All language subtitles for Fogo Fátuo (v.o)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:01:16,042 --> 00:01:18,791 - Os m�dicos dizem que n�o tem cura? - Sim. 3 00:01:19,083 --> 00:01:20,499 Todos dizem o mesmo. 4 00:01:21,083 --> 00:01:24,041 Uma semana no m�ximo. Uma quest�o de dias. 5 00:01:24,250 --> 00:01:25,749 Ele providenciou o funeral? 6 00:01:25,958 --> 00:01:29,207 Nada. E n�o haver� funeral de estado. 7 00:01:29,875 --> 00:01:32,832 Talvez uma empresa de conte�do compre os direitos exclusivos. 8 00:01:33,042 --> 00:01:35,041 Se n�o, Prefeitura ou a Miseric�rdia? 9 00:01:35,250 --> 00:01:38,499 E por que n�o vendemos o quadro do Conrado Roza? 10 00:01:47,458 --> 00:01:50,207 Uma �rvore, um amigo 11 00:01:51,583 --> 00:01:54,041 Que devemos tratar bem 12 00:01:55,292 --> 00:01:58,916 Um amigo dedicado T�o fiel quanto a amizade 13 00:01:59,792 --> 00:02:02,416 Que podemos cultivar 14 00:02:03,250 --> 00:02:06,124 Voc� sabe que uma �rvore � um sopro de... 15 00:02:06,375 --> 00:02:07,832 Sancho, saia. 16 00:02:08,042 --> 00:02:10,999 Deixe sua alteza, o pr�ncipe Alfredo, em paz. 17 00:02:15,875 --> 00:02:18,332 Voc� n�o tem vergonha, Sancho? 18 00:02:20,208 --> 00:02:21,541 Aonde est�o seus modos? 19 00:02:21,750 --> 00:02:24,707 Soltar puns na frente de Sua Alteza Real. 20 00:02:25,583 --> 00:02:28,124 O que seu tio-av� vai pensar? 21 00:02:30,375 --> 00:02:31,624 Vamos! 22 00:02:32,042 --> 00:02:32,999 Sancho! 23 00:02:33,792 --> 00:02:36,624 Agora! N�o seja republicano! 24 00:03:02,958 --> 00:03:04,499 Afonso... 25 00:03:29,667 --> 00:03:30,467 Um amigo dedicado 26 00:03:35,792 --> 00:03:39,707 T�o fiel quanto a amizade 27 00:03:41,583 --> 00:03:44,957 Que podemos cultivar 28 00:03:48,083 --> 00:03:49,416 Meu amor... 29 00:03:52,542 --> 00:03:55,999 Uma �rvore, um amigo 30 00:03:57,875 --> 00:04:01,291 Que devemos tratar bem 31 00:04:03,083 --> 00:04:06,207 Um amigo dedicado 32 00:04:07,083 --> 00:04:10,207 T�o fiel quanto a amizade 33 00:04:11,667 --> 00:04:15,124 Que podemos cultivar 34 00:04:34,583 --> 00:04:35,916 Olha, Alfredo. 35 00:04:35,916 --> 00:04:37,749 Essas s�o �rvores reais. 36 00:04:38,292 --> 00:04:41,207 N�o � como o lix�o da floresta republicana, n�o. 37 00:04:41,833 --> 00:04:43,707 J� pensamos nisso, Alfredo 38 00:04:43,958 --> 00:04:46,332 e existe uma clara diferen�a ontol�gica 39 00:04:46,542 --> 00:04:49,707 entre uma �rvore real e um salgueiro-chor�o comum. 40 00:04:49,707 --> 00:04:51,499 Olhe com cuidado. Repare a inten��o! 41 00:04:51,499 --> 00:04:54,624 A inten��o, a disciplina, a ordem. 42 00:04:55,000 --> 00:04:57,624 A verticalidade, a retid�o. 43 00:05:01,000 --> 00:05:03,741 Cada pinheiro real � t�o autoconsciente, 44 00:05:04,108 --> 00:05:06,108 t�o consciente daqueles ao seu redor 45 00:05:06,108 --> 00:05:09,707 e resiste � press�o benevolente para ser o melhor dos melhores. 46 00:05:10,375 --> 00:05:12,916 Ciente do seu estatuto real, Alfredo, 47 00:05:13,167 --> 00:05:16,207 cada um deles, desde suas ra�zes at� o topo, 48 00:05:16,207 --> 00:05:19,416 sabendo que o mundo estar� sempre vigilante, 49 00:05:19,667 --> 00:05:21,624 atento ao menor deslize 50 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 que possa refutar sua superioridade natural. 51 00:05:26,667 --> 00:05:30,916 Conhecemos as exig�ncias dessa condi��o, n�o sabemos, meu filho? 52 00:05:31,958 --> 00:05:35,249 N�s somos o que somos e a vitrine do que somos. 53 00:05:38,417 --> 00:05:39,416 Senhor meu pai... 54 00:05:40,750 --> 00:05:43,541 Voc� far� bem em se inspirar nessas �rvores, Alfredo. 55 00:05:43,750 --> 00:05:45,166 Veja como elas crescem, 56 00:05:45,375 --> 00:05:47,082 como alcan�am o c�u 57 00:05:48,167 --> 00:05:49,624 tumescente com seiva. 58 00:05:50,083 --> 00:05:53,832 Tremendo com o calor da resina nesses troncos largos, 59 00:05:54,042 --> 00:05:57,791 que puxam com os bra�os, para melhor cumprirem o seu dever. 60 00:05:58,042 --> 00:06:01,166 Para que a vida as percorra da base ao topo 61 00:06:01,500 --> 00:06:06,916 e emane o dom oxigenado a que avidamente aspiramos. 62 00:06:07,458 --> 00:06:10,124 At� o dia em que, exaustos, 63 00:06:11,458 --> 00:06:14,832 caiam para que possamos dar-lhes uma segunda vida. 64 00:06:24,167 --> 00:06:27,832 Uma �rvore, um amigo 65 00:06:30,458 --> 00:06:32,916 Que devemos tratar bem 66 00:06:36,750 --> 00:06:39,207 Um amigo dedicado 67 00:06:39,458 --> 00:06:44,374 T�o fiel quanto a amizade Que podemos cultivar 68 00:06:49,375 --> 00:06:53,416 Voc� sabe que uma �rvore � um sopro de beleza 69 00:06:53,416 --> 00:06:57,916 Que protege a natureza e purifica nosso ar 70 00:06:58,167 --> 00:07:01,916 D�-nos madeira e tantas maravilhas 71 00:07:01,916 --> 00:07:06,249 Corti�a e resina, bem como frutas do pomar 72 00:07:08,458 --> 00:07:12,207 Vamos fazer uma floresta, venha 73 00:07:12,667 --> 00:07:15,332 Plantar amigos, uma festa 74 00:07:15,542 --> 00:07:19,999 T�o rica e modesta, deixe-nos semear 75 00:07:20,792 --> 00:07:23,832 Uma �rvore, um amigo 76 00:07:25,042 --> 00:07:27,332 