All language subtitles for Outlander.S03E08-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,481 --> 00:00:06,537 пре... - Где је злато? 2 00:00:06,538 --> 00:00:09,492 Туљан са мора. 3 00:00:10,160 --> 00:00:12,217 Јесте ли сигурни да јесте? патрола је приметила овде? 4 00:00:12,218 --> 00:00:15,405 Да, мисле да су га видели док плива према острву. 5 00:00:15,541 --> 00:00:18,770 Да ли сте волели неког другог? након што сам отишао? 6 00:00:18,936 --> 00:00:21,803 Не Сасенах, ја сам нико волео осим тебе. 7 00:00:22,003 --> 00:00:26,248 Драго ми је да те видим. - Џени и оплакивао сам те годинама. 8 00:00:26,358 --> 00:00:29,793 Млади Иан је поново побегао. Да ли га видиш? -Не. 9 00:00:29,874 --> 00:00:31,775 Од када породица лаже? 10 00:00:31,776 --> 00:00:33,961 Ја сам једини који га учим како свет ради. 11 00:00:34,081 --> 00:00:36,181 Ко си ти? 12 00:00:36,928 --> 00:00:40,689 Твој ујак је био заузет. Али подстицање на побуну? 13 00:00:40,820 --> 00:00:42,920 Одлази! Одмах! 14 00:00:45,777 --> 00:00:49,327 Доведите младог Иана кући. - Одвешћу га у Лаллиброцх. 15 00:02:00,661 --> 00:02:05,392 СТРАНКА 16 00:02:06,034 --> 00:02:08,601 Прва жена 17 00:02:35,402 --> 00:02:38,851 И ево ме на месту које ми је остало 18 00:02:39,051 --> 00:02:42,500 заувек утиснут у срце и главу. 19 00:02:42,952 --> 00:02:45,052 Некада је то био мој дом. 20 00:02:45,418 --> 00:02:48,430 Чинило се да се ништа није догодило није променио 21 00:02:48,650 --> 00:02:52,466 али као да се ништа није догодило поступио исто. 22 00:03:10,707 --> 00:03:14,380 Мислио сам да те никада неће видети видети више на свом прагу. 23 00:03:18,003 --> 00:03:21,626 Нисам ни ја. - Када смо Иан је рекао да си жив, 24 00:03:21,684 --> 00:03:24,582 могао си ме оборити ножем. 25 00:03:25,184 --> 00:03:28,504 Претпостављам да јесте то је у реду за тебе. 26 00:03:32,512 --> 00:03:34,778 Али ево ме. 27 00:03:35,335 --> 00:03:37,435 Да, ту сте. 28 00:03:40,333 --> 00:03:42,433 Па, изгледа добро�. 29 00:03:44,621 --> 00:03:46,721 Како су твоја деца? 30 00:03:46,815 --> 00:03:50,621 Неки од њих су сада одрасли имају своју децу. 31 00:03:53,494 --> 00:03:55,793 Био сам смртно забринут. 32 00:03:57,394 --> 00:04:00,885 Нисам хтео да бринем. - Боље уђи унутра, човече. 33 00:04:00,943 --> 00:04:03,184 пре него што кажеш нешто погрешно. 34 00:04:26,671 --> 00:04:29,211 Џејми, зашто ми ниси рекао да ли је са тобом? 35 00:04:29,333 --> 00:04:31,065 Твоја сестра је права био забринут. 36 00:04:31,066 --> 00:04:32,904 Да је рекао, ти би ме довео кући. 37 00:04:32,905 --> 00:04:36,505 Вратио би те тамо где припадаш. - Да нахраним кокошке! 38 00:04:36,510 --> 00:04:38,057 Кад бих отишао у град да ради за новац? 39 00:04:38,058 --> 00:04:41,173 Дакле, то си урадио? Да ли сте зарадили новац? 40 00:04:41,373 --> 00:04:43,252 Да, и добар сам у томе! 41 00:04:43,253 --> 00:04:47,541 Фергус је рекао да имам смисла то. Продао сам 20 буради коњака 42 00:04:47,542 --> 00:04:49,607 пре него што смо били присиљени бежи од ватре. 43 00:04:49,708 --> 00:04:51,905 Ватра? Зашто си морао да бежиш? 44 00:04:51,963 --> 00:04:55,014 Пустио си мог сина да продаје алкохол и дружења са криминалцима? 45 00:04:57,706 --> 00:05:00,335 Рекао сам ти да ћу гледати на момка и то сам урадио. 46 00:05:00,452 --> 00:05:02,947 Тада је у радњи избио мали пожар. 47 00:05:03,047 --> 00:05:06,827 Мали?! не бих стајао тамо, да је мали! 48 00:05:08,344 --> 00:05:10,444 Значи све је нестало? 49 00:05:12,930 --> 00:05:15,217 И ту си код куће, савијен реп. 50 00:05:15,359 --> 00:05:17,327 И са луталица. 51 00:05:17,328 --> 00:05:19,835 Враћа се у наше животе после 20 година 52 00:05:19,913 --> 00:05:22,013 као да се ништа није променило. 53 00:05:23,593 --> 00:05:26,563 У Единбургу је све било добро. 54 00:05:26,866 --> 00:05:29,334 Тада је почео краљев агент да изнуди од мене. 55 00:05:29,534 --> 00:05:31,459 Послао је насилника Клер. 56 00:05:31,460 --> 00:05:34,445 И Клер га је убила и добро. 57 00:05:42,184 --> 00:05:44,284 Напољу. Одмах. 58 00:05:46,936 --> 00:05:48,993 Боље да га имаш негде где да те нађем 59 00:05:48,994 --> 00:05:51,196 када је право време да те задиркујем. 60 00:05:55,952 --> 00:05:58,009 Убио си човека пред мојим дететом? 61 00:05:58,010 --> 00:06:00,146 Није био тамо када што се десило. 62 00:06:00,269 --> 00:06:02,092 Није било другог избора. 63 00:06:02,093 --> 00:06:06,257 Тај човек ме је напао, и бранио сам се. 64 00:06:06,358 --> 00:06:10,835 Али не само то... -Добро, окупити се око ватре. 65 00:06:10,908 --> 00:06:12,709 Ако ћемо да слушамо невероватне приче. 66 00:06:12,710 --> 00:06:15,233 Ниси се жалио кад сам ја био ти слао новац сваког месеца 67 00:06:15,296 --> 00:06:18,830 а ти си добро знао да он неће доћи из штампаних примерака псалама. 68 00:06:18,936 --> 00:06:21,392 Да, знам како зарађује тај новац, али то је зато што си такав! 69 00:06:21,492 --> 00:06:25,152 Могао си да научиш Иана да штампа, не како може бити злочинац! 70 00:06:25,210 --> 00:06:28,140 Кунем ти се, понашао сам се према њему као да ми је рођени син. 71 00:06:28,216 --> 00:06:30,316 То. 72 00:06:31,771 --> 00:06:34,537 Онда може да га казни као да је твоје. 73 00:06:37,911 --> 00:06:41,849 Зар не постоји још један? начин да вам се искупим? 74 00:06:45,000 --> 00:06:49,209 Мрзим ово. Смрди на Сатанино дупе. - Ако те мама чује како псујеш... 75 00:06:49,279 --> 00:06:51,842 Нико не воли батине, Јанет. 76 00:06:54,248 --> 00:06:58,639 Покривен си балегом. -И ви Пијем га са свињом и ту си! 77 00:06:58,987 --> 00:07:03,092 Није поштено. побегао си а ниси добио батине. 78 00:07:03,150 --> 00:07:06,143 Ово је посао за момке. То је оно што Маттхев треба да уради. 79 00:07:06,211 --> 00:07:08,311 Радије бих да ме ударе. 80 00:07:10,808 --> 00:07:12,868 Чак има и балегу на уснама. 