Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,481 --> 00:00:06,537
пре...
- Где је злато?
2
00:00:06,538 --> 00:00:09,492
Туљан са мора.
3
00:00:10,160 --> 00:00:12,217
Јесте ли сигурни да јесте?
патрола је приметила овде?
4
00:00:12,218 --> 00:00:15,405
Да, мисле да су га видели
док плива према острву.
5
00:00:15,541 --> 00:00:18,770
Да ли сте волели неког другог?
након што сам отишао?
6
00:00:18,936 --> 00:00:21,803
Не Сасенах, ја сам нико
волео осим тебе.
7
00:00:22,003 --> 00:00:26,248
Драго ми је да те видим. - Џени и
оплакивао сам те годинама.
8
00:00:26,358 --> 00:00:29,793
Млади Иан је поново побегао.
Да ли га видиш? -Не.
9
00:00:29,874 --> 00:00:31,775
Од када породица лаже?
10
00:00:31,776 --> 00:00:33,961
Ја сам једини који га учим како
свет ради.
11
00:00:34,081 --> 00:00:36,181
Ко си ти?
12
00:00:36,928 --> 00:00:40,689
Твој ујак је био заузет.
Али подстицање на побуну?
13
00:00:40,820 --> 00:00:42,920
Одлази! Одмах!
14
00:00:45,777 --> 00:00:49,327
Доведите младог Иана кући.
- Одвешћу га у Лаллиброцх.
15
00:02:00,661 --> 00:02:05,392
СТРАНКА
16
00:02:06,034 --> 00:02:08,601
Прва жена
17
00:02:35,402 --> 00:02:38,851
И ево ме на месту
које ми је остало
18
00:02:39,051 --> 00:02:42,500
заувек утиснут у срце и главу.
19
00:02:42,952 --> 00:02:45,052
Некада је то био мој дом.
20
00:02:45,418 --> 00:02:48,430
Чинило се да се ништа није догодило
није променио
21
00:02:48,650 --> 00:02:52,466
али као да се ништа није догодило
поступио исто.
22
00:03:10,707 --> 00:03:14,380
Мислио сам да те никада неће видети
видети више на свом прагу.
23
00:03:18,003 --> 00:03:21,626
Нисам ни ја. - Када смо
Иан је рекао да си жив,
24
00:03:21,684 --> 00:03:24,582
могао си ме оборити ножем.
25
00:03:25,184 --> 00:03:28,504
Претпостављам да јесте
то је у реду за тебе.
26
00:03:32,512 --> 00:03:34,778
Али ево ме.
27
00:03:35,335 --> 00:03:37,435
Да, ту сте.
28
00:03:40,333 --> 00:03:42,433
Па, изгледа добро�.
29
00:03:44,621 --> 00:03:46,721
Како су твоја деца?
30
00:03:46,815 --> 00:03:50,621
Неки од њих су сада одрасли
имају своју децу.
31
00:03:53,494 --> 00:03:55,793
Био сам смртно забринут.
32
00:03:57,394 --> 00:04:00,885
Нисам хтео да бринем.
- Боље уђи унутра, човече.
33
00:04:00,943 --> 00:04:03,184
пре него што кажеш нешто погрешно.
34
00:04:26,671 --> 00:04:29,211
Џејми, зашто ми ниси рекао
да ли је са тобом?
35
00:04:29,333 --> 00:04:31,065
Твоја сестра је права
био забринут.
36
00:04:31,066 --> 00:04:32,904
Да је рекао, ти би ме довео кући.
37
00:04:32,905 --> 00:04:36,505
Вратио би те тамо где припадаш.
- Да нахраним кокошке!
38
00:04:36,510 --> 00:04:38,057
Кад бих отишао у град
да ради за новац?
39
00:04:38,058 --> 00:04:41,173
Дакле, то си урадио?
Да ли сте зарадили новац?
40
00:04:41,373 --> 00:04:43,252
Да, и добар сам у томе!
41
00:04:43,253 --> 00:04:47,541
Фергус је рекао да имам смисла
то. Продао сам 20 буради коњака
42
00:04:47,542 --> 00:04:49,607
пре него што смо били присиљени
бежи од ватре.
43
00:04:49,708 --> 00:04:51,905
Ватра? Зашто си морао да бежиш?
44
00:04:51,963 --> 00:04:55,014
Пустио си мог сина да продаје алкохол
и дружења са криминалцима?
45
00:04:57,706 --> 00:05:00,335
Рекао сам ти да ћу гледати
на момка и то сам урадио.
46
00:05:00,452 --> 00:05:02,947
Тада је у радњи избио мали пожар.
47
00:05:03,047 --> 00:05:06,827
Мали?! не бих стајао тамо,
да је мали!
48
00:05:08,344 --> 00:05:10,444
Значи све је нестало?
49
00:05:12,930 --> 00:05:15,217
И ту си код куће,
савијен реп.
50
00:05:15,359 --> 00:05:17,327
И са луталица.
51
00:05:17,328 --> 00:05:19,835
Враћа се у наше животе
после 20 година
52
00:05:19,913 --> 00:05:22,013
као да се ништа није променило.
53
00:05:23,593 --> 00:05:26,563
У Единбургу је све било добро.
54
00:05:26,866 --> 00:05:29,334
Тада је почео краљев агент
да изнуди од мене.
55
00:05:29,534 --> 00:05:31,459
Послао је насилника Клер.
56
00:05:31,460 --> 00:05:34,445
И Клер га је убила и добро.
57
00:05:42,184 --> 00:05:44,284
Напољу. Одмах.
58
00:05:46,936 --> 00:05:48,993
Боље да га имаш негде
где да те нађем
59
00:05:48,994 --> 00:05:51,196
када је право време
да те задиркујем.
60
00:05:55,952 --> 00:05:58,009
Убио си човека
пред мојим дететом?
61
00:05:58,010 --> 00:06:00,146
Није био тамо када
што се десило.
62
00:06:00,269 --> 00:06:02,092
Није било другог избора.
63
00:06:02,093 --> 00:06:06,257
Тај човек ме је напао,
и бранио сам се.
64
00:06:06,358 --> 00:06:10,835
Али не само то... -Добро,
окупити се око ватре.
65
00:06:10,908 --> 00:06:12,709
Ако ћемо да слушамо
невероватне приче.
66
00:06:12,710 --> 00:06:15,233
Ниси се жалио кад сам ја био ти
слао новац сваког месеца
67
00:06:15,296 --> 00:06:18,830
а ти си добро знао да он неће доћи
из штампаних примерака псалама.
68
00:06:18,936 --> 00:06:21,392
Да, знам како зарађује тај новац,
али то је зато што си такав!
69
00:06:21,492 --> 00:06:25,152
Могао си да научиш Иана да штампа,
не како може бити злочинац!
70
00:06:25,210 --> 00:06:28,140
Кунем ти се, понашао сам се
према њему као да ми је рођени син.
71
00:06:28,216 --> 00:06:30,316
То.
72
00:06:31,771 --> 00:06:34,537
Онда може да га казни
као да је твоје.
73
00:06:37,911 --> 00:06:41,849
Зар не постоји још један?
начин да вам се искупим?
74
00:06:45,000 --> 00:06:49,209
Мрзим ово. Смрди на Сатанино дупе.
- Ако те мама чује како псујеш...
75
00:06:49,279 --> 00:06:51,842
Нико не воли батине, Јанет.
76
00:06:54,248 --> 00:06:58,639
Покривен си балегом. -И ви
Пијем га са свињом и ту си!
77
00:06:58,987 --> 00:07:03,092
Није поштено. побегао си
а ниси добио батине.
78
00:07:03,150 --> 00:07:06,143
Ово је посао за момке.
То је оно што Маттхев треба да уради.
79
00:07:06,211 --> 00:07:08,311
Радије бих да ме ударе.
80
00:07:10,808 --> 00:07:12,868
Чак има и балегу на уснама.
81
00:07:12,869 --> 00:07:16,380
Није балега. То је брада.
- Имаш браду?!
82
00:07:16,480 --> 00:07:18,580
То!
