All language subtitles for Billy The Kid Volta a Galopar 1943. Buster Crabbe, Al St. John & Iris Meredith

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,125 --> 00:00:25,859 BILLY THE KID VOLTA A GALOPAR 2 00:00:54,937 --> 00:00:57,326 Est� na hora do julgamento. Traga o prisioneiro. 3 00:01:03,497 --> 00:01:06,182 Voc� � um homem e tanto, xerife Henry. 4 00:01:06,481 --> 00:01:10,838 N�o teve medo de trazer o Billy the Kid para ser julgado e preso. 5 00:01:17,341 --> 00:01:19,889 Suponho que n�o importe eu n�o ter nada a ver 6 00:01:19,939 --> 00:01:22,419 - com o assalto do Expresso? - N�o. 7 00:01:22,471 --> 00:01:24,553 Isso ser� decidido no tribunal. 8 00:01:26,367 --> 00:01:28,790 Esta carta chegou para voc�. 9 00:01:36,995 --> 00:01:39,281 "Caro Billy. Os irm�os Slade est�o aqui 10 00:01:39,301 --> 00:01:42,555 em Sundown, e se deram bem desde que armaram para que fosse culpado 11 00:01:42,591 --> 00:01:45,537 por aquele assalto no Texas. N�o sei o que fazer. 12 00:01:45,570 --> 00:01:48,221 N�o posso cuidar disso sozinho. Fuzzy. " 13 00:01:49,692 --> 00:01:52,445 Xerife, receio que ter� que adiar o julgamento. 14 00:01:52,672 --> 00:01:55,152 Adiar o julgamento? Por que? 15 00:01:55,180 --> 00:01:58,661 Para me dar a chance de trazer os culpados pelo assalto. 16 00:02:01,825 --> 00:02:04,646 Kid, voc� achou que essa carta me enganaria? 17 00:02:08,984 --> 00:02:10,838 ESCRIT�RIO DO XERIFE 18 00:02:23,230 --> 00:02:26,688 BANCO NACIONAL DE SUNDOWN JOHN AINSLEY, PRESIDENTE 19 00:02:27,517 --> 00:02:30,406 Est� na hora de termos mais respeito pela lei aqui. 20 00:02:30,421 --> 00:02:33,413 Se n�o consegue fazer seu trabalho, se demita e elegeremos algu�m capaz. 21 00:02:35,588 --> 00:02:39,604 - Acho que posso cuidar da lei. - Outro dia, Vic Landeau 22 00:02:39,643 --> 00:02:42,635 come�ou uma briga com um estranho pac�fico e o matou. 23 00:02:42,886 --> 00:02:44,831 Por que ele n�o foi preso por assassinato? 24 00:02:47,129 --> 00:02:50,018 Talvez seja por que ele trabalhe para o Slade. 25 00:02:52,241 --> 00:02:55,631 - Isso n�o tem nada a ver com o assunto. - De acordo com as testemunhas, 26 00:02:55,642 --> 00:02:57,997 foi um assassinato � sangue frio. 27 00:02:58,013 --> 00:03:00,732 Nenhum deles testemunharia isso no tribunal. 28 00:03:00,777 --> 00:03:04,031 Talvez fizessem isso se achassem que seriam protegidos pela lei 29 00:03:04,050 --> 00:03:06,063 contra o Mort Slade. 30 00:03:08,281 --> 00:03:12,741 Tudo de ruim que aconteceu teve a ver com aquele homem. 31 00:03:12,756 --> 00:03:14,769 E te digo que... 32 00:03:33,198 --> 00:03:36,713 N�o crie mais encrenca, Vic. N�o h� por que deixar 33 00:03:36,744 --> 00:03:39,429 a cidade nervosa por causa de mortes desnecess�rias. 34 00:03:39,467 --> 00:03:42,152 Tudo bem, Mort. S� gosto de praticar. 35 00:03:42,430 --> 00:03:45,115 Bem, pratique com lebres por um tempo. 36 00:03:45,580 --> 00:03:49,198 Esqueceram de me convidar para a reuni�o sobre lei e ordem. 37 00:03:49,449 --> 00:03:51,770 - Acho que aparecerei, mesmo assim. - Vou com voc�. 38 00:03:51,804 --> 00:03:55,752 N�o, fique com o Vic. Seu c�rebro n�o tem filtro. 39 00:03:58,420 --> 00:04:01,366 Seu irm�o parece pensar que voc� fala demais. 40 00:04:14,535 --> 00:04:18,426 Essa � uma festa privada ou todo mundo pode participar? 41 00:04:18,456 --> 00:04:22,040 - Todos � favor da lei s�o bem-vindos. - Esse sou eu. 42 00:04:22,070 --> 00:04:25,221 Grito pela lei e ordem at� meu rosto escurecer. 43 00:04:33,527 --> 00:04:36,075 Sinto muito. Foi s� um acidente. 44 00:04:36,316 --> 00:04:39,103 O que farei com voc� n�o ser� um acidente! 45 00:04:45,615 --> 00:04:47,003 Cad� ele? 46 00:04:47,342 --> 00:04:49,264 V� com calma. V� com calma. 47 00:05:04,105 --> 00:05:09,793 - Billy, estou feliz em v�-lo. - Digo o mesmo, Fuzzy. 48 00:05:09,806 --> 00:05:15,358 Ei, obrigado por me mandar aquela carta sobre os irm�os Slade. 49 00:05:15,674 --> 00:05:18,563 Sei que gostaria de saber, mas receio que ir� mexer 50 00:05:18,577 --> 00:05:20,659 - num ninho de abelhas. - � mesmo? 51 00:05:20,682 --> 00:05:23,230 - Por que? - Eles contrataram uma gangue 52 00:05:23,268 --> 00:05:26,123 de pistoleiros e ningu�m quer se meter com eles. 53 00:05:26,159 --> 00:05:29,276 - Nem mesmo o xerife. - Isso dificultar� as coisas. 54 00:05:29,587 --> 00:05:32,533 Mas pagar�o por terem jogado a culpa em mim por aquele roubo no Texas. 55 00:05:32,556 --> 00:05:34,308 N�o duvide disso. 56 00:05:34,353 --> 00:05:36,867 Voc� est� trabalhando numa sela bem chique, Fuzzy. 57 00:05:36,906 --> 00:05:40,057 Sim, � para a Joan Ainsley. O pai dela � dono do banco. 