All language subtitles for Outlander.S03E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,481 --> 00:00:06,537 Prije... -Gdje je zlato? 2 00:00:06,538 --> 00:00:09,492 Tuljan s mora. 3 00:00:10,160 --> 00:00:12,217 Jesi siguran da ga je patrola ovdje spazila? 4 00:00:12,218 --> 00:00:15,405 Da, misle da su ga vidjeli kako pliva prema oto�ju. 5 00:00:15,541 --> 00:00:18,770 Jesi volio jo� neku nakon �to sam oti�la? 6 00:00:18,936 --> 00:00:21,803 Ne Sassenach, nikoga nisam volio osim tebe. 7 00:00:22,003 --> 00:00:26,248 Dobro je �to te vidim. -Jenny i ja godinama smo te oplakivali. 8 00:00:26,358 --> 00:00:29,793 Mladi Ian opet je pobjegao. Jesi ga vidio? -Ne. 9 00:00:29,874 --> 00:00:31,775 Od kada la�e� obitelj? 10 00:00:31,776 --> 00:00:33,961 Jedino ga ja u�im kako svijet funkcionira. 11 00:00:34,081 --> 00:00:36,181 Tko si ti? 12 00:00:36,928 --> 00:00:40,689 Tvoj ujak je bio zaposlen. Ali poticanje pobune? 13 00:00:40,820 --> 00:00:42,920 Odlazi! Odmah! 14 00:00:45,777 --> 00:00:49,327 Vrati mladog Iana ku�i. -Odvest �u ga u Lallybroch. 15 00:02:00,661 --> 00:02:05,392 STRANKINJA 16 00:02:06,034 --> 00:02:08,601 Prva �ena 17 00:02:35,402 --> 00:02:38,851 I evo me na mjestu koje mi je ostalo 18 00:02:39,051 --> 00:02:42,500 zauvijek utisnuto u srcu i glavi. 19 00:02:42,952 --> 00:02:45,052 Nekada mi je to bio dom. 20 00:02:45,418 --> 00:02:48,430 �inilo se da se ni�ta nije promjenilo, 21 00:02:48,650 --> 00:02:52,466 ali kao da ni�ta nije djelovalo isto. 22 00:03:10,707 --> 00:03:14,380 Mislila da te nikada ne�u vi�e vidjeti na svom pragu. 23 00:03:18,003 --> 00:03:21,626 Nisam ni ja. -Kad mi Ian re�e da si �iva, 24 00:03:21,684 --> 00:03:24,582 mogao si me percetom sru�iti. 25 00:03:25,184 --> 00:03:28,504 Pretpostavljam da je to �ok za tebe. 26 00:03:32,512 --> 00:03:34,778 Ali evo me. 27 00:03:35,335 --> 00:03:37,435 Da, tu si. 28 00:03:40,333 --> 00:03:42,433 Pa, dobro izgleda�. 29 00:03:44,621 --> 00:03:46,721 Kako su ti djeca? 30 00:03:46,815 --> 00:03:50,621 Sad su odrasli, neki imaju vlastitu djecu. 31 00:03:53,494 --> 00:03:55,793 Bila sam smrtno zabrinuta. 32 00:03:57,394 --> 00:04:00,885 Nisam htio brinuti. -Bolje u�i unutra mom�e, 33 00:04:00,943 --> 00:04:03,184 prije nego ka�e� ne�to pogre�no. 34 00:04:26,671 --> 00:04:29,211 Jamie, za�to mi nisi rekao da je sa tobom? 35 00:04:29,333 --> 00:04:31,065 Sestra ti je stvarno bila zabrinuta. 36 00:04:31,066 --> 00:04:32,904 Da je rekao, ti bi me vratio ku�i. 37 00:04:32,905 --> 00:04:36,505 Vratio bi te tamo gdje pripada�. -Da hranim koko�i! 38 00:04:36,510 --> 00:04:38,057 Kada bih i�ao u grad da radim za novac? 39 00:04:38,058 --> 00:04:41,173 Zna�i, to si radio? Zara�ivao si? 40 00:04:41,373 --> 00:04:43,252 Da i dobar sam u tome! 41 00:04:43,253 --> 00:04:47,541 Fergus je rekao da imam talenat za to. Prodao sam 20 ba�ava konjaka 42 00:04:47,542 --> 00:04:49,607 prije nego smo bili prinu�eni bje�ati od po�ara. 43 00:04:49,708 --> 00:04:51,905 Po�ar? Za�to ste morali bje�ati? 44 00:04:51,963 --> 00:04:55,014 Dao si mom sinu da prodaje alkohol i dru�i se sa kriminalcima? 45 00:04:57,706 --> 00:05:00,335 Rekao sam ti da �u pripaziti na momka i to sam uradio. 46 00:05:00,452 --> 00:05:02,947 Onda se zbio mali po�ar u radnji. 47 00:05:03,047 --> 00:05:06,827 Mali?! Ne bi tu stajao, da je bio mali! 48 00:05:08,344 --> 00:05:10,444 Zna�i, sve je nestalo? 49 00:05:12,930 --> 00:05:15,217 I eto tebe ku�i, podvijenog repa. 50 00:05:15,359 --> 00:05:17,327 I to sa lutalicom. 51 00:05:17,328 --> 00:05:19,835 Vra�a se u na�e �ivote poslje 20 godina 52 00:05:19,913 --> 00:05:22,013 kao da se ni�ta nije promjenilo. 53 00:05:23,593 --> 00:05:26,563 U Edinburghu je bilo sve dobro. 54 00:05:26,866 --> 00:05:29,334 Onda je kraljev agent po�eo iznu�ivati od mene. 55 00:05:29,534 --> 00:05:31,459 Poslao je siled�iju na Claire. 56 00:05:31,460 --> 00:05:34,445 A Claire ga je ubila i to dobro. 57 00:05:42,184 --> 00:05:44,284 Vani. Odmah. 58 00:05:46,936 --> 00:05:48,993 Bolje bi ti bilo da bude� negdje gdje te mogu na�i 59 00:05:48,994 --> 00:05:51,196 kad bude bilo vrijeme da te izdevetam. 60 00:05:55,952 --> 00:05:58,009 Ubila si nekog �ovjeka pred mojim djetetom? 61 00:05:58,010 --> 00:06:00,146 Nije bio tamo kada se to dogodilo. 62 00:06:00,269 --> 00:06:02,092 Nije bilo drugog izbora. 63 00:06:02,093 --> 00:06:06,257 Taj �ovjek me je napao, a ja sam se branila. 64 00:06:06,358 --> 00:06:10,835 Ali ne samo to... -Dobro, okupite se svi oko vatre. 65 00:06:10,908 --> 00:06:12,709 Ako �emo ve� slu�ati nevjerojatne pri�e. 66 00:06:12,710 --> 00:06:15,233 Nisi se �alila kad sam ti svakog mjeseca slao novac 67 00:06:15,296 --> 00:06:18,830 a vrlo dobro si znala da ne dolazi od tiskanih kopija psalama. 68 00:06:18,936 --> 00:06:21,392 Da, znam kako pravi� te novce, ali to je zato �to si ti takav! 69 00:06:21,492 --> 00:06:25,152 Mogao si Iana u�iti tiskanju, ne kako da bude kriminalac! 70 00:06:25,210 --> 00:06:28,140 Kunem ti se, pona�ao sam se prema njemu kao da mi je ro�eni sin. 71 00:06:28,216 --> 00:06:30,316 Da. 72 00:06:31,771 --> 00:06:34,537 Onda ga mo�e� kazniti kao da je tvoj. 73 00:06:37,911 --> 00:06:41,849 Zar ne postoji neki drugi na�in da vam se iskupi? 74 00:06:45,000 --> 00:06:49,209 Mrzim ovo. Smrdi na sotoninu guzicu. -Da te mama �uje da psuje�... 75 00:06:49,279 --> 00:06:51,842 Nitko ne voli tu�akanje, Janet. 76 00:06:54,248 --> 00:06:58,639 Pokriven si balegom. -A ti popinim prasetom i eto ti! 77 00:06:58,987 --> 00:07:03,092 Nije fer. Pobjegao si, a nisi dobio batine. 78 00:07:03,150 --> 00:07:06,143 Ovo je posao za momke. To treba da radi Matthew. 79 00:07:06,211 --> 00:07:08,311 Radije bih dobio po guzici. 80 00:07:10,808 --> 00:07:12,868 �ak i na usnama ima� balegu. 81 00:07:12,869 --> 00:07:16,380 Nije to balega. To je bradica. -Ti ima� bradicu?! 