All language subtitles for In.The.Fire.2023.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,746 --> 00:00:56,360
The origin of the word
"psychology" is greek.
2
00:00:56,360 --> 00:01:00,015
It means science of the soul.
3
00:01:01,974 --> 00:01:07,110
A new form of medicine that seeks
to explain the phenomena of the mind,
4
00:01:08,894 --> 00:01:12,419
a much-misunderstood part
of the human body,
5
00:01:12,419 --> 00:01:16,206
which for some has greatly
compounded their suffering.
6
00:03:25,160 --> 00:03:29,034
You can leave that right there.
Thank you.
7
00:03:29,034 --> 00:03:31,428
- Gracias.
- Thank you so much.
8
00:03:36,171 --> 00:03:38,435
Excuse me?
9
00:03:38,435 --> 00:03:40,567
Excuse me!
10
00:03:40,567 --> 00:03:43,222
You're from the Marquez Ranch?
11
00:03:45,355 --> 00:03:49,836
Dear Isabella,
your son's case is intriguing.
12
00:03:49,836 --> 00:03:52,666
I'm eager to learn more.
13
00:03:52,666 --> 00:03:56,757
I believe the abnormalities
to be related to the mind, not
the body.
14
00:03:57,802 --> 00:04:00,108
I would like to come in person.
15
00:04:00,108 --> 00:04:03,242
With proper time
and the latest in mental science,
16
00:04:03,242 --> 00:04:08,813
I am confident that we can come
to understand his peculiar intellect
17
00:04:08,813 --> 00:04:12,077
and integrate your son
back into society.
18
00:04:13,296 --> 00:04:16,037
I look forward to meeting you.
19
00:04:16,037 --> 00:04:17,778
Grace.
20
00:04:54,554 --> 00:04:56,339
Maria!
21
00:05:06,044 --> 00:05:08,699
Doctor Grace Victoria Burnham.
22
00:05:08,699 --> 00:05:11,571
- Pleased to meet you.
- I am Maria.
23
00:05:11,571 --> 00:05:13,617
- You are here to save us?
- Shh!
24
00:05:15,009 --> 00:05:17,360
How was your trip?
25
00:05:17,360 --> 00:05:20,232
Very agreeable.
Thank you.
26
00:05:20,232 --> 00:05:23,235
Come, I'll show you
to your room.
27
00:05:27,239 --> 00:05:32,070
I would like to see the boy
as soon as possible. Is he still
awake?
28
00:05:32,070 --> 00:05:34,986
It is best to see the Don first.
29
00:05:36,553 --> 00:05:39,599
Temo will come with your things.
30
00:05:39,599 --> 00:05:42,559
Very good.
Shall I meet Isabella then?
31
00:05:42,559 --> 00:05:45,083
You should speak to
the Don first.
32
00:06:16,288 --> 00:06:20,597
Señor Marquez, it's a pleasure
to finally make your acquaintance.
33
00:06:21,685 --> 00:06:23,556
Señora...
34
00:06:27,821 --> 00:06:31,129
I am Doctor Burnham.
35
00:06:31,129 --> 00:06:32,435
Hmm.
36
00:06:34,393 --> 00:06:36,308
I see.
37
00:06:38,919 --> 00:06:42,401
Temo will return you
to the station tomorrow.
38
00:06:42,401 --> 00:06:45,404
- We have no need of a nurse.
- Excuse me?
39
00:06:45,404 --> 00:06:48,101
I'm sorry you came all this way.
40
00:06:49,408 --> 00:06:53,499
Come.
41
00:06:57,111 --> 00:07:01,333
If there is a sick patient in
this home,
I will see to him.
42
00:07:02,552 --> 00:07:05,206
No matter how ignorant
his father is.
43
00:07:24,443 --> 00:07:27,054
You may see the boy tonight.
44
00:07:45,638 --> 00:07:48,206
I'm sorry for that.
45
00:07:48,206 --> 00:07:53,341
It's a bitter man who puts his prejudices
before the welfare of his own child.
46
00:07:54,517 --> 00:07:57,911
- He has good reason.
- Is that so?
47
00:07:57,911 --> 00:08:01,654
He doesn't seem
like a man moved by reason.
48
00:08:02,568 --> 00:08:05,789
I'm assuming
it was Isabella who taught the boy.
49
00:08:05,789 --> 00:08:08,661
MartĂn taught himself.
50
00:08:15,363 --> 00:08:19,019
- You keep him like this?
- It is best.
51
00:08:36,907 --> 00:08:40,779
It's all right.
This is Doctor Burnham.
52
00:08:47,613 --> 00:08:50,877
Look, MartĂn.
She's from Nueva York.
53
00:08:51,878 --> 00:08:55,708
- It's a pleasure to meet you.
- Your music was lovely.
54
00:08:56,796 --> 00:08:59,407
Was that Paganini?
55
00:09:00,757 --> 00:09:02,976
May I sit?
56
00:09:05,370 --> 00:09:07,459
Thank you, MartĂn.
57
00:09:12,638 --> 00:09:16,642
Father Antonio,
thank you, but you may leave us now.
58
00:09:16,642 --> 00:09:19,645
I'm sorry, Señora, I must stay.
59
00:09:23,214 --> 00:09:25,390
Can you read to me?