58 00:05:40,090 --> 00:05:42,638 O homem mais honesto que j� conheci. 59 00:05:42,928 --> 00:05:44,782 Obrigado pelo elogio. 60 00:05:46,716 --> 00:05:48,661 Contarei a ele o que disse. 61 00:05:49,729 --> 00:05:53,313 - N�o terminou minha sela ainda? - Nossa, n�o tenho motor � vapor. 62 00:05:53,799 --> 00:05:56,347 Srta. Joan, quero que conhe�a meu amigo, William Bonney. 63 00:05:56,380 --> 00:05:58,325 - Como vai? - Prazer em... 64 00:05:58,573 --> 00:06:00,154 William Bonney? 65 00:06:01,404 --> 00:06:03,326 Voc� � o Billy the Kid? 66 00:06:04,113 --> 00:06:06,468 Sim, senhora. � assim que me chamam. 67 00:06:06,499 --> 00:06:09,423 Ent�o � melhor partir. Voc� n�o � bem-vindo em Sundown. 68 00:06:09,854 --> 00:06:13,244 Nossa, voc� n�o tem direito de se sentir assim sobre ele. 69 00:06:13,504 --> 00:06:16,189 A reputa��o do Billy the Kid � muito bem conhecida. 70 00:06:16,235 --> 00:06:18,283 Serei for�ada a mudar minha opini�o sobre voc� 71 00:06:18,330 --> 00:06:20,378 se esse � o tipo de amigo que tem. 72 00:06:20,666 --> 00:06:23,749 H� muitos do seu tipo aqui. E pessoas decentes desta cidade 73 00:06:23,772 --> 00:06:27,094 decidiram acabar com todos voc�s, pistoleiros desperados. 74 00:06:27,136 --> 00:06:30,253 Essa � uma boa id�ia, senhora. Espero poder ajudar. 75 00:06:30,273 --> 00:06:32,992 Conseguiremos sem sua ajuda. 76 00:06:36,051 --> 00:06:39,509 - Voc� � impopular com ela. - Acho que sobreviverei. 77 00:06:39,538 --> 00:06:42,427 Vamos dar uma volta, Fuzzy. Ver como est�o as coisas. 78 00:06:44,054 --> 00:06:48,343 Vamos mostrar que falamos s�rio e que faremos a lei ser respeitada. 79 00:07:03,366 --> 00:07:05,721 - Quer falar comigo? - Sim. 80 00:07:06,085 --> 00:07:09,009 Tenho uma quantia que gostaria de investir. 81 00:07:09,042 --> 00:07:12,261 Pensei em comprar a hipoteca do rancho Carter. 82 00:07:12,587 --> 00:07:14,737 - Ela n�o est� � venda. - Por que n�o? 83 00:07:14,770 --> 00:07:18,456 O rancho est� quase falido. Aposto que ele sequer paga os juros. 84 00:07:18,504 --> 00:07:22,224 Os ladr�es deixaram o Jim Carter mal, mas ele se recuperar� a tempo. 85 00:07:22,547 --> 00:07:24,196 O que voc� tem com isso? 86 00:07:24,471 --> 00:07:26,792 - Seu neg�cio � ajudar? - De forma alguma. 87 00:07:26,815 --> 00:07:29,295 Mas isso n�o me impede de ajudar um amigo. 88 00:07:29,325 --> 00:07:32,112 Quero aquela hipoteca. Pagarei bem por ela. 89 00:07:32,133 --> 00:07:34,988 - N�o est� h� venda. - Meu dinheiro � bom 90 00:07:35,002 --> 00:07:37,459 - e tenho muito. - N�o preciso dele. 91 00:07:37,866 --> 00:07:40,790 Tudo bem. Voc� pode mudar de d�ia um dia. 92 00:07:40,824 --> 00:07:44,749 Como pode estar t�o bem enquanto os outros s�o falidos pelos ladr�es? 93 00:07:44,772 --> 00:07:50,824 Bem, devo meu sucesso a ind�stria. Sei quando vejo uma boa oportunidade. 94 00:07:52,043 --> 00:07:56,503 Ei, n�o costumo implorar a ningu�m para me fazer um favor. 95 00:07:57,074 --> 00:08:00,157 Voc� ver� que vale a pena concordar comigo, Ainsley. 96 00:08:08,325 --> 00:08:11,544 - Vamos, apostem. - Eu aposto. 97 00:08:11,963 --> 00:08:13,282 Certo. 98 00:08:27,359 --> 00:08:31,682 - Pensei que tivesse morrido no Texas. - Quando aprendeu a pensar? 99 00:08:31,716 --> 00:08:34,002 - O que isso quer dizer? - Me culpar pelo seu assalto 100 00:08:34,023 --> 00:08:36,571 - mostrou que n�o tem bom senso. - Isso � mentira. 101 00:10:32,089 --> 00:10:35,138 Voc� manter� a paz, estranho, ou sair� da cidade. 102 00:10:35,169 --> 00:10:37,387 Ele pediu por isso e gosto de obedecer. 103 00:10:37,408 --> 00:10:39,660 - Quebrarei o pesco�o dele. - V� com calma. 104 00:10:40,639 --> 00:10:43,528 Voc� n�o parece perceber que est� falando com o Billy the Kid. 105 00:10:43,559 --> 00:10:46,210 Billy the Kid? Ei, voc� � procurado pela lei. 106 00:10:46,475 --> 00:10:49,364 N�o neste estado, xerife. Ent�o, v� com calma. 107 00:10:48,904 --> 00:10:52,351 � melhor ter cuidado. Te prenderei no primeiro erro 108 00:10:52,242 --> 00:10:54,246 - que cometer. - Est� tudo bem para mim. 109 00:10:54,423 --> 00:10:56,116 Contanto que trate todos da mesma forma. 110 00:10:56,606 --> 00:10:58,426 Algu�m est� dizendo que n�o fa�o isso? 111 00:10:58,775 --> 00:11:00,390 Ouvi rumores. 112 00:11:00,424 --> 00:11:02,346 At� mais. 113 00:11:04,215 --> 00:11:06,536 Venha, Fuzzy. Vamos sair daqui. 114 00:11:10,708 --> 00:11:14,758 - Voc� mostrou a eles. - Quero exp�-los. 115 00:11:14,807 --> 00:11:16,627 N�o posso peg�-los atrav�s da lei. 116 00:11:16,657 --> 00:11:18,841 Os for�arei a dar um passo em falso. 