82 00:07:16,480 --> 00:07:18,580 Da! 83 00:07:24,261 --> 00:07:26,361 Mo�da si bio u pravu. 84 00:07:28,725 --> 00:07:30,964 Kao i ti. 85 00:07:31,164 --> 00:07:35,997 Trebao sam vam javiti da je sa mnom, ali nisam. 86 00:07:37,387 --> 00:07:39,487 �ao mi je. 87 00:07:40,917 --> 00:07:43,586 Taj dje�ak te jako voli, Jamie. 88 00:07:43,695 --> 00:07:47,394 Prati te svuda kao �tene i hvata se za svaku tvoju rije�. 89 00:07:53,885 --> 00:07:55,985 Henry! 90 00:07:58,257 --> 00:08:00,357 Vrati mi! 91 00:08:00,766 --> 00:08:03,694 Henry! -Vi, vrazi mali! 92 00:08:03,794 --> 00:08:06,330 Na ve�eru. 93 00:08:07,398 --> 00:08:09,498 Ima� ovdje punu ku�u. 94 00:08:09,598 --> 00:08:12,294 Zdravo, ja sam Claire. 95 00:08:12,874 --> 00:08:15,043 Ovo su Angus i Anthony.. 96 00:08:15,243 --> 00:08:18,745 Drago mi je �to sam upoznala tako finu gospodu. 97 00:08:18,945 --> 00:08:21,045 Hajdemo. 98 00:08:22,872 --> 00:08:24,972 Oni su od Maggie. 99 00:08:25,028 --> 00:08:28,364 Sje�a� se kada si dr�ala Maggie u ovoj sobi? 100 00:08:28,956 --> 00:08:31,056 Naravno. 101 00:08:31,166 --> 00:08:34,315 Bila si toliko sigurna da �e biti dje�ak. 102 00:08:37,031 --> 00:08:40,564 �udno je pomisliti da je dovoljno odrasla da ima svoju djecu. 103 00:08:40,664 --> 00:08:44,235 Tako to ide kada proleti 20 godina. 104 00:08:45,335 --> 00:08:47,435 �uo sam da imamo goste. 105 00:08:50,107 --> 00:08:52,207 Ja sam James Marrey. 106 00:08:52,478 --> 00:08:57,023 Mali Jamie. Sada sigurno nisi vi�e tako mali. 107 00:08:58,837 --> 00:09:01,827 Posljednji put kada sam te vidjela bio si toliko mali 108 00:09:01,885 --> 00:09:04,362 da si se jedva vidio od ruba kade. 109 00:09:04,562 --> 00:09:08,127 Claire je �ivjela u Lallybrochu, kada si bio Matthewovih godina. 110 00:09:08,283 --> 00:09:10,438 Na� Jamie je o�enjen sa Joan 111 00:09:10,496 --> 00:09:15,168 i otac Henryiju, Matthewu, Caroline i sada malom Benjaminu. 112 00:09:17,576 --> 00:09:20,400 Idem onda vani vidjeti ujaka. 113 00:09:22,387 --> 00:09:26,289 Upi�kio se. -Mogu li vam pomo�i? 114 00:09:26,475 --> 00:09:29,879 Ne bih �eljela zbuniti dijete strancima. 115 00:09:41,545 --> 00:09:46,517 Mladi Ian je napravio dosta za mjese�nu zalihu goriva. 116 00:09:46,717 --> 00:09:48,498 De�ko se iskupio za svoje zlo�ine. 117 00:09:48,499 --> 00:09:51,021 Na� otac bi te presavio preko ograde. 118 00:09:51,618 --> 00:09:55,322 Batine nisu jedini na�in da nau�i lekciju. 119 00:09:55,380 --> 00:09:58,550 Sada si stru�njak za podizanje djece? 120 00:10:00,219 --> 00:10:02,319 Ne. 121 00:10:05,338 --> 00:10:09,021 Ne, ali jesam autoritet za 122 00:10:09,221 --> 00:10:12,904 16-godi�njeg momka koji �ivi na farmi. 123 00:10:13,537 --> 00:10:16,206 Tretira� ga kao da je dijete, ali on je sada mu�karac. 124 00:10:16,964 --> 00:10:19,064 Mora� mu dati okus slobode 125 00:10:19,177 --> 00:10:21,277 dok jo� uvijek misli da treba� mu dati. 126 00:10:22,226 --> 00:10:25,576 Slu�aj sebe, pri�a� �to trebam raditi. 127 00:10:25,856 --> 00:10:28,232 Mora� znati da je smrtni grijeh uzeti drugu �enu 128 00:10:28,290 --> 00:10:30,390 dok prva jo� uvijek kora�a zemljom. 129 00:10:32,475 --> 00:10:36,320 Nikad se ne bih �enio da sam znao da je Claire �iva. 130 00:10:36,520 --> 00:10:41,218 Ako si vjerovao da je mrtva, �to svoj bol nisi podjelio sa mnom? 131 00:10:45,958 --> 00:10:48,717 Nisam htio da �ivim, a kamoli da pri�am o tome. 132 00:10:53,478 --> 00:10:55,578 Znam. 133 00:10:56,700 --> 00:10:59,679 Sada mora� pri�ati. Moram znati �to je bilo. 134 00:11:06,748 --> 00:11:10,412 Bio sam spreman umrijeti na Cullodenu. 135 00:11:11,130 --> 00:11:13,266 Da sam bio poginuo, 136 00:11:13,570 --> 00:11:17,058 bilo bi suvi�e opasno da Claire ostane. 137 00:11:20,992 --> 00:11:25,475 Zato sam sredio da se sakrije u gostionici. 138 00:11:25,805 --> 00:11:28,865 Dao sam joj novce za siguran put u Kolonije 139 00:11:29,178 --> 00:11:31,638 nakon �to se stvari srede. 140 00:11:32,910 --> 00:11:36,314 Kasnije sam �uo da su Britanci pro�li kroz to selo 141 00:11:36,407 --> 00:11:40,232 ubijaju�i sve. Mu�karce, �ene i djecu. 142 00:11:40,544 --> 00:11:43,027 Ali ona je pobjegla? 143 00:11:44,631 --> 00:11:46,731 Da. 144 00:11:46,831 --> 00:11:49,217 Ona je mislila da sam poginuo u borbi, 145 00:11:49,312 --> 00:11:53,656 pa se ukrcala na brod za Kolonije. 146 00:11:54,545 --> 00:11:56,645 Tada nisam to znao. 147 00:11:56,839 --> 00:11:59,928 Sjedela sam sa Claire na istim ovim skalama i gledala 148 00:12:00,028 --> 00:12:02,236 kako te ovom stazom odvode crveni mundiri. 149 00:12:02,324 --> 00:12:05,485 Kada se nisi vratio ku�i, zajedno smo oti�le te na�i. 150 00:12:05,650 --> 00:12:09,170 Claire koju poznajem, nikada te ne bi prestala tra�iti. 151 00:12:20,619 --> 00:12:24,700 Mogli bismo izgraditi kolibu, na sjevernom dijelu posjeda. 152 00:12:25,572 --> 00:12:28,537 Mogli bismo napraviti �ivot ovdje, Claire. 153 00:12:29,489 --> 00:12:32,764 Osim �to Jenny jedva mo�e me smisliti. 154 00:12:33,759 --> 00:12:35,859 Mo�da... 155 00:12:35,959 --> 00:12:37,610 Mo�da joj treba re�i istinu. 156 00:12:37,611 --> 00:12:40,456 Da joj ka�emo da si putovala iz nekog drugog vremena 157 00:12:40,656 --> 00:12:43,500 bilo bi isto kao kad bi joj rekla da si sirena. 158 00:12:43,803 --> 00:12:47,826 Murtagh je shvatio. -Bio je to rizik re�i 159 00:12:48,099 --> 00:12:51,539 �ovjeku koji je vidio ne�to od svijeta. 160 00:12:52,018 --> 00:12:55,527 Jenny nikada nije napu�tala ovu farmu. 161 00:12:55,929 --> 00:12:59,732 Uvijek �e biti nekoga tko se ne�e slagati. 162 00:12:59,895 --> 00:13:02,740 Bit �e puna pitanja na koja nemamo odgovore. 163 00:13:10,293 --> 00:13:12,462 Ali ako joj ne ka�em istinu, 164 00:13:12,687 --> 00:13:15,873 uvijek �e postojati taj zid me�u nama. 165 00:13:16,374 --> 00:13:20,279 Jenny baca toplo svjetlo na sve kojima vjeruje, 166 00:13:20,469 --> 00:13:23,272 a vrlo hladnu sjenu na one kojima ne vjeruje. 