60
00:09:36,314 --> 00:09:41,493
Yes. But first,
I'd like to ask you some questions.
61
00:09:41,493 --> 00:09:44,017
Would that be all right?
62
00:09:47,717 --> 00:09:52,417
- And do you like cowboys?
- They're called gauchos here or vaqueros.
63
00:09:52,417 --> 00:09:54,941
That's what I'm going to be.
64
00:09:57,770 --> 00:09:59,990
You are quite the enthusiast.
65
00:10:00,860 --> 00:10:03,994
You'd make Buffalo
Bill very proud.
66
00:10:06,126 --> 00:10:09,086
You've been as well to a show?
67
00:10:09,086 --> 00:10:11,218
I have.
68
00:10:11,218 --> 00:10:14,221
During the World's
Fair in Chicago.
69
00:10:15,483 --> 00:10:17,572
You're very lucky.
70
00:10:18,704 --> 00:10:22,839
Mama says Buffalo Bill
is almost a good cowboy as papá.
71
00:10:22,839 --> 00:10:24,710
I'm sure she's right.
72
00:10:24,710 --> 00:10:27,582
Did she buy you all these books?
73
00:10:28,366 --> 00:10:30,673
Some.
74
00:10:30,673 --> 00:10:33,806
But she won't buy
any more books for me.
75
00:10:33,806 --> 00:10:36,548
And why is that?
76
00:10:36,548 --> 00:10:39,116
Because I killed her.
77
00:10:55,001 --> 00:10:56,524
MartĂn...
78
00:10:57,569 --> 00:10:59,832
Can you tell me what happened?
79
00:11:04,794 --> 00:11:06,752
MartĂn?
80
00:11:08,319 --> 00:11:10,451
Would you like me to
read to you now?
81
00:11:45,312 --> 00:11:47,750
Isabella, no!
82
00:11:51,797 --> 00:11:53,712
MartĂn!
83
00:11:54,191 --> 00:11:55,932
MartĂn!
84
00:11:57,803 --> 00:12:02,590
Why have you allowed him
to perpetuate this idea that he
killed his mother?
85
00:12:02,590 --> 00:12:04,157
Because that is what happened.
86
00:12:08,683 --> 00:12:11,034
He's always been like this.
87
00:12:11,034 --> 00:12:14,428
The very day MartĂn was born,
that's when the locusts came.
88
00:12:14,428 --> 00:12:16,648
It is like "Exodus 10".
89
00:12:16,648 --> 00:12:19,390
"The Lord sent a plague onto Egypt,
and that plague was death."
90
00:12:19,390 --> 00:12:21,696
Father Antonio...
91
00:12:22,132 --> 00:12:26,136
before we begin MartĂn's
treatment,
let me be clear.
92
00:12:26,136 --> 00:12:30,053
We are dealing with a disorder.
A disease of the mind.
93
00:12:30,053 --> 00:12:33,056
Religion is not a factor.
94
00:12:33,056 --> 00:12:36,755
It is a matter of science
and we'll solve it as one.
95
00:12:38,757 --> 00:12:40,454
SĂ, señora.
96
00:13:42,299 --> 00:13:46,172
If we say we have no sin,
97
00:13:46,172 --> 00:13:51,743
we deceive ourselves,
and the truth is not in us.
98
00:13:51,743 --> 00:13:54,528
And who decides what is a sin?
99
00:13:54,528 --> 00:13:59,185
MartĂn, I would like to visit
your mother's grave.
100
00:14:00,012 --> 00:14:02,014
Would you mind taking me?
101
00:14:02,101 --> 00:14:04,756
It's better if we stay
in the hacienda.
102
00:14:04,843 --> 00:14:07,454
No! She should see my mother.
103
00:14:09,717 --> 00:14:11,763
It's not safe.
104
00:14:13,547 --> 00:14:15,723
I will take you.
105
00:14:23,906 --> 00:14:26,169
Do you miss your mother?
106
00:14:28,780 --> 00:14:31,174
Shall we pray, MartĂn?
107
00:14:50,976 --> 00:14:53,109
Father Antonio.
108
00:15:02,683 --> 00:15:04,468
Padre Gavira.
109
00:15:16,828 --> 00:15:19,439
- That is quite enough!
- Grace.
110
00:15:21,137 --> 00:15:23,095
You're scaring him.
111
00:15:35,586 --> 00:15:37,283
He is a child.
112
00:15:52,472 --> 00:15:54,083
MartĂn, no!
113
00:16:01,177 --> 00:16:05,007
- MartĂn, come! Come!
114
00:16:15,365 --> 00:16:17,584
Go, Grace!
115
00:16:19,456 --> 00:16:23,025
We'll get the demon later!
We purify the Jesuit's soul.
116
00:16:47,266 --> 00:16:49,268
What have they done?
117
00:16:49,268 --> 00:16:52,315
Hold this. I need my bag.
118
00:16:54,882 --> 00:16:56,971
My bag. Now.
119
00:17:10,550 --> 00:17:12,683
I need clean bandages.
120
00:17:22,649 --> 00:17:27,263
What was that Temo said?
Satch-ak?
121
00:17:29,830 --> 00:17:35,053
Sach'aqa.
It's Quechua, it means
"savages".