117 00:11:20,708 --> 00:11:22,653 Por que ele veio aqui? Acha que... 118 00:11:22,690 --> 00:11:24,942 Esque�a isso. Ele cometeu 119 00:11:24,979 --> 00:11:27,834 - o maior erro de sua vida. - Nada mais de mortes, Mort. 120 00:11:27,868 --> 00:11:30,621 - A reelei��o acontecer� em breve. - N�o se preocupe com isso. 121 00:11:30,846 --> 00:11:34,737 Eu cuidarei disso. Ainsley n�o quis vender a hipoteca. 122 00:11:34,759 --> 00:11:36,841 Seguiremos com o planejado. 123 00:11:47,477 --> 00:11:48,990 Fuzzy... 124 00:11:49,445 --> 00:11:51,834 Como os Slades ganham tanto dinheiro? 125 00:11:51,864 --> 00:11:55,686 Eles come�aram a comprar as hipotecas dos ranchos falidos por ladr�es. 126 00:11:55,977 --> 00:11:59,970 Depois que compraram os ranchos passaram a dar lucro. 127 00:12:00,703 --> 00:12:02,523 N�o � dif�cil de adivinhar a resposta. 128 00:12:02,551 --> 00:12:05,668 Acho que o povo tem id�ia disso, mas nunca conseguiram provar nada 129 00:12:05,711 --> 00:12:07,702 - contra eles. - Talvez ningu�m tenha 130 00:12:07,956 --> 00:12:09,776 se esfor�ado o suficiente. 131 00:12:10,766 --> 00:12:12,222 Acho que falarei com eles. 132 00:12:38,876 --> 00:12:40,924 Certo, rapazes. Vamos acabar com eles. 133 00:13:34,725 --> 00:13:37,614 Se os homens do Slade nos virem por aqui... 134 00:13:37,659 --> 00:13:39,445 Espere. 135 00:13:39,473 --> 00:13:41,191 L� vem alguns deles. 136 00:13:51,838 --> 00:13:54,853 Parece que trocaram tiro com algu�m. 137 00:13:55,637 --> 00:13:58,492 Vamos segu�-los para ver o que descobrirmos. 138 00:15:20,809 --> 00:15:22,800 - O que aconteceu? - Atiraram no Comanche. 139 00:15:22,836 --> 00:15:24,258 � grave. Vou chamar o m�dico. 140 00:15:24,286 --> 00:15:26,231 Voc� n�o far� nada disso. 141 00:15:26,267 --> 00:15:28,588 Faremos o poss�vel por ele aqui. N�o podemos explicar 142 00:15:28,633 --> 00:15:30,817 um ferimento a bala numa hora como essa. 143 00:15:30,841 --> 00:15:32,786 Vic, pegue �gua quente. 144 00:15:34,284 --> 00:15:36,935 Fique com os cavalos. Me aproximarei da casa. 145 00:15:36,956 --> 00:15:39,379 N�o seja louco. Explodir�o sua cabe�a. 146 00:15:40,042 --> 00:15:42,590 - Pegarei a sua emprestada. - Sim, eu... 147 00:15:46,126 --> 00:15:49,277 Os rapazes levaram a manada para o canyon e juntaram com as outras. 148 00:15:49,296 --> 00:15:51,582 Traremos uma �tima manada de volta quando executarmos 149 00:15:51,824 --> 00:15:54,679 a hipoteca do rancho Carter e nos tornarmos donos daquela marca. 150 00:16:03,007 --> 00:16:06,591 E se o Ainsley continuar teimando em n�o vender aquela hipoteca? 151 00:16:06,842 --> 00:16:09,959 O farei concordar na for�a. 152 00:16:10,324 --> 00:16:13,111 O homem que atirou no Comanche n�o atirar� mais em ningu�m. 153 00:17:33,733 --> 00:17:37,521 - Parece que os despistamos. - Te disse que eram pistoleiros. 154 00:17:37,751 --> 00:17:40,003 Eles atiram primeiro, depois perguntam o que querem. 155 00:17:40,020 --> 00:17:42,238 - Descobriu algo? - Sim, John ter� problema 156 00:17:42,256 --> 00:17:44,770 - com os irm�os Slade. - Quase todo mundo em Sundown 157 00:17:44,813 --> 00:17:47,031 - pode dizer isso. - Isso � diferente. 158 00:17:47,073 --> 00:17:49,325 Ainsley � dono de uma hipoteca que querem. 159 00:18:00,222 --> 00:18:03,168 Parece que escaparam. Ou�a, Vic. 160 00:18:03,192 --> 00:18:05,478 Livre-se do Billy the Kid. N�o me importa como fa�a, 161 00:18:05,519 --> 00:18:08,738 - contanto que seja depressa. - Ele est� com os dias contados. 162 00:18:16,248 --> 00:18:18,364 Qual � o problema, pai? Voc� parece preocupado. 163 00:18:18,387 --> 00:18:20,435 Estou. Jim Carter acabou de perder 164 00:18:20,476 --> 00:18:22,990 outra manada e todos os seus homens foram mortos. 165 00:18:23,019 --> 00:18:26,876 Essa terra est� cheia de ladr�es, pistoleiros e bandidos de todo jeito. 166 00:18:27,195 --> 00:18:29,083 Eles tem que ser mortos. 167 00:18:31,337 --> 00:18:33,123 - Voc� � o John Ainsley? - Sou. 168 00:18:33,236 --> 00:18:35,064 - O que posso fazer por voc�? - Por mim. 169 00:18:35,248 --> 00:18:38,757 Nada. Mas posso te ajudar. 170 00:18:39,089 --> 00:18:42,513 Voc� ter� muitos problemas com o Mort Slade e seu bando. 171 00:18:42,981 --> 00:18:44,869 Voc� tem uma hipoteca que ele quer. 172 00:18:45,182 --> 00:18:47,605 Pai, este homem � o Billy the Kid. 173 00:18:49,496 --> 00:18:52,010 N�o queremos o seu tipo por aqui. 174 00:18:52,063 --> 00:18:54,611 Voc� evitar� problema saindo da cidade. 175 00:18:54,636 --> 00:18:58,891 Sr. Ainsley, sa� do meu caminho para te trazer um aviso amig�vel. 176 00:18:58,913 --> 00:19:01,996 Voc� pode ouvir ou n�o. N�o ser� o meu fim. 177 00:19:31,779 --> 00:19:34,395 - Ol�, Mort. - Quero que saia da cidade 178 00:19:34,425 --> 00:19:36,746 e fique fora por um tempo. 