All language subtitles for Nicolo Paganini.en.3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,594 --> 00:00:05,120 Commissioned by the state television and radio committee of the USSR and Bulgaria 2 00:00:08,876 --> 00:00:18,360 LENFILM Creative film Union Bulgarian Television 3 00:00:19,034 --> 00:00:23,156 NICCOLO PAGANINI 4 00:00:24,358 --> 00:00:27,560 PART THREE 5 00:00:28,684 --> 00:00:32,560 Paganini's music is played by LEONID KOGAN 6 00:04:04,188 --> 00:04:09,160 It is our second week as guests in the Count Metternih's manor 7 00:04:09,905 --> 00:04:15,880 Maestro is getting better - the doors of his study are shut, he is composing 8 00:04:16,596 --> 00:04:20,560 But I never hear the sound of his violin 9 00:04:21,108 --> 00:04:23,776 Is he happy? 10 00:04:23,800 --> 00:04:27,840 Can a genious ever be happy? 11 00:04:34,823 --> 00:04:42,336 So, Paganini, another of your amorous intermezzos is over 12 00:04:42,360 --> 00:04:45,736 Alas, Luigi, alas 13 00:04:45,760 --> 00:04:50,056 Yes, Antonia is of course right in everything 14 00:04:50,080 --> 00:04:53,736 What did she have? My terrible character, constant travelling 15 00:04:53,760 --> 00:04:55,576 She is indeed no gipsy. 16 00:04:55,600 --> 00:05:01,656 But, Luigi - she almost threw the Guarneri violin into the fire! 17 00:05:01,680 --> 00:05:05,256 No, I would have gone deaf from her. 18 00:05:05,280 --> 00:05:06,576 Gradually and forever 19 00:05:06,600 --> 00:05:10,376 Two years ago, if I am not mistaken, you called Antonia Bianca a godsent creature 20 00:05:10,400 --> 00:05:15,576 She would have been happy if I remained a court musician for emperor Franz. 21 00:05:15,600 --> 00:05:18,327 Yes, Paganini prefers to be the emperor of a 22 00:05:18,351 --> 00:05:21,016 violin rather than the violin of the emperor 23 00:05:21,040 --> 00:05:22,856 That is right. 24 00:05:22,880 --> 00:05:25,456 To hell with the courts! 25 00:05:25,480 --> 00:05:31,280 Do not pretend, Niko, you enjoy praise and living in a manor 26 00:05:31,926 --> 00:05:35,000 Only briefly, Luigi 27 00:05:36,410 --> 00:05:40,043 Where does one find a woman... a special woman? 28 00:05:40,584 --> 00:05:47,800 A woman with an angelic appearance and devilish passion? 29 00:05:48,880 --> 00:05:51,840 Let us talk about your will 30 00:05:54,196 --> 00:05:56,680 You are afraid of approaching death? 31 00:05:57,680 --> 00:06:00,016 I do not fear death 32 00:06:00,040 --> 00:06:02,456 I have died three times already 33 00:06:02,480 --> 00:06:07,656 Ahead is just repetition - and repetition is good in music. 34 00:06:07,680 --> 00:06:10,336 I am a terrible composer, Luigi! 35 00:06:10,360 --> 00:06:13,656 The crystal clarity of Mozart is as far from me as the stars 36 00:06:13,680 --> 00:06:17,976 and I will never reach the stark wisdom of Beethoven 37 00:06:18,000 --> 00:06:21,456 My identity will die with me 38 00:06:21,480 --> 00:06:24,576 That is what I fear 39 00:06:24,600 --> 00:06:27,536 Niko Paganini made violin live 40 00:06:27,560 --> 00:06:32,016 He made people listen, and how did they listen! 41 00:06:32,040 --> 00:06:35,656 A fiddler! Just a circus clown! 42 00:06:35,680 --> 00:06:39,680 My place is just to perform at village weddings 43 00:06:40,280 --> 00:06:46,159 I have listened to you for a long time, Niccolo, now you listen to me 44 00:06:47,360 --> 00:06:49,376 I am honest with you, Luigi 45 00:06:49,400 --> 00:06:55,056 Paganini, you are the greatest egoist 46 00:06:55,080 --> 00:06:59,496 that nature has ever known 47 00:06:59,520 --> 00:07:06,096 You walk past everyone, without truly touching anyone 48 00:07:06,120 --> 00:07:14,920 Not a single ray of your soul has lit anyone's life 49 00:07:15,360 --> 00:07:21,336 You are not linked to anyone in thought or feeling 50 00:07:21,360 --> 00:07:30,336 Your only God will always be your melancholy self 51 00:07:30,360 --> 00:07:35,176 You are doomed to solitude 52 00:07:35,200 --> 00:07:44,800 Forgive me, I am also frank. 53 00:07:50,040 --> 00:07:56,360 This is terrible, Luigi 54 00:08:16,281 --> 00:08:19,576 - Mein Lieber! - Let me go! 55 00:08:19,600 --> 00:08:23,080 - Son! - Papa! 56 00:08:28,720 --> 00:08:38,400 Here is my God 57 00:08:43,360 --> 00:08:51,536 So, if I understand correctly, you leave everything to Ahill 58 00:08:51,560 --> 00:08:55,800 But it is not yet clear who he will remain with him. 59 00:08:59,240 --> 00:09:04,656 Luigi, all my hopes are with you - throw everything at her feet 60 00:09:04,680 --> 00:09:10,160 Maestro, I received a letter this evening 61 00:09:17,720 --> 00:09:20,260 I hereby state that although Senor Paganini 62 00:09:20,284 --> 00:09:22,416 was not wedded to me by the Church, 63 00:09:22,440 --> 00:09:25,016 He always lead the life of an honest man, 64 00:09:25,040 --> 00:09:28,560 and a good Christian. 