122
00:17:42,278 --> 00:17:45,803
Gavira came
when MartĂn was only months old.
123
00:17:46,369 --> 00:17:49,285
The Lord had spoken to him.
124
00:17:49,285 --> 00:17:55,508
He said we had to exorcise MartĂn
to get the devil out of him.
125
00:17:55,508 --> 00:17:57,815
I refused.
126
00:17:57,815 --> 00:18:01,993
And now they blame MartĂn
for everything bad that happens here.
127
00:18:04,561 --> 00:18:06,215
You were right.
128
00:18:09,522 --> 00:18:12,046
They say MartĂn is evil.
129
00:18:14,919 --> 00:18:16,790
Maybe he is.
130
00:19:02,706 --> 00:19:06,362
- I was praying for you.
- Do you know who that is?
131
00:19:10,888 --> 00:19:14,370
- Satan.
- He was once God's favourite angel.
132
00:19:16,328 --> 00:19:19,723
But he wanted to be like God
so he was cast out of heaven.
133
00:19:22,029 --> 00:19:24,945
Satan hides in our world...
134
00:19:26,120 --> 00:19:28,427
until regains his strength.
135
00:19:28,949 --> 00:19:31,474
Then he will rise again
and wage his final war.
136
00:19:31,474 --> 00:19:35,608
MartĂn, would you warm
some water for me, please?
137
00:19:35,608 --> 00:19:38,132
SĂ, señora.
138
00:19:38,132 --> 00:19:42,963
- Do you actually believe those
things?
- It's the word of God.
139
00:19:45,662 --> 00:19:48,317
But I won't be
of much help in their great war,
140
00:19:50,797 --> 00:19:52,712
because I am weak.
141
00:19:52,712 --> 00:19:55,149
You don't have to tell me.
142
00:19:55,237 --> 00:19:58,805
Gavira broke me with
just a few lashes.
143
00:19:58,805 --> 00:20:01,417
I confessed everything he asked.
144
00:20:04,681 --> 00:20:07,814
"Is the boy in league with
Lucifer?"
"Yes."
145
00:20:07,814 --> 00:20:11,296
"Did he conspire
to bring famine to this valley?"
"Yes."
146
00:20:28,792 --> 00:20:30,489
Don Marquez!
147
00:20:32,491 --> 00:20:35,059
This is no place for your son.
148
00:20:36,843 --> 00:20:39,063
I think you know that.
149
00:20:45,025 --> 00:20:46,723
Can you hear me?
150
00:20:47,550 --> 00:20:51,815
He died this morning.
Half of my herd is already afflicted.
151
00:21:01,694 --> 00:21:03,870
Unquy llaqta utaq.
152
00:21:06,133 --> 00:21:11,138
The animals in the village
are sick as well. They will
blame MartĂn.
153
00:21:11,138 --> 00:21:14,620
Well, you must leave.
You've got to go to someplace safe.
154
00:21:14,620 --> 00:21:16,622
You can leave if you want.
155
00:22:26,388 --> 00:22:28,781
That was very nice of you, MartĂn.
156
00:22:41,751 --> 00:22:43,492
Señora.
157
00:22:45,189 --> 00:22:47,887
I see you are still here.
- I am.
158
00:22:49,498 --> 00:22:52,762
So you think you can still heal,
MartĂn?
159
00:22:53,371 --> 00:22:55,286
Of course.
160
00:22:56,069 --> 00:22:57,680
Hmm.
161
00:23:04,948 --> 00:23:10,388
Let me tell you about MartĂne's
sister.
She was stillborn.
162
00:23:11,998 --> 00:23:13,870
I'm sorry.
163
00:23:15,741 --> 00:23:18,962
No, she wasn't...
164
00:23:39,504 --> 00:23:43,073
- !¡Nicolás! Déjame verla.
- I wanted her buried with the family.
165
00:23:43,073 --> 00:23:44,596
Nicolás!
166
00:23:44,596 --> 00:23:47,294
But Father Gavira
wouldn't allow it.
167
00:23:47,294 --> 00:23:52,561
She wasn't baptised,
so I buried her by the stream.
168
00:23:54,127 --> 00:23:57,261
- I see.
- No, you don't.
169
00:23:58,828 --> 00:24:02,745
MartĂn didn't like
the sound of his mother crying,
170
00:24:04,486 --> 00:24:06,966
so he tried to make her stop.
171
00:24:22,982 --> 00:24:26,464
No! No!
172
00:24:26,464 --> 00:24:29,511
- No!
- MartĂn!
173
00:24:34,124 --> 00:24:36,300
Who would do
something like that?
174
00:24:39,912 --> 00:24:45,570
I believe that MartĂn has what
John Langdon Down called "savant
syndrome".
175
00:24:45,570 --> 00:24:47,659
It's a disorder.
176
00:24:47,659 --> 00:24:51,228
It is modern medicine
that will help MartĂn.
177
00:24:51,228 --> 00:24:55,711
Not priests or myths
or delusions of omens.
178
00:25:05,155 --> 00:25:07,679
There is always an explanation.
179
00:26:37,073 --> 00:26:38,988
Father Gavira!
180
00:26:39,858 --> 00:26:42,295
I'm...
181
00:26:42,295 --> 00:26:44,341
I'm so sorry.
182
00:26:45,690 --> 00:26:47,779
What happened?