179 00:19:37,037 --> 00:19:39,050 Fora da cidade? Por que? 180 00:19:39,081 --> 00:19:41,595 N�o fa�a perguntas. Apenas saia da cidade. 181 00:19:43,401 --> 00:19:46,416 Ei, Mort, n�o pretende matar mais algu�m, n�o �? 182 00:19:46,447 --> 00:19:48,392 N�o numa �poca como essa. 183 00:19:48,879 --> 00:19:50,494 Por que n�o espera at� depois da elei��o? 184 00:19:50,516 --> 00:19:53,167 Voc� far� o que eu disse. Eu cuidarei da elei��o. 185 00:19:53,192 --> 00:19:54,910 Vamos. Saia da cidade. 186 00:19:58,695 --> 00:20:01,243 Ei, l� est� ele. Fa�a sua parte. 187 00:20:05,787 --> 00:20:08,608 Deixe comigo. Farei minha parte. 188 00:20:20,164 --> 00:20:22,109 Um copo de cerveja. 189 00:20:54,693 --> 00:20:57,912 Voc� age como se essa cidade n�o fosse grande o suficiente para n�s dois. 190 00:20:57,949 --> 00:21:00,634 Se n�o olha aonde pisa � por que est� lotada. 191 00:21:00,679 --> 00:21:03,364 Est� tentando criar uma reputa��o de valente, n�o? 192 00:21:03,413 --> 00:21:05,233 - Acha mesmo? - Sim. 193 00:21:05,251 --> 00:21:09,244 E estou te chamando para um duelo. Saia da cidade na pr�xima hora 194 00:21:09,277 --> 00:21:12,064 ou saque na pr�xima vez que me vir. 195 00:21:12,445 --> 00:21:15,232 Diga ao seu chefe que prefiro negociar com ele em pessoa. 196 00:21:15,253 --> 00:21:17,266 Estou te avisando. Saia da cidade. 197 00:21:17,548 --> 00:21:21,370 - � s� isso que direi. - Tudo bem, se � assim que quer... 198 00:21:24,160 --> 00:21:27,106 Algumas pessoas s� aprendem do jeito dif�cil, n�o? 199 00:21:34,768 --> 00:21:36,986 Sabe, n�o estou procurando encrenca. 200 00:21:37,231 --> 00:21:40,086 Mas n�o serei empurrado por ningu�m. 201 00:21:42,541 --> 00:21:44,156 Posso entrar? 202 00:21:45,219 --> 00:21:46,641 Pode sim. 203 00:21:57,609 --> 00:22:01,363 Voc� conhece o Billy the Kid h� muito tempo? 204 00:22:03,853 --> 00:22:06,139 Desde que ele era um menino. 205 00:22:07,323 --> 00:22:10,042 Ele � um assassino como dizem? 206 00:22:12,286 --> 00:22:15,801 Ele � gentil como um carneiro, quando o deixam em paz. 207 00:22:16,138 --> 00:22:20,086 N�o machucaria uma mosca, se ela n�o o incomodasse. 208 00:22:20,107 --> 00:22:21,927 Fico feliz em ouvir isso. 209 00:22:24,925 --> 00:22:27,041 Sinto muito. N�o sabia que tinha companhia. 210 00:22:27,088 --> 00:22:28,271 Entre. 211 00:22:28,517 --> 00:22:30,940 S� estava dizendo a ela que voc� � um homem pac�fico. 212 00:22:31,353 --> 00:22:33,639 Odeio fazer voc� de mentiroso, Fuzzy. 213 00:22:34,271 --> 00:22:36,262 - O que quer dizer? - Vic Landeau acabou 214 00:22:36,277 --> 00:22:39,292 de me chamar para um duelo. Receio que terei que aceit�-lo. 215 00:22:39,339 --> 00:22:43,287 Duelar com ele n�o ser� f�cil. Mesmo que ele seja justo. 216 00:22:44,186 --> 00:22:45,938 O que n�o acho que ser�. 217 00:22:46,471 --> 00:22:50,191 - Voc� duelar� com o Vic Landeau? - � o que parece. 218 00:22:50,223 --> 00:22:53,374 Voc� me enganou. Achei que queria o respeito 219 00:22:53,396 --> 00:22:56,047 - das pessoas respeitadoras da lei. - Por que me culpa por todos 220 00:22:56,065 --> 00:22:57,521 esses problemas? 221 00:22:57,558 --> 00:23:00,573 N�o faz diferen�a quem � o culpado. Voc� n�o tem direito de fazer justi�a 222 00:23:00,613 --> 00:23:02,729 com as pr�prias m�os. Qualquer um que sai 223 00:23:02,758 --> 00:23:04,612 deliberadamente para matar um homem, � um assassino. 224 00:23:04,640 --> 00:23:06,790 Est� na hora da lei fazer algu�m de exemplo. 225 00:23:11,361 --> 00:23:13,579 As mulheres n�o s�o peculiares? 226 00:23:13,627 --> 00:23:15,242 Sim. 227 00:23:18,148 --> 00:23:19,160 Ol�, Vic. 228 00:23:19,634 --> 00:23:22,387 Ei, soube que teve problema com o Billy the Kid. 229 00:23:22,407 --> 00:23:26,093 Sim, ele tentou mostrar que � valente me dizendo para sair da cidade. 230 00:23:26,120 --> 00:23:30,170 - N�o acha melhor partir? - Espere sentado. 231 00:23:31,207 --> 00:23:33,596 Certo, Gus. Sirva-nos uma bebida. 232 00:23:45,206 --> 00:23:49,324 Sente-se, Fuzzy. Voc� est� inquieto como um gato velho. 233 00:23:49,362 --> 00:23:52,013 Quem est� inquieto? Estou calmo at� demais. 234 00:23:52,050 --> 00:23:53,733 Olhe isso. 235 00:23:55,172 --> 00:23:59,461 Maldi��o, Billy. O Landeau � r�pido no gatilho. 236 00:23:59,473 --> 00:24:03,898 - Ele j� matou �timos pistoleiros. - Achei que ele sabia usar uma arma. 237 00:24:04,605 --> 00:24:07,961 Slade nunca contrataria um pistoleiro s� por que ele tem olhos azuis 238 00:24:07,979 --> 00:24:10,129 e cabelo cacheado. 