All language subtitles for Korona Krolow 04 - HD720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,940 --> 00:00:42,050 What can you see, Egle? 2 00:00:42,340 --> 00:00:44,050 Nothing good. 3 00:00:45,480 --> 00:00:47,310 Illness. 4 00:00:47,880 --> 00:00:49,080 No. 5 00:00:49,080 --> 00:00:51,080 Poison. 6 00:00:51,820 --> 00:00:54,110 Poison, here at the Wawel castle? 7 00:00:54,110 --> 00:00:56,110 Who do they want to poison? 8 00:00:56,110 --> 00:00:58,340 Look, Egle, and say! 9 00:00:58,340 --> 00:01:00,340 I can't see anything more. 10 00:01:00,340 --> 00:01:03,200 But take care of yourself and the girls. 11 00:01:03,200 --> 00:01:05,540 This house isn't safe. 12 00:01:05,820 --> 00:01:08,620 Maybe I should have left with my brother. 13 00:01:08,970 --> 00:01:11,820 But then they won't put the crown on your head. 14 00:01:14,450 --> 00:01:17,140 I'm not fleeing anywhere. 15 00:01:24,910 --> 00:01:27,140 People say she's a witch. 16 00:01:28,170 --> 00:01:32,110 Really? Maybe I'll ask he to cast a spell on you. 17 00:01:32,400 --> 00:01:34,340 So that you want and love me. 18 00:01:34,340 --> 00:01:36,340 Are you a wife that deserves love? 19 00:01:37,420 --> 00:01:39,710 You bring your brother to defend you? 20 00:01:40,340 --> 00:01:41,710 From whom? Me? 21 00:01:41,770 --> 00:01:44,340 He's your ally, like the whole of Lithuania. 22 00:01:44,340 --> 00:01:46,450 You wrote to your brother in secret. 23 00:01:46,450 --> 00:01:48,280 Hiding from me. 24 00:01:48,280 --> 00:01:50,340 Is this how a loyal and faithful wife behaves? 25 00:01:50,340 --> 00:01:52,910 And you didn't tell me of the king's illness. 26 00:01:52,910 --> 00:01:55,710 Is this how a loyal and faithful husband behaves? 27 00:01:55,710 --> 00:01:59,250 And the lie that the king went into a retreat... 28 00:01:59,250 --> 00:02:01,250 Are you surprised I wanted to check this? 29 00:02:01,250 --> 00:02:03,770 Sneaking out of the castle in disguise? 30 00:02:06,220 --> 00:02:08,740 Am I your wife or prisoner? 31 00:02:29,600 --> 00:02:33,020 No, only not the nutmeg. 32 00:02:33,370 --> 00:02:37,600 This may remind the king of the mutiny of bishop Muskata. 33 00:02:37,600 --> 00:02:40,800 Bake bread with honey and spices. 34 00:02:40,800 --> 00:02:43,480 We have to receive the family honourably. 35 00:02:44,340 --> 00:02:48,110 My lady, maybe we ask the bishop for dispensation? 36 00:02:48,400 --> 00:02:51,310 So that the guests don't feel offended? 37 00:02:52,340 --> 00:02:55,940 Are we to be embarrassed with our piety, observance of Lent? 38 00:02:56,510 --> 00:02:58,340 Don't change anything 39 00:02:58,340 --> 00:03:02,570 and, just in case, get rid of this Lithuanian cook. 40 00:03:03,820 --> 00:03:06,680 We need extraordinary caution. 41 00:03:06,680 --> 00:03:09,020 No stranger is allowed in the kitchen. 42 00:03:09,020 --> 00:03:12,400 This is fine, but without dressing. And this too. 43 00:03:12,970 --> 00:03:16,800 Maybe I could hire someone for help? 44 00:03:16,800 --> 00:03:20,740 No, it's too dangerous. 45 00:03:21,480 --> 00:03:23,820 So, maybe let the Lithuanian stay. 46 00:03:23,820 --> 00:03:26,620 She's very devoted to her lady, princess Anna. 47 00:03:26,970 --> 00:03:29,820 And, last but not least, a Christian. 