167 00:13:25,853 --> 00:13:27,953 Da. 168 00:13:33,677 --> 00:13:35,777 Ponekad... 169 00:13:37,681 --> 00:13:40,745 Jo� uvijek ne mogu povjerovati da si zaista tu. 170 00:13:45,325 --> 00:13:49,229 I�ao sam te tra�iti. 171 00:13:49,384 --> 00:13:51,586 Jednom. 172 00:13:51,881 --> 00:13:54,451 Onog dana kada sam pobjegao iz zatvora. 173 00:13:54,651 --> 00:13:56,751 Pobjegao si? 174 00:13:56,753 --> 00:13:58,853 Da. 175 00:14:01,077 --> 00:14:03,998 Bio je jedan �ovjek po imenu Duncan Kerr. 176 00:14:04,376 --> 00:14:07,490 Tvrdio je da ima blago na nekom otoku. 177 00:14:07,690 --> 00:14:09,530 Bio je u groznici. 178 00:14:09,531 --> 00:14:11,631 Nisam znao da je umirao. 179 00:14:12,536 --> 00:14:15,605 Bila mu je to jedina �ansa da ka�e nekome 180 00:14:15,740 --> 00:14:17,840 kome je mogao vjerovati. 181 00:14:18,967 --> 00:14:21,067 Njegove posljednje rije�i su bile da to blago 182 00:14:21,092 --> 00:14:25,761 �titi �enska �arobnica. 183 00:14:26,019 --> 00:14:31,785 La dame blanche. Bijela vje�tica. 184 00:14:33,168 --> 00:14:35,268 Moje srce 185 00:14:37,441 --> 00:14:40,889 umalo je stalo kada je to rekao. 186 00:14:42,492 --> 00:14:46,842 Mislio sam da si se mo�da vratila, 187 00:14:47,662 --> 00:14:50,490 da si oti�la tamo. 188 00:14:52,428 --> 00:14:56,006 Ima na stotine otoka du� obale 189 00:14:56,501 --> 00:14:59,225 ali samo je jedno gdje �ive �arobnice. 190 00:14:59,904 --> 00:15:02,673 Otok tuljana. 191 00:15:08,614 --> 00:15:10,904 Plivao sam do njega. 192 00:15:11,352 --> 00:15:13,642 Bio sam van sebe od hladno�e. 193 00:15:51,983 --> 00:15:54,083 Claire. 194 00:15:55,702 --> 00:15:58,439 Claire! Claire! 195 00:16:02,901 --> 00:16:06,628 Naravno, tamo te nisam na�ao. 196 00:16:08,844 --> 00:16:12,255 Shvatio sam da bi bilo glupo da si se vratila. 197 00:16:14,387 --> 00:16:16,689 Da nije ve� bio mrtav, 198 00:16:18,762 --> 00:16:21,935 vratio bih se da Kerra sam ubijem. 199 00:16:23,133 --> 00:16:25,833 Zbog nade koju mi je dao. 200 00:16:30,115 --> 00:16:34,466 Onda sam ga primjetio. McKenziev grb. 201 00:16:36,880 --> 00:16:41,857 Urezan u kamen, upravo kako mi je Kerr rekao. 202 00:16:42,247 --> 00:16:45,121 Tu sam na�ao blago. 203 00:16:47,724 --> 00:16:51,341 Bar je tu bio u pravu. 204 00:16:55,044 --> 00:16:59,856 Kutija je bila puna starih nov�i�a i dragog kamenja. 205 00:17:00,200 --> 00:17:05,917 Rubini, smaragdi, tri velika safira. 206 00:17:06,559 --> 00:17:12,020 Uzeo sam jedan i dao ga upravniku zatvora. 207 00:17:13,641 --> 00:17:17,900 Bio si slobodan. Imao si blago. 208 00:17:18,887 --> 00:17:21,225 Za�to si se vratio u zatvor? 209 00:17:21,778 --> 00:17:24,192 Nisam ga mogao nositi sa sobom. 210 00:17:24,786 --> 00:17:27,597 Osim toga, bio sam potreban zatvorenicima. 211 00:17:28,036 --> 00:17:30,136 Bio sam njihov vo�a. 212 00:17:37,200 --> 00:17:40,015 Nisam bila na tom otoku. 213 00:17:41,302 --> 00:17:43,419 Ali bila sam tamo negdje. 214 00:17:44,255 --> 00:17:46,850 �eljela sam da do�e� i na�e� me. 215 00:17:48,809 --> 00:17:50,909 Zvu�i luckasto ali... 216 00:17:51,106 --> 00:17:54,724 kad god bih �ula pjesmu ptica, 217 00:17:55,325 --> 00:17:58,208 pretvarala sam se da mi to ti govori�. 218 00:18:02,669 --> 00:18:08,004 Zna� li divlje guske zauvijek ostaju zajedno? 219 00:18:08,434 --> 00:18:14,234 Ako ubije� neku odraslu u lovu, morat �e� �ekati, 220 00:18:16,442 --> 00:18:19,483 jer �e je njen partner do�i oplakati. 221 00:18:21,637 --> 00:18:24,512 Morat �e� onda i tu ubiti, 222 00:18:25,114 --> 00:18:29,059 ili �e od jada umrijeti. 223 00:18:30,700 --> 00:18:34,661 Prizivaju izgubljene preko neba. 224 00:19:00,340 --> 00:19:02,440 �to je bilo? 225 00:19:05,589 --> 00:19:08,781 Jamie? -Nameravao sam ti ne�to re�i. 226 00:19:09,900 --> 00:19:12,574 Nije mi bilo lako da ti pre�utim. 227 00:19:12,674 --> 00:19:15,446 Nadao sam se da �u prije toga pri�ati sa Nedom Gowanom 228 00:19:15,609 --> 00:19:20,431 da vidim jeli zakon na na�oj strani. -Ned je jo� uvijek �iv? 229 00:19:20,501 --> 00:19:22,701 Vrlo je komplicirano. 230 00:19:24,017 --> 00:19:26,736 Mora� slu�ati svim svojim srcem. 231 00:19:28,600 --> 00:19:32,072 Tatice! -Tata, tko je ta �ena? 232 00:19:32,267 --> 00:19:34,367 Tatica? 233 00:19:37,364 --> 00:19:40,544 Sassenach, vje�tice! -Laoghaire, �to kog... 234 00:19:40,805 --> 00:19:43,142 Laoghaire, �to kog vraga radi� ovdje? 235 00:19:43,275 --> 00:19:46,361 Ti... ti si trebala biti mrtva! 236 00:19:47,684 --> 00:19:49,784 Kako? 237 00:19:49,884 --> 00:19:52,361 Kako si mogao to da mi uradi�, Jamie Freaseru? 238 00:19:52,541 --> 00:19:55,673 Do�unjao si se ku�i, meni iza le�a? Stavlja� kitu u tu kurvu? 239 00:19:55,674 --> 00:19:58,834 Molim te, nismo trebali dolaziti. -Nisam ti ni�ta uradio. 240 00:19:58,892 --> 00:20:01,619 Tata, mama, prekinite! 241 00:20:05,666 --> 00:20:07,766 Tata? 242 00:20:10,099 --> 00:20:15,314 Nije ti rekao? On je sada moj mu�. 243 00:20:16,400 --> 00:20:18,721 Nema� srama, izdajni�ka kurvo! 244 00:20:18,790 --> 00:20:20,567 Vrati se iz pakla odakle si do�la! 245 00:20:20,568 --> 00:20:23,516 Pusti me! Neka se engleska pi�ka bori za sebe! 246 00:20:23,616 --> 00:20:26,085 Silazi dolje, odmah! -Sklanjaj ruke sa mene! 247 00:20:26,522 --> 00:20:28,529 Pri�ekaj ovdje. -Ne mogu vjerovati �to si mi uradio! 248 00:20:28,530 --> 00:20:32,216 Ta �entura�a! Vje�tica! -Laoghaire, �ekaj! 249 00:20:34,128 --> 00:20:36,228 Tata! 250 00:20:40,665 --> 00:20:42,765 Tko je ta �ena? 251 00:20:42,865 --> 00:20:45,028 Za�to je tako naljutila mamu? 252 00:20:46,248 --> 00:20:49,396 Ta �ena je Claire. 253 00:20:50,741 --> 00:20:52,841 Moja �ena. 254 00:20:54,881 --> 00:20:58,264 Moja prva �ena. 255 00:21:08,563 --> 00:21:14,363 Mislio sam da je mrtva, ali vratila mi se milo��u Bo�jom. 256 00:21:14,991 --> 00:21:19,090 Htio sam tebi i tvojoj sestri re�i za nju, 257 00:21:19,252 --> 00:21:21,765 ali nisam imao prilike. 