239 00:24:11,493 --> 00:24:13,484 Por que n�o se senta? 240 00:24:13,827 --> 00:24:15,772 Temos quase uma hora para matar. 241 00:24:22,811 --> 00:24:24,164 Pegou? 242 00:24:26,231 --> 00:24:28,085 Isso n�o acontecer� de novo. 243 00:24:39,845 --> 00:24:42,598 Estou feliz por t�-lo encontrado. Volte a cidade comigo imediatamente. 244 00:24:42,636 --> 00:24:44,684 N�o, senhora. N�o posso fazer isso. 245 00:24:44,934 --> 00:24:47,152 - Tenho assuntos importantes. - � mais importante do que impedir 246 00:24:47,192 --> 00:24:48,841 um assassinato? 247 00:24:49,110 --> 00:24:51,999 - Quem vai matar quem? - Isso faz diferen�a? 248 00:24:52,018 --> 00:24:54,498 Ou voc� tem outro motivo para n�o voltar a cidade? 249 00:24:54,523 --> 00:24:56,445 N�o. � claro que n�o. 250 00:24:56,478 --> 00:24:57,934 Vamos, ent�o. 251 00:25:16,867 --> 00:25:20,291 Est� tentando acabar com a sola do sapato, Fuzzy? 252 00:25:26,989 --> 00:25:30,777 Fique aqui, Tom. Quando o Billy the Kid sacar, mate-o. 253 00:25:43,517 --> 00:25:47,999 - N�o pode viajar mais r�pido? - Estou fazendo o melhor poss�vel. 254 00:25:48,047 --> 00:25:50,197 Meu cavalo est� cansado. 255 00:26:12,642 --> 00:26:14,030 N�o se preocupe. 256 00:26:14,044 --> 00:26:17,502 Tom o pegar� antes que ele tenha a chance de puxar o gatilho. 257 00:27:33,236 --> 00:27:34,919 V� com calma, Tom. 258 00:27:35,153 --> 00:27:38,441 Mantenha a m�o longe dessa arma se quiser mant�-la. 259 00:27:41,950 --> 00:27:43,531 Agora, suma. 260 00:28:19,829 --> 00:28:23,219 Agora que pisei nos seus dedos, por que voc� n�o faz algo? 261 00:28:23,252 --> 00:28:26,267 Se veio procurar problema, voc� o ter�. 262 00:28:38,192 --> 00:28:42,185 Estou cansada de ver voc�s, pistoleiros, agirem como se fossem donos da cidade. 263 00:28:42,200 --> 00:28:44,350 Est� na hora de aprenderem a respeitar a lei. 264 00:28:44,601 --> 00:28:47,149 Certo, xerife. � melhor cumprir seu dever. 265 00:28:47,424 --> 00:28:50,473 - Estou te prendendo por esta morte. - Ei, desde quando � crime 266 00:28:50,501 --> 00:28:53,789 - disparar em leg�tima defesa? - O tribunal decidir� isso. 267 00:28:55,255 --> 00:28:59,646 Por que est� com esse rifle? Devia prend�-lo como c�mplice. 268 00:28:59,688 --> 00:29:02,942 N�o se irrite. Voc� nunca sabe o que fazer. 269 00:29:03,310 --> 00:29:06,302 Deixe para l�, Fuzzy. Atacar o xerife n�o far� bem. 270 00:29:06,552 --> 00:29:09,168 Talvez n�o, mas me deixa satisfeito. 271 00:29:10,366 --> 00:29:13,051 D�-me sua arma, cintur�o e tudo mais. 272 00:29:22,497 --> 00:29:23,816 Fique aqui. 273 00:29:24,854 --> 00:29:27,243 - Aqui est�. - Obrigado, Sr. Ainsley. 274 00:29:27,518 --> 00:29:29,804 - Bom dia, Sr. Ainsley. - Bom dia. 275 00:29:29,833 --> 00:29:34,827 Tenho uma quantia para depositar. N�o gosto de andar com tudo isso. 276 00:29:34,841 --> 00:29:36,786 Tudo bem. Quanto depositar�? 277 00:29:37,042 --> 00:29:39,431 $10.000 em notas de $100. 278 00:29:40,480 --> 00:29:43,563 Mudou de id�ia sobre a hipoteca do Carter? 279 00:29:43,788 --> 00:29:46,643 � melhor esquecer isso. Ela n�o est� � venda. 280 00:29:46,972 --> 00:29:49,293 Voc� pode mudar de id�ia um dia. 281 00:29:57,813 --> 00:29:58,893 Ei. 282 00:30:03,041 --> 00:30:04,759 O que faz aqui? Qual � o problema? 283 00:30:04,806 --> 00:30:07,491 - Voc� tem que sair daqui. - J� que a lei me prendeu, 284 00:30:07,537 --> 00:30:10,825 - acho melhor esperar ela me soltar. - Mas voc� n�o pode esperar. 285 00:30:13,713 --> 00:30:18,935 O povo pela lei e ordem est� feliz que o Slade tenha perdido desta vez. 286 00:30:18,972 --> 00:30:22,988 Agora, eles tem uma chance. Vou te tirar da� num instante. 287 00:30:23,262 --> 00:30:25,207 Ou te farei companhia. 288 00:30:27,005 --> 00:30:28,290 Devagar. 289 00:30:57,813 --> 00:31:00,270 Certo. Podem ir. 290 00:31:54,107 --> 00:31:56,689 - Qual � o problema com ele? - Acho que ele tem asma 291 00:31:56,730 --> 00:31:58,914 e gosta de dormir com a cabe�a para fora da janela. 292 00:32:00,869 --> 00:32:03,861 Depressa, rapazes. N�o posso ficar aqui a noite toda. 293 00:32:06,299 --> 00:32:07,914 D� uma olhada l� fora. 294 00:32:10,700 --> 00:32:13,282 Parece que n�o h� ningu�m. 295 00:32:21,808 --> 00:32:23,924 - Estamos prontos, Mort. - Certo. 296 00:32:23,973 --> 00:32:26,123 Teremos que trabalhar r�pido. 297 00:32:37,370 --> 00:32:39,383 Fique aqui. Eles esperam 298 00:32:39,420 --> 00:32:42,503 que se esconda nas colinas. N�o te procurar�o na cidade. 299 00:32:45,528 --> 00:32:47,951 - Parece que veio do banco. - Darei uma olhada. 300 00:32:47,987 --> 00:32:50,376 Ei, volte aqui. Voc� n�o devia andar por a�. 