All language subtitles for Kansas Pacific 1953

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,240 --> 00:00:34,720 ÖversĂ€ttning: Mikael Fröling Svensk Text, Stockholm 4 00:00:58,200 --> 00:01:03,000 Under Ă„ren före inbördeskriget delades "det blödande Kansas". 5 00:01:03,080 --> 00:01:07,880 Det blev en grĂ€nsstat som inte tillhörde nĂ„gon sida. 6 00:01:07,960 --> 00:01:13,160 Kansas höll pĂ„ att slitas i stycken. En jĂ€rnvĂ€g mot vĂ€ster skulle byggas. 7 00:01:13,240 --> 00:01:19,520 Den skulle kunna Ă€ventyra konfederationens framtid. 8 00:01:19,600 --> 00:01:23,760 Den skulle bli viktig för unionens militĂ€ra styrkor. 9 00:01:23,840 --> 00:01:29,120 Vissa sydstatsgrupper gjorde dĂ€rför allt för att förhindra bygget. 10 00:01:29,200 --> 00:01:33,360 Nordstaterna gjorde allt för att fĂ„ den klar. 11 00:01:33,440 --> 00:01:36,440 Det hĂ€r var före krigsutbrottet. 12 00:01:36,520 --> 00:01:42,040 Ingen sida hade alltsĂ„ rĂ€tt att ta till vapen. 13 00:02:27,920 --> 00:02:30,760 Vad Ă€r det? 14 00:02:30,840 --> 00:02:33,960 LINCOLN VALD 15 00:02:34,040 --> 00:02:37,520 Nya upplopp i Kansas. 16 00:02:37,600 --> 00:02:41,400 Sex senatorer lĂ€mnar senaten. 17 00:02:41,480 --> 00:02:47,600 Nya upplopp i Kansas. De gör sitt bĂ€sta för att starta ett krig hĂ€r. 18 00:02:47,680 --> 00:02:53,480 Vissa försöker förhindra det. FrĂ„gan Ă€r bara vem som gör vad. 19 00:02:53,560 --> 00:02:59,440 Och senatorer som bara gĂ„r. Det hĂ€r landet faller i bitar. 20 00:02:59,520 --> 00:03:04,320 Nej, det behövs mer Ă€n grĂ€l för det. 21 00:03:04,400 --> 00:03:09,480 Och Ă€ven om det blir krig, sĂ„ kan det bara sluta pĂ„ ett sĂ€tt. 22 00:03:36,400 --> 00:03:41,480 De förbannade stinkrĂ„ttorna! Om jag bara fick tag i en av dem...! 23 00:03:41,560 --> 00:03:44,000 Titta, Cal. 24 00:03:46,920 --> 00:03:51,360 -Kom hit! -De kan inte höra dig. 25 00:03:53,600 --> 00:03:57,360 Den gamle ser ut som gubben Bruce. 26 00:03:57,440 --> 00:04:01,640 Ja, ingen annan blir sĂ„ arg. De andra har vant sig. 27 00:04:01,720 --> 00:04:06,480 -Vi skulle inte döda nĂ„n, Janus. -Jag dödar ingen. 28 00:04:07,400 --> 00:04:11,000 Tillbaka till loket! 29 00:04:23,880 --> 00:04:29,760 Ta oss hĂ€rifrĂ„n, Smokestack. Det hĂ€r ska mr Johnson bli varse! 30 00:04:57,160 --> 00:05:04,800 Jag kan inte bli klar till mars om jag inte fĂ„r militĂ€rt understöd. 31 00:05:04,880 --> 00:05:11,520 Vi Ă€r inte i krig. DĂ€rför kan vi inte skicka trupper till Kansas. 32 00:05:11,600 --> 00:05:18,720 De som förstör rĂ€lsen borde fĂ„ veta att armĂ©n stöttar Kansas Pacific. 33 00:05:18,800 --> 00:05:23,200 De kan öppna eld. Den som börjar skjuta startar kriget. 34 00:05:23,280 --> 00:05:28,920 Vi vill fĂ„ jĂ€rnvĂ€gen klar sĂ„ vi kan fĂ„ fram utrustning till forten- 35 00:05:29,000 --> 00:05:33,640 -innan vi rĂ„kar ut för ett vĂ€pnat anfall frĂ„n sydstaterna. 36 00:05:33,720 --> 00:05:39,000 Kör till. Jag fĂ„r försöka fortsĂ€tta arbetet utan soldater. 37 00:05:41,560 --> 00:05:44,560 Be kapten Nelson stiga in. 38 00:05:46,520 --> 00:05:52,000 -Vem Ă€r kapten Nelson? -En av vĂ„ra bĂ€sta armĂ©ingenjörer. 39 00:05:52,080 --> 00:05:58,840 -Ni ska fĂ„ lĂ„na honom. -Min platschef Ă€r den bĂ€ste. 40 00:05:58,920 --> 00:06:04,360 Nelson kommer inte att störa er, men han kommer att fĂ„ banan klar. 41 00:06:04,440 --> 00:06:08,920 Vi behöver minst en tropp, och ni ger mig en man! 42 00:06:09,000 --> 00:06:16,880 -Han har vĂ€l bara byggt gĂ„ngbroar. -JĂ€rnvĂ€gen Ă€r ett militĂ€rt projekt. 43 00:06:23,440 --> 00:06:28,960 -Kapten Nelson enligt order. -Lediga. Trevligt att ses igen. 44 00:06:29,040 --> 00:06:34,240 -Det hĂ€r Ă€r mr Sherman Johnson. -God dag. 45 00:06:34,320 --> 00:06:38,320 Kapten kommer naturligtvis att vara civilklĂ€dd. 46 00:06:38,400 --> 00:06:43,600 Ni ska presentera honom som en civil ingenjör. 47 00:06:43,680 --> 00:06:47,680 -Som ni vill, general. -Till saken. 48 00:06:49,360 --> 00:06:54,160 Ni har alltsĂ„ kommit hit. StĂ€mmer det? 49 00:06:54,240 --> 00:06:59,040 Ja, vi Ă€r tvĂ„ mil vĂ€ster om Rockwood. 50 00:06:59,120 --> 00:07:04,600 Vi fick avbryta bygget för sex veckor sen - nu stĂ„r det stilla. 51 00:07:47,160 --> 00:07:53,360 Ska du dricka kaffet, eller ska du röra i det tills det dunstar bort? 52 00:07:56,720 --> 00:08:02,560 Det var en god lunch, miss Barbara. Jag gĂ„r ut och putsar loket. 53 00:08:02,640 --> 00:08:09,480 -Igen?! Du sliter ut det. -DĂ„ hugger jag ved till miss Barbara. 