48 00:03:29,820 --> 00:03:33,200 A Christian, you say? 49 00:03:36,050 --> 00:03:39,420 If you vouch for her, then fine. 50 00:04:10,970 --> 00:04:13,200 I heard you're looking for a job in the Wawel Castle. 51 00:04:16,400 --> 00:04:18,850 Where do you know it from? 52 00:04:21,820 --> 00:04:24,050 Bring it to the castle. 53 00:04:24,510 --> 00:04:26,740 What is it? 54 00:04:27,250 --> 00:04:29,310 Spice. 55 00:04:36,050 --> 00:04:37,770 Find someone else for errands. 56 00:04:37,770 --> 00:04:40,220 I'm looking for a better job. 57 00:04:42,570 --> 00:04:45,770 Do it well and I'll help you get a better job. 58 00:04:45,770 --> 00:04:47,770 You'll put it there and that's it. 59 00:05:00,220 --> 00:05:02,510 Be fair, Anna. 60 00:05:03,020 --> 00:05:06,620 I wasn't here because I was in Hungary and then at war for a long time. 61 00:05:06,680 --> 00:05:08,620 I'm constantly at war. 62 00:05:08,620 --> 00:05:10,170 With your mother. 63 00:05:10,170 --> 00:05:13,420 She talks about mercy and has sin in her mind because she hates... 64 00:05:13,420 --> 00:05:14,970 Mind your tongue! 65 00:05:15,650 --> 00:05:18,970 I never neglected my duties as your wife. 66 00:05:18,970 --> 00:05:22,740 And you, good lord, how many women have you had since we married? 67 00:05:22,740 --> 00:05:25,650 How often and how passionately do you express you love to me? 68 00:05:25,650 --> 00:05:27,370 Do you want war with me? 69 00:05:28,050 --> 00:05:32,220 No, I only want you to treat me fairly. 70 00:05:34,740 --> 00:05:37,540 The Czechs are preparing to capture Krakow. 71 00:05:37,940 --> 00:05:40,280 The Teutonic knights are standing at the border. 72 00:05:40,280 --> 00:05:43,080 The Hunchback and Przemysl are only waiting for my father to die 73 00:05:43,080 --> 00:05:44,510 to remove me from power. 74 00:05:44,510 --> 00:05:48,170 In such moment I can't have your brother behind my back, I can't! 75 00:05:50,740 --> 00:05:52,850 Do you know why he came here? 76 00:05:53,820 --> 00:05:55,820 Because he worries about us. 77 00:05:55,820 --> 00:05:58,510 About me, but also about you. 78 00:06:10,170 --> 00:06:11,480 Cousin? 79 00:06:14,970 --> 00:06:17,480 Laudatur lesus Christus. 80 00:06:17,480 --> 00:06:19,820 Prince, you're alone, without retinue? 81 00:06:19,820 --> 00:06:21,820 Alone. We're rushing to uncle Vladislav. 82 00:06:22,170 --> 00:06:25,250 Your visit is a great honour to our monastery. 83 00:06:26,170 --> 00:06:29,880 My people are staying in the Miechow Forest, and they can enter the Wawel Castle any time. 84 00:06:30,000 --> 00:06:33,200 Every day we pray for king Vladislav 85 00:06:33,200 --> 00:06:36,000 for peace in our land and for unity. 86 00:06:36,000 --> 00:06:39,540 Very well, we're just passing on the way to Krakow. 87 00:06:39,540 --> 00:06:44,910 But first, we need to pray for the success of your plans. 88 00:06:51,310 --> 00:06:52,510 You'll send Algirdas back. 89 00:06:52,510 --> 00:06:55,650 But understand, we can count only on him. 90 00:06:55,650 --> 00:06:57,650 He's not helping but only putting you in danger. 91 00:06:57,650 --> 00:06:59,650 Don't you understand what our council means? 92 00:06:59,650 --> 00:07:01,650 You're a thorn in my mother's side. 93 00:07:02,800 --> 00:07:05,540 We were to pave Lithuania's way to Rome, and how did it end? 94 00:07:05,540 --> 00:07:07,540 Together, we're fighting against a Christian order. 