All language subtitles for Nicolo Paganini.ru.4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,500 --> 00:03:40,513 Арни. Двадцатое августа тысяча 2 00:03:40,537 --> 00:03:44,619 восемьсот семьдесят шестого года. Полночь. 3 00:03:45,762 --> 00:03:47,278 Завтра великий день. 4 00:03:48,905 --> 00:03:51,238 Прах Паганини будет предан земле. 5 00:03:52,643 --> 00:03:56,143 После тридцати лет бесконечных странствий, душа маэстро 6 00:03:56,167 --> 00:03:59,103 наконец обретет покой. 7 00:04:01,302 --> 00:04:04,040 И завтра же я поставлю точку 8 00:04:04,071 --> 00:04:07,571 в жизнеописании Паганини. 9 00:04:41,143 --> 00:04:42,516 Черные рясы, 10 00:04:43,611 --> 00:04:45,071 серые рясы. 11 00:04:47,690 --> 00:04:50,405 Мы перехитрили их, маэстро. 12 00:04:52,056 --> 00:04:53,063 Тридцать лет ушло. 13 00:04:54,063 --> 00:04:56,040 Тридцать долгих лет понадобилось, 14 00:04:56,421 --> 00:04:59,190 чтобы земля Италии приняла твой прах. 15 00:05:00,889 --> 00:05:02,603 Ты думаешь, он слышит тебя, Юлиус? 16 00:05:04,460 --> 00:05:05,484 Он всегда слышал то, 17 00:05:05,556 --> 00:05:08,048 что другим слышать было не дано. - Пойдем. 18 00:05:08,889 --> 00:05:09,897 Идем. 19 00:05:20,016 --> 00:05:21,024 Ахилл, мальчик мой, 20 00:05:22,500 --> 00:05:24,770 ты позволишь захоронить меня здесь, у его 21 00:05:24,802 --> 00:05:27,690 ног? Тайно, безымянно. 22 00:05:33,667 --> 00:05:34,675 Он бы не возражал. 23 00:05:41,206 --> 00:05:42,214 Сеньор доволен? 24 00:05:47,167 --> 00:05:48,175 Благодарю. 25 00:05:51,262 --> 00:05:53,921 Скажи, Юлиус, 26 00:05:55,548 --> 00:05:58,302 вот ты хорошо знал отца. 27 00:06:00,294 --> 00:06:02,571 Я был слишком мал, чтоб понять его. 28 00:06:04,921 --> 00:06:07,349 Знал. Знал. 29 00:06:08,889 --> 00:06:11,063 Я знаю, сколько кофейников ему нужно 30 00:06:11,762 --> 00:06:15,825 на день, какие он предпочитает башмаки, 31 00:06:16,540 --> 00:06:17,770 жилеты, трости. 32 00:06:19,603 --> 00:06:20,905 Знаю, когда к нему нельзя входить. 33 00:06:22,659 --> 00:06:24,857 Предчувствую, когда наступит меланхолия. 34 00:06:24,929 --> 00:06:28,357 Знаю и ничего не знаю. Но если не ты, 35 00:06:28,643 --> 00:06:31,103 то кто же тогда знал отца? Мальчик мой, 36 00:06:31,524 --> 00:06:32,833 жалкие людишки, вроде меня, 37 00:06:32,865 --> 00:06:36,222 полагают, что гениальность нечто 38 00:06:36,468 --> 00:06:39,222 вроде алмаза или бриллианта. 39 00:06:40,603 --> 00:06:43,413 Стоит докопаться и тайна в твоих руках. 40 00:06:45,952 --> 00:06:47,079 Ничтожные потуги. 41 00:06:55,262 --> 00:06:57,471 Что с тобой, май либе клабе? 42 00:06:57,495 --> 00:06:58,611 Почудилось. 43 00:06:59,667 --> 00:07:02,460 Почудилось что? Снова появится некто 44 00:07:02,508 --> 00:07:05,111 в рясе и именем Святой церкви, 45 00:07:05,937 --> 00:07:09,436 немедленно вырыть тело нечестивца Никколо Паганини и 46 00:07:09,460 --> 00:07:15,984 покинуть город. Черные рясы, серые... 47 00:07:16,016 --> 00:07:19,048 Есть что вспомнить. 48 00:07:20,373 --> 00:07:22,048 Только это и помнится. 49 00:07:24,000 --> 00:07:25,611 Бесконечные странствия за гробом. 50 00:07:25,675 --> 00:07:28,103 Ну, что ж. Маэстро всегда любил 51 00:07:28,135 --> 00:07:29,143 путешествовать. 52 00:07:42,238 --> 00:07:45,127 Да. 53 00:07:51,119 --> 00:07:53,659 Да, какая судьба. 54 00:07:55,143 --> 00:07:56,278 Заработать миллионы, чтобы 55 00:07:56,310 --> 00:07:58,563 купить себе место на кладбище. 56 00:08:00,595 --> 00:08:01,984 Это лучшая из его мистификаций. 57 00:08:02,587 --> 00:08:05,079 Не говори так, мальчик. Не хорошо. 58 00:08:05,460 --> 00:08:06,714 А почему бы и нет? 59 00:08:08,484 --> 00:08:09,492 Так говаривал он. 60 00:08:11,500 --> 00:08:13,508 Он прожил счастливую жизнь. 61 00:08:15,262 --> 00:08:18,222 Несчастны мы. Мы всегда жили его жизнью. 62 00:08:19,452 --> 00:08:20,460 А потом, его смертью. 63 00:08:29,508 --> 00:08:30,746 Теперь все кончилось. 64 00:08:33,349 --> 00:08:36,119 Нас нет. Не говори так, мальчик. 65 00:08:36,190 --> 00:08:39,873 Я исполняю свой долг. Тридцать лет 66 00:08:39,937 --> 00:08:41,603 - идти за гробом. - Ну, не надо. 67 00:08:41,635 --> 00:08:45,135 Прошения, жалобы, унижения... - Ахилл... - Деньги, 68 00:08:45,159 --> 00:08:46,429 деньги, деньги. 69 00:08:46,492 --> 00:08:49,278 Он словно с того света откупался за грехи. 70 00:08:50,048 --> 00:08:51,918 А я был его душеприказчиком. Вот на что ушла моя жизнь. 71 00:08:51,942 --> 00:08:57,151 - Мальчик мой, не смей. Мне стыдно за тебя. 72 00:08:57,770 --> 00:09:00,381 - Ты все прощаешь ему. - Не все. 73 00:09:00,452 --> 00:09:01,833 Англию не прощаю. 74 00:09:03,508 --> 00:09:04,690 Англию не прощаю. 75 00:09:07,024 --> 00:09:11,429 Извините, маэстро. Не мне Вас судить. 76 00:09:13,429 --> 00:09:14,619 Проклятое время. 77 00:09:30,143 --> 00:09:32,627 Пикадилли. Магазин Хопкинса, сэр. 78 00:09:35,635 --> 00:09:39,548 Что, Джон? А, моменто, моменто. 79 00:09:44,159 --> 00:09:47,524 Добрый день, сэр. Ждем. Все готово, сэр. 80 00:09:47,881 --> 00:09:50,762 Пожалуйста. Прошу Вас, сэр. Прошу. 81 00:09:55,794 --> 00:09:58,849 Папа, он сделал мне сегодня предложение. 82 00:10:01,333 --> 00:10:03,794 Полюбилась старому коту молоденькая мышка. 83 00:10:05,468 --> 00:10:07,746 Ему пятьдесят, тебе восемнадцать. 84 00:10:08,024 --> 00:10:09,032 Мистер Паганини барон, папа. 85 00:10:09,810 --> 00:10:10,992 Титул он купил. 86 00:10:12,762 --> 00:10:14,143 У него внебрачный ребенок. 87 00:10:15,452 --> 00:10:16,460 Мы уедем в Америку. 