183
00:26:47,779 --> 00:26:50,086
- You're arrogant to come here.
- I came to make peace.
184
00:26:51,478 --> 00:26:54,220
And to help you understand.
185
00:26:54,220 --> 00:26:57,528
See, MartĂn isn't like
other children.
186
00:26:57,528 --> 00:27:00,009
He's got a sort of sickness.
187
00:27:00,966 --> 00:27:04,840
See, I am an alienist, a doctor.
188
00:27:04,840 --> 00:27:10,323
And I treat patients like MartĂn
who are alienated from their
human nature.
189
00:27:11,977 --> 00:27:15,067
I baptised
this boy when he was only days old.
190
00:27:15,067 --> 00:27:17,548
I look in his father's eyes,
191
00:27:17,548 --> 00:27:21,334
and I ask him to let me hold
this baby's head under the water.
192
00:27:21,334 --> 00:27:24,990
- He trust me, and I failed him.
- No.
193
00:27:24,990 --> 00:27:28,864
The Lord sent me
a warning when MartĂn was born.
194
00:27:30,300 --> 00:27:35,000
- I didn't listen.
- MartĂn is different. But he's
no demon.
195
00:27:35,000 --> 00:27:37,524
Satan disguised
himself as an angel.
196
00:27:38,308 --> 00:27:42,704
MartĂn has a condition,
an illness.
197
00:27:42,704 --> 00:27:47,012
Look, if you just see right here,
you will understand.
198
00:27:47,012 --> 00:27:49,841
It is all right here. Look.
199
00:27:50,712 --> 00:27:52,322
See?
200
00:27:52,322 --> 00:27:55,673
Please. You'll see.
201
00:27:58,807 --> 00:28:02,811
Our book also
has a name for this condition.
202
00:28:02,811 --> 00:28:04,595
El Maligno.
203
00:28:06,815 --> 00:28:09,034
I'm no child you can scare.
204
00:28:09,469 --> 00:28:13,299
No fue Adán
quien fue engañado, sino una
mujer llamada Eva.
205
00:28:13,299 --> 00:28:15,301
Amen!
206
00:28:25,268 --> 00:28:30,360
- !¡Malditos! !Bruja!
- Get off of me! Let me go! Let
me go!
207
00:28:30,360 --> 00:28:34,538
- Let me go!
- !¡Bruja!
208
00:28:34,538 --> 00:28:37,454
Get off of me! Get off of me!
209
00:28:37,454 --> 00:28:40,065
- Let me go!
210
00:28:40,065 --> 00:28:45,549
Get off of me!
211
00:28:53,296 --> 00:28:55,689
You will confess?
212
00:28:58,910 --> 00:29:01,043
I do this to save you.
213
00:29:04,220 --> 00:29:06,178
Bastard.
214
00:29:06,178 --> 00:29:08,311
You bastards!
215
00:29:12,837 --> 00:29:14,447
Andrés.
216
00:32:11,015 --> 00:32:12,756
Fourteen.
217
00:32:14,540 --> 00:32:16,890
Fourteen qué?
218
00:32:17,935 --> 00:32:22,896
You'll have to slaughter
fourteen head.
Better do it now before they starve.
219
00:33:09,943 --> 00:33:13,469
There is no right or wrong answer.
All right?
220
00:33:14,600 --> 00:33:16,820
What do you see?
221
00:33:20,302 --> 00:33:23,522
- There is nothing.
- Really?
222
00:33:24,219 --> 00:33:29,093
This inkblot was made by
Justinus Kerner,
a German physician.
223
00:33:29,093 --> 00:33:31,182
Like you.
224
00:33:33,054 --> 00:33:37,058
He was also a poet,
inspired by this very picture.
225
00:33:37,058 --> 00:33:39,234
So, tell me, MartĂn...
226
00:33:41,062 --> 00:33:43,238
do you still see nothing?
227
00:33:44,152 --> 00:33:46,371
That's not a shape.
228
00:33:51,202 --> 00:33:56,773
I see a lake in the mountains
because it reminds me of home.
229
00:33:58,949 --> 00:34:01,430
Does it remind you of anything?
230
00:34:02,518 --> 00:34:04,868
Anything at all.
231
00:34:26,715 --> 00:34:28,586
Perhaps I see a butterfly.
232
00:34:31,373 --> 00:34:33,114
Very well.
233
00:34:37,335 --> 00:34:39,423
How about this one?
234
00:34:40,990 --> 00:34:43,776
What do you see?
235
00:34:43,776 --> 00:34:46,170
I see a moth.
236
00:34:58,443 --> 00:35:02,752
- Everything all right, Father?
- I can't
remember the last time I've seen rain.
237
00:35:08,236 --> 00:35:11,195
You really seem
to have made a connection.
238
00:35:11,761 --> 00:35:13,763
If I may...
239
00:35:14,590 --> 00:35:16,853
what do you see in him?
240
00:35:20,248 --> 00:35:24,165
I see a boy born with
special abilities.
241
00:35:25,514 --> 00:35:29,300
Music, mathematics, language.
242
00:35:29,300 --> 00:35:35,785
A boy born with the ability to
access parts
of the brain that others don't
even know exist.
243
00:35:36,612 --> 00:35:38,831
A boy touched by God.