95 00:07:07,540 --> 00:07:09,540 What kind of Christian order is that? 96 00:07:09,540 --> 00:07:11,940 Plain murderers with crosses on their capes. 97 00:07:11,940 --> 00:07:13,480 But Christian... 98 00:07:13,480 --> 00:07:15,940 The bishop is only waiting for your false move. 99 00:07:15,940 --> 00:07:18,510 He'll accuse you of godlessness and paganism. 100 00:07:19,370 --> 00:07:22,570 You wouldn't let it happen, would you, my husband? 101 00:07:28,220 --> 00:07:30,400 So, you would... 102 00:07:30,400 --> 00:07:33,770 The Czech king is spreading such rumours. 103 00:07:33,770 --> 00:07:35,540 He's got the title to the Polish crown 104 00:07:35,540 --> 00:07:36,910 so he wants to get it at all cost. 105 00:07:36,910 --> 00:07:37,940 The Czech one seems not enough. 106 00:07:37,940 --> 00:07:39,940 There's danger lurking from any direction. 107 00:07:43,480 --> 00:07:46,680 The future king isn't afraid, is he? 108 00:07:49,480 --> 00:07:51,650 The future king isn't afraid of anyone. 109 00:07:52,450 --> 00:07:55,650 But he's never blind to what's going on around him. 110 00:07:55,650 --> 00:07:57,650 Dear Anna. 111 00:08:10,400 --> 00:08:12,400 Hey, where are you bringing it? 112 00:08:12,400 --> 00:08:14,400 To the Wawel Castle's kitchen. 113 00:08:16,340 --> 00:08:17,940 I'll help you. 114 00:08:23,600 --> 00:08:26,050 I won't pay homage to Casimirus. 115 00:08:26,910 --> 00:08:30,340 Our duchies could connect Greater Poland with Lesser Poland 116 00:08:30,340 --> 00:08:33,820 On condition the crown is yours and not his. 117 00:08:33,820 --> 00:08:36,400 This would be best for you and for me. 118 00:08:37,080 --> 00:08:38,510 I don't know, Przemyslav, 119 00:08:38,510 --> 00:08:41,020 our families have always been loyal to Vladislav. 120 00:08:41,020 --> 00:08:43,020 Times have changed. 121 00:08:43,020 --> 00:08:44,570 What are we to do? 122 00:08:44,570 --> 00:08:45,940 Kuyavia is lost. 123 00:08:45,940 --> 00:08:47,940 Teutonic knights set the terms. 124 00:08:47,940 --> 00:08:49,940 Maybe there was no other way. 125 00:08:49,940 --> 00:08:52,280 If only the king had wanted, there would be a way. 126 00:08:52,280 --> 00:08:55,140 We can't allow Casimirus's coronation. 127 00:08:56,450 --> 00:08:58,680 The mass is just starting. 128 00:08:58,680 --> 00:09:00,680 We're hurrying to Krakow. 129 00:09:00,680 --> 00:09:02,280 Can there be anything more urgent 130 00:09:02,280 --> 00:09:04,280 than a prayer to our lord? 131 00:09:32,510 --> 00:09:35,080 So similar, almost like the king... 132 00:09:35,080 --> 00:09:37,080 Who's this? 133 00:09:37,650 --> 00:09:40,620 King's oldest grandson. 134 00:09:40,620 --> 00:09:43,770 Bolko Swidnicki. He stopped Jan of Bohemia's army. 135 00:09:44,850 --> 00:09:46,620 Why is he here? 136 00:09:46,620 --> 00:09:48,620 Have the Czechs invaded again? 137 00:09:48,620 --> 00:09:50,620 Maybe the king opened his eyes 138 00:09:50,620 --> 00:09:53,020 and understood his son is not suitable to be his heir. 139 00:09:53,020 --> 00:09:58,110 Because he can't fight but only slay, like in Koscian. 140 00:10:01,480 --> 00:10:02,850 Quickly, quickly! 141 00:10:02,850 --> 00:10:05,710 - Where to put it? - Here! 142 00:10:10,680 --> 00:10:12,970 Yes, according to the deal. 143 00:10:19,140 --> 00:10:20,740 And what are you doing here? 144 00:10:20,740 --> 00:10:25,140 Somebody said you need help in the kitchen. 