Que devemos tratar bem 77 00:07:29,250 --> 00:07:31,332 Um amigo dedicado 78 00:07:31,542 --> 00:07:35,999 T�o fiel quanto a amizade Que podemos cultivar 79 00:07:37,958 --> 00:07:41,041 Uma �rvore, um amigo 80 00:07:42,458 --> 00:07:44,832 Que devemos tratar bem 81 00:07:46,042 --> 00:07:48,416 Um amigo dedicado 82 00:07:48,416 --> 00:07:50,707 T�o fiel quanto a amizade 83 00:07:51,042 --> 00:07:53,207 Que podemos cultivar 84 00:07:54,875 --> 00:07:58,249 Voc� sabe que uma �rvore pertence a todos 85 00:07:58,458 --> 00:08:02,499 N�o agrida o meio ambiente ou polua sua terra 86 00:08:02,958 --> 00:08:06,749 Vamos, vamos, vamos defender nossa vida 87 00:08:06,958 --> 00:08:10,749 Uma �rvore esquecida pode �s vezes nos ajudar 88 00:08:11,750 --> 00:08:16,582 Vamos fazer uma floresta, venha 89 00:08:16,875 --> 00:08:19,416 Plantar amigos, uma festa 90 00:08:19,416 --> 00:08:23,582 T�o rica e modesta, deixe-nos semear 91 00:08:24,667 --> 00:08:27,332 Uma �rvore, um amigo 92 00:08:28,875 --> 00:08:31,707 Que devemos tratar bem 93 00:08:32,750 --> 00:08:34,624 Um amigo dedicado 94 00:08:34,875 --> 00:08:36,749 T�o fiel quanto a amizade 95 00:08:36,957 --> 00:08:39,331 Que podemos cultivar 96 00:09:26,958 --> 00:09:29,207 Foi o pior dia do ano 97 00:09:29,207 --> 00:09:34,999 e �ltimo dia para mais de 30 v�timas de inc�ndios no interior. 98 00:09:34,999 --> 00:09:39,124 � a hist�ria daqueles que perderam a vida 99 00:09:39,375 --> 00:09:42,874 fugindo ou tentando salvar sua casa ou neg�cio. 100 00:09:43,375 --> 00:09:46,624 Existem muitas imagens impressionantes dos inc�ndios de ontem, 101 00:09:46,624 --> 00:09:49,416 mas uma dos mais devastadoras � esta. 102 00:09:49,667 --> 00:09:52,374 Gigantescas colunas de fuma�a... 103 00:09:54,083 --> 00:09:55,832 Esc�ria socialista. 104 00:09:57,042 --> 00:10:00,124 Enquanto tudo queima estamos impotentes! 105 00:10:00,375 --> 00:10:01,916 O corpo de bombeiros deixou queimar? 106 00:10:02,167 --> 00:10:05,041 Vamos Eduardo. N�o abdique! 107 00:10:07,458 --> 00:10:08,707 As pessoas est�o assistindo. 108 00:10:14,292 --> 00:10:16,332 Hoje, voc� n�o devia fumar. 109 00:10:16,542 --> 00:10:18,457 Dadas as circunst�ncias. 110 00:10:27,250 --> 00:10:28,707 Que ideia � essa. 111 00:10:32,042 --> 00:10:34,166 At� ontem, era uma mancha de verde. 112 00:10:34,458 --> 00:10:36,124 Apenas horas depois, era isso. 113 00:10:37,250 --> 00:10:40,416 80% do pinhal hist�rico de Leiria tinha queimado. 114 00:10:40,708 --> 00:10:43,082 35.000 acres no total. 115 00:10:47,667 --> 00:10:50,082 Acendendo velas com o pa�s em chamas. 116 00:10:59,042 --> 00:11:01,416 Plantado no s�culo XIII 117 00:11:01,667 --> 00:11:05,416 o pinhal destinava-se a impedir o avan�o das dunas, 118 00:11:05,667 --> 00:11:07,416 e proteger a cidade de Leiria. 119 00:11:07,416 --> 00:11:10,416 Teve um papel providencial nas descobertas, 120 00:11:10,416 --> 00:11:13,041 fornecendo madeira aos estaleiros. 121 00:11:13,250 --> 00:11:17,416 Tornou-se um local de lazer. 122 00:11:17,416 --> 00:11:21,416 Levar� mais de dez anos para crescer novamente. 123 00:11:21,416 --> 00:11:23,207 Coitados dos animais. 124 00:11:23,458 --> 00:11:25,624 Tamb�m suportaram as chamas do inferno. 125 00:11:27,042 --> 00:11:30,624 Queridos pais, devido ao aquecimento global... 126 00:11:31,583 --> 00:11:32,416 Desculpem. 127 00:11:33,542 --> 00:11:35,707 O risco de inc�ndios florestais aumentar� 128 00:11:35,707 --> 00:11:37,499 em Portugal e no mundo. 129 00:11:37,750 --> 00:11:39,999 Gra�as a Deus pelo Acordo de Paris! 130 00:11:40,250 --> 00:11:43,124 Voc� acha que algu�m respeitar� o Acordo de Paris? 131 00:11:43,124 --> 00:11:44,916 Em que mundo voc� vive, m�e? 132 00:11:45,167 --> 00:11:49,207 O estado � acusado de administrar mal a terra... 133 00:11:50,458 --> 00:11:52,332 E voc� tem pena da galinha? 134 00:11:52,542 --> 00:11:56,624 Localmente � conhecida como a floresta alpina de brinquedo. 135 00:12:07,648 --> 00:12:11,448 Voc� deve seguir meus sonhos com suas palavras vazias. 136 00:12:13,508 --> 00:12:14,233 E, no entanto, 137 00:12:14,727 --> 00:12:15,718 sou um dos sortudos. 138 00:12:18,108 --> 00:12:19,599 Pessoas est�o sofrendo, 139 00:12:21,238 --> 00:12:22,213 pessoas morrendo. 140 00:12:23,568 --> 00:12:25,873 Todo o sistema de igualdade est� entrando em colapso. 141 00:12:27,474 --> 00:12:29,249 Estamos no in�cio de uma extin��o em massa. 142 00:12:30,215 --> 00:12:31,835 E voc� s� fala de dinheiro. 143 00:12:32,250 --> 00:12:32,999 Cala a boca! 144 00:12:33,376 --> 00:12:35,746 E contos de fadas sobre crescimento econ�mico eterno. 145 00:12:37,826 --> 00:12:38,646 Voc�s falharam. 146 00:12:41,591 --> 00:12:44,296 Mas os jovens entendem bem seu comportamento. 147 00:12:47,266 --> 00:12:50,107 Os olhos das gera��es futuras est�o lhes observando. 148 00:12:51,947 --> 00:12:53,978 E se o futuro � desgra�a, eu lhes digo, 149 00:12:55,837 --> 00:12:57,867 n�s nunca iremos lhes perdoar. 150 00:12:59,401 --> 00:13:01,409 Como ousam continuar a desviar o olhar 151 00:13:01,769 --> 00:13:03,702 e dizer que est�o fazendo o suficiente? 