258 00:21:22,565 --> 00:21:24,767 �to �e biti sa mamom? 259 00:21:26,135 --> 00:21:28,235 Pa... 260 00:21:29,455 --> 00:21:34,494 Jako sam se trudio da joj budem suprug, ali tvoja mati i ja... 261 00:21:36,713 --> 00:21:41,799 Nismo imali vezu koja je potrebna da dr�i ljude zauvijek zajedno. 262 00:21:42,150 --> 00:21:46,025 A ima� sa tom drugom �enom? 263 00:21:47,864 --> 00:21:49,964 Da. 264 00:21:51,838 --> 00:21:57,638 Sada �e� oti�i... zauvijek? 265 00:21:58,534 --> 00:22:03,119 Ne brini, Joanie. Volim tebe i tvoju sestru. 266 00:22:03,219 --> 00:22:06,019 Uvijek �u brinuti za vas. 267 00:22:07,045 --> 00:22:09,145 Obe�avam. 268 00:22:13,768 --> 00:22:17,800 Idi sad i prona�i Marsalija. Odvest �e te ku�i kod mame. 269 00:22:19,290 --> 00:22:21,424 Potrebna si joj. 270 00:22:34,211 --> 00:22:36,311 Claire. 271 00:22:37,280 --> 00:22:39,671 Dozvoli mi da ti objasnim. 272 00:22:39,879 --> 00:22:42,656 Malo je kasno za to. -Ne �ivim sa njom. 273 00:22:42,856 --> 00:22:46,695 Ona i djevojke �ive u Balrigganu. Nisam znao da �e do�i. 274 00:22:49,195 --> 00:22:52,904 Brak izme�u mene i Laoghairea je bio velika gre�ka. 275 00:22:53,023 --> 00:22:55,223 Sa dvoje djece? 276 00:22:55,686 --> 00:22:58,913 Dugo ti je trebalo da to shvati�, zar ne? 277 00:22:59,226 --> 00:23:01,796 Djevoj�ice nisu moje. Nisam im ja otac. 278 00:23:01,996 --> 00:23:03,733 Zaista? 279 00:23:03,734 --> 00:23:07,170 Djevoj�ica sa crvenom kosom? 280 00:23:08,525 --> 00:23:11,972 Ima jo� crvenokosih mu�karaca u �kotskoj. 281 00:23:13,884 --> 00:23:18,145 Kada sam je o�enio, Laoghairei je bila udovica sa dvoje djece. 282 00:23:18,203 --> 00:23:21,008 Ima manje od dvije godine i ve�inom �ivimo odvojeno. 283 00:23:21,070 --> 00:23:23,336 I to je sada u redu, zar ne? 284 00:23:25,661 --> 00:23:27,761 Laoghaire?! 285 00:23:28,683 --> 00:23:31,906 Ona koja me poku�ala ubiti! 286 00:23:32,003 --> 00:23:35,614 Ti si ta koja mi je govorila da budem dobar prema njoj. 287 00:23:39,171 --> 00:23:43,773 Rekla sam ti da joj zahvali�. Ne da ju o�eni�. 288 00:23:43,969 --> 00:23:47,367 Ne ide� ti nigdje! -Ne mo�e� me zaustaviti. 289 00:23:49,871 --> 00:23:51,971 Lagao si me. 290 00:23:52,392 --> 00:23:56,335 Rekao si da nisi bio zaljubljen ni u jednu drugu. 291 00:23:56,420 --> 00:23:58,622 Nisam bio zaljubljen. 292 00:23:59,405 --> 00:24:01,808 Rekao si mi da ima� sina. 293 00:24:03,189 --> 00:24:05,729 Za�to nisi mogao da mi ka�e� za ovo? 294 00:24:07,463 --> 00:24:09,976 Za�to?! -Za�to? 295 00:24:12,703 --> 00:24:14,803 Za�to? 296 00:24:15,829 --> 00:24:18,731 Zato �to sam kukavica. 297 00:24:20,485 --> 00:24:22,585 Eto za�to. 298 00:24:22,685 --> 00:24:27,001 Nisam mogao da ti ka�em iz straha da te izgubim. 299 00:24:27,896 --> 00:24:30,037 Ne bih mogao podnjeti pomisao da te opet izgubim. 300 00:24:30,178 --> 00:24:32,779 Toliko �arko sam te �elio da mi ni�ta drugo nije bilo va�no. 301 00:24:32,912 --> 00:24:36,685 �rtvovao bih �ast, obitelj i sam �ivot da te vidim 302 00:24:36,779 --> 00:24:39,879 da legnem opet sa tobom, �ak iako si me ostavila. 303 00:24:44,217 --> 00:24:46,317 Ja sam te ostavila? 304 00:24:49,570 --> 00:24:51,670 Ja sam te ostavila?! 305 00:24:52,959 --> 00:24:55,787 Ti si mi prisilio da se vratim! 306 00:24:56,181 --> 00:25:00,763 Ja sam htjela poginuti na Cullodenu sa tobom. 307 00:25:01,348 --> 00:25:03,472 I sada �eli� me okriviti za to? 308 00:25:03,530 --> 00:25:05,630 Ne krivim te za to. 309 00:25:05,703 --> 00:25:07,803 Morala si se vratiti zbog Brianne. 310 00:25:07,842 --> 00:25:09,942 To ne mogu pre�aliti. 311 00:25:13,013 --> 00:25:16,521 Ali krivi� me �to sam se vratila. -Ne! 312 00:25:17,200 --> 00:25:20,102 Da. Ne... 313 00:25:21,520 --> 00:25:23,620 Zaboga, ne! 314 00:25:24,790 --> 00:25:28,497 Ima� li pojma kako je �ivjeti 20 godina bez srca? 315 00:25:28,582 --> 00:25:34,382 �ivjeti kao pola �ovjeka i tjerati sebe da �ivi� u onom �to je preostalo? 316 00:25:34,582 --> 00:25:36,668 Znam li?! 317 00:25:36,669 --> 00:25:40,005 Znam li kakav je taj osje�aj? -Da, skote, znam! 318 00:25:40,006 --> 00:25:43,943 �to si mislio, da sam se vratila Franku i �ivjela sretna do kraja �ivota? 319 00:25:44,043 --> 00:25:45,687 Bilo je i momenata kada sam se nadao. 320 00:25:45,688 --> 00:25:48,905 Ponekad sam mogao to da vidim. Ti sa njim, dan i no�, 321 00:25:48,985 --> 00:25:51,717 le�i na tebi, uzima te! Dr�i moje dijete! 322 00:25:51,817 --> 00:25:53,920 Zaboga, mogao bih te ubiti zbog toga! 323 00:25:54,012 --> 00:25:57,288 Ja ne moram zami�ljati Laoghaire! -Laoghaire? 324 00:25:57,488 --> 00:25:59,192 Isuse! 325 00:25:59,193 --> 00:26:01,259 Zaboli me za Laoghaire, nikad mi nije bila bitna! 326 00:26:01,260 --> 00:26:03,095 Ti mo�e� se o�eniti onom koju ne �eli�, 327 00:26:03,096 --> 00:26:04,963 i odbaci� je onog momenta, kada zavr�i� sa njom? 328 00:26:04,964 --> 00:26:06,598 Proklet sam i ovako i onako! 329 00:26:06,599 --> 00:26:09,575 Da sam osje�ao ne�to prema njoj bio bih izdajni�ki �enskaro�! 330 00:26:09,594 --> 00:26:12,893 Ako ne, onda sam bezosje�ajna zvijer! -Trebao si mi re�i! 331 00:26:12,951 --> 00:26:16,380 A da jesam, ti bi se okrenula na petama i oti�la bez rije�i! 332 00:26:16,952 --> 00:26:21,780 Kad sam te opet vidio, radio bih i gore stvari od la�i da bih te zadr�ao! 333 00:26:27,853 --> 00:26:29,953 Sklanjaj se od mene! 334 00:26:32,845 --> 00:26:35,092 Claire! Claire! -Ne! 335 00:26:35,150 --> 00:26:37,928 Volim tebe i samo tebe. 336 00:26:57,607 --> 00:27:00,829 Prestanite! Oboje. 337 00:27:01,677 --> 00:27:03,847 Sva�ate se i parite se kao divlje zvijeri 338 00:27:03,905 --> 00:27:06,793 i nije vas briga �to vas cijela ku�a slu�a! 339 00:27:36,044 --> 00:27:38,348 Ho�ete viski? 