145 00:10:25,140 --> 00:10:27,140 We don't need anybody. Get out! 146 00:10:31,880 --> 00:10:33,310 Mum! 147 00:10:35,020 --> 00:10:36,400 At last! 148 00:10:39,600 --> 00:10:41,880 It's good you summonned me. How is Father? 149 00:10:41,880 --> 00:10:45,540 A bit better. He wanted to see you all together. 150 00:10:45,540 --> 00:10:48,110 - Take a rest. - Thanks God, he's alive! 151 00:10:53,650 --> 00:10:56,570 Bolko, my son, has come with me. 152 00:10:56,570 --> 00:11:00,050 To celebrate his victory over the Czechs, 153 00:11:00,050 --> 00:11:04,740 I ordered new pearls for Holy Mother. 154 00:11:05,420 --> 00:11:08,280 - Here you are. - I'm so proud of my son. 155 00:11:10,850 --> 00:11:14,280 Does Father know the Czechs want to take his crown. 156 00:11:14,280 --> 00:11:16,280 They're writing letters all the time. 157 00:11:16,280 --> 00:11:18,130 They say Poland doesn't exist anymore. 158 00:11:18,130 --> 00:11:20,130 And that Father is the king of Krakow only. 159 00:11:20,430 --> 00:11:22,130 But these are only words... 160 00:11:22,460 --> 00:11:24,860 They say everywhere it's true... 161 00:11:24,860 --> 00:11:26,700 You'll tak about it with Father 162 00:11:26,700 --> 00:11:29,230 and consult Casimirus what to do next. 163 00:11:29,230 --> 00:11:31,230 Yes... 164 00:11:32,030 --> 00:11:33,760 Does anything bother you? 165 00:11:34,360 --> 00:11:36,330 Do you want to tell me something? 166 00:11:37,500 --> 00:11:40,230 I'm your mother, don't hide anything! 167 00:11:43,660 --> 00:11:45,100 Mother... 168 00:11:45,860 --> 00:11:49,900 Bolko has already some experience. 169 00:11:49,900 --> 00:11:53,330 He's clever, brave, mature... 170 00:11:53,330 --> 00:11:55,330 That's why we admire him... 171 00:11:55,330 --> 00:11:57,800 And there are different opinions about Casimirus. 172 00:11:57,800 --> 00:11:59,800 Kunegunda, listen... 173 00:11:59,800 --> 00:12:03,230 I'm very proud of my grandson and your son, 174 00:12:04,460 --> 00:12:07,960 I believe when Casimirus sits on the throne, 175 00:12:07,960 --> 00:12:09,960 he can rely on him. 176 00:12:12,600 --> 00:12:18,060 If you gave your son some hopes for the crown, 177 00:12:18,060 --> 00:12:21,230 talk to him before he meets Casimirus. 178 00:12:21,230 --> 00:12:24,560 You know your brother's temper... 179 00:12:31,000 --> 00:12:33,060 And take this too, quickly. 180 00:12:35,930 --> 00:12:37,760 Good day, Bolko! 181 00:12:41,700 --> 00:12:45,860 Good day, I see Krakow is growing with every day. 182 00:12:46,260 --> 00:12:49,760 I'd like this city to be the capital of all our duchies one day. 183 00:12:49,760 --> 00:12:51,360 The capital of Poland. 184 00:12:51,360 --> 00:12:54,360 Yes, if only the Czechs wouldn't take it from us. 185 00:12:54,860 --> 00:12:56,900 You defeated Jan once, so I believe 186 00:12:56,900 --> 00:12:59,100 you'll do it again if necessary. 187 00:13:00,330 --> 00:13:02,060 I'm proud of you, Bolko. 188 00:13:02,160 --> 00:13:04,400 We'll meet at the king's chamber. 189 00:13:09,030 --> 00:13:11,000 You must leave. 190 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Your presence is not helping me. 191 00:13:13,460 --> 00:13:17,060 Algirdas, they're accusing me of still being a pagan. 192 00:13:17,060 --> 00:13:21,300 I'll kill your Casimirus like a dog! 193 00:13:21,300 --> 00:13:25,060 The news of his antics in Visegrad reached even Lithuania. 