88 00:10:16,794 --> 00:10:18,206 Там это не имеет никакого значения. 89 00:10:19,484 --> 00:10:21,095 Он должен еще здесь, в Англии, по 90 00:10:21,214 --> 00:10:22,492 контракту со мной отработать 91 00:10:22,524 --> 00:10:24,016 - полсотни концертов. - Ну, пап. 92 00:10:25,468 --> 00:10:27,651 А с каждым денем он все больше кашляет. 93 00:10:28,762 --> 00:10:30,929 Благодарю Вас, сэр. Благодарю Вас, сэр. 94 00:10:31,294 --> 00:10:33,389 Всегда будем рады видеть Вас. 95 00:10:33,421 --> 00:10:34,429 Всего наилучшего, сэр. 96 00:10:46,151 --> 00:10:48,548 В память о сегодняшнем дне. 97 00:10:52,238 --> 00:10:53,683 Пусть этот тюльпан всегда 98 00:10:53,722 --> 00:10:54,730 будет с Вами, Карлотта. 99 00:11:00,968 --> 00:11:03,183 - О, посмотрим сейчас на него. - Кто это? 100 00:11:05,214 --> 00:11:08,857 - Ой, какая карета. - Вот что говорят... 101 00:11:08,944 --> 00:11:11,056 Посмотрите на него... 102 00:11:13,865 --> 00:11:15,592 Браво, браво, мистер Паганини. 103 00:11:15,616 --> 00:11:17,365 - Браво мистер Паганини. - Браво. 104 00:11:17,389 --> 00:11:19,116 Скажите, чем Вы питаетесь? 105 00:11:19,140 --> 00:11:20,889 - Мистер Паганини, Вы женаты? - Он тощий. 106 00:11:20,913 --> 00:11:22,357 Вы женаты, мистер Паганини? - Но, сеньор... 107 00:11:22,944 --> 00:11:24,477 - Хуже черта. - Ну, сеньор... 108 00:11:24,501 --> 00:11:26,056 - Очень хорошенький. - Ну, черт, черт. 109 00:11:26,222 --> 00:11:27,949 Ну, дайте же черту дорогу. 110 00:11:27,973 --> 00:11:29,722 - Оказывается, он все понимает, джентльмены. 111 00:11:29,746 --> 00:11:31,230 - Понимает. - Браво. 112 00:11:31,262 --> 00:11:33,032 - Браво, мистер Паганини. - Разрешите, 113 00:11:33,095 --> 00:11:34,103 разрешите. 114 00:11:51,056 --> 00:11:52,063 Боже, 115 00:11:53,587 --> 00:11:54,714 в этой стране хоть когда-нибудь 116 00:11:54,778 --> 00:11:55,976 бывает солнце? 117 00:12:08,056 --> 00:12:10,714 Юлиус, я сделал предложение мисс Уотсен. 118 00:12:17,802 --> 00:12:19,222 Она прелестная девушка. 119 00:12:28,460 --> 00:12:29,468 Я устал. 120 00:12:31,468 --> 00:12:33,405 Имею я право на обычное счастье? 121 00:12:37,270 --> 00:12:38,278 Мне кажется, 122 00:12:43,460 --> 00:12:44,476 будет лучше, если я Вас покину. 123 00:12:46,159 --> 00:12:49,857 Вздор. Вздор, вздор и еще раз вздор. 124 00:12:51,024 --> 00:12:52,087 Гастроли еще не закончены. 125 00:12:52,683 --> 00:12:55,484 Я не могу без Вас. Это глупо, глупо. 126 00:12:55,849 --> 00:12:58,413 Капризы, Юлиус, капризы. Капризы, капризы. 127 00:12:59,278 --> 00:13:01,849 Гастроли. Будь они прокляты, эти гастроли. 128 00:13:04,222 --> 00:13:06,532 Сорок пять концертов в месяц. 129 00:13:06,825 --> 00:13:09,254 Концерты, опять концерты. Утром, вечером. 130 00:13:10,532 --> 00:13:12,190 Фонд тяжелее франка. 131 00:13:12,333 --> 00:13:13,341 Нужно брать, пока дают. 132 00:13:16,079 --> 00:13:17,087 Вы превратились 133 00:13:18,135 --> 00:13:19,325 в какую-то музыкальную машину. 134 00:13:25,968 --> 00:13:26,976 Вы сгорите. 135 00:13:28,698 --> 00:13:29,817 Ваш сожжет не огонь искусства, 136 00:13:31,357 --> 00:13:32,365 а золотая лихорадка. 137 00:13:36,095 --> 00:13:40,929 Баста. Никогда не тревожьте меня. Слухач. 138 00:13:54,627 --> 00:13:56,770 Там пришел сеньор Уотсен. 139 00:13:58,119 --> 00:13:59,127 Сэр, 140 00:14:00,079 --> 00:14:01,222 имею честь сообщить Вам, 141 00:14:02,492 --> 00:14:03,865 его величество король Георг 142 00:14:03,913 --> 00:14:05,206 приглашает Вас дать концерт 143 00:14:05,238 --> 00:14:06,532 в Вензорском замке. 144 00:14:10,905 --> 00:14:11,913 Сэр... 145 00:14:13,778 --> 00:14:15,825 Милый Джон, Вы знаете, я дорого беру. 146 00:14:18,444 --> 00:14:19,452 Передайте его величеству 147 00:14:21,437 --> 00:14:23,722 чтобы купил билет в партере. 148 00:14:23,849 --> 00:14:24,857 Это обойдется ему дешевле. 149 00:14:26,222 --> 00:14:27,230 Но в Англии не принято... 150 00:14:28,357 --> 00:14:30,508 То, что принято Паганини, принято и Англии. 151 00:14:32,429 --> 00:14:33,437 Вот так. 152 00:14:36,175 --> 00:14:37,341 Какие еще новости, Джон? 153 00:14:38,452 --> 00:14:40,849 Моя дочь согласна принять 154 00:14:40,984 --> 00:14:41,992 Ваше предложение, сэр. 155 00:14:54,603 --> 00:14:56,889 А после Франции поедем в Америку. Да? 156 00:14:56,960 --> 00:14:59,262 Куда пожелаешь, моя прелесть. 157 00:14:59,937 --> 00:15:01,024 А какие люди живут там? 158 00:15:01,889 --> 00:15:03,024 Бандиты со всего света. 159 00:15:04,706 --> 00:15:06,357 А мне говорили, что там тоже есть 160 00:15:06,651 --> 00:15:07,659 высшее общество. 161 00:15:07,786 --> 00:15:09,706 Но разве в великосветском обществе не бывает бандитов? 162 00:15:10,683 --> 00:15:13,222 Высшее общество это высшее общество. 163 00:15:18,683 --> 00:15:19,778 Я знаю теперь, кто ты. 164 00:15:21,563 --> 00:15:22,571 Ты барон, бандит 165 00:15:23,643 --> 00:15:24,651 со скрипкой. 166 00:15:30,421 --> 00:15:32,016 Просто бандит со скрипкой. 167 00:15:37,516 --> 00:15:38,524 Пойдем в каюту. 168 00:15:42,532 --> 00:15:46,563 Ну, подожди. Я еще немного подышу. Пойдем. 169 00:15:47,429 --> 00:15:48,437 Нет. 170 00:19:18,492 --> 00:19:19,524 Эй. 171 00:19:19,587 --> 00:19:23,087 Гляди, гляди, кто стоит. Это девка дьявола. С утра 172 00:19:23,111 --> 00:19:25,913 до вечера глядит в окно. Смотри. Отпусти 173 00:19:26,063 --> 00:19:27,814 меня, а то она меня сглазит. 