340 00:27:41,161 --> 00:27:43,562 Mislim da bi mi prijao. 341 00:27:55,164 --> 00:27:57,264 Hvala. 342 00:27:59,770 --> 00:28:04,083 Izvinjavam se �to sam uznemirila cijelu ku�u. 343 00:28:05,884 --> 00:28:07,984 Ja bih se trebala vama izviniti. 344 00:28:09,950 --> 00:28:14,000 Ja sam rekla teti Laoghaire da ste tu, zato je do�la. 345 00:28:15,018 --> 00:28:17,909 Nisam znala da �e to izazvati takvu sva�u. 346 00:28:17,996 --> 00:28:20,096 Zaista nisam. 347 00:28:20,183 --> 00:28:23,519 Prije ili kasnije jedna od nas bi saznala. 348 00:28:30,482 --> 00:28:32,582 Za�to si joj rekla? 349 00:28:34,771 --> 00:28:36,871 Mama mi je tako rekla. 350 00:28:42,088 --> 00:28:46,092 Ti si rekla Laoghaire da do�e? -Ona mu je �ena. 351 00:28:46,192 --> 00:28:48,494 Ja sam njegova �ena. 352 00:28:48,705 --> 00:28:51,728 Za�to ga nisi poku�ala na�i poslje rata? 353 00:28:52,331 --> 00:28:55,101 Za�to ti je trebalo 20 godina da se vrati� 354 00:28:55,201 --> 00:28:57,102 Zato �to sam mislila da je mrtav. 355 00:28:57,103 --> 00:29:01,140 Na neki na�in i jeste bio. Trebala mu je vje�nost da se trgne. 356 00:29:01,240 --> 00:29:04,000 Ovdje si ne vi�e od tjedan dana, ubila si �ovjeka, 357 00:29:04,109 --> 00:29:06,690 njemu je radnja razorena do temelja i bje�i od zakona. 358 00:29:06,693 --> 00:29:08,380 I ja sam sada kriva za sve? 359 00:29:08,381 --> 00:29:12,126 Ne mo�e se pore�i da nevolja tra�i mog brata ali ni ti nisi puno pomogla. 360 00:29:12,218 --> 00:29:15,291 �eljela sam se vratiti i opet budem dio ove obitelji. 361 00:29:15,557 --> 00:29:18,757 Obitelj pi�e pisma. 362 00:29:18,978 --> 00:29:21,814 Drugima se ka�e da si jo� �iv. 363 00:29:22,275 --> 00:29:26,657 �to si mislila, da �emo biti zamrznuti u vremenu i �ekati da se vrati�? 364 00:29:26,799 --> 00:29:28,899 Ne. 365 00:29:30,520 --> 00:29:33,824 Imala sam drugog mu�a u Americi 366 00:29:34,315 --> 00:29:36,471 i to je bilo pitanje opstanka. 367 00:29:36,592 --> 00:29:40,228 Nije bilo lako, ali morala sam ostaviti pro�lost za sobom 368 00:29:40,480 --> 00:29:42,900 da bi taj brak uspio. 369 00:29:47,661 --> 00:29:49,761 Da li Jamie zna? 370 00:29:49,861 --> 00:29:51,961 Da. 371 00:29:52,760 --> 00:29:54,860 Jesi imala djece? 372 00:29:54,893 --> 00:29:56,993 Ne. 373 00:29:58,197 --> 00:30:01,066 Nikada nisam imala djecu sa njim. 374 00:30:02,438 --> 00:30:04,538 Ali kada je on umro, 375 00:30:04,706 --> 00:30:08,217 odlu�ila sam se vratiti i posjetim Jamiejev grob 376 00:30:08,275 --> 00:30:12,111 da mu ka�em da ga nisam zaboravila. 377 00:30:13,594 --> 00:30:16,580 Ali umjesto toga, prona�la sam ga �ivog. 378 00:30:20,948 --> 00:30:23,564 Osje�am istinu u onome �to mi govori�. 379 00:30:24,333 --> 00:30:28,627 Ali u tvojim o�ima vidim jo� ne�to �to mi ne govori�. 380 00:30:29,331 --> 00:30:33,752 Ne znam mogu li ili �elim ti opet vjerovati. 381 00:30:33,952 --> 00:30:37,044 Kada konj slomi nogu, ti mu skrati� muke 382 00:30:37,102 --> 00:30:39,236 jer nikada ne�e ozdraviti. 383 00:30:40,493 --> 00:30:42,593 Tako ne�emo ni mi. 384 00:30:55,923 --> 00:30:59,984 Da mi je mati jo� uvijek �iva, ovo bi je jo� jednom ubilo. 385 00:31:00,478 --> 00:31:02,553 Jamie se povukao u �talu, 386 00:31:02,554 --> 00:31:05,945 a Janet nosi pokriva�e Claire u gostinsku sobu. 387 00:31:07,101 --> 00:31:10,742 Tebi to ne smeta, �to spava sa obje �ene? 388 00:31:10,934 --> 00:31:13,981 On i Laoghaire ne �ive kao mu� i �ena. Zna� to. 389 00:31:14,039 --> 00:31:17,822 Pravi budalu od ove obitelji. -Jedino si ti ovdje budalasta. 390 00:31:17,880 --> 00:31:22,000 Da treba zamje�ati ka�u od govana, uradila bi to vrhunski! 391 00:31:22,200 --> 00:31:24,204 Sada je moja krivica? 392 00:31:24,205 --> 00:31:26,939 Zaboravlja� da svake no�i slu�am tvoje molitve? 393 00:31:27,193 --> 00:31:31,353 Samo tra�i� sre�u za Jamieja nakon svih jada koje je pro�ao. 394 00:31:31,635 --> 00:31:35,322 On je tu, a ti mu to sad ne dozvoljava�. 395 00:31:42,179 --> 00:31:45,148 Ovo tebi djeluje kao sre�a? 396 00:32:04,571 --> 00:32:06,671 Claire. 397 00:32:06,771 --> 00:32:10,225 Claire. Molim te! 398 00:32:10,993 --> 00:32:13,467 Nisam se trebala vra�ati. 399 00:32:13,965 --> 00:32:16,334 Ne mogu vratiti tih 20 godina. 400 00:32:23,373 --> 00:32:25,473 Niti �ivot koji sam pro�ivio. 401 00:32:25,573 --> 00:32:27,729 Ali �elim ispraviti stvari. 402 00:32:27,958 --> 00:32:30,228 Znala sam da je rizi�no vratiti se ovdje, 403 00:32:30,428 --> 00:32:32,384 da bi mogao da bude� druga�ija osoba, 404 00:32:32,385 --> 00:32:33,951 da oboje budemo druga�iji ljudi. 405 00:32:33,952 --> 00:32:36,836 Jo� uvijek sam isti �ovjek u koga si se zaljubila. 406 00:32:38,674 --> 00:32:43,128 'Kada mi ne�to ka�e�, neka to bude istina.' 407 00:32:43,593 --> 00:32:46,063 'I ja ti to isto obe�avam.' 408 00:32:46,405 --> 00:32:48,840 To su bile tvoje rije�i, Jamie. 409 00:32:50,262 --> 00:32:54,232 Mogli smo imati tajne ali ne i la�i. 410 00:32:54,473 --> 00:32:58,541 �ao mi je Claire. Iskreno. 411 00:33:00,201 --> 00:33:04,672 Znam da u mom �ivotu postoji samo jedna ljubav. 412 00:33:04,987 --> 00:33:07,320 A to si ti. 413 00:33:07,495 --> 00:33:13,295 Zna�i, to je istina? -Zaboga, Laoghaire. -Spusti pi�tolj. 414 00:33:13,495 --> 00:33:18,564 Ne! Ne�u sjedeti kod ku�e i pustiti je da od�eta sa tobom. 415 00:33:18,807 --> 00:33:20,900 Do�la sam braniti �to je moje! 416 00:33:20,901 --> 00:33:24,354 Claire nije kriva. -Vrijeme je da nas pusti na miru. 417 00:33:24,534 --> 00:33:28,640 Iza�i iz na�ih �ivota! -Ti i ja ne �ivimo u istoj ku�i 418 00:33:28,698 --> 00:33:32,490 ve� vi�e mjeseci. -Mo�da nije bilo savr�eno, 419 00:33:32,977 --> 00:33:35,077 ali bio si moj. 420 00:33:35,449 --> 00:33:38,520 Ako ne�e� da �ivi� sa mnom pod istim krovom... 421 00:33:42,400 --> 00:33:46,017 Jamie! -Odlazi od njega! 422 00:33:49,390 --> 00:33:51,490 Jamie! 