194 00:13:25,060 --> 00:13:27,600 He raped a maidservant of queen Elizabeth. 195 00:13:27,600 --> 00:13:31,230 And then they had her family killed to the third generation. 196 00:13:32,000 --> 00:13:34,360 And he has the nerve to accuse you of anything. 197 00:13:34,360 --> 00:13:35,900 It's not him. 198 00:13:35,900 --> 00:13:38,560 He only complains I didn't give him a son. 199 00:13:38,560 --> 00:13:40,960 Everybody gossips little Kunegunda isn't his 200 00:13:40,960 --> 00:13:43,630 because he was sick after little Elizabeth's birth. 201 00:13:44,500 --> 00:13:47,060 And you're tolerating this... 202 00:13:48,800 --> 00:13:50,860 You let yourself be humiliated... 203 00:13:50,860 --> 00:13:52,860 Accused... 204 00:13:53,560 --> 00:13:55,630 Don't you have dignity? 205 00:13:59,530 --> 00:14:00,960 Aldona... 206 00:14:02,460 --> 00:14:04,730 Do you want this crown so much? 207 00:14:07,800 --> 00:14:10,200 I'd take you even today. 208 00:14:10,200 --> 00:14:15,230 To the Neman River. You'd be free, think about it? 209 00:14:15,800 --> 00:14:17,500 You'll come back to your people. 210 00:14:18,700 --> 00:14:21,700 Here, they forbid you to dance, have fun... 211 00:14:22,360 --> 00:14:24,260 This is not a castle for you. 212 00:14:25,260 --> 00:14:26,930 This life is not for you. 213 00:14:31,930 --> 00:14:34,660 This is my husband and these are my children. 214 00:14:35,400 --> 00:14:37,260 And this is my land now. 215 00:14:44,060 --> 00:14:48,130 You have to help Casimirus. 216 00:14:49,430 --> 00:14:52,400 Everybody will be against him. 217 00:14:55,060 --> 00:15:00,400 That's why he needs to seek allies. 218 00:15:01,130 --> 00:15:04,030 Has everybody come? 219 00:15:05,000 --> 00:15:07,230 Are there my daughters? 220 00:15:08,060 --> 00:15:09,830 Nephews? 221 00:15:10,500 --> 00:15:15,500 Vladislav of Leczyca and Przemysl of Sieradz haven't arrived yet. 222 00:15:15,500 --> 00:15:19,130 Also, we've got no news from Elizabeth. 223 00:15:19,130 --> 00:15:22,260 Our envoy to Hungary hasn't returned yet. 224 00:15:23,260 --> 00:15:25,760 I wanted to say good bye. 225 00:15:46,030 --> 00:15:47,760 Dominus vobiscum. 226 00:15:47,760 --> 00:15:49,760 Et cum spirit tuo. 227 00:15:49,760 --> 00:15:50,960 What have you got? 228 00:15:50,960 --> 00:15:53,130 A letter to the king. 229 00:15:53,130 --> 00:15:55,400 To the king? 230 00:15:56,230 --> 00:15:59,300 In person. 231 00:15:59,460 --> 00:16:02,060 It's not the good time to send anybody there. 232 00:16:02,060 --> 00:16:04,430 It's got the Hungarian queen's seal. 233 00:16:05,030 --> 00:16:07,260 I'll take you to the queen. 234 00:16:07,500 --> 00:16:10,530 I was told to give it to the king in person. 235 00:16:10,530 --> 00:16:15,130 The lady will decide if you can see the king. 236 00:16:23,100 --> 00:16:24,400 No one can enter. 237 00:16:24,400 --> 00:16:26,060 The king's council is in session. 238 00:16:26,460 --> 00:16:29,630 Castellan of Krakow will summon you, lady. 239 00:16:29,630 --> 00:16:31,260 It's the king's order. 240 00:16:31,260 --> 00:16:33,760 Maybe they're deciding you won't be the king. 241 00:16:34,400 --> 00:16:38,630 So this is what you want? 242 00:16:38,630 --> 00:16:41,330 Kunegunda, your brother will be the king. 243 00:16:41,330 --> 00:16:42,930 If they start the war with the Teutonic knights 244 00:16:42,930 --> 00:16:45,330 he won't be the king because Poland will cease to exist. 