Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,125 --> 00:00:25,859
BILLY THE KID
VOLTA A GALOPAR
2
00:00:54,937 --> 00:00:57,326
Est� na hora do julgamento.
Traga o prisioneiro.
3
00:01:03,497 --> 00:01:06,182
Voc� � um homem e tanto,
xerife Henry.
4
00:01:06,481 --> 00:01:10,838
N�o teve medo de trazer o Billy the Kid
para ser julgado e preso.
5
00:01:17,341 --> 00:01:19,889
Suponho que n�o importe
eu n�o ter nada a ver
6
00:01:19,939 --> 00:01:22,419
- com o assalto do Expresso?
- N�o.
7
00:01:22,471 --> 00:01:24,553
Isso ser� decidido no tribunal.
8
00:01:26,367 --> 00:01:28,790
Esta carta chegou para voc�.
9
00:01:36,995 --> 00:01:39,281
"Caro Billy.
Os irm�os Slade est�o aqui
10
00:01:39,301 --> 00:01:42,555
em Sundown, e se deram bem desde
que armaram para que fosse culpado
11
00:01:42,591 --> 00:01:45,537
por aquele assalto no Texas.
N�o sei o que fazer.
12
00:01:45,570 --> 00:01:48,221
N�o posso cuidar disso sozinho.
Fuzzy. "
13
00:01:49,692 --> 00:01:52,445
Xerife, receio que ter�
que adiar o julgamento.
14
00:01:52,672 --> 00:01:55,152
Adiar o julgamento?
Por que?
15
00:01:55,180 --> 00:01:58,661
Para me dar a chance de trazer
os culpados pelo assalto.
16
00:02:01,825 --> 00:02:04,646
Kid, voc� achou que
essa carta me enganaria?
17
00:02:08,984 --> 00:02:10,838
ESCRIT�RIO DO XERIFE
18
00:02:23,230 --> 00:02:26,688
BANCO NACIONAL DE SUNDOWN
JOHN AINSLEY, PRESIDENTE
19
00:02:27,517 --> 00:02:30,406
Est� na hora de termos
mais respeito pela lei aqui.
20
00:02:30,421 --> 00:02:33,413
Se n�o consegue fazer seu trabalho,
se demita e elegeremos algu�m capaz.
21
00:02:35,588 --> 00:02:39,604
- Acho que posso cuidar da lei.
- Outro dia, Vic Landeau
22
00:02:39,643 --> 00:02:42,635
come�ou uma briga com
um estranho pac�fico e o matou.
23
00:02:42,886 --> 00:02:44,831
Por que ele n�o foi preso
por assassinato?
24
00:02:47,129 --> 00:02:50,018
Talvez seja por que
ele trabalhe para o Slade.
25
00:02:52,241 --> 00:02:55,631
- Isso n�o tem nada a ver com o assunto.
- De acordo com as testemunhas,
26
00:02:55,642 --> 00:02:57,997
foi um assassinato � sangue frio.
27
00:02:58,013 --> 00:03:00,732
Nenhum deles
testemunharia isso no tribunal.
28
00:03:00,777 --> 00:03:04,031
Talvez fizessem isso se achassem
que seriam protegidos pela lei
29
00:03:04,050 --> 00:03:06,063
contra o Mort Slade.
30
00:03:08,281 --> 00:03:12,741
Tudo de ruim que aconteceu
teve a ver com aquele homem.
31
00:03:12,756 --> 00:03:14,769
E te digo que...
32
00:03:33,198 --> 00:03:36,713
N�o crie mais encrenca, Vic.
N�o h� por que deixar
33
00:03:36,744 --> 00:03:39,429
a cidade nervosa por causa
de mortes desnecess�rias.
34
00:03:39,467 --> 00:03:42,152
Tudo bem, Mort.
S� gosto de praticar.
35
00:03:42,430 --> 00:03:45,115
Bem, pratique com lebres
por um tempo.
36
00:03:45,580 --> 00:03:49,198
Esqueceram de me convidar
para a reuni�o sobre lei e ordem.
37
00:03:49,449 --> 00:03:51,770
- Acho que aparecerei, mesmo assim.
- Vou com voc�.
38
00:03:51,804 --> 00:03:55,752
N�o, fique com o Vic.
Seu c�rebro n�o tem filtro.
39
00:03:58,420 --> 00:04:01,366
Seu irm�o parece pensar
que voc� fala demais.
40
00:04:14,535 --> 00:04:18,426
Essa � uma festa privada ou
todo mundo pode participar?
41
00:04:18,456 --> 00:04:22,040
- Todos � favor da lei s�o bem-vindos.
- Esse sou eu.
42
00:04:22,070 --> 00:04:25,221
Grito pela lei e ordem
at� meu rosto escurecer.
43
00:04:33,527 --> 00:04:36,075
Sinto muito.
Foi s� um acidente.
44
00:04:36,316 --> 00:04:39,103
O que farei com voc�
n�o ser� um acidente!
45
00:04:45,615 --> 00:04:47,003
Cad� ele?
46
00:04:47,342 --> 00:04:49,264
V� com calma.
V� com calma.
47
00:05:04,105 --> 00:05:09,793
- Billy, estou feliz em v�-lo.
- Digo o mesmo, Fuzzy.
48
00:05:09,806 --> 00:05:15,358
Ei, obrigado por me mandar
aquela carta sobre os irm�os Slade.
49
00:05:15,674 --> 00:05:18,563
Sei que gostaria de saber,
mas receio que ir� mexer
50
00:05:18,577 --> 00:05:20,659
- num ninho de abelhas.
- � mesmo?