81 00:07:12,869 --> 00:07:16,380 Није балега. То је брада. - Имаш браду?! 82 00:07:16,480 --> 00:07:18,580 То! 83 00:07:24,261 --> 00:07:26,361 Можда си био у праву. 84 00:07:28,725 --> 00:07:30,964 Као ти. 85 00:07:31,164 --> 00:07:35,997 Требао сам да те обавестим да је он био са мном, али ја нисам. 86 00:07:37,387 --> 00:07:39,487 Жао ми је. 87 00:07:40,917 --> 00:07:43,586 Тај дечко те много воли, Џејми. 88 00:07:43,695 --> 00:07:47,394 Прати те свуда као штене и држи се сваке твоје речи. 89 00:07:53,885 --> 00:07:55,985 Хенри! 90 00:07:58,257 --> 00:08:00,357 Врати ми то! 91 00:08:00,766 --> 00:08:03,694 Хенри! - Ви, ђаволи! 92 00:08:03,794 --> 00:08:06,330 На вечери. 93 00:08:07,398 --> 00:08:09,498 Овде је пуна кућа. 94 00:08:09,598 --> 00:08:12,294 Здраво, ја сам Цлаире. 95 00:08:12,874 --> 00:08:15,043 Ово су Ангус и Ентони.. 96 00:08:15,243 --> 00:08:18,745 Драго ми је што сам ја упознао тако фину господу. 97 00:08:18,945 --> 00:08:21,045 Идемо добити. 98 00:08:22,872 --> 00:08:24,972 Они су од Меги. 99 00:08:25,028 --> 00:08:28,364 Сећа се када сте држали Маггие у овој соби? 100 00:08:28,956 --> 00:08:31,056 Наравно. 101 00:08:31,166 --> 00:08:34,315 Био си тако сигуран да ће то бити дечак. 102 00:08:37,031 --> 00:08:40,564 Чудно је мислити да је то довољно одрасла да има своју децу. 103 00:08:40,664 --> 00:08:44,235 Тако то иде кад прође 20 година. 104 00:08:45,335 --> 00:08:47,435 Чуо сам да имамо госте. 105 00:08:50,107 --> 00:08:52,207 Ја сам Јамес Мурраи. 106 00:08:52,478 --> 00:08:57,023 Мали Џејми. Сада сигурно ниси више тако мали. 107 00:08:58,837 --> 00:09:01,827 Последњи пут кад сам те видео Видео сам да си тако мали 108 00:09:01,885 --> 00:09:04,362 да сте се једва видели од ивице каде. 109 00:09:04,562 --> 00:09:08,127 Клер је живела у Лалиброху, кад си био Матејевих година. 110 00:09:08,283 --> 00:09:10,438 Не Џејми је ожењен Џоан 111 00:09:10,496 --> 00:09:15,168 и отац Хенрија, Метјуа, Каролине а сада малом Бењамину. 112 00:09:17,576 --> 00:09:20,400 Онда идем да видим свог ујака. 113 00:09:22,387 --> 00:09:26,289 Наљутио се. - Могу ли ти помоћи? 114 00:09:26,475 --> 00:09:29,879 Не бих да збуњујем дете странцима. 115 00:09:41,545 --> 00:09:46,517 Млади Иан је урадио доста тога за месечно снабдевање горивом. 116 00:09:46,717 --> 00:09:48,498 Дећко се искупио за његове злочине. 117 00:09:48,499 --> 00:09:51,021 Наш отац би те склопио преко ограде. 118 00:09:51,618 --> 00:09:55,322 Батине нису једини начин да научим лекцију. 119 00:09:55,380 --> 00:09:58,550 Сада сте стручњак за подизање деце? 120 00:10:00,219 --> 00:10:02,319 Не. 121 00:10:05,338 --> 00:10:09,021 Не, али ја сам ауторитет 122 00:10:09,221 --> 00:10:12,904 16-годишњи дечак који живи на имању. 123 00:10:13,537 --> 00:10:16,206 Третира га као дете, али он је сада човек. 124 00:10:16,964 --> 00:10:19,064 Мора му дати укус слободе 125 00:10:19,177 --> 00:10:21,277 док још то мисли треба му дати. 126 00:10:22,226 --> 00:10:25,576 Слушај себе, реци ми шта Треба да радим. 127 00:10:25,856 --> 00:10:28,232 Мора да зна да је смртан грех је узети другу жену 128 00:10:28,290 --> 00:10:30,390 док први још ходајући по земљи. 129 00:10:32,475 --> 00:10:36,320 Никад се не бих удала за тебе Знао сам да је Цлаире жива. 130 00:10:36,520 --> 00:10:41,218 Ако сте веровали да је мртва, то ниси поделио свој бол са мном? 131 00:10:45,958 --> 00:10:48,717 Нисам желео да живим а камоли причати о томе. 132 00:10:53,478 --> 00:10:55,578 Знам. 133 00:10:56,700 --> 00:10:59,679 Сада мора да прича. Морам да знам шта је то било. 134 00:11:06,748 --> 00:11:10,412 Био сам спреман да умрем у Цуллодену. 135 00:11:11,130 --> 00:11:13,266 да сам умро, 136 00:11:13,570 --> 00:11:17,058 било би превише опасно да Цлаире остане. 137 00:11:20,992 --> 00:11:25,475 Зато сам то средио сакрити у гостионици. 138 00:11:25,805 --> 00:11:28,865 Дао сам јој новац за сигуран пут до колонија 139 00:11:29,178 --> 00:11:31,638 након што се ствари реше. 140 00:11:32,910 --> 00:11:36,314 Касније сам чуо да јесу Британци су прошли кроз то село 141 00:11:36,407 --> 00:11:40,232 убијајући све. Мушкарци, жене и деца. 142 00:11:40,544 --> 00:11:43,027 Али она је побегла? 143 00:11:44,631 --> 00:11:46,731 То. 144 00:11:46,831 --> 00:11:49,217 Мислила је да јесам погинуо у борби 145 00:11:49,312 --> 00:11:53,656 па се укрцала на брод за колоније. 146 00:11:54,545 --> 00:11:56,645 Тада то нисам знао. 147 00:11:56,839 --> 00:11:59,928 Седела сам са Клер на истом погледао ове ваге 148 00:12:00,028 --> 00:12:02,236 како сте на овом путу одводе их црвене униформе. 149 00:12:02,324 --> 00:12:05,485 Кад ниси дошао кући, отишли ​​смо да те нађемо заједно. 150 00:12:05,650 --> 00:12:09,170 Клер коју познајем, никад и не би престао да тражи. 151 00:12:20,619 --> 00:12:24,700 Могли бисмо да направимо колибу, на северном делу имања. 152 00:12:25,572 --> 00:12:28,537 Могли бисмо то да урадимо Живот овде, Цлаире. 153 00:12:29,489 --> 00:12:32,764 Осим што Јенни тешко може дођи са мном. 154 00:12:33,759 --> 00:12:35,859 Можда... 155 00:12:35,959 --> 00:12:37,610 Можда би јој требало рећи истину. 156 00:12:37,611 --> 00:12:40,456 Рецимо јој да сте путовали из другог времена 157 00:12:40,656 --> 00:12:43,500 било би исто као да она рекао да си сирена. 158 00:12:43,803 --> 00:12:47,826 Муртаг је разумео. - Био је ризик рећи 159 00:12:48,099 --> 00:12:51,539 човеку који је видео нешто од света. 160 00:12:52,018 --> 00:12:55,527 Јенни никад није напустио ову фарму. 161 00:12:55,929 --> 00:12:59,732 Увек ће бити неко који неће пристати. 162 00:12:59,895 --> 00:13:02,740 Биће пуно питања на која немамо одговоре. 163 00:13:10,293 --> 00:13:12,462 Али ако јој не кажем истину, 164 00:13:12,687 --> 00:13:15,873 увек ће бити тог зид између нас. 165 00:13:16,374 --> 00:13:20,279 Џени баца топло светло на сваког коме верује, 166 00:13:20,469 --> 00:13:23,272 и веома хладна сенка на оне којима не верује. 