Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,481 --> 00:00:06,537
Prije...
-Gdje je zlato?
2
00:00:06,538 --> 00:00:09,492
Tuljan s mora.
3
00:00:10,160 --> 00:00:12,217
Jesi siguran da ga je
patrola ovdje spazila?
4
00:00:12,218 --> 00:00:15,405
Da, misle da su ga vidjeli
kako pliva prema oto�ju.
5
00:00:15,541 --> 00:00:18,770
Jesi volio jo� neku
nakon �to sam oti�la?
6
00:00:18,936 --> 00:00:21,803
Ne Sassenach, nikoga nisam
volio osim tebe.
7
00:00:22,003 --> 00:00:26,248
Dobro je �to te vidim. -Jenny i
ja godinama smo te oplakivali.
8
00:00:26,358 --> 00:00:29,793
Mladi Ian opet je pobjegao.
Jesi ga vidio? -Ne.
9
00:00:29,874 --> 00:00:31,775
Od kada la�e� obitelj?
10
00:00:31,776 --> 00:00:33,961
Jedino ga ja u�im kako
svijet funkcionira.
11
00:00:34,081 --> 00:00:36,181
Tko si ti?
12
00:00:36,928 --> 00:00:40,689
Tvoj ujak je bio zaposlen.
Ali poticanje pobune?
13
00:00:40,820 --> 00:00:42,920
Odlazi! Odmah!
14
00:00:45,777 --> 00:00:49,327
Vrati mladog Iana ku�i.
-Odvest �u ga u Lallybroch.
15
00:02:00,661 --> 00:02:05,392
STRANKINJA
16
00:02:06,034 --> 00:02:08,601
Prva �ena
17
00:02:35,402 --> 00:02:38,851
I evo me na mjestu
koje mi je ostalo
18
00:02:39,051 --> 00:02:42,500
zauvijek utisnuto u srcu i glavi.
19
00:02:42,952 --> 00:02:45,052
Nekada mi je to bio dom.
20
00:02:45,418 --> 00:02:48,430
�inilo se da se ni�ta
nije promjenilo,
21
00:02:48,650 --> 00:02:52,466
ali kao da ni�ta nije
djelovalo isto.
22
00:03:10,707 --> 00:03:14,380
Mislila da te nikada ne�u
vi�e vidjeti na svom pragu.
23
00:03:18,003 --> 00:03:21,626
Nisam ni ja. -Kad mi
Ian re�e da si �iva,
24
00:03:21,684 --> 00:03:24,582
mogao si me percetom sru�iti.
25
00:03:25,184 --> 00:03:28,504
Pretpostavljam da je
to �ok za tebe.
26
00:03:32,512 --> 00:03:34,778
Ali evo me.
27
00:03:35,335 --> 00:03:37,435
Da, tu si.
28
00:03:40,333 --> 00:03:42,433
Pa, dobro izgleda�.
29
00:03:44,621 --> 00:03:46,721
Kako su ti djeca?
30
00:03:46,815 --> 00:03:50,621
Sad su odrasli, neki
imaju vlastitu djecu.
31
00:03:53,494 --> 00:03:55,793
Bila sam smrtno zabrinuta.
32
00:03:57,394 --> 00:04:00,885
Nisam htio brinuti.
-Bolje u�i unutra mom�e,
33
00:04:00,943 --> 00:04:03,184
prije nego ka�e� ne�to pogre�no.
34
00:04:26,671 --> 00:04:29,211
Jamie, za�to mi nisi rekao
da je sa tobom?
35
00:04:29,333 --> 00:04:31,065
Sestra ti je stvarno
bila zabrinuta.
36
00:04:31,066 --> 00:04:32,904
Da je rekao, ti bi me vratio ku�i.
37
00:04:32,905 --> 00:04:36,505
Vratio bi te tamo gdje pripada�.
-Da hranim koko�i!
38
00:04:36,510 --> 00:04:38,057
Kada bih i�ao u grad
da radim za novac?
39
00:04:38,058 --> 00:04:41,173
Zna�i, to si radio?
Zara�ivao si?
40
00:04:41,373 --> 00:04:43,252
Da i dobar sam u tome!
41
00:04:43,253 --> 00:04:47,541
Fergus je rekao da imam talenat za
to. Prodao sam 20 ba�ava konjaka
42
00:04:47,542 --> 00:04:49,607
prije nego smo bili prinu�eni
bje�ati od po�ara.
43
00:04:49,708 --> 00:04:51,905
Po�ar? Za�to ste morali bje�ati?
44
00:04:51,963 --> 00:04:55,014
Dao si mom sinu da prodaje alkohol
i dru�i se sa kriminalcima?
45
00:04:57,706 --> 00:05:00,335
Rekao sam ti da �u pripaziti
na momka i to sam uradio.
46
00:05:00,452 --> 00:05:02,947
Onda se zbio mali po�ar u radnji.
47
00:05:03,047 --> 00:05:06,827
Mali?! Ne bi tu stajao,
da je bio mali!
48
00:05:08,344 --> 00:05:10,444
Zna�i, sve je nestalo?
49
00:05:12,930 --> 00:05:15,217
I eto tebe ku�i,
podvijenog repa.
50
00:05:15,359 --> 00:05:17,327
I to sa lutalicom.
51
00:05:17,328 --> 00:05:19,835
Vra�a se u na�e �ivote
poslje 20 godina
52
00:05:19,913 --> 00:05:22,013
kao da se ni�ta nije promjenilo.
53
00:05:23,593 --> 00:05:26,563
U Edinburghu je bilo sve dobro.
54
00:05:26,866 --> 00:05:29,334
Onda je kraljev agent po�eo
iznu�ivati od mene.
55
00:05:29,534 --> 00:05:31,459
Poslao je siled�iju na Claire.
56
00:05:31,460 --> 00:05:34,445
A Claire ga je ubila i to dobro.
57
00:05:42,184 --> 00:05:44,284
Vani. Odmah.
58
00:05:46,936 --> 00:05:48,993
Bolje bi ti bilo da bude� negdje
gdje te mogu na�i
59
00:05:48,994 --> 00:05:51,196
kad bude bilo vrijeme
da te izdevetam.
60
00:05:55,952 --> 00:05:58,009
Ubila si nekog �ovjeka
pred mojim djetetom?
61
00:05:58,010 --> 00:06:00,146
Nije bio tamo kada se
to dogodilo.
62
00:06:00,269 --> 00:06:02,092
Nije bilo drugog izbora.
63
00:06:02,093 --> 00:06:06,257
Taj �ovjek me je napao,
a ja sam se branila.
64
00:06:06,358 --> 00:06:10,835
Ali ne samo to... -Dobro,
okupite se svi oko vatre.
65
00:06:10,908 --> 00:06:12,709
Ako �emo ve� slu�ati
nevjerojatne pri�e.
66
00:06:12,710 --> 00:06:15,233
Nisi se �alila kad sam ti
svakog mjeseca slao novac
67
00:06:15,296 --> 00:06:18,830
a vrlo dobro si znala da ne dolazi
od tiskanih kopija psalama.
68
00:06:18,936 --> 00:06:21,392
Da, znam kako pravi� te novce,
ali to je zato �to si ti takav!
69
00:06:21,492 --> 00:06:25,152
Mogao si Iana u�iti tiskanju,
ne kako da bude kriminalac!
70
00:06:25,210 --> 00:06:28,140
Kunem ti se, pona�ao sam se
prema njemu kao da mi je ro�eni sin.
71
00:06:28,216 --> 00:06:30,316
Da.
72
00:06:31,771 --> 00:06:34,537
Onda ga mo�e� kazniti
kao da je tvoj.
73
00:06:37,911 --> 00:06:41,849
Zar ne postoji neki drugi
na�in da vam se iskupi?
74
00:06:45,000 --> 00:06:49,209
Mrzim ovo. Smrdi na sotoninu guzicu.
-Da te mama �uje da psuje�...
75
00:06:49,279 --> 00:06:51,842
Nitko ne voli tu�akanje, Janet.
76
00:06:54,248 --> 00:06:58,639
Pokriven si balegom. -A ti
popinim prasetom i eto ti!
77
00:06:58,987 --> 00:07:03,092
Nije fer. Pobjegao si,
a nisi dobio batine.
78
00:07:03,150 --> 00:07:06,143
Ovo je posao za momke.
To treba da radi Matthew.
79
00:07:06,211 --> 00:07:08,311
Radije bih dobio po guzici.
80
00:07:10,808 --> 00:07:12,868
�ak i na usnama ima� balegu.
81
00:07:12,869 --> 00:07:16,380
Nije to balega. To je bradica.
-Ti ima� bradicu?!
82
00:07:16,480 --> 00:07:18,580
Da!