51
00:05:20,682 --> 00:05:23,230
- Por que?
- Eles contrataram uma gangue
52
00:05:23,268 --> 00:05:26,123
de pistoleiros e ningu�m
quer se meter com eles.
53
00:05:26,159 --> 00:05:29,276
- Nem mesmo o xerife.
- Isso dificultar� as coisas.
54
00:05:29,587 --> 00:05:32,533
Mas pagar�o por terem jogado a culpa
em mim por aquele roubo no Texas.
55
00:05:32,556 --> 00:05:34,308
N�o duvide disso.
56
00:05:34,353 --> 00:05:36,867
Voc� est� trabalhando
numa sela bem chique, Fuzzy.
57
00:05:36,906 --> 00:05:40,057
Sim, � para a Joan Ainsley.
O pai dela � dono do banco.
58
00:05:40,090 --> 00:05:42,638
O homem mais honesto
que j� conheci.
59
00:05:42,928 --> 00:05:44,782
Obrigado pelo elogio.
60
00:05:46,716 --> 00:05:48,661
Contarei a ele o que disse.
61
00:05:49,729 --> 00:05:53,313
- N�o terminou minha sela ainda?
- Nossa, n�o tenho motor � vapor.
62
00:05:53,799 --> 00:05:56,347
Srta. Joan, quero que conhe�a
meu amigo, William Bonney.
63
00:05:56,380 --> 00:05:58,325
- Como vai?
- Prazer em...
64
00:05:58,573 --> 00:06:00,154
William Bonney?
65
00:06:01,404 --> 00:06:03,326
Voc� � o Billy the Kid?
66
00:06:04,113 --> 00:06:06,468
Sim, senhora.
� assim que me chamam.
67
00:06:06,499 --> 00:06:09,423
Ent�o � melhor partir.
Voc� n�o � bem-vindo em Sundown.
68
00:06:09,854 --> 00:06:13,244
Nossa, voc� n�o tem direito
de se sentir assim sobre ele.
69
00:06:13,504 --> 00:06:16,189
A reputa��o do Billy the Kid
� muito bem conhecida.
70
00:06:16,235 --> 00:06:18,283
Serei for�ada a mudar
minha opini�o sobre voc�
71
00:06:18,330 --> 00:06:20,378
se esse � o tipo
de amigo que tem.
72
00:06:20,666 --> 00:06:23,749
H� muitos do seu tipo aqui.
E pessoas decentes desta cidade
73
00:06:23,772 --> 00:06:27,094
decidiram acabar com todos voc�s,
pistoleiros desperados.
74
00:06:27,136 --> 00:06:30,253
Essa � uma boa id�ia, senhora.
Espero poder ajudar.
75
00:06:30,273 --> 00:06:32,992
Conseguiremos sem sua ajuda.
76
00:06:36,051 --> 00:06:39,509
- Voc� � impopular com ela.
- Acho que sobreviverei.
77
00:06:39,538 --> 00:06:42,427
Vamos dar uma volta, Fuzzy.
Ver como est�o as coisas.
78
00:06:44,054 --> 00:06:48,343
Vamos mostrar que falamos s�rio
e que faremos a lei ser respeitada.
79
00:07:03,366 --> 00:07:05,721
- Quer falar comigo?
- Sim.
80
00:07:06,085 --> 00:07:09,009
Tenho uma quantia
que gostaria de investir.
81
00:07:09,042 --> 00:07:12,261
Pensei em comprar
a hipoteca do rancho Carter.
82
00:07:12,587 --> 00:07:14,737
- Ela n�o est� � venda.
- Por que n�o?
83
00:07:14,770 --> 00:07:18,456
O rancho est� quase falido.
Aposto que ele sequer paga os juros.
84
00:07:18,504 --> 00:07:22,224
Os ladr�es deixaram o Jim Carter mal,
mas ele se recuperar� a tempo.
85
00:07:22,547 --> 00:07:24,196
O que voc� tem com isso?
86
00:07:24,471 --> 00:07:26,792
- Seu neg�cio � ajudar?
- De forma alguma.
87
00:07:26,815 --> 00:07:29,295
Mas isso n�o me impede
de ajudar um amigo.
88
00:07:29,325 --> 00:07:32,112
Quero aquela hipoteca.
Pagarei bem por ela.
89
00:07:32,133 --> 00:07:34,988
- N�o est� h� venda.
- Meu dinheiro � bom
90
00:07:35,002 --> 00:07:37,459
- e tenho muito.
- N�o preciso dele.
91
00:07:37,866 --> 00:07:40,790
Tudo bem.
Voc� pode mudar de d�ia um dia.
92
00:07:40,824 --> 00:07:44,749
Como pode estar t�o bem enquanto
os outros s�o falidos pelos ladr�es?
93
00:07:44,772 --> 00:07:50,824
Bem, devo meu sucesso a ind�stria.
Sei quando vejo uma boa oportunidade.
94
00:07:52,043 --> 00:07:56,503
Ei, n�o costumo implorar
a ningu�m para me fazer um favor.
95
00:07:57,074 --> 00:08:00,157
Voc� ver� que vale a pena
concordar comigo, Ainsley.
96
00:08:08,325 --> 00:08:11,544
- Vamos, apostem.
- Eu aposto.
97
00:08:11,963 --> 00:08:13,282
Certo.
98
00:08:27,359 --> 00:08:31,682
- Pensei que tivesse morrido no Texas.
- Quando aprendeu a pensar?
99
00:08:31,716 --> 00:08:34,002
- O que isso quer dizer?