244
00:35:40,224 --> 00:35:42,618
That's one way to say it.
245
00:35:45,708 --> 00:35:47,884
What else?
246
00:35:52,018 --> 00:35:55,413
I see a... confused,
247
00:35:56,240 --> 00:35:58,938
lost child
248
00:35:58,938 --> 00:36:01,158
with no place in this world,
249
00:36:02,333 --> 00:36:05,989
born incapable of normal
social behaviour.
250
00:36:07,208 --> 00:36:09,297
Incapable of empathy.
251
00:36:12,256 --> 00:36:14,476
And do you believe you
can cure him?
252
00:36:18,044 --> 00:36:19,785
No.
253
00:36:22,092 --> 00:36:28,185
But I can help MartĂn
imagine what it's like to feel
254
00:36:28,185 --> 00:36:30,361
what other people are feeling.
255
00:36:31,232 --> 00:36:33,973
I believe that only God can
change, MartĂn.
256
00:36:43,461 --> 00:36:45,594
But who knows, Grace?
257
00:36:46,899 --> 00:36:49,598
Perhaps he works through you.
258
00:37:22,021 --> 00:37:23,849
Not yet.
259
00:37:28,854 --> 00:37:30,639
Thank you.
260
00:37:34,817 --> 00:37:37,254
I didn't know you were
waiting for me.
261
00:37:37,254 --> 00:37:41,606
It would be nice to eat together,
as a family would.
262
00:37:42,390 --> 00:37:47,395
!¡Claro!
It's nice to have a woman at our
table again.
263
00:37:47,395 --> 00:37:50,876
- Thank you, Don Marquez.
- Nicolás, please.
264
00:37:52,443 --> 00:37:55,446
The east field is ready
to be replanted.
265
00:37:56,926 --> 00:37:58,928
Wheat will grow there now.
266
00:38:05,935 --> 00:38:10,809
"The dusty cowboy rode
into town astride his giant
black steed."
267
00:38:12,071 --> 00:38:16,859
"Outnumbered and surrounded,
he faced down the cattle
rustlers."
268
00:38:16,859 --> 00:38:21,211
"His wife, still in the grips
of these bandits, called out,
269
00:38:21,211 --> 00:38:25,781
'William, run! Save yourself!'."
270
00:38:25,781 --> 00:38:29,611
"But Bill Cody would do
no such thing."
271
00:38:29,611 --> 00:38:34,877
"He drew his two Colt revolvers
and galloped into the bandits."
272
00:38:34,877 --> 00:38:42,058
"And when the dust settled,
there was only one man still set
atop his horse."
273
00:38:42,058 --> 00:38:46,671
"The West's most wild cowboy,
a true gaucho."
274
00:38:47,672 --> 00:38:50,980
- Like my father.
- Like your father.
275
00:38:51,894 --> 00:38:53,852
Now it's bedtime.
276
00:38:56,812 --> 00:38:58,379
Good night.
277
00:39:27,930 --> 00:39:30,585
You know this is
just loneliness.
278
00:39:32,064 --> 00:39:34,719
You know that, right?
279
00:39:34,719 --> 00:39:36,852
Maybe.
280
00:41:24,133 --> 00:41:26,135
You keep the boy inside.
281
00:41:28,006 --> 00:41:32,054
No, that's wrong.
He's supposed to say the
benediction next.
282
00:41:32,881 --> 00:41:37,146
Fear not, for I have redeemed you.
I have called you by name, you
are mine.
283
00:41:37,146 --> 00:41:39,235
- You are mine, you are mine.
- MartĂn. MartĂn.
284
00:42:06,741 --> 00:42:08,569
MartĂn, I need you...
285
00:42:39,991 --> 00:42:44,866
So, MartĂn, I need to go help.
286
00:42:44,866 --> 00:42:49,566
Will you stay here for me?
Please? All right?
287
00:43:08,672 --> 00:43:12,763
- Nicolás! Where's Nicolás?
- He went inside.
288
00:43:17,681 --> 00:43:19,378
Nicolás!
289
00:43:19,378 --> 00:43:21,119
No!
290
00:43:21,119 --> 00:43:23,992
Nicolás! Nicolás!
291
00:43:24,862 --> 00:43:27,909
Nicolás! Nicolás!
292
00:43:50,192 --> 00:43:51,759
No!
293
00:44:54,952 --> 00:44:57,172
MartĂn. MartĂn.
294
00:44:58,303 --> 00:45:00,784
Get up now, and
follow me outside.
295
00:45:00,915 --> 00:45:02,830
Hurry!
296
00:45:05,833 --> 00:45:07,530
Temo!
297
00:45:08,749 --> 00:45:10,968
Antonio!
298
00:45:16,408 --> 00:45:18,323
Stay here.
299
00:45:31,510 --> 00:45:33,469
Go! Go!
300
00:46:31,570 --> 00:46:33,659
Nicolás...
301
00:46:38,403 --> 00:46:40,231
MartĂn...
302
00:46:42,843 --> 00:46:44,714
The fire, he...
303
00:46:49,023 --> 00:46:53,505
Yesterday, in the field,
MartĂn took my hand.
304
00:47:06,649 --> 00:47:08,781
You'll need stitches.
305
00:47:11,045 --> 00:47:13,047
Later.