65 00:09:30,040 --> 00:09:35,776 I am not afraid for the fate of my son if he stays with his father 66 00:09:35,800 --> 00:09:38,920 Antonia Bianci 67 00:09:39,760 --> 00:09:46,600 Senora did this out of love for Maestro 68 00:09:47,200 --> 00:09:49,576 I am not worthy of her! 69 00:09:49,600 --> 00:09:54,696 Julious, tomorrow you will put 50000 florins in Senora's account. 70 00:09:54,720 --> 00:09:58,016 I have already dared to offer her money from your name. 71 00:09:58,040 --> 00:10:00,560 She refused. 72 00:10:02,160 --> 00:10:04,051 Almost everything is registered at the 73 00:10:04,075 --> 00:10:06,456 Magistrate's court, except for a few formalities. 74 00:10:06,480 --> 00:10:10,840 He really is a priceless man. 75 00:10:12,160 --> 00:10:25,400 Julious, as of this day you are with me 76 00:10:27,400 --> 00:10:32,776 Now, Niko, I will entertain you 77 00:10:32,800 --> 00:10:35,816 The work of a certain Sir Stendal 78 00:10:35,840 --> 00:10:38,776 Paganini is the best violinist in Italy 79 00:10:38,800 --> 00:10:41,839 And maybe of the whole world 80 00:10:42,120 --> 00:10:45,176 A person with black, piercing eyes 81 00:10:45,200 --> 00:10:50,656 Thick hair... Unfortunately, the hair has lost its thickness, Sir Schmidt 82 00:10:50,680 --> 00:10:54,239 My hair is indeed significantly diminished 83 00:10:54,520 --> 00:10:57,465 This fiery soul has acquired its talent 84 00:10:57,489 --> 00:11:00,656 not through years of conservatory training 85 00:11:00,680 --> 00:11:08,496 He owes his talent to a love story 86 00:11:08,520 --> 00:11:11,136 due to which he spent many years in prison 87 00:11:11,160 --> 00:11:15,096 When the lonely musician, in a prison cell, abandoned by everybody 88 00:11:15,120 --> 00:11:17,856 Enough! 89 00:11:17,880 --> 00:11:20,520 Shameful scribbler! 90 00:11:25,480 --> 00:11:30,560 Scoundrel! 91 00:11:32,600 --> 00:11:38,520 You should not have read this book, Maestro is seriously ill 92 00:11:40,360 --> 00:11:42,520 Urbino! 93 00:11:46,000 --> 00:11:49,360 Niko! 94 00:11:58,759 --> 00:12:02,040 Yes, Senor Dzhermi 95 00:12:02,440 --> 00:12:08,720 There are too many ill rumours about the Maestro 96 00:12:10,402 --> 00:12:14,480 Yes, 1802-1804 97 00:12:15,680 --> 00:12:19,560 Two blank years in the life of the Maestro 98 00:12:25,200 --> 00:12:27,880 Emptiness 99 00:12:28,200 --> 00:12:32,080 This causes bad rumours 100 00:12:33,080 --> 00:12:35,840 I asked him about it, but he does not reply 101 00:12:38,040 --> 00:12:42,776 Where was he, what did he do these two years? 102 00:12:42,800 --> 00:12:46,359 He grew tulips 103 00:12:46,720 --> 00:12:53,376 Hard to believe that Maestro spent two years growing flowers. 104 00:12:53,400 --> 00:12:55,856 However that is the case 105 00:12:55,880 --> 00:12:58,720 My dear Julious 106 00:12:59,400 --> 00:13:02,400 There is some mystery here 107 00:13:22,440 --> 00:13:24,920 Drink 108 00:13:28,720 --> 00:13:30,136 Are you better, Maestro? 109 00:13:30,160 --> 00:13:32,480 Drink 110 00:13:38,040 --> 00:13:40,360 You scared me 111 00:13:46,680 --> 00:13:49,040 Sit with me, Luigi 112 00:13:56,400 --> 00:14:00,199 Tell me about Senora Dida 113 00:14:01,040 --> 00:14:07,760 She has entered a convent 114 00:14:10,760 --> 00:14:13,160 Dida is a nun 115 00:14:15,600 --> 00:14:23,816 This is a fiasco! They do not want to hear you, they are used to happy music. 116 00:14:23,840 --> 00:14:27,080 They do not want to listen to you! 117 00:14:27,480 --> 00:14:29,536 Very well, I will play to them! 118 00:14:29,560 --> 00:14:31,680 Something happy! 119 00:15:23,460 --> 00:15:24,330 Maestro! 120 00:15:24,733 --> 00:15:26,733 Chase the beggar! 121 00:15:30,237 --> 00:15:33,238 Italian dog! 122 00:15:35,126 --> 00:15:37,920 The merchants! 123 00:15:41,840 --> 00:15:44,336 How can I thank you, Senorina 124 00:15:44,360 --> 00:15:48,280 You have saved my violin! 125 00:15:51,411 --> 00:15:53,920 Hey, let me out somewhere! 126 00:15:54,360 --> 00:15:56,840 Continue 127 00:15:58,520 --> 00:16:03,199 Excellent, I adore adventures 128 00:16:03,935 --> 00:16:05,309 Senora 129 00:16:05,800 --> 00:16:10,719 This is not an adventure, violinist 130 00:16:29,760 --> 00:16:35,136 I do not even know your name! 131 00:16:35,160 --> 00:16:38,536 Does that matter? 132 00:16:38,560 --> 00:16:41,719 My violinist 133 00:16:59,760 --> 00:17:02,160 Call me what you want 134 00:17:02,682 --> 00:17:04,880 Diana the huntress 135 00:17:06,040 --> 00:17:08,280 That is too pompous 136 00:17:08,961 --> 00:17:12,240 Then.... Dida? 137 00:17:12,880 --> 00:17:14,600 Dida? 138 00:17:15,720 --> 00:17:18,400 Let it be Dida 139 00:17:27,880 --> 00:17:30,360 Are you married? 140 00:17:36,480 --> 00:17:39,056 I was married 141 00:17:39,080 --> 00:17:41,336 He died 142 00:17:41,360 --> 00:17:44,776 He fell off his horse 143 00:17:44,800 --> 00:17:48,520 I did not love him 144 00:18:32,800 --> 00:18:35,919 You are divine, my mistress! 