- Me culpar pelo seu assalto
100
00:08:34,023 --> 00:08:36,571
- mostrou que n�o tem bom senso.
- Isso � mentira.
101
00:10:32,089 --> 00:10:35,138
Voc� manter� a paz, estranho,
ou sair� da cidade.
102
00:10:35,169 --> 00:10:37,387
Ele pediu por isso e
gosto de obedecer.
103
00:10:37,408 --> 00:10:39,660
- Quebrarei o pesco�o dele.
- V� com calma.
104
00:10:40,639 --> 00:10:43,528
Voc� n�o parece perceber que
est� falando com o Billy the Kid.
105
00:10:43,559 --> 00:10:46,210
Billy the Kid?
Ei, voc� � procurado pela lei.
106
00:10:46,475 --> 00:10:49,364
N�o neste estado, xerife.
Ent�o, v� com calma.
107
00:10:48,904 --> 00:10:52,351
� melhor ter cuidado.
Te prenderei no primeiro erro
108
00:10:52,242 --> 00:10:54,246
- que cometer.
- Est� tudo bem para mim.
109
00:10:54,423 --> 00:10:56,116
Contanto que trate
todos da mesma forma.
110
00:10:56,606 --> 00:10:58,426
Algu�m est� dizendo
que n�o fa�o isso?
111
00:10:58,775 --> 00:11:00,390
Ouvi rumores.
112
00:11:00,424 --> 00:11:02,346
At� mais.
113
00:11:04,215 --> 00:11:06,536
Venha, Fuzzy.
Vamos sair daqui.
114
00:11:10,708 --> 00:11:14,758
- Voc� mostrou a eles.
- Quero exp�-los.
115
00:11:14,807 --> 00:11:16,627
N�o posso peg�-los
atrav�s da lei.
116
00:11:16,657 --> 00:11:18,841
Os for�arei a dar
um passo em falso.
117
00:11:20,708 --> 00:11:22,653
Por que ele veio aqui?
Acha que...
118
00:11:22,690 --> 00:11:24,942
Esque�a isso.
Ele cometeu
119
00:11:24,979 --> 00:11:27,834
- o maior erro de sua vida.
- Nada mais de mortes, Mort.
120
00:11:27,868 --> 00:11:30,621
- A reelei��o acontecer� em breve.
- N�o se preocupe com isso.
121
00:11:30,846 --> 00:11:34,737
Eu cuidarei disso.
Ainsley n�o quis vender a hipoteca.
122
00:11:34,759 --> 00:11:36,841
Seguiremos com o planejado.
123
00:11:47,477 --> 00:11:48,990
Fuzzy...
124
00:11:49,445 --> 00:11:51,834
Como os Slades
ganham tanto dinheiro?
125
00:11:51,864 --> 00:11:55,686
Eles come�aram a comprar as hipotecas
dos ranchos falidos por ladr�es.
126
00:11:55,977 --> 00:11:59,970
Depois que compraram
os ranchos passaram a dar lucro.
127
00:12:00,703 --> 00:12:02,523
N�o � dif�cil
de adivinhar a resposta.
128
00:12:02,551 --> 00:12:05,668
Acho que o povo tem id�ia disso,
mas nunca conseguiram provar nada
129
00:12:05,711 --> 00:12:07,702
- contra eles.
- Talvez ningu�m tenha
130
00:12:07,956 --> 00:12:09,776
se esfor�ado o suficiente.
131
00:12:10,766 --> 00:12:12,222
Acho que falarei com eles.
132
00:12:38,876 --> 00:12:40,924
Certo, rapazes.
Vamos acabar com eles.
133
00:13:34,725 --> 00:13:37,614
Se os homens do Slade
nos virem por aqui...
134
00:13:37,659 --> 00:13:39,445
Espere.
135
00:13:39,473 --> 00:13:41,191
L� vem alguns deles.
136
00:13:51,838 --> 00:13:54,853
Parece que trocaram tiro
com algu�m.
137
00:13:55,637 --> 00:13:58,492
Vamos segu�-los para
ver o que descobrirmos.
138
00:15:20,809 --> 00:15:22,800
- O que aconteceu?
- Atiraram no Comanche.
139
00:15:22,836 --> 00:15:24,258
� grave.
Vou chamar o m�dico.
140
00:15:24,286 --> 00:15:26,231
Voc� n�o far� nada disso.
141
00:15:26,267 --> 00:15:28,588
Faremos o poss�vel por ele aqui.
N�o podemos explicar
142
00:15:28,633 --> 00:15:30,817
um ferimento a bala
numa hora como essa.
143
00:15:30,841 --> 00:15:32,786
Vic, pegue �gua quente.
144
00:15:34,284 --> 00:15:36,935
Fique com os cavalos.
Me aproximarei da casa.
145
00:15:36,956 --> 00:15:39,379
N�o seja louco.
Explodir�o sua cabe�a.
146
00:15:40,042 --> 00:15:42,590
- Pegarei a sua emprestada.
- Sim, eu...
147
00:15:46,126 --> 00:15:49,277
Os rapazes levaram a manada para
o canyon e juntaram com as outras.
148
00:15:49,296 --> 00:15:51,582
Traremos uma �tima manada
de volta quando executarmos
149
00:15:51,824 --> 00:15:54,679
a hipoteca do rancho Carter e
nos tornarmos donos daquela marca.
150
00:16:03,007 --> 00:16:06,591
E se o Ainsley continuar teimando
em n�o vender aquela hipoteca?
151
00:16:06,842 --> 00:16:09,959
O farei concordar na for�a.
152
00:16:10,324 --> 00:16:13,111
O homem que atirou no Comanche
n�o atirar� mais em ningu�m.