174 00:19:27,838 --> 00:19:29,611 - Что еще за дьявол? - Она старому 175 00:19:29,651 --> 00:19:31,521 - черту продалась. - Ну. 176 00:19:31,545 --> 00:19:33,437 - На ногах копыта. Вот такой же, как этот. 177 00:19:34,571 --> 00:19:37,476 Весь черный. И играет на скрипке. 178 00:19:53,913 --> 00:19:57,071 Ненавижу. Ненавижу. 179 00:19:58,500 --> 00:20:00,849 Ну, ненавижу, ненавижу! 180 00:20:02,175 --> 00:20:03,516 Папа, 181 00:20:04,722 --> 00:20:06,516 ты приехал. 182 00:20:08,421 --> 00:20:10,579 Я это предчувствовал, дочка. 183 00:20:11,992 --> 00:20:13,770 Он не оставляет меня в покое. 184 00:20:13,802 --> 00:20:15,008 Он меня целует 185 00:20:15,048 --> 00:20:17,865 каждый день. А я так не могу, не могу. - Ну, ну, ну. 186 00:20:18,143 --> 00:20:21,008 Итальянец. У них темпераменты. 187 00:20:23,032 --> 00:20:26,635 Налей-ка мне вина, дочка. Я устал 188 00:20:26,683 --> 00:20:28,532 - с дороги. - Он не пьет вино. 189 00:20:30,087 --> 00:20:31,095 Где-то был джин. 190 00:20:32,595 --> 00:20:33,873 Человек, который не пьет 191 00:20:35,532 --> 00:20:36,540 опасен. 192 00:20:40,056 --> 00:20:41,325 То, что он тебя требует 193 00:20:41,389 --> 00:20:43,206 каждый день, это еще полбеды. 194 00:20:45,913 --> 00:20:47,071 Беда в том, что он не состоит 195 00:20:47,111 --> 00:20:49,413 с тобой в законном церковном браке. 196 00:20:52,905 --> 00:20:53,913 Он стар и болен. 197 00:20:55,476 --> 00:20:56,484 Скоро помрет. 198 00:20:58,151 --> 00:20:59,595 И ты не получишь ни одного фартинга. 199 00:21:02,206 --> 00:21:03,214 То, то. 200 00:21:04,286 --> 00:21:05,294 Мы никуда не ходим. 201 00:21:06,825 --> 00:21:09,222 Нас к себе никто не зовет. Даже эти надутые помещики. 202 00:21:11,063 --> 00:21:13,524 Люди меня избегают. Ты дура. 203 00:21:29,651 --> 00:21:31,746 Увези, увези меня отсюда. Я тебя прошу. 204 00:21:31,881 --> 00:21:34,746 Карлотта, Карлотта. 205 00:21:38,333 --> 00:21:39,341 С приездом, Джон. 206 00:21:43,413 --> 00:21:44,452 Что привело к нам? 207 00:21:49,579 --> 00:21:51,873 Предчувствие, сэр. Как прошел концерт? 208 00:21:54,873 --> 00:21:57,698 Радость моя, я привез 209 00:21:57,794 --> 00:21:59,079 луковицы прекрасных голландских 210 00:21:59,119 --> 00:22:01,810 тюльпанов. Мы посадим их перед нашим домом. 211 00:22:04,135 --> 00:22:05,865 Я не собираюсь всю жизнь торчать в Болонии. 212 00:22:10,389 --> 00:22:11,762 Здесь превосходный морской воздух. 213 00:22:11,857 --> 00:22:14,937 Он помогает мне. Сэр, Карлотта уедет 214 00:22:15,063 --> 00:22:16,071 со мной. 215 00:22:17,119 --> 00:22:18,183 Что, Джон? 216 00:22:20,040 --> 00:22:21,048 Не Джон, 217 00:22:22,214 --> 00:22:24,278 а Джон Уотсен, сэр. 218 00:22:30,175 --> 00:22:32,349 Может быть, у вас там в Италии и принято 219 00:22:32,516 --> 00:22:33,857 содержать в любовницах молоденьких 220 00:22:34,095 --> 00:22:36,230 девушек из почтенных семей. 221 00:22:37,325 --> 00:22:39,381 А у нас в Англии это не принято, сэр. 222 00:22:40,754 --> 00:22:44,413 Покуда Вы не обвенчаетесь с мисс Уотсон, 223 00:22:45,127 --> 00:22:47,341 она не останется с Вами ни на минуту. 224 00:23:06,810 --> 00:23:07,817 Карлотта... 225 00:23:46,460 --> 00:23:47,595 Ты и впрямь хочешь покинуть меня? 226 00:23:51,167 --> 00:23:52,444 Ты моя единственная радость. 227 00:23:54,437 --> 00:23:55,444 Сердце мое. 228 00:23:56,437 --> 00:24:01,032 Я не могу больше так. Как? Ну, так. 229 00:24:02,397 --> 00:24:04,619 Ну, хорошо, хорошо. 230 00:24:04,960 --> 00:24:06,008 Хочешь, приму протестантство? 231 00:24:06,071 --> 00:24:08,746 Экая важность. Обвенчаемся. 232 00:24:10,230 --> 00:24:12,310 Веру нельзя менять, словно перчатки. 233 00:24:13,079 --> 00:24:16,016 Завтра же едем в Париж. Ты станешь самой 234 00:24:16,048 --> 00:24:18,183 блистательной женщиной Европы. 235 00:24:19,190 --> 00:24:20,492 Я надеялась, что полюблю Вас. 236 00:24:21,048 --> 00:24:24,881 Но я ошиблась. Я не могу, не могу. 237 00:24:25,635 --> 00:24:26,643 Не могу. 238 00:24:31,683 --> 00:24:34,437 Ты никогда не сможешь привыкнуть ко мне? 239 00:24:35,651 --> 00:24:36,659 Нет. 240 00:25:00,857 --> 00:25:01,881 Вы обещали отцу двадцать тысяч 241 00:25:02,040 --> 00:25:03,246 по брачному контракту. 242 00:25:25,873 --> 00:25:26,881 Но здесь больше, сэр. 243 00:25:34,524 --> 00:25:35,532 Уходите. 244 00:25:36,992 --> 00:25:38,000 Прошу вас. 245 00:26:58,460 --> 00:26:59,627 Я что скажу, хозяин. 246 00:27:01,825 --> 00:27:05,786 Пережили мы Анжелику, Элеонору, Луизу, 247 00:27:06,373 --> 00:27:07,524 госпожу Антонию. 248 00:27:08,437 --> 00:27:09,444 Переживем и Карлотту. 249 00:27:11,460 --> 00:27:12,468 Прав был Юлиус. 250 00:27:14,921 --> 00:27:16,000 Юлиус всегда прав. 251 00:27:18,341 --> 00:27:21,024 Я напишу ему. Он вернется ко мне. 252 00:27:24,405 --> 00:27:26,579 Урбино, собирайся. Едем в Париж. 253 00:27:27,294 --> 00:27:28,302 В Париже холера. 254 00:27:29,349 --> 00:27:32,127 Даст Бог, она и возьмет меня. 255 00:27:35,563 --> 00:27:36,802 Переслали из Лондона. 256 00:27:47,929 --> 00:27:51,159 Хозяин, хозяин... 257 00:27:58,270 --> 00:27:59,357 Урбино, 258 00:28:04,008 --> 00:28:05,016 мама... 259 00:28:17,214 --> 00:28:18,222 Четырнадцатое марта 260 00:28:18,294 --> 00:28:21,048 тысяча восемьсот тридцать четвертого года, 261 00:28:21,397 --> 00:28:22,405 Париж. 262 00:28:23,325 --> 00:28:25,389 Продолжаю свои прерванные записи. 263 00:28:27,198 --> 00:28:28,222 Я вновь с маэстро. 264 00:28:29,627 --> 00:28:30,825 Но прежней душевной 265 00:28:30,857 --> 00:28:31,921 близости между нами нет. 266 00:28:33,579 --> 00:28:36,389 Маэстро угрюм, подавлен. 