83
00:07:24,261 --> 00:07:26,361
Mo�da si bio u pravu.
84
00:07:28,725 --> 00:07:30,964
Kao i ti.
85
00:07:31,164 --> 00:07:35,997
Trebao sam vam javiti
da je sa mnom, ali nisam.
86
00:07:37,387 --> 00:07:39,487
�ao mi je.
87
00:07:40,917 --> 00:07:43,586
Taj dje�ak te jako voli, Jamie.
88
00:07:43,695 --> 00:07:47,394
Prati te svuda kao �tene
i hvata se za svaku tvoju rije�.
89
00:07:53,885 --> 00:07:55,985
Henry!
90
00:07:58,257 --> 00:08:00,357
Vrati mi!
91
00:08:00,766 --> 00:08:03,694
Henry! -Vi, vrazi mali!
92
00:08:03,794 --> 00:08:06,330
Na ve�eru.
93
00:08:07,398 --> 00:08:09,498
Ima� ovdje punu ku�u.
94
00:08:09,598 --> 00:08:12,294
Zdravo, ja sam Claire.
95
00:08:12,874 --> 00:08:15,043
Ovo su Angus i Anthony..
96
00:08:15,243 --> 00:08:18,745
Drago mi je �to sam
upoznala tako finu gospodu.
97
00:08:18,945 --> 00:08:21,045
Hajdemo.
98
00:08:22,872 --> 00:08:24,972
Oni su od Maggie.
99
00:08:25,028 --> 00:08:28,364
Sje�a� se kada si dr�ala
Maggie u ovoj sobi?
100
00:08:28,956 --> 00:08:31,056
Naravno.
101
00:08:31,166 --> 00:08:34,315
Bila si toliko sigurna
da �e biti dje�ak.
102
00:08:37,031 --> 00:08:40,564
�udno je pomisliti da je dovoljno
odrasla da ima svoju djecu.
103
00:08:40,664 --> 00:08:44,235
Tako to ide kada proleti 20 godina.
104
00:08:45,335 --> 00:08:47,435
�uo sam da imamo goste.
105
00:08:50,107 --> 00:08:52,207
Ja sam James Marrey.
106
00:08:52,478 --> 00:08:57,023
Mali Jamie. Sada sigurno
nisi vi�e tako mali.
107
00:08:58,837 --> 00:09:01,827
Posljednji put kada sam te
vidjela bio si toliko mali
108
00:09:01,885 --> 00:09:04,362
da si se jedva vidio
od ruba kade.
109
00:09:04,562 --> 00:09:08,127
Claire je �ivjela u Lallybrochu,
kada si bio Matthewovih godina.
110
00:09:08,283 --> 00:09:10,438
Na� Jamie je o�enjen sa Joan
111
00:09:10,496 --> 00:09:15,168
i otac Henryiju, Matthewu, Caroline
i sada malom Benjaminu.
112
00:09:17,576 --> 00:09:20,400
Idem onda vani vidjeti ujaka.
113
00:09:22,387 --> 00:09:26,289
Upi�kio se.
-Mogu li vam pomo�i?
114
00:09:26,475 --> 00:09:29,879
Ne bih �eljela zbuniti
dijete strancima.
115
00:09:41,545 --> 00:09:46,517
Mladi Ian je napravio dosta
za mjese�nu zalihu goriva.
116
00:09:46,717 --> 00:09:48,498
De�ko se iskupio za
svoje zlo�ine.
117
00:09:48,499 --> 00:09:51,021
Na� otac bi te presavio
preko ograde.
118
00:09:51,618 --> 00:09:55,322
Batine nisu jedini na�in
da nau�i lekciju.
119
00:09:55,380 --> 00:09:58,550
Sada si stru�njak za
podizanje djece?
120
00:10:00,219 --> 00:10:02,319
Ne.
121
00:10:05,338 --> 00:10:09,021
Ne, ali jesam autoritet za
122
00:10:09,221 --> 00:10:12,904
16-godi�njeg momka koji �ivi na farmi.
123
00:10:13,537 --> 00:10:16,206
Tretira� ga kao da je dijete,
ali on je sada mu�karac.
124
00:10:16,964 --> 00:10:19,064
Mora� mu dati okus slobode
125
00:10:19,177 --> 00:10:21,277
dok jo� uvijek misli da
treba� mu dati.
126
00:10:22,226 --> 00:10:25,576
Slu�aj sebe, pri�a� �to
trebam raditi.
127
00:10:25,856 --> 00:10:28,232
Mora� znati da je smrtni
grijeh uzeti drugu �enu
128
00:10:28,290 --> 00:10:30,390
dok prva jo� uvijek
kora�a zemljom.
129
00:10:32,475 --> 00:10:36,320
Nikad se ne bih �enio da
sam znao da je Claire �iva.
130
00:10:36,520 --> 00:10:41,218
Ako si vjerovao da je mrtva, �to
svoj bol nisi podjelio sa mnom?
131
00:10:45,958 --> 00:10:48,717
Nisam htio da �ivim,
a kamoli da pri�am o tome.
132
00:10:53,478 --> 00:10:55,578
Znam.
133
00:10:56,700 --> 00:10:59,679
Sada mora� pri�ati.
Moram znati �to je bilo.
134
00:11:06,748 --> 00:11:10,412
Bio sam spreman umrijeti
na Cullodenu.
135
00:11:11,130 --> 00:11:13,266
Da sam bio poginuo,
136
00:11:13,570 --> 00:11:17,058
bilo bi suvi�e opasno
da Claire ostane.
137
00:11:20,992 --> 00:11:25,475
Zato sam sredio da se
sakrije u gostionici.
138
00:11:25,805 --> 00:11:28,865
Dao sam joj novce za
siguran put u Kolonije
139
00:11:29,178 --> 00:11:31,638
nakon �to se stvari srede.
140
00:11:32,910 --> 00:11:36,314
Kasnije sam �uo da su
Britanci pro�li kroz to selo
141
00:11:36,407 --> 00:11:40,232
ubijaju�i sve.
Mu�karce, �ene i djecu.
142
00:11:40,544 --> 00:11:43,027
Ali ona je pobjegla?
143
00:11:44,631 --> 00:11:46,731
Da.
144
00:11:46,831 --> 00:11:49,217
Ona je mislila da sam
poginuo u borbi,
145
00:11:49,312 --> 00:11:53,656
pa se ukrcala na brod
za Kolonije.
146
00:11:54,545 --> 00:11:56,645
Tada nisam to znao.
147
00:11:56,839 --> 00:11:59,928
Sjedela sam sa Claire na istim
ovim skalama i gledala
148
00:12:00,028 --> 00:12:02,236
kako te ovom stazom
odvode crveni mundiri.
149
00:12:02,324 --> 00:12:05,485
Kada se nisi vratio ku�i,
zajedno smo oti�le te na�i.
150
00:12:05,650 --> 00:12:09,170
Claire koju poznajem, nikada
te ne bi prestala tra�iti.
151
00:12:20,619 --> 00:12:24,700
Mogli bismo izgraditi kolibu,
na sjevernom dijelu posjeda.
152
00:12:25,572 --> 00:12:28,537
Mogli bismo napraviti
�ivot ovdje, Claire.
153
00:12:29,489 --> 00:12:32,764
Osim �to Jenny jedva mo�e
me smisliti.
154
00:12:33,759 --> 00:12:35,859
Mo�da...
155
00:12:35,959 --> 00:12:37,610
Mo�da joj treba re�i istinu.
156
00:12:37,611 --> 00:12:40,456
Da joj ka�emo da si putovala
iz nekog drugog vremena
157
00:12:40,656 --> 00:12:43,500
bilo bi isto kao kad bi joj
rekla da si sirena.
158
00:12:43,803 --> 00:12:47,826
Murtagh je shvatio.
-Bio je to rizik re�i
159
00:12:48,099 --> 00:12:51,539
�ovjeku koji je vidio
ne�to od svijeta.
160
00:12:52,018 --> 00:12:55,527
Jenny nikada nije
napu�tala ovu farmu.
161
00:12:55,929 --> 00:12:59,732
Uvijek �e biti nekoga
tko se ne�e slagati.
162
00:12:59,895 --> 00:13:02,740
Bit �e puna pitanja na koja
nemamo odgovore.
163
00:13:10,293 --> 00:13:12,462
Ali ako joj ne ka�em istinu,
164
00:13:12,687 --> 00:13:15,873
uvijek �e postojati taj
zid me�u nama.
165
00:13:16,374 --> 00:13:20,279
Jenny baca toplo svjetlo
na sve kojima vjeruje,
166
00:13:20,469 --> 00:13:23,272
a vrlo hladnu sjenu
na one kojima ne vjeruje.