306
00:48:51,058 --> 00:48:53,016
I saw something.
307
00:48:55,105 --> 00:48:57,455
During the fire.
308
00:48:59,588 --> 00:49:04,158
Something... impossible.
309
00:49:09,728 --> 00:49:11,295
If I...
310
00:49:12,383 --> 00:49:14,603
If my reason...
311
00:49:17,388 --> 00:49:24,221
If I of all people
can't see MartĂn without prejudice,
312
00:49:27,311 --> 00:49:30,271
then how am I to help him?
313
00:49:31,881 --> 00:49:36,277
God works through us.
It is by his hand you came here.
314
00:49:38,627 --> 00:49:40,890
God didn't send me, Father.
315
00:49:42,979 --> 00:49:47,853
If he exists,
God abandoned us a long time ago.
316
00:49:57,994 --> 00:50:00,388
Do you know what "grace" means?
317
00:50:02,042 --> 00:50:08,004
Grace is when... God reaches out
to us
in moments when we want nothing
to do with him.
318
00:50:08,004 --> 00:50:12,443
When he puts his faith in us,
even when we've lost it in ourselves.
319
00:50:14,576 --> 00:50:16,404
What I'm trying to say
320
00:50:16,404 --> 00:50:21,539
is that perhaps it is you
we needed here in this hour of darkness.
321
00:50:21,539 --> 00:50:25,935
Not in spite of your beliefs,
but because of them.
322
00:50:38,165 --> 00:50:42,082
Good morning.
Good morning.
323
00:50:46,303 --> 00:50:47,783
MartĂn...
324
00:50:48,697 --> 00:50:50,786
Look at me.
325
00:50:52,570 --> 00:50:57,532
MartĂn, it's time for
our morning talk.
326
00:51:01,362 --> 00:51:05,148
Papá should plant amaranth
in the east field.
327
00:51:05,148 --> 00:51:07,063
Is that so?
328
00:51:07,063 --> 00:51:11,546
Amaranth is more tolerant
to blight and drought. We had
both this year.
329
00:51:13,069 --> 00:51:16,333
All right. We'll tell
him tonight.
330
00:51:17,247 --> 00:51:19,902
We should tell
the other farmers in the
village, too.
331
00:51:19,902 --> 00:51:22,426
And why would you
like to do that?
332
00:51:24,080 --> 00:51:26,865
So they don't burn
our house down.
333
00:51:26,865 --> 00:51:28,998
Only that?
334
00:51:29,955 --> 00:51:34,960
Or could it be that you also
don't
want them to go hungry? - No,
only that.
335
00:51:38,050 --> 00:51:42,359
Why do you think that they burned
down your stables? - To punish me.
336
00:51:43,578 --> 00:51:45,536
- Why?
- Because I killed their crops.
337
00:51:47,016 --> 00:51:50,846
MartĂn, did you kill
their crops?
338
00:51:50,846 --> 00:51:54,806
Did you sneak out in the middle
of the night and release the
locusts?
339
00:51:54,806 --> 00:51:57,113
Maybe.
340
00:51:57,113 --> 00:52:02,684
And did you also cast a spell
on their animals and make them
sick and die?
341
00:52:02,684 --> 00:52:05,556
- MartĂn, did you?
- No.
342
00:52:05,556 --> 00:52:09,821
- Well, then it can't be true,
can it?
- What about the man last night?
343
00:52:10,996 --> 00:52:16,480
Hey, MartĂn, you did
nothing to him.
344
00:52:16,480 --> 00:52:19,527
You didn't do anything.
345
00:52:19,527 --> 00:52:21,703
Do you hear me?
346
00:52:21,703 --> 00:52:24,488
He started a fire and
it killed him.
347
00:52:27,535 --> 00:52:30,102
That's what happened.
348
00:52:30,102 --> 00:52:35,238
MartĂn,
those people are scared, all
right?
349
00:52:35,238 --> 00:52:37,501
They're scared, and they
need something to blame for that fear,
350
00:52:37,501 --> 00:52:42,245
and it's going to be you,
because you are different.
351
00:52:42,245 --> 00:52:44,247
All right?
352
00:52:45,030 --> 00:52:47,119
Do you understand me?
353
00:52:49,992 --> 00:52:51,820
Yes.
354
00:53:26,768 --> 00:53:28,900
How's MartĂn?
355
00:53:30,946 --> 00:53:33,253
He understands what happened.
356
00:53:34,819 --> 00:53:36,952
He blames himself.
357
00:53:38,867 --> 00:53:40,869
What can I do?
358
00:53:42,174 --> 00:53:44,220
Treat him like a son.
359
00:53:46,266 --> 00:53:48,398
Love him...
360
00:53:49,312 --> 00:53:51,053
without judgement.
361
00:53:53,098 --> 00:53:56,493
He mentioned planting amaranth.
Perhaps you could take him back
with you.
362
00:53:56,493 --> 00:53:58,495
No.
363
00:53:58,495 --> 00:54:02,717
But he needs that. He needs
to spend time with you, working
in the fields.
364
00:54:02,717 --> 00:54:05,110
He will work with me.
365
00:54:07,983 --> 00:54:10,681
But we cannot plant
together again.
366
00:54:12,901 --> 00:54:17,688
They've sown my land with salt.