145 00:18:38,480 --> 00:18:43,480 You are a miracle, you are not of this world! 146 00:18:43,840 --> 00:18:45,096 I am from there? 147 00:18:45,120 --> 00:18:46,856 No 148 00:18:46,880 --> 00:18:49,480 From there? 149 00:18:50,520 --> 00:18:58,000 I heard you three times and your violin has destroyed me. 150 00:19:25,280 --> 00:19:28,360 No, you will love me more than her 151 00:19:32,837 --> 00:19:39,000 Yes, violinist, choose - her or me? 152 00:19:49,680 --> 00:19:53,200 You are alike 153 00:19:54,160 --> 00:19:57,600 The same perfection of lines 154 00:20:01,160 --> 00:20:06,280 The same depth of sound 155 00:20:16,120 --> 00:20:33,479 I will stay, my lady 156 00:23:03,800 --> 00:23:06,976 - Where are we going, Niko? - To Prague, my angel! 157 00:23:07,000 --> 00:23:08,416 Who lives in Prague? 158 00:23:08,440 --> 00:23:10,216 The Czech live in Prague. 159 00:23:10,240 --> 00:23:11,496 Where are we going afterwards? 160 00:23:11,520 --> 00:23:14,336 Leipzig, Drezden and then Berlin 161 00:23:14,360 --> 00:23:16,336 Who lives in Berlin? 162 00:23:16,360 --> 00:23:19,456 The Germans live in Berlin 163 00:23:19,480 --> 00:23:22,200 - Like you, Julious? - Mein liebe. 164 00:23:30,560 --> 00:23:34,720 Sir Kanz! Stop! 165 00:23:50,819 --> 00:23:52,720 Maestro 166 00:24:21,360 --> 00:24:23,856 You became afraid of the first snowfall? 167 00:24:23,880 --> 00:24:26,016 Decided to move to Vienna? 168 00:24:26,040 --> 00:24:28,216 I am leaving, your Highness. 169 00:24:28,240 --> 00:24:31,696 Allow me to ask where. 170 00:24:31,720 --> 00:24:34,056 The road calls for me 171 00:24:34,080 --> 00:24:36,216 My gipsy nature, your highness 172 00:24:36,240 --> 00:24:41,720 Nonsence, we will help you strengthen your character. 173 00:24:42,274 --> 00:24:46,560 The best human characteristic is stability 174 00:24:47,843 --> 00:24:50,736 Stability! 175 00:24:50,760 --> 00:24:54,040 I will not dare to disagree, your Highness. 176 00:24:54,440 --> 00:24:57,520 Thank you for your hospitality. 177 00:25:07,280 --> 00:25:15,360 Move it! I have a terrible character, your Highness! 178 00:25:49,360 --> 00:25:55,040 Berlin News. 23 march 1829 179 00:25:55,520 --> 00:26:00,696 At Paganini's concert the public reached a rarely-seen state of extasy 180 00:26:00,720 --> 00:26:05,080 We never thought music could express so much through sound 181 00:26:05,280 --> 00:26:08,240 There is something demonic in Paganini. 182 00:26:08,325 --> 00:26:11,280 Goethe's Mephistophilis must have played like that 183 00:26:12,438 --> 00:26:16,416 Leipzig met him coldly - the front rows were not going to applaud 184 00:26:16,440 --> 00:26:21,760 But they were forced to do so when the entire hall burst into applause 185 00:26:22,200 --> 00:26:28,200 Paganini looked old, exhausted and benevolent 186 00:26:30,360 --> 00:26:32,840 Old and benevolent? 187 00:26:33,600 --> 00:26:39,496 Voices of the admiring public were heard from everywhere. 188 00:26:39,520 --> 00:26:46,720 It devastates musicians whose place in the world has been occupied by Paganini 189 00:26:47,100 --> 00:26:50,653 For these people, only the mechanical process of 190 00:26:50,677 --> 00:26:54,376 elimination of the great musician from life remains 191 00:26:54,400 --> 00:27:00,300 But this will not bring their fame back as 192 00:27:00,324 --> 00:27:06,800 humanity has acknowledged the Italian genius. 193 00:27:08,200 --> 00:27:12,376 Curious... the Italian genious 194 00:27:12,400 --> 00:27:15,896 How is that, the little one? 195 00:27:15,920 --> 00:27:18,456 That is what the Maestro once called you. 196 00:27:18,480 --> 00:27:20,216 Do not be hurt 197 00:27:20,240 --> 00:27:24,040 It just came to my mind. 198 00:27:24,680 --> 00:27:29,840 Your Highness, he is accepted in all the courts of Germany. 199 00:27:30,240 --> 00:27:33,976 Now he is half-way to Warsaw, planning to visit Russia. 200 00:27:34,000 --> 00:27:36,360 Then Paris 201 00:27:36,760 --> 00:27:39,816 Everywhere he spreads anarchy. 202 00:27:39,840 --> 00:27:41,696 Time to stop this at last. 203 00:27:41,720 --> 00:27:45,176 Is this not envy speaking for you, my son? 204 00:27:45,200 --> 00:27:47,736 I am above such pettiness, your Highness. 205 00:27:47,760 --> 00:27:53,000 How do you plan to put a stop to the Italian genius? 206 00:27:54,000 --> 00:27:58,680 By a "mechanical means"? 207 00:27:59,040 --> 00:28:05,920 The Holy scripture state that no-one knows when death comes. 208 00:28:09,920 --> 00:28:12,938 But you were his friend? 209 00:28:12,962 --> 00:28:18,560 Niccolo Paganini is an enemy of the Church. 210 00:28:21,680 --> 00:28:25,656 You mean that genuinely 211 00:28:25,680 --> 00:28:30,600 The violinist is becoming the richest man in Europe. 