167 00:13:25,853 --> 00:13:27,953 То. 168 00:13:33,677 --> 00:13:35,777 Понекад... 169 00:13:37,681 --> 00:13:40,745 Још увек не могу да верујеш да си заиста ту. 170 00:13:45,325 --> 00:13:49,229 Хтео сам да те тражим. 171 00:13:49,384 --> 00:13:51,586 Једном. 172 00:13:51,881 --> 00:13:54,451 Дан када сам побегао из затвора. 173 00:13:54,651 --> 00:13:56,751 Побегао си? 174 00:13:56,753 --> 00:13:58,853 То. 175 00:14:01,077 --> 00:14:03,998 Био је један човек по имену Данкан Кер. 176 00:14:04,376 --> 00:14:07,490 Тврдио је да има благо на острву. 177 00:14:07,690 --> 00:14:09,530 Био је у грозници. 178 00:14:09,531 --> 00:14:11,631 Нисам знао да умире. 179 00:14:12,536 --> 00:14:15,605 То му је била једина шанса рећи некоме 180 00:14:15,740 --> 00:14:17,840 коме је могао веровати. 181 00:14:18,967 --> 00:14:21,067 Његове последње речи су били то благо 182 00:14:21,092 --> 00:14:25,761 заштити женску чаробницу. 183 00:14:26,019 --> 00:14:31,785 Ла даме бланцхе. Бела вештица. 184 00:14:33,168 --> 00:14:35,268 Моје срце 185 00:14:37,441 --> 00:14:40,889 скоро је престало кад је то рекао. 186 00:14:42,492 --> 00:14:46,842 Мислио сам да ћеш се можда вратити, 187 00:14:47,662 --> 00:14:50,490 да си тамо отишао. 188 00:14:52,428 --> 00:14:56,006 Постоје стотине острва дуж обале 189 00:14:56,501 --> 00:14:59,225 али постоји само једно где живе конкубине. 190 00:14:59,904 --> 00:15:02,673 Сеал Исланд. 191 00:15:08,614 --> 00:15:10,904 Отпливао сам до њега. 192 00:15:11,352 --> 00:15:13,642 Био сам ван себе од хладно. 193 00:15:51,983 --> 00:15:54,083 Цлаире. 194 00:15:55,702 --> 00:15:58,439 Цлаире! Цлаире! 195 00:16:02,901 --> 00:16:06,628 Наравно, нисам те нашао тамо. 196 00:16:08,844 --> 00:16:12,255 Схватио сам да ће бити глупо што си се вратио. 197 00:16:14,387 --> 00:16:16,689 Да већ није био мртав, 198 00:16:18,762 --> 00:16:21,935 Вратио бих се да Сам убијам Керра. 199 00:16:23,133 --> 00:16:25,833 Због наде коју ми је дао. 200 00:16:30,115 --> 00:16:34,466 Онда сам га приметио. Мекензијев грб. 201 00:16:36,880 --> 00:16:41,857 Уклесан у камен, тачно како ми је Кер рекао. 202 00:16:42,247 --> 00:16:45,121 Ту сам нашао благо. 203 00:16:47,724 --> 00:16:51,341 Бар је био тамо. 204 00:16:55,044 --> 00:16:59,856 Кутија је била пуна старих кованице и драго камење. 205 00:17:00,200 --> 00:17:05,917 Рубини, смарагди, три велика сафира. 206 00:17:06,559 --> 00:17:12,020 Узео сам једну и дао управник затвора. 207 00:17:13,641 --> 00:17:17,900 Био си слободан. Имао си благо. 208 00:17:18,887 --> 00:17:21,225 Зашто си се вратио у затвор? 209 00:17:21,778 --> 00:17:24,192 Нисам могао то да урадим носи са собом. 210 00:17:24,786 --> 00:17:27,597 Осим тога, био сам потребни затвореницима. 211 00:17:28,036 --> 00:17:30,136 Био сам њихов вођа. 212 00:17:37,200 --> 00:17:40,015 Нисам био на том острву. 213 00:17:41,302 --> 00:17:43,419 Али био сам тамо негде. 214 00:17:44,255 --> 00:17:46,850 Желео сам да дође и нађе ме. 215 00:17:48,809 --> 00:17:50,909 Звучи лудо, али... 216 00:17:51,106 --> 00:17:54,724 кад год сам чуо песму птица, 217 00:17:55,325 --> 00:17:58,208 Претварао сам се да то је оно што вам говоримо. 218 00:18:02,669 --> 00:18:08,004 Познајете ли дивље гуске? остати заједно заувек? 219 00:18:08,434 --> 00:18:14,234 Ако убије одраслу особу у лову, мораћете да сачекате, 220 00:18:16,442 --> 00:18:19,483 јер је њен партнер доћи да тугујемо. 221 00:18:21,637 --> 00:18:24,512 Онда ће и он тамо морати да убије, 222 00:18:25,114 --> 00:18:29,059 или ће умрети од беде. 223 00:18:30,700 --> 00:18:34,661 Они призивају изгубљене преко неба. 224 00:19:00,340 --> 00:19:02,440 Шта је то било? 225 00:19:05,589 --> 00:19:08,781 Јамие? - Мислио сам кажете нешто. 226 00:19:09,900 --> 00:19:12,574 Није ми било лако да ти кажем. 227 00:19:12,674 --> 00:19:15,446 Надао сам се да ћу то урадити пре тога разговарај са Недом Гованом 228 00:19:15,609 --> 00:19:20,431 да видимо да ли је закон на нашој страни страна. - Да ли је Нед још увек жив? 229 00:19:20,501 --> 00:19:22,701 Веома је компликовано. 230 00:19:24,017 --> 00:19:26,736 То мора да одговара свима својим срцем. 231 00:19:28,600 --> 00:19:32,072 тата! - Тата, ко је та жена? 232 00:19:32,267 --> 00:19:34,367 тата? 233 00:19:37,364 --> 00:19:40,544 Сасенах, вештице! - Лаогхаире, шта... 234 00:19:40,805 --> 00:19:43,142 Лаогхаире, шта дођавола он ради овде? 235 00:19:43,275 --> 00:19:46,361 Ти... требао си бити мртав! 236 00:19:47,684 --> 00:19:49,784 Како? 237 00:19:49,884 --> 00:19:52,361 Како си ми то могао дати уради то, Јамие Фрасер? 238 00:19:52,541 --> 00:19:55,673 Дошао си кући, иза мене назад? Стави курац у ту курву? 239 00:19:55,674 --> 00:19:58,834 Молим те, нисмо требали доћи. - Нисам ти ништа урадио. 240 00:19:58,892 --> 00:20:01,619 Тата, мама, престаните! 241 00:20:05,666 --> 00:20:07,766 Тата? 242 00:20:10,099 --> 00:20:15,314 Није ти рекао? Он је сада мој муж. 243 00:20:16,400 --> 00:20:18,721 Без срамоте, издајничка курво! 244 00:20:18,790 --> 00:20:20,567 Врати се из пакла одакле си дошао! 245 00:20:20,568 --> 00:20:23,516 Пусти ме! Нека буде енглески маца се бори за себе! 246 00:20:23,616 --> 00:20:26,085 Доле одмах! - Склањај руке са мене! 247 00:20:26,522 --> 00:20:28,529 Сачекај овде. -Не могу веруј шта си ми урадио! 248 00:20:28,530 --> 00:20:32,216 Та `свити`! Вештица! -Лаогхаире, чекај! 249 00:20:34,128 --> 00:20:36,228 Тата! 250 00:20:40,665 --> 00:20:42,765 Ко је та жена? 251 00:20:42,865 --> 00:20:45,028 Зашто је тако наљутила маму? 252 00:20:46,248 --> 00:20:49,396 Та жена је Цлаире. 253 00:20:50,741 --> 00:20:52,841 Моја супруга. 254 00:20:54,881 --> 00:20:58,264 Моја прва жена. 255 00:21:08,563 --> 00:21:14,363 Мислио сам да је мртва, али вратила ми се милошћу Божијом. 