54 00:08:09,560 --> 00:08:13,040 Det vore snĂ€llt, Gus. 55 00:08:22,560 --> 00:08:29,880 Jag ska krossa pipan med en slĂ€gga. Jag hoppas du har den i munnen dĂ„. 56 00:08:29,960 --> 00:08:35,120 Jag har vĂ€ntat pĂ„ det i 22 Ă„r, ditt elĂ€ndiga irlĂ€ndska kryp. 57 00:08:35,200 --> 00:08:40,440 -Du Ă€r avskedad. -Jag sa upp mig för tvĂ„ timmar sen. 58 00:08:40,520 --> 00:08:45,160 NĂ€r dagens konversation Ă€r över, kan ni vĂ€l spela schack. 59 00:08:45,240 --> 00:08:49,240 Schack...! Jag hjĂ€lper dig med disken. 60 00:09:04,920 --> 00:09:07,880 Casey hör aldrig av sig före tolv. 61 00:09:07,960 --> 00:09:15,000 -Han Ă€r vĂ€l ensam och pratsjuk. -Ja, det kan inte vara nĂ„t viktigt. 62 00:09:38,320 --> 00:09:42,320 Rockwood har fĂ„tt telegram frĂ„n Washington. 63 00:09:42,400 --> 00:09:47,040 -Jag kĂ€nner ingen i Washington. -Ska de skicka tillbaka det? 64 00:09:47,120 --> 00:09:51,720 SĂ€g Ă„t Casey att öppna det och skicka hit det. 65 00:09:51,800 --> 00:09:57,200 Det har jag gjort. "AnstĂ€ll sĂ„ mĂ„nga ni kan och börja bygga igen." 66 00:09:57,280 --> 00:10:04,000 -Det hĂ€r har vi vĂ€ntat pĂ„! -Det kommer mer. 67 00:10:06,640 --> 00:10:10,640 John Nelson kommer till Rockwood i dag. 68 00:10:10,720 --> 00:10:15,720 Nelson tar över hela ansvaret för bygget. 69 00:10:25,000 --> 00:10:28,480 HĂ€lsningar Sherman Johnson. 70 00:10:33,000 --> 00:10:40,480 -Vad? Du mĂ„ste ha gjort fel, Barbara. -Nej, pappa. 71 00:10:40,560 --> 00:10:47,720 SĂ„ kan han inte göra! Jag har lagt rĂ€ls i 20 Ă„r! Ingen ska lĂ€ra mig det! 72 00:10:47,800 --> 00:10:54,240 -Jag accepterar det inte! -Det hĂ€r Ă€r ett hemskt jobb. 73 00:10:54,320 --> 00:11:00,040 -Och Johnson visste det frĂ„n början. -Han behöver mig inte lĂ€ngre. 74 00:11:00,120 --> 00:11:06,520 -Nu lĂ„ter han nĂ„n annan ta över. -Du Ă€r fortfarande chef, Cal. 75 00:11:06,600 --> 00:11:11,800 NĂ€r ingenjören ser hur bra allt fungerar kommer han att... 76 00:11:11,880 --> 00:11:16,120 Ingenting har fungerat bra hittills. 77 00:11:16,200 --> 00:11:20,640 Du borde bo österut och ha det lite bekvĂ€mt, pappa. 78 00:11:20,720 --> 00:11:25,920 Det Ă€r du vĂ€rd efter 20 Ă„r, och dĂ€r finns gott om arbeten. 79 00:11:26,000 --> 00:11:32,280 Jag borde ha lyssnat pĂ„ dig tidigare. Vi lĂ€mnar det hĂ€r stĂ€llet genast. 80 00:11:33,400 --> 00:11:38,000 -SĂ€tt i gĂ„ng och packa. -Jag har inget att packa. 81 00:11:38,080 --> 00:11:42,800 -Och jag tĂ€nker inte flytta. -Vad sa du...?! 82 00:11:45,120 --> 00:11:50,560 Jag tĂ€nker inte flytta. Jag har jobbat för Johnson lika lĂ€nge som du. 83 00:11:50,640 --> 00:11:53,640 Han Ă€r en klok man och en bra chef. 84 00:11:53,720 --> 00:11:57,360 Han gör inget utan orsak. 85 00:11:57,440 --> 00:12:02,800 Dessutom har jag inte för vana att avbryta nĂ„t jag har pĂ„börjat. 86 00:12:02,880 --> 00:12:09,560 Vi har arbetat ihop i drygt 20 Ă„r. Visst finns det jobb österut- 87 00:12:09,640 --> 00:12:14,320 -men det kommer att kĂ€nnas konstigt utan dig. 88 00:12:14,400 --> 00:12:21,960 -Jag kommer att sakna er bĂ„da. -Han försöker fĂ„ dig att Ă„ngra dig. 89 00:12:22,040 --> 00:12:26,800 -Han kommer att följa med. -Nej! Jag har aldrig hoppat av nĂ„t. 90 00:12:26,880 --> 00:12:31,840 -Det har inte du heller, Cal. -Det hĂ€r Ă€r skillnad. 91 00:12:31,920 --> 00:12:37,360 Landet hĂ„ller pĂ„ att rĂ€mna och Kansas Pacific kan bli rĂ€ddningen. 92 00:12:37,440 --> 00:12:41,840 Men du vill sluta för att det kommer en ingenjör. 93 00:12:41,920 --> 00:12:47,640 Det Ă€r vĂ€l nĂ„n spoling som tror att man bygger jĂ€rnvĂ€g med rĂ€knesticka. 94 00:12:47,720 --> 00:12:53,120 Han lĂ€r behöva all hjĂ€lp han kan fĂ„, sĂ„ jag stannar. 95 00:12:55,240 --> 00:12:59,760 Det ligger nĂ„t i det. Johnson mĂ„ste ha en anledning. 96 00:12:59,840 --> 00:13:04,480 -Och det kan bli krig. -Börja inte prata om kriget. 97 00:13:04,560 --> 00:13:11,240 -Varför oroa sig för det nu? -DĂ„ kanske det inte blir nĂ„t krig. 98 00:13:11,320 --> 00:13:15,640 -Du kommer att stanna. -Smokestack har nog rĂ€tt. 99 00:13:15,720 --> 00:13:21,160 Vi har tagit hand om gröngölingar förr. De lugnar sig snart. 100 00:13:21,240 --> 00:13:25,400 Kör till, men du mĂ„ste lova mig en sak. 101 00:13:25,480 --> 00:13:30,640 Om han brĂ„kar, sĂ„ far vi. Ingen ska fĂ„ köra med dig. 102 00:13:30,720 --> 00:13:34,960 Har du sett nĂ„n komma undan med det? 103 00:13:35,040 --> 00:13:38,040 Förutom du och din mor. 104 00:13:42,320 --> 00:13:49,120 Smokestack! VĂ€rm upp skrothögen och kör oss till stan! 105 00:13:52,640 --> 00:13:58,240 Du hörde vad han sa, Gus. TĂ€nd i pannan - hĂ€r ska jobbas! 