153
00:17:33,733 --> 00:17:37,521
- Parece que os despistamos.
- Te disse que eram pistoleiros.
154
00:17:37,751 --> 00:17:40,003
Eles atiram primeiro,
depois perguntam o que querem.
155
00:17:40,020 --> 00:17:42,238
- Descobriu algo?
- Sim, John ter� problema
156
00:17:42,256 --> 00:17:44,770
- com os irm�os Slade.
- Quase todo mundo em Sundown
157
00:17:44,813 --> 00:17:47,031
- pode dizer isso.
- Isso � diferente.
158
00:17:47,073 --> 00:17:49,325
Ainsley � dono
de uma hipoteca que querem.
159
00:18:00,222 --> 00:18:03,168
Parece que escaparam.
Ou�a, Vic.
160
00:18:03,192 --> 00:18:05,478
Livre-se do Billy the Kid.
N�o me importa como fa�a,
161
00:18:05,519 --> 00:18:08,738
- contanto que seja depressa.
- Ele est� com os dias contados.
162
00:18:16,248 --> 00:18:18,364
Qual � o problema, pai?
Voc� parece preocupado.
163
00:18:18,387 --> 00:18:20,435
Estou.
Jim Carter acabou de perder
164
00:18:20,476 --> 00:18:22,990
outra manada e todos
os seus homens foram mortos.
165
00:18:23,019 --> 00:18:26,876
Essa terra est� cheia de ladr�es,
pistoleiros e bandidos de todo jeito.
166
00:18:27,195 --> 00:18:29,083
Eles tem que ser mortos.
167
00:18:31,337 --> 00:18:33,123
- Voc� � o John Ainsley?
- Sou.
168
00:18:33,236 --> 00:18:35,064
- O que posso fazer por voc�?
- Por mim.
169
00:18:35,248 --> 00:18:38,757
Nada.
Mas posso te ajudar.
170
00:18:39,089 --> 00:18:42,513
Voc� ter� muitos problemas
com o Mort Slade e seu bando.
171
00:18:42,981 --> 00:18:44,869
Voc� tem uma hipoteca
que ele quer.
172
00:18:45,182 --> 00:18:47,605
Pai, este homem � o Billy the Kid.
173
00:18:49,496 --> 00:18:52,010
N�o queremos o seu tipo por aqui.
174
00:18:52,063 --> 00:18:54,611
Voc� evitar� problema
saindo da cidade.
175
00:18:54,636 --> 00:18:58,891
Sr. Ainsley, sa� do meu caminho
para te trazer um aviso amig�vel.
176
00:18:58,913 --> 00:19:01,996
Voc� pode ouvir ou n�o.
N�o ser� o meu fim.
177
00:19:31,779 --> 00:19:34,395
- Ol�, Mort.
- Quero que saia da cidade
178
00:19:34,425 --> 00:19:36,746
e fique fora por um tempo.
179
00:19:37,037 --> 00:19:39,050
Fora da cidade?
Por que?
180
00:19:39,081 --> 00:19:41,595
N�o fa�a perguntas.
Apenas saia da cidade.
181
00:19:43,401 --> 00:19:46,416
Ei, Mort, n�o pretende
matar mais algu�m, n�o �?
182
00:19:46,447 --> 00:19:48,392
N�o numa �poca como essa.
183
00:19:48,879 --> 00:19:50,494
Por que n�o espera
at� depois da elei��o?
184
00:19:50,516 --> 00:19:53,167
Voc� far� o que eu disse.
Eu cuidarei da elei��o.
185
00:19:53,192 --> 00:19:54,910
Vamos.
Saia da cidade.
186
00:19:58,695 --> 00:20:01,243
Ei, l� est� ele.
Fa�a sua parte.
187
00:20:05,787 --> 00:20:08,608
Deixe comigo.
Farei minha parte.
188
00:20:20,164 --> 00:20:22,109
Um copo de cerveja.
189
00:20:54,693 --> 00:20:57,912
Voc� age como se essa cidade n�o fosse
grande o suficiente para n�s dois.
190
00:20:57,949 --> 00:21:00,634
Se n�o olha aonde pisa
� por que est� lotada.
191
00:21:00,679 --> 00:21:03,364
Est� tentando criar uma
reputa��o de valente, n�o?
192
00:21:03,413 --> 00:21:05,233
- Acha mesmo?
- Sim.
193
00:21:05,251 --> 00:21:09,244
E estou te chamando para um duelo.
Saia da cidade na pr�xima hora
194
00:21:09,277 --> 00:21:12,064
ou saque na pr�xima vez
que me vir.
195
00:21:12,445 --> 00:21:15,232
Diga ao seu chefe que
prefiro negociar com ele em pessoa.
196
00:21:15,253 --> 00:21:17,266
Estou te avisando.
Saia da cidade.
197
00:21:17,548 --> 00:21:21,370
- � s� isso que direi.
- Tudo bem, se � assim que quer...
198
00:21:24,160 --> 00:21:27,106
Algumas pessoas s� aprendem
do jeito dif�cil, n�o?
199
00:21:34,768 --> 00:21:36,986
Sabe, n�o estou
procurando encrenca.
200
00:21:37,231 --> 00:21:40,086
Mas n�o serei empurrado
por ningu�m.
201
00:21:42,541 --> 00:21:44,156
Posso entrar?
202
00:21:45,219 --> 00:21:46,641
Pode sim.
203
00:21:57,609 --> 00:22:01,363
Voc� conhece o Billy the Kid
h� muito tempo?