256 00:21:14,991 --> 00:21:19,090 Хтео сам тебе и твоје реци својој сестри о њој, 257 00:21:19,252 --> 00:21:21,765 али нисам имао прилику. 258 00:21:22,565 --> 00:21:24,767 Шта ће бити са мамом? 259 00:21:26,135 --> 00:21:28,235 И... 260 00:21:29,455 --> 00:21:34,494 Јако сам се трудио да будем она муж, али твоја мајка и ја... 261 00:21:36,713 --> 00:21:41,799 Нисмо имали везу која је била потребна да заувек држи људе заједно. 262 00:21:42,150 --> 00:21:46,025 Шта је са том другом женом? 263 00:21:47,864 --> 00:21:49,964 То. 264 00:21:51,838 --> 00:21:57,638 Сада је отишао... заувек? 265 00:21:58,534 --> 00:22:03,119 Не брини, Јоание. Волим тебе и твоју сестру. 266 00:22:03,219 --> 00:22:06,019 Увек ћу се бринути о теби. 267 00:22:07,045 --> 00:22:09,145 Обећавам. 268 00:22:13,768 --> 00:22:17,800 Иди сада и нађи Марсалија. Одвешће те кући код маме. 269 00:22:19,290 --> 00:22:21,424 Потребан си јој. 270 00:22:34,211 --> 00:22:36,311 Цлаире. 271 00:22:37,280 --> 00:22:39,671 Дозволи да објасним. 272 00:22:39,879 --> 00:22:42,656 Мало је касно за то. - Не живим са њом. 273 00:22:42,856 --> 00:22:46,695 Она и девојке живе у Балриггану. Нисам знао да ће доћи. 274 00:22:49,195 --> 00:22:52,904 Брак је између мене и Лаогхаире била велика грешка. 275 00:22:53,023 --> 00:22:55,223 Са двоје деце? 276 00:22:55,686 --> 00:22:58,913 Требало ти је доста времена да то урадиш уради то како треба? 277 00:22:59,226 --> 00:23:01,796 Девојке нису моје. Ја нисам њихов отац. 278 00:23:01,996 --> 00:23:03,733 Стварно? 279 00:23:03,734 --> 00:23:07,170 Девојка са црвеном косом? 280 00:23:08,525 --> 00:23:11,972 Има више црвенокосих мушкараца у Шкотској. 281 00:23:13,884 --> 00:23:18,145 Када сам се оженио њом, Лаогхаиреи била удовица са двоје деце. 282 00:23:18,203 --> 00:23:21,008 Има непуне две године и углавном живимо одвојено. 283 00:23:21,070 --> 00:23:23,336 И то је сада у реду, зар не? 284 00:23:25,661 --> 00:23:27,761 Лаогхаире?! 285 00:23:28,683 --> 00:23:31,906 Онај који је покушао да ме убије! 286 00:23:32,003 --> 00:23:35,614 Ти си тај који ми је рекао бити добар према њој. 287 00:23:39,171 --> 00:23:43,773 Рекао сам ти да јој се захвалиш. Не да је оженим. 288 00:23:43,969 --> 00:23:47,367 Не идеш нигде! - Не може ме зауставити. 289 00:23:49,871 --> 00:23:51,971 Лагао си ме. 290 00:23:52,392 --> 00:23:56,335 Рекао си да ниси заљубљен ни у кога другог. 291 00:23:56,420 --> 00:23:58,622 Нисам био заљубљен. 292 00:23:59,405 --> 00:24:01,808 Рекао си ми да има сина. 293 00:24:03,189 --> 00:24:05,729 Зашто ми ниси могао дати шта је ово? 294 00:24:07,463 --> 00:24:09,976 Зашто?! - Зашто? 295 00:24:12,703 --> 00:24:14,803 Зашто? 296 00:24:15,829 --> 00:24:18,731 Зато што сам кукавица. 297 00:24:20,485 --> 00:24:22,585 Зато. 298 00:24:22,685 --> 00:24:27,001 Не могу ти рећи из страха да те не изгубим. 299 00:24:27,896 --> 00:24:30,037 Нисам могао да поднесем помисао да те поново изгубим. 300 00:24:30,178 --> 00:24:32,779 Тако сам те желео ништа друго ми није било важно. 301 00:24:32,912 --> 00:24:36,685 Жртвовао бих част, породицу и сам живот да те види 302 00:24:36,779 --> 00:24:39,879 да опет легнем с тобом Иако си ме оставио. 303 00:24:44,217 --> 00:24:46,317 Оставила сам ти? 304 00:24:49,570 --> 00:24:51,670 Оставила сам ти?! 305 00:24:52,959 --> 00:24:55,787 Натерао си ме да се вратим! 306 00:24:56,181 --> 00:25:00,763 Хтео сам да умрем у Кулодену са тобом. 307 00:25:01,348 --> 00:25:03,472 И сад хоћеш да ме кривиш за то? 308 00:25:03,530 --> 00:25:05,630 Не кривим те за то. 309 00:25:05,703 --> 00:25:07,803 Морао си се вратити због Брианне. 310 00:25:07,842 --> 00:25:09,942 Не могу се жалити на то. 311 00:25:13,013 --> 00:25:16,521 Али криви мене за то Вратио сам се. -Не! 312 00:25:17,200 --> 00:25:20,102 То. Не... 313 00:25:21,520 --> 00:25:23,620 Забога, не! 314 00:25:24,790 --> 00:25:28,497 Има ли он појма како је живети 20 година без срца? 315 00:25:28,582 --> 00:25:34,382 Живети као пола човека и гурати се живети у ономе што је остало? 316 00:25:34,582 --> 00:25:36,668 Да ли знам?! 317 00:25:36,669 --> 00:25:40,005 Да ли знам какав је то осећај? - Да, копиле, знам! 318 00:25:40,006 --> 00:25:43,943 Шта си мислио, да сам се вратио Франку? и живели срећно до краја живота? 319 00:25:44,043 --> 00:25:45,687 Било је и тренутака кад сам се надао. 320 00:25:45,688 --> 00:25:48,905 Понекад сам то могао Видим Ти са њим, дан и ноћ, 321 00:25:48,985 --> 00:25:51,717 лежи на теби, узима те! Држи моје дете! 322 00:25:51,817 --> 00:25:53,920 Боже, могао бих да те имам убиј за то! 323 00:25:54,012 --> 00:25:57,288 Не морам да замишљам Лаогхаиреа! - Лаогхаире? 324 00:25:57,488 --> 00:25:59,192 Исусе! 325 00:25:59,193 --> 00:26:01,259 Жао ми је Лаогхаиреа, она ми никада није била важна! 326 00:26:01,260 --> 00:26:03,095 Можеш се удати онај који не жели, 327 00:26:03,096 --> 00:26:04,963 и одбио га у том тренутку, када је завршио са њом? 328 00:26:04,964 --> 00:26:06,598 Проклет сам у сваком случају! 329 00:26:06,599 --> 00:26:09,575 Да сам осећао нешто према њој Био бих издајнички �енскаро�! 330 00:26:09,594 --> 00:26:12,893 Ако не, онда сам неосетљив звер! - Требало је да си ми рекао! 331 00:26:12,951 --> 00:26:16,380 А да јесам, ти би се окренуо за петама и отишла без речи! 332 00:26:16,952 --> 00:26:21,780 Када бих те поново видео, урадио бих још горе ствари направљене од лажи да те чувају! 333 00:26:27,853 --> 00:26:29,953 Бежи од мене! 334 00:26:32,845 --> 00:26:35,092 Цлаире! Цлаире! -Не! 335 00:26:35,150 --> 00:26:37,928 Волим те и само те волим. 336 00:26:57,607 --> 00:27:00,829 Престани! Обоје. 337 00:27:01,677 --> 00:27:03,847 Борите се и дружите се као дивље звери 338 00:27:03,905 --> 00:27:06,793 и није те брига шта си цела кућа ради! 339 00:27:36,044 --> 00:27:38,348 Желиш ли виски? 