267 00:28:37,270 --> 00:28:39,532 Бог знает, где витает его душа. 268 00:28:40,579 --> 00:28:42,341 Вечно веселый Париж мрачен. 269 00:28:43,603 --> 00:28:44,778 Торжествует холера. 270 00:28:48,452 --> 00:28:51,952 Эта холера меня разорит. 271 00:28:51,976 --> 00:28:54,270 Все покидают Париж. 272 00:28:54,302 --> 00:28:58,278 Говорят, полиция выдала сто тридцать тысяч паспортов. 273 00:28:59,794 --> 00:29:05,611 А ты, Шеакино, конечно тоже сбежишь? Бегу. 274 00:29:07,714 --> 00:29:10,048 Светопреставление не в моем стиле. 275 00:29:29,016 --> 00:29:32,230 Совершенно верно. Это его музыка. 276 00:29:32,516 --> 00:29:33,841 Никто, кроме него. 277 00:29:35,016 --> 00:29:36,024 Вы поняли меня? 278 00:29:36,079 --> 00:29:38,045 Для меня огромная честь приветствовать 279 00:29:38,069 --> 00:29:41,246 своего земляка, великого Джоакино. 280 00:29:46,143 --> 00:29:48,246 Ладзаро Ребиццо, коммерсант. 281 00:29:49,254 --> 00:29:52,310 Я в юности играл немного на флейте. 282 00:29:52,603 --> 00:29:54,381 - Но бросил. Вы меня понимаете. - Он. 283 00:29:54,500 --> 00:29:56,865 - Он, он. - Жизнь. Интересно. 284 00:29:57,817 --> 00:29:58,825 Зачем это ему 285 00:30:00,198 --> 00:30:01,206 понадобилось. 286 00:30:20,667 --> 00:30:22,833 Господь тебя благослови. 287 00:30:34,254 --> 00:30:35,262 Возьми, милый. 288 00:30:38,183 --> 00:30:40,817 Никко. Позволь тебя приветствовать, 289 00:30:40,889 --> 00:30:47,095 мой великий друг. Ребиццо. - Ага. Маэстро, 290 00:30:47,405 --> 00:30:48,413 зачем все это? 291 00:30:51,159 --> 00:30:52,167 Как поживаешь, Ребиццо? 292 00:30:53,746 --> 00:30:56,302 В Париже не живут, а умирают. 293 00:30:56,532 --> 00:30:59,556 Маэстро теперь играет для нищих. 294 00:31:03,905 --> 00:31:04,913 Верон, 295 00:31:06,460 --> 00:31:08,508 медяки дороже франков. 296 00:31:16,484 --> 00:31:17,635 А тебя я все равно люблю, Джоакино. 297 00:31:21,722 --> 00:31:22,730 Земляк мой. 298 00:31:34,357 --> 00:31:37,627 Снова один? Мы с маэстро были 299 00:31:37,667 --> 00:31:39,389 большими друзьями в юности. 300 00:31:39,794 --> 00:31:41,778 Какие годы, ух, какие годы. 301 00:31:42,087 --> 00:31:43,897 Он славно обчистил меня в Милане. 302 00:31:44,024 --> 00:31:47,524 А ты меня в Риме. 303 00:31:47,548 --> 00:31:49,167 Мы с ним в картишки иногда перекидывались. 304 00:31:49,198 --> 00:31:50,929 - Тряхнем стариной? - Жаждешь реванша? 305 00:31:51,230 --> 00:31:53,048 - Опять стал играть? - Рискнешь, Никко? 306 00:31:54,294 --> 00:31:57,111 Едем, едем играть. Я знаю одно 307 00:31:57,143 --> 00:31:58,429 отличное игорное заведение. 308 00:32:04,849 --> 00:32:06,016 Браво, брависсимо. 309 00:32:06,111 --> 00:32:08,587 Браво маэстро. - Он дьявол. - Не играй с дьяволом. 310 00:32:09,159 --> 00:32:10,882 Теперь надо пойти освежиться. 311 00:32:10,906 --> 00:32:12,651 - Так не поступают с земляками. 312 00:32:13,056 --> 00:32:16,016 Пусти пулю в лоб, утопись в Сене. Игра. 313 00:32:16,619 --> 00:32:17,627 Держи. 314 00:32:20,302 --> 00:32:23,492 Прошу вас, судари, отличное вино. 315 00:32:36,079 --> 00:32:38,468 Не смотря на то, что ты меня обчистил, 316 00:32:38,516 --> 00:32:41,492 я тебе намерен предложить великолепное дело. 317 00:32:41,524 --> 00:32:43,584 Мой друг, как Вы можете вести 318 00:32:43,608 --> 00:32:45,690 деловые переговоры в этом притоне? 319 00:32:45,762 --> 00:32:49,183 Именно в притонах и рождаются великие идеи, дорогой Верон. 320 00:32:49,389 --> 00:32:50,524 Именно в притонах. 321 00:32:53,246 --> 00:32:54,651 Небывалая идея. 322 00:32:56,508 --> 00:32:58,794 Дворец всевозможных искусств. 323 00:33:00,198 --> 00:33:01,206 Понимаешь меня? 324 00:33:02,651 --> 00:33:03,659 Музыка, 325 00:33:04,921 --> 00:33:07,452 живопись, литература. 326 00:33:08,484 --> 00:33:12,175 Мы еще покорим парижан и других иностранцев 327 00:33:12,556 --> 00:33:13,937 изящными искусствами, 328 00:33:14,230 --> 00:33:15,452 глубокой прекрасной музыкой. 329 00:33:16,802 --> 00:33:19,286 Там будут петь и играть 330 00:33:19,397 --> 00:33:20,611 одни только великие артисты. 331 00:33:20,810 --> 00:33:22,516 А ты первый из первых. 332 00:33:23,222 --> 00:33:24,897 К нам соберется изысканная публика, 333 00:33:25,929 --> 00:33:29,825 знаменитости. Дворец твоего имени. 334 00:33:30,881 --> 00:33:31,889 Казино 335 00:33:33,032 --> 00:33:34,040 Паганини. 336 00:33:35,738 --> 00:33:37,619 Первоклассный мошенник. 337 00:33:37,651 --> 00:33:40,817 Вы понимаете, понимаете? - Прекрасная идея, Лодзано. 338 00:33:43,357 --> 00:33:44,365 За чем же дело? 339 00:33:45,810 --> 00:33:48,151 Твое имя и деньги. 340 00:33:48,635 --> 00:33:50,624 Не давай ни того, ни другого. Не давай. 341 00:33:50,648 --> 00:33:52,659 - Верон, Верон, Верон. - Верон. 342 00:33:53,286 --> 00:33:54,397 Жаждет реванша. 343 00:33:55,817 --> 00:33:57,452 Но я тебя переиграю, 344 00:33:58,627 --> 00:34:01,000 Лодзано Ребиццо. О, Никко. 345 00:34:02,159 --> 00:34:07,921 Казино Паганини. Великолепно. Я продолжаю. 346 00:34:08,389 --> 00:34:10,810 На занавес пойдет серебристая парча. 347 00:34:10,865 --> 00:34:14,254 Она будет удачно гармонировать с голубыми стенами. 348 00:34:14,302 --> 00:34:17,397 А кресла в зале красное дерево 349 00:34:17,675 --> 00:34:21,611 и синий бархат. Как нельзя лучше. Строго 350 00:34:21,683 --> 00:34:22,690 и элегантно. 351 00:34:23,087 --> 00:34:23,788 Вы меня понимаете? 352 00:34:23,812 --> 00:34:24,778 А без парчи и бархата 353 00:34:24,810 --> 00:34:28,651 нельзя обойтись? Не брюзжите, Юлиус. 