204
00:22:03,853 --> 00:22:06,139
Desde que ele era um menino.
205
00:22:07,323 --> 00:22:10,042
Ele � um assassino como dizem?
206
00:22:12,286 --> 00:22:15,801
Ele � gentil como um carneiro,
quando o deixam em paz.
207
00:22:16,138 --> 00:22:20,086
N�o machucaria uma mosca,
se ela n�o o incomodasse.
208
00:22:20,107 --> 00:22:21,927
Fico feliz em ouvir isso.
209
00:22:24,925 --> 00:22:27,041
Sinto muito.
N�o sabia que tinha companhia.
210
00:22:27,088 --> 00:22:28,271
Entre.
211
00:22:28,517 --> 00:22:30,940
S� estava dizendo a ela
que voc� � um homem pac�fico.
212
00:22:31,353 --> 00:22:33,639
Odeio fazer voc� de mentiroso,
Fuzzy.
213
00:22:34,271 --> 00:22:36,262
- O que quer dizer?
- Vic Landeau acabou
214
00:22:36,277 --> 00:22:39,292
de me chamar para um duelo.
Receio que terei que aceit�-lo.
215
00:22:39,339 --> 00:22:43,287
Duelar com ele n�o ser� f�cil.
Mesmo que ele seja justo.
216
00:22:44,186 --> 00:22:45,938
O que n�o acho que ser�.
217
00:22:46,471 --> 00:22:50,191
- Voc� duelar� com o Vic Landeau?
- � o que parece.
218
00:22:50,223 --> 00:22:53,374
Voc� me enganou.
Achei que queria o respeito
219
00:22:53,396 --> 00:22:56,047
- das pessoas respeitadoras da lei.
- Por que me culpa por todos
220
00:22:56,065 --> 00:22:57,521
esses problemas?
221
00:22:57,558 --> 00:23:00,573
N�o faz diferen�a quem � o culpado.
Voc� n�o tem direito de fazer justi�a
222
00:23:00,613 --> 00:23:02,729
com as pr�prias m�os.
Qualquer um que sai
223
00:23:02,758 --> 00:23:04,612
deliberadamente para matar
um homem, � um assassino.
224
00:23:04,640 --> 00:23:06,790
Est� na hora da lei
fazer algu�m de exemplo.
225
00:23:11,361 --> 00:23:13,579
As mulheres n�o s�o peculiares?
226
00:23:13,627 --> 00:23:15,242
Sim.
227
00:23:18,148 --> 00:23:19,160
Ol�, Vic.
228
00:23:19,634 --> 00:23:22,387
Ei, soube que teve problema
com o Billy the Kid.
229
00:23:22,407 --> 00:23:26,093
Sim, ele tentou mostrar que � valente
me dizendo para sair da cidade.
230
00:23:26,120 --> 00:23:30,170
- N�o acha melhor partir?
- Espere sentado.
231
00:23:31,207 --> 00:23:33,596
Certo, Gus.
Sirva-nos uma bebida.
232
00:23:45,206 --> 00:23:49,324
Sente-se, Fuzzy.
Voc� est� inquieto como um gato velho.
233
00:23:49,362 --> 00:23:52,013
Quem est� inquieto?
Estou calmo at� demais.
234
00:23:52,050 --> 00:23:53,733
Olhe isso.
235
00:23:55,172 --> 00:23:59,461
Maldi��o, Billy.
O Landeau � r�pido no gatilho.
236
00:23:59,473 --> 00:24:03,898
- Ele j� matou �timos pistoleiros.
- Achei que ele sabia usar uma arma.
237
00:24:04,605 --> 00:24:07,961
Slade nunca contrataria um pistoleiro
s� por que ele tem olhos azuis
238
00:24:07,979 --> 00:24:10,129
e cabelo cacheado.
239
00:24:11,493 --> 00:24:13,484
Por que n�o se senta?
240
00:24:13,827 --> 00:24:15,772
Temos quase
uma hora para matar.
241
00:24:22,811 --> 00:24:24,164
Pegou?
242
00:24:26,231 --> 00:24:28,085
Isso n�o acontecer� de novo.
243
00:24:39,845 --> 00:24:42,598
Estou feliz por t�-lo encontrado.
Volte a cidade comigo imediatamente.
244
00:24:42,636 --> 00:24:44,684
N�o, senhora.
N�o posso fazer isso.
245
00:24:44,934 --> 00:24:47,152
- Tenho assuntos importantes.
- � mais importante do que impedir
246
00:24:47,192 --> 00:24:48,841
um assassinato?
247
00:24:49,110 --> 00:24:51,999
- Quem vai matar quem?
- Isso faz diferen�a?
248
00:24:52,018 --> 00:24:54,498
Ou voc� tem outro motivo
para n�o voltar a cidade?
249
00:24:54,523 --> 00:24:56,445
N�o.
� claro que n�o.
250
00:24:56,478 --> 00:24:57,934
Vamos, ent�o.
251
00:25:16,867 --> 00:25:20,291
Est� tentando acabar
com a sola do sapato, Fuzzy?
252
00:25:26,989 --> 00:25:30,777
Fique aqui, Tom.
Quando o Billy the Kid sacar, mate-o.
253
00:25:43,517 --> 00:25:47,999
- N�o pode viajar mais r�pido?
- Estou fazendo o melhor poss�vel.
254
00:25:48,047 --> 00:25:50,197
Meu cavalo est� cansado.
255
00:26:12,642 --> 00:26:14,030
N�o se preocupe.
256
00:26:14,044 --> 00:26:17,502
Tom o pegar� antes que ele
tenha a chance de puxar o gatilho.