Nothing will grow now.
367
00:54:31,223 --> 00:54:34,009
In the case of common hysteria,
368
00:54:35,010 --> 00:54:40,145
it not infrequently happens
that instead of a single major trauma,
369
00:54:41,016 --> 00:54:47,892
we find a number of partial traumas,
forming a group of provoking causes.
370
00:54:49,067 --> 00:54:55,073
They are components
of a single story of suffering.
371
00:55:02,472 --> 00:55:07,042
We must presume,
then, that the cyclical trauma,
372
00:55:07,042 --> 00:55:11,220
or, more precisely,
the memory of that trauma,
373
00:55:12,264 --> 00:55:15,572
acts as a foreign body
374
00:55:17,182 --> 00:55:18,662
which...
375
00:55:20,185 --> 00:55:26,714
long after its entry must continue
to be regarded as an agent still
at work,
376
00:55:27,584 --> 00:55:31,588
only disappearing once the memory
has been vividly provoked.
377
00:55:32,372 --> 00:55:36,854
The process must be
brought back to its "status
nascendi",
378
00:55:38,073 --> 00:55:40,902
its state of birth.
379
00:55:50,172 --> 00:55:52,217
Can you hear it, MartĂn?
380
00:55:53,784 --> 00:55:59,834
Each click in rhythm
like the one before and the one after.
381
00:56:00,791 --> 00:56:08,408
Each moment no longer
and no shorter than any other.
382
00:56:09,191 --> 00:56:13,108
Time passing in
perfect symmetry.
383
00:56:17,329 --> 00:56:21,595
I'm going to name a thing, and
you're going
to tell me how it makes you feel.
384
00:56:22,857 --> 00:56:26,817
- Horses.
- I like to ride horses.
385
00:56:26,817 --> 00:56:28,950
But they smell very bad.
386
00:56:31,126 --> 00:56:34,521
- Yellow clovers.
- I hate them.
387
00:56:34,521 --> 00:56:38,350
- Why?
- Because they remind me of Mama.
388
00:56:39,351 --> 00:56:41,310
Tell me about her.
389
00:56:45,270 --> 00:56:51,451
She smelled like lavender
and her hair was the colour of
burnt coffee.
390
00:56:51,451 --> 00:56:55,803
- How did she make you feel?
- Safe.
391
00:56:58,109 --> 00:57:00,851
That sounds very nice.
392
00:57:00,851 --> 00:57:04,246
Why would you dislike
that feeling, MartĂn?
393
00:57:04,246 --> 00:57:08,032
Because it's a lie.
We're not safe.
394
00:57:08,032 --> 00:57:10,034
We're all going to die
because of me.
395
00:57:15,300 --> 00:57:17,868
- What is your lie?
- What?
396
00:57:21,916 --> 00:57:24,048
What is your lie?
397
00:57:27,748 --> 00:57:33,188
What-is-your-lie?
398
00:57:34,406 --> 00:57:40,630
What is your lie?
399
00:57:45,635 --> 00:57:47,811
That I'm a fraud.
400
00:57:49,247 --> 00:57:54,992
That I repeat the teachings
of great men, but I'm not one of them.
401
00:58:00,302 --> 00:58:05,437
That I'll travel to the edge
of the world to prove myself,
only to fail.
402
00:58:25,980 --> 00:58:27,938
Those aren't lies.
403
00:58:33,465 --> 00:58:36,033
They're fears.
404
00:58:54,617 --> 00:58:57,577
- Temo?
- Uma wakcha kunan.
405
00:58:57,707 --> 00:58:59,666
What is it?
406
01:00:13,000 --> 01:00:15,089
I believe it to be typhus.
407
01:00:16,133 --> 01:00:19,484
- Plague.
- It's spread by lice.
408
01:00:19,484 --> 01:00:23,619
I need you to go inside and burn everything
that she could have touched in
the last few days.
409
01:00:23,619 --> 01:00:28,145
Linens, blankets, clothing...
Anything that could spread the disease.
410
01:00:28,145 --> 01:00:30,321
Do you understand?
411
01:01:40,522 --> 01:01:46,789
Through this Holy Unction of oil
and through the great goodness
of his mercy...
412
01:02:23,086 --> 01:02:24,784
Nicolás!
413
01:02:25,654 --> 01:02:28,004
I can't... do this.
414
01:02:33,923 --> 01:02:37,187
I'm not who you think I am.
415
01:02:38,101 --> 01:02:39,363
No.
416
01:02:40,800 --> 01:02:42,410
No.
417
01:02:43,498 --> 01:02:50,157
I'm a fraud. - For the first time,
I know my son and he knows me.
418
01:02:51,419 --> 01:02:56,641
This...
This is just science, a disease.
419
01:02:56,641 --> 01:03:00,515
But what you have done
with my son is a miracle.
420
01:03:03,039 --> 01:03:04,084
She's gone.
421
01:03:07,783 --> 01:03:09,698
It's God's will.
422
01:03:19,490 --> 01:03:24,887
...committed
by evil use of sight, hearing,
423
01:03:24,887 --> 01:03:28,369
smell, taste and speech, touch,
424
01:03:29,631 --> 01:03:31,851
ability to walk.
425
01:03:34,157 --> 01:03:35,855
Amen.