152 00:13:04,818 --> 00:13:09,377 Alguma solu��o pol�tica que ir� gui�-los e ainda n�o est� � vista. 153 00:13:11,948 --> 00:13:13,078 Como ousam? 154 00:13:13,078 --> 00:13:13,624 Sebasti�o, 155 00:13:13,875 --> 00:13:15,207 fa�a-nos um favor. 156 00:13:15,667 --> 00:13:18,207 V� passear com as Maria-Pias e leve a Carlota. 157 00:13:24,542 --> 00:13:25,499 Boa noite. 158 00:13:26,750 --> 00:13:30,291 Desde ontem o pa�s est� nas garras 159 00:13:30,542 --> 00:13:34,291 da maior onda de inc�ndios desde 2006. 160 00:13:35,667 --> 00:13:38,374 Ontem, 523 inc�ndios eclodiram. 161 00:13:38,833 --> 00:13:39,791 Mam�e, 162 00:13:40,042 --> 00:13:43,707 por que chamamos todas as nossas cachorras de Maria-Pia? 163 00:13:43,707 --> 00:13:46,374 Porque Maria-Pia � um nome de cachorra! 164 00:13:47,000 --> 00:13:48,666 N�o seja castelhano, Sebasti�o. 165 00:13:49,792 --> 00:13:53,749 Vamos, n�o incomode sua m�e com suas perguntas. 166 00:13:54,000 --> 00:13:54,957 Carlota... 167 00:13:59,708 --> 00:14:00,791 Maria-Pia! 168 00:14:11,542 --> 00:14:12,707 Com licen�a. 169 00:14:27,750 --> 00:14:30,374 O Casamento de Preto Rosa. 170 00:14:31,875 --> 00:14:36,332 T�o bonitinhos, os pretinhos do jardim zool�gico Maria da Gl�ria. 171 00:14:36,583 --> 00:14:38,832 Eduardo, os tempos mudaram. 172 00:14:39,042 --> 00:14:41,707 A m�scara nupcial, por favor! 173 00:14:42,083 --> 00:14:43,999 O outro t�tulo est� t�o desatualizado. 174 00:14:45,458 --> 00:14:46,832 Pra mesa, Carlota. 175 00:14:55,083 --> 00:14:56,832 Coma seu mingau. 176 00:15:09,667 --> 00:15:12,207 Gostaria de sua permiss�o para... 177 00:15:12,207 --> 00:15:13,916 Quieta, Maria Pia. 178 00:15:14,583 --> 00:15:16,291 Deixe o pr�ncipe falar. 179 00:15:18,208 --> 00:15:19,999 Nobres pais. 180 00:15:34,458 --> 00:15:37,624 Que humor contempor�neo, Alfredo! 181 00:15:38,125 --> 00:15:40,499 Mam�e, eu quero ser bombeiro 182 00:15:40,708 --> 00:15:42,749 para defender a floresta real, Alfredo! 183 00:15:42,958 --> 00:15:45,916 Por Nossa Senhora do Almurt�o, vai virar as costas para Castela! 184 00:15:47,292 --> 00:15:50,207 - Mas que bobagem � esta agora? - Algu�m tem que fazer isso. 185 00:15:55,958 --> 00:15:58,541 N�o ouvir nem mais uma palavra, Alfredo, 186 00:15:59,583 --> 00:16:01,249 O que deu em voc� agora? 187 00:16:01,458 --> 00:16:04,832 Confundindo a fam�lia real com cinema document�rio! 188 00:16:08,792 --> 00:16:11,707 - Muito republicano de sua parte, Alfredo! - Teresa, querida. 189 00:16:12,583 --> 00:16:14,999 N�o vire completamente Antoineta 190 00:16:14,999 --> 00:16:18,416 e esfrie a cabe�a e vamos pensar. 191 00:16:19,542 --> 00:16:23,999 A ideia de Alfredo comandar os bombeiros... 192 00:16:24,792 --> 00:16:26,749 Eu n�o serei comandante. Vou come�ar por baixo como todo mundo. 193 00:16:26,958 --> 00:16:30,832 Naturalmente. A rid�cula meritocracia republicana! 194 00:16:44,667 --> 00:16:48,624 Achamos que isso pode ser um gesto muito real. 195 00:16:51,083 --> 00:16:54,624 N�o era seu primo, o Duque de Lamego, 196 00:16:54,624 --> 00:16:57,916 o comandante dos Bombeiros Volunt�rios de Alc�ntara? 197 00:16:57,916 --> 00:17:01,332 Eles o apelidaram de "Afastem-se". Voc� se lembra, Teresa? 198 00:17:01,875 --> 00:17:05,915 O nosso primo corria a toda a velocidade pelas ruas de Lisboa. 199 00:17:08,166 --> 00:17:10,249 Como o carro de bombeiros n�o tinha sirene, 200 00:17:10,875 --> 00:17:14,332 nosso primo gritava: "Afastem-se! "Afastem-se!" 201 00:17:15,583 --> 00:17:19,624 - Ent�o eles o deixavam passar. - Eduardo, os tempos s�o outros. 202 00:17:22,958 --> 00:17:26,624 A floresta real � composta por pinheiros bravos e pinheiros mansos. 203 00:17:28,375 --> 00:17:30,207 � a benevol�ncia do nosso Alfredo 204 00:17:30,458 --> 00:17:32,707 n�o ser� talhada para um "general da paz"? 205 00:17:47,042 --> 00:17:49,166 Soldado da paz, senhores meus pais. 206 00:21:01,917 --> 00:21:03,916 - N�meros! - Um! Dois! Tr�s! 207 00:21:08,833 --> 00:21:11,624 Sobrevivente no andar de cima. Manobra recomendada. 208 00:21:16,167 --> 00:21:16,749 V�o! 209 00:21:24,708 --> 00:21:25,916 V�o, v�o, v�o! 210 00:21:36,917 --> 00:21:38,666 Vamos! 211 00:21:39,167 --> 00:21:41,332 Junte os calcanhares! 212 00:21:42,667 --> 00:21:44,041 Abra. 213 00:21:46,208 --> 00:21:47,624 Sobe! Sobe! 214 00:21:53,083 --> 00:21:55,957 N�o! Sobe! Agora � esquerda! 215 00:21:59,292 --> 00:22:00,541 Mais alto! 216 00:22:01,083 --> 00:22:03,666 Voc� conseguiu. Vamos l�! 217 00:22:05,417 --> 00:22:06,166 Vai! 218 00:22:06,375 --> 00:22:10,041 Sobrevivente na borda! Sobrevivente pra fora! 219 00:22:14,667 --> 00:22:15,624 Joga! 220 00:22:15,833 --> 00:22:17,957 - Segure a corda! - Pula! 221 00:22:24,542 --> 00:22:25,542 Fora! 222 00:22:32,167 --> 00:22:33,207 Vamos, demorou muito. 223 00:22:33,875 --> 00:22:35,291 Demorou para sair! 224 00:22:35,667 --> 00:22:36,832 Vamos, des�a! 225 00:22:52,667 --> 00:22:56,332 Meu bom senhor Alfredo quer ser um bombeiro. 