257
00:27:33,236 --> 00:27:34,919
V� com calma, Tom.
258
00:27:35,153 --> 00:27:38,441
Mantenha a m�o longe dessa arma
se quiser mant�-la.
259
00:27:41,950 --> 00:27:43,531
Agora, suma.
260
00:28:19,829 --> 00:28:23,219
Agora que pisei nos seus dedos,
por que voc� n�o faz algo?
261
00:28:23,252 --> 00:28:26,267
Se veio procurar problema,
voc� o ter�.
262
00:28:38,192 --> 00:28:42,185
Estou cansada de ver voc�s, pistoleiros,
agirem como se fossem donos da cidade.
263
00:28:42,200 --> 00:28:44,350
Est� na hora de aprenderem
a respeitar a lei.
264
00:28:44,601 --> 00:28:47,149
Certo, xerife.
� melhor cumprir seu dever.
265
00:28:47,424 --> 00:28:50,473
- Estou te prendendo por esta morte.
- Ei, desde quando � crime
266
00:28:50,501 --> 00:28:53,789
- disparar em leg�tima defesa?
- O tribunal decidir� isso.
267
00:28:55,255 --> 00:28:59,646
Por que est� com esse rifle?
Devia prend�-lo como c�mplice.
268
00:28:59,688 --> 00:29:02,942
N�o se irrite.
Voc� nunca sabe o que fazer.
269
00:29:03,310 --> 00:29:06,302
Deixe para l�, Fuzzy.
Atacar o xerife n�o far� bem.
270
00:29:06,552 --> 00:29:09,168
Talvez n�o,
mas me deixa satisfeito.
271
00:29:10,366 --> 00:29:13,051
D�-me sua arma,
cintur�o e tudo mais.
272
00:29:22,497 --> 00:29:23,816
Fique aqui.
273
00:29:24,854 --> 00:29:27,243
- Aqui est�.
- Obrigado, Sr. Ainsley.
274
00:29:27,518 --> 00:29:29,804
- Bom dia, Sr. Ainsley.
- Bom dia.
275
00:29:29,833 --> 00:29:34,827
Tenho uma quantia para depositar.
N�o gosto de andar com tudo isso.
276
00:29:34,841 --> 00:29:36,786
Tudo bem.
Quanto depositar�?
277
00:29:37,042 --> 00:29:39,431
$10.000 em notas de $100.
278
00:29:40,480 --> 00:29:43,563
Mudou de id�ia sobre
a hipoteca do Carter?
279
00:29:43,788 --> 00:29:46,643
� melhor esquecer isso.
Ela n�o est� � venda.
280
00:29:46,972 --> 00:29:49,293
Voc� pode mudar de id�ia um dia.
281
00:29:57,813 --> 00:29:58,893
Ei.
282
00:30:03,041 --> 00:30:04,759
O que faz aqui?
Qual � o problema?
283
00:30:04,806 --> 00:30:07,491
- Voc� tem que sair daqui.
- J� que a lei me prendeu,
284
00:30:07,537 --> 00:30:10,825
- acho melhor esperar ela me soltar.
- Mas voc� n�o pode esperar.
285
00:30:13,713 --> 00:30:18,935
O povo pela lei e ordem est� feliz
que o Slade tenha perdido desta vez.
286
00:30:18,972 --> 00:30:22,988
Agora, eles tem uma chance.
Vou te tirar da� num instante.
287
00:30:23,262 --> 00:30:25,207
Ou te farei companhia.
288
00:30:27,005 --> 00:30:28,290
Devagar.
289
00:30:57,813 --> 00:31:00,270
Certo.
Podem ir.
290
00:31:54,107 --> 00:31:56,689
- Qual � o problema com ele?
- Acho que ele tem asma
291
00:31:56,730 --> 00:31:58,914
e gosta de dormir com
a cabe�a para fora da janela.
292
00:32:00,869 --> 00:32:03,861
Depressa, rapazes.
N�o posso ficar aqui a noite toda.
293
00:32:06,299 --> 00:32:07,914
D� uma olhada l� fora.
294
00:32:10,700 --> 00:32:13,282
Parece que n�o h� ningu�m.
295
00:32:21,808 --> 00:32:23,924
- Estamos prontos, Mort.
- Certo.
296
00:32:23,973 --> 00:32:26,123
Teremos que trabalhar r�pido.
297
00:32:37,370 --> 00:32:39,383
Fique aqui.
Eles esperam
298
00:32:39,420 --> 00:32:42,503
que se esconda nas colinas.
N�o te procurar�o na cidade.
299
00:32:45,528 --> 00:32:47,951
- Parece que veio do banco.
- Darei uma olhada.
300
00:32:47,987 --> 00:32:50,376
Ei, volte aqui.
Voc� n�o devia andar por a�.
301
00:32:50,787 --> 00:32:53,642
Maldi��o.
Por que ele n�o ouve a raz�o?
302
00:33:02,970 --> 00:33:04,517
Billy the Kid.
303
00:33:19,597 --> 00:33:22,543
- Ei, enlouqueceu?
- Ele est� ferido.
304
00:33:22,593 --> 00:33:25,141
O povo pode cuidar dele.
Vamos!
305
00:33:36,949 --> 00:33:39,429
As vezes, voc� age sem pensar.
306
00:33:39,458 --> 00:33:42,575
Algu�m te derrubou de cabe�a
quando era um beb�?
307
00:33:42,611 --> 00:33:45,796
- N�o que eu possa me lembrar.
- Reconheceu algu�m naquela gangue?
308
00:33:45,829 --> 00:33:48,582
Estava muito escuro.