301 00:32:50,787 --> 00:32:53,642 Maldi��o. Por que ele n�o ouve a raz�o? 302 00:33:02,970 --> 00:33:04,517 Billy the Kid. 303 00:33:19,597 --> 00:33:22,543 - Ei, enlouqueceu? - Ele est� ferido. 304 00:33:22,593 --> 00:33:25,141 O povo pode cuidar dele. Vamos! 305 00:33:36,949 --> 00:33:39,429 As vezes, voc� age sem pensar. 306 00:33:39,458 --> 00:33:42,575 Algu�m te derrubou de cabe�a quando era um beb�? 307 00:33:42,611 --> 00:33:45,796 - N�o que eu possa me lembrar. - Reconheceu algu�m naquela gangue? 308 00:33:45,829 --> 00:33:48,582 Estava muito escuro. Eles agiram muito r�pido. 309 00:33:49,978 --> 00:33:52,833 - Billy the Kid fugiu da cadeia. - Sabemos disso. 310 00:33:52,847 --> 00:33:55,566 - Ele ajudou a roubar o banco. - Bem, ele n�o chegar� longe 311 00:33:55,589 --> 00:33:57,637 se depender de mim. 312 00:34:13,325 --> 00:34:14,440 Bom dia. 313 00:34:15,458 --> 00:34:18,882 Parece que algu�m se divertiu ontem a noite com fogos de artif�cio. 314 00:34:18,903 --> 00:34:20,985 Sim, senhor. Espero que o Ainsley 315 00:34:21,008 --> 00:34:23,431 tenha dinheiro o suficiente para me pagar. 316 00:34:24,927 --> 00:34:27,782 Isso foi dif�cil, mas n�o precisamos nos preocupar. 317 00:34:27,824 --> 00:34:30,748 Posso levantar dinheiro o suficiente para seguir com os neg�cios. 318 00:34:45,226 --> 00:34:47,410 Soube que foi visitado ontem a noite. 319 00:34:47,687 --> 00:34:50,838 - Parece que n�o estavam de brincadeira. - Tem algo importante para falar? 320 00:34:50,869 --> 00:34:52,552 Voc� teve a chance de me fazer um favor... 321 00:34:52,585 --> 00:34:55,167 - Est� perdendo tempo em pedir... - N�o estou te pedindo nada. 322 00:34:55,188 --> 00:34:58,043 Estou te dizendo agora. Se esse roubo quase te faliu, 323 00:34:58,064 --> 00:35:00,350 terminarei o trabalho. Nem que tenha que destruir 324 00:35:00,384 --> 00:35:02,500 este banco e tirar o que me deve dos escombros. 325 00:35:02,534 --> 00:35:04,354 Isso pode ser mais f�cil de falar do que fazer. 326 00:35:04,374 --> 00:35:05,591 N�o acho. 327 00:35:05,627 --> 00:35:08,380 Quero sacar o dinheiro que tenho depositado aqui. 328 00:35:08,405 --> 00:35:11,351 Hoje � domingo. O banco n�o est� aberto. 329 00:35:11,680 --> 00:35:15,332 � mesmo? Bem, espero at� segunda. 330 00:35:22,446 --> 00:35:25,870 Pai, voc� acha que ele pode nos causar algum problema? 331 00:35:25,903 --> 00:35:28,383 Se ele puder fazer os outros correrem para o banco, 332 00:35:28,419 --> 00:35:31,468 nada poder� nos salvar. 333 00:35:36,607 --> 00:35:39,462 Ei, Fuzzy. Isso est� muito seco. 334 00:35:39,507 --> 00:35:42,158 Por que n�o pega um bule de caf� no restaurante? 335 00:35:42,192 --> 00:35:44,808 Isso pode levantar suspeitas. 336 00:35:45,100 --> 00:35:48,581 Mas, suponho que continuar� reclamando. 337 00:35:49,387 --> 00:35:50,809 E, Fuzzy... 338 00:35:51,473 --> 00:35:53,953 Coloque um fil� no seu bolso, pode ser? 339 00:35:54,000 --> 00:35:56,582 Como quer? Com cogumelos ou fritas? 340 00:36:05,499 --> 00:36:08,252 Agora, o que acha do seu amigo, Billy the Kid? 341 00:36:08,289 --> 00:36:12,009 Bem, n�o tenho motivo para mudar o que sempre pensei sobre ele. 342 00:36:14,720 --> 00:36:17,666 Mesmo que ele tenha roubado o banco e quase tenha matado o Dan Foster? 343 00:36:17,915 --> 00:36:20,497 - Billy n�o roubou o banco. - Ele foi visto pr�ximo do banco. 344 00:36:20,727 --> 00:36:23,446 Dan quase o capturou. Olhe, Fuzzy. 345 00:36:23,485 --> 00:36:26,500 Mesmo que ele seja seu amigo, voc� me ajuda a recuperar o dinheiro? 346 00:36:26,760 --> 00:36:29,513 N�o estou pedindo pelo meu pai. S� estou pensando em todas 347 00:36:29,773 --> 00:36:32,662 as pessoas pobres que perder�o tudo se o banco falir. 348 00:36:32,704 --> 00:36:35,059 Mas estou te dizendo... Billy n�o teve nada 349 00:36:35,079 --> 00:36:38,094 - com o roubo do banco. - Adimiro sua lealdade, 350 00:36:38,136 --> 00:36:41,651 mas n�o tem pena daquele velho casal que vive em Mesa? 351 00:36:41,957 --> 00:36:44,414 Eles trabalharam duro para poupar um pouco de dinheiro. 352 00:36:44,701 --> 00:36:47,056 Eles n�o tem tempo para recome�ar. 353 00:36:51,549 --> 00:36:55,030 Me pergunto o que aconteceria se chamasse o povo na rua 354 00:36:55,061 --> 00:36:58,053 e dissesse que o Billy the Kid est� escondido aqui. 355 00:37:01,378 --> 00:37:04,233 Se o encontrassem aqui, eles n�o seriam gentis com voc�. 356 00:37:04,268 --> 00:37:07,749 Aquele roubo ontem a noite deixou o povo indignado. 357 00:37:08,462 --> 00:37:11,078 Se gosta de algu�m nessa multid�o, diga-o para n�o atravessar 358 00:37:11,099 --> 00:37:13,044 a porta primeiro. 