226 00:22:57,708 --> 00:23:01,707 Sua Alteza Real quer ser um soldado da paz. 227 00:23:01,958 --> 00:23:03,499 Sim, senhora, comandante. 228 00:23:04,167 --> 00:23:06,707 Tamb�m fui tentado pelo guardi�o dos inc�ndios florestais. 229 00:23:07,792 --> 00:23:11,041 Mas isso � em tempo integral. Eu quero ser um volunt�rio. 230 00:23:11,250 --> 00:23:13,416 Voc� quer ser volunt�rio, 231 00:23:13,958 --> 00:23:17,499 sua Alteza Real, meu bom senhor Alfredo? 232 00:23:18,042 --> 00:23:19,332 Por um dia, 233 00:23:19,542 --> 00:23:22,541 - para aparecer nas primeiras p�ginas? - N�o, senhora, comandante. 234 00:23:23,500 --> 00:23:24,249 Ot�lia! 235 00:23:25,000 --> 00:23:27,166 Deixa de espiar e vai buscar o Afonso. 236 00:23:27,458 --> 00:23:30,374 Diga a ele que ele tem um pr�ncipe para treinar. 237 00:23:31,958 --> 00:23:34,624 Sente-se, bom senhor Alfredo. 238 00:23:38,167 --> 00:23:39,832 Sim, senhor. 239 00:23:40,750 --> 00:23:43,249 Um pr�ncipe bombeiro. 240 00:23:44,667 --> 00:23:47,416 Veja se consegue ficar pelo menos at� dezembro. 241 00:23:47,416 --> 00:23:50,541 Se apresentarmos o calend�rio deste ano com voc� 242 00:23:50,750 --> 00:23:53,707 talvez ganhemos o suficiente para consertar o telhado. 243 00:23:55,542 --> 00:23:56,624 Entre. 244 00:23:57,042 --> 00:23:58,916 - Senhora comandante. - Entre! 245 00:24:02,958 --> 00:24:07,332 Alfredo de S�o Benedito de Mogadouro 246 00:24:07,875 --> 00:24:08,999 Afonso. 247 00:24:09,583 --> 00:24:10,832 Afonso Carbon�rio. 248 00:24:17,250 --> 00:24:19,999 Nosso Alfredo diz que quer ser bombeiro. 249 00:24:19,999 --> 00:24:22,207 Outro merda que pensa que � o Manequinho. 250 00:24:22,458 --> 00:24:24,957 Que pra apagar inc�ndios � s� pegar a mangueirinha e... 251 00:24:26,667 --> 00:24:28,916 Esvaziar a bexiga e ser o salvator mundi? 252 00:24:29,167 --> 00:24:31,457 Nada disso. Nada disso! 253 00:24:31,818 --> 00:24:33,868 � que o Alfredo quer ser volunt�rio. 254 00:24:35,228 --> 00:24:37,648 E � pr�ncipe. Estuda... 255 00:24:38,083 --> 00:24:38,582 O que? 256 00:24:39,000 --> 00:24:40,166 Hist�ria da arte. 257 00:24:42,083 --> 00:24:43,666 Outro doido como voc�. 258 00:24:43,875 --> 00:24:46,999 Um estuda sociologia. O outro, hist�ria da arte. 259 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 Onde est�o os engenheiros? 260 00:24:49,667 --> 00:24:51,707 Veja o que voc� pode fazer com ele. 261 00:24:57,083 --> 00:24:59,666 E manda ele limpar os canteiros da entrada. 262 00:24:59,666 --> 00:25:01,957 Se d�o der pra bombeiro volunt�rio. 263 00:25:02,208 --> 00:25:04,624 pode ser o bode da brigada. 264 00:25:20,750 --> 00:25:22,791 Fica com esse arm�rio do lado do meu. 265 00:25:46,750 --> 00:25:47,832 Obrigado. 266 00:25:50,458 --> 00:25:55,041 O que a senhora comandante disse sobre o calend�rio, isso � verdade? 267 00:25:55,250 --> 00:25:56,916 Sim, n�s fazemos um todo ano. 268 00:25:57,375 --> 00:25:59,499 Este ano veio um fot�grafo a� cheio de ideias 269 00:25:59,750 --> 00:26:01,832 de imitarmos pinturas famosas. 270 00:26:02,625 --> 00:26:04,416 Voc� estuda hist�ria da arte, certo? 271 00:26:05,167 --> 00:26:07,124 Vamos testar seus conhecimentos. 272 00:26:07,375 --> 00:26:10,041 Voc� tem que acertar o nome da obra ou do pintor. 273 00:26:26,167 --> 00:26:27,707 Ent�o, adivinha? 274 00:26:29,167 --> 00:26:30,207 N�o. 275 00:26:31,167 --> 00:26:34,499 Caravaggio, Cabe�a de Bombeiro. 276 00:26:34,499 --> 00:26:36,916 J� vi que os grandes mestres n�o s�o contigo. 277 00:26:37,458 --> 00:26:39,999 Vamos tentar alguma coisa mais b�sica. 278 00:26:51,167 --> 00:26:53,249 Vamos l�, chuta. 279 00:27:06,375 --> 00:27:07,499 E ent�o? 280 00:27:08,667 --> 00:27:09,707 N�o sei. 281 00:27:10,167 --> 00:27:11,832 A Bombada do bombeiro. 282 00:27:12,667 --> 00:27:16,207 De Jos� Vilhena, esferogr�fica sobre papel. N�o? 283 00:27:16,207 --> 00:27:18,041 Voc� matou aula? 284 00:27:18,375 --> 00:27:22,416 Agora outro, com licen�a criativa mais marcante. 285 00:27:41,000 --> 00:27:42,082 Isso � �bvio. 286 00:27:43,375 --> 00:27:45,416 - Picabia? - N�o, burro! 287 00:27:45,750 --> 00:27:48,707 Francis Bacon, Senhor bombeiro, Envie-me Um Sonho. 288 00:27:48,958 --> 00:27:51,374 Tudo bem, �ltima chance. 289 00:27:57,667 --> 00:27:59,332 Voltemos aos grandes mestres. 290 00:28:00,083 --> 00:28:01,916 N�o poderia ficar mais f�cil. 291 00:28:03,396 --> 00:28:04,096 Desisto. 292 00:28:04,096 --> 00:28:05,096 O An�o de Vel�zquez! 293 00:28:06,083 --> 00:28:08,707 Nem uma �nica resposta certa. Que desastre! 294 00:28:08,958 --> 00:28:12,749 Temos um grande quadro de an�es do Conrado Roza, em casa. 295 00:28:13,750 --> 00:28:15,207 Mas eles s�o todos negros. 296 00:28:15,583 --> 00:28:18,124 De an�o � que o nosso Afonso n�o tem nada. 297 00:28:18,375 --> 00:28:21,499 - Volte para a escola! - Ele � um pr�ncipe! 298 00:28:21,792 --> 00:28:23,624 O caralho! Ele � um bombeiro. 299 00:28:24,458 --> 00:28:27,332 E como errou tem que dar o corpo pra corpora��o. 300 00:28:27,875 --> 00:28:29,041 Com certeza. 301 00:28:29,458 --> 00:28:30,624 Aqui est� ele... 302 00:28:31,292 --> 00:28:33,749 O Rapto de Ganimedes de Rubens. 