340 00:27:41,161 --> 00:27:43,562 Мислим да бих то волео. 341 00:27:55,164 --> 00:27:57,264 Хвала вам. 342 00:27:59,770 --> 00:28:04,083 Извињавам се због тога ко сам узнемирити целу кућу. 343 00:28:05,884 --> 00:28:07,984 Требало би да ти се извиним. 344 00:28:09,950 --> 00:28:14,000 Рекао сам тетки Лаогхаире да си овде, зато је и дошла. 345 00:28:15,018 --> 00:28:17,909 Нисам знао да хоће изазвати такву свађу. 346 00:28:17,996 --> 00:28:20,096 Заиста нисам. 347 00:28:20,183 --> 00:28:23,519 Пре или касније један сазнала би од нас. 348 00:28:30,482 --> 00:28:32,582 Зашто си јој рекао? 349 00:28:34,771 --> 00:28:36,871 Моја мама ми је тако рекла. 350 00:28:42,088 --> 00:28:46,092 Рекао си Лаогхаиреу да дође? - Она је његова жена. 351 00:28:46,192 --> 00:28:48,494 Ја сам његова жена. 352 00:28:48,705 --> 00:28:51,728 Зашто нисте покушали да га нађете после рата? 353 00:28:52,331 --> 00:28:55,101 Зашто ти је то требало? 20 година да се врати� 354 00:28:55,201 --> 00:28:57,102 То је оно што сам мислио да је мртав. 355 00:28:57,103 --> 00:29:01,140 На неки начин је било. Требала је потребно му је вечно да почне. 356 00:29:01,240 --> 00:29:04,000 Овде сте не више од недељу дана дан, убио си човека, 357 00:29:04,109 --> 00:29:06,690 дућан му је пропао до сржи и бежећи од закона. 358 00:29:06,693 --> 00:29:08,380 И сад сам ја крива за све? 359 00:29:08,381 --> 00:29:12,126 Не може се порећи да невоља тражи брате мој, али ни ти ниси много помогао. 360 00:29:12,218 --> 00:29:15,291 Хтео сам да се вратим и Поново ћу бити део ове породице. 361 00:29:15,557 --> 00:29:18,757 Породица пише писма. 362 00:29:18,978 --> 00:29:21,814 Другима је речено да сте још увек живи. 363 00:29:22,275 --> 00:29:26,657 Шта си мислио, да ћемо се смрзнути на време и чекати да се врати? 364 00:29:26,799 --> 00:29:28,899 Не. 365 00:29:30,520 --> 00:29:33,824 Имала сам другог мужа у Америци 366 00:29:34,315 --> 00:29:36,471 а радило се о опстанку. 367 00:29:36,592 --> 00:29:40,228 Није било лако, али морао сам оставити прошлост иза себе 368 00:29:40,480 --> 00:29:42,900 да тај брак ради. 369 00:29:47,661 --> 00:29:49,761 Да ли Џејми зна? 370 00:29:49,861 --> 00:29:51,961 То. 371 00:29:52,760 --> 00:29:54,860 Да ли сте имали децу? 372 00:29:54,893 --> 00:29:56,993 Не. 373 00:29:58,197 --> 00:30:01,066 Никад нисам имао деце са њим. 374 00:30:02,438 --> 00:30:04,538 Али када је умро, 375 00:30:04,706 --> 00:30:08,217 Одлучио сам да се вратим и Посећујем Џејмијев гроб 376 00:30:08,275 --> 00:30:12,111 да му каже да га да Нисам заборавио. 377 00:30:13,594 --> 00:30:16,580 Али уместо, Нашао сам га живог. 378 00:30:20,948 --> 00:30:23,564 Осећам истину у томе �то ми говори�. 379 00:30:24,333 --> 00:30:28,627 Али видим више у твојим очима нешто што ми не говори. 380 00:30:29,331 --> 00:30:33,752 Не знам да ли могу или не Желим поново да ти верујем. 381 00:30:33,952 --> 00:30:37,044 Кад коњ сломи ногу, скратио си му болове 382 00:30:37,102 --> 00:30:39,236 јер никада неће зацелити. 383 00:30:40,493 --> 00:30:42,593 Нећемо ни ми. 384 00:30:55,923 --> 00:30:59,984 Да је моја мајка још жива, ово би је још једном убило. 385 00:31:00,478 --> 00:31:02,553 Џејми се повукао на под, 386 00:31:02,554 --> 00:31:05,945 а Џенет носи ћебад Цлаире у гостињску собу. 387 00:31:07,101 --> 00:31:10,742 немаш ништа против, Зашто спава са обе жене? 388 00:31:10,934 --> 00:31:13,981 Он и Лаогхаире не живе тако муж и жена. Он то зна. 389 00:31:14,039 --> 00:31:17,822 Он прави будалу од ове породице. - Ти си једина будала овде. 390 00:31:17,880 --> 00:31:22,000 Да га треба помешати са изреком о срање, урадио би то савршено! 391 00:31:22,200 --> 00:31:24,204 Сада сам ја крив? 392 00:31:24,205 --> 00:31:26,939 Сваке ноћи то заборавља Чујем ли твоје молитве? 393 00:31:27,193 --> 00:31:31,353 Само тражим срећу за Џејмија после свих невоља кроз које је прошао. 394 00:31:31,635 --> 00:31:35,322 Он је овде, а ти си ту за њега сада не дозвољава�. 395 00:31:42,179 --> 00:31:45,148 Да ли вам ово изгледа као срећа? 396 00:32:04,571 --> 00:32:06,671 Цлаире. 397 00:32:06,771 --> 00:32:10,225 Цлаире. Молимо вас! 398 00:32:10,993 --> 00:32:13,467 Није требало да се враћам. 399 00:32:13,965 --> 00:32:16,334 Не могу да вратим тих 20 година уназад. 400 00:32:23,373 --> 00:32:25,473 Нити живот који сам живео. 401 00:32:25,573 --> 00:32:27,729 Али желим да исправим ствари. 402 00:32:27,958 --> 00:32:30,228 Знао сам да је ризично врати се 403 00:32:30,428 --> 00:32:32,384 да би могао бити� друга особа, 404 00:32:32,385 --> 00:32:33,951 бити обоје различити људи. 405 00:32:33,952 --> 00:32:36,836 И даље сам исти човек у кога си се заљубио? 406 00:32:38,674 --> 00:32:43,128 „Када ми нешто говори, нека буде истина.' 407 00:32:43,593 --> 00:32:46,063 "И ја вам обећавам исто." 408 00:32:46,405 --> 00:32:48,840 То су биле твоје речи, Јамие. 409 00:32:50,262 --> 00:32:54,232 Могли бисмо имати тајне али не и лажи. 410 00:32:54,473 --> 00:32:58,541 Жао ми је Цлаире. С поштовањем. 411 00:33:00,201 --> 00:33:04,672 Знам то у свом животу постоји само једна љубав. 412 00:33:04,987 --> 00:33:07,320 А то си ти. 413 00:33:07,495 --> 00:33:13,295 Дакле, истина је? - За име Бога, Лаогхаире. - Спусти пиштољ. 414 00:33:13,495 --> 00:33:18,564 Не! нећу седети код куће и пусти је с тобом. 415 00:33:18,807 --> 00:33:20,900 Дошао сам да браним То је моје! 416 00:33:20,901 --> 00:33:24,354 Није Цлаире крива. -Време је да нас остави на миру. 417 00:33:24,534 --> 00:33:28,640 Губи се из наших живота! - Ти и ја не живимо у истој кући 418 00:33:28,698 --> 00:33:32,490 неколико месеци. - Можда није било савршено, 419 00:33:32,977 --> 00:33:35,077 али ти си био мој. 420 00:33:35,449 --> 00:33:38,520 Ако не жели да живи са мном под истим кровом... 421 00:33:42,400 --> 00:33:46,017 Јамие! - Склони се од њега! 422 00:33:49,390 --> 00:33:51,490 Јамие! 