167
00:13:25,853 --> 00:13:27,953
Da.
168
00:13:33,677 --> 00:13:35,777
Ponekad...
169
00:13:37,681 --> 00:13:40,745
Jo� uvijek ne mogu
povjerovati da si zaista tu.
170
00:13:45,325 --> 00:13:49,229
I�ao sam te tra�iti.
171
00:13:49,384 --> 00:13:51,586
Jednom.
172
00:13:51,881 --> 00:13:54,451
Onog dana kada sam
pobjegao iz zatvora.
173
00:13:54,651 --> 00:13:56,751
Pobjegao si?
174
00:13:56,753 --> 00:13:58,853
Da.
175
00:14:01,077 --> 00:14:03,998
Bio je jedan �ovjek po
imenu Duncan Kerr.
176
00:14:04,376 --> 00:14:07,490
Tvrdio je da ima blago
na nekom otoku.
177
00:14:07,690 --> 00:14:09,530
Bio je u groznici.
178
00:14:09,531 --> 00:14:11,631
Nisam znao da je umirao.
179
00:14:12,536 --> 00:14:15,605
Bila mu je to jedina �ansa
da ka�e nekome
180
00:14:15,740 --> 00:14:17,840
kome je mogao vjerovati.
181
00:14:18,967 --> 00:14:21,067
Njegove posljednje rije�i su
bile da to blago
182
00:14:21,092 --> 00:14:25,761
�titi �enska �arobnica.
183
00:14:26,019 --> 00:14:31,785
La dame blanche.
Bijela vje�tica.
184
00:14:33,168 --> 00:14:35,268
Moje srce
185
00:14:37,441 --> 00:14:40,889
umalo je stalo kada je to rekao.
186
00:14:42,492 --> 00:14:46,842
Mislio sam da si se mo�da vratila,
187
00:14:47,662 --> 00:14:50,490
da si oti�la tamo.
188
00:14:52,428 --> 00:14:56,006
Ima na stotine otoka du� obale
189
00:14:56,501 --> 00:14:59,225
ali samo je jedno gdje
�ive �arobnice.
190
00:14:59,904 --> 00:15:02,673
Otok tuljana.
191
00:15:08,614 --> 00:15:10,904
Plivao sam do njega.
192
00:15:11,352 --> 00:15:13,642
Bio sam van sebe od
hladno�e.
193
00:15:51,983 --> 00:15:54,083
Claire.
194
00:15:55,702 --> 00:15:58,439
Claire! Claire!
195
00:16:02,901 --> 00:16:06,628
Naravno, tamo te nisam na�ao.
196
00:16:08,844 --> 00:16:12,255
Shvatio sam da bi bilo
glupo da si se vratila.
197
00:16:14,387 --> 00:16:16,689
Da nije ve� bio mrtav,
198
00:16:18,762 --> 00:16:21,935
vratio bih se da
Kerra sam ubijem.
199
00:16:23,133 --> 00:16:25,833
Zbog nade koju mi je dao.
200
00:16:30,115 --> 00:16:34,466
Onda sam ga primjetio.
McKenziev grb.
201
00:16:36,880 --> 00:16:41,857
Urezan u kamen, upravo
kako mi je Kerr rekao.
202
00:16:42,247 --> 00:16:45,121
Tu sam na�ao blago.
203
00:16:47,724 --> 00:16:51,341
Bar je tu bio u pravu.
204
00:16:55,044 --> 00:16:59,856
Kutija je bila puna starih
nov�i�a i dragog kamenja.
205
00:17:00,200 --> 00:17:05,917
Rubini, smaragdi,
tri velika safira.
206
00:17:06,559 --> 00:17:12,020
Uzeo sam jedan i dao ga
upravniku zatvora.
207
00:17:13,641 --> 00:17:17,900
Bio si slobodan.
Imao si blago.
208
00:17:18,887 --> 00:17:21,225
Za�to si se vratio u zatvor?
209
00:17:21,778 --> 00:17:24,192
Nisam ga mogao
nositi sa sobom.
210
00:17:24,786 --> 00:17:27,597
Osim toga, bio sam
potreban zatvorenicima.
211
00:17:28,036 --> 00:17:30,136
Bio sam njihov vo�a.
212
00:17:37,200 --> 00:17:40,015
Nisam bila na tom otoku.
213
00:17:41,302 --> 00:17:43,419
Ali bila sam tamo negdje.
214
00:17:44,255 --> 00:17:46,850
�eljela sam da do�e� i na�e� me.
215
00:17:48,809 --> 00:17:50,909
Zvu�i luckasto ali...
216
00:17:51,106 --> 00:17:54,724
kad god bih �ula pjesmu ptica,
217
00:17:55,325 --> 00:17:58,208
pretvarala sam se da
mi to ti govori�.
218
00:18:02,669 --> 00:18:08,004
Zna� li divlje guske
zauvijek ostaju zajedno?
219
00:18:08,434 --> 00:18:14,234
Ako ubije� neku odraslu
u lovu, morat �e� �ekati,
220
00:18:16,442 --> 00:18:19,483
jer �e je njen partner
do�i oplakati.
221
00:18:21,637 --> 00:18:24,512
Morat �e� onda i tu ubiti,
222
00:18:25,114 --> 00:18:29,059
ili �e od jada umrijeti.
223
00:18:30,700 --> 00:18:34,661
Prizivaju izgubljene preko neba.
224
00:19:00,340 --> 00:19:02,440
�to je bilo?
225
00:19:05,589 --> 00:19:08,781
Jamie? -Nameravao sam
ti ne�to re�i.
226
00:19:09,900 --> 00:19:12,574
Nije mi bilo lako da ti pre�utim.
227
00:19:12,674 --> 00:19:15,446
Nadao sam se da �u prije toga
pri�ati sa Nedom Gowanom
228
00:19:15,609 --> 00:19:20,431
da vidim jeli zakon na na�oj
strani. -Ned je jo� uvijek �iv?
229
00:19:20,501 --> 00:19:22,701
Vrlo je komplicirano.
230
00:19:24,017 --> 00:19:26,736
Mora� slu�ati svim
svojim srcem.
231
00:19:28,600 --> 00:19:32,072
Tatice! -Tata, tko je ta �ena?
232
00:19:32,267 --> 00:19:34,367
Tatica?
233
00:19:37,364 --> 00:19:40,544
Sassenach, vje�tice!
-Laoghaire, �to kog...
234
00:19:40,805 --> 00:19:43,142
Laoghaire, �to kog vraga radi� ovdje?
235
00:19:43,275 --> 00:19:46,361
Ti... ti si trebala biti mrtva!
236
00:19:47,684 --> 00:19:49,784
Kako?
237
00:19:49,884 --> 00:19:52,361
Kako si mogao to da mi
uradi�, Jamie Freaseru?
238
00:19:52,541 --> 00:19:55,673
Do�unjao si se ku�i, meni iza
le�a? Stavlja� kitu u tu kurvu?
239
00:19:55,674 --> 00:19:58,834
Molim te, nismo trebali
dolaziti. -Nisam ti ni�ta uradio.
240
00:19:58,892 --> 00:20:01,619
Tata, mama, prekinite!
241
00:20:05,666 --> 00:20:07,766
Tata?
242
00:20:10,099 --> 00:20:15,314
Nije ti rekao?
On je sada moj mu�.
243
00:20:16,400 --> 00:20:18,721
Nema� srama, izdajni�ka kurvo!
244
00:20:18,790 --> 00:20:20,567
Vrati se iz pakla
odakle si do�la!
245
00:20:20,568 --> 00:20:23,516
Pusti me! Neka se engleska
pi�ka bori za sebe!
246
00:20:23,616 --> 00:20:26,085
Silazi dolje, odmah!
-Sklanjaj ruke sa mene!
247
00:20:26,522 --> 00:20:28,529
Pri�ekaj ovdje. -Ne mogu
vjerovati �to si mi uradio!
248
00:20:28,530 --> 00:20:32,216
Ta �entura�a! Vje�tica!
-Laoghaire, �ekaj!
249
00:20:34,128 --> 00:20:36,228
Tata!
250
00:20:40,665 --> 00:20:42,765
Tko je ta �ena?
251
00:20:42,865 --> 00:20:45,028
Za�to je tako naljutila mamu?
252
00:20:46,248 --> 00:20:49,396
Ta �ena je Claire.
253
00:20:50,741 --> 00:20:52,841
Moja �ena.
254
00:20:54,881 --> 00:20:58,264
Moja prva �ena.
255
00:21:08,563 --> 00:21:14,363
Mislio sam da je mrtva, ali
vratila mi se milo��u Bo�jom.