106 00:14:02,640 --> 00:14:06,120 DĂ„ kör vi, Smokestack! 107 00:14:39,680 --> 00:14:43,280 BYGGET INSTÄLLT TILLS VIDARE 108 00:14:52,280 --> 00:14:56,280 -God eftermiddag. -Fyll i formulĂ€ret. 109 00:14:56,360 --> 00:15:01,640 -Enligt tavlan stĂ„r arbetet stilla. -Det börjar nĂ€r chefen kommer. 110 00:15:01,720 --> 00:15:06,800 Det borde börja nu. Det lĂ€r vara svĂ„rt att hitta rallare. 111 00:15:08,160 --> 00:15:14,640 -Vill ni ha jobb eller inte? -John Nelson var namnet. 112 00:15:14,720 --> 00:15:20,120 John Nelson... Jag kĂ€nde nĂ„gra Nelson i Providence. 113 00:15:20,200 --> 00:15:25,480 Men de var rödhĂ„riga. De mĂ„ste tillhöra en annan slĂ€kt. 114 00:15:25,560 --> 00:15:29,200 Jag Ă€r den nye ingenjören. 115 00:15:29,280 --> 00:15:34,960 Jag förstĂ„r. DĂ„ mĂ„ste ni vara den som mr Johnson telegraferade om. 116 00:15:35,040 --> 00:15:39,480 -Just det. -SlĂ„ er ner. 117 00:15:40,920 --> 00:15:46,280 -Var finns mr Bruce? -Han kommer snart. Ni hör loket. 118 00:15:46,360 --> 00:15:53,160 TĂ€nk pĂ„ att det Ă€r svĂ„rare att hitta telegrafister Ă€n rallare. 119 00:15:53,240 --> 00:15:56,360 Det ska jag ha i Ă„tanke. 120 00:16:18,560 --> 00:16:23,480 -VarsĂ„god. -Nej, varsĂ„god. 121 00:16:28,840 --> 00:16:33,200 -Vad vill ni? -Bli av med dig och dina rebeller. 122 00:16:33,280 --> 00:16:37,400 Jag bor hĂ€r, och jag stannar hĂ€r. 123 00:17:39,280 --> 00:17:45,880 -Vad pĂ„gĂ„r hĂ€r, Casey? -DĂ€r Ă€r den nye ingenjören. 124 00:17:53,120 --> 00:17:56,720 Han anvĂ€nder ingen rĂ€knesticka nu. 125 00:18:07,120 --> 00:18:12,640 Tack. Jag heter Bill Quantrill. - Vad trevligt att se dig, Barbara. 126 00:18:12,720 --> 00:18:16,920 HĂ€r Ă€r mr Bruce och miss Bruce. 127 00:18:17,000 --> 00:18:22,520 -God dag. Vad gĂ€llde det hĂ€r? -Bara ett vanligt slagsmĂ„l. 128 00:18:22,600 --> 00:18:26,920 Mr Quantrill överfölls av tre mĂ€n, sĂ„ jag hjĂ€lpte honom. 129 00:18:27,000 --> 00:18:33,320 -Vad gĂ€llde det? -Vissa hĂ€r vill att jag ska flytta. 130 00:18:33,400 --> 00:18:38,480 Corman! Gick det bra? 131 00:18:38,560 --> 00:18:45,400 Ja, men om han Ă€r er nye ingenjör, sĂ„ tĂ€nker inte jag jobba med er. 132 00:18:46,480 --> 00:18:51,560 -Arbetade han för er, mr Bruce? -Ja, en av mina bĂ€sta förmĂ€n. 133 00:18:51,640 --> 00:18:59,040 Det gĂ„r hett till i Kansas. Jag Ă€r sydstatare och det stĂ„r jag för. 134 00:18:59,120 --> 00:19:04,000 -Jag förstĂ„r. -Adjö, Barbara. - Mina herrar. 135 00:19:32,400 --> 00:19:38,240 -Nu tĂ€nker de börja bygga igen. -VĂ€nta bara tills vi sĂ€tter i gĂ„ng. 136 00:19:38,320 --> 00:19:43,680 Max, ta med dig Stone, Morey och Janus och sök jobb som rallare. 137 00:19:43,760 --> 00:19:47,520 GĂ„ dit en och en. 138 00:19:47,600 --> 00:19:53,720 -Vem Ă€r den hĂ€r nye Nelson? -Jag vet bara att han Ă€r ingenjör. 139 00:19:53,800 --> 00:19:58,760 Ni ska hĂ„lla ett öga pĂ„ honom. Han kan nog stĂ€lla till besvĂ€r. 140 00:19:58,840 --> 00:20:03,080 -Vi kan nog vara vĂ€rre. -Det Ă€r möjligt. 141 00:20:03,160 --> 00:20:06,160 Men ingen fĂ„r lĂ€gga mĂ€rke till er. 142 00:20:06,240 --> 00:20:11,880 Du öppnade ju eld mot Bruce. Det var inte sĂ„ klokt. 143 00:20:11,960 --> 00:20:16,320 Nordstatsuniformer Ă€r lĂ€tta att trĂ€ffa. 144 00:20:16,400 --> 00:20:22,160 Ni ska inte starta ett krig. VĂ„rt jobb Ă€r att försena bygget. 145 00:20:22,240 --> 00:20:28,480 Ju mer vi sinkar nordstaterna, desto bĂ€ttre för konfederationen. 146 00:20:28,560 --> 00:20:34,440 VĂ„ra insatser Ă€r viktiga - mycket viktiga. Glöm inte det. 147 00:20:34,520 --> 00:20:40,520 Jag avgör nĂ€r vi ska börja skjuta. Till dess mĂ„ste ni lyda order. 148 00:20:40,600 --> 00:20:44,720 Har ni nĂ„got att invĂ€nda? 149 00:20:44,800 --> 00:20:48,280 Nej, men vi Ă€r lite ivriga. 150 00:20:48,360 --> 00:20:53,760 Oroa er inte. Vi kommer kanske att fĂ„ för mycket av det goda snart. 151 00:20:53,840 --> 00:20:57,600 Lycka till. Vi ses i morgon kvĂ€ll. 152 00:21:08,680 --> 00:21:11,680 RALLARE SÖKES 153 00:21:26,360 --> 00:21:30,280 Vi börjar i morgon bitti kl. 7. 154 00:21:30,360 --> 00:21:33,400 Fyll i formulĂ€ret och skriv under. 155 00:21:33,480 --> 00:21:39,280 Vi börjar kl. 7 i morgon. NĂ€sta! - Fyll i formulĂ€ret och skriv under. 