303 00:28:38,583 --> 00:28:39,707 Vamos! 304 00:28:39,958 --> 00:28:41,374 Se mexam! 305 00:29:00,458 --> 00:29:03,041 Simula��o de inc�ndio em um pr�dio urbano 306 00:29:03,625 --> 00:29:05,207 com evacua��o de v�timas. 307 00:29:05,583 --> 00:29:09,291 Socorristas, Afonso e Ot�lia. 308 00:29:11,250 --> 00:29:15,499 O senhor Dom Alfredo ser� a princesinha em perigo 309 00:29:15,875 --> 00:29:19,332 que voc�s ir�o salvar das garras do fogo. 310 00:29:20,792 --> 00:29:22,916 Fogo no 2� andar. 311 00:29:23,458 --> 00:29:28,082 Evacua��o de v�tima de inala��o de fuma�a, nosso pr�ncipe, no 3� andar. 312 00:29:33,458 --> 00:29:34,832 Virar � direita! 313 00:29:35,745 --> 00:29:36,587 Dispensados! 314 00:29:36,587 --> 00:29:37,166 Vamos l�! 315 00:29:46,167 --> 00:29:49,999 Voc� n�o tem que fazer nada. Al�as, n�o deve fazer nada. 316 00:29:50,375 --> 00:29:53,749 Deite-se e fique quieto at� chegarmos. 317 00:29:53,958 --> 00:29:57,124 Vamos p�r gelo seco no segundo andar pra simular fogo. 318 00:29:57,458 --> 00:29:59,624 N�o se levante at� chegarmos l� embaixo 319 00:29:59,875 --> 00:30:01,249 ou o exerc�cio ser� anulado. 320 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 Voc� fica ali. 321 00:30:11,167 --> 00:30:13,707 N�o se preocupe, geralmente isso termina bem. 322 00:30:20,792 --> 00:30:21,999 Prontos? 323 00:30:22,667 --> 00:30:23,624 Fogo! 324 00:30:56,250 --> 00:30:59,207 Afonso, verifique todos os outros andares. 325 00:31:03,792 --> 00:31:06,416 Chefe, parte da estrutura caiu. 326 00:31:07,250 --> 00:31:09,707 N�o podemos prosseguir com a simula��o. 327 00:31:11,042 --> 00:31:12,832 Acesso ao 2� andar bloqueado! 328 00:31:13,250 --> 00:31:15,416 Ah, caralho! Caralho! 329 00:31:16,542 --> 00:31:18,624 Agora � combate contra as chamas! 330 00:31:19,167 --> 00:31:22,332 Traga para remo��o do ferido. 331 00:31:23,167 --> 00:31:24,249 Ah, caralho! 332 00:31:24,667 --> 00:31:26,707 Afonso, seu animal. 333 00:31:27,292 --> 00:31:29,207 Voc� n�o verificou a estrutura? 334 00:31:36,292 --> 00:31:37,207 Ot�lia, 335 00:31:37,750 --> 00:31:39,124 voc� pode fazer isso? 336 00:31:39,124 --> 00:31:40,707 Negativo, chefe. 337 00:31:42,042 --> 00:31:44,707 Tragam essa escada, diabo! R�pido! 338 00:31:44,958 --> 00:31:47,332 Cuidado, a estrutura pode desabar. 339 00:31:53,375 --> 00:31:54,707 Se assustou? 340 00:31:55,208 --> 00:31:56,416 Finja de morto. 341 00:32:09,250 --> 00:32:10,416 E ent�o? 342 00:32:11,458 --> 00:32:13,624 O nosso pr�ncipe j� percebeu 343 00:32:13,875 --> 00:32:16,416 como � bom ver o corpo de bombeiros chegar? 344 00:32:30,542 --> 00:32:32,749 - Sim. - Agora, voc� faz isso em mim. 345 00:32:42,250 --> 00:32:43,999 � esquerda, fascista. 346 00:33:13,750 --> 00:33:15,749 - Falta a perna. - Desculpa. 347 00:33:33,458 --> 00:33:34,499 E ent�o? 348 00:33:35,250 --> 00:33:36,124 Menos mau, 349 00:33:36,750 --> 00:33:38,207 mas um pouco lento. 350 00:33:38,583 --> 00:33:40,707 Voltamos a parada c�rdio respirat�ria? 351 00:33:42,250 --> 00:33:43,207 Vamos ent�o. 352 00:33:43,875 --> 00:33:46,874 Abra as vias a�reas, avalie a respira��o 353 00:33:47,167 --> 00:33:49,624 a press�o tor�cica e a ventila��o. 354 00:33:50,042 --> 00:33:53,707 Lembre do tempo. Tente ser eficiente sem ser desajeitado. 355 00:34:04,083 --> 00:34:05,707 Quer que eu te conte um segredo? 356 00:34:06,542 --> 00:34:08,124 Tuas m�os est�o geladas. 357 00:34:10,792 --> 00:34:12,541 E o cora��o est� quente. 358 00:34:16,250 --> 00:34:17,499 Vamos l�, bombeirinho, 359 00:34:18,083 --> 00:34:20,707 tire a roupa que cobre meu peito. 360 00:34:25,167 --> 00:34:26,624 Veja, sr. Bombeiro. 361 00:34:27,250 --> 00:34:30,707 Eu aqui, na minha vida, t�o descansadinha 362 00:34:30,958 --> 00:34:33,416 respirando t�o bem com meu cora��ozinho batendo forte 363 00:34:33,416 --> 00:34:35,207 e isso vai e acontece. 364 00:34:35,750 --> 00:34:37,999 Nunca tinha sentido parar tudo. 365 00:34:38,875 --> 00:34:40,832 Sr. Bombeiro, nem repare no suti�. 366 00:34:41,042 --> 00:34:42,624 Eu usei a semana toda. 367 00:34:43,458 --> 00:34:46,416 Eu sou muito limpa mas com o pre�o da �gua, 368 00:34:47,167 --> 00:34:49,249 luz e detergentes... 369 00:34:51,375 --> 00:34:52,916 Isso mesmo, meu santinho. 370 00:34:53,292 --> 00:34:56,416 Agora coloque sua m�o entre meus mamilos. Vai. 371 00:35:03,042 --> 00:35:05,416 Como s�o macias essas m�ozinhas reais. 372 00:35:08,042 --> 00:35:09,832 Ombros na dire��o das m�os. 373 00:35:12,250 --> 00:35:13,041 Sim. 374 00:35:13,250 --> 00:35:14,541 Pressione a�, com for�a. 375 00:35:14,875 --> 00:35:17,624 Um, dois, tr�s, quatro. 376 00:35:21,167 --> 00:35:22,624 Me ventila, seu porco! 377 00:35:23,375 --> 00:35:24,749 Me ventila! 378 00:35:37,792 --> 00:35:40,207 Seu safadinho, voc� deu tudo de si. 379 00:35:41,667 --> 00:35:43,707 Muito bem, mais um. 380 00:36:30,583 --> 00:36:32,416 Preto no branco 381 00:36:34,875 --> 00:36:37,624 Me afiando agora 382 00:36:39,458 --> 00:36:41,499 Aliviando 383 00:36:43,750 --> 00:36:46,582 Todo o peso foi embora 384 00:36:48,042 --> 00:36:49,749 Preto no branco 385 00:36:52,583 --> 00:36:55,541 N�o t�o claro quanto pensava 386 00:36:56,958 --> 00:36:58,791 Ficou cinza 387 00:37:00,875 --> 00:37:03,374 Tudo que me controlava 388 00:37:05,875 --> 00:37:07,291 E agora? 