256
00:21:14,991 --> 00:21:19,090
Htio sam tebi i tvojoj
sestri re�i za nju,
257
00:21:19,252 --> 00:21:21,765
ali nisam imao prilike.
258
00:21:22,565 --> 00:21:24,767
�to �e biti sa mamom?
259
00:21:26,135 --> 00:21:28,235
Pa...
260
00:21:29,455 --> 00:21:34,494
Jako sam se trudio da joj budem
suprug, ali tvoja mati i ja...
261
00:21:36,713 --> 00:21:41,799
Nismo imali vezu koja je potrebna
da dr�i ljude zauvijek zajedno.
262
00:21:42,150 --> 00:21:46,025
A ima� sa tom drugom �enom?
263
00:21:47,864 --> 00:21:49,964
Da.
264
00:21:51,838 --> 00:21:57,638
Sada �e� oti�i... zauvijek?
265
00:21:58,534 --> 00:22:03,119
Ne brini, Joanie.
Volim tebe i tvoju sestru.
266
00:22:03,219 --> 00:22:06,019
Uvijek �u brinuti za vas.
267
00:22:07,045 --> 00:22:09,145
Obe�avam.
268
00:22:13,768 --> 00:22:17,800
Idi sad i prona�i Marsalija.
Odvest �e te ku�i kod mame.
269
00:22:19,290 --> 00:22:21,424
Potrebna si joj.
270
00:22:34,211 --> 00:22:36,311
Claire.
271
00:22:37,280 --> 00:22:39,671
Dozvoli mi da ti objasnim.
272
00:22:39,879 --> 00:22:42,656
Malo je kasno za to.
-Ne �ivim sa njom.
273
00:22:42,856 --> 00:22:46,695
Ona i djevojke �ive u Balrigganu.
Nisam znao da �e do�i.
274
00:22:49,195 --> 00:22:52,904
Brak izme�u mene i Laoghairea je
bio velika gre�ka.
275
00:22:53,023 --> 00:22:55,223
Sa dvoje djece?
276
00:22:55,686 --> 00:22:58,913
Dugo ti je trebalo da to
shvati�, zar ne?
277
00:22:59,226 --> 00:23:01,796
Djevoj�ice nisu moje.
Nisam im ja otac.
278
00:23:01,996 --> 00:23:03,733
Zaista?
279
00:23:03,734 --> 00:23:07,170
Djevoj�ica sa crvenom kosom?
280
00:23:08,525 --> 00:23:11,972
Ima jo� crvenokosih
mu�karaca u �kotskoj.
281
00:23:13,884 --> 00:23:18,145
Kada sam je o�enio, Laoghairei je
bila udovica sa dvoje djece.
282
00:23:18,203 --> 00:23:21,008
Ima manje od dvije godine
i ve�inom �ivimo odvojeno.
283
00:23:21,070 --> 00:23:23,336
I to je sada u redu, zar ne?
284
00:23:25,661 --> 00:23:27,761
Laoghaire?!
285
00:23:28,683 --> 00:23:31,906
Ona koja me poku�ala ubiti!
286
00:23:32,003 --> 00:23:35,614
Ti si ta koja mi je govorila
da budem dobar prema njoj.
287
00:23:39,171 --> 00:23:43,773
Rekla sam ti da joj zahvali�.
Ne da ju o�eni�.
288
00:23:43,969 --> 00:23:47,367
Ne ide� ti nigdje!
-Ne mo�e� me zaustaviti.
289
00:23:49,871 --> 00:23:51,971
Lagao si me.
290
00:23:52,392 --> 00:23:56,335
Rekao si da nisi bio
zaljubljen ni u jednu drugu.
291
00:23:56,420 --> 00:23:58,622
Nisam bio zaljubljen.
292
00:23:59,405 --> 00:24:01,808
Rekao si mi da ima� sina.
293
00:24:03,189 --> 00:24:05,729
Za�to nisi mogao da mi
ka�e� za ovo?
294
00:24:07,463 --> 00:24:09,976
Za�to?! -Za�to?
295
00:24:12,703 --> 00:24:14,803
Za�to?
296
00:24:15,829 --> 00:24:18,731
Zato �to sam kukavica.
297
00:24:20,485 --> 00:24:22,585
Eto za�to.
298
00:24:22,685 --> 00:24:27,001
Nisam mogao da ti ka�em
iz straha da te izgubim.
299
00:24:27,896 --> 00:24:30,037
Ne bih mogao podnjeti
pomisao da te opet izgubim.
300
00:24:30,178 --> 00:24:32,779
Toliko �arko sam te �elio da
mi ni�ta drugo nije bilo va�no.
301
00:24:32,912 --> 00:24:36,685
�rtvovao bih �ast, obitelj
i sam �ivot da te vidim
302
00:24:36,779 --> 00:24:39,879
da legnem opet sa tobom,
�ak iako si me ostavila.
303
00:24:44,217 --> 00:24:46,317
Ja sam te ostavila?
304
00:24:49,570 --> 00:24:51,670
Ja sam te ostavila?!
305
00:24:52,959 --> 00:24:55,787
Ti si mi prisilio da se vratim!
306
00:24:56,181 --> 00:25:00,763
Ja sam htjela poginuti
na Cullodenu sa tobom.
307
00:25:01,348 --> 00:25:03,472
I sada �eli� me okriviti za to?
308
00:25:03,530 --> 00:25:05,630
Ne krivim te za to.
309
00:25:05,703 --> 00:25:07,803
Morala si se vratiti
zbog Brianne.
310
00:25:07,842 --> 00:25:09,942
To ne mogu pre�aliti.
311
00:25:13,013 --> 00:25:16,521
Ali krivi� me �to
sam se vratila. -Ne!
312
00:25:17,200 --> 00:25:20,102
Da. Ne...
313
00:25:21,520 --> 00:25:23,620
Zaboga, ne!
314
00:25:24,790 --> 00:25:28,497
Ima� li pojma kako je �ivjeti
20 godina bez srca?
315
00:25:28,582 --> 00:25:34,382
�ivjeti kao pola �ovjeka i tjerati sebe
da �ivi� u onom �to je preostalo?
316
00:25:34,582 --> 00:25:36,668
Znam li?!
317
00:25:36,669 --> 00:25:40,005
Znam li kakav je taj osje�aj?
-Da, skote, znam!
318
00:25:40,006 --> 00:25:43,943
�to si mislio, da sam se vratila Franku
i �ivjela sretna do kraja �ivota?
319
00:25:44,043 --> 00:25:45,687
Bilo je i momenata
kada sam se nadao.
320
00:25:45,688 --> 00:25:48,905
Ponekad sam mogao to da
vidim. Ti sa njim, dan i no�,
321
00:25:48,985 --> 00:25:51,717
le�i na tebi, uzima te!
Dr�i moje dijete!
322
00:25:51,817 --> 00:25:53,920
Zaboga, mogao bih te
ubiti zbog toga!
323
00:25:54,012 --> 00:25:57,288
Ja ne moram zami�ljati Laoghaire!
-Laoghaire?
324
00:25:57,488 --> 00:25:59,192
Isuse!
325
00:25:59,193 --> 00:26:01,259
Zaboli me za Laoghaire,
nikad mi nije bila bitna!
326
00:26:01,260 --> 00:26:03,095
Ti mo�e� se o�eniti
onom koju ne �eli�,
327
00:26:03,096 --> 00:26:04,963
i odbaci� je onog momenta,
kada zavr�i� sa njom?
328
00:26:04,964 --> 00:26:06,598
Proklet sam i ovako i onako!
329
00:26:06,599 --> 00:26:09,575
Da sam osje�ao ne�to prema njoj
bio bih izdajni�ki �enskaro�!
330
00:26:09,594 --> 00:26:12,893
Ako ne, onda sam bezosje�ajna
zvijer! -Trebao si mi re�i!
331
00:26:12,951 --> 00:26:16,380
A da jesam, ti bi se okrenula
na petama i oti�la bez rije�i!
332
00:26:16,952 --> 00:26:21,780
Kad sam te opet vidio, radio bih i gore
stvari od la�i da bih te zadr�ao!
333
00:26:27,853 --> 00:26:29,953
Sklanjaj se od mene!
334
00:26:32,845 --> 00:26:35,092
Claire! Claire! -Ne!
335
00:26:35,150 --> 00:26:37,928
Volim tebe i samo tebe.
336
00:26:57,607 --> 00:27:00,829
Prestanite!
Oboje.
337
00:27:01,677 --> 00:27:03,847
Sva�ate se i parite se
kao divlje zvijeri
338
00:27:03,905 --> 00:27:06,793
i nije vas briga �to vas
cijela ku�a slu�a!
339
00:27:36,044 --> 00:27:38,348
Ho�ete viski?