423 00:33:53,220 --> 00:33:56,128 Стави на сто. - То је само још један ожиљак. 424 00:33:56,328 --> 00:33:59,497 Пусти ме, добро сам. - Дај ми алкохол. 425 00:33:59,605 --> 00:34:02,135 Скини ово. 426 00:34:04,958 --> 00:34:07,058 Скини кошуљу. 427 00:34:09,338 --> 00:34:11,438 Драги Боже! 428 00:34:11,538 --> 00:34:13,638 Ко је то урадио? 429 00:34:13,989 --> 00:34:16,089 Лаогхаире. 430 00:34:16,189 --> 00:34:18,289 Ништа што Цлаире не може поправити. 431 00:34:18,731 --> 00:34:20,831 Донећу чисте пешкире и завоје. 432 00:34:20,873 --> 00:34:23,880 Донеси ми комплет за лекове. У торби је, у дворишту. 433 00:34:24,716 --> 00:34:26,793 Донеси ми топлу воду и нађи кецељу. 434 00:34:26,794 --> 00:34:28,765 Твоја. 435 00:34:28,766 --> 00:34:30,693 Мала рана, ништа озбиљно. 436 00:34:30,694 --> 00:34:32,847 Заборавили сте ко сам ја говори о клицама? 437 00:34:32,905 --> 00:34:34,809 Хвала вам. 438 00:34:34,810 --> 00:34:39,229 Идем да помогнем оцу. - Узми. Мораћу да ископам тај пасуљ. 439 00:34:44,472 --> 00:34:46,572 Лећи. 440 00:35:08,997 --> 00:35:11,810 Лаку ноћ, тетка 441 00:35:15,677 --> 00:35:19,818 Упознао сам једног доброг ножеви у колонијама. 442 00:35:25,558 --> 00:35:28,036 Ово ме брине. 443 00:35:28,161 --> 00:35:31,098 Ако зрна пробуше артерију, искрвариће до смрти. 444 00:35:31,156 --> 00:35:33,256 Нећемо моћи ништа да урадимо поводом тога. 445 00:36:14,236 --> 00:36:16,697 Да ли је пробушио артерију? 446 00:36:16,916 --> 00:36:19,377 Не, имао је много среће. 447 00:36:43,927 --> 00:36:46,027 тетка. 448 00:36:47,302 --> 00:36:53,102 За сада му је доста алкохола. - Није за њега, то је твоја тетка. 449 00:36:59,510 --> 00:37:01,638 Ти си једини који ме тако зове�. 450 00:37:12,136 --> 00:37:14,236 Ујка Џејми је срећан што си овде. 451 00:37:57,662 --> 00:37:59,897 Направила је лепу швајцарску сир из твоје руке. 452 00:37:59,978 --> 00:38:02,006 Не знам како изгледа тај сир, 453 00:38:02,007 --> 00:38:06,109 али ако изгледа овако, Не бих га ставио на хлеб. 454 00:38:06,398 --> 00:38:10,800 узео сам пасуљ из тебе, а артерија је нетакнута. 455 00:38:15,652 --> 00:38:17,733 Треба ми виски. 456 00:38:17,734 --> 00:38:20,964 Доста си попио. Потребне су вам течности. 457 00:38:21,164 --> 00:38:23,264 Вода или супа. 458 00:38:23,359 --> 00:38:28,362 Зар виски није течност? -Не. Узми. Попиј ово. 459 00:38:45,187 --> 00:38:48,359 никад нећу разумети Шта си видео у тој жени? 460 00:38:49,376 --> 00:38:53,340 Није носила пиштољ кад смо се срели. 461 00:38:53,712 --> 00:38:55,812 И то је то? 462 00:38:56,368 --> 00:38:58,468 Да ли би стварно волео да идеш? 463 00:38:59,829 --> 00:39:01,929 Неће ли се наљутити? 464 00:39:05,048 --> 00:39:07,713 Нисам престао да се љутим. 465 00:39:10,384 --> 00:39:12,884 Објасните своје понашање. 466 00:39:16,556 --> 00:39:18,657 Дуго нисам био код куће. 467 00:39:19,993 --> 00:39:24,795 Када сам се вратио из Хелватер, из Енглеске, 468 00:39:26,352 --> 00:39:29,446 све је било – другачије. 469 00:39:29,977 --> 00:39:32,517 Деца моје сестре ме нису препознала. 470 00:39:34,524 --> 00:39:36,624 Био сам као дух. 471 00:39:38,767 --> 00:39:40,867 Ако ме разуме. 472 00:39:42,243 --> 00:39:45,392 Разумети. 473 00:39:45,837 --> 00:39:50,306 Био сам тамо али нисам био код куће. 474 00:39:58,111 --> 00:40:01,130 Осећао сам се усамљено. 475 00:40:01,337 --> 00:40:06,104 Био ми је то први Дочек Нове године у Лалиброху 476 00:40:06,345 --> 00:40:08,473 пошто сам постао дечак. 477 00:40:10,220 --> 00:40:14,165 Све о Лалиброху било је светлуцаво и топло. 478 00:40:14,479 --> 00:40:18,183 Џени је уредила дневну собу. Никад није био тако леп. 479 00:40:18,283 --> 00:40:20,552 Виолиниста је стајао тамо крај прозора 480 00:40:20,652 --> 00:40:22,406 играју џигове и колутове. 481 00:40:22,407 --> 00:40:26,158 на сваком столу, било је јела и пића. 482 00:40:26,438 --> 00:40:30,409 Осећао сам присуство мајка, отац и мој брат Вили. 483 00:40:30,796 --> 00:40:34,637 Био сам испуњен послом усамљен у исто време. 484 00:40:38,804 --> 00:40:41,139 Да ли воли смокве? 485 00:40:44,400 --> 00:40:46,500 То. Хвала вам. 486 00:40:47,661 --> 00:40:49,761 Желим да играм? 487 00:40:51,075 --> 00:40:53,277 Прошло је доста времена откад сам покушао. 488 00:40:53,385 --> 00:40:55,506 Можемо те научити. 489 00:41:22,314 --> 00:41:25,273 После неколико тренутака, срце ми је било лакше. 490 00:41:25,375 --> 00:41:28,786 Музика обавијена ја, и ја сам се смејао. 491 00:41:32,214 --> 00:41:36,985 Схватио сам да ми није добро смејао се од последњег пута... 492 00:41:37,195 --> 00:41:40,930 Од последњег пута кад сам био са тобом 493 00:41:59,746 --> 00:42:03,900 Леп плес. - Хвала вам и добро сте. 494 00:42:04,376 --> 00:42:06,476 Стварно си ми пробудио апетит. 495 00:42:07,261 --> 00:42:13,061 Да ли сте у сродству са Ејлином ћерком? - Не, наша мама је гђа МцКиммие. 496 00:42:22,142 --> 00:42:24,242 Она је стајала тамо. 497 00:42:24,476 --> 00:42:28,595 Двострука удовица и двоје деце коме је био потребан отац. 498 00:42:28,883 --> 00:42:30,983 Било је врло једноставно. 499 00:42:31,116 --> 00:42:34,669 Нашао сам нешто да Попуњавам рупу у себи. 500 00:42:34,886 --> 00:42:39,962 Јенни је то такође знала. Наговарала ме је да се удам. 501 00:42:40,392 --> 00:42:45,800 Хтео сам да им будем отац, муж... 502 00:42:47,265 --> 00:42:49,563 Све те ствари које сам ја мислио да будућност носи, 503 00:42:49,657 --> 00:42:51,757 кад сам био са тобом 504 00:42:52,535 --> 00:42:55,371 Све ствари које сам ја Морао сам да заборавим 505 00:42:55,712 --> 00:42:58,613 кад сам се опростио са тобом код камења. 506 00:43:00,446 --> 00:43:04,883 Брине се Вили и Бријана. 507 00:43:06,168 --> 00:43:08,268 Да гледам како расту, 508 00:43:08,368 --> 00:43:11,924 да им покаже какав треба да буде према свету. 