83
00:07:24,261 --> 00:07:26,361
Можда си био у праву.
84
00:07:28,725 --> 00:07:30,964
Као ти.
85
00:07:31,164 --> 00:07:35,997
Требао сам да те обавестим
да је он био са мном, али ја нисам.
86
00:07:37,387 --> 00:07:39,487
Жао ми је.
87
00:07:40,917 --> 00:07:43,586
Тај дечко те много воли, Џејми.
88
00:07:43,695 --> 00:07:47,394
Прати те свуда као штене
и држи се сваке твоје речи.
89
00:07:53,885 --> 00:07:55,985
Хенри!
90
00:07:58,257 --> 00:08:00,357
Врати ми то!
91
00:08:00,766 --> 00:08:03,694
Хенри! - Ви, ђаволи!
92
00:08:03,794 --> 00:08:06,330
На вечери.
93
00:08:07,398 --> 00:08:09,498
Овде је пуна кућа.
94
00:08:09,598 --> 00:08:12,294
Здраво, ја сам Цлаире.
95
00:08:12,874 --> 00:08:15,043
Ово су Ангус и Ентони..
96
00:08:15,243 --> 00:08:18,745
Драго ми је што сам ја
упознао тако фину господу.
97
00:08:18,945 --> 00:08:21,045
Идемо добити.
98
00:08:22,872 --> 00:08:24,972
Они су од Меги.
99
00:08:25,028 --> 00:08:28,364
Сећа се када сте држали
Маггие у овој соби?
100
00:08:28,956 --> 00:08:31,056
Наравно.
101
00:08:31,166 --> 00:08:34,315
Био си тако сигуран
да ће то бити дечак.
102
00:08:37,031 --> 00:08:40,564
Чудно је мислити да је то довољно
одрасла да има своју децу.
103
00:08:40,664 --> 00:08:44,235
Тако то иде кад прође 20 година.
104
00:08:45,335 --> 00:08:47,435
Чуо сам да имамо госте.
105
00:08:50,107 --> 00:08:52,207
Ја сам Јамес Мурраи.
106
00:08:52,478 --> 00:08:57,023
Мали Џејми. Сада сигурно
ниси више тако мали.
107
00:08:58,837 --> 00:09:01,827
Последњи пут кад сам те видео
Видео сам да си тако мали
108
00:09:01,885 --> 00:09:04,362
да сте се једва видели
од ивице каде.
109
00:09:04,562 --> 00:09:08,127
Клер је живела у Лалиброху,
кад си био Матејевих година.
110
00:09:08,283 --> 00:09:10,438
Не Џејми је ожењен Џоан
111
00:09:10,496 --> 00:09:15,168
и отац Хенрија, Метјуа, Каролине
а сада малом Бењамину.
112
00:09:17,576 --> 00:09:20,400
Онда идем да видим свог ујака.
113
00:09:22,387 --> 00:09:26,289
Наљутио се.
- Могу ли ти помоћи?
114
00:09:26,475 --> 00:09:29,879
Не бих да збуњујем
дете странцима.
115
00:09:41,545 --> 00:09:46,517
Млади Иан је урадио доста тога
за месечно снабдевање горивом.
116
00:09:46,717 --> 00:09:48,498
Дећко се искупио за
његове злочине.
117
00:09:48,499 --> 00:09:51,021
Наш отац би те склопио
преко ограде.
118
00:09:51,618 --> 00:09:55,322
Батине нису једини начин
да научим лекцију.
119
00:09:55,380 --> 00:09:58,550
Сада сте стручњак за
подизање деце?
120
00:10:00,219 --> 00:10:02,319
Не.
121
00:10:05,338 --> 00:10:09,021
Не, али ја сам ауторитет
122
00:10:09,221 --> 00:10:12,904
16-годишњи дечак који живи на имању.
123
00:10:13,537 --> 00:10:16,206
Третира га као дете,
али он је сада човек.
124
00:10:16,964 --> 00:10:19,064
Мора му дати укус слободе
125
00:10:19,177 --> 00:10:21,277
док још то мисли
треба му дати.
126
00:10:22,226 --> 00:10:25,576
Слушај себе, реци ми шта
Треба да радим.
127
00:10:25,856 --> 00:10:28,232
Мора да зна да је смртан
грех је узети другу жену
128
00:10:28,290 --> 00:10:30,390
док први још
ходајући по земљи.
129
00:10:32,475 --> 00:10:36,320
Никад се не бих удала за тебе
Знао сам да је Цлаире жива.
130
00:10:36,520 --> 00:10:41,218
Ако сте веровали да је мртва, то
ниси поделио свој бол са мном?
131
00:10:45,958 --> 00:10:48,717
Нисам желео да живим
а камоли причати о томе.
132
00:10:53,478 --> 00:10:55,578
Знам.
133
00:10:56,700 --> 00:10:59,679
Сада мора да прича.
Морам да знам шта је то било.
134
00:11:06,748 --> 00:11:10,412
Био сам спреман да умрем
у Цуллодену.
135
00:11:11,130 --> 00:11:13,266
да сам умро,
136
00:11:13,570 --> 00:11:17,058
било би превише опасно
да Цлаире остане.
137
00:11:20,992 --> 00:11:25,475
Зато сам то средио
сакрити у гостионици.
138
00:11:25,805 --> 00:11:28,865
Дао сам јој новац за
сигуран пут до колонија
139
00:11:29,178 --> 00:11:31,638
након што се ствари реше.
140
00:11:32,910 --> 00:11:36,314
Касније сам чуо да јесу
Британци су прошли кроз то село
141
00:11:36,407 --> 00:11:40,232
убијајући све.
Мушкарци, жене и деца.
142
00:11:40,544 --> 00:11:43,027
Али она је побегла?
143
00:11:44,631 --> 00:11:46,731
То.
144
00:11:46,831 --> 00:11:49,217
Мислила је да јесам
погинуо у борби
145
00:11:49,312 --> 00:11:53,656
па се укрцала на брод
за колоније.
146
00:11:54,545 --> 00:11:56,645
Тада то нисам знао.
147
00:11:56,839 --> 00:11:59,928
Седела сам са Клер на истом
погледао ове ваге
148
00:12:00,028 --> 00:12:02,236
како сте на овом путу
одводе их црвене униформе.
149
00:12:02,324 --> 00:12:05,485
Кад ниси дошао кући,
отишли смо да те нађемо заједно.
150
00:12:05,650 --> 00:12:09,170
Клер коју познајем, никад
и не би престао да тражи.
151
00:12:20,619 --> 00:12:24,700
Могли бисмо да направимо колибу,
на северном делу имања.
152
00:12:25,572 --> 00:12:28,537
Могли бисмо то да урадимо
Живот овде, Цлаире.
153
00:12:29,489 --> 00:12:32,764
Осим што Јенни тешко може
дођи са мном.
154
00:12:33,759 --> 00:12:35,859
Можда...
155
00:12:35,959 --> 00:12:37,610
Можда би јој требало рећи истину.
156
00:12:37,611 --> 00:12:40,456
Рецимо јој да сте путовали
из другог времена
157
00:12:40,656 --> 00:12:43,500
било би исто као да она
рекао да си сирена.
158
00:12:43,803 --> 00:12:47,826
Муртаг је разумео.
- Био је ризик рећи
159
00:12:48,099 --> 00:12:51,539
човеку који је видео
нешто од света.
160
00:12:52,018 --> 00:12:55,527
Јенни никад није
напустио ову фарму.
161
00:12:55,929 --> 00:12:59,732
Увек ће бити неко
који неће пристати.
162
00:12:59,895 --> 00:13:02,740
Биће пуно питања на која
немамо одговоре.
163
00:13:10,293 --> 00:13:12,462
Али ако јој не кажем истину,
164
00:13:12,687 --> 00:13:15,873
увек ће бити тог
зид између нас.
165
00:13:16,374 --> 00:13:20,279
Џени баца топло светло
на сваког коме верује,
166
00:13:20,469 --> 00:13:23,272
и веома хладна сенка
на оне којима не верује.