359 00:37:13,068 --> 00:37:14,888 S� um instante. 360 00:37:15,967 --> 00:37:18,720 Suponho que n�o far� diferen�a se te disser que n�o tive nada a ver 361 00:37:18,947 --> 00:37:21,529 - com aquele roubo? - Nisso n�s concordamos. 362 00:37:21,578 --> 00:37:23,296 Mas tenho id�ia de onde aquele dinheiro esteja. 363 00:37:23,543 --> 00:37:25,192 E o xerife n�o ajudar�. 364 00:37:26,507 --> 00:37:28,793 - Farei um acordo com voc�. - Que tipo de acordo? 365 00:37:28,821 --> 00:37:31,369 Deixe o Fuzzy fora disso e me d� at� amanh� de manh�. 366 00:37:31,614 --> 00:37:34,697 Voltarei, tendo o dinheiro ou n�o. E pode fazer o que quiser. 367 00:37:34,747 --> 00:37:36,931 N�o fa�a nenhum acordo tolo por minha causa. 368 00:37:36,952 --> 00:37:39,238 Espero matar dois coelhos com uma cajadada, Fuzzy. 369 00:37:39,772 --> 00:37:41,785 - O que diz? - Tudo bem. 370 00:37:41,833 --> 00:37:44,222 Confiarei em voc�, mas espero v�-lo pela manh�. 371 00:37:44,266 --> 00:37:45,949 Pode deixar. 372 00:37:50,156 --> 00:37:51,908 Voc� � ambicioso. 373 00:37:51,938 --> 00:37:54,122 Como ter� aquele dinheiro at� amanh� de manh�? 374 00:37:54,153 --> 00:37:57,145 Bem, n�o o encontraremos aqui. V� selar meu cavalo. 375 00:37:57,506 --> 00:37:58,928 Enlouqueceu? 376 00:37:58,970 --> 00:38:02,155 Eles te matar�o assim que atravessar aquela porta. 377 00:38:02,176 --> 00:38:04,792 Talvez n�o. V� selar meu cavalo, Fuzzy. 378 00:38:05,047 --> 00:38:06,628 Tudo bem. 379 00:38:07,353 --> 00:38:10,402 Se eu sobreviver a isso tudo, morrerei com a surpresa. 380 00:38:15,104 --> 00:38:17,686 N�o significa nada para mim, de um jeito ou de outro. 381 00:38:17,709 --> 00:38:20,530 S� estou tentando aconselh�-los. Se quiserem salvar o dinheiro 382 00:38:20,566 --> 00:38:23,558 que depositaram no banco, voc�s tem que sacar logo pela manh�. 383 00:38:24,331 --> 00:38:28,449 Sabemos que o Ainsley tem muitas hipotecas que nunca ser�o pagas. 384 00:38:28,943 --> 00:38:31,798 Ele n�o levantar� dinheiro pra pagar ningu�m. 385 00:38:32,108 --> 00:38:34,190 O banco est� fadado a fal�ncia. 386 00:38:38,072 --> 00:38:40,017 Vejo que est� certo, Mort. 387 00:39:12,932 --> 00:39:16,015 Saia do meu caminho, pele vermelha, ou acabo contigo. 388 00:39:35,025 --> 00:39:36,809 � o Billy the Kid. Ele estava escondido na cidade. 389 00:39:37,016 --> 00:39:38,554 Ele est� fugindo. 390 00:40:31,281 --> 00:40:33,058 N�o podemos parar e lutar com o xerife. 391 00:40:34,993 --> 00:40:36,460 L� est� o homem que procuramos. 392 00:40:36,550 --> 00:40:39,735 Parece que estamos no meio de um impasse. 393 00:41:24,356 --> 00:41:26,904 Bem, despistamos aqueles c�es de ca�a. 394 00:41:27,165 --> 00:41:27,961 Sim. 395 00:41:27,988 --> 00:41:30,639 Estou cansado. Por que n�o dormimos aqui esta noite? 396 00:41:30,672 --> 00:41:33,664 N�o temos tempo. Estamos longe do rancho Slade. 397 00:41:48,970 --> 00:41:49,834 Bom dia. 398 00:41:58,255 --> 00:42:00,337 Meu pai j� devia ter voltado. 399 00:42:00,358 --> 00:42:02,542 Espero que ele consiga levantar dinheiro o suficiente. 400 00:42:02,590 --> 00:42:05,912 Nenhum de voc�s poderia aguentar a perda desse dinheiro. 401 00:42:08,490 --> 00:42:09,741 L� est� ele. 402 00:42:42,945 --> 00:42:45,960 Achei que alguns de voc�s gostariam de sacar seu dinheiro, 403 00:42:45,989 --> 00:42:47,570 ent�o fui busc�-lo. 404 00:42:47,615 --> 00:42:51,073 Talvez aquela caixa esteja cheia de dinheiro, ou talvez n�o. 405 00:42:51,341 --> 00:42:53,195 Quero sacar meu dinheiro agora mesmo. 406 00:42:53,236 --> 00:42:57,559 Voc� n�o � melhor do que ningu�m. O banco abrir� na hora de sempre. 407 00:43:01,719 --> 00:43:05,007 Qual � o problema, pai? Achei que estivesse tudo bem. 408 00:43:05,246 --> 00:43:08,135 Mort Slade estava certo. N�o h� muito dinheiro na caixa. 409 00:43:08,149 --> 00:43:10,731 N�o o suficiente para continuar com o banco aberto. 410 00:43:10,769 --> 00:43:12,225 O que voc� far�? 411 00:43:12,654 --> 00:43:15,441 Enrolar e rezar por um milagre. 412 00:43:29,195 --> 00:43:32,016 - Parece que ser� dif�cil. - Sim. 413 00:43:35,603 --> 00:43:38,219 Rapazes, fiquem conosco e enriquecer�o. 414 00:43:38,242 --> 00:43:41,359 Logo tomaremos o rancho do Carter e seguiremos para o pr�ximo. 415 00:43:41,391 --> 00:43:43,814 Gostaria de ficar a s�s naquela casa por alguns minutos. 416 00:43:44,612 --> 00:43:46,762 Se pedir com delicadeza... 417 00:43:47,228 --> 00:43:49,480 - Receio que n�o faria diferen�a. - N�o. 418 00:43:50,267 --> 00:43:53,088 Mas, se algu�m come�ar a atirar daquela colina ali, 419 00:43:53,312 --> 00:43:55,462 eles podem ir investigar. 