354 00:34:29,206 --> 00:34:32,071 Стены фойе мы затянем серым лионским шелком. 355 00:34:32,206 --> 00:34:34,746 Там у нас будут художественные выставки. 356 00:34:35,119 --> 00:34:38,000 Это Вы одобряете? Картины великих мастеров, 357 00:34:38,048 --> 00:34:40,676 Рафаэль и... Давай потом. 358 00:34:40,700 --> 00:34:42,087 - Лионский шелк - это лучший фон для картин. 359 00:34:44,579 --> 00:34:45,587 Прекрасно. 360 00:34:48,103 --> 00:34:50,659 Прекрасно, черт возьми. Прекрасно. 361 00:34:50,873 --> 00:34:54,063 Ну-с, что скажешь, Юлиус? Что скажешь? 362 00:34:55,135 --> 00:34:56,476 Вы меня вызвали из Вены 363 00:34:57,651 --> 00:34:59,833 чтобы я стал свидетелем Вашего разорения? 364 00:34:59,976 --> 00:35:00,984 Ты безнадежный реалист. Ты 365 00:35:01,016 --> 00:35:02,722 - ничего не понял. - Возможно. 366 00:35:04,214 --> 00:35:05,762 Вы истратили уже сто двадцать тысяч франков. 367 00:35:06,873 --> 00:35:08,040 А Ваши партнеры ни сантима. 368 00:35:09,111 --> 00:35:10,175 Здорово. Зато у меня будет 369 00:35:10,643 --> 00:35:11,730 свой концертный зал. 370 00:35:11,913 --> 00:35:14,413 Выгодное коммерческое предприятие. 371 00:35:14,627 --> 00:35:16,841 Маэстро стал буржуа. А почему бы и нет. 372 00:35:16,873 --> 00:35:17,881 Сейчас век деловых людей. 373 00:35:18,159 --> 00:35:19,690 Виотти держит оптовую торговлю вином. 374 00:35:19,921 --> 00:35:21,714 Плеели, Герц, первоклассные музыканты - 375 00:35:22,365 --> 00:35:23,952 фабриканты роялей. 376 00:35:25,087 --> 00:35:27,802 Едем, Никко, едем. В городе эпидемия. 377 00:35:28,151 --> 00:35:29,159 Маэстро надо поберечься. 378 00:35:32,254 --> 00:35:33,516 Понимаете, у моего друга-банкира 379 00:35:34,952 --> 00:35:37,563 холера унесла молоденькую подругу. Бедняга 380 00:35:37,595 --> 00:35:39,984 остался совсем один. 381 00:35:40,913 --> 00:35:45,397 И сегодня поминки. Так что едем. 382 00:35:48,167 --> 00:35:50,556 Где? Где моя девочка? 383 00:35:51,897 --> 00:35:52,905 Где моя Катрин? 384 00:35:54,421 --> 00:35:56,786 Месье Анри, месье Анри, 385 00:35:56,849 --> 00:35:59,429 я Вам привез очаровательного Кореджо 386 00:36:00,357 --> 00:36:04,476 и две прекрасные работы Мурилио. Да? 387 00:36:05,659 --> 00:36:08,802 Да что такое холера? Холера - это пустяки. 388 00:36:09,151 --> 00:36:10,786 Несколько тысяч трупов, 389 00:36:11,167 --> 00:36:13,571 это капля по сравнению с океаном крови, 390 00:36:13,603 --> 00:36:14,849 пролитом гильотиной. 391 00:36:14,968 --> 00:36:16,048 Ну, я прав, мой маэстро? 392 00:36:16,103 --> 00:36:17,667 Они какой-то вздор несут. 393 00:36:17,698 --> 00:36:20,437 Вы послушайте. - Господа, господа, кто объяснит, 394 00:36:20,516 --> 00:36:24,540 кто объяснит? Революции требуют насилия. 395 00:36:25,032 --> 00:36:27,500 В насилии рождается республика. 396 00:36:28,032 --> 00:36:29,913 Но республику сменяет 397 00:36:30,000 --> 00:36:33,500 - деспотизм. - Свобода, резня, деспотия. 398 00:36:33,524 --> 00:36:37,786 Свобода, резня, деспотия. Надоело. - Ослы, ослы. 399 00:36:39,444 --> 00:36:41,000 Никто ни черта не понимает. 400 00:36:41,476 --> 00:36:43,254 Свобода в музыке. 401 00:36:45,817 --> 00:36:46,889 В музыке баррикад, 402 00:36:46,921 --> 00:36:49,476 революций, смерти. - Сядь, Гектор. Кто он? 403 00:36:49,571 --> 00:36:53,595 Сядь, успокойся, довольно. А, некто 404 00:36:53,786 --> 00:36:56,206 Берлиоз. Да, Берлиоз. 405 00:36:57,048 --> 00:36:58,643 Садись, ты сам безумный, Гектор. 406 00:36:58,698 --> 00:37:03,643 Я безумный. - Я резюмирую, любая холера 407 00:37:03,683 --> 00:37:07,182 лучше революции. - Чем революция... - Итак. 408 00:37:07,206 --> 00:37:10,706 Да здравствует холера. 409 00:37:10,730 --> 00:37:13,786 Снова здравствует холера. - Маэстро всем нам сыграет 410 00:37:13,905 --> 00:37:14,968 реквием. 411 00:37:19,579 --> 00:37:20,603 А теперь, господа, 412 00:37:22,190 --> 00:37:23,198 десерт. Прошу. 413 00:37:28,230 --> 00:37:32,540 Прошу. 414 00:37:36,151 --> 00:37:40,079 Прошу. 415 00:37:41,675 --> 00:37:49,802 Прекрасное зрелище. Поминки. 416 00:38:33,119 --> 00:38:36,619 Святая дева Мария. Какие женщины. 417 00:38:36,643 --> 00:38:38,317 Какое общество. 418 00:38:38,349 --> 00:38:41,897 - Ее величество, грязь. - Крошка. 419 00:38:42,071 --> 00:38:44,095 А, Джоакино. 420 00:38:47,643 --> 00:38:49,270 Паганини. 421 00:40:28,262 --> 00:40:31,183 Ты одна, Крошка? Одна. 422 00:40:31,214 --> 00:40:32,556 А где же твой юный друг? 423 00:40:33,905 --> 00:40:37,238 В гробу. - Бедная сеньора. - Что? 424 00:40:37,619 --> 00:40:38,881 Ваш друг был молод? 425 00:40:39,016 --> 00:40:41,976 Ему перед смертью исполнилось семьдесят. 426 00:40:43,865 --> 00:40:47,071 Я же тебе говорил, занимайся пятидесятилетними. 427 00:40:47,103 --> 00:40:50,548 Твой друг умер, а ты, как всегда, веселишься. 428 00:40:50,698 --> 00:40:53,381 Лучше умереть от удовольствия, чем от холеры. 429 00:40:53,651 --> 00:40:55,230 Да, Паганини? 430 00:40:56,857 --> 00:40:57,865 Да. 431 00:40:59,008 --> 00:41:01,540 Скоро здесь начнется черти что. - Перестань, Джоакино. 432 00:41:03,071 --> 00:41:04,825 Благопристойность, главное несчастье нашего века. 433 00:41:04,873 --> 00:41:07,381 Крошка, иди к нам. 434 00:41:09,563 --> 00:41:13,778 - Паганини, получил? - Вот так. 435 00:41:20,857 --> 00:41:26,246 Ну, что? Остаешься в этом вертепе? 436 00:41:26,571 --> 00:41:27,810 Быть может, быть может. 437 00:41:27,841 --> 00:41:31,675 Я иногда устаю быть человеком. 438 00:41:31,722 --> 00:41:33,222 А ты разве человек? 