212 00:28:31,419 --> 00:28:35,840 An artist-millionaire 213 00:28:37,360 --> 00:28:40,056 How does that feel, little one? 214 00:28:40,080 --> 00:28:43,656 Paganini's gold must belong to the order. 215 00:28:43,680 --> 00:28:47,016 What about him, his soul? 216 00:28:47,040 --> 00:28:49,800 Let us leave him for now 217 00:28:50,402 --> 00:28:53,680 His soul, or whatever else he has 218 00:28:54,400 --> 00:29:03,976 Once upon a time indulgences were sold - sins were paid for with money 219 00:29:04,000 --> 00:29:09,256 Paganini must pay for his sins to be forgiven 220 00:29:09,280 --> 00:29:12,416 But he will pay for them and laugh at us! 221 00:29:12,440 --> 00:29:18,240 From now on, not a single one of his concerts must be interfered with. 222 00:29:19,400 --> 00:29:23,080 Not a single gold coin must vanish 223 00:29:25,440 --> 00:29:33,856 The sounds of his violin will die - we are here forever 224 00:29:33,880 --> 00:29:40,040 Amen 225 00:29:49,490 --> 00:29:53,025 Bravo! Wonderful! 226 00:30:05,200 --> 00:30:07,960 Your entrance, Karol. God help you! 227 00:30:08,533 --> 00:30:09,496 Go on, my friend 228 00:30:09,520 --> 00:30:13,720 I will wait for the compatriots to calm down 229 00:30:17,160 --> 00:30:19,800 Respected gentlemen! 230 00:30:20,304 --> 00:30:22,336 Beautiful Ladies 231 00:30:22,360 --> 00:30:28,736 I exchange my place with your compatriot, the great Polish virtuoso 232 00:30:28,760 --> 00:30:32,560 my friend, Pan Karol Lepinski! 233 00:30:39,720 --> 00:30:45,040 I hope you will give your preference to him! 234 00:31:30,220 --> 00:31:32,580 What's wrong, Karol? 235 00:31:32,604 --> 00:31:38,240 The defeated must not remain on the battlefield! 236 00:32:04,800 --> 00:32:14,560 Tell me Maestro Paganini, I would really like to know. Do you like Polish women? 237 00:32:15,400 --> 00:32:19,176 You open to us the mystery of the universes! 238 00:32:19,200 --> 00:32:21,520 It is simply frightening to listen to you! 239 00:32:22,098 --> 00:32:23,496 Especially for a woman 240 00:32:23,520 --> 00:32:25,776 Your favourite flower, Maestro Paganini? 241 00:32:25,800 --> 00:32:27,856 A tulip, Senora 242 00:32:27,880 --> 00:32:30,456 Do you consider yourself the top violinist in the world? 243 00:32:30,480 --> 00:32:32,823 I do not know who the top violinist in the 244 00:32:32,847 --> 00:32:35,600 world is, but the one after him is Pan Lipinsky! 245 00:32:35,984 --> 00:32:42,040 Beautiful ladies, I ask you to give me back my guest. 246 00:32:44,590 --> 00:32:46,217 Do not leave, Maestro 247 00:32:47,029 --> 00:32:49,416 Maestro, let me introduce you 248 00:32:49,440 --> 00:32:55,560 The name of this young man is not yet known but he is a serious musician. 249 00:33:00,200 --> 00:33:02,136 What is your name? 250 00:33:02,160 --> 00:33:07,680 Frederic Chopin 251 00:33:12,480 --> 00:33:15,240 Musician! 252 00:33:15,800 --> 00:33:19,159 It is the happiest moment of my life 253 00:33:20,360 --> 00:33:22,056 I will always remember it 254 00:33:22,080 --> 00:33:24,656 He is a musician 255 00:33:24,680 --> 00:33:30,520 Allow me to convert your music to piano. 256 00:33:31,000 --> 00:33:32,960 The Venetian Carnival! 257 00:33:33,515 --> 00:33:37,216 With pleasure. Treat it without mercy 258 00:33:37,240 --> 00:33:45,760 Trust only yourself, Senor Chopin 259 00:34:01,541 --> 00:34:03,679 Will you allow me? 260 00:34:06,625 --> 00:34:09,440 - What would Sir like? - Bring some cognac 261 00:34:10,818 --> 00:34:14,440 Paganini again. He is everywhere! 262 00:34:14,799 --> 00:34:17,040 Everyone has gone mad 263 00:34:17,521 --> 00:34:21,440 One cognac, Pan. Here it is 264 00:34:27,804 --> 00:34:30,695 I am Giovanni Maceti, I represent the Livan newspaper 265 00:34:30,719 --> 00:34:33,695 Philology Professor Schmidt 266 00:34:33,719 --> 00:34:37,016 We have been waiting for your book for a long time, Professor. 267 00:34:37,040 --> 00:34:39,880 Maestro's life has so many secrets! 268 00:34:40,908 --> 00:34:43,440 Leave, my friend 269 00:34:45,800 --> 00:34:47,477 I hate false notes! 270 00:34:47,501 --> 00:34:52,280 How do you know I am working on Maestro's biography? 271 00:34:53,080 --> 00:35:02,776 Yes, Black cat street, the church of Santa Croche, Antonia... 272 00:35:02,800 --> 00:35:10,600 Niko and I used to sail paper boats in the street puddles when children 273 00:35:12,200 --> 00:35:16,879 To be honest, Professor, I have looked for a chance to meet you for a long time. 274 00:35:17,927 --> 00:35:21,376 Would you like to collaborate? I mean for our newspaper, we pay very well. 275 00:35:21,400 --> 00:35:24,040 I am not in need 276 00:35:24,484 --> 00:35:28,920 What do you mean, collaborate? 277 00:35:29,600 --> 00:35:33,279 Paganini is the sensation of the day! 278 00:35:33,600 --> 00:35:36,040 Not just today 279 00:35:36,625 --> 00:35:40,816 Yes, but a sensation. The newspaper wants to know everything about Maestro. 