156 00:21:46,160 --> 00:21:50,200 -Det verkar gĂ„ lĂ€tt. -Ja, lönen och maten Ă€r bra. 157 00:21:50,280 --> 00:21:56,880 -Problemet Ă€r att behĂ„lla dem. -Vila ett tag. Jag tar över. 158 00:21:56,960 --> 00:21:59,720 Som ni vill. 159 00:22:06,920 --> 00:22:10,320 Fyll i och skriv under. 160 00:22:17,720 --> 00:22:21,800 "Joe Farley." Vi börjar kl. 7 i morgon bitti. 161 00:22:21,880 --> 00:22:27,520 Ett ögonblick, Joe. Du ser ut att ha sysslat med jakt och fĂ€llfĂ„ngst. 162 00:22:27,600 --> 00:22:33,800 -Det stĂ€mmer. -Ta med dig gevĂ€ret i morgon bitti. 163 00:22:33,880 --> 00:22:40,040 -Men dĂ€r finns bara lite harar. -Jag vill ha dig som jĂ€rnvĂ€gsvakt. 164 00:22:40,120 --> 00:22:46,040 -Du fĂ„r samma lön. Vad sĂ€gs? -Kör till, det gör jag gĂ€rna. 165 00:22:46,120 --> 00:22:52,200 Om du kĂ€nner nĂ„n med ett bra gevĂ€r, sĂ„ skicka dem till mig. 166 00:22:57,720 --> 00:23:03,040 -Vad ska det hĂ€r betyda? -De behövs för att skydda jĂ€rnvĂ€gen. 167 00:23:03,120 --> 00:23:08,920 -Hur mĂ„nga vakter tĂ€nker ni anlita? -40 eller 50, om det behövs. 168 00:23:09,000 --> 00:23:14,800 Inser ni vad det kostar med hĂ€star, ammunition, mat och lön...?! 169 00:23:14,880 --> 00:23:22,680 -VĂ„rt jobb Ă€r att bygga en jĂ€rnvĂ€g. -SĂ€tt fart. Vi har inte hela dan. 170 00:23:25,120 --> 00:23:28,120 Fyll i och skriv under. 171 00:24:23,560 --> 00:24:28,080 -God morgon, Barbara. En fin dag. -Det har jag inte mĂ€rkt. 172 00:24:28,160 --> 00:24:33,920 Synd. Solsken och vackra flickor hör ihop. 173 00:24:54,120 --> 00:24:59,640 -FörlĂ„t, Fred. -Se dig för, din klumpeduns. 174 00:24:59,720 --> 00:25:06,800 -Bort med tassarna. -ÅtergĂ„ till arbetet. SĂ€tt fart! 175 00:25:09,960 --> 00:25:12,960 Ett ögonblick! 176 00:25:17,200 --> 00:25:21,920 -Försvinn! Du fĂ„r sparken. -SĂ„ bygger man ingen jĂ€rnvĂ€g. 177 00:25:22,000 --> 00:25:26,800 -Han snubblade ju bara. -Det var avsiktligt. 178 00:25:26,880 --> 00:25:31,480 -Varför skulle jag... -Försvinn, innan jag kastar ut dig! 179 00:25:46,880 --> 00:25:52,640 Om nĂ„n av er ser honom hĂ€r igen, sĂ„ skjut honom! 180 00:25:52,720 --> 00:25:58,320 Om nĂ„n mer vill försena arbetet, sĂ„ kan han gĂ„ nu. 181 00:26:02,320 --> 00:26:07,440 Bra gjort, Gus. Du rĂ€ddade en mans liv. 182 00:26:12,360 --> 00:26:15,120 Nelson! 183 00:26:15,200 --> 00:26:19,520 Det har hĂ€nt mycket sĂ„nt. Jag trodde det var otur. 184 00:26:19,600 --> 00:26:22,880 En del kanske, men inte det hĂ€r. 185 00:26:22,960 --> 00:26:27,400 -Jag ville inte köra över er. -Inte...? 186 00:26:27,480 --> 00:26:31,760 Nej, ni Ă€r ju chef hĂ€r. Jag Ă€r bara ingenjör. 187 00:26:35,320 --> 00:26:42,000 Vad han Ă€n Ă€r, sĂ„ borde vi haft en sĂ„n för lĂ€ngesen. 188 00:26:46,920 --> 00:26:52,000 Sex gĂ„nger nio Ă€r femtiofyra. Sex gĂ„nger tre Ă€r arton. 189 00:26:52,080 --> 00:26:57,040 -Plus fem blir tjugotvĂ„. -Tjugotre. 190 00:26:57,120 --> 00:27:01,560 Fem plus ett Ă€r sex, plus tvĂ„ Ă€r Ă„tta. 191 00:27:01,640 --> 00:27:06,560 Vi behöver 834 sliprar i veckan förutsatt att ingen slutar. 192 00:27:06,640 --> 00:27:11,960 -Eller fĂ„r sparken av ingenjören. -Han gjorde rĂ€tt. 193 00:27:12,040 --> 00:27:19,680 -Vi behöver bli kvitt brĂ„kstakarna. -Men inte misshandla dem. 194 00:27:19,760 --> 00:27:25,840 Du har vuxit upp i en jĂ€rnvĂ€gsvagn, men du begriper inte allt. 195 00:27:25,920 --> 00:27:31,320 -Han Ă€r bara ute efter ditt jobb. -Inte alls. 196 00:27:31,400 --> 00:27:34,880 Om du lyssnar pĂ„ mig, sĂ„.... 197 00:27:35,360 --> 00:27:37,960 Kom in. 198 00:27:40,400 --> 00:27:45,520 -God kvĂ€ll. Jag vill tala med er. -SlĂ„ dig ner. 199 00:27:45,600 --> 00:27:51,320 -Barbara, Nelson vill nog ha kaffe. -Ja tack. 200 00:27:59,160 --> 00:28:03,160 -Tack, Barbara. -VarsĂ„god. 201 00:28:08,080 --> 00:28:12,560 Jag vill veta vad ni tycker om min idĂ©. 202 00:28:12,640 --> 00:28:18,440 Om vi kan bygga en kran med block och talja, sĂ„ gĂ„r det fortare. 203 00:28:18,520 --> 00:28:21,360 För att lĂ€gga rĂ€len pĂ„ plats? 204 00:28:21,440 --> 00:28:25,920 Det krĂ€vs fem sex man för att bĂ€ra varje rĂ€l. 205 00:28:26,000 --> 00:28:32,840 En man kan sköta kranen och en styr. DĂ„ fĂ„r vi fyra fem man över. 206 00:28:32,920 --> 00:28:38,840 Det borde fungera. Jag ska se till att du fĂ„r vad du behöver. 207 00:28:38,920 --> 00:28:43,080 Vi ska Ă€ndĂ„ hĂ€mta material. 208 00:28:44,360 --> 00:28:49,760 -Vad bra! -Trodde du att jag skulle sĂ€ga nej? 209 00:28:49,840 --> 00:28:54,280 -Ja, det gjorde jag. -Vad hade du gjort dĂ„? 