439 00:41:34,587 --> 00:41:36,810 Завтра утром уезжаю. 440 00:41:38,127 --> 00:41:41,079 Возвращаюсь под небо Данте и Петрарки. 441 00:41:41,667 --> 00:41:44,056 Италия - провинция. Париж - свинство. 442 00:41:46,103 --> 00:41:47,111 Служи музыке. 443 00:41:48,452 --> 00:41:49,460 Маэстро... 444 00:41:51,310 --> 00:41:53,730 Что? Джоакино будут играть всегда, 445 00:41:53,810 --> 00:41:55,381 во все века. 446 00:41:57,675 --> 00:42:01,079 Тем хуже для веков. Сожалею, что не имел случая 447 00:42:01,119 --> 00:42:04,135 представиться. Гектор Берлиоз, композитор. 448 00:42:04,333 --> 00:42:07,929 Я никогда Вас не слышал, но много слышал о Вас. 449 00:42:08,000 --> 00:42:10,873 Мы похожи. Быть может, быть может. 450 00:42:10,905 --> 00:42:15,151 - Мсье... - Берлиоз. Ага, Берлиоз. 451 00:42:24,706 --> 00:42:28,087 Как много земляков в Париже. 452 00:42:28,127 --> 00:42:31,627 Ой, сеньор Кьярелли. Последний раз мы 453 00:42:31,651 --> 00:42:32,560 с Вами виделись... 454 00:42:32,584 --> 00:42:33,762 Какие дела у маэстро? 455 00:42:33,802 --> 00:42:37,301 Казино Паганини, да? - О, да. Благодарим Вас. Дела 456 00:42:37,325 --> 00:42:39,278 - идут. - Хочу войти в пай. 457 00:42:40,603 --> 00:42:44,103 О чем разговор? Мы будем счастливы принять Вас 458 00:42:44,127 --> 00:42:45,587 в компанию, сеньор 459 00:42:45,635 --> 00:42:48,230 Героли, прошу Вас. Вот сюда, прошу Вас. 460 00:42:48,262 --> 00:42:51,706 - Прошу, прошу. - Оставь нас, Ребиццо. 461 00:42:52,103 --> 00:42:53,111 Как будет угодно. 462 00:43:01,563 --> 00:43:03,452 И ты здесь, малыш. 463 00:43:05,230 --> 00:43:07,643 Как поживает твой наставник, князь Бургезо? 464 00:43:09,294 --> 00:43:10,643 Он болен, при смерти. 465 00:43:11,302 --> 00:43:12,659 Смерть страшна грешникам. 466 00:43:12,905 --> 00:43:15,151 А праведников ждет рай. 467 00:43:20,468 --> 00:43:21,571 По-прежнему полон гордыни? - А ты смиренник? 468 00:43:21,603 --> 00:43:24,381 Кротко возишь земляков на расстрелы? 469 00:43:27,929 --> 00:43:30,540 Быть может, я облегчаю последние мгновения несчастным. 470 00:43:31,254 --> 00:43:33,587 Несчастен ты, малыш. 471 00:43:36,548 --> 00:43:39,595 Скажи, Никколо, вот ты гордый и свободный. 472 00:43:41,365 --> 00:43:42,373 Ты счастлив? 473 00:43:48,214 --> 00:43:49,294 Счастье мгновенно. 474 00:43:50,397 --> 00:43:52,040 Оно иногда озаряет меня. 475 00:43:54,246 --> 00:43:55,937 Бесплоден ты, потому несчастен. 476 00:44:04,286 --> 00:44:06,468 Весь этот шабаш рожден тобою и такими, как ты. 477 00:44:06,667 --> 00:44:08,254 Растлитель душ. 478 00:44:08,349 --> 00:44:10,516 Не будет тебе покоя после смерти. 479 00:44:10,548 --> 00:44:14,802 Мне и при жизни нет покоя. Паганини... 480 00:45:38,960 --> 00:45:43,365 - Маэстро, маэстро, что с Вами? - Что? 481 00:45:43,524 --> 00:45:45,817 - Что случилось? - Верните публике деньги. 482 00:45:45,857 --> 00:45:46,865 Можно вдвойне. 483 00:46:22,960 --> 00:46:23,992 Маэстро желает что-нибудь? 484 00:46:27,722 --> 00:46:28,730 Может быть кофе? 485 00:46:33,325 --> 00:46:34,333 Юлиус, 486 00:46:35,429 --> 00:46:36,437 останьтесь со мной. 487 00:46:48,976 --> 00:46:50,667 Милый Вы мой маэстро, 488 00:47:01,008 --> 00:47:04,151 почему Вы ушли, не взяв не единой ноты? 489 00:47:07,048 --> 00:47:08,778 За долю секунды я сыграл 490 00:47:10,889 --> 00:47:11,897 весь концерт. 491 00:47:15,563 --> 00:47:16,571 В себе. 492 00:47:18,286 --> 00:47:21,357 Следовало ли начинать наяву. 493 00:47:22,389 --> 00:47:26,571 Но Вы могли играть. Наверное, мог, 494 00:47:26,651 --> 00:47:27,659 но не хотел. 495 00:47:29,190 --> 00:47:31,548 А раз не хотел, значит не мог. 496 00:47:38,873 --> 00:47:41,540 Вы оставляете сцену. 497 00:47:43,778 --> 00:47:44,786 Почему бы и нет. 498 00:47:48,167 --> 00:47:49,175 Юлиус, 499 00:47:51,238 --> 00:47:52,317 ты не оставишь меня? 500 00:47:57,206 --> 00:47:58,429 Это Вы оставляете нас 501 00:47:59,405 --> 00:48:00,413 всех. 502 00:48:03,190 --> 00:48:04,262 Собери меня. 503 00:48:07,183 --> 00:48:09,770 Я с Ахиллом еду в Геную. 504 00:48:12,087 --> 00:48:13,095 Ребята, смотрите... 505 00:48:17,667 --> 00:48:18,722 На лошади... 506 00:48:24,849 --> 00:48:25,857 Ничего не слышу. 507 00:48:27,000 --> 00:48:28,119 Колокола не звучат. 508 00:48:30,437 --> 00:48:31,548 Никко, кругом тихо. 509 00:48:33,484 --> 00:48:34,524 Я тоже ничего не слышу. 510 00:48:36,563 --> 00:48:37,571 Не слышу. 511 00:48:43,556 --> 00:48:47,373 Стой, догоню, стукну. Стой. 512 00:49:49,563 --> 00:49:50,571 Почему мы здесь стоим? 513 00:49:50,857 --> 00:49:52,635 Потому что я родился здесь, 514 00:49:53,849 --> 00:49:54,857 сынок. 515 00:49:58,008 --> 00:49:59,016 Так войдем туда. 516 00:49:59,984 --> 00:50:01,405 Как-нибудь в другой раз. 517 00:50:12,810 --> 00:50:13,952 Мама. 518 00:50:18,929 --> 00:50:19,937 Я приехал. 519 00:50:21,381 --> 00:50:22,397 Все, о чем ты мечтала, 520 00:50:24,214 --> 00:50:25,222 сбылось. 521 00:50:26,778 --> 00:50:29,262 Никко, почему мы не приехали к ней раньше? 522 00:50:30,897 --> 00:50:31,992 Потому что я негодяй, 523 00:50:32,944 --> 00:50:33,952 мой мальчик. 524 00:51:13,516 --> 00:51:14,524 Постой здесь. 525 00:51:36,405 --> 00:51:37,413 Есть ли ты? 526 00:51:40,913 --> 00:51:41,921 Ты был. 527 00:51:43,587 --> 00:51:44,595 Ты был нищ и наг. 528 00:51:46,778 --> 00:51:47,786 И такие же нищие поверили тебе, потому что ты 529 00:51:49,349 --> 00:51:51,849 внушал им простые истины. 530 00:51:54,389 --> 00:51:58,222 Ты был велик и прост, как небо, земля, 531 00:51:59,111 --> 00:52:00,119 музыка. 