509 00:43:13,774 --> 00:43:16,461 Мислио сам да ако се удам за Лаогхаиреа, 510 00:43:16,743 --> 00:43:18,843 могу да имам све те ствари. 511 00:43:22,498 --> 00:43:24,598 Да ли сте имали? 512 00:43:25,602 --> 00:43:29,942 Моја посвећеност Марсали и Јоани су расли. 513 00:43:32,056 --> 00:43:34,156 Било је веома посебно време за мене. 514 00:43:35,914 --> 00:43:38,014 Није увек било лако. 515 00:43:39,987 --> 00:43:43,671 Али било је добро. 516 00:43:49,831 --> 00:43:55,631 Шта се десило? Како си завршио у Единбургу? 517 00:43:57,511 --> 00:44:01,847 Било је дана... недеља, када није хтела је да разговара са мном. 518 00:44:02,361 --> 00:44:05,158 Искрено, то ми није сметало. 519 00:44:05,549 --> 00:44:08,291 То је само то значило нећемо се свађати ни о чему. 520 00:44:11,283 --> 00:44:16,000 Покушао сам да будем нежан са њом, али од тога није било никакве користи. 521 00:44:16,854 --> 00:44:18,954 Можда због ње први муж, Хју, 522 00:44:18,991 --> 00:44:23,920 или другог мужа, Симона. 523 00:44:24,786 --> 00:44:28,155 Нико не зна шта се дешава у брачној постељи. 524 00:44:30,265 --> 00:44:32,365 Била је повређена. 525 00:44:32,619 --> 00:44:35,604 Могао сам да видим страх у њеним очима. 526 00:44:35,997 --> 00:44:38,715 Оставио сам. 527 00:44:41,143 --> 00:44:43,409 Нисам могао носи мисао 528 00:44:43,518 --> 00:44:46,370 да се неко плаши мог додира. 529 00:44:59,533 --> 00:45:03,627 Боже, ти гориш. 530 00:45:04,862 --> 00:45:06,962 зашто на свету, не говори ништа? 531 00:45:09,141 --> 00:45:11,543 Мислио сам да је врућина због стида. 532 00:45:14,028 --> 00:45:16,739 Ако неће остати са ја, радије бих умро 533 00:45:16,797 --> 00:45:19,217 и готово са свиме, ако те није брига. 534 00:45:19,317 --> 00:45:24,122 Не дам му да умре, ма колико био у искушењу. 535 00:45:36,219 --> 00:45:38,319 Шта ти је то дођавола? 536 00:45:38,352 --> 00:45:41,306 Нешто што ће вам снизити температуру. 537 00:45:48,447 --> 00:45:51,050 Сада окрените на десну страну. 538 00:45:54,888 --> 00:45:59,312 Да, то изгледа прилично оштро. 539 00:45:59,383 --> 00:46:02,359 И јесте, зато будите мирни и опусти се. 540 00:46:02,547 --> 00:46:06,131 Објасните ми, молим вас, како забадање игле у моје дупе 541 00:46:07,291 --> 00:46:10,521 помоћи мојој руци? 542 00:46:10,875 --> 00:46:14,372 Јер клице не могу узети са пеницилином. 543 00:46:39,781 --> 00:46:42,320 Имао сам визију о теби, знаш. 544 00:46:43,069 --> 00:46:45,169 Када се Џејми оженио Лаогхаиреом, 545 00:46:45,170 --> 00:46:50,312 док су стајали пред олтаром, био си са њима. 546 00:46:51,098 --> 00:46:53,367 Стајао си између њега и Лаогхаиреа. 547 00:46:58,445 --> 00:47:02,437 Не знам ни шта си, ни ко си био. 548 00:47:02,875 --> 00:47:06,391 Нисмо знали твоје породицу ни своје место. 549 00:47:06,491 --> 00:47:09,179 Чак ми је и Џејми рекао да ми је могла рећи 550 00:47:09,180 --> 00:47:11,867 ствари које можда и не може има смисла и нисам питао. 551 00:47:12,358 --> 00:47:15,391 Рекао си да посадиш кромпир и то сам урадио. 552 00:47:15,591 --> 00:47:18,715 Усјеви су нас одржали у животу више од једне зиме после Кулодена. 553 00:47:18,796 --> 00:47:22,102 Спасио си нас а никад тебе Нисам то тражио. 554 00:47:22,240 --> 00:47:25,543 Јамие је изабрао тебе и то ми је било довољно. 555 00:47:30,161 --> 00:47:32,530 Али сада није довољно, зар не? 556 00:47:35,351 --> 00:47:38,154 Верујем да никада неће испричати целу причу. 557 00:47:46,906 --> 00:47:49,727 могу само да ти кажем, 558 00:47:50,602 --> 00:47:54,172 да ја много волим твог брата. 559 00:47:54,672 --> 00:47:56,977 Никада га нисам заборавио. 560 00:47:58,743 --> 00:48:00,843 Нити било ко од вас. 561 00:48:04,257 --> 00:48:07,160 Никад му нисам скинуо прстен. 562 00:48:08,378 --> 00:48:10,781 Била си ми као сестра. 563 00:48:18,162 --> 00:48:20,331 И ја сам те волео, Јенни. 564 00:48:20,793 --> 00:48:22,893 Још увек. 565 00:48:25,133 --> 00:48:28,102 Само тражим још једну шансу. 566 00:48:46,805 --> 00:48:50,931 Драга моја, јеси ли то стварно ти? 567 00:48:51,063 --> 00:48:53,163 Сунце! 568 00:48:54,003 --> 00:48:56,103 Одакле си ти одавде? 569 00:48:56,164 --> 00:48:59,267 Дошао сам да разговарамо са својим мужем. 570 00:49:01,998 --> 00:49:05,548 Ти си празник за ове старе очи! 571 00:49:07,178 --> 00:49:11,357 Опрости ми. Обузело ме лудило. 572 00:49:11,449 --> 00:49:15,368 Ниси се уопште променио. Која је твоја тајна? 573 00:49:15,478 --> 00:49:17,611 Никада се нисам удавала. 574 00:49:19,501 --> 00:49:23,539 Са повратком прве даме Јамие Фрасер 575 00:49:23,853 --> 00:49:28,907 по закону брак с Лаогхаире МцКиммиеи је ништа. 576 00:49:28,965 --> 00:49:32,579 Мораћу то да урадим помирење са црквом. 577 00:49:32,637 --> 00:49:34,371 То је цена коју сам спреман да платим. 578 00:49:34,372 --> 00:49:36,006 чудно што си то поменуо. 579 00:49:36,007 --> 00:49:38,957 Лаогхаире је уложио жалбу мировном судији 580 00:49:39,157 --> 00:49:42,107 због понижења и губитка извор издржавања. 581 00:49:42,204 --> 00:49:43,847 Како је могла то да уради? 582 00:49:43,848 --> 00:49:47,506 „Пакао никада није видео већи гнев од гнева презрене жене.' 583 00:49:47,541 --> 00:49:49,554 Али она га је упуцала. 584 00:49:49,654 --> 00:49:54,599 То је. А то знамо у висоравни Закон о разоружању значи 585 00:49:54,692 --> 00:49:58,596 то имање је ватрено оружје кривично дело. 586 00:49:58,696 --> 00:50:01,366 Где је сада то оружје? 587 00:50:02,388 --> 00:50:04,806 Млади Иан га је сакрио у штали. 588 00:50:04,864 --> 00:50:07,801 Постоји ли начин да доказати да припада Лаогхаиреу? 589 00:50:07,859 --> 00:50:11,528 Осим Цлаире и мене као сведока и пет рупа у мојој руци... 590 00:50:13,029 --> 00:50:14,531 нема ни једно. 591 00:50:14,532 --> 00:50:18,850 Ако дође до суђења и бити позван на суд, 592 00:50:19,050 --> 00:50:21,453 она може бити оптужена. 