423 00:33:53,220 --> 00:33:56,128 Stavi ga na sto. -To je samo jo� jedan o�iljak. 424 00:33:56,328 --> 00:33:59,497 Pustite me, dobro sam. -Daj mi alkohol. 425 00:33:59,605 --> 00:34:02,135 Skini ovo sa sebe. 426 00:34:04,958 --> 00:34:07,058 Skini ko�ulju sa sebe. 427 00:34:09,338 --> 00:34:11,438 Dragi bo�e! 428 00:34:11,538 --> 00:34:13,638 Tko je to uradio? 429 00:34:13,989 --> 00:34:16,089 Laoghaire. 430 00:34:16,189 --> 00:34:18,289 Ni�ta �to Claire ne mo�e srediti. 431 00:34:18,731 --> 00:34:20,831 Donjet �u �iste ru�nike i zavoje. 432 00:34:20,873 --> 00:34:23,880 Donesi mi pribor za medicinu. U torbi je, u dvori�tu. 433 00:34:24,716 --> 00:34:26,793 Donesi mi vrelu vodu i na�i neku prega�u. 434 00:34:26,794 --> 00:34:28,765 Va�i. 435 00:34:28,766 --> 00:34:30,693 Mala rana, ni�ta ozbiljno. 436 00:34:30,694 --> 00:34:32,847 Zaboravio si �to sam ti pri�ala o klicama? 437 00:34:32,905 --> 00:34:34,809 Hvala. 438 00:34:34,810 --> 00:34:39,229 Idem pomo�i ocu. -Uzmi. Morat �u iskopati ta zrna. 439 00:34:44,472 --> 00:34:46,572 Lezi. 440 00:35:08,997 --> 00:35:11,810 Ima� dobre no�eve, ujna 441 00:35:15,677 --> 00:35:19,818 Upoznala sam dobrog no�ara u Kolonijama. 442 00:35:25,558 --> 00:35:28,036 Ovaj me brine. 443 00:35:28,161 --> 00:35:31,098 Ako zrna probiju arteriju, iskrvarit �e� na smrt. 444 00:35:31,156 --> 00:35:33,256 Mi tu ni�ta ne�emo mo�i uraditi. 445 00:36:14,236 --> 00:36:16,697 Jeli probilo arteriju? 446 00:36:16,916 --> 00:36:19,377 Nije, imao je dosta sre�e. 447 00:36:43,927 --> 00:36:46,027 Ujna. 448 00:36:47,302 --> 00:36:53,102 Za sada mu je dosta alkohola. -Nije za njega, za tebe je ujna. 449 00:36:59,510 --> 00:37:01,638 Jedino me ti tako zove�. 450 00:37:12,136 --> 00:37:14,236 Ujak Jamie ima sre�e �to si tu. 451 00:37:57,662 --> 00:37:59,897 Napravila je lijep �vicarski sir od tvoje ruke. 452 00:37:59,978 --> 00:38:02,006 Ne znam kako izgleda taj sir, 453 00:38:02,007 --> 00:38:06,109 ali ako ovako izgleda, ne bih ga stavljao na kruh. 454 00:38:06,398 --> 00:38:10,800 Izvadila sam zrna iz tebe, a arterija je �itava. 455 00:38:15,652 --> 00:38:17,733 Treba mi viski. 456 00:38:17,734 --> 00:38:20,964 Dosta si pio. Treba ti teku�ine. 457 00:38:21,164 --> 00:38:23,264 Voda ili juha. 458 00:38:23,359 --> 00:38:28,362 Zar viski nije teku�ina? -Ne. Uzmi. Pij ovo. 459 00:38:45,187 --> 00:38:48,359 Nikada ne�u razumjeti, �to si vidio u toj �eni. 460 00:38:49,376 --> 00:38:53,340 Nije nosila pi�tolj kada smo se sreli. 461 00:38:53,712 --> 00:38:55,812 I to je to? 462 00:38:56,368 --> 00:38:58,468 Zaista bi voljela �uti? 463 00:38:59,829 --> 00:39:01,929 Ne�e� se razbjesniti? 464 00:39:05,048 --> 00:39:07,713 Nisam prestala biti bijesna. 465 00:39:10,384 --> 00:39:12,884 Objasni svoje pona�anje. 466 00:39:16,556 --> 00:39:18,657 Dugo nisam bio kod ku�e. 467 00:39:19,993 --> 00:39:24,795 Kada sam se vratio iz Helwatera, iz Engleske, 468 00:39:26,352 --> 00:39:29,446 sve je bilo - druga�ije. 469 00:39:29,977 --> 00:39:32,517 Sestrina dijeca me nisu prepoznala. 470 00:39:34,524 --> 00:39:36,624 Bio sam kao duh. 471 00:39:38,767 --> 00:39:40,867 Ako me shva�a�. 472 00:39:42,243 --> 00:39:45,392 Da, razumijem. 473 00:39:45,837 --> 00:39:50,306 Bio sam tu, ali nisam bio kod ku�e. 474 00:39:58,111 --> 00:40:01,130 Osje�ao sam se usamljeno. 475 00:40:01,337 --> 00:40:06,104 Bio mi je to prvo Silvestrovo u Lallybrochu 476 00:40:06,345 --> 00:40:08,473 otkako sam postao momak. 477 00:40:10,220 --> 00:40:14,165 Sve u vezi sa Lallybrochom bilo je svjetlucavo i toplo. 478 00:40:14,479 --> 00:40:18,183 Jenny je ukrasila salon. Nikad nije bio tako lijep. 479 00:40:18,283 --> 00:40:20,552 Violinista je stajao tamo kod prozora, 480 00:40:20,652 --> 00:40:22,406 sviraju�i jigs i reels. 481 00:40:22,407 --> 00:40:26,158 Na svakom stolu, stajali su hrana i pi�e. 482 00:40:26,438 --> 00:40:30,409 Mogao sam osjetiti prisustvo majke, oce i mog brata Wilija. 483 00:40:30,796 --> 00:40:34,637 Bio sam ispunjen rado��u i usamljeno��u u isto vrijeme. 484 00:40:38,804 --> 00:40:41,139 Voli� li smokve? 485 00:40:44,400 --> 00:40:46,500 Da. Hvala ti. 486 00:40:47,661 --> 00:40:49,761 Ho�e� plesati? 487 00:40:51,075 --> 00:40:53,277 Pro�lo je mnogo vremena od kako sam poku�avao. 488 00:40:53,385 --> 00:40:55,506 Mi te mo�emo nau�iti. 489 00:41:22,314 --> 00:41:25,273 Nakon nekoliko trenutaka, srce mi je bilo lak�e. 490 00:41:25,375 --> 00:41:28,786 Glazba se obavijala oko mene, a ja sam se smijao. 491 00:41:32,214 --> 00:41:36,985 Shvatio sam da se nisam dobro smijao jo� od posljednjeg puta... 492 00:41:37,195 --> 00:41:40,930 Od posljednjeg puta kada sam bio sa tobom. 493 00:41:59,746 --> 00:42:03,900 Lijepo ple�e�. -Hvala i ti si dobra. 494 00:42:04,376 --> 00:42:06,476 Po�teno si mi podstakla apetit. 495 00:42:07,261 --> 00:42:13,061 Vi ste rodice Aileenove k�eri? -Ne, na�a mama je g�a McKimmiei. 496 00:42:22,142 --> 00:42:24,242 Tamo je stajala ona. 497 00:42:24,476 --> 00:42:28,595 Dupla udovica i dva djeteta kojima je trebao otac. 498 00:42:28,883 --> 00:42:30,983 Bio je to vrlo jednostavno. 499 00:42:31,116 --> 00:42:34,669 Na�ao sam ne�to da popunim rupu u sebi. 500 00:42:34,886 --> 00:42:39,962 Jenny je to isto znala. Po�urivala me je da se o�enim. 501 00:42:40,392 --> 00:42:45,800 Po�elio sam im biti otac, mu�... 502 00:42:47,265 --> 00:42:49,563 Sve one stvari koje sam mislio da budu�nost nosi, 503 00:42:49,657 --> 00:42:51,757 kada sam bio sa tobom. 504 00:42:52,535 --> 00:42:55,371 Sve stvari koje sam morao da zaboravim 505 00:42:55,712 --> 00:42:58,613 kada sam se oprostio sa tobom kod kamenja. 506 00:43:00,446 --> 00:43:04,883 Da se brinem za Wilija i Briannu. 507 00:43:06,168 --> 00:43:08,268 Da ih gledam kako rastu, 508 00:43:08,368 --> 00:43:11,924 da im poka�em kakav treba biti prema svijetu. 