167
00:13:25,853 --> 00:13:27,953
То.
168
00:13:33,677 --> 00:13:35,777
Понекад...
169
00:13:37,681 --> 00:13:40,745
Још увек не могу
да верујеш да си заиста ту.
170
00:13:45,325 --> 00:13:49,229
Хтео сам да те тражим.
171
00:13:49,384 --> 00:13:51,586
Једном.
172
00:13:51,881 --> 00:13:54,451
Дан када сам
побегао из затвора.
173
00:13:54,651 --> 00:13:56,751
Побегао си?
174
00:13:56,753 --> 00:13:58,853
То.
175
00:14:01,077 --> 00:14:03,998
Био је један човек
по имену Данкан Кер.
176
00:14:04,376 --> 00:14:07,490
Тврдио је да има благо
на острву.
177
00:14:07,690 --> 00:14:09,530
Био је у грозници.
178
00:14:09,531 --> 00:14:11,631
Нисам знао да умире.
179
00:14:12,536 --> 00:14:15,605
То му је била једина шанса
рећи некоме
180
00:14:15,740 --> 00:14:17,840
коме је могао веровати.
181
00:14:18,967 --> 00:14:21,067
Његове последње речи су
били то благо
182
00:14:21,092 --> 00:14:25,761
заштити женску чаробницу.
183
00:14:26,019 --> 00:14:31,785
Ла даме бланцхе.
Бела вештица.
184
00:14:33,168 --> 00:14:35,268
Моје срце
185
00:14:37,441 --> 00:14:40,889
скоро је престало кад је то рекао.
186
00:14:42,492 --> 00:14:46,842
Мислио сам да ћеш се можда вратити,
187
00:14:47,662 --> 00:14:50,490
да си тамо отишао.
188
00:14:52,428 --> 00:14:56,006
Постоје стотине острва дуж обале
189
00:14:56,501 --> 00:14:59,225
али постоји само једно где
живе конкубине.
190
00:14:59,904 --> 00:15:02,673
Сеал Исланд.
191
00:15:08,614 --> 00:15:10,904
Отпливао сам до њега.
192
00:15:11,352 --> 00:15:13,642
Био сам ван себе од
хладно.
193
00:15:51,983 --> 00:15:54,083
Цлаире.
194
00:15:55,702 --> 00:15:58,439
Цлаире! Цлаире!
195
00:16:02,901 --> 00:16:06,628
Наравно, нисам те нашао тамо.
196
00:16:08,844 --> 00:16:12,255
Схватио сам да ће бити
глупо што си се вратио.
197
00:16:14,387 --> 00:16:16,689
Да већ није био мртав,
198
00:16:18,762 --> 00:16:21,935
Вратио бих се да
Сам убијам Керра.
199
00:16:23,133 --> 00:16:25,833
Због наде коју ми је дао.
200
00:16:30,115 --> 00:16:34,466
Онда сам га приметио.
Мекензијев грб.
201
00:16:36,880 --> 00:16:41,857
Уклесан у камен, тачно
како ми је Кер рекао.
202
00:16:42,247 --> 00:16:45,121
Ту сам нашао благо.
203
00:16:47,724 --> 00:16:51,341
Бар је био тамо.
204
00:16:55,044 --> 00:16:59,856
Кутија је била пуна старих
кованице и драго камење.
205
00:17:00,200 --> 00:17:05,917
Рубини, смарагди,
три велика сафира.
206
00:17:06,559 --> 00:17:12,020
Узео сам једну и дао
управник затвора.
207
00:17:13,641 --> 00:17:17,900
Био си слободан.
Имао си благо.
208
00:17:18,887 --> 00:17:21,225
Зашто си се вратио у затвор?
209
00:17:21,778 --> 00:17:24,192
Нисам могао то да урадим
носи са собом.
210
00:17:24,786 --> 00:17:27,597
Осим тога, био сам
потребни затвореницима.
211
00:17:28,036 --> 00:17:30,136
Био сам њихов вођа.
212
00:17:37,200 --> 00:17:40,015
Нисам био на том острву.
213
00:17:41,302 --> 00:17:43,419
Али био сам тамо негде.
214
00:17:44,255 --> 00:17:46,850
Желео сам да дође и нађе ме.
215
00:17:48,809 --> 00:17:50,909
Звучи лудо, али...
216
00:17:51,106 --> 00:17:54,724
кад год сам чуо песму птица,
217
00:17:55,325 --> 00:17:58,208
Претварао сам се да
то је оно што вам говоримо.
218
00:18:02,669 --> 00:18:08,004
Познајете ли дивље гуске?
остати заједно заувек?
219
00:18:08,434 --> 00:18:14,234
Ако убије одраслу особу
у лову, мораћете да сачекате,
220
00:18:16,442 --> 00:18:19,483
јер је њен партнер
доћи да тугујемо.
221
00:18:21,637 --> 00:18:24,512
Онда ће и он тамо морати да убије,
222
00:18:25,114 --> 00:18:29,059
или ће умрети од беде.
223
00:18:30,700 --> 00:18:34,661
Они призивају изгубљене преко неба.
224
00:19:00,340 --> 00:19:02,440
Шта је то било?
225
00:19:05,589 --> 00:19:08,781
Јамие? - Мислио сам
кажете нешто.
226
00:19:09,900 --> 00:19:12,574
Није ми било лако да ти кажем.
227
00:19:12,674 --> 00:19:15,446
Надао сам се да ћу то урадити пре тога
разговарај са Недом Гованом
228
00:19:15,609 --> 00:19:20,431
да видимо да ли је закон на нашој страни
страна. - Да ли је Нед још увек жив?
229
00:19:20,501 --> 00:19:22,701
Веома је компликовано.
230
00:19:24,017 --> 00:19:26,736
То мора да одговара свима
својим срцем.
231
00:19:28,600 --> 00:19:32,072
тата! - Тата, ко је та жена?
232
00:19:32,267 --> 00:19:34,367
тата?
233
00:19:37,364 --> 00:19:40,544
Сасенах, вештице!
- Лаогхаире, шта...
234
00:19:40,805 --> 00:19:43,142
Лаогхаире, шта дођавола он ради овде?
235
00:19:43,275 --> 00:19:46,361
Ти... требао си бити мртав!
236
00:19:47,684 --> 00:19:49,784
Како?
237
00:19:49,884 --> 00:19:52,361
Како си ми то могао дати
уради то, Јамие Фрасер?
238
00:19:52,541 --> 00:19:55,673
Дошао си кући, иза мене
назад? Стави курац у ту курву?
239
00:19:55,674 --> 00:19:58,834
Молим те, нисмо требали
доћи. - Нисам ти ништа урадио.
240
00:19:58,892 --> 00:20:01,619
Тата, мама, престаните!
241
00:20:05,666 --> 00:20:07,766
Тата?
242
00:20:10,099 --> 00:20:15,314
Није ти рекао?
Он је сада мој муж.
243
00:20:16,400 --> 00:20:18,721
Без срамоте, издајничка курво!
244
00:20:18,790 --> 00:20:20,567
Врати се из пакла
одакле си дошао!
245
00:20:20,568 --> 00:20:23,516
Пусти ме! Нека буде енглески
маца се бори за себе!
246
00:20:23,616 --> 00:20:26,085
Доле одмах!
- Склањај руке са мене!
247
00:20:26,522 --> 00:20:28,529
Сачекај овде. -Не могу
веруј шта си ми урадио!
248
00:20:28,530 --> 00:20:32,216
Та `свити`! Вештица!
-Лаогхаире, чекај!
249
00:20:34,128 --> 00:20:36,228
Тата!
250
00:20:40,665 --> 00:20:42,765
Ко је та жена?
251
00:20:42,865 --> 00:20:45,028
Зашто је тако наљутила маму?
252
00:20:46,248 --> 00:20:49,396
Та жена је Цлаире.
253
00:20:50,741 --> 00:20:52,841
Моја супруга.
254
00:20:54,881 --> 00:20:58,264
Моја прва жена.
255
00:21:08,563 --> 00:21:14,363
Мислио сам да је мртва, али
вратила ми се милошћу Божијом.