593 00:50:21,553 --> 00:50:26,545 Можемо то средити оружје пре Британаца. 594 00:50:27,291 --> 00:50:28,892 Шта ће бити са њом? 595 00:50:28,893 --> 00:50:32,930 У случају да је окриве, он ће је превести у Колоније. 596 00:50:33,030 --> 00:50:35,130 Највероватније у Вирџинији. 597 00:50:36,578 --> 00:50:41,172 Чујем да је Ричмонд лепо у ово доба године. 598 00:50:42,361 --> 00:50:44,587 Не. 599 00:50:45,523 --> 00:50:50,142 Не желим да предам пиштољ. - Али она мора бити кажњена. 600 00:50:50,146 --> 00:50:52,514 У праву си, Лаогхаире то заслужује бити кажњен. 601 00:50:52,571 --> 00:50:55,743 Али нећу то да радим девојкама. 602 00:50:56,485 --> 00:51:00,776 Већ су изгубили оца. Не желим да изгубе и мајку. 603 00:51:07,154 --> 00:51:09,254 Шта Лаогхаире жели? 604 00:51:09,745 --> 00:51:12,579 Верујем да јесте главна жеља је да те кастрирају 605 00:51:12,637 --> 00:51:15,306 и окачи своје тестисе на њен зид 606 00:51:15,364 --> 00:51:20,169 али сумњам да би касније могао тражити алиментацију. 607 00:51:21,970 --> 00:51:24,070 Колико? 608 00:51:29,182 --> 00:51:32,923 20 фунти?! То је двогодишња плата! 609 00:51:33,181 --> 00:51:37,790 И 10 фунти годишње за одржавање суђења за девојке до удаје. 610 00:51:37,960 --> 00:51:40,060 Сума је непозната. 611 00:51:41,345 --> 00:51:46,635 Знам. Али они не носе тај терет оставите то на својим раменима. 612 00:51:46,938 --> 00:51:49,641 Шта мислите да је набавити? тај новац да јој плати? 613 00:51:49,860 --> 00:51:52,478 Знам једно место. 614 00:51:53,074 --> 00:51:57,181 Има једна кутија пуна старог новца. 615 00:51:57,593 --> 00:51:59,696 На острву фока. 616 00:51:59,896 --> 00:52:01,996 Једном сам пливао тамо. 617 00:52:02,093 --> 00:52:04,220 Можда бих могао врати и ја ћу узети. 618 00:52:04,278 --> 00:52:07,431 Неће нигде пливати док ти се рука не смрзне. 619 00:52:07,625 --> 00:52:09,725 Колико је то далеко? 620 00:52:11,594 --> 00:52:13,694 Можда четири стотине метара. 621 00:52:14,330 --> 00:52:18,290 Толико могу да пливам. Ја сам бољи пливач од своје браће. 622 00:52:18,347 --> 00:52:21,424 Одлази. Може га донети касније. 623 00:52:25,697 --> 00:52:28,366 Колико вреде стари новчићи? у горју? 624 00:52:28,424 --> 00:52:30,793 Лаогхаире их не може користити за храну или кирију. 625 00:52:30,893 --> 00:52:32,934 Одвешћу их у Француску. 626 00:52:32,935 --> 00:52:36,606 Јаред ће знати како продати за стерлинг. 627 00:52:36,706 --> 00:52:38,808 Он је део породице, биће дискретан. 628 00:52:38,908 --> 00:52:42,220 Онда ћу донети новац у Лаогхаире. 629 00:52:43,380 --> 00:52:47,228 И ја бих га понео са собом вођен млади Иан 630 00:52:47,355 --> 00:52:49,068 ако се слажете са тим. 631 00:52:49,069 --> 00:52:53,355 Довољно је стар да види свет изван �кота. 632 00:52:53,743 --> 00:52:55,843 Ти и ја смо се забављали у Француској, Јан. 633 00:52:55,884 --> 00:52:58,653 Боље то него рат. 634 00:53:03,933 --> 00:53:07,430 Ваљда му треба нека има своју слободу 635 00:53:07,436 --> 00:53:10,121 док још размишљам да треба да га дамо. 636 00:53:11,965 --> 00:53:15,059 Хоће ли овај пут бити боље збринут? 637 00:53:15,259 --> 00:53:17,359 Ми ћемо. 638 00:53:22,108 --> 00:53:24,208 Можете нам веровати. 639 00:53:31,160 --> 00:53:33,763 Вода мора бити ледена. 640 00:53:33,963 --> 00:53:36,063 Ис. 641 00:53:38,065 --> 00:53:41,054 Најгоре је струја. 642 00:53:43,381 --> 00:53:45,481 Мора да јој се преда. 643 00:53:46,300 --> 00:53:48,483 Како се приближава острву он то мора савладати 644 00:53:48,541 --> 00:53:51,442 или ће вас одвести у Нови свет. 645 00:53:51,908 --> 00:53:55,834 Не брини. Иан је добар пливач. 646 00:54:14,217 --> 00:54:17,357 Једва да смо били сами после Единбурга. 647 00:54:17,521 --> 00:54:21,107 Сада смо једини на овој литици 648 00:54:21,307 --> 00:54:23,407 може да ме погледа у очи. 649 00:54:28,481 --> 00:54:31,122 Бојим се да... 650 00:54:31,552 --> 00:54:34,090 све ово погрешно. 651 00:54:37,129 --> 00:54:40,541 Нисам сигуран да је више ја припадам овде 652 00:54:41,489 --> 00:54:43,589 Како то може да каже? 653 00:54:45,123 --> 00:54:47,223 Имао сам живот. 654 00:54:47,709 --> 00:54:51,909 Обоје смо имали животе. И породице. 655 00:54:53,600 --> 00:54:55,803 Није било планирано, али... 656 00:54:56,045 --> 00:54:58,795 Нисам мрзео Бостон. 657 00:54:59,709 --> 00:55:05,509 Имао сам каријеру, дом, пријатељи. 658 00:55:06,990 --> 00:55:09,943 Имали сте штампарију у Единбургу. 659 00:55:11,529 --> 00:55:14,336 Није било тако лоше, зар не? 660 00:55:15,779 --> 00:55:19,784 Бити штампар није било потребно у поређењу са твојим мужем. 661 00:55:27,402 --> 00:55:31,013 имам двадесет година прогоњене мисли о теби. 662 00:55:33,762 --> 00:55:37,425 У тренутку када сам сазнао да си жив... 663 00:55:40,266 --> 00:55:44,946 Али пошто сам се вратио било је много теже 664 00:55:45,004 --> 00:55:47,104 него што сам икада био могао замислити. 665 00:55:47,204 --> 00:55:49,304 Да ли је икада нешто било лако? 666 00:55:55,262 --> 00:55:57,362 Али извињавам се због тога. 667 00:55:57,871 --> 00:56:00,726 Урадио сам све да то исправим. 668 00:56:01,177 --> 00:56:03,864 Твоје место је са мном. 669 00:56:05,838 --> 00:56:08,888 Ми смо пар за живот, Сассенацх. 670 00:56:12,159 --> 00:56:14,431 Жели да ризикује овог човека 671 00:56:14,631 --> 00:56:17,202 због онога што си некада био знао? 672 00:56:21,475 --> 00:56:23,575 Јамие. 673 00:56:23,675 --> 00:56:25,775 Исусе. 674 00:56:47,170 --> 00:56:49,270 Где је Иан? 675 00:56:50,095 --> 00:56:52,389 Ено га! 676 00:56:52,866 --> 00:56:54,966 Иде доле. 677 00:57:02,413 --> 00:57:05,191 Иане! 678 00:57:06,412 --> 00:57:08,512 Врати се! 679 00:57:43,680 --> 00:57:46,781 Јамие, не! Не можеш, повређен си! 680 00:57:53,641 --> 00:57:55,741 Иане! 681 00:58:22,800 --> 00:58:27,800 Наставиће се... 67874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.