210 00:28:54,360 --> 00:28:59,560 -Jag vet inte. -Jo, du hade byggt dem Ă€ndĂ„. 211 00:28:59,640 --> 00:29:06,200 Jag vill inte brĂ„ka med er. Jag vill bara fĂ„ jĂ€rnvĂ€gen klar. 212 00:29:06,280 --> 00:29:11,840 Jag gillade inte att Johnson skickade hit nĂ„n som skulle ta över. 213 00:29:11,920 --> 00:29:16,000 Men han skickade rĂ€tt man. Vi kommer att trivas ihop. 214 00:29:16,080 --> 00:29:21,520 -Det tror jag sĂ€kert, sir. -Allra helst om du slutar sĂ€ga "sir". 215 00:29:21,600 --> 00:29:24,800 Det hĂ€r Ă€r inte armĂ©n. 216 00:29:31,360 --> 00:29:37,040 SĂ€g bara vad ni behöver, sĂ„ ska jag telegrafera till Casey. 217 00:29:37,120 --> 00:29:43,160 Jag behöver ett dussin tvĂ„-tum-fyra, Ă„tta fot lĂ„nga. 218 00:29:43,240 --> 00:29:47,240 Ett dussin tvĂ„-tum-tolv, tio fot lĂ„nga. 219 00:29:47,320 --> 00:29:51,880 Hundra fot entums-rep. HĂ€r finns gott om kĂ€tting. 220 00:29:51,960 --> 00:29:56,760 Om jag behöver virke, kan jag ta sliprar. Det Ă€r allt. 221 00:29:56,840 --> 00:30:00,560 Jag vill prata med dig, Barbara. 222 00:30:00,640 --> 00:30:07,640 Jag trivs med bĂ„de dig och din far. Jag hoppas att vi kan bli vĂ€nner. 223 00:30:07,720 --> 00:30:14,200 -Varför skulle vi inte bli det? -Jag Ă€r inte ute efter din fars jobb. 224 00:30:14,280 --> 00:30:20,440 Han vet det. Vi vill bĂ„da fĂ„ Kansas Pacific klar sĂ„ fort som möjligt. 225 00:30:20,520 --> 00:30:24,800 -Och samtidigt vill ni göra karriĂ€r. -Nej. 226 00:30:24,880 --> 00:30:30,520 Jag Ă€r bara ingenjör och jag behöver all hjĂ€lp jag kan fĂ„. 227 00:30:30,600 --> 00:30:37,200 -Om ni Ă€r missnöjd med mitt arbete... -Jag försöker bli vĂ€n med dig. 228 00:30:37,280 --> 00:30:41,720 -Men det Ă€r svĂ„rt. -FörlĂ„t mig. 229 00:30:41,800 --> 00:30:48,400 Jag har inget emot er, men ni Ă€r ju hĂ€r för att ersĂ€tta min far. 230 00:30:48,480 --> 00:30:53,680 Den saken Ă€r uppenbar, Ă€ven om far inte vill inse det. 231 00:30:53,760 --> 00:30:57,880 Men han Ă€r sĂ„rad och det gillar jag inte. 232 00:30:57,960 --> 00:31:02,680 Jag försöker övertala honom att flytta hĂ€rifrĂ„n. 233 00:31:02,760 --> 00:31:08,600 -Men hans arbete hĂ€r Ă€r uppskattat. -Jag önskar att jag kunde tro er. 234 00:31:08,680 --> 00:31:12,960 Snart kommer du att tro det, och mĂ„tte det bli snart. 235 00:31:13,040 --> 00:31:18,960 För dĂ„ kan vi bli vĂ€nner, och det vill jag hemskt gĂ€rna. 236 00:31:32,600 --> 00:31:37,880 God kvĂ€ll, mr Nelson. Jag tĂ€nkte skicka ut fyra man för att spana. 237 00:31:37,960 --> 00:31:43,880 Det blir bra. Det lĂ„ter som om du har militĂ€r erfarenhet. 238 00:31:43,960 --> 00:31:47,800 Jag har stridit med Winfield Scott. 239 00:31:47,880 --> 00:31:52,720 Du har ridit hela dan. LĂ„t mig sĂ€tta ut vaktposterna. 240 00:31:56,280 --> 00:32:00,880 SĂ€g till kocken att hĂ„lla kaffet varmt hela natten. 241 00:32:04,440 --> 00:32:07,320 Den hĂ€r Nelson... 242 00:32:07,400 --> 00:32:11,600 Jag har aldrig sett en ingenjör som kan rida sĂ„. 243 00:32:11,680 --> 00:32:19,120 -Tror du samma sak som jag? -Ja, men det hĂ„ller vi tyst om. 244 00:32:19,200 --> 00:32:21,680 God natt, Cal. 245 00:33:05,880 --> 00:33:12,240 "Vi behöver 850 sliprar, 150 rĂ€ler, 25 lĂ„dor dynamit, 200 fot stubin"- 246 00:33:12,320 --> 00:33:16,400 -"tio slĂ€ggor, tolv tvĂ„-tum-fyra, Ă„tta fot lĂ„nga"- 247 00:33:16,480 --> 00:33:22,160 -"tolv tvĂ„-tum-tolv, tio fot lĂ„nga och hundra fot entums-rep." 248 00:33:22,240 --> 00:33:27,560 -DynamitbestĂ€llningen lĂ„ter bra. -De bestĂ€ller mycket material. 249 00:33:27,640 --> 00:33:34,200 -Vi kanske ska anfalla tĂ„get. -Nej, jag har andra planer. 250 00:33:34,280 --> 00:33:38,480 Du har rĂ€tt, Janus. Dynamiten lĂ„ter intressant. 251 00:33:38,560 --> 00:33:43,840 Ja, om Nelson satt pĂ„ den, och jag hade en tĂ€ndsticka. 252 00:33:43,920 --> 00:33:48,640 Vi ska försöka hindra bygget utan blodsutgjutelse. 253 00:33:48,720 --> 00:33:52,960 -Huvudsaken Ă€r att vi hindrar det. -AngĂ„ende dynamiten... 254 00:33:53,040 --> 00:34:00,400 De hĂ€mtar den i morgon. NĂ€r de lastar av vill jag att ni... 255 00:34:21,480 --> 00:34:26,760 -Det gĂ„r bra, John. -Vi kan nog hĂ„lla den hĂ€r takten. 256 00:34:26,840 --> 00:34:30,240 Åtminstone tills vi nĂ„r bergen. 257 00:34:30,320 --> 00:34:36,360 Vi behöver inte sprĂ€nga en tunnel. Om vi viker av norrut- 258 00:34:36,440 --> 00:34:42,360 -sĂ„ kan vi utnyttja terrĂ€ngen. Det finns ett pass hĂ€r uppe. 259 00:34:42,440 --> 00:34:47,360 Vad bra. Det Ă€r alltsĂ„ dĂ€r du har varit hela förmiddagen. 