340
00:27:41,161 --> 00:27:43,562
Mislim da bi mi prijao.
341
00:27:55,164 --> 00:27:57,264
Hvala.
342
00:27:59,770 --> 00:28:04,083
Izvinjavam se �to sam
uznemirila cijelu ku�u.
343
00:28:05,884 --> 00:28:07,984
Ja bih se trebala vama izviniti.
344
00:28:09,950 --> 00:28:14,000
Ja sam rekla teti Laoghaire
da ste tu, zato je do�la.
345
00:28:15,018 --> 00:28:17,909
Nisam znala da �e to
izazvati takvu sva�u.
346
00:28:17,996 --> 00:28:20,096
Zaista nisam.
347
00:28:20,183 --> 00:28:23,519
Prije ili kasnije jedna
od nas bi saznala.
348
00:28:30,482 --> 00:28:32,582
Za�to si joj rekla?
349
00:28:34,771 --> 00:28:36,871
Mama mi je tako rekla.
350
00:28:42,088 --> 00:28:46,092
Ti si rekla Laoghaire da do�e?
-Ona mu je �ena.
351
00:28:46,192 --> 00:28:48,494
Ja sam njegova �ena.
352
00:28:48,705 --> 00:28:51,728
Za�to ga nisi poku�ala na�i poslje rata?
353
00:28:52,331 --> 00:28:55,101
Za�to ti je trebalo
20 godina da se vrati�
354
00:28:55,201 --> 00:28:57,102
Zato �to sam mislila
da je mrtav.
355
00:28:57,103 --> 00:29:01,140
Na neki na�in i jeste bio. Trebala
mu je vje�nost da se trgne.
356
00:29:01,240 --> 00:29:04,000
Ovdje si ne vi�e od tjedan
dana, ubila si �ovjeka,
357
00:29:04,109 --> 00:29:06,690
njemu je radnja razorena
do temelja i bje�i od zakona.
358
00:29:06,693 --> 00:29:08,380
I ja sam sada kriva za sve?
359
00:29:08,381 --> 00:29:12,126
Ne mo�e se pore�i da nevolja tra�i
mog brata ali ni ti nisi puno pomogla.
360
00:29:12,218 --> 00:29:15,291
�eljela sam se vratiti i
opet budem dio ove obitelji.
361
00:29:15,557 --> 00:29:18,757
Obitelj pi�e pisma.
362
00:29:18,978 --> 00:29:21,814
Drugima se ka�e da si jo� �iv.
363
00:29:22,275 --> 00:29:26,657
�to si mislila, da �emo biti zamrznuti
u vremenu i �ekati da se vrati�?
364
00:29:26,799 --> 00:29:28,899
Ne.
365
00:29:30,520 --> 00:29:33,824
Imala sam drugog mu�a u Americi
366
00:29:34,315 --> 00:29:36,471
i to je bilo pitanje opstanka.
367
00:29:36,592 --> 00:29:40,228
Nije bilo lako, ali morala sam
ostaviti pro�lost za sobom
368
00:29:40,480 --> 00:29:42,900
da bi taj brak uspio.
369
00:29:47,661 --> 00:29:49,761
Da li Jamie zna?
370
00:29:49,861 --> 00:29:51,961
Da.
371
00:29:52,760 --> 00:29:54,860
Jesi imala djece?
372
00:29:54,893 --> 00:29:56,993
Ne.
373
00:29:58,197 --> 00:30:01,066
Nikada nisam imala djecu sa njim.
374
00:30:02,438 --> 00:30:04,538
Ali kada je on umro,
375
00:30:04,706 --> 00:30:08,217
odlu�ila sam se vratiti i
posjetim Jamiejev grob
376
00:30:08,275 --> 00:30:12,111
da mu ka�em da ga
nisam zaboravila.
377
00:30:13,594 --> 00:30:16,580
Ali umjesto toga,
prona�la sam ga �ivog.
378
00:30:20,948 --> 00:30:23,564
Osje�am istinu u onome
�to mi govori�.
379
00:30:24,333 --> 00:30:28,627
Ali u tvojim o�ima vidim jo�
ne�to �to mi ne govori�.
380
00:30:29,331 --> 00:30:33,752
Ne znam mogu li ili
�elim ti opet vjerovati.
381
00:30:33,952 --> 00:30:37,044
Kada konj slomi nogu,
ti mu skrati� muke
382
00:30:37,102 --> 00:30:39,236
jer nikada ne�e ozdraviti.
383
00:30:40,493 --> 00:30:42,593
Tako ne�emo ni mi.
384
00:30:55,923 --> 00:30:59,984
Da mi je mati jo� uvijek �iva,
ovo bi je jo� jednom ubilo.
385
00:31:00,478 --> 00:31:02,553
Jamie se povukao u �talu,
386
00:31:02,554 --> 00:31:05,945
a Janet nosi pokriva�e
Claire u gostinsku sobu.
387
00:31:07,101 --> 00:31:10,742
Tebi to ne smeta,
�to spava sa obje �ene?
388
00:31:10,934 --> 00:31:13,981
On i Laoghaire ne �ive kao
mu� i �ena. Zna� to.
389
00:31:14,039 --> 00:31:17,822
Pravi budalu od ove obitelji.
-Jedino si ti ovdje budalasta.
390
00:31:17,880 --> 00:31:22,000
Da treba zamje�ati ka�u od
govana, uradila bi to vrhunski!
391
00:31:22,200 --> 00:31:24,204
Sada je moja krivica?
392
00:31:24,205 --> 00:31:26,939
Zaboravlja� da svake no�i
slu�am tvoje molitve?
393
00:31:27,193 --> 00:31:31,353
Samo tra�i� sre�u za Jamieja
nakon svih jada koje je pro�ao.
394
00:31:31,635 --> 00:31:35,322
On je tu, a ti mu to
sad ne dozvoljava�.
395
00:31:42,179 --> 00:31:45,148
Ovo tebi djeluje kao sre�a?
396
00:32:04,571 --> 00:32:06,671
Claire.
397
00:32:06,771 --> 00:32:10,225
Claire. Molim te!
398
00:32:10,993 --> 00:32:13,467
Nisam se trebala vra�ati.
399
00:32:13,965 --> 00:32:16,334
Ne mogu vratiti tih 20 godina.
400
00:32:23,373 --> 00:32:25,473
Niti �ivot koji sam pro�ivio.
401
00:32:25,573 --> 00:32:27,729
Ali �elim ispraviti stvari.
402
00:32:27,958 --> 00:32:30,228
Znala sam da je rizi�no
vratiti se ovdje,
403
00:32:30,428 --> 00:32:32,384
da bi mogao da bude�
druga�ija osoba,
404
00:32:32,385 --> 00:32:33,951
da oboje budemo
druga�iji ljudi.
405
00:32:33,952 --> 00:32:36,836
Jo� uvijek sam isti �ovjek u
koga si se zaljubila.
406
00:32:38,674 --> 00:32:43,128
'Kada mi ne�to ka�e�,
neka to bude istina.'
407
00:32:43,593 --> 00:32:46,063
'I ja ti to isto obe�avam.'
408
00:32:46,405 --> 00:32:48,840
To su bile tvoje rije�i, Jamie.
409
00:32:50,262 --> 00:32:54,232
Mogli smo imati tajne
ali ne i la�i.
410
00:32:54,473 --> 00:32:58,541
�ao mi je Claire. Iskreno.
411
00:33:00,201 --> 00:33:04,672
Znam da u mom �ivotu
postoji samo jedna ljubav.
412
00:33:04,987 --> 00:33:07,320
A to si ti.
413
00:33:07,495 --> 00:33:13,295
Zna�i, to je istina? -Zaboga,
Laoghaire. -Spusti pi�tolj.
414
00:33:13,495 --> 00:33:18,564
Ne! Ne�u sjedeti kod ku�e i
pustiti je da od�eta sa tobom.
415
00:33:18,807 --> 00:33:20,900
Do�la sam braniti
�to je moje!
416
00:33:20,901 --> 00:33:24,354
Claire nije kriva. -Vrijeme je
da nas pusti na miru.
417
00:33:24,534 --> 00:33:28,640
Iza�i iz na�ih �ivota!
-Ti i ja ne �ivimo u istoj ku�i
418
00:33:28,698 --> 00:33:32,490
ve� vi�e mjeseci.
-Mo�da nije bilo savr�eno,
419
00:33:32,977 --> 00:33:35,077
ali bio si moj.
420
00:33:35,449 --> 00:33:38,520
Ako ne�e� da �ivi� sa mnom
pod istim krovom...
421
00:33:42,400 --> 00:33:46,017
Jamie!
-Odlazi od njega!
422
00:33:49,390 --> 00:33:51,490
Jamie!