389 00:37:14,292 --> 00:37:17,999 Minhas belas palavras se perderam h� muito tempo 390 00:37:18,250 --> 00:37:21,624 J� n�o pago as pessoas a quem me vendo 391 00:37:22,667 --> 00:37:26,249 Se estou pior, n�o estou l� Eu sei porque 392 00:37:27,250 --> 00:37:30,707 Ouvindo N�o H� Amor em SP 393 00:37:31,792 --> 00:37:35,624 E eu tomo meu lugar com meu talento 394 00:37:35,875 --> 00:37:39,916 J� n�o pago as pessoas a quem me vendo 395 00:37:40,542 --> 00:37:43,707 Aperte Ctrl-C Ctrl-V 396 00:37:44,750 --> 00:37:48,499 Ouvindo N�o H� Amor em SP 397 00:41:03,458 --> 00:41:05,332 Se preparem! 398 00:44:14,083 --> 00:44:18,249 Se os meus tristes ais voassem � Man� Chin� 399 00:44:18,458 --> 00:44:21,207 Daria mil cada hora 400 00:44:21,207 --> 00:44:26,707 V� di banda, di banda, � que � V� di banda, � Man� Chin� 401 00:44:26,707 --> 00:44:31,124 Iriam bater no peito � Man� Chin� 402 00:44:31,124 --> 00:44:33,832 De quem me lembrou agora 403 00:44:34,042 --> 00:44:39,207 V� di banda, di banda, � que � V� di-banda, � Man� Chin� 404 00:44:57,042 --> 00:45:01,249 Venha c�, meu preto, preto � Man� Chin� 405 00:45:01,542 --> 00:45:03,999 Meu queimadinho do sol 406 00:45:04,250 --> 00:45:09,957 V� di banda, di banda, � que � V� di-banda, � Man� Chin� 407 00:45:09,957 --> 00:45:14,166 Quanto mais preto, mais firme � Man� Chin� 408 00:45:14,458 --> 00:45:16,999 Quanto mais preto, melhor 409 00:45:19,750 --> 00:45:20,916 Lombriga. 410 00:45:21,958 --> 00:45:23,332 Porca sarnenta. 411 00:45:23,875 --> 00:45:25,124 Lan�a na �frica 412 00:45:29,458 --> 00:45:30,499 Flecha negra. 413 00:45:34,458 --> 00:45:35,707 Bielorrusso. 414 00:45:39,750 --> 00:45:41,041 Ouro negro. 415 00:45:41,458 --> 00:45:42,707 Balsa. 416 00:45:53,375 --> 00:45:54,541 Pau santo. 417 00:45:56,167 --> 00:45:57,332 Cara p�lida. 418 00:45:59,167 --> 00:46:00,707 Chocolate preto. 419 00:46:02,958 --> 00:46:04,124 Colono. 420 00:46:05,458 --> 00:46:06,916 Rebelde. 421 00:46:09,750 --> 00:46:11,207 Escravagista. 422 00:46:12,292 --> 00:46:13,999 Braquicefalo. 423 00:46:15,458 --> 00:46:16,999 Imperialista. 424 00:46:19,292 --> 00:46:20,582 Canibal. 425 00:46:21,542 --> 00:46:23,291 Escoteiro no mato. 426 00:46:24,167 --> 00:46:25,749 V�nus Hotentote. 427 00:46:31,958 --> 00:46:33,374 Torre preta. 428 00:46:35,667 --> 00:46:37,124 Rei branco. 429 00:46:38,167 --> 00:46:38,957 Cheque mate. 430 00:47:05,250 --> 00:47:07,124 Mas voc� gosta ou n�o? 431 00:47:07,124 --> 00:47:08,999 De peitinho at� gosto, 432 00:47:09,250 --> 00:47:11,416 mas bucetas n�o me dizem nada. 433 00:47:13,458 --> 00:47:15,832 Toda aquela flora��o introvertida, 434 00:47:16,167 --> 00:47:19,332 aquele peso dos port�es do pal�cio... 435 00:47:19,542 --> 00:47:21,041 Voc� � que deve gostar! 436 00:47:21,458 --> 00:47:24,041 E n�o h� proje��o. 437 00:47:24,958 --> 00:47:27,707 O que sinto com um cara, eu continuo entrando em outro, 438 00:47:27,958 --> 00:47:31,207 at� que o meu pau invade ele por dentro 439 00:47:31,458 --> 00:47:35,582 com o pau dele se projetando para o infinito. 440 00:47:35,875 --> 00:47:37,416 E mais al�m. 441 00:47:37,667 --> 00:47:40,832 L� est� o pr�ncipe colocando a m�o na minha machadinha. Mas que v�cio! 442 00:47:41,042 --> 00:47:42,791 Segura o volante! 443 00:47:43,083 --> 00:47:47,624 Minha machadinha! Minha machadinha! 444 00:47:48,917 --> 00:47:50,249 Esse branquelo, 445 00:47:51,292 --> 00:47:52,916 s�mbolo vazio de coisa nenhuma, 446 00:47:52,916 --> 00:47:56,707 pensa que � um bombeiro, mas nunca leu Hocquenghem 447 00:47:56,707 --> 00:47:59,707 e acredita que a vingan�a contra seus ancestrais colonialistas 448 00:47:59,707 --> 00:48:01,999 � dar o cu pros pretinhos. 449 00:48:01,999 --> 00:48:05,791 E voc�, meu ti��ozinho, meu carv�ozinho, 450 00:48:06,042 --> 00:48:09,249 nativo sem ra�zes que sonha em ser um acad�mico, 451 00:48:09,458 --> 00:48:12,082 pra assumir uma cadeira de onde sempre o chamaram de negro, 452 00:48:12,292 --> 00:48:14,624 e l� em cima determinar o que � negro 453 00:48:14,875 --> 00:48:17,749 enquanto sonha com bundas brancas 454 00:48:17,958 --> 00:48:20,499 para se sentir fora da senzala 455 00:48:20,499 --> 00:48:22,916 e arromba a porta dos fundos da casa grande. 456 00:48:23,250 --> 00:48:28,207 Minha machadinha! Minha machadinha! 457 00:48:28,458 --> 00:48:32,541 Quem te p�s as m�os sabendo que � minha? 458 00:48:33,583 --> 00:48:38,624 Sabendo que � minha eu tamb�m sou teu 459 00:48:38,875 --> 00:48:43,916 Salta machadinha, para o meio da rua... 460 00:48:44,583 --> 00:48:46,207 J� te disse que isso � importante. 461 00:48:46,792 --> 00:48:50,624 Como voc� pode defender a floresta se pra voc� ela n�o � um objeto de desejo? 462 00:48:51,542 --> 00:48:55,499 Tem que se intuitivo. Tem que ter sempre presente. 