260 00:34:47,440 --> 00:34:51,960 -Jag ska ge dig ett rĂ„d. -Vad dĂ„? 261 00:34:52,040 --> 00:34:58,720 Jag hade inte ridit ut ensam utan att vara bevĂ€pnad. 262 00:34:58,800 --> 00:35:01,360 Du har kanske rĂ€tt. 263 00:35:01,440 --> 00:35:06,760 Den norra svĂ€ngen krĂ€ver fler sliprar och rĂ€ler Ă€n vad jag har planerat. 264 00:35:06,840 --> 00:35:13,080 Ja, de hĂ€r kurvorna gör strĂ€ckningen 600 meter lĂ€ngre. 265 00:35:13,160 --> 00:35:20,640 -Vi behöver alltsĂ„ 248 rĂ€ler till. -Det ordnar jag. 266 00:35:30,880 --> 00:35:37,480 DĂ€r har vi Smokestack. Han kommer alltid i rĂ€ttan tid. 267 00:35:56,520 --> 00:36:01,880 -Var har du hĂ„llit hus?! -Sluta tjata, och lossa dynamiten. 268 00:36:01,960 --> 00:36:04,560 Den gör mig nervös. 269 00:36:07,960 --> 00:36:11,520 HjĂ€lp mig med de hĂ€r! 270 00:36:13,120 --> 00:36:16,120 StĂ€ll dem pĂ„ kĂ€rran! 271 00:37:39,440 --> 00:37:42,440 Vad sysslar du med?! 272 00:37:44,920 --> 00:37:49,000 -Bort med tassarna! -Super du pĂ„ arbetstid?! 273 00:38:37,400 --> 00:38:41,720 Han Ă€r död, Ă„tergĂ„ till arbetet. 274 00:38:41,800 --> 00:38:45,800 -Vi ska bygga en jĂ€rnvĂ€g. -Jag slutar. 275 00:38:45,880 --> 00:38:50,560 -Jag ser till att det inte upprepas. -Hur dĂ„? 276 00:38:50,640 --> 00:38:54,440 Vi bĂ€r bort dynamiten frĂ„n spĂ„ret. 277 00:38:54,520 --> 00:38:58,520 Ni fĂ„r ledigt resten av dan. Vi ses i morgon. 278 00:38:58,600 --> 00:39:06,000 Dynamiten kan explodera Ă€ndĂ„. Jag Ă€r rĂ€dd. Jag slutar. 279 00:39:07,960 --> 00:39:14,440 -Jag ocksĂ„. -Jag stannar. Lönen Ă€r bra. 280 00:39:14,520 --> 00:39:20,280 -Tack. -Livet Ă€r viktigare för mig. 281 00:39:26,600 --> 00:39:33,480 -Nu ligger vi illa till. -Jag hörde ett skott innan det small. 282 00:40:04,360 --> 00:40:08,720 -Ingen olycka...! -SlagsmĂ„let var nog arrangerat. 283 00:40:08,800 --> 00:40:14,880 -Jag ska fĂ„ dem att prata. -De har hunnit lĂ„ngt nu. 284 00:40:14,960 --> 00:40:19,720 Vi fĂ„r vĂ€nta till i morgon och se hur mĂ„nga som stannar. 285 00:40:19,800 --> 00:40:24,920 -Men de som gjorde det hĂ€r...! -FrĂ„gan Ă€r vilka som ligger bakom. 286 00:40:25,000 --> 00:40:31,000 -Vilka dĂ„? -NĂ„gon vill inte fĂ„ banan fĂ€rdig. 287 00:40:31,080 --> 00:40:35,720 Allt Ă€r organiserat. Sabotagen, hoten och allt. 288 00:40:35,800 --> 00:40:40,800 -Och nu har en man dött. -Kriget verkar ha startat. 289 00:40:40,880 --> 00:40:46,760 Det hĂ€r Ă€r vĂ€rre. I krig vet man Ă„tminstone vem man slĂ„ss mot. 290 00:40:49,880 --> 00:40:55,560 Max och jag smet under tumultet. Allt gick som du hade planerat. 291 00:40:55,640 --> 00:41:01,960 -Flera sa upp sig direkt. -De har bara halva styrkan kvar. 292 00:41:02,040 --> 00:41:07,600 Vi fick inte all dynamit. De har nĂ„gra lĂ„dor i verktygstĂ€ltet. 293 00:41:07,680 --> 00:41:14,560 Det vore synd att inte anvĂ€nda den. Jag vill se loket sprĂ€ngas i bitar. 294 00:41:23,080 --> 00:41:28,040 Hej, John. Lönerna ska betalas ut i morgon. 295 00:41:28,120 --> 00:41:34,200 DĂ„ tar vi tĂ„get till stan i kvĂ€ll och reser hit med pengarna i morgon. 296 00:41:34,280 --> 00:41:38,760 -Barbara ska flytta till Rockwood. -Hur sa...?! 297 00:41:38,840 --> 00:41:44,120 Du fĂ„r byta jobb med Casey. Det Ă€r för farligt hĂ€r ute. 298 00:41:44,200 --> 00:41:47,760 Jag har stannat för fars skull. 299 00:41:47,840 --> 00:41:52,840 Men om ni skickar i vĂ€g mig, sĂ„ slutar jag! - Vad sĂ€ger du, far? 300 00:41:52,920 --> 00:41:57,000 -Du förstĂ„r inte det hĂ€r. -Jo, det gör jag. 301 00:41:57,080 --> 00:42:03,120 Mr Nelson lĂ„tsas att han vill hjĂ€lpa oss, men han vill att vi slutar. 302 00:42:03,200 --> 00:42:09,560 -Han fĂ„r som han vill. Vi flyttar. -Nej, vi behövs hĂ€r bĂ„da tvĂ„. 303 00:42:09,640 --> 00:42:15,080 Vi mĂ„ste bli klara innan det blir krig. 304 00:42:15,160 --> 00:42:19,200 Vi mĂ„ste förbereda oss pĂ„ att det kan bli krig. 305 00:42:19,280 --> 00:42:26,320 Kansas Pacific Ă€r nödvĂ€ndig för att armĂ©n ska kunna hĂ„lla sina fort. 306 00:42:26,400 --> 00:42:32,320 -ArmĂ©n...?! Men nĂ€r... -ArmĂ©n skickade hit honom. 307 00:42:32,400 --> 00:42:37,360 Jag fick inte sĂ€ga nĂ„t. Jag vet inte hur din far fick veta det. 308 00:42:37,440 --> 00:42:43,040 -Jag gissade bara. -Huvudsaken Ă€r att vi behöver dig. 309 00:42:43,120 --> 00:42:47,880 Jag visste inte... Jag trodde att det bara var prat. 310 00:42:47,960 --> 00:42:52,360 -Jag hoppas att du har rĂ€tt. -Jag ocksĂ„. 