423
00:33:53,220 --> 00:33:56,128
Stavi ga na sto.
-To je samo jo� jedan o�iljak.
424
00:33:56,328 --> 00:33:59,497
Pustite me, dobro sam.
-Daj mi alkohol.
425
00:33:59,605 --> 00:34:02,135
Skini ovo sa sebe.
426
00:34:04,958 --> 00:34:07,058
Skini ko�ulju sa sebe.
427
00:34:09,338 --> 00:34:11,438
Dragi bo�e!
428
00:34:11,538 --> 00:34:13,638
Tko je to uradio?
429
00:34:13,989 --> 00:34:16,089
Laoghaire.
430
00:34:16,189 --> 00:34:18,289
Ni�ta �to Claire ne mo�e srediti.
431
00:34:18,731 --> 00:34:20,831
Donjet �u �iste ru�nike i zavoje.
432
00:34:20,873 --> 00:34:23,880
Donesi mi pribor za medicinu.
U torbi je, u dvori�tu.
433
00:34:24,716 --> 00:34:26,793
Donesi mi vrelu vodu
i na�i neku prega�u.
434
00:34:26,794 --> 00:34:28,765
Va�i.
435
00:34:28,766 --> 00:34:30,693
Mala rana, ni�ta ozbiljno.
436
00:34:30,694 --> 00:34:32,847
Zaboravio si �to sam ti
pri�ala o klicama?
437
00:34:32,905 --> 00:34:34,809
Hvala.
438
00:34:34,810 --> 00:34:39,229
Idem pomo�i ocu. -Uzmi.
Morat �u iskopati ta zrna.
439
00:34:44,472 --> 00:34:46,572
Lezi.
440
00:35:08,997 --> 00:35:11,810
Ima� dobre no�eve, ujna
441
00:35:15,677 --> 00:35:19,818
Upoznala sam dobrog
no�ara u Kolonijama.
442
00:35:25,558 --> 00:35:28,036
Ovaj me brine.
443
00:35:28,161 --> 00:35:31,098
Ako zrna probiju arteriju,
iskrvarit �e� na smrt.
444
00:35:31,156 --> 00:35:33,256
Mi tu ni�ta ne�emo mo�i uraditi.
445
00:36:14,236 --> 00:36:16,697
Jeli probilo arteriju?
446
00:36:16,916 --> 00:36:19,377
Nije, imao je dosta sre�e.
447
00:36:43,927 --> 00:36:46,027
Ujna.
448
00:36:47,302 --> 00:36:53,102
Za sada mu je dosta alkohola.
-Nije za njega, za tebe je ujna.
449
00:36:59,510 --> 00:37:01,638
Jedino me ti tako zove�.
450
00:37:12,136 --> 00:37:14,236
Ujak Jamie ima sre�e �to si tu.
451
00:37:57,662 --> 00:37:59,897
Napravila je lijep �vicarski
sir od tvoje ruke.
452
00:37:59,978 --> 00:38:02,006
Ne znam kako izgleda taj sir,
453
00:38:02,007 --> 00:38:06,109
ali ako ovako izgleda,
ne bih ga stavljao na kruh.
454
00:38:06,398 --> 00:38:10,800
Izvadila sam zrna iz tebe,
a arterija je �itava.
455
00:38:15,652 --> 00:38:17,733
Treba mi viski.
456
00:38:17,734 --> 00:38:20,964
Dosta si pio.
Treba ti teku�ine.
457
00:38:21,164 --> 00:38:23,264
Voda ili juha.
458
00:38:23,359 --> 00:38:28,362
Zar viski nije teku�ina?
-Ne. Uzmi. Pij ovo.
459
00:38:45,187 --> 00:38:48,359
Nikada ne�u razumjeti,
�to si vidio u toj �eni.
460
00:38:49,376 --> 00:38:53,340
Nije nosila pi�tolj
kada smo se sreli.
461
00:38:53,712 --> 00:38:55,812
I to je to?
462
00:38:56,368 --> 00:38:58,468
Zaista bi voljela �uti?
463
00:38:59,829 --> 00:39:01,929
Ne�e� se razbjesniti?
464
00:39:05,048 --> 00:39:07,713
Nisam prestala biti bijesna.
465
00:39:10,384 --> 00:39:12,884
Objasni svoje pona�anje.
466
00:39:16,556 --> 00:39:18,657
Dugo nisam bio kod ku�e.
467
00:39:19,993 --> 00:39:24,795
Kada sam se vratio iz
Helwatera, iz Engleske,
468
00:39:26,352 --> 00:39:29,446
sve je bilo - druga�ije.
469
00:39:29,977 --> 00:39:32,517
Sestrina dijeca me nisu prepoznala.
470
00:39:34,524 --> 00:39:36,624
Bio sam kao duh.
471
00:39:38,767 --> 00:39:40,867
Ako me shva�a�.
472
00:39:42,243 --> 00:39:45,392
Da, razumijem.
473
00:39:45,837 --> 00:39:50,306
Bio sam tu,
ali nisam bio kod ku�e.
474
00:39:58,111 --> 00:40:01,130
Osje�ao sam se usamljeno.
475
00:40:01,337 --> 00:40:06,104
Bio mi je to prvo
Silvestrovo u Lallybrochu
476
00:40:06,345 --> 00:40:08,473
otkako sam postao momak.
477
00:40:10,220 --> 00:40:14,165
Sve u vezi sa Lallybrochom
bilo je svjetlucavo i toplo.
478
00:40:14,479 --> 00:40:18,183
Jenny je ukrasila salon.
Nikad nije bio tako lijep.
479
00:40:18,283 --> 00:40:20,552
Violinista je stajao
tamo kod prozora,
480
00:40:20,652 --> 00:40:22,406
sviraju�i jigs i reels.
481
00:40:22,407 --> 00:40:26,158
Na svakom stolu,
stajali su hrana i pi�e.
482
00:40:26,438 --> 00:40:30,409
Mogao sam osjetiti prisustvo
majke, oce i mog brata Wilija.
483
00:40:30,796 --> 00:40:34,637
Bio sam ispunjen rado��u i
usamljeno��u u isto vrijeme.
484
00:40:38,804 --> 00:40:41,139
Voli� li smokve?
485
00:40:44,400 --> 00:40:46,500
Da. Hvala ti.
486
00:40:47,661 --> 00:40:49,761
Ho�e� plesati?
487
00:40:51,075 --> 00:40:53,277
Pro�lo je mnogo vremena
od kako sam poku�avao.
488
00:40:53,385 --> 00:40:55,506
Mi te mo�emo nau�iti.
489
00:41:22,314 --> 00:41:25,273
Nakon nekoliko trenutaka,
srce mi je bilo lak�e.
490
00:41:25,375 --> 00:41:28,786
Glazba se obavijala oko
mene, a ja sam se smijao.
491
00:41:32,214 --> 00:41:36,985
Shvatio sam da se nisam dobro
smijao jo� od posljednjeg puta...
492
00:41:37,195 --> 00:41:40,930
Od posljednjeg puta
kada sam bio sa tobom.
493
00:41:59,746 --> 00:42:03,900
Lijepo ple�e�.
-Hvala i ti si dobra.
494
00:42:04,376 --> 00:42:06,476
Po�teno si mi podstakla apetit.
495
00:42:07,261 --> 00:42:13,061
Vi ste rodice Aileenove k�eri?
-Ne, na�a mama je g�a McKimmiei.
496
00:42:22,142 --> 00:42:24,242
Tamo je stajala ona.
497
00:42:24,476 --> 00:42:28,595
Dupla udovica i dva djeteta
kojima je trebao otac.
498
00:42:28,883 --> 00:42:30,983
Bio je to vrlo jednostavno.
499
00:42:31,116 --> 00:42:34,669
Na�ao sam ne�to da
popunim rupu u sebi.
500
00:42:34,886 --> 00:42:39,962
Jenny je to isto znala.
Po�urivala me je da se o�enim.
501
00:42:40,392 --> 00:42:45,800
Po�elio sam im biti otac, mu�...
502
00:42:47,265 --> 00:42:49,563
Sve one stvari koje sam
mislio da budu�nost nosi,
503
00:42:49,657 --> 00:42:51,757
kada sam bio sa tobom.
504
00:42:52,535 --> 00:42:55,371
Sve stvari koje sam
morao da zaboravim
505
00:42:55,712 --> 00:42:58,613
kada sam se oprostio
sa tobom kod kamenja.
506
00:43:00,446 --> 00:43:04,883
Da se brinem za
Wilija i Briannu.
507
00:43:06,168 --> 00:43:08,268
Da ih gledam kako rastu,
508
00:43:08,368 --> 00:43:11,924
da im poka�em kakav
treba biti prema svijetu.