Eles agiram muito r�pido.
309
00:33:49,978 --> 00:33:52,833
- Billy the Kid fugiu da cadeia.
- Sabemos disso.
310
00:33:52,847 --> 00:33:55,566
- Ele ajudou a roubar o banco.
- Bem, ele n�o chegar� longe
311
00:33:55,589 --> 00:33:57,637
se depender de mim.
312
00:34:13,325 --> 00:34:14,440
Bom dia.
313
00:34:15,458 --> 00:34:18,882
Parece que algu�m se divertiu
ontem a noite com fogos de artif�cio.
314
00:34:18,903 --> 00:34:20,985
Sim, senhor.
Espero que o Ainsley
315
00:34:21,008 --> 00:34:23,431
tenha dinheiro o suficiente
para me pagar.
316
00:34:24,927 --> 00:34:27,782
Isso foi dif�cil,
mas n�o precisamos nos preocupar.
317
00:34:27,824 --> 00:34:30,748
Posso levantar dinheiro o suficiente
para seguir com os neg�cios.
318
00:34:45,226 --> 00:34:47,410
Soube que foi visitado
ontem a noite.
319
00:34:47,687 --> 00:34:50,838
- Parece que n�o estavam de brincadeira.
- Tem algo importante para falar?
320
00:34:50,869 --> 00:34:52,552
Voc� teve a chance
de me fazer um favor...
321
00:34:52,585 --> 00:34:55,167
- Est� perdendo tempo em pedir...
- N�o estou te pedindo nada.
322
00:34:55,188 --> 00:34:58,043
Estou te dizendo agora.
Se esse roubo quase te faliu,
323
00:34:58,064 --> 00:35:00,350
terminarei o trabalho.
Nem que tenha que destruir
324
00:35:00,384 --> 00:35:02,500
este banco e tirar o que
me deve dos escombros.
325
00:35:02,534 --> 00:35:04,354
Isso pode ser mais f�cil
de falar do que fazer.
326
00:35:04,374 --> 00:35:05,591
N�o acho.
327
00:35:05,627 --> 00:35:08,380
Quero sacar o dinheiro
que tenho depositado aqui.
328
00:35:08,405 --> 00:35:11,351
Hoje � domingo.
O banco n�o est� aberto.
329
00:35:11,680 --> 00:35:15,332
� mesmo?
Bem, espero at� segunda.
330
00:35:22,446 --> 00:35:25,870
Pai, voc� acha que ele pode
nos causar algum problema?
331
00:35:25,903 --> 00:35:28,383
Se ele puder fazer os outros
correrem para o banco,
332
00:35:28,419 --> 00:35:31,468
nada poder� nos salvar.
333
00:35:36,607 --> 00:35:39,462
Ei, Fuzzy.
Isso est� muito seco.
334
00:35:39,507 --> 00:35:42,158
Por que n�o pega
um bule de caf� no restaurante?
335
00:35:42,192 --> 00:35:44,808
Isso pode levantar suspeitas.
336
00:35:45,100 --> 00:35:48,581
Mas, suponho que
continuar� reclamando.
337
00:35:49,387 --> 00:35:50,809
E, Fuzzy...
338
00:35:51,473 --> 00:35:53,953
Coloque um fil� no seu bolso,
pode ser?
339
00:35:54,000 --> 00:35:56,582
Como quer?
Com cogumelos ou fritas?
340
00:36:05,499 --> 00:36:08,252
Agora, o que acha do seu amigo,
Billy the Kid?
341
00:36:08,289 --> 00:36:12,009
Bem, n�o tenho motivo para mudar
o que sempre pensei sobre ele.
342
00:36:14,720 --> 00:36:17,666
Mesmo que ele tenha roubado o banco
e quase tenha matado o Dan Foster?
343
00:36:17,915 --> 00:36:20,497
- Billy n�o roubou o banco.
- Ele foi visto pr�ximo do banco.
344
00:36:20,727 --> 00:36:23,446
Dan quase o capturou.
Olhe, Fuzzy.
345
00:36:23,485 --> 00:36:26,500
Mesmo que ele seja seu amigo,
voc� me ajuda a recuperar o dinheiro?
346
00:36:26,760 --> 00:36:29,513
N�o estou pedindo pelo meu pai.
S� estou pensando em todas
347
00:36:29,773 --> 00:36:32,662
as pessoas pobres que
perder�o tudo se o banco falir.
348
00:36:32,704 --> 00:36:35,059
Mas estou te dizendo...
Billy n�o teve nada
349
00:36:35,079 --> 00:36:38,094
- com o roubo do banco.
- Adimiro sua lealdade,
350
00:36:38,136 --> 00:36:41,651
mas n�o tem pena daquele
velho casal que vive em Mesa?
351
00:36:41,957 --> 00:36:44,414
Eles trabalharam duro
para poupar um pouco de dinheiro.
352
00:36:44,701 --> 00:36:47,056
Eles n�o tem tempo
para recome�ar.
353
00:36:51,549 --> 00:36:55,030
Me pergunto o que aconteceria
se chamasse o povo na rua
354
00:36:55,061 --> 00:36:58,053
e dissesse que o Billy the Kid
est� escondido aqui.
355
00:37:01,378 --> 00:37:04,233
Se o encontrassem aqui,
eles n�o seriam gentis com voc�.
356
00:37:04,268 --> 00:37:07,749
Aquele roubo ontem a noite
deixou o povo indignado.
357
00:37:08,462 --> 00:37:11,078
Se gosta de algu�m nessa multid�o,
diga-o para n�o atravessar
358
00:37:11,099 --> 00:37:13,044
a porta primeiro.