256
00:21:14,991 --> 00:21:19,090
Хтео сам тебе и твоје
реци својој сестри о њој,
257
00:21:19,252 --> 00:21:21,765
али нисам имао прилику.
258
00:21:22,565 --> 00:21:24,767
Шта ће бити са мамом?
259
00:21:26,135 --> 00:21:28,235
И...
260
00:21:29,455 --> 00:21:34,494
Јако сам се трудио да будем она
муж, али твоја мајка и ја...
261
00:21:36,713 --> 00:21:41,799
Нисмо имали везу која је била потребна
да заувек држи људе заједно.
262
00:21:42,150 --> 00:21:46,025
Шта је са том другом женом?
263
00:21:47,864 --> 00:21:49,964
То.
264
00:21:51,838 --> 00:21:57,638
Сада је отишао... заувек?
265
00:21:58,534 --> 00:22:03,119
Не брини, Јоание.
Волим тебе и твоју сестру.
266
00:22:03,219 --> 00:22:06,019
Увек ћу се бринути о теби.
267
00:22:07,045 --> 00:22:09,145
Обећавам.
268
00:22:13,768 --> 00:22:17,800
Иди сада и нађи Марсалија.
Одвешће те кући код маме.
269
00:22:19,290 --> 00:22:21,424
Потребан си јој.
270
00:22:34,211 --> 00:22:36,311
Цлаире.
271
00:22:37,280 --> 00:22:39,671
Дозволи да објасним.
272
00:22:39,879 --> 00:22:42,656
Мало је касно за то.
- Не живим са њом.
273
00:22:42,856 --> 00:22:46,695
Она и девојке живе у Балриггану.
Нисам знао да ће доћи.
274
00:22:49,195 --> 00:22:52,904
Брак је између мене и Лаогхаире
била велика грешка.
275
00:22:53,023 --> 00:22:55,223
Са двоје деце?
276
00:22:55,686 --> 00:22:58,913
Требало ти је доста времена да то урадиш
уради то како треба?
277
00:22:59,226 --> 00:23:01,796
Девојке нису моје.
Ја нисам њихов отац.
278
00:23:01,996 --> 00:23:03,733
Стварно?
279
00:23:03,734 --> 00:23:07,170
Девојка са црвеном косом?
280
00:23:08,525 --> 00:23:11,972
Има више црвенокосих
мушкараца у Шкотској.
281
00:23:13,884 --> 00:23:18,145
Када сам се оженио њом, Лаогхаиреи
била удовица са двоје деце.
282
00:23:18,203 --> 00:23:21,008
Има непуне две године
и углавном живимо одвојено.
283
00:23:21,070 --> 00:23:23,336
И то је сада у реду, зар не?
284
00:23:25,661 --> 00:23:27,761
Лаогхаире?!
285
00:23:28,683 --> 00:23:31,906
Онај који је покушао да ме убије!
286
00:23:32,003 --> 00:23:35,614
Ти си тај који ми је рекао
бити добар према њој.
287
00:23:39,171 --> 00:23:43,773
Рекао сам ти да јој се захвалиш.
Не да је оженим.
288
00:23:43,969 --> 00:23:47,367
Не идеш нигде!
- Не може ме зауставити.
289
00:23:49,871 --> 00:23:51,971
Лагао си ме.
290
00:23:52,392 --> 00:23:56,335
Рекао си да ниси
заљубљен ни у кога другог.
291
00:23:56,420 --> 00:23:58,622
Нисам био заљубљен.
292
00:23:59,405 --> 00:24:01,808
Рекао си ми да има сина.
293
00:24:03,189 --> 00:24:05,729
Зашто ми ниси могао дати
шта је ово?
294
00:24:07,463 --> 00:24:09,976
Зашто?! - Зашто?
295
00:24:12,703 --> 00:24:14,803
Зашто?
296
00:24:15,829 --> 00:24:18,731
Зато што сам кукавица.
297
00:24:20,485 --> 00:24:22,585
Зато.
298
00:24:22,685 --> 00:24:27,001
Не могу ти рећи
из страха да те не изгубим.
299
00:24:27,896 --> 00:24:30,037
Нисам могао да поднесем
помисао да те поново изгубим.
300
00:24:30,178 --> 00:24:32,779
Тако сам те желео
ништа друго ми није било важно.
301
00:24:32,912 --> 00:24:36,685
Жртвовао бих част, породицу
и сам живот да те види
302
00:24:36,779 --> 00:24:39,879
да опет легнем с тобом
Иако си ме оставио.
303
00:24:44,217 --> 00:24:46,317
Оставила сам ти?
304
00:24:49,570 --> 00:24:51,670
Оставила сам ти?!
305
00:24:52,959 --> 00:24:55,787
Натерао си ме да се вратим!
306
00:24:56,181 --> 00:25:00,763
Хтео сам да умрем
у Кулодену са тобом.
307
00:25:01,348 --> 00:25:03,472
И сад хоћеш да ме кривиш за то?
308
00:25:03,530 --> 00:25:05,630
Не кривим те за то.
309
00:25:05,703 --> 00:25:07,803
Морао си се вратити
због Брианне.
310
00:25:07,842 --> 00:25:09,942
Не могу се жалити на то.
311
00:25:13,013 --> 00:25:16,521
Али криви мене за то
Вратио сам се. -Не!
312
00:25:17,200 --> 00:25:20,102
То. Не...
313
00:25:21,520 --> 00:25:23,620
Забога, не!
314
00:25:24,790 --> 00:25:28,497
Има ли он појма како је живети
20 година без срца?
315
00:25:28,582 --> 00:25:34,382
Живети као пола човека и гурати се
живети у ономе што је остало?
316
00:25:34,582 --> 00:25:36,668
Да ли знам?!
317
00:25:36,669 --> 00:25:40,005
Да ли знам какав је то осећај?
- Да, копиле, знам!
318
00:25:40,006 --> 00:25:43,943
Шта си мислио, да сам се вратио Франку?
и живели срећно до краја живота?
319
00:25:44,043 --> 00:25:45,687
Било је и тренутака
кад сам се надао.
320
00:25:45,688 --> 00:25:48,905
Понекад сам то могао
Видим Ти са њим, дан и ноћ,
321
00:25:48,985 --> 00:25:51,717
лежи на теби, узима те!
Држи моје дете!
322
00:25:51,817 --> 00:25:53,920
Боже, могао бих да те имам
убиј за то!
323
00:25:54,012 --> 00:25:57,288
Не морам да замишљам Лаогхаиреа!
- Лаогхаире?
324
00:25:57,488 --> 00:25:59,192
Исусе!
325
00:25:59,193 --> 00:26:01,259
Жао ми је Лаогхаиреа,
она ми никада није била важна!
326
00:26:01,260 --> 00:26:03,095
Можеш се удати
онај који не жели,
327
00:26:03,096 --> 00:26:04,963
и одбио га у том тренутку,
када је завршио са њом?
328
00:26:04,964 --> 00:26:06,598
Проклет сам у сваком случају!
329
00:26:06,599 --> 00:26:09,575
Да сам осећао нешто према њој
Био бих издајнички �енскаро�!
330
00:26:09,594 --> 00:26:12,893
Ако не, онда сам неосетљив
звер! - Требало је да си ми рекао!
331
00:26:12,951 --> 00:26:16,380
А да јесам, ти би се окренуо
за петама и отишла без речи!
332
00:26:16,952 --> 00:26:21,780
Када бих те поново видео, урадио бих још горе
ствари направљене од лажи да те чувају!
333
00:26:27,853 --> 00:26:29,953
Бежи од мене!
334
00:26:32,845 --> 00:26:35,092
Цлаире! Цлаире! -Не!
335
00:26:35,150 --> 00:26:37,928
Волим те и само те волим.
336
00:26:57,607 --> 00:27:00,829
Престани!
Обоје.
337
00:27:01,677 --> 00:27:03,847
Борите се и дружите се
као дивље звери
338
00:27:03,905 --> 00:27:06,793
и није те брига шта си
цела кућа ради!