311 00:42:52,440 --> 00:42:56,720 Jag stĂ€ller naturligtvis upp. 312 00:43:03,720 --> 00:43:06,320 God natt. 313 00:43:14,680 --> 00:43:16,680 John... 314 00:43:20,440 --> 00:43:25,680 -Kan jag inte fĂ„ stanna ett tag? -Det var det trevligaste jag hört. 315 00:43:25,760 --> 00:43:31,000 -Jag fĂ„r alltsĂ„ stanna? -Du sĂ€ger inte "mr Nelson" lĂ€ngre. 316 00:43:32,920 --> 00:43:37,560 -LĂ„t mig fĂ„ stanna. -Det Ă€r för farligt, Barbara. 317 00:43:37,640 --> 00:43:43,240 Jag vĂ„gar inte riskera att nĂ„t skulle hĂ€nda dig. God natt. 318 00:43:43,320 --> 00:43:45,920 God natt, John. 319 00:44:22,720 --> 00:44:25,120 HĂ€r Ă€r det, Janus. 320 00:45:01,080 --> 00:45:03,640 Det rĂ€cker. 321 00:45:25,000 --> 00:45:27,840 Vi sticker! 322 00:45:42,480 --> 00:45:45,080 Ta hand om honom. 323 00:47:48,720 --> 00:47:53,040 Visa mig hĂ€nderna, och öppna sadelvĂ€skorna. 324 00:48:01,480 --> 00:48:05,480 Öppna vĂ€skorna, annars sĂ€tter jag en kula i dem. 325 00:48:09,800 --> 00:48:14,000 Ni fĂ„r fem sekunder pĂ„ er. En... 326 00:48:16,520 --> 00:48:20,160 ...tvĂ„...tre... 327 00:48:20,240 --> 00:48:22,520 ...fyra... 328 00:48:22,600 --> 00:48:25,000 ...fem! 329 00:48:28,280 --> 00:48:31,280 Nej, jag ska öppna. 330 00:48:42,960 --> 00:48:49,920 -Vad pĂ„gĂ„r hĂ€r? -De har stulit vĂ„r dynamit. 331 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Den tredje mannen ligger pĂ„ prĂ€rien. 332 00:49:13,080 --> 00:49:17,120 Flera av er slutade ju efter dagens olycka. 333 00:49:17,200 --> 00:49:24,200 Jag betalar dubbel lön om ni stannar tills vi nĂ„r Colorado. 334 00:49:24,280 --> 00:49:29,440 Jag vet inte vad de andra tycker, men jag gillar er stil. 335 00:49:29,520 --> 00:49:35,040 -Jag ocksĂ„! -Tack, vi ses i morgon bitti. 336 00:49:35,120 --> 00:49:38,560 Jag bjuder laget runt. 337 00:49:44,760 --> 00:49:49,160 -Jag Ă€r skyldig dig ett glas, Nelson. -Kör till. 338 00:49:49,240 --> 00:49:53,240 -Bourbon, Jack. -Detsamma. 339 00:49:58,160 --> 00:50:03,640 -SkĂ„l för dig. -Tack sĂ„ mycket. 340 00:50:03,720 --> 00:50:09,920 Jag har en kĂ€nsla av att du Ă€r misstĂ€nksam mot mig. 341 00:50:10,000 --> 00:50:15,440 -Du misstĂ€nker vĂ€l inte mig? -Det fĂ„r vi inte hoppas. 342 00:50:15,520 --> 00:50:21,400 TvĂ„ mĂ€n dog i dag. En av mina... och en av nĂ„gon annans. 343 00:50:21,480 --> 00:50:28,160 TĂ€nk om du hade skjutit pĂ„ dynamiten. Hade du gjort det? 344 00:50:28,240 --> 00:50:33,800 Du gĂ„r lĂ„ngt för att sĂ€tta fast tjuvar. Du Ă€r farlig. 345 00:50:33,880 --> 00:50:38,840 Det finns de som Ă€r betydligt farligare. 346 00:50:38,920 --> 00:50:41,520 Tack för drickat. 347 00:50:50,080 --> 00:50:52,440 KANSAS PACIFICS LÖNEKASSA 348 00:51:38,280 --> 00:51:41,680 Det rĂ€cker. Göm er! 349 00:52:11,520 --> 00:52:15,520 -Vad stĂ„r pĂ„?! -Stenblock! 350 00:52:36,680 --> 00:52:38,760 Se upp! 351 00:52:52,880 --> 00:52:55,480 Tillbaka, Gus! 352 00:53:29,080 --> 00:53:32,560 Skjut. De kan inte komma undan. 353 00:53:35,360 --> 00:53:37,640 Ner! 354 00:53:41,600 --> 00:53:44,720 Orkar loket knuffa undan stenarna? 355 00:53:44,800 --> 00:53:50,600 DĂ„ mĂ„ste vi köra sĂ„ lĂ„ngsamt att de kan skjuta in i hytten. 356 00:53:50,680 --> 00:53:55,120 -Orkar du köra? -Jag ska försöka. 357 00:54:02,560 --> 00:54:07,480 -NĂ€r de passerar kan vi skjuta dem. -Men lönekassan, dĂ„? 358 00:54:07,560 --> 00:54:10,480 Det Ă€r Nelson vi vill Ă„t. 359 00:55:09,360 --> 00:55:14,120 Nu kommer loket, men jag ser inte Smokestack. 360 00:55:16,800 --> 00:55:21,760 Nelson Ă€r ensam i hytten. NĂ„got mĂ„ste ha hĂ€nt! 361 00:55:29,000 --> 00:55:32,480 Det Ă€r armen, Cal. Gus Ă€r död. 362 00:55:32,560 --> 00:55:38,560 -Jag kör Smokestack till doktorn. -Nej, telegrafera efter en. 363 00:55:49,360 --> 00:55:55,400 Det hĂ€r var illa. Gus dödad och Smokestack skadad. 364 00:55:55,480 --> 00:55:59,960 -Han kommer att klara sig. -Vad blir det hĂ€rnĂ€st? 365 00:56:00,040 --> 00:56:04,520 Ingenting. Vi fördubblar bevakningen nu. 366 00:56:04,600 --> 00:56:07,600 Sen börjar vi jobba igen. 367 00:56:56,000 --> 00:57:00,600 -Vem Ă€r det? -Mat till fĂ„ngarna. 368 00:57:06,720 --> 00:57:09,720 StĂ€ll det pĂ„ bordet. 369 00:57:13,680 --> 00:57:17,160 Upp med hĂ€nderna! 370 00:57:19,240 --> 00:57:21,840 Flytta pĂ„ dig. 371 00:57:27,760 --> 00:57:30,480 Ta hans revolver. 372 00:57:48,360 --> 00:57:50,560 Vi sticker! 373 00:58:17,360 --> 00:58:22,120 -NĂ„gra problem? -Vi var tvungna att döda sheriffen. 