532 00:52:02,405 --> 00:52:04,452 Теперь твоим именем проливается кровь, 533 00:52:04,683 --> 00:52:05,690 наживается золото. 534 00:52:07,960 --> 00:52:09,135 Таким я тебя не знал 535 00:52:12,214 --> 00:52:13,222 и знать не хотел. 536 00:52:16,992 --> 00:52:18,000 Нет, я не хулить пришел тебя. 537 00:52:20,452 --> 00:52:21,460 Я перестал слышать музыку. 538 00:52:22,921 --> 00:52:23,929 Ничего не слышу. 539 00:52:27,429 --> 00:52:28,437 Если ты есть, 540 00:52:30,278 --> 00:52:31,286 прими. 541 00:53:16,563 --> 00:53:17,571 В чем дело, Юлиус? 542 00:53:21,341 --> 00:53:22,349 Дурные вести из Парижа. 543 00:53:23,365 --> 00:53:24,373 Ваше казино опечатано. 544 00:53:24,865 --> 00:53:26,024 Полиция обнаружила в задних комнатах 545 00:53:26,889 --> 00:53:29,706 рулетка, карты, девицы легкого поведения. 546 00:53:30,159 --> 00:53:31,167 Притон. 547 00:53:32,365 --> 00:53:33,373 И все? 548 00:53:34,484 --> 00:53:35,492 Счет в банке арестован. 549 00:53:35,786 --> 00:53:36,794 Маэстро объявлен банкротом. 550 00:53:37,786 --> 00:53:39,524 Газеты подняли несусветный вой. 551 00:53:40,492 --> 00:53:44,381 Ах, ах, ах, Лодзаро, сукин сын. Игрок. 552 00:53:46,294 --> 00:53:47,667 Пускай все проваливается. 553 00:53:49,310 --> 00:53:50,317 Прошу извинить, господа. 554 00:53:51,611 --> 00:53:52,619 Начнем сначала. 555 00:53:55,373 --> 00:53:56,381 Бетховен. 556 00:54:04,294 --> 00:54:06,492 Ни на какие вопросы отвечать не буду. 557 00:54:06,524 --> 00:54:10,024 Считаете ли вы его жестоким... - Столь равнодушным к музыке 558 00:54:10,048 --> 00:54:12,857 и изящному искусству. Замолчите, Ребиццо. 559 00:54:12,897 --> 00:54:14,238 Правда ли, что Паганини играл 560 00:54:14,270 --> 00:54:16,135 в казино и выиграл двести тысяч... - Господа, господа, 561 00:54:16,183 --> 00:54:17,910 у моей газеты тоже есть... 562 00:54:17,934 --> 00:54:19,682 - Мы были вынуждены устроить развлечения 563 00:54:19,706 --> 00:54:23,206 в казино Паганини. Акционеры дворца искусств должны были 564 00:54:23,230 --> 00:54:24,787 покрыть расходы. Вы меня понимаете? 565 00:54:24,811 --> 00:54:26,389 - И поэтому открыли притон. 566 00:54:26,540 --> 00:54:28,762 Да я ничего не знал. 567 00:54:28,849 --> 00:54:31,484 Вы за кого меня принимаете? За негодяя 568 00:54:32,357 --> 00:54:33,365 и мошенника. 569 00:54:34,952 --> 00:54:37,786 Вы меня поняли? Вы меня понимаете, сеньор 570 00:54:38,016 --> 00:54:39,024 Ребиццо. 571 00:54:40,063 --> 00:54:42,976 Послушайте, любезный, кто дал Вам право... 572 00:54:43,087 --> 00:54:45,056 После, после, потом... 573 00:54:45,127 --> 00:54:46,246 - После. - Еще один вопрос. 574 00:54:46,516 --> 00:54:48,889 У нас тоже есть вопросы. Еще, еще. 575 00:54:48,960 --> 00:54:49,968 Месье Ребиццо. 576 00:54:51,667 --> 00:54:54,119 Мерзавец. Надо было ударить немца. 577 00:54:54,619 --> 00:54:56,230 - Да? - Да ничего. Когда-нибудь потом 578 00:54:56,262 --> 00:54:57,270 ударишь. 579 00:54:58,508 --> 00:54:59,516 У кого решение суда? 580 00:55:01,190 --> 00:55:02,198 Паганини 581 00:55:03,405 --> 00:55:05,500 обязан заплатить двести тысяч франков кредиторам. 582 00:55:07,317 --> 00:55:08,548 До погашения этого долга 583 00:55:09,413 --> 00:55:12,175 он будет заключен в тюрьму Сан-Палажи. 584 00:55:13,341 --> 00:55:14,349 И, кроме того, 585 00:55:15,198 --> 00:55:17,397 его приговорили играть дважды в неделю 586 00:55:17,675 --> 00:55:18,683 в казино. 587 00:55:20,421 --> 00:55:22,045 При нынешнем его здоровье, Вы понимаете... 588 00:55:22,069 --> 00:55:23,714 - Какую сумму ты нагрел у маэстро? 589 00:55:27,095 --> 00:55:29,524 За кого Вы меня принимаете, сеньор Кьярелли? 590 00:55:30,603 --> 00:55:31,937 За мошенника и негодяя. 591 00:55:35,429 --> 00:55:37,881 Тебе знакома эта печать, Лодзаро Ребиццо? 592 00:55:39,389 --> 00:55:40,397 Знакома, знакома. 593 00:55:42,746 --> 00:55:44,563 Сумма, на которую вы обобрали маэстро, 594 00:55:46,063 --> 00:55:47,071 пойдет по назначению. 595 00:56:05,460 --> 00:56:07,571 Уверяю, это может быть спазм, господа. 596 00:56:07,611 --> 00:56:08,913 Есть одно обстоятельство. Спазм. 597 00:56:08,944 --> 00:56:10,103 Не будем обманываться, господа. 598 00:56:11,571 --> 00:56:12,579 У Паганини 599 00:56:13,484 --> 00:56:14,492 горловая чахотка. 600 00:56:15,167 --> 00:56:18,373 Боюсь, доктор Ксавье прав. Увы, это чахотка, 601 00:56:18,429 --> 00:56:19,595 коллеги. 602 00:56:20,754 --> 00:56:21,778 Безнадежно? 603 00:56:24,571 --> 00:56:27,873 Немедленно уезжайте из зловонного Парижа. 604 00:56:31,635 --> 00:56:32,643 - В Ниццу, месье. - Да. 605 00:56:33,675 --> 00:56:36,651 В Ниццу. Честь имею, господин Шмидт. 606 00:56:37,643 --> 00:56:39,190 Честь имею, господин Теарми. 607 00:56:39,373 --> 00:56:43,952 Честь имею, господин Шмидт. Прощайте месье. 608 00:56:47,500 --> 00:56:50,548 Юлиус. 609 00:57:01,349 --> 00:57:05,238 Да, приговор суда, суровый, Никко. 610 00:57:07,262 --> 00:57:08,889 Но не падай духом. 611 00:57:09,452 --> 00:57:11,429 Мы подадим кассацию и в конце концов 612 00:57:11,468 --> 00:57:12,921 выиграем дело. 613 00:57:15,659 --> 00:57:17,214 Он говорит, он немой, а не глухой. 614 00:57:18,325 --> 00:57:19,905 А. 615 00:57:26,500 --> 00:57:27,937 Какой приговор вынесли врачи? 616 00:57:30,476 --> 00:57:34,698 А, вот. Тебе надо незамедлительно 617 00:57:34,857 --> 00:57:37,325 перебраться в Ниццу. В Ниццу, в Ниццу. 618 00:57:37,413 --> 00:57:38,579 И все будет хорошо. 