280 00:35:40,840 --> 00:35:43,856 What he talks about, his jokes, sayings. 281 00:35:43,880 --> 00:35:47,204 Listen, why don't you meet Maestro yourself 282 00:35:47,228 --> 00:35:50,096 if you are a childhood friend of his. 283 00:35:50,120 --> 00:35:54,120 Geniuses are forgetful. 284 00:35:54,880 --> 00:35:59,016 I would then tell you many interesting things about Maestro's youth. 285 00:35:59,040 --> 00:36:00,800 For example? 286 00:36:01,171 --> 00:36:05,520 For example, do you know who the "Carbonaris" are? 287 00:36:05,920 --> 00:36:13,016 They are, if I am not mistaken, the coal-miners, Senor Maceti. 288 00:36:13,040 --> 00:36:19,360 You are not mistaken, only they deal not with coal but with daggers. 289 00:36:20,920 --> 00:36:24,920 They hide from the police in the woods. 290 00:36:45,360 --> 00:36:49,520 I saw this man twice 291 00:36:52,000 --> 00:36:55,056 I did not tell him a single word above what was necessary. 292 00:36:55,080 --> 00:36:59,040 I believe you, Julious. 293 00:36:59,760 --> 00:37:06,400 I do know very well who the Carbonaris are. 294 00:37:07,680 --> 00:37:11,720 - Was Maestro...? - Another time, Julious. 295 00:37:12,454 --> 00:37:14,696 How does this friend of my childhood look? 296 00:37:14,720 --> 00:37:18,080 An Italian man of about your age. 297 00:37:18,647 --> 00:37:21,656 - He wore a top-hat. - The little one! 298 00:37:21,680 --> 00:37:24,776 - Whom are you referring to? - I mean Ciarelly. 299 00:37:24,800 --> 00:37:29,736 A journalist! He is a Jesuit, Julius. 300 00:37:29,760 --> 00:37:33,816 What do they want from you? 301 00:37:33,840 --> 00:37:36,560 They chase me my whole life. 302 00:37:37,691 --> 00:37:40,359 My patrons. 303 00:37:54,880 --> 00:37:59,896 20 October, 1829. 304 00:37:59,920 --> 00:38:02,982 The roads of Saxony. We continue our 305 00:38:03,006 --> 00:38:06,736 endless journey through the roads of Europe. 306 00:38:06,760 --> 00:38:10,456 A concert in every city, or even two 307 00:38:10,480 --> 00:38:13,216 And each concert is a triumph 308 00:38:13,240 --> 00:38:20,336 I am amazed at Maestro's vitality and strength, his fiery energy. 309 00:38:20,360 --> 00:38:25,576 I also spin madly in this hurricane 310 00:38:25,600 --> 00:38:33,256 Sometimes I ask myself: Julious Schmidt, have you lost your mind? 311 00:38:33,280 --> 00:38:37,480 Where will this whirlpool take you? 312 00:38:37,800 --> 00:38:41,396 But after all, it is better to observe the life 313 00:38:41,420 --> 00:38:45,040 of a genius than to dig through dusty archives! 314 00:39:15,650 --> 00:39:20,696 The collection from the concert was 1250 tallers 315 00:39:20,720 --> 00:39:24,642 The italian virtuoso was frequently in the 316 00:39:24,666 --> 00:39:29,439 company of anarchists like himself with long hair. 317 00:39:29,960 --> 00:39:34,680 Among these was Friedrich Kanz 318 00:39:38,520 --> 00:39:41,840 In response to your question, I report that Paganini 319 00:39:42,400 --> 00:39:46,416 spent in Leipzig 10 days and behaved extremely provocatively 320 00:39:46,440 --> 00:39:50,200 He refused to perform in the king's chapel 321 00:39:50,593 --> 00:39:56,440 The earnings of the virtuoso came to 2500 tallers 322 00:40:03,680 --> 00:40:08,040 It was the third year of our travels through Europe. 323 00:40:08,318 --> 00:40:12,095 Although my book about the Maestro has already 324 00:40:12,119 --> 00:40:16,000 been published, I continue to take careful notes 325 00:40:16,094 --> 00:40:23,800 The towns flash past like pages of a calendar - Dusseldorf, Studtgart 326 00:40:24,083 --> 00:40:25,825 Bonn, Hanover 327 00:40:26,290 --> 00:40:29,920 Hamburg 328 00:40:31,400 --> 00:40:38,840 Classified: I let you know that Niccolo Paganini is in Studtgard 329 00:40:39,541 --> 00:40:44,411 met a suspicious person of Italian origin, 330 00:40:44,435 --> 00:40:48,760 whom he gave a large amount of money. 331 00:40:49,119 --> 00:40:54,600 The local police was unable to arrest the carbonari agent 332 00:41:02,520 --> 00:41:08,856 I inform your highness that Paganini had two perfomances in Weiner 333 00:41:08,880 --> 00:41:12,696 The collection was 1830 tallers 334 00:41:12,720 --> 00:41:20,656 29 September, the virtuoso met the famous poet Johann Wolfgang von Goethe 335 00:41:20,680 --> 00:41:24,759 The nature of their discussion is not yet known 336 00:41:25,316 --> 00:41:29,035 The obtained information relates... 