509
00:43:13,774 --> 00:43:16,461
Mislio sam ako o�enim Laoghaire,
510
00:43:16,743 --> 00:43:18,843
mogao bih imati
sve te stvari.
511
00:43:22,498 --> 00:43:24,598
Jesi imao?
512
00:43:25,602 --> 00:43:29,942
Moja privr�enost prema
Marsali i Joani je rasla.
513
00:43:32,056 --> 00:43:34,156
Bilo je to vrlo posebno
vrijeme za mene.
514
00:43:35,914 --> 00:43:38,014
Nije uvijek bilo lako.
515
00:43:39,987 --> 00:43:43,671
Ali, bilo je dobro.
516
00:43:49,831 --> 00:43:55,631
�to se dogodilo? Kako si
zavr�io u Edinburghu?
517
00:43:57,511 --> 00:44:01,847
Bilo je dana... tjedana, kada nije
htjela da govori sa mnom.
518
00:44:02,361 --> 00:44:05,158
Iskreno, to mi nije smetalo.
519
00:44:05,549 --> 00:44:08,291
Samo je zna�ilo da se
ne�emo sva�ati oko ne�ega.
520
00:44:11,283 --> 00:44:16,000
Poku�ao sam nje�no sa njom,
ali nije imalo svrhe.
521
00:44:16,854 --> 00:44:18,954
Mo�da zbog njenog
prvog mu�a, Hugh,
522
00:44:18,991 --> 00:44:23,920
ili drugog mu�a, Simona.
523
00:44:24,786 --> 00:44:28,155
Nitko ne zna �to se doga�a
u bra�noj postelji.
524
00:44:30,265 --> 00:44:32,365
Bila je povrije�ena.
525
00:44:32,619 --> 00:44:35,604
Mogao sam vidjeti
strah u njenim o�ima.
526
00:44:35,997 --> 00:44:38,715
Oti�ao sam.
527
00:44:41,143 --> 00:44:43,409
Nisam mogao
podnjeti misao
528
00:44:43,518 --> 00:44:46,370
da se netko boji mog dodira.
529
00:44:59,533 --> 00:45:03,627
Bo�e, ti gori�.
530
00:45:04,862 --> 00:45:06,962
Za�to za ime svijeta,
ni�ta ne govori�?
531
00:45:09,141 --> 00:45:11,543
Mislio sam da je vru�ina
zbog stida.
532
00:45:14,028 --> 00:45:16,739
Ako ne�e� ostati sa
mnom, radije bih umro,
533
00:45:16,797 --> 00:45:19,217
i zavr�io sa svim,
ako je tebi svejedno.
534
00:45:19,317 --> 00:45:24,122
Ne�u dozvoliti da umre�,
koliko god bila u isku�enju.
535
00:45:36,219 --> 00:45:38,319
�to ti je to, zaboga?
536
00:45:38,352 --> 00:45:41,306
Ne�to �to �e ti spustiti groznicu.
537
00:45:48,447 --> 00:45:51,050
Okreni se sad na desnu stranu.
538
00:45:54,888 --> 00:45:59,312
Da, to izgleda dosta o�tro.
539
00:45:59,383 --> 00:46:02,359
I jeste, zato budi miran
i opusti se.
540
00:46:02,547 --> 00:46:06,131
Objasni mi molim te, kako �e
zabadanje igle u moje dupe
541
00:46:07,291 --> 00:46:10,521
pomo�i mojoj ruci?
542
00:46:10,875 --> 00:46:14,372
Jer klice se ne mogu
nositi sa penicilinom.
543
00:46:39,781 --> 00:46:42,320
Imala sam viziju tebe, zna�.
544
00:46:43,069 --> 00:46:45,169
Kada je Jamie �enio Laoghaire,
545
00:46:45,170 --> 00:46:50,312
dok su stajali kod oltara,
ti si bila sa njima.
546
00:46:51,098 --> 00:46:53,367
Stajala si izme�u njega i Laoghaire.
547
00:46:58,445 --> 00:47:02,437
Ne znam �ta si, ni tko si bila.
548
00:47:02,875 --> 00:47:06,391
Nismo poznavali tvoju
obitelj niti tvoje mjesto.
549
00:47:06,491 --> 00:47:09,179
�ak mi je i Jamie rekao
da bi mogla mi re�i
550
00:47:09,180 --> 00:47:11,867
stvari koje mo�da ne�e
imati smisla i nisam pitala.
551
00:47:12,358 --> 00:47:15,391
Rekla si da posadim
krompir i to sam uradila.
552
00:47:15,591 --> 00:47:18,715
Usjevi su nas odr�ali u �ivotu
vi�e od jedne zime poslje Cullodena.
553
00:47:18,796 --> 00:47:22,102
Spasila si nas i nikad te
nisam za to pitala.
554
00:47:22,240 --> 00:47:25,543
Jamie te je izabrao
i to mi je bilo dovoljno.
555
00:47:30,161 --> 00:47:32,530
Ali sada to nije
dovoljno, je l' da?
556
00:47:35,351 --> 00:47:38,154
Vjerujem da mi nikada
ne�e� ispri�ati cijelu pri�u.
557
00:47:46,906 --> 00:47:49,727
Mogu ti samo re�i,
558
00:47:50,602 --> 00:47:54,172
da veoma volim tvog brata.
559
00:47:54,672 --> 00:47:56,977
Nikad ga nisam zaboravila.
560
00:47:58,743 --> 00:48:00,843
Niti bilo koga od vas.
561
00:48:04,257 --> 00:48:07,160
Nisam nijednom skinula njegov prsten.
562
00:48:08,378 --> 00:48:10,781
Bila si mi kao sestra.
563
00:48:18,162 --> 00:48:20,331
I ja sam tebe voljela, Jenny.
564
00:48:20,793 --> 00:48:22,893
Jo� uvijek.
565
00:48:25,133 --> 00:48:28,102
Samo tra�im jo� jednu �ansu.
566
00:48:46,805 --> 00:48:50,931
Draga moja, to si zaista ti?
567
00:48:51,063 --> 00:48:53,163
Ned!
568
00:48:54,003 --> 00:48:56,103
Otkud vi ovdje?
569
00:48:56,164 --> 00:48:59,267
Do�ao sam razgovarati
s tvojim mu�em.
570
00:49:01,998 --> 00:49:05,548
Ti si gozba za ove stare o�i!
571
00:49:07,178 --> 00:49:11,357
Oprosti mi.
Obuzelo me je ludilo.
572
00:49:11,449 --> 00:49:15,368
Nimalo se niste promjenili.
Koja je va�a tajna?
573
00:49:15,478 --> 00:49:17,611
Nikad se nisam �enio.
574
00:49:19,501 --> 00:49:23,539
Povratkom prve gospo�e
Jamieja Frasera
575
00:49:23,853 --> 00:49:28,907
po zakonu, brak sa
Laoghaire McKimmiei je ni�tavan.
576
00:49:28,965 --> 00:49:32,579
Morat �e� uraditi
izmirenje sa crkvom.
577
00:49:32,637 --> 00:49:34,371
Tu cijenu sam voljan platiti.
578
00:49:34,372 --> 00:49:36,006
�udno �to si to pomenuo.
579
00:49:36,007 --> 00:49:38,957
Laoghaire je podnjela �albu
mirovnom sudiji
580
00:49:39,157 --> 00:49:42,107
zbog poni�enja i gubitka
izvora izdr�avanja.
581
00:49:42,204 --> 00:49:43,847
Kako je smjela to uraditi?
582
00:49:43,848 --> 00:49:47,506
'Pakao nije vidio ve�u srd�bu
od srd�be prezrene �ene.'
583
00:49:47,541 --> 00:49:49,554
Ali ona je pucala u njega.
584
00:49:49,654 --> 00:49:54,599
Jeste. A znamo da u Highlandsu
Zakon o razoru�anju zna�i
585
00:49:54,692 --> 00:49:58,596
da je posjedovanje vatrenog
oru�ja kazneno djelo.
586
00:49:58,696 --> 00:50:01,366
Gdje je sada to oru�je?
587
00:50:02,388 --> 00:50:04,806
Mladi Ian ga je sakrio u �tali.
588
00:50:04,864 --> 00:50:07,801
Postoji li na�in da se
doka�e da pripada Laoghaire?
589
00:50:07,859 --> 00:50:11,528
Osim Claire i mene kao svjedoka
i pet rupa u mojoj ruci...
590
00:50:13,029 --> 00:50:14,531
nema.
591
00:50:14,532 --> 00:50:18,850
Ako stigne do su�enja i
budete pozvani na sud,
592
00:50:19,050 --> 00:50:21,453
mo�e biti optu�ena.