374 00:58:22,200 --> 00:58:28,080 -Var Ă€r Stone och Morey? -Nelson dödade dem. 375 00:58:28,160 --> 00:58:31,720 Han har förstĂ€rkt bevakningen nu. 376 00:58:31,800 --> 00:58:38,400 -Ska vi bara titta pĂ„ nĂ€r de bygger? -Vi kan rekrytera fler mĂ€n. 377 00:58:38,480 --> 00:58:43,120 Det ska vi, men jag har nya planer för jĂ€rnvĂ€gen. 378 00:58:43,200 --> 00:58:47,240 SpĂ„r Ă€r en sak, men tĂ„g Ă€r nĂ„t helt annat. 379 00:58:47,320 --> 00:58:52,480 LĂ„t dem bygga. De Ă€r för mĂ„nga för att vi ska kunna anfalla dem. 380 00:58:52,560 --> 00:58:57,240 Men nĂ€r första tĂ„get kommer sĂ„ skjuter vi det med artilleri. 381 00:58:57,320 --> 00:59:01,160 Vi kan skjuta frĂ„n ett av passen. 382 00:59:01,240 --> 00:59:04,480 Ska du stjĂ€la kanoner frĂ„n nordstaterna? 383 00:59:04,560 --> 00:59:09,000 Nej, jag ska rekvirera dem frĂ„n sydstaterna. 384 00:59:45,600 --> 00:59:49,000 Du lyckades, pappa! 385 00:59:53,520 --> 00:59:56,720 Gratulerar, John. 386 00:59:56,800 --> 01:00:01,560 Vi borde skĂ„la. Det Ă€r inte varje dag en jĂ€rnvĂ€g blir klar. 387 01:00:01,640 --> 01:00:06,240 Du har fĂ„tt telegram. Ett tĂ„g Ă€r pĂ„ vĂ€g frĂ„n Kansas City. 388 01:00:11,920 --> 01:00:15,640 Vi blev klara i grevens tid. 389 01:00:16,600 --> 01:00:21,680 Till John Nelson. AmmunitionstĂ„g pĂ„ vĂ€g lĂ€ngs Kansas Pacific. 390 01:00:21,760 --> 01:00:26,840 Gratulerar till ett gott arbete. General Winfield Scott. 391 01:00:28,000 --> 01:00:32,800 -Blir det snart krig, John? -Det ser sĂ„ ut. 392 01:00:55,640 --> 01:00:58,640 Gör er redo. 393 01:01:13,720 --> 01:01:17,400 FĂ€rdiga. Eld! 394 01:02:10,880 --> 01:02:13,480 Vi lyckades! 395 01:02:16,520 --> 01:02:19,520 Nu mĂ„ste kanonerna hĂ€rifrĂ„n. 396 01:02:35,800 --> 01:02:42,200 -HĂ€r Ă€r det. SĂ„g du nĂ„gra spĂ„r? -Nej. De mĂ„ste ha sopat igen dem. 397 01:03:01,880 --> 01:03:06,560 -Blir det inte fler? -Alla Ă€r rĂ€dda för kanonerna. 398 01:03:06,640 --> 01:03:13,480 -De skjuter bara pĂ„ tĂ„g. -Jag kunde bara övertala de hĂ€r. 399 01:03:13,560 --> 01:03:17,520 SpĂ„ret mĂ„ste lagas. Kom. 400 01:03:17,600 --> 01:03:22,520 -Och Quantrill...? -Ingen har sett honom pĂ„ veckor. 401 01:04:14,000 --> 01:04:19,280 -Hur stĂ„r det till, Stan? -Bra, kapten...Nelson. 402 01:04:19,360 --> 01:04:24,440 -Vad gör du hĂ€r? -Generalen vĂ„gar inte telegrafera. 403 01:04:24,520 --> 01:04:30,360 -Jag ska informera om nĂ€sta tĂ„g. -Vi mĂ„ste hitta kanonerna först. 404 01:04:30,440 --> 01:04:34,800 Enligt er skulle banan vara lagad pĂ„ en vecka. 405 01:04:34,880 --> 01:04:38,640 Det Ă€r i morgon. DĂ„ kommer tĂ„get. 406 01:04:38,720 --> 01:04:43,800 -AmmunitionstĂ„g igen? -Ja, och fler soldater. 407 01:04:43,880 --> 01:04:47,360 Vi kan inte vĂ€nta lĂ€ngre. 408 01:04:48,480 --> 01:04:52,480 Joe, ta med dig sex man som kan skjuta. 409 01:04:52,560 --> 01:05:00,280 Ska vi leta efter kanonerna? Jag vet nĂ„gra som gör det med glĂ€dje. 410 01:05:00,360 --> 01:05:07,760 Förutom den kullen, sĂ„ finns det bara ett stĂ€lle de kan vara pĂ„. 411 01:05:07,840 --> 01:05:11,840 -Kanonerna kommer att stĂ„ dĂ€r. -Jag vet var det Ă€r. 412 01:05:11,920 --> 01:05:15,360 Vi ses hĂ€r i morgon bitti. 413 01:05:15,440 --> 01:05:21,600 Stan, jag har en idĂ©. ÅtervĂ€nd till Kansas och hĂ„ll kvar tĂ„get... 414 01:05:21,680 --> 01:05:28,080 -Det Ă€r omöjligt. -Det tar inte lĂ„ng tid. Titta hĂ€r... 415 01:05:56,400 --> 01:06:01,280 Stanna! LĂ„t era hĂ€star vila sig. 416 01:06:01,360 --> 01:06:06,880 Vi kan snart se passet. DĂ€r kan vi inte vila om kanonerna... 417 01:06:12,920 --> 01:06:17,440 Det Ă€r Smokestack som kör. Inte undra pĂ„ att det gĂ„r undan. 418 01:06:28,800 --> 01:06:30,800 Titta! 419 01:06:44,080 --> 01:06:46,240 Öppna eld! 420 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 AnvĂ€nd gevĂ€ren! 421 01:10:06,840 --> 01:10:09,440 Upp med dig! 422 01:10:18,480 --> 01:10:21,480 Ta hand om honom. 423 01:10:25,400 --> 01:10:30,000 -Vi fick allihop. -Hur kĂ€nns det, Joe? 424 01:10:31,280 --> 01:10:35,280 -Det gjorde du bra. -Tack, sir. 425 01:11:17,200 --> 01:11:25,000 -Kriget Ă€r bĂ€ttre Ă€n din sura pipa. -HĂ„ll klaffen! 426 01:11:26,200 --> 01:11:32,160 -FarvĂ€l. Jag kommer tillbaka. -Jag vĂ€ntar. DĂ„ ska vi gifta oss. 427 01:11:34,720 --> 01:11:38,240 Tag plats! 428 01:11:53,600 --> 01:12:01,080 MĂ„tte han Ă„tervĂ€nda snart sĂ„ vi kan bygga en jĂ€rnvĂ€g över hela landet. 429 01:12:01,160 --> 01:12:04,560 Han lĂ€r komma tillbaka. 35847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.