339
00:27:36,044 --> 00:27:38,348
Желиш ли виски?
340
00:27:41,161 --> 00:27:43,562
Мислим да бих то волео.
341
00:27:55,164 --> 00:27:57,264
Хвала вам.
342
00:27:59,770 --> 00:28:04,083
Извињавам се због тога ко сам
узнемирити целу кућу.
343
00:28:05,884 --> 00:28:07,984
Требало би да ти се извиним.
344
00:28:09,950 --> 00:28:14,000
Рекао сам тетки Лаогхаире
да си овде, зато је и дошла.
345
00:28:15,018 --> 00:28:17,909
Нисам знао да хоће
изазвати такву свађу.
346
00:28:17,996 --> 00:28:20,096
Заиста нисам.
347
00:28:20,183 --> 00:28:23,519
Пре или касније један
сазнала би од нас.
348
00:28:30,482 --> 00:28:32,582
Зашто си јој рекао?
349
00:28:34,771 --> 00:28:36,871
Моја мама ми је тако рекла.
350
00:28:42,088 --> 00:28:46,092
Рекао си Лаогхаиреу да дође?
- Она је његова жена.
351
00:28:46,192 --> 00:28:48,494
Ја сам његова жена.
352
00:28:48,705 --> 00:28:51,728
Зашто нисте покушали да га нађете после рата?
353
00:28:52,331 --> 00:28:55,101
Зашто ти је то требало?
20 година да се врати�
354
00:28:55,201 --> 00:28:57,102
То је оно што сам мислио
да је мртав.
355
00:28:57,103 --> 00:29:01,140
На неки начин је било. Требала је
потребно му је вечно да почне.
356
00:29:01,240 --> 00:29:04,000
Овде сте не више од недељу дана
дан, убио си човека,
357
00:29:04,109 --> 00:29:06,690
дућан му је пропао
до сржи и бежећи од закона.
358
00:29:06,693 --> 00:29:08,380
И сад сам ја крива за све?
359
00:29:08,381 --> 00:29:12,126
Не може се порећи да невоља тражи
брате мој, али ни ти ниси много помогао.
360
00:29:12,218 --> 00:29:15,291
Хтео сам да се вратим и
Поново ћу бити део ове породице.
361
00:29:15,557 --> 00:29:18,757
Породица пише писма.
362
00:29:18,978 --> 00:29:21,814
Другима је речено да сте још увек живи.
363
00:29:22,275 --> 00:29:26,657
Шта си мислио, да ћемо се смрзнути
на време и чекати да се врати?
364
00:29:26,799 --> 00:29:28,899
Не.
365
00:29:30,520 --> 00:29:33,824
Имала сам другог мужа у Америци
366
00:29:34,315 --> 00:29:36,471
а радило се о опстанку.
367
00:29:36,592 --> 00:29:40,228
Није било лако, али морао сам
оставити прошлост иза себе
368
00:29:40,480 --> 00:29:42,900
да тај брак ради.
369
00:29:47,661 --> 00:29:49,761
Да ли Џејми зна?
370
00:29:49,861 --> 00:29:51,961
То.
371
00:29:52,760 --> 00:29:54,860
Да ли сте имали децу?
372
00:29:54,893 --> 00:29:56,993
Не.
373
00:29:58,197 --> 00:30:01,066
Никад нисам имао деце са њим.
374
00:30:02,438 --> 00:30:04,538
Али када је умро,
375
00:30:04,706 --> 00:30:08,217
Одлучио сам да се вратим и
Посећујем Џејмијев гроб
376
00:30:08,275 --> 00:30:12,111
да му каже да га да
Нисам заборавио.
377
00:30:13,594 --> 00:30:16,580
Али уместо,
Нашао сам га живог.
378
00:30:20,948 --> 00:30:23,564
Осећам истину у томе
�то ми говори�.
379
00:30:24,333 --> 00:30:28,627
Али видим више у твојим очима
нешто што ми не говори.
380
00:30:29,331 --> 00:30:33,752
Не знам да ли могу или не
Желим поново да ти верујем.
381
00:30:33,952 --> 00:30:37,044
Кад коњ сломи ногу,
скратио си му болове
382
00:30:37,102 --> 00:30:39,236
јер никада неће зацелити.
383
00:30:40,493 --> 00:30:42,593
Нећемо ни ми.
384
00:30:55,923 --> 00:30:59,984
Да је моја мајка још жива,
ово би је још једном убило.
385
00:31:00,478 --> 00:31:02,553
Џејми се повукао на под,
386
00:31:02,554 --> 00:31:05,945
а Џенет носи ћебад
Цлаире у гостињску собу.
387
00:31:07,101 --> 00:31:10,742
немаш ништа против,
Зашто спава са обе жене?
388
00:31:10,934 --> 00:31:13,981
Он и Лаогхаире не живе тако
муж и жена. Он то зна.
389
00:31:14,039 --> 00:31:17,822
Он прави будалу од ове породице.
- Ти си једина будала овде.
390
00:31:17,880 --> 00:31:22,000
Да га треба помешати са изреком о
срање, урадио би то савршено!
391
00:31:22,200 --> 00:31:24,204
Сада сам ја крив?
392
00:31:24,205 --> 00:31:26,939
Сваке ноћи то заборавља
Чујем ли твоје молитве?
393
00:31:27,193 --> 00:31:31,353
Само тражим срећу за Џејмија
после свих невоља кроз које је прошао.
394
00:31:31,635 --> 00:31:35,322
Он је овде, а ти си ту за њега
сада не дозвољава�.
395
00:31:42,179 --> 00:31:45,148
Да ли вам ово изгледа као срећа?
396
00:32:04,571 --> 00:32:06,671
Цлаире.
397
00:32:06,771 --> 00:32:10,225
Цлаире. Молимо вас!
398
00:32:10,993 --> 00:32:13,467
Није требало да се враћам.
399
00:32:13,965 --> 00:32:16,334
Не могу да вратим тих 20 година уназад.
400
00:32:23,373 --> 00:32:25,473
Нити живот који сам живео.
401
00:32:25,573 --> 00:32:27,729
Али желим да исправим ствари.
402
00:32:27,958 --> 00:32:30,228
Знао сам да је ризично
врати се
403
00:32:30,428 --> 00:32:32,384
да би могао бити�
друга особа,
404
00:32:32,385 --> 00:32:33,951
бити обоје
различити људи.
405
00:32:33,952 --> 00:32:36,836
И даље сам исти човек
у кога си се заљубио?
406
00:32:38,674 --> 00:32:43,128
„Када ми нешто говори,
нека буде истина.'
407
00:32:43,593 --> 00:32:46,063
"И ја вам обећавам исто."
408
00:32:46,405 --> 00:32:48,840
То су биле твоје речи, Јамие.
409
00:32:50,262 --> 00:32:54,232
Могли бисмо имати тајне
али не и лажи.
410
00:32:54,473 --> 00:32:58,541
Жао ми је Цлаире. С поштовањем.
411
00:33:00,201 --> 00:33:04,672
Знам то у свом животу
постоји само једна љубав.
412
00:33:04,987 --> 00:33:07,320
А то си ти.
413
00:33:07,495 --> 00:33:13,295
Дакле, истина је? - За име Бога,
Лаогхаире. - Спусти пиштољ.
414
00:33:13,495 --> 00:33:18,564
Не! нећу седети код куће и
пусти је с тобом.
415
00:33:18,807 --> 00:33:20,900
Дошао сам да браним
То је моје!
416
00:33:20,901 --> 00:33:24,354
Није Цлаире крива. -Време је
да нас остави на миру.
417
00:33:24,534 --> 00:33:28,640
Губи се из наших живота!
- Ти и ја не живимо у истој кући
418
00:33:28,698 --> 00:33:32,490
неколико месеци.
- Можда није било савршено,
419
00:33:32,977 --> 00:33:35,077
али ти си био мој.
420
00:33:35,449 --> 00:33:38,520
Ако не жели да живи са мном
под истим кровом...
421
00:33:42,400 --> 00:33:46,017
Јамие!