337 00:41:32,240 --> 00:41:37,016 He spent several hours with the great Goethe 338 00:41:37,040 --> 00:41:40,440 He did not tell me what they spoke of 339 00:41:41,297 --> 00:41:44,360 Oh, if only I could find out 340 00:41:44,680 --> 00:41:47,879 We changed three carriages during this time 341 00:41:48,403 --> 00:41:50,480 I believe we will need the fourth one. 342 00:41:55,120 --> 00:41:59,400 We live a phantom life, as though in a dream 343 00:42:00,000 --> 00:42:05,216 We are in a palace, or in a grand hotel 344 00:42:05,240 --> 00:42:08,336 Or in poor country inns 345 00:42:08,360 --> 00:42:14,240 Ahead is Strasbourg, from where we will continue to Paris 346 00:42:14,480 --> 00:42:17,360 To the precious dream of the Maestro 347 00:42:50,920 --> 00:42:54,736 Now listen to me, Parisians! 348 00:42:54,760 --> 00:42:57,720 We will be destroyed by these damned gas lamps! 349 00:42:58,200 --> 00:43:01,480 Their poisonous fumes will kill the trees. 350 00:43:02,440 --> 00:43:05,216 Your lungs will burst with coughing! 351 00:43:05,240 --> 00:43:09,016 Hydrogen spills its poisonous fumes 352 00:43:09,040 --> 00:43:12,976 This devilish invention will destroy Paris 353 00:43:13,000 --> 00:43:16,840 That's right! 354 00:43:53,360 --> 00:43:58,720 Rossini, Rossini, and once again Rossini! 355 00:43:59,136 --> 00:44:01,400 How boring in Paris. 356 00:44:05,145 --> 00:44:10,576 A few voices in the opera is not enough for the season to go well 357 00:44:10,600 --> 00:44:15,736 Gentlemen, Lady Baroness - Veron is promising a surprise. 358 00:44:15,760 --> 00:44:19,200 Yes, a surprise, Gentlemen! 359 00:44:19,651 --> 00:44:21,336 What did you think up, Veron? 360 00:44:21,360 --> 00:44:25,016 Veron will put several real skeletons up on the scene of the Grand Opera! 361 00:44:25,040 --> 00:44:31,200 No, Veron will make the dead dance! 362 00:44:31,558 --> 00:44:33,160 Here, pass this on 363 00:44:34,625 --> 00:44:35,829 This also 364 00:44:36,160 --> 00:44:37,896 So, what is your idea, Veron? 365 00:44:37,920 --> 00:44:42,000 I will show Paris a live Mephistopheles, Gentlemen! 366 00:44:42,600 --> 00:44:46,496 How much did the old man ask in exchange for his perfomance? 367 00:44:46,520 --> 00:44:48,496 Where did you dig him our from? 368 00:44:48,520 --> 00:44:50,440 How much does Satan cost nowadays? 369 00:44:50,720 --> 00:44:55,120 Satan is pricey as always 370 00:44:55,745 --> 00:44:57,520 My dear Baroness 371 00:44:58,211 --> 00:45:01,000 Sir Paganini has arrived in Paris 372 00:45:14,080 --> 00:45:18,120 Monsieur! 373 00:45:31,120 --> 00:45:34,416 What is Monsieur looking for? 374 00:45:34,440 --> 00:45:37,560 Monsieur is looking for Paris, my pretty! 375 00:45:38,160 --> 00:45:41,040 Then he needs a woman 376 00:45:45,800 --> 00:45:51,880 Five franks, and I will reveal all the secrets of Paris 377 00:45:52,200 --> 00:45:56,359 The secrets are worth more, my pretty! 378 00:46:06,664 --> 00:46:08,651 Oh, you villain! There 379 00:46:09,192 --> 00:46:10,637 There! 380 00:46:41,600 --> 00:46:45,440 A carriage for Countess de Sentefier 381 00:46:51,908 --> 00:46:56,160 All one hears is about Moulebran 382 00:46:57,920 --> 00:47:00,480 She did not excite me in the least 383 00:47:01,314 --> 00:47:05,696 I am tired of Rossini 384 00:47:05,720 --> 00:47:09,120 They say he gets 140 thousand franks for a concert! 385 00:47:09,764 --> 00:47:12,638 Gentlemen, have you heard? A ticket to see this 386 00:47:12,662 --> 00:47:15,440 Paganini will cost as much as dinner at Dumais 387 00:47:15,707 --> 00:47:18,000 This is preposterous! 388 00:47:18,543 --> 00:47:21,360 Yes, I agree with you entirely! 389 00:47:23,240 --> 00:47:24,799 Go! 390 00:48:01,720 --> 00:48:04,200 The poor thing 391 00:48:04,520 --> 00:48:09,016 A slut. They become whores at age of 10 392 00:48:09,040 --> 00:48:12,200 And dead at 15 393 00:48:30,120 --> 00:48:33,880 Bury her. 394 00:48:40,000 --> 00:48:42,160 Good morning! 395 00:49:04,365 --> 00:49:05,692 Fresh fruit and vegetables 396 00:49:46,360 --> 00:49:50,240 Go on, Monsieur! 397 00:49:51,480 --> 00:49:54,536 Coffee again, he did not sleep all night! 398 00:49:54,560 --> 00:49:56,176 God knows where he was. 399 00:49:56,200 --> 00:49:58,816 Maestro does not protect his nerves 400 00:49:58,840 --> 00:50:03,256 To hell with the nerves and lack of sleep. What are the news? 401 00:50:03,280 --> 00:50:05,736 Some man has been waiting for you all night! 402 00:50:05,760 --> 00:50:07,576 I think he is Italian. 403 00:50:07,600 --> 00:50:10,040 Ask him in 404 00:50:18,760 --> 00:50:23,680 Son, get up 405 00:50:28,280 --> 00:50:30,336 Good day, Senor 406 00:50:30,360 --> 00:50:32,400 Good day 407 00:50:35,760 --> 00:50:38,040 Coffee? 408 00:50:39,680 --> 00:50:42,399 Thank you 409 00:50:43,480 --> 00:50:46,400 This is my friend - I have no secrets from him 410 00:51:00,400 --> 00:51:03,680 Tomorrow at the same time you will receive the money 411 00:51:06,280 --> 00:51:09,720 This is from Senor Dzhermi 412 00:51:15,000 --> 00:51:18,640 Julious, you will take 15000 franks from Rothschild. 