426
01:05:26,487 --> 01:05:31,361
- Which books would you like me
to pack?
- We won't have room.
427
01:05:36,801 --> 01:05:40,327
The violin, then. We
must bring this.
428
01:05:44,461 --> 01:05:46,637
I'm sorry.
429
01:05:46,637 --> 01:05:49,075
- I'm sorry.
- What?
430
01:05:49,075 --> 01:05:51,425
I'm sorry.
431
01:05:51,425 --> 01:05:53,470
I didn't mean to hurt Maria.
432
01:05:57,039 --> 01:06:00,912
I don't want to leave.
I'll be better, I promise.
433
01:06:00,912 --> 01:06:04,612
Please. I'll think whatever
you want me to think. I just
want to stay!
434
01:06:10,922 --> 01:06:14,622
MartĂn, look at me.
435
01:06:22,151 --> 01:06:28,636
I can only imagine
how confusing this must be for you.
436
01:06:31,726 --> 01:06:34,381
This is not your fault.
437
01:06:37,514 --> 01:06:40,952
None of this is your fault.
438
01:06:44,434 --> 01:06:46,175
None of it.
439
01:06:48,656 --> 01:06:50,484
Now come help me pack.
440
01:07:22,733 --> 01:07:24,996
- Padre.
- I'm ready.
441
01:07:30,524 --> 01:07:32,526
Your things?
442
01:07:33,657 --> 01:07:35,703
I have all that I need.
443
01:07:37,270 --> 01:07:39,272
Very good.
444
01:07:44,233 --> 01:07:49,586
- They're coming for him.
- MartĂn, come inside. Come.
445
01:07:53,068 --> 01:07:55,375
If the worst should happen.
446
01:07:56,898 --> 01:07:58,465
No.
447
01:08:00,728 --> 01:08:02,991
They would be cruel.
448
01:08:39,070 --> 01:08:40,985
You know what? MartĂn...
449
01:08:42,726 --> 01:08:45,816
Why don't you play some music
for me?
I think that would...
450
01:08:46,687 --> 01:08:50,169
- That would make me feel better.
- SĂ, señora.
451
01:09:35,605 --> 01:09:37,259
MartĂn!
452
01:09:46,834 --> 01:09:48,966
MartĂn...
453
01:09:50,533 --> 01:09:52,187
Let's go.
454
01:09:57,366 --> 01:09:59,368
Let's get him to the horses.
455
01:10:05,026 --> 01:10:06,462
Come!
456
01:10:19,301 --> 01:10:20,955
Come!
457
01:10:23,087 --> 01:10:26,700
These take you to the
cold cellar. Here.
458
01:10:31,008 --> 01:10:33,010
Antonio!
459
01:10:34,316 --> 01:10:36,449
Good luck, Doctor.
460
01:12:15,678 --> 01:12:17,724
Nicolás?
461
01:12:28,517 --> 01:12:30,214
Temo!
462
01:12:39,223 --> 01:12:42,357
- Mátalo!
- Sach'aqa.
463
01:12:43,532 --> 01:12:45,620
Yes.
464
01:12:51,887 --> 01:12:53,890
Sach'aqa.
465
01:13:00,767 --> 01:13:02,421
MartĂn.
466
01:13:22,310 --> 01:13:24,747
Get behind me, MartĂn!
467
01:13:24,747 --> 01:13:26,575
Mátalo!
468
01:13:32,450 --> 01:13:34,801
MartĂn! No!
469
01:14:23,937 --> 01:14:26,069
Amen!
470
01:15:03,498 --> 01:15:05,239
!¡Papá!
471
01:15:12,463 --> 01:15:16,337
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
472
01:15:16,337 --> 01:15:18,164
!¡Papá!
473
01:15:19,645 --> 01:15:21,560
!¡Papá!
474
01:15:23,910 --> 01:15:27,000
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
475
01:15:27,000 --> 01:15:29,176
!¡Papá!
476
01:15:30,394 --> 01:15:32,700
!¡Papá!
477
01:15:46,759 --> 01:15:48,717
!¡La mato yo, la bruja!
478
01:16:06,691 --> 01:16:08,780
MartĂn!
479
01:16:24,274 --> 01:16:25,972
!¡Papá!
480
01:16:31,280 --> 01:16:33,153
!¡Papá!
481
01:16:33,980 --> 01:16:35,634
!¡Papá!
482
01:17:55,061 --> 01:17:56,539
Nicolás...
483
01:18:01,676 --> 01:18:03,678
People...
484
01:18:05,636 --> 01:18:07,900
They won't understand.
485
01:18:12,818 --> 01:18:15,037
I killed those men.
486
01:18:19,738 --> 01:18:22,262
That's not what I saw.
487
01:18:23,611 --> 01:18:28,181
I killed them. That's
what you saw.
488
01:18:29,051 --> 01:18:31,097
Nothing else.
489
01:18:38,843 --> 01:18:41,368
What will become of him?
490
01:18:44,327 --> 01:18:46,459
I will protect him.
491
01:18:55,948 --> 01:18:57,905
He will be safe...
492
01:19:00,953 --> 01:19:02,955
and happy.
493
01:19:34,725 --> 01:19:36,597
MartĂn...
494
01:19:41,557 --> 01:19:43,995
It's time we take our trip.
35234