- Склони се од њега!
422
00:33:49,390 --> 00:33:51,490
Јамие!
423
00:33:53,220 --> 00:33:56,128
Стави на сто.
- То је само још један ожиљак.
424
00:33:56,328 --> 00:33:59,497
Пусти ме, добро сам.
- Дај ми алкохол.
425
00:33:59,605 --> 00:34:02,135
Скини ово.
426
00:34:04,958 --> 00:34:07,058
Скини кошуљу.
427
00:34:09,338 --> 00:34:11,438
Драги Боже!
428
00:34:11,538 --> 00:34:13,638
Ко је то урадио?
429
00:34:13,989 --> 00:34:16,089
Лаогхаире.
430
00:34:16,189 --> 00:34:18,289
Ништа што Цлаире не може поправити.
431
00:34:18,731 --> 00:34:20,831
Донећу чисте пешкире и завоје.
432
00:34:20,873 --> 00:34:23,880
Донеси ми комплет за лекове.
У торби је, у дворишту.
433
00:34:24,716 --> 00:34:26,793
Донеси ми топлу воду
и нађи кецељу.
434
00:34:26,794 --> 00:34:28,765
Твоја.
435
00:34:28,766 --> 00:34:30,693
Мала рана, ништа озбиљно.
436
00:34:30,694 --> 00:34:32,847
Заборавили сте ко сам ја
говори о клицама?
437
00:34:32,905 --> 00:34:34,809
Хвала вам.
438
00:34:34,810 --> 00:34:39,229
Идем да помогнем оцу. - Узми.
Мораћу да ископам тај пасуљ.
439
00:34:44,472 --> 00:34:46,572
Лећи.
440
00:35:08,997 --> 00:35:11,810
Лаку ноћ, тетка
441
00:35:15,677 --> 00:35:19,818
Упознао сам једног доброг
ножеви у колонијама.
442
00:35:25,558 --> 00:35:28,036
Ово ме брине.
443
00:35:28,161 --> 00:35:31,098
Ако зрна пробуше артерију,
искрвариће до смрти.
444
00:35:31,156 --> 00:35:33,256
Нећемо моћи ништа да урадимо поводом тога.
445
00:36:14,236 --> 00:36:16,697
Да ли је пробушио артерију?
446
00:36:16,916 --> 00:36:19,377
Не, имао је много среће.
447
00:36:43,927 --> 00:36:46,027
тетка.
448
00:36:47,302 --> 00:36:53,102
За сада му је доста алкохола.
- Није за њега, то је твоја тетка.
449
00:36:59,510 --> 00:37:01,638
Ти си једини који ме тако зове�.
450
00:37:12,136 --> 00:37:14,236
Ујка Џејми је срећан што си овде.
451
00:37:57,662 --> 00:37:59,897
Направила је лепу швајцарску
сир из твоје руке.
452
00:37:59,978 --> 00:38:02,006
Не знам како изгледа тај сир,
453
00:38:02,007 --> 00:38:06,109
али ако изгледа овако,
Не бих га ставио на хлеб.
454
00:38:06,398 --> 00:38:10,800
узео сам пасуљ из тебе,
а артерија је нетакнута.
455
00:38:15,652 --> 00:38:17,733
Треба ми виски.
456
00:38:17,734 --> 00:38:20,964
Доста си попио.
Потребне су вам течности.
457
00:38:21,164 --> 00:38:23,264
Вода или супа.
458
00:38:23,359 --> 00:38:28,362
Зар виски није течност?
-Не. Узми. Попиј ово.
459
00:38:45,187 --> 00:38:48,359
никад нећу разумети
Шта си видео у тој жени?
460
00:38:49,376 --> 00:38:53,340
Није носила пиштољ
кад смо се срели.
461
00:38:53,712 --> 00:38:55,812
И то је то?
462
00:38:56,368 --> 00:38:58,468
Да ли би стварно волео да идеш?
463
00:38:59,829 --> 00:39:01,929
Неће ли се наљутити?
464
00:39:05,048 --> 00:39:07,713
Нисам престао да се љутим.
465
00:39:10,384 --> 00:39:12,884
Објасните своје понашање.
466
00:39:16,556 --> 00:39:18,657
Дуго нисам био код куће.
467
00:39:19,993 --> 00:39:24,795
Када сам се вратио из
Хелватер, из Енглеске,
468
00:39:26,352 --> 00:39:29,446
све је било – другачије.
469
00:39:29,977 --> 00:39:32,517
Деца моје сестре ме нису препознала.
470
00:39:34,524 --> 00:39:36,624
Био сам као дух.
471
00:39:38,767 --> 00:39:40,867
Ако ме разуме.
472
00:39:42,243 --> 00:39:45,392
Разумети.
473
00:39:45,837 --> 00:39:50,306
Био сам тамо
али нисам био код куће.
474
00:39:58,111 --> 00:40:01,130
Осећао сам се усамљено.
475
00:40:01,337 --> 00:40:06,104
Био ми је то први
Дочек Нове године у Лалиброху
476
00:40:06,345 --> 00:40:08,473
пошто сам постао дечак.
477
00:40:10,220 --> 00:40:14,165
Све о Лалиброху
било је светлуцаво и топло.
478
00:40:14,479 --> 00:40:18,183
Џени је уредила дневну собу.
Никад није био тако леп.
479
00:40:18,283 --> 00:40:20,552
Виолиниста је стајао
тамо крај прозора
480
00:40:20,652 --> 00:40:22,406
играју џигове и колутове.
481
00:40:22,407 --> 00:40:26,158
на сваком столу,
било је јела и пића.
482
00:40:26,438 --> 00:40:30,409
Осећао сам присуство
мајка, отац и мој брат Вили.
483
00:40:30,796 --> 00:40:34,637
Био сам испуњен послом
усамљен у исто време.
484
00:40:38,804 --> 00:40:41,139
Да ли воли смокве?
485
00:40:44,400 --> 00:40:46,500
То. Хвала вам.
486
00:40:47,661 --> 00:40:49,761
Желим да играм?
487
00:40:51,075 --> 00:40:53,277
Прошло је доста времена
откад сам покушао.
488
00:40:53,385 --> 00:40:55,506
Можемо те научити.
489
00:41:22,314 --> 00:41:25,273
После неколико тренутака,
срце ми је било лакше.
490
00:41:25,375 --> 00:41:28,786
Музика обавијена
ја, и ја сам се смејао.
491
00:41:32,214 --> 00:41:36,985
Схватио сам да ми није добро
смејао се од последњег пута...
492
00:41:37,195 --> 00:41:40,930
Од последњег пута
кад сам био са тобом
493
00:41:59,746 --> 00:42:03,900
Леп плес.
- Хвала вам и добро сте.
494
00:42:04,376 --> 00:42:06,476
Стварно си ми пробудио апетит.
495
00:42:07,261 --> 00:42:13,061
Да ли сте у сродству са Ејлином ћерком?
- Не, наша мама је гђа МцКиммие.
496
00:42:22,142 --> 00:42:24,242
Она је стајала тамо.
497
00:42:24,476 --> 00:42:28,595
Двострука удовица и двоје деце
коме је био потребан отац.
498
00:42:28,883 --> 00:42:30,983
Било је врло једноставно.
499
00:42:31,116 --> 00:42:34,669
Нашао сам нешто да
Попуњавам рупу у себи.
500
00:42:34,886 --> 00:42:39,962
Јенни је то такође знала.
Наговарала ме је да се удам.
501
00:42:40,392 --> 00:42:45,800
Хтео сам да им будем отац, муж...
502
00:42:47,265 --> 00:42:49,563
Све те ствари које сам ја
мислио да будућност носи,
503
00:42:49,657 --> 00:42:51,757
кад сам био са тобом
504
00:42:52,535 --> 00:42:55,371
Све ствари које сам ја
Морао сам да заборавим
505
00:42:55,712 --> 00:42:58,613
кад сам се опростио
са тобом код камења.
506
00:43:00,446 --> 00:43:04,883
Брине се
Вили и Бријана.