413 00:51:19,079 --> 00:51:21,360 And give them to this gentleman 414 00:51:24,160 --> 00:51:27,265 You are either arguing with the driver over a 415 00:51:27,289 --> 00:51:30,759 coin, or throwing a whole fortune at god-knows-who 416 00:51:31,400 --> 00:51:33,696 He is an Italian, a compatriot 417 00:51:33,720 --> 00:51:39,856 Yes, it was the same in Hamburg. In Warsaw you gave a similar man 10000 zloti 418 00:51:39,880 --> 00:51:44,760 In Berlin I gave 15000 marks to some man 419 00:51:45,120 --> 00:51:47,736 They were all Italians. 420 00:51:47,760 --> 00:51:50,680 Yes, Julious 421 00:51:51,278 --> 00:51:54,536 They are all compatriots 422 00:51:54,560 --> 00:52:01,279 Please forgive me, but Maestro, I have a right to know where your money goes? 423 00:52:02,120 --> 00:52:04,016 To the wind 424 00:52:04,040 --> 00:52:07,040 To the wind of Italy 425 00:52:08,760 --> 00:52:12,360 Were these the tulips you grew for two years? 426 00:52:18,280 --> 00:52:26,480 Very well, we have to go. The director of the Grand Opera is waiting for us. 427 00:52:29,760 --> 00:52:32,406 The Paris public is bored of all these plain 428 00:52:32,430 --> 00:52:35,040 perfomances in the manner of Armide Gluck. 429 00:52:35,268 --> 00:52:36,896 They are sick of me too 430 00:52:36,920 --> 00:52:42,016 You are wrong Joakimo - all of Paris is whistling your arias: Figaro, Figaro! 431 00:52:42,040 --> 00:52:46,160 If everyone is whistling them, it is time to leave the stage. 432 00:52:46,468 --> 00:52:56,359 Glory be to the monstrous and volcanic! Trust me, you will win with him, Veron! 433 00:52:57,827 --> 00:53:01,680 So, what are your conditions, Maestro? 434 00:53:05,520 --> 00:53:11,600 Let us stop at two perfomances for now 435 00:53:14,440 --> 00:53:16,736 There are many geniuses in Paris? 436 00:53:16,760 --> 00:53:23,000 Just mechanical virtuosos. - So, how much, Maestro? 437 00:53:23,440 --> 00:53:25,600 - Two-thirds. - Excuse me? 438 00:53:25,800 --> 00:53:26,376 How much? 439 00:53:26,400 --> 00:53:29,360 Two-thirds! 440 00:53:31,464 --> 00:53:37,000 Is that not too steep, Maestro? A half. 441 00:53:41,200 --> 00:53:42,759 Two-thirds 442 00:53:42,880 --> 00:53:46,416 Your friend has a good grasp of business 443 00:53:46,440 --> 00:53:49,040 Half 444 00:53:49,400 --> 00:53:51,336 Two-thirds 445 00:53:51,360 --> 00:53:53,696 Take me or not 446 00:53:53,720 --> 00:53:55,799 Basta 447 00:54:09,920 --> 00:54:12,096 I agree 448 00:54:12,120 --> 00:54:16,759 Julious, draft the contract. Two-thirds. 449 00:54:26,080 --> 00:54:31,136 Bravo, Senor Paganini! 450 00:54:31,160 --> 00:54:35,359 He is a miser, but you are no better 451 00:54:36,160 --> 00:54:37,896 Let him pay 452 00:54:37,920 --> 00:54:40,360 I pay with my life 453 00:54:40,760 --> 00:54:43,016 But the payment could have been less high 454 00:54:43,040 --> 00:54:45,016 Then there would have been no Paganini 455 00:54:45,040 --> 00:54:51,520 Who is Paganini, a great musician or a robber of concert halls? 456 00:54:52,107 --> 00:54:55,736 No, Veron is a pig, a dealer 457 00:54:55,760 --> 00:54:58,216 - But who are you? - What about me? 458 00:54:58,240 --> 00:55:02,240 Well, he will increase ticket prices by two or three times. 459 00:55:02,729 --> 00:55:06,776 Only rich people will come to your concerts, the creme of society. 460 00:55:06,800 --> 00:55:08,980 Or do you no longer play for mere mortals? 461 00:55:09,004 --> 00:55:11,160 Joakimo, I am not used to being lectured 462 00:55:11,400 --> 00:55:16,920 - I felt burning shame, when you - When I what? 463 00:55:19,920 --> 00:55:26,400 You were bargaining like an old gipsy at a market 464 00:55:42,723 --> 00:55:45,642 Good evening 465 00:56:20,941 --> 00:56:25,359 Gentlemen, the best of all Paris is here - Count Demidoff, Baron Rothschild 466 00:56:25,600 --> 00:56:30,040 Delacroix, Balzac, George Sand, Debussy, the elite! 467 00:56:30,792 --> 00:56:34,440 - Maestro... ouch! - Magnetism! - He is not ill? 468 00:56:35,064 --> 00:56:37,040 May we begin? 469 00:56:37,506 --> 00:56:40,279 Well, God bless 470 00:56:42,080 --> 00:56:44,040 Urbino, my jacket 471 00:56:50,328 --> 00:56:51,759 Maestro, it is time 472 00:57:51,407 --> 00:57:55,760 So, will we listen to this poxy Italian? 473 00:57:56,600 --> 00:58:00,216 You know, I used to play 474 00:58:00,240 --> 00:58:02,720 Not badly, by the way 475 00:58:44,120 --> 00:58:55,016 How his strings sounded today! They sang, moaned, triumphed, lured... 476 00:58:55,040 --> 00:58:58,040 He drove everyone insane 477 00:59:14,000 --> 00:59:18,896 How can I describe Paganini's playing in words? 478 00:59:18,920 --> 00:59:21,776 I do not know, I can not 479 00:59:21,800 --> 00:59:25,040 My feather is powerless 480 00:59:25,720 --> 00:59:32,536 Will his magic art dissappear with him? 481 00:59:32,560 --> 00:59:37,256 And those that will live after will never discover 482 00:59:37,280 --> 00:59:40,720 how Paganini played? 