509 00:43:13,774 --> 00:43:16,461 Mislio sam ako o�enim Laoghaire, 510 00:43:16,743 --> 00:43:18,843 mogao bih imati sve te stvari. 511 00:43:22,498 --> 00:43:24,598 Jesi imao? 512 00:43:25,602 --> 00:43:29,942 Moja privr�enost prema Marsali i Joani je rasla. 513 00:43:32,056 --> 00:43:34,156 Bilo je to vrlo posebno vrijeme za mene. 514 00:43:35,914 --> 00:43:38,014 Nije uvijek bilo lako. 515 00:43:39,987 --> 00:43:43,671 Ali, bilo je dobro. 516 00:43:49,831 --> 00:43:55,631 �to se dogodilo? Kako si zavr�io u Edinburghu? 517 00:43:57,511 --> 00:44:01,847 Bilo je dana... tjedana, kada nije htjela da govori sa mnom. 518 00:44:02,361 --> 00:44:05,158 Iskreno, to mi nije smetalo. 519 00:44:05,549 --> 00:44:08,291 Samo je zna�ilo da se ne�emo sva�ati oko ne�ega. 520 00:44:11,283 --> 00:44:16,000 Poku�ao sam nje�no sa njom, ali nije imalo svrhe. 521 00:44:16,854 --> 00:44:18,954 Mo�da zbog njenog prvog mu�a, Hugh, 522 00:44:18,991 --> 00:44:23,920 ili drugog mu�a, Simona. 523 00:44:24,786 --> 00:44:28,155 Nitko ne zna �to se doga�a u bra�noj postelji. 524 00:44:30,265 --> 00:44:32,365 Bila je povrije�ena. 525 00:44:32,619 --> 00:44:35,604 Mogao sam vidjeti strah u njenim o�ima. 526 00:44:35,997 --> 00:44:38,715 Oti�ao sam. 527 00:44:41,143 --> 00:44:43,409 Nisam mogao podnjeti misao 528 00:44:43,518 --> 00:44:46,370 da se netko boji mog dodira. 529 00:44:59,533 --> 00:45:03,627 Bo�e, ti gori�. 530 00:45:04,862 --> 00:45:06,962 Za�to za ime svijeta, ni�ta ne govori�? 531 00:45:09,141 --> 00:45:11,543 Mislio sam da je vru�ina zbog stida. 532 00:45:14,028 --> 00:45:16,739 Ako ne�e� ostati sa mnom, radije bih umro, 533 00:45:16,797 --> 00:45:19,217 i zavr�io sa svim, ako je tebi svejedno. 534 00:45:19,317 --> 00:45:24,122 Ne�u dozvoliti da umre�, koliko god bila u isku�enju. 535 00:45:36,219 --> 00:45:38,319 �to ti je to, zaboga? 536 00:45:38,352 --> 00:45:41,306 Ne�to �to �e ti spustiti groznicu. 537 00:45:48,447 --> 00:45:51,050 Okreni se sad na desnu stranu. 538 00:45:54,888 --> 00:45:59,312 Da, to izgleda dosta o�tro. 539 00:45:59,383 --> 00:46:02,359 I jeste, zato budi miran i opusti se. 540 00:46:02,547 --> 00:46:06,131 Objasni mi molim te, kako �e zabadanje igle u moje dupe 541 00:46:07,291 --> 00:46:10,521 pomo�i mojoj ruci? 542 00:46:10,875 --> 00:46:14,372 Jer klice se ne mogu nositi sa penicilinom. 543 00:46:39,781 --> 00:46:42,320 Imala sam viziju tebe, zna�. 544 00:46:43,069 --> 00:46:45,169 Kada je Jamie �enio Laoghaire, 545 00:46:45,170 --> 00:46:50,312 dok su stajali kod oltara, ti si bila sa njima. 546 00:46:51,098 --> 00:46:53,367 Stajala si izme�u njega i Laoghaire. 547 00:46:58,445 --> 00:47:02,437 Ne znam �ta si, ni tko si bila. 548 00:47:02,875 --> 00:47:06,391 Nismo poznavali tvoju obitelj niti tvoje mjesto. 549 00:47:06,491 --> 00:47:09,179 �ak mi je i Jamie rekao da bi mogla mi re�i 550 00:47:09,180 --> 00:47:11,867 stvari koje mo�da ne�e imati smisla i nisam pitala. 551 00:47:12,358 --> 00:47:15,391 Rekla si da posadim krompir i to sam uradila. 552 00:47:15,591 --> 00:47:18,715 Usjevi su nas odr�ali u �ivotu vi�e od jedne zime poslje Cullodena. 553 00:47:18,796 --> 00:47:22,102 Spasila si nas i nikad te nisam za to pitala. 554 00:47:22,240 --> 00:47:25,543 Jamie te je izabrao i to mi je bilo dovoljno. 555 00:47:30,161 --> 00:47:32,530 Ali sada to nije dovoljno, je l' da? 556 00:47:35,351 --> 00:47:38,154 Vjerujem da mi nikada ne�e� ispri�ati cijelu pri�u. 557 00:47:46,906 --> 00:47:49,727 Mogu ti samo re�i, 558 00:47:50,602 --> 00:47:54,172 da veoma volim tvog brata. 559 00:47:54,672 --> 00:47:56,977 Nikad ga nisam zaboravila. 560 00:47:58,743 --> 00:48:00,843 Niti bilo koga od vas. 561 00:48:04,257 --> 00:48:07,160 Nisam nijednom skinula njegov prsten. 562 00:48:08,378 --> 00:48:10,781 Bila si mi kao sestra. 563 00:48:18,162 --> 00:48:20,331 I ja sam tebe voljela, Jenny. 564 00:48:20,793 --> 00:48:22,893 Jo� uvijek. 565 00:48:25,133 --> 00:48:28,102 Samo tra�im jo� jednu �ansu. 566 00:48:46,805 --> 00:48:50,931 Draga moja, to si zaista ti? 567 00:48:51,063 --> 00:48:53,163 Ned! 568 00:48:54,003 --> 00:48:56,103 Otkud vi ovdje? 569 00:48:56,164 --> 00:48:59,267 Do�ao sam razgovarati s tvojim mu�em. 570 00:49:01,998 --> 00:49:05,548 Ti si gozba za ove stare o�i! 571 00:49:07,178 --> 00:49:11,357 Oprosti mi. Obuzelo me je ludilo. 572 00:49:11,449 --> 00:49:15,368 Nimalo se niste promjenili. Koja je va�a tajna? 573 00:49:15,478 --> 00:49:17,611 Nikad se nisam �enio. 574 00:49:19,501 --> 00:49:23,539 Povratkom prve gospo�e Jamieja Frasera 575 00:49:23,853 --> 00:49:28,907 po zakonu, brak sa Laoghaire McKimmiei je ni�tavan. 576 00:49:28,965 --> 00:49:32,579 Morat �e� uraditi izmirenje sa crkvom. 577 00:49:32,637 --> 00:49:34,371 Tu cijenu sam voljan platiti. 578 00:49:34,372 --> 00:49:36,006 �udno �to si to pomenuo. 579 00:49:36,007 --> 00:49:38,957 Laoghaire je podnjela �albu mirovnom sudiji 580 00:49:39,157 --> 00:49:42,107 zbog poni�enja i gubitka izvora izdr�avanja. 581 00:49:42,204 --> 00:49:43,847 Kako je smjela to uraditi? 582 00:49:43,848 --> 00:49:47,506 'Pakao nije vidio ve�u srd�bu od srd�be prezrene �ene.' 583 00:49:47,541 --> 00:49:49,554 Ali ona je pucala u njega. 584 00:49:49,654 --> 00:49:54,599 Jeste. A znamo da u Highlandsu Zakon o razoru�anju zna�i 585 00:49:54,692 --> 00:49:58,596 da je posjedovanje vatrenog oru�ja kazneno djelo. 586 00:49:58,696 --> 00:50:01,366 Gdje je sada to oru�je? 587 00:50:02,388 --> 00:50:04,806 Mladi Ian ga je sakrio u �tali. 588 00:50:04,864 --> 00:50:07,801 Postoji li na�in da se doka�e da pripada Laoghaire? 589 00:50:07,859 --> 00:50:11,528 Osim Claire i mene kao svjedoka i pet rupa u mojoj ruci... 590 00:50:13,029 --> 00:50:14,531 nema. 591 00:50:14,532 --> 00:50:18,850 Ako stigne do su�enja i budete pozvani na sud, 592 00:50:19,050 --> 00:50:21,453 mo�e biti optu�ena. 593 00:50:21,553 --> 00:50:26,545 Mo�emo srediti da se oru�je preda Britancima. 