619 00:57:39,349 --> 00:57:40,492 - Правда, Юлиус? - Да, да. 620 00:57:42,754 --> 00:57:46,032 Да, маэстро необходимо солнце, 621 00:57:46,873 --> 00:57:47,881 морской воздух, 622 00:57:49,333 --> 00:57:53,516 покой. Письмо хозяину. Урбино, дай-ка сюда. 623 00:57:59,365 --> 00:58:02,246 Маэстро, только Вы можете быть мне судьей. 624 00:58:02,516 --> 00:58:05,008 Сегодня премьера моей симфонии. Гектор 625 00:58:05,040 --> 00:58:06,048 Берлиоз. 626 00:58:59,730 --> 00:59:03,230 Боже мой. Наконец-то. 627 00:59:11,746 --> 00:59:15,214 Господа, господа, смотрите, Паганини. Где? 628 00:59:15,675 --> 00:59:17,921 Да это просто мертвец. Пошел, прошел. 629 00:59:18,000 --> 00:59:20,738 Какой ужасно бледный. Господа, 630 00:59:20,825 --> 00:59:21,960 вы слышали эту историю в казино? 631 00:59:21,992 --> 00:59:23,087 Это ужасно. 632 00:59:24,690 --> 00:59:25,698 Банкрот. 633 00:59:25,730 --> 00:59:27,457 Месье гений, вот и он не слыхал подобной чепухи. 634 00:59:27,481 --> 00:59:29,230 - А я не играл. 635 00:59:29,254 --> 00:59:31,175 - А я еще... - Господа, Паганини. 636 00:59:31,238 --> 00:59:32,611 Это Паганини. 637 00:59:48,032 --> 00:59:51,365 Понял. Сударь, отец приказал передать Вам, 638 00:59:52,111 --> 00:59:53,659 после того, как угас Бетховен, 639 00:59:54,103 --> 00:59:55,746 нет никого, кроме Берлиоза, кто 640 00:59:55,865 --> 00:59:57,024 бы мог воскресить его. 641 01:00:06,476 --> 01:00:07,484 Месье, 642 01:00:10,563 --> 01:00:14,595 месье Паганини, месье Паганини. Что Вы. 643 01:00:34,262 --> 01:00:35,849 Да, да. Наших газетчиков 644 01:00:35,913 --> 01:00:38,706 маэстро, больше всего поразило, что Вы подарили мне 645 01:00:38,738 --> 01:00:39,746 двадцать тысяч франков. 646 01:00:40,683 --> 01:00:43,921 Они кричат об этом и нещадно ругают мое 647 01:00:43,952 --> 01:00:44,960 сочинение. 648 01:00:46,270 --> 01:00:47,278 Взгляните. 649 01:00:55,603 --> 01:00:57,873 Он сказал, Вы не музыкант, Вы музыка. 650 01:00:59,024 --> 01:01:00,690 А они пишут, я оглушил публику и только. 651 01:01:03,103 --> 01:01:06,111 Благодаря Вам, маэстро, я смогу закончить 652 01:01:06,254 --> 01:01:07,262 Ромео Юлию. 653 01:01:09,944 --> 01:01:11,603 Однажды ночью я услышал симфонию. 654 01:01:12,857 --> 01:01:15,357 Я встал, хотел записать. Но потом подумал, 655 01:01:17,468 --> 01:01:18,817 сочинение займет три, четыре месяца. 656 01:01:21,460 --> 01:01:23,810 Я не смогу сточить фельетоны. 657 01:01:23,937 --> 01:01:27,111 А дома не сантима, Генриета больна. 658 01:01:27,214 --> 01:01:28,222 Я все бросил. 659 01:01:30,246 --> 01:01:32,810 На следующую ночь я снова услышал тему. 660 01:01:33,651 --> 01:01:34,659 Я вскочил, 661 01:01:37,944 --> 01:01:38,976 а потом лег. 662 01:01:40,905 --> 01:01:41,992 Больше я никогда не слышал этой музыки. 663 01:01:42,437 --> 01:01:43,444 Никогда. 664 01:01:56,516 --> 01:01:57,913 Самоубийство вздор перед этим. 665 01:01:58,833 --> 01:02:00,063 Иногда приходится смиряться. 666 01:02:02,484 --> 01:02:04,730 Иначе, туго. Не берегите себя. 667 01:02:04,881 --> 01:02:06,119 Сжигаете в себе гения. 668 01:02:06,627 --> 01:02:07,873 Не открываете двери театров, 669 01:02:08,437 --> 01:02:09,706 к черту, откроются. 670 01:02:29,873 --> 01:02:31,865 Да, меня будут исполнять лет через сто. 671 01:02:33,079 --> 01:02:34,135 А меня никогда. 672 01:02:35,706 --> 01:02:37,905 Никогда не будут играть Паганини. 673 01:02:38,413 --> 01:02:39,421 И как Паганини. 674 01:02:40,437 --> 01:02:42,452 Но, маэстро, Ваши скрипичные сочинения... 675 01:02:47,032 --> 01:02:48,040 Простите, маэстро, 676 01:02:49,127 --> 01:02:53,484 все просто помешались на Вашей тайне. Я, 677 01:02:53,984 --> 01:02:56,437 конечно, не верю в нечистую силу. 678 01:02:57,476 --> 01:02:58,484 Но скажите, 679 01:02:59,754 --> 01:03:02,500 в чем Ваш секрет? В чем тайна? 680 01:03:02,595 --> 01:03:05,135 В вере, в вере. Россини тоже верит. 681 01:03:09,905 --> 01:03:12,881 Меня коснулась счастливым крылом природа. 682 01:03:14,024 --> 01:03:16,619 И это всю жизнь. 683 01:03:22,222 --> 01:03:25,500 Никко, смотри, море. 684 01:04:09,270 --> 01:04:13,532 - Ты уже встал? - Да, моя госпожа. 685 01:04:15,524 --> 01:04:18,103 Странный у тебя голос. 686 01:04:19,754 --> 01:04:20,762 Не утренний. 687 01:04:28,373 --> 01:04:36,119 Прошло два года, моя госпожа. Ты взял ее? 688 01:04:36,357 --> 01:04:39,857 Да, моя госпожа. 689 01:04:39,881 --> 01:04:43,381 Перестань повторять, моя госпожа, моя госпожа. 690 01:04:50,452 --> 01:04:55,357 Ты не любишь меня больше? Нет. 691 01:04:57,849 --> 01:04:58,857 Я артист. 692 01:05:01,675 --> 01:05:09,333 Ты, ты жалкий плебей с улицы Черные кошки. 693 01:05:10,778 --> 01:05:12,794 Прости. 694 01:05:21,333 --> 01:05:24,833 Уходи и никогда больше не возвращайся. 695 01:05:24,857 --> 01:05:28,357 Уходи. 696 01:06:14,548 --> 01:06:15,595 Маэстро, 697 01:06:20,238 --> 01:06:24,198 Ницца, маэстро. Приехали. - Приехали. 698 01:06:30,817 --> 01:06:34,246 Я отправляюсь в последнее путешествие. 699 01:06:47,016 --> 01:06:48,206 Смерть, 700 01:06:50,849 --> 01:06:52,056 рождение, 701 01:06:53,873 --> 01:06:56,389 быль, вымыслы. 702 01:06:57,556 --> 01:06:59,627 Восторги и проклятия. 703 01:07:00,714 --> 01:07:04,421 Откровения друзей и женщин. Факты, 704 01:07:05,476 --> 01:07:06,563 вехи жизни гения. 705 01:07:08,056 --> 01:07:10,778 И все это мираж. 706 01:07:13,056 --> 01:07:16,032 Я так и не разгадал Вашей души, 707 01:07:17,198 --> 01:07:18,206 маэстро. 62630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.