483 01:00:23,560 --> 01:00:26,176 What is up with you? 484 01:00:26,200 --> 01:00:29,096 -Devil take me - Come on 485 01:00:29,120 --> 01:00:32,359 Pull the curtain! 486 01:00:33,120 --> 01:00:36,976 God, why am I living? 487 01:00:37,000 --> 01:00:40,840 Why? 488 01:00:41,720 --> 01:00:45,000 Pull the lamp! Come on! 489 01:00:47,000 --> 01:00:51,200 He is the greatest musician of those I have heard. 490 01:00:51,559 --> 01:00:54,360 He is worth any amount of money 491 01:00:56,443 --> 01:01:00,080 Das ist wunderbar. Colossal 492 01:01:01,200 --> 01:01:06,016 Julious, why are they shouting so much? 493 01:01:06,040 --> 01:01:08,256 They are in awe, my boy 494 01:01:08,280 --> 01:01:10,176 This is fame 495 01:01:10,200 --> 01:01:13,359 Great fame 496 01:01:39,040 --> 01:01:42,310 Tell them Paganini does not give encore. 497 01:01:42,334 --> 01:01:43,560 Yes, Maestro. 498 01:01:47,558 --> 01:01:51,976 Gentlemen, he was marvellous - truly a Mephistopheles! 499 01:01:52,000 --> 01:01:54,016 The sounds are also devilish 500 01:01:54,040 --> 01:01:57,100 There is a bottomless abyss between him and the others! 501 01:01:57,124 --> 01:01:58,400 Charlatan, magician! 502 01:01:59,559 --> 01:02:02,480 - Paganini is unique! - There is something from Goethe in him! 503 01:02:03,669 --> 01:02:06,359 Well your Highness, have I satisfied your expectations? 504 01:02:06,600 --> 01:02:10,656 His violin personifies the soul, it is marvellous 505 01:02:10,680 --> 01:02:11,856 I am glad 506 01:02:11,880 --> 01:02:18,456 Gentlemen, Balsac said Paganini is a Napoleon of his genre! 507 01:02:18,480 --> 01:02:22,200 Genltemen, have you heard? Balsac said Paganini is a Napoleon of genre 508 01:02:22,440 --> 01:02:24,880 Yes, only Balsac can say such a thing 509 01:02:26,120 --> 01:02:28,656 Niko! 510 01:02:28,680 --> 01:02:30,256 Julious, he has died 511 01:02:30,280 --> 01:02:34,280 God be with you, my boy! Maestro is resting 512 01:02:38,000 --> 01:02:39,456 Urbino, ask them to be quieter 513 01:02:39,480 --> 01:02:41,840 Let me through, for Gods sake! 514 01:02:45,360 --> 01:02:48,456 Maestro, I throw myself at your feet! 515 01:02:48,480 --> 01:02:52,000 Madam, no need to throw yourself at his feet 516 01:02:52,680 --> 01:02:54,496 But I can't 517 01:02:54,520 --> 01:02:56,160 I beg you 518 01:02:56,920 --> 01:02:59,720 The tobacco-box please, my joy 519 01:03:10,080 --> 01:03:16,279 Paris, success! 520 01:03:18,956 --> 01:03:26,360 Well, we've defeated the French! 521 01:03:31,040 --> 01:03:36,680 Paris. 9 March 1831 522 01:03:37,738 --> 01:03:41,995 Morning. I leave futile attempts to describe 523 01:03:42,019 --> 01:03:45,896 on paper the miracle of Paganinis music 524 01:03:45,920 --> 01:03:48,360 I just write down the facts 525 01:03:49,080 --> 01:03:52,176 Maestro reached the height of his fame today 526 01:03:52,200 --> 01:03:56,016 Paganini is the greatest musician 527 01:03:56,040 --> 01:03:58,016 The first violin of the world 528 01:03:58,040 --> 01:04:00,560 Starring: 529 01:04:01,200 --> 01:04:04,359 Niccolo Paganini VLADIMIR MSRYAN 530 01:04:06,310 --> 01:04:09,200 Dida VANYA SVETKOVA 531 01:04:09,539 --> 01:04:11,798 Schmidt ALBERT FILOZOV 532 01:04:12,631 --> 01:04:15,096 Dzhermi DONATAS BANIONIS 533 01:04:15,920 --> 01:04:17,726 Ciarelli ARMEN DZHIGARHANYAN 534 01:04:18,548 --> 01:04:20,863 Borgese VLADIMIR SAMOILOV 535 01:04:21,652 --> 01:04:23,899 Veron BORIS ARABOV 536 01:04:24,708 --> 01:04:27,065 Rossini VSEVOLOD SHILOVSKI 537 01:04:27,984 --> 01:04:29,543 Metternih OLGERT KRODERS 538 01:04:30,220 --> 01:04:34,712 Urbino YURI KATIN-YARTSE 539 01:04:35,360 --> 01:04:35,336 TEXT 540 01:04:35,360 --> 01:04:36,709 In other roles 541 01:04:37,814 --> 01:04:43,216 Georgi Popov, I. Dmitriev, Lyuben Petrov, V. Pipek 542 01:04:43,240 --> 01:04:46,137 Script OLEG STUKALOVA-POGODINA with LEONID 543 01:04:46,161 --> 01:04:48,879 MENAKER Subtitles Maria Matyushina-New 544 01:04:49,680 --> 01:04:54,200 Director LEONID MENAKER 545 01:04:55,040 --> 01:04:59,536 Director of Photography VLADIMIR KOVZEL 546 01:04:59,560 --> 01:05:03,560 Photography: VALERI YURKEVICH DIMITR ZHELEV 547 01:05:04,668 --> 01:05:10,856 Composer SERGEI BANEVICH Sound OKSANA STRUGINA 548 01:05:10,880 --> 01:05:15,536 Conductors ROBERT LYUTER LEO KORHIN 549 01:05:15,560 --> 01:05:19,360 Editors A. TUBENSHLYAK Y. GEORGIEVA Operators A. GORKOV Yu. PlESHKIN 550 01:05:21,160 --> 01:05:27,136 Editing I. RUDENKO Make-up V. HALAIMOVA K. MALISH Y. BOBEVOI 551 01:05:27,160 --> 01:05:31,696 Costumes: D. MANE A. DENEVA Decorators: V. BALGARANOVA E. ISAEV Z. RAKITYANSKAYA 552 01:05:31,720 --> 01:05:58,976 and others 553 01:05:59,000 --> 01:06:02,480 End of Part 3 41451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.