507
00:43:06,168 --> 00:43:08,268
Да гледам како расту,
508
00:43:08,368 --> 00:43:11,924
да им покаже какав
треба да буде према свету.
509
00:43:13,774 --> 00:43:16,461
Мислио сам да ако се удам за Лаогхаиреа,
510
00:43:16,743 --> 00:43:18,843
могу да имам
све те ствари.
511
00:43:22,498 --> 00:43:24,598
Да ли сте имали?
512
00:43:25,602 --> 00:43:29,942
Моја посвећеност
Марсали и Јоани су расли.
513
00:43:32,056 --> 00:43:34,156
Било је веома посебно
време за мене.
514
00:43:35,914 --> 00:43:38,014
Није увек било лако.
515
00:43:39,987 --> 00:43:43,671
Али било је добро.
516
00:43:49,831 --> 00:43:55,631
Шта се десило? Како си
завршио у Единбургу?
517
00:43:57,511 --> 00:44:01,847
Било је дана... недеља, када није
хтела је да разговара са мном.
518
00:44:02,361 --> 00:44:05,158
Искрено, то ми није сметало.
519
00:44:05,549 --> 00:44:08,291
То је само то значило
нећемо се свађати ни о чему.
520
00:44:11,283 --> 00:44:16,000
Покушао сам да будем нежан са њом,
али од тога није било никакве користи.
521
00:44:16,854 --> 00:44:18,954
Можда због ње
први муж, Хју,
522
00:44:18,991 --> 00:44:23,920
или другог мужа, Симона.
523
00:44:24,786 --> 00:44:28,155
Нико не зна шта се дешава
у брачној постељи.
524
00:44:30,265 --> 00:44:32,365
Била је повређена.
525
00:44:32,619 --> 00:44:35,604
Могао сам да видим
страх у њеним очима.
526
00:44:35,997 --> 00:44:38,715
Оставио сам.
527
00:44:41,143 --> 00:44:43,409
Нисам могао
носи мисао
528
00:44:43,518 --> 00:44:46,370
да се неко плаши мог додира.
529
00:44:59,533 --> 00:45:03,627
Боже, ти гориш.
530
00:45:04,862 --> 00:45:06,962
зашто на свету,
не говори ништа?
531
00:45:09,141 --> 00:45:11,543
Мислио сам да је врућина
због стида.
532
00:45:14,028 --> 00:45:16,739
Ако неће остати са
ја, радије бих умро
533
00:45:16,797 --> 00:45:19,217
и готово са свиме,
ако те није брига.
534
00:45:19,317 --> 00:45:24,122
Не дам му да умре,
ма колико био у искушењу.
535
00:45:36,219 --> 00:45:38,319
Шта ти је то дођавола?
536
00:45:38,352 --> 00:45:41,306
Нешто што ће вам снизити температуру.
537
00:45:48,447 --> 00:45:51,050
Сада окрените на десну страну.
538
00:45:54,888 --> 00:45:59,312
Да, то изгледа прилично оштро.
539
00:45:59,383 --> 00:46:02,359
И јесте, зато будите мирни
и опусти се.
540
00:46:02,547 --> 00:46:06,131
Објасните ми, молим вас, како
забадање игле у моје дупе
541
00:46:07,291 --> 00:46:10,521
помоћи мојој руци?
542
00:46:10,875 --> 00:46:14,372
Јер клице не могу
узети са пеницилином.
543
00:46:39,781 --> 00:46:42,320
Имао сам визију о теби, знаш.
544
00:46:43,069 --> 00:46:45,169
Када се Џејми оженио Лаогхаиреом,
545
00:46:45,170 --> 00:46:50,312
док су стајали пред олтаром,
био си са њима.
546
00:46:51,098 --> 00:46:53,367
Стајао си између њега и Лаогхаиреа.
547
00:46:58,445 --> 00:47:02,437
Не знам ни шта си, ни ко си био.
548
00:47:02,875 --> 00:47:06,391
Нисмо знали твоје
породицу ни своје место.
549
00:47:06,491 --> 00:47:09,179
Чак ми је и Џејми рекао
да ми је могла рећи
550
00:47:09,180 --> 00:47:11,867
ствари које можда и не може
има смисла и нисам питао.
551
00:47:12,358 --> 00:47:15,391
Рекао си да посадиш
кромпир и то сам урадио.
552
00:47:15,591 --> 00:47:18,715
Усјеви су нас одржали у животу
више од једне зиме после Кулодена.
553
00:47:18,796 --> 00:47:22,102
Спасио си нас а никад тебе
Нисам то тражио.
554
00:47:22,240 --> 00:47:25,543
Јамие је изабрао тебе
и то ми је било довољно.
555
00:47:30,161 --> 00:47:32,530
Али сада није
довољно, зар не?
556
00:47:35,351 --> 00:47:38,154
Верујем да никада
неће испричати целу причу.
557
00:47:46,906 --> 00:47:49,727
могу само да ти кажем,
558
00:47:50,602 --> 00:47:54,172
да ја много волим твог брата.
559
00:47:54,672 --> 00:47:56,977
Никада га нисам заборавио.
560
00:47:58,743 --> 00:48:00,843
Нити било ко од вас.
561
00:48:04,257 --> 00:48:07,160
Никад му нисам скинуо прстен.
562
00:48:08,378 --> 00:48:10,781
Била си ми као сестра.
563
00:48:18,162 --> 00:48:20,331
И ја сам те волео, Јенни.
564
00:48:20,793 --> 00:48:22,893
Још увек.
565
00:48:25,133 --> 00:48:28,102
Само тражим још једну шансу.
566
00:48:46,805 --> 00:48:50,931
Драга моја, јеси ли то стварно ти?
567
00:48:51,063 --> 00:48:53,163
Сунце!
568
00:48:54,003 --> 00:48:56,103
Одакле си ти одавде?
569
00:48:56,164 --> 00:48:59,267
Дошао сам да разговарамо
са својим мужем.
570
00:49:01,998 --> 00:49:05,548
Ти си празник за ове старе очи!
571
00:49:07,178 --> 00:49:11,357
Опрости ми.
Обузело ме лудило.
572
00:49:11,449 --> 00:49:15,368
Ниси се уопште променио.
Која је твоја тајна?
573
00:49:15,478 --> 00:49:17,611
Никада се нисам удавала.
574
00:49:19,501 --> 00:49:23,539
Са повратком прве даме
Јамие Фрасер
575
00:49:23,853 --> 00:49:28,907
по закону брак с
Лаогхаире МцКиммиеи је ништа.
576
00:49:28,965 --> 00:49:32,579
Мораћу то да урадим
помирење са црквом.
577
00:49:32,637 --> 00:49:34,371
То је цена коју сам спреман да платим.
578
00:49:34,372 --> 00:49:36,006
чудно што си то поменуо.
579
00:49:36,007 --> 00:49:38,957
Лаогхаире је уложио жалбу
мировном судији
580
00:49:39,157 --> 00:49:42,107
због понижења и губитка
извор издржавања.
581
00:49:42,204 --> 00:49:43,847
Како је могла то да уради?
582
00:49:43,848 --> 00:49:47,506
„Пакао никада није видео већи гнев
од гнева презрене жене.'
583
00:49:47,541 --> 00:49:49,554
Али она га је упуцала.
584
00:49:49,654 --> 00:49:54,599
То је. А то знамо у висоравни
Закон о разоружању значи
585
00:49:54,692 --> 00:49:58,596
то имање је ватрено
оружје кривично дело.
586
00:49:58,696 --> 00:50:01,366
Где је сада то оружје?
587
00:50:02,388 --> 00:50:04,806
Млади Иан га је сакрио у штали.
588
00:50:04,864 --> 00:50:07,801
Постоји ли начин да
доказати да припада Лаогхаиреу?
589
00:50:07,859 --> 00:50:11,528
Осим Цлаире и мене као сведока
и пет рупа у мојој руци...
590
00:50:13,029 --> 00:50:14,531
нема ни једно.
591
00:50:14,532 --> 00:50:18,850
Ако дође до суђења и
бити позван на суд,
592
00:50:19,050 --> 00:50:21,453
она може бити оптужена.