463 00:48:55,750 --> 00:48:57,707 Tem que ver o que mais gosta. 464 00:48:58,375 --> 00:48:59,832 Vamos, vamos recapitular. 465 00:49:06,542 --> 00:49:08,207 Jardim Tropical. 466 00:49:12,167 --> 00:49:13,916 Mata do Bu�aco. 467 00:49:26,750 --> 00:49:27,832 N�o sei. 468 00:49:30,875 --> 00:49:32,624 Pinhal de Leiria. 469 00:49:38,292 --> 00:49:39,916 Serra de Sintra? 470 00:49:46,250 --> 00:49:48,207 Quinta de Mafra 471 00:49:51,375 --> 00:49:53,249 Parque Eduardo VII. 472 00:50:00,542 --> 00:50:02,624 Floresta de eucaliptos de Benfica. 473 00:50:07,750 --> 00:50:11,999 Foresta de Laurissilva. 474 00:50:15,750 --> 00:50:17,707 Floresta Petrificada. 475 00:50:22,250 --> 00:50:24,124 Venda da Gaita. 476 00:50:32,542 --> 00:50:33,999 Al�, senhora minha m�e? 477 00:50:42,875 --> 00:50:43,749 N�o! 478 00:50:46,750 --> 00:50:49,041 Meu pai morreu? 479 00:50:51,667 --> 00:50:53,416 Coronav�rus? 480 00:50:57,375 --> 00:50:59,416 Mas assim, de repente? 481 00:51:28,667 --> 00:51:29,832 O que voc� vai fazer? 482 00:51:30,458 --> 00:51:31,624 N�o sei. 483 00:51:32,250 --> 00:51:34,332 O que esperam que eu fa�a, eu acho. 484 00:51:39,458 --> 00:51:40,999 O que que isso quer dizer? 485 00:51:43,292 --> 00:51:45,207 N�o tenho mais sombra, Afonso. 486 00:51:45,750 --> 00:51:47,541 Agora vou olhar pra mim. 487 00:51:49,750 --> 00:51:52,499 Para quem? Pro Alfredo? 488 00:51:52,958 --> 00:51:54,332 Pro bombeiro? 489 00:51:54,542 --> 00:51:56,832 - Como suposto rei? - N�o sei. 490 00:51:58,042 --> 00:51:59,624 N�o sei o que sou 491 00:51:59,875 --> 00:52:02,124 mas sou uma representa��o de mim 492 00:52:03,167 --> 00:52:04,832 e n�o sei. 493 00:52:05,250 --> 00:52:06,499 N�o acredito. 494 00:52:06,499 --> 00:52:08,332 Vai mesmo entrar no jogo de fingir que � rei? 495 00:52:08,542 --> 00:52:10,332 � meu dever, Afonso. 496 00:52:11,167 --> 00:52:12,499 Pode ser muito mais est�pido 497 00:52:12,750 --> 00:52:15,499 mas n�o � assim t�o diferente da dos bombeiros na sua natureza. 498 00:52:16,167 --> 00:52:17,624 E como eu posso evitar? 499 00:52:18,042 --> 00:52:19,416 Me diz. Como? 500 00:52:19,958 --> 00:52:21,499 N�o sou eu que me defino, s�o os outros. 501 00:52:21,750 --> 00:52:22,749 Besteira. 502 00:52:22,958 --> 00:52:24,707 Eles n�o v�o deixar de me olhar. 503 00:52:25,375 --> 00:52:28,916 Serei o novo pretendente ou pretendente a coisa nenhuma, 504 00:52:29,250 --> 00:52:31,124 o que se considera plebeu 505 00:52:31,124 --> 00:52:32,624 ou o pretendente que n�o quer ser 506 00:52:32,624 --> 00:52:34,499 ou o pretendente que abdica da pretens�o 507 00:52:34,750 --> 00:52:36,541 ou o pretendente viado ou outro qualquer. 508 00:52:36,750 --> 00:52:38,624 Eles n�o v�o me deixar n�o ser. 509 00:52:56,583 --> 00:52:59,832 Eu me lembro do dia e da hora que acabou minha inf�ncia. 510 00:53:03,916 --> 00:53:06,541 Foi no fim do primeiro dia na escola, 511 00:53:06,750 --> 00:53:09,416 com minha m�e ao telefone com meu pai, 512 00:53:10,250 --> 00:53:12,832 contando a conversa que teve com o diretor. 513 00:53:13,583 --> 00:53:14,916 Sobre mim. 514 00:53:16,083 --> 00:53:17,332 Foi ali. 515 00:53:18,958 --> 00:53:22,332 N�o importa o que tinham me dito antes sobre a fam�lia, 516 00:53:22,542 --> 00:53:24,207 foi ali que eu percebi que o "eu" 517 00:53:24,458 --> 00:53:27,416 n�o era fruto de uma liga��o direta com outros. 518 00:53:27,667 --> 00:53:30,832 Que o "eu" era um objeto que se discutia na terceira pessoa. 519 00:53:31,583 --> 00:53:34,541 Um"ele" sobre o qual nada me agrada dizer. 520 00:53:35,042 --> 00:53:36,541 E voc� vai falar, ent�o? 521 00:53:37,083 --> 00:53:38,041 Vou. 522 00:53:38,292 --> 00:53:39,541 E n�s? 523 00:53:42,042 --> 00:53:45,499 N�o posso, Afonso. Porque voc� n�o pode. 524 00:53:47,292 --> 00:53:47,999 Claro. 525 00:53:48,250 --> 00:53:51,416 O cordeiro sacrificial se imola no altar da exposi��o p�blica, 526 00:53:51,667 --> 00:53:53,749 para que nigu�m fique muito infeliz. 527 00:54:05,542 --> 00:54:07,499 Que seja o que Deus quiser. 528 00:54:22,750 --> 00:54:24,999 Eu serei quase nada, Afonso. 529 00:54:26,083 --> 00:54:29,124 E serei o menos poss�vel. 530 00:54:33,542 --> 00:54:36,499 O s�mbolo vazio de absolutamente nada 531 00:54:36,875 --> 00:54:38,832 que te observa sempre... 532 00:55:08,958 --> 00:55:10,707 Sancho, deixa o falecido. 533 00:55:11,792 --> 00:55:13,166 Vem aqui. 534 00:55:26,583 --> 00:55:28,207 Mas o senhor n�o entende? 535 00:55:29,250 --> 00:55:30,832 Eu sou cunhada. 536 00:55:31,042 --> 00:55:33,957 N�s j� tivemos que vender o quadro do Preto Rosa. 537 00:55:35,375 --> 00:55:37,499 A fam�lia real decide. 538 00:55:38,667 --> 00:55:41,624 Comandante, � a vontade real. 539 00:55:41,875 --> 00:55:43,499 Real, o caralho! 540 00:55:45,083 --> 00:55:47,207 Alfredo era um de n�s 541 00:55:47,875 --> 00:55:50,832 e ser� enterrado como bombeiro. Fim da hist�ria. 542 00:55:51,667 --> 00:55:54,707 Ou voc� gostaria de um carro f�nebre puxado por cavalos? 543 00:55:56,792 --> 00:55:58,832 Levamos o corpo? 544 00:56:06,250 --> 00:56:07,832 Esperem. Comandante... 