420 00:43:56,568 --> 00:44:00,584 N�o quero um funeral chique. Ent�o, vamos l�. 421 00:44:09,205 --> 00:44:11,526 Temos todas essas terras nas nossas m�os. 422 00:44:11,562 --> 00:44:13,712 Nigu�m quer se meter com esse grupo. 423 00:44:31,125 --> 00:44:33,377 Algu�m est� atirando nesta dire��o. Vamos. 424 00:44:51,630 --> 00:44:54,747 Os tiros pareceram ter vindo desta dire��o. 425 00:45:14,110 --> 00:45:18,695 Voltarei para casa. Continuem procurando pelo atirador. 426 00:46:20,482 --> 00:46:22,370 Achou o que procurava? 427 00:46:23,820 --> 00:46:26,334 - Sim. - Levante as m�os. 428 00:46:28,988 --> 00:46:33,743 Acha que ca�rei nesse truque? Pegue esse dinheiro e traga-o aqui. 429 00:47:42,013 --> 00:47:43,560 S�o nove horas. Abra a porta. 430 00:47:45,564 --> 00:47:46,917 Abra esta porta! 431 00:47:58,836 --> 00:48:00,758 Eu quero meu dinheiro! 432 00:48:13,406 --> 00:48:15,886 Bom trabalho, Fuzzy. Pegue uma cadeira 433 00:48:15,932 --> 00:48:17,581 - e sinta-se em casa. - Esque�a isso. 434 00:48:17,612 --> 00:48:19,557 - Achou o dinheiro? - Sim. 435 00:48:20,567 --> 00:48:23,388 Vamos sair daqui. N�o � saud�vel ficar aqui. 436 00:48:23,417 --> 00:48:25,203 Talvez esteja certo. Venha, Tom. 437 00:48:25,231 --> 00:48:26,846 Voc� ir� conosco. 438 00:49:00,140 --> 00:49:03,029 - Billy the Kid prometeu... - N�o espere por isso. 439 00:49:05,323 --> 00:49:08,542 S� vou amarr�-lo para n�o cair e se machucar. 440 00:49:12,738 --> 00:49:13,818 Olhe. 441 00:49:17,768 --> 00:49:19,554 A� vem problema. 442 00:49:45,097 --> 00:49:48,419 Isso n�o durar� muito tempo. � melhor contar a eles. 443 00:49:48,446 --> 00:49:51,870 N�o conte at� que seja preciso. Voc� pode achar tolice, 444 00:49:52,083 --> 00:49:54,768 mas sinto que podemos confiar no Billy the Kid. 445 00:50:44,278 --> 00:50:47,532 Estou fazendo o melhor para manter a lei e a ordem nesta comunidade. 446 00:50:54,125 --> 00:50:55,774 Volte. Volte. 447 00:50:56,291 --> 00:50:58,441 Volte. Volte. 448 00:51:01,924 --> 00:51:05,314 Aqui estou e aqui est� seu dinheiro. 449 00:51:06,009 --> 00:51:07,954 - O dinheiro do banco. - Isso mesmo. 450 00:51:07,995 --> 00:51:10,145 E aqui est� um dos homens que ajudaram a roubar o banco. 451 00:51:10,195 --> 00:51:12,311 Billy the Kid, voc� voltar� para a cadeia. 452 00:51:12,359 --> 00:51:14,611 - Esque�a isso, xerife. - O que? 453 00:51:14,627 --> 00:51:16,879 Voc� precisar� de espa�o para os ladr�es de banco. 454 00:51:16,904 --> 00:51:19,589 E voc� est� me juramentando para prender o Mort Slade. 455 00:51:20,090 --> 00:51:23,139 Tom est� amarrado, xerife. Voc� deve ser capaz de cuidar dele. 456 00:51:23,157 --> 00:51:24,772 Ei, espere um pouco. Voc� n�o ir� sozinho. 457 00:51:24,809 --> 00:51:26,231 - Estou nessa. - Sinto muito, Fuzzy. 458 00:51:26,259 --> 00:51:28,011 Esse � um trabalho pessoal. 459 00:51:30,161 --> 00:51:31,640 Certo. Deixe-os entrar. 460 00:51:39,414 --> 00:51:41,632 Temos mais que o suficiente para pag�-los. 461 00:51:41,677 --> 00:51:44,464 Ei, voc� vai para a cadeia. Vamos! 462 00:51:45,245 --> 00:51:47,725 Eu disse: "Vamos!". 463 00:51:50,400 --> 00:51:53,881 Sabe, Gus, acho que abrirei um banco. 464 00:51:54,199 --> 00:51:56,053 Sou bom em tomar dinheiro. 465 00:52:04,745 --> 00:52:07,794 Voc� n�o parece se importar de quem toma, n�o �? 466 00:52:08,225 --> 00:52:10,841 - O que quer dizer com isso? - Tom confessou que voc� 467 00:52:10,890 --> 00:52:14,144 roubou o banco. Te darei a chance de se render. 468 00:52:16,201 --> 00:52:18,954 Bem, ser� a corda ou a bala? 469 00:52:19,627 --> 00:52:23,108 - Venha tomar uma bebida. - Voc� n�o me respondeu ainda. 470 00:52:23,672 --> 00:52:25,060 Por que eu faria isso? 471 00:52:56,439 --> 00:52:58,760 � melhor comprar uma cadeira nova, xerife. 472 00:52:58,805 --> 00:53:00,591 Essa continua te derrubando. 473 00:53:01,279 --> 00:53:04,863 - Voc� est� preso, Billy the Kid. - V� com calma. 474 00:53:05,140 --> 00:53:08,064 Tenho um prisioneiro para voc�. Fuzzy, traga-o. 475 00:53:09,820 --> 00:53:12,539 - E voc� pegou o homem certo desta vez. - � melhor prend�-lo, xerife. 476 00:53:12,564 --> 00:53:15,021 - Assim poder� ler sua confiss�o. - Tudo bem. 477 00:53:15,062 --> 00:53:16,609 Entre aqui. 478 00:53:20,135 --> 00:53:23,889 - Isso faz parte da minha m� reputa��o. - Sim, a lei devia pedir sua ajuda 479 00:53:23,909 --> 00:53:27,333 ao inv�s de ca��-lo. Isso mostraria bom senso. 480 00:53:27,560 --> 00:53:30,643 De qualquer forma, isso evitaria muitos problemas! 481 00:53:33,373 --> 00:53:36,478 Legendas - Albatroz 40656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.