593
00:50:21,553 --> 00:50:26,545
Mo�emo srediti da se
oru�je preda Britancima.
594
00:50:27,291 --> 00:50:28,892
�to �e biti sa njom?
595
00:50:28,893 --> 00:50:32,930
U slu�aju da je okrive,
transportirat �e je u Kolonije.
596
00:50:33,030 --> 00:50:35,130
Najverovatnije u Vird�iniju.
597
00:50:36,578 --> 00:50:41,172
�ujem da je Richmond
u ovo doba godine lijep.
598
00:50:42,361 --> 00:50:44,587
Ne.
599
00:50:45,523 --> 00:50:50,142
Ne �elim predati pi�tolj.
-Ali mora biti ka�njena.
600
00:50:50,146 --> 00:50:52,514
U pravu si, Laoghaire zaslu�uje
da bude ka�njena.
601
00:50:52,571 --> 00:50:55,743
Ali ne�u to uraditi djevoj�icama.
602
00:50:56,485 --> 00:51:00,776
Ve� su izgubile oca.
Ne �elim da izgube i majku.
603
00:51:07,154 --> 00:51:09,254
�to Laoghaire �eli?
604
00:51:09,745 --> 00:51:12,579
Vjerujem da joj je
glavna �elja da te kastrira
605
00:51:12,637 --> 00:51:15,306
i objesi testise na njen zid
606
00:51:15,364 --> 00:51:20,169
ali sumnjam da bi poslje
mogla tra�iti alimentaciju.
607
00:51:21,970 --> 00:51:24,070
Koliko?
608
00:51:29,182 --> 00:51:32,923
20 funti?!
To je dvogodi�nja pla�a!
609
00:51:33,181 --> 00:51:37,790
I 10 funti godi�nje za odr�avanje
poku�stva za cure do njihove udaje.
610
00:51:37,960 --> 00:51:40,060
Suma je ne�uvena.
611
00:51:41,345 --> 00:51:46,635
Znam. Ali taj teret ne�u
ostaviti na va�im ple�ima.
612
00:51:46,938 --> 00:51:49,641
Odakle misli� nabaviti
te novce da joj plati�?
613
00:51:49,860 --> 00:51:52,478
Znam jedno mjesto.
614
00:51:53,074 --> 00:51:57,181
Ima jedna kutija
puna starih nov�i�a.
615
00:51:57,593 --> 00:51:59,696
Na otoku tuljana.
616
00:51:59,896 --> 00:52:01,996
Jednom sam otplivao tamo.
617
00:52:02,093 --> 00:52:04,220
Mo�da bih se mogao
vratiti i uzmem je.
618
00:52:04,278 --> 00:52:07,431
Ne�e� nigdje plivati
dok ti ruka ne zalje�i.
619
00:52:07,625 --> 00:52:09,725
Koliko je to daleko?
620
00:52:11,594 --> 00:52:13,694
Mo�da �etiristo metara.
621
00:52:14,330 --> 00:52:18,290
Mogu toliko plivati.
Bolji sam pliva� od moje bra�e.
622
00:52:18,347 --> 00:52:21,424
Odlazi.
Mo�e� to kasnije donjeti.
623
00:52:25,697 --> 00:52:28,366
Koliko vrijede stari nov�i�i
u Highlandsu?
624
00:52:28,424 --> 00:52:30,793
Laoghaire ne mo�e ih koristiti za
hranu niti stanarinu.
625
00:52:30,893 --> 00:52:32,934
Odnjet �u ih u Francusku.
626
00:52:32,935 --> 00:52:36,606
Jared �e znati kako ih
prodati za sterlinge.
627
00:52:36,706 --> 00:52:38,808
On je dio obitelji,
bit �e diskretan.
628
00:52:38,908 --> 00:52:42,220
Onda �u donjeti novac za Laoghaire.
629
00:52:43,380 --> 00:52:47,228
Tako�e bih sa sobom
vodio mladog Iana
630
00:52:47,355 --> 00:52:49,068
ako se vi sla�ete sa tim.
631
00:52:49,069 --> 00:52:53,355
Dovoljno je star da vidi
svijet izvan �kotske.
632
00:52:53,743 --> 00:52:55,843
Ti i ja smo se provodili
u Francuskoj, Iane.
633
00:52:55,884 --> 00:52:58,653
Bolje i to nego rat.
634
00:53:03,933 --> 00:53:07,430
Pretpostavljam da ga treba
pustiti da ima svoju slobodu
635
00:53:07,436 --> 00:53:10,121
dok jo� uvijek misli
da mi ju trebamo dati.
636
00:53:11,965 --> 00:53:15,059
Ovaj put �e� bolje paziti na njega?
637
00:53:15,259 --> 00:53:17,359
Ho�emo.
638
00:53:22,108 --> 00:53:24,208
Mo�ete nam vjerovati.
639
00:53:31,160 --> 00:53:33,763
Voda je sigurno ledena.
640
00:53:33,963 --> 00:53:36,063
Jeste.
641
00:53:38,065 --> 00:53:41,054
Najgora je struja.
642
00:53:43,381 --> 00:53:45,481
Mora� joj se predati.
643
00:53:46,300 --> 00:53:48,483
Kako se pribli�ava� otoku
mora� ju savladati
644
00:53:48,541 --> 00:53:51,442
ili �e te odnjeti u Novi Svijet.
645
00:53:51,908 --> 00:53:55,834
Ne brini. Ian je dobar pliva�.
646
00:54:14,217 --> 00:54:17,357
Jedva smo bili sami
poslje Edinburgha.
647
00:54:17,521 --> 00:54:21,107
Sada smo jedini na ovoj litici
648
00:54:21,307 --> 00:54:23,407
me mo�e� gledati u o�i.
649
00:54:28,481 --> 00:54:31,122
Pla�im se da je...
650
00:54:31,552 --> 00:54:34,090
sve ovo pogre�no.
651
00:54:37,129 --> 00:54:40,541
Nisam sigurna da vi�e
pripadam ovdje.
652
00:54:41,489 --> 00:54:43,589
Kako mo�e� to govoriti?
653
00:54:45,123 --> 00:54:47,223
Imala sam �ivot.
654
00:54:47,709 --> 00:54:51,909
Oboje smo imali �ivot.
I obitelji.
655
00:54:53,600 --> 00:54:55,803
Nije bilo planirano ali...
656
00:54:56,045 --> 00:54:58,795
Nisam mrzila Boston.
657
00:54:59,709 --> 00:55:05,509
Imala sam karijeru, dom,
prijatelje.
658
00:55:06,990 --> 00:55:09,943
Ti si imao tiskaru
u Edinburghu.
659
00:55:11,529 --> 00:55:14,336
Nije bilo tako lo�e, zar ne?
660
00:55:15,779 --> 00:55:19,784
Biti tiskar bilo je ni�tavno u
pore�enju sa biti tvoj mu�.
661
00:55:27,402 --> 00:55:31,013
Dvadeset godina su me
proganjale misli o tebi.
662
00:55:33,762 --> 00:55:37,425
Onog trenutka kada sam
saznala da si �iv...
663
00:55:40,266 --> 00:55:44,946
Ali otkako sam se vratila
bilo je mnogo te�e,
664
00:55:45,004 --> 00:55:47,104
nego �to sam ikada
mogla zamisliti.
665
00:55:47,204 --> 00:55:49,304
Jeli ikada ne�to bilo lako?
666
00:55:55,262 --> 00:55:57,362
Ali izvinjavam se zbog toga.
667
00:55:57,871 --> 00:56:00,726
Uradio sam sve da to ispravim.
668
00:56:01,177 --> 00:56:03,864
Tvoje mjesto je uz mene.
669
00:56:05,838 --> 00:56:08,888
Mi smo spoj za cio �ivot,
Sassenach.
670
00:56:12,159 --> 00:56:14,431
Ho�e� riskirati ovog �ovjeka
671
00:56:14,631 --> 00:56:17,202
zbog onog koga si nekada
poznavala?
672
00:56:21,475 --> 00:56:23,575
Jamie.
673
00:56:23,675 --> 00:56:25,775
Isuse.
674
00:56:47,170 --> 00:56:49,270
Gdje je Ian?
675
00:56:50,095 --> 00:56:52,389
Eno ga!
676
00:56:52,866 --> 00:56:54,966
Ide na dolje.
677
00:57:02,413 --> 00:57:05,191
Ian!
678
00:57:06,412 --> 00:57:08,512
Vrati se!
679
00:57:43,680 --> 00:57:46,781
Jamie, ne!
Ne mo�e�, povrije�en si!
680
00:57:53,641 --> 00:57:55,741
Ian!
681
00:58:22,800 --> 00:58:27,800
Nastavlja se...
51720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.