545 00:56:08,792 --> 00:56:10,916 Nosso Alfredo merece uma piet�. 546 00:57:07,083 --> 00:57:08,499 T�o pouca gente. 547 00:57:10,583 --> 00:57:14,499 Diz-se que ele queria uma cerim�mia privada, 548 00:57:15,167 --> 00:57:18,207 mais �ntima, sem figuras p�blicas. 549 00:57:20,458 --> 00:57:21,832 Coitado... 550 00:57:23,375 --> 00:57:25,541 Sem mulher nem filhos. 551 00:57:26,083 --> 00:57:28,332 Nem descendentes deixou. 552 00:57:34,250 --> 00:57:37,124 - E os irm�os, coitadinhos... - Coitados. 553 00:57:37,375 --> 00:57:38,832 Os dois est�o mortos. 554 00:57:39,042 --> 00:57:40,832 Coitados. 555 00:57:43,958 --> 00:57:47,499 A menina foi logo depois de seus pais. 556 00:57:48,667 --> 00:57:50,124 Todos de Covid. 557 00:57:53,875 --> 00:57:55,749 Pr�ncipe Sebasti�o... 558 00:57:55,958 --> 00:57:59,124 Pegou uma doen�a na �frica 559 00:58:02,250 --> 00:58:05,832 quando trabalhou l� para Isabel dos Santos. 560 00:58:10,250 --> 00:58:13,999 Ele faleceu antes do nascimento do pequeno Sancho. 561 00:58:15,292 --> 00:58:18,332 Que Deus os aben�oe. 562 00:58:28,958 --> 00:58:30,416 Seu primo est� pronto. 563 00:58:30,875 --> 00:58:34,249 Ningu�m se importa se nosso primo cante uma m�sica? 564 00:58:36,750 --> 00:58:38,707 Cantem o que quiserem. 565 00:58:44,458 --> 00:58:46,624 Ali, a cunhada, 566 00:58:48,139 --> 00:58:49,228 que j� casou de novo. 567 00:58:53,250 --> 00:58:58,999 Com as cinzas do marido ainda quentes na urna. 568 00:59:02,833 --> 00:59:05,749 - E com o garotinho. - T�o pequeno. 569 00:59:07,542 --> 00:59:09,832 Que Deus a perdoe! 570 00:59:43,458 --> 00:59:47,207 Frequentou a Mouraria 571 00:59:48,083 --> 00:59:51,416 E em muitos pal�cios havia 572 00:59:52,250 --> 00:59:54,207 M�sicas 573 00:59:56,667 --> 00:59:57,747 e viol�es 574 01:00:06,375 --> 01:00:07,425 Antigamente a nobreza 575 01:00:16,958 --> 01:00:20,832 Que deslumbrava nas pra�as de touros 576 01:00:23,750 --> 01:00:26,916 Frequentava a Mouraria 577 01:00:27,375 --> 01:00:31,332 E em muitos pal�cios havia m�sicas 578 01:00:31,542 --> 01:00:35,499 Dizem que nosso pr�ncipe deu tudo o que ele teve em vida 579 01:00:36,083 --> 01:00:38,707 para institui��es nos territ�rios ultramarinos. 580 01:00:40,125 --> 01:00:41,541 Eu nunca o vi. 581 01:00:41,750 --> 01:00:45,041 Meu marido disse que ele devia ter sido chefe. 582 01:00:45,542 --> 01:00:46,292 Sim. 583 01:00:48,458 --> 01:00:51,416 Talvez n�o teria sido pior. 584 01:00:52,000 --> 01:00:54,124 Com o que temos agora. 585 01:01:00,792 --> 01:01:03,749 E a est�ria que vou contar 586 01:01:06,167 --> 01:01:10,332 Me foi contada por uma certa senhora 587 01:01:11,542 --> 01:01:13,916 Num dia em que fui cantar 588 01:01:14,167 --> 01:01:16,416 No sal�o de um cavaleiro 589 01:01:16,667 --> 01:01:19,832 Perto do pal�cio da rainha 590 01:01:21,792 --> 01:01:24,499 Um dia quando fui cantar 591 01:01:24,499 --> 01:01:26,916 No sal�o de um homem gentil 592 01:01:26,916 --> 01:01:30,041 Perto do pal�cio da rainha 593 01:01:32,292 --> 01:01:35,249 E naquele sal�o dourado 594 01:01:37,458 --> 01:01:41,541 Sob seu aspecto nobre e s�rio 595 01:01:42,875 --> 01:01:45,249 Para ouvir cantar o fado 596 01:01:45,458 --> 01:01:47,999 Um homem mascarado estava sempre presente 597 01:01:48,250 --> 01:01:51,332 Um homem de mist�rio 598 01:01:53,042 --> 01:01:55,624 Para ouvir cantar o fado 599 01:01:55,624 --> 01:01:58,332 Sou perguntado ao homem que estava sempre presente 600 01:01:58,542 --> 01:02:00,916 Um homem de mist�rio 601 01:02:04,792 --> 01:02:08,332 Mas uma noite 602 01:02:15,667 --> 01:02:19,124 Mas uma noite algu�m 603 01:02:22,458 --> 01:02:26,624 Disse-lhe em voz alta 604 01:02:28,875 --> 01:02:31,832 "Homem mascarado, observe que 605 01:02:32,042 --> 01:02:34,332 "hoje ningu�m 606 01:02:34,542 --> 01:02:37,832 "usa uma m�scara nesta sala. " 607 01:02:40,583 --> 01:02:43,916 "Homem mascarado, observe que... 608 01:02:43,916 --> 01:02:47,041 Senhor, n�o leve isso para o lado pessoal 609 01:02:49,042 --> 01:02:52,999 mas j� que estamos em uma capela, de madrugada 610 01:02:53,250 --> 01:02:55,624 talvez voc� devesse descobrir a cabe�a. 611 01:02:57,667 --> 01:03:00,874 O mascarado descobriu a cabe�a 612 01:03:03,667 --> 01:03:06,249 Era o Rei de Portugal 613 01:03:06,458 --> 01:03:08,249 O Presidente da Rep�blica! 614 01:03:08,458 --> 01:03:11,999 - Senhor Presidente! - Afonso! O nosso Afonso! 615 01:03:11,999 --> 01:03:15,207 Viva o Presidente da Rep�blica! 616 01:03:17,958 --> 01:03:19,249 Loga vida a Afonso! 617 01:03:21,750 --> 01:03:23,707 Viva o Presidente da Rep�blica! 618 01:03:24,250 --> 01:03:28,207 Era o Rei de Portugal 619 01:03:28,207 --> 01:03:30,832 L�bios reais beijaram as m�os 620 01:03:31,042 --> 01:03:32,999 E depois... 621 01:03:35,292 --> 01:03:38,832 E depois cantou-se o falo 622 01:03:50,167 --> 01:03:51,007 Legenda: RAINBOWPOWER 623 01:03:52,305 --> 01:04:52,703 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/f5pg7 Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 45838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.