594 00:50:27,291 --> 00:50:28,892 �to �e biti sa njom? 595 00:50:28,893 --> 00:50:32,930 U slu�aju da je okrive, transportirat �e je u Kolonije. 596 00:50:33,030 --> 00:50:35,130 Najverovatnije u Vird�iniju. 597 00:50:36,578 --> 00:50:41,172 �ujem da je Richmond u ovo doba godine lijep. 598 00:50:42,361 --> 00:50:44,587 Ne. 599 00:50:45,523 --> 00:50:50,142 Ne �elim predati pi�tolj. -Ali mora biti ka�njena. 600 00:50:50,146 --> 00:50:52,514 U pravu si, Laoghaire zaslu�uje da bude ka�njena. 601 00:50:52,571 --> 00:50:55,743 Ali ne�u to uraditi djevoj�icama. 602 00:50:56,485 --> 00:51:00,776 Ve� su izgubile oca. Ne �elim da izgube i majku. 603 00:51:07,154 --> 00:51:09,254 �to Laoghaire �eli? 604 00:51:09,745 --> 00:51:12,579 Vjerujem da joj je glavna �elja da te kastrira 605 00:51:12,637 --> 00:51:15,306 i objesi testise na njen zid 606 00:51:15,364 --> 00:51:20,169 ali sumnjam da bi poslje mogla tra�iti alimentaciju. 607 00:51:21,970 --> 00:51:24,070 Koliko? 608 00:51:29,182 --> 00:51:32,923 20 funti?! To je dvogodi�nja pla�a! 609 00:51:33,181 --> 00:51:37,790 I 10 funti godi�nje za odr�avanje poku�stva za cure do njihove udaje. 610 00:51:37,960 --> 00:51:40,060 Suma je ne�uvena. 611 00:51:41,345 --> 00:51:46,635 Znam. Ali taj teret ne�u ostaviti na va�im ple�ima. 612 00:51:46,938 --> 00:51:49,641 Odakle misli� nabaviti te novce da joj plati�? 613 00:51:49,860 --> 00:51:52,478 Znam jedno mjesto. 614 00:51:53,074 --> 00:51:57,181 Ima jedna kutija puna starih nov�i�a. 615 00:51:57,593 --> 00:51:59,696 Na otoku tuljana. 616 00:51:59,896 --> 00:52:01,996 Jednom sam otplivao tamo. 617 00:52:02,093 --> 00:52:04,220 Mo�da bih se mogao vratiti i uzmem je. 618 00:52:04,278 --> 00:52:07,431 Ne�e� nigdje plivati dok ti ruka ne zalje�i. 619 00:52:07,625 --> 00:52:09,725 Koliko je to daleko? 620 00:52:11,594 --> 00:52:13,694 Mo�da �etiristo metara. 621 00:52:14,330 --> 00:52:18,290 Mogu toliko plivati. Bolji sam pliva� od moje bra�e. 622 00:52:18,347 --> 00:52:21,424 Odlazi. Mo�e� to kasnije donjeti. 623 00:52:25,697 --> 00:52:28,366 Koliko vrijede stari nov�i�i u Highlandsu? 624 00:52:28,424 --> 00:52:30,793 Laoghaire ne mo�e ih koristiti za hranu niti stanarinu. 625 00:52:30,893 --> 00:52:32,934 Odnjet �u ih u Francusku. 626 00:52:32,935 --> 00:52:36,606 Jared �e znati kako ih prodati za sterlinge. 627 00:52:36,706 --> 00:52:38,808 On je dio obitelji, bit �e diskretan. 628 00:52:38,908 --> 00:52:42,220 Onda �u donjeti novac za Laoghaire. 629 00:52:43,380 --> 00:52:47,228 Tako�e bih sa sobom vodio mladog Iana 630 00:52:47,355 --> 00:52:49,068 ako se vi sla�ete sa tim. 631 00:52:49,069 --> 00:52:53,355 Dovoljno je star da vidi svijet izvan �kotske. 632 00:52:53,743 --> 00:52:55,843 Ti i ja smo se provodili u Francuskoj, Iane. 633 00:52:55,884 --> 00:52:58,653 Bolje i to nego rat. 634 00:53:03,933 --> 00:53:07,430 Pretpostavljam da ga treba pustiti da ima svoju slobodu 635 00:53:07,436 --> 00:53:10,121 dok jo� uvijek misli da mi ju trebamo dati. 636 00:53:11,965 --> 00:53:15,059 Ovaj put �e� bolje paziti na njega? 637 00:53:15,259 --> 00:53:17,359 Ho�emo. 638 00:53:22,108 --> 00:53:24,208 Mo�ete nam vjerovati. 639 00:53:31,160 --> 00:53:33,763 Voda je sigurno ledena. 640 00:53:33,963 --> 00:53:36,063 Jeste. 641 00:53:38,065 --> 00:53:41,054 Najgora je struja. 642 00:53:43,381 --> 00:53:45,481 Mora� joj se predati. 643 00:53:46,300 --> 00:53:48,483 Kako se pribli�ava� otoku mora� ju savladati 644 00:53:48,541 --> 00:53:51,442 ili �e te odnjeti u Novi Svijet. 645 00:53:51,908 --> 00:53:55,834 Ne brini. Ian je dobar pliva�. 646 00:54:14,217 --> 00:54:17,357 Jedva smo bili sami poslje Edinburgha. 647 00:54:17,521 --> 00:54:21,107 Sada smo jedini na ovoj litici 648 00:54:21,307 --> 00:54:23,407 me mo�e� gledati u o�i. 649 00:54:28,481 --> 00:54:31,122 Pla�im se da je... 650 00:54:31,552 --> 00:54:34,090 sve ovo pogre�no. 651 00:54:37,129 --> 00:54:40,541 Nisam sigurna da vi�e pripadam ovdje. 652 00:54:41,489 --> 00:54:43,589 Kako mo�e� to govoriti? 653 00:54:45,123 --> 00:54:47,223 Imala sam �ivot. 654 00:54:47,709 --> 00:54:51,909 Oboje smo imali �ivot. I obitelji. 655 00:54:53,600 --> 00:54:55,803 Nije bilo planirano ali... 656 00:54:56,045 --> 00:54:58,795 Nisam mrzila Boston. 657 00:54:59,709 --> 00:55:05,509 Imala sam karijeru, dom, prijatelje. 658 00:55:06,990 --> 00:55:09,943 Ti si imao tiskaru u Edinburghu. 659 00:55:11,529 --> 00:55:14,336 Nije bilo tako lo�e, zar ne? 660 00:55:15,779 --> 00:55:19,784 Biti tiskar bilo je ni�tavno u pore�enju sa biti tvoj mu�. 661 00:55:27,402 --> 00:55:31,013 Dvadeset godina su me proganjale misli o tebi. 662 00:55:33,762 --> 00:55:37,425 Onog trenutka kada sam saznala da si �iv... 663 00:55:40,266 --> 00:55:44,946 Ali otkako sam se vratila bilo je mnogo te�e, 664 00:55:45,004 --> 00:55:47,104 nego �to sam ikada mogla zamisliti. 665 00:55:47,204 --> 00:55:49,304 Jeli ikada ne�to bilo lako? 666 00:55:55,262 --> 00:55:57,362 Ali izvinjavam se zbog toga. 667 00:55:57,871 --> 00:56:00,726 Uradio sam sve da to ispravim. 668 00:56:01,177 --> 00:56:03,864 Tvoje mjesto je uz mene. 669 00:56:05,838 --> 00:56:08,888 Mi smo spoj za cio �ivot, Sassenach. 670 00:56:12,159 --> 00:56:14,431 Ho�e� riskirati ovog �ovjeka 671 00:56:14,631 --> 00:56:17,202 zbog onog koga si nekada poznavala? 672 00:56:21,475 --> 00:56:23,575 Jamie. 673 00:56:23,675 --> 00:56:25,775 Isuse. 674 00:56:47,170 --> 00:56:49,270 Gdje je Ian? 675 00:56:50,095 --> 00:56:52,389 Eno ga! 676 00:56:52,866 --> 00:56:54,966 Ide na dolje. 677 00:57:02,413 --> 00:57:05,191 Ian! 678 00:57:06,412 --> 00:57:08,512 Vrati se! 679 00:57:43,680 --> 00:57:46,781 Jamie, ne! Ne mo�e�, povrije�en si! 680 00:57:53,641 --> 00:57:55,741 Ian! 681 00:58:22,800 --> 00:58:27,800 Nastavlja se... 51720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.