245 00:16:45,330 --> 00:16:47,560 Give way, I advise you. 246 00:16:51,230 --> 00:16:54,430 I don't feel good that I leave you here. 247 00:16:55,730 --> 00:16:58,700 I'll take care. Don't worry. 248 00:17:02,700 --> 00:17:04,860 Give my greetings to everyone. 249 00:17:05,630 --> 00:17:07,060 Everyone? 250 00:17:11,160 --> 00:17:13,930 You'll give him a son, and they won't touch you. 251 00:17:24,630 --> 00:17:27,660 Stay well, sister. 252 00:17:41,830 --> 00:17:43,360 You'll help him. 253 00:17:45,530 --> 00:17:48,030 You'll help Casimirus. 254 00:17:49,230 --> 00:17:54,660 Help him become great. 255 00:17:54,660 --> 00:17:56,660 My lord, 256 00:18:00,130 --> 00:18:01,760 you can count on me. 257 00:18:07,830 --> 00:18:09,100 Father! 258 00:18:16,430 --> 00:18:17,900 King! 259 00:18:18,500 --> 00:18:19,900 Vladislav! 260 00:18:19,900 --> 00:18:21,600 Father! 261 00:18:22,200 --> 00:18:24,530 Look who's come to you! 262 00:18:24,860 --> 00:18:27,200 Your beloved daughter. 263 00:18:28,160 --> 00:18:29,960 And your grandson. 264 00:18:31,630 --> 00:18:33,260 Vladislav? 265 00:18:38,300 --> 00:18:40,660 King? 266 00:19:17,200 --> 00:19:19,060 So, it's begun... 267 00:19:23,300 --> 00:19:24,760 I've been looking for you. 268 00:19:24,760 --> 00:19:26,030 Where have you been, my lady? 269 00:19:26,030 --> 00:19:27,200 What's happened? 270 00:19:27,200 --> 00:19:29,530 And why are the bells tolling so wildly? 271 00:19:30,830 --> 00:19:32,700 King Vladislav died. 272 00:19:34,800 --> 00:19:37,330 A Lithuanian will be the queen of Poland. 273 00:20:08,530 --> 00:20:11,230 So that he won't pick somebody from the living. 274 00:20:37,400 --> 00:20:41,900 Husband, I'll summon our daughters. 275 00:20:54,730 --> 00:20:59,500 Knight! I have to speak to the king! 276 00:20:59,860 --> 00:21:03,200 Help me, I have a letter to the king! 277 00:21:10,860 --> 00:21:14,700 It's a pity, my lady, you don't have a son to lean on. 278 00:21:16,360 --> 00:21:21,230 I have daughters, who love their father. 279 00:21:22,000 --> 00:21:24,730 Don't you think, my lady, it's God's gift? 280 00:21:44,330 --> 00:21:46,460 Where are the royal stables? 281 00:21:46,460 --> 00:21:48,460 There, my lord. 282 00:22:06,260 --> 00:22:08,460 My lady, a Clarisse nun is waiting with a letter 283 00:22:08,460 --> 00:22:11,200 from your sister Elizabeth, the queen of Hungary. 284 00:22:12,430 --> 00:22:13,830 Ask her in. 285 00:22:19,400 --> 00:22:22,000 Forgive me, lady, it can't wait. 286 00:22:22,000 --> 00:22:24,730 The king has to read it as soon as possible. 287 00:22:24,730 --> 00:22:26,230 Give me the letter. 288 00:22:26,230 --> 00:22:28,860 I was clearly instructed - 289 00:22:29,500 --> 00:22:31,200 only to the king's hands. 290 00:22:31,200 --> 00:22:32,760 Here they are. 291 00:22:35,230 --> 00:22:36,630 Where is the chamberlain? 292 00:22:36,630 --> 00:22:38,630 He was to take the girls. 293 00:22:38,630 --> 00:22:41,030 I'm Kunegunda, and you? 294 00:22:41,030 --> 00:22:43,030 Kunegunda! 295 00:22:46,500 --> 00:22:48,330 Mom, they're so alike! 296 00:23:02,200 --> 00:23:03,430 What does it mean? 297 00:23:05,860 --> 00:23:07,030 Who is it? 21501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.