593
00:50:21,553 --> 00:50:26,545
Можемо то средити
оружје пре Британаца.
594
00:50:27,291 --> 00:50:28,892
Шта ће бити са њом?
595
00:50:28,893 --> 00:50:32,930
У случају да је окриве,
он ће је превести у Колоније.
596
00:50:33,030 --> 00:50:35,130
Највероватније у Вирџинији.
597
00:50:36,578 --> 00:50:41,172
Чујем да је Ричмонд
лепо у ово доба године.
598
00:50:42,361 --> 00:50:44,587
Не.
599
00:50:45,523 --> 00:50:50,142
Не желим да предам пиштољ.
- Али она мора бити кажњена.
600
00:50:50,146 --> 00:50:52,514
У праву си, Лаогхаире то заслужује
бити кажњен.
601
00:50:52,571 --> 00:50:55,743
Али нећу то да радим девојкама.
602
00:50:56,485 --> 00:51:00,776
Већ су изгубили оца.
Не желим да изгубе и мајку.
603
00:51:07,154 --> 00:51:09,254
Шта Лаогхаире жели?
604
00:51:09,745 --> 00:51:12,579
Верујем да јесте
главна жеља је да те кастрирају
605
00:51:12,637 --> 00:51:15,306
и окачи своје тестисе на њен зид
606
00:51:15,364 --> 00:51:20,169
али сумњам да би касније
могао тражити алиментацију.
607
00:51:21,970 --> 00:51:24,070
Колико?
608
00:51:29,182 --> 00:51:32,923
20 фунти?!
То је двогодишња плата!
609
00:51:33,181 --> 00:51:37,790
И 10 фунти годишње за одржавање
суђења за девојке до удаје.
610
00:51:37,960 --> 00:51:40,060
Сума је непозната.
611
00:51:41,345 --> 00:51:46,635
Знам. Али они не носе тај терет
оставите то на својим раменима.
612
00:51:46,938 --> 00:51:49,641
Шта мислите да је набавити?
тај новац да јој плати?
613
00:51:49,860 --> 00:51:52,478
Знам једно место.
614
00:51:53,074 --> 00:51:57,181
Има једна кутија
пуна старог новца.
615
00:51:57,593 --> 00:51:59,696
На острву фока.
616
00:51:59,896 --> 00:52:01,996
Једном сам пливао тамо.
617
00:52:02,093 --> 00:52:04,220
Можда бих могао
врати и ја ћу узети.
618
00:52:04,278 --> 00:52:07,431
Неће нигде пливати
док ти се рука не смрзне.
619
00:52:07,625 --> 00:52:09,725
Колико је то далеко?
620
00:52:11,594 --> 00:52:13,694
Можда четири стотине метара.
621
00:52:14,330 --> 00:52:18,290
Толико могу да пливам.
Ја сам бољи пливач од своје браће.
622
00:52:18,347 --> 00:52:21,424
Одлази.
Може га донети касније.
623
00:52:25,697 --> 00:52:28,366
Колико вреде стари новчићи?
у горју?
624
00:52:28,424 --> 00:52:30,793
Лаогхаире их не може користити за
храну или кирију.
625
00:52:30,893 --> 00:52:32,934
Одвешћу их у Француску.
626
00:52:32,935 --> 00:52:36,606
Јаред ће знати како
продати за стерлинг.
627
00:52:36,706 --> 00:52:38,808
Он је део породице,
биће дискретан.
628
00:52:38,908 --> 00:52:42,220
Онда ћу донети новац у Лаогхаире.
629
00:52:43,380 --> 00:52:47,228
И ја бих га понео са собом
вођен млади Иан
630
00:52:47,355 --> 00:52:49,068
ако се слажете са тим.
631
00:52:49,069 --> 00:52:53,355
Довољно је стар да види
свет изван �кота.
632
00:52:53,743 --> 00:52:55,843
Ти и ја смо се забављали
у Француској, Јан.
633
00:52:55,884 --> 00:52:58,653
Боље то него рат.
634
00:53:03,933 --> 00:53:07,430
Ваљда му треба
нека има своју слободу
635
00:53:07,436 --> 00:53:10,121
док још размишљам
да треба да га дамо.
636
00:53:11,965 --> 00:53:15,059
Хоће ли овај пут бити боље збринут?
637
00:53:15,259 --> 00:53:17,359
Ми ћемо.
638
00:53:22,108 --> 00:53:24,208
Можете нам веровати.
639
00:53:31,160 --> 00:53:33,763
Вода мора бити ледена.
640
00:53:33,963 --> 00:53:36,063
Ис.
641
00:53:38,065 --> 00:53:41,054
Најгоре је струја.
642
00:53:43,381 --> 00:53:45,481
Мора да јој се преда.
643
00:53:46,300 --> 00:53:48,483
Како се приближава острву
он то мора савладати
644
00:53:48,541 --> 00:53:51,442
или ће вас одвести у Нови свет.
645
00:53:51,908 --> 00:53:55,834
Не брини. Иан је добар пливач.
646
00:54:14,217 --> 00:54:17,357
Једва да смо били сами
после Единбурга.
647
00:54:17,521 --> 00:54:21,107
Сада смо једини на овој литици
648
00:54:21,307 --> 00:54:23,407
може да ме погледа у очи.
649
00:54:28,481 --> 00:54:31,122
Бојим се да...
650
00:54:31,552 --> 00:54:34,090
све ово погрешно.
651
00:54:37,129 --> 00:54:40,541
Нисам сигуран да је више
ја припадам овде
652
00:54:41,489 --> 00:54:43,589
Како то може да каже?
653
00:54:45,123 --> 00:54:47,223
Имао сам живот.
654
00:54:47,709 --> 00:54:51,909
Обоје смо имали животе.
И породице.
655
00:54:53,600 --> 00:54:55,803
Није било планирано, али...
656
00:54:56,045 --> 00:54:58,795
Нисам мрзео Бостон.
657
00:54:59,709 --> 00:55:05,509
Имао сам каријеру, дом,
пријатељи.
658
00:55:06,990 --> 00:55:09,943
Имали сте штампарију
у Единбургу.
659
00:55:11,529 --> 00:55:14,336
Није било тако лоше, зар не?
660
00:55:15,779 --> 00:55:19,784
Бити штампар није било потребно
у поређењу са твојим мужем.
661
00:55:27,402 --> 00:55:31,013
имам двадесет година
прогоњене мисли о теби.
662
00:55:33,762 --> 00:55:37,425
У тренутку када сам
сазнао да си жив...
663
00:55:40,266 --> 00:55:44,946
Али пошто сам се вратио
било је много теже
664
00:55:45,004 --> 00:55:47,104
него што сам икада био
могао замислити.
665
00:55:47,204 --> 00:55:49,304
Да ли је икада нешто било лако?
666
00:55:55,262 --> 00:55:57,362
Али извињавам се због тога.
667
00:55:57,871 --> 00:56:00,726
Урадио сам све да то исправим.
668
00:56:01,177 --> 00:56:03,864
Твоје место је са мном.
669
00:56:05,838 --> 00:56:08,888
Ми смо пар за живот,
Сассенацх.
670
00:56:12,159 --> 00:56:14,431
Жели да ризикује овог човека
671
00:56:14,631 --> 00:56:17,202
због онога што си некада био
знао?
672
00:56:21,475 --> 00:56:23,575
Јамие.
673
00:56:23,675 --> 00:56:25,775
Исусе.
674
00:56:47,170 --> 00:56:49,270
Где је Иан?
675
00:56:50,095 --> 00:56:52,389
Ено га!
676
00:56:52,866 --> 00:56:54,966
Иде доле.
677
00:57:02,413 --> 00:57:05,191
Иане!
678
00:57:06,412 --> 00:57:08,512
Врати се!
679
00:57:43,680 --> 00:57:46,781
Јамие, не!
Не можеш, повређен си!
680
00:57:53,641 --> 00:57:55,741
Иане!
681
00:58:22,800 --> 00:58:27,800
Наставиће се...
67874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.