359
00:37:13,068 --> 00:37:14,888
S� um instante.
360
00:37:15,967 --> 00:37:18,720
Suponho que n�o far� diferen�a
se te disser que n�o tive nada a ver
361
00:37:18,947 --> 00:37:21,529
- com aquele roubo?
- Nisso n�s concordamos.
362
00:37:21,578 --> 00:37:23,296
Mas tenho id�ia de onde
aquele dinheiro esteja.
363
00:37:23,543 --> 00:37:25,192
E o xerife n�o ajudar�.
364
00:37:26,507 --> 00:37:28,793
- Farei um acordo com voc�.
- Que tipo de acordo?
365
00:37:28,821 --> 00:37:31,369
Deixe o Fuzzy fora disso e
me d� at� amanh� de manh�.
366
00:37:31,614 --> 00:37:34,697
Voltarei, tendo o dinheiro ou n�o.
E pode fazer o que quiser.
367
00:37:34,747 --> 00:37:36,931
N�o fa�a nenhum acordo tolo
por minha causa.
368
00:37:36,952 --> 00:37:39,238
Espero matar dois coelhos
com uma cajadada, Fuzzy.
369
00:37:39,772 --> 00:37:41,785
- O que diz?
- Tudo bem.
370
00:37:41,833 --> 00:37:44,222
Confiarei em voc�,
mas espero v�-lo pela manh�.
371
00:37:44,266 --> 00:37:45,949
Pode deixar.
372
00:37:50,156 --> 00:37:51,908
Voc� � ambicioso.
373
00:37:51,938 --> 00:37:54,122
Como ter� aquele dinheiro
at� amanh� de manh�?
374
00:37:54,153 --> 00:37:57,145
Bem, n�o o encontraremos aqui.
V� selar meu cavalo.
375
00:37:57,506 --> 00:37:58,928
Enlouqueceu?
376
00:37:58,970 --> 00:38:02,155
Eles te matar�o assim que
atravessar aquela porta.
377
00:38:02,176 --> 00:38:04,792
Talvez n�o.
V� selar meu cavalo, Fuzzy.
378
00:38:05,047 --> 00:38:06,628
Tudo bem.
379
00:38:07,353 --> 00:38:10,402
Se eu sobreviver a isso tudo,
morrerei com a surpresa.
380
00:38:15,104 --> 00:38:17,686
N�o significa nada para mim,
de um jeito ou de outro.
381
00:38:17,709 --> 00:38:20,530
S� estou tentando aconselh�-los.
Se quiserem salvar o dinheiro
382
00:38:20,566 --> 00:38:23,558
que depositaram no banco,
voc�s tem que sacar logo pela manh�.
383
00:38:24,331 --> 00:38:28,449
Sabemos que o Ainsley tem muitas
hipotecas que nunca ser�o pagas.
384
00:38:28,943 --> 00:38:31,798
Ele n�o levantar� dinheiro
pra pagar ningu�m.
385
00:38:32,108 --> 00:38:34,190
O banco est� fadado a fal�ncia.
386
00:38:38,072 --> 00:38:40,017
Vejo que est� certo, Mort.
387
00:39:12,932 --> 00:39:16,015
Saia do meu caminho, pele vermelha,
ou acabo contigo.
388
00:39:35,025 --> 00:39:36,809
� o Billy the Kid.
Ele estava escondido na cidade.
389
00:39:37,016 --> 00:39:38,554
Ele est� fugindo.
390
00:40:31,281 --> 00:40:33,058
N�o podemos parar e
lutar com o xerife.
391
00:40:34,993 --> 00:40:36,460
L� est� o homem que procuramos.
392
00:40:36,550 --> 00:40:39,735
Parece que estamos
no meio de um impasse.
393
00:41:24,356 --> 00:41:26,904
Bem, despistamos
aqueles c�es de ca�a.
394
00:41:27,165 --> 00:41:27,961
Sim.
395
00:41:27,988 --> 00:41:30,639
Estou cansado.
Por que n�o dormimos aqui esta noite?
396
00:41:30,672 --> 00:41:33,664
N�o temos tempo.
Estamos longe do rancho Slade.
397
00:41:48,970 --> 00:41:49,834
Bom dia.
398
00:41:58,255 --> 00:42:00,337
Meu pai j� devia ter voltado.
399
00:42:00,358 --> 00:42:02,542
Espero que ele consiga
levantar dinheiro o suficiente.
400
00:42:02,590 --> 00:42:05,912
Nenhum de voc�s poderia aguentar
a perda desse dinheiro.
401
00:42:08,490 --> 00:42:09,741
L� est� ele.
402
00:42:42,945 --> 00:42:45,960
Achei que alguns de voc�s
gostariam de sacar seu dinheiro,
403
00:42:45,989 --> 00:42:47,570
ent�o fui busc�-lo.
404
00:42:47,615 --> 00:42:51,073
Talvez aquela caixa esteja
cheia de dinheiro, ou talvez n�o.
405
00:42:51,341 --> 00:42:53,195
Quero sacar meu dinheiro
agora mesmo.
406
00:42:53,236 --> 00:42:57,559
Voc� n�o � melhor do que ningu�m.
O banco abrir� na hora de sempre.
407
00:43:01,719 --> 00:43:05,007
Qual � o problema, pai?
Achei que estivesse tudo bem.
408
00:43:05,246 --> 00:43:08,135
Mort Slade estava certo.
N�o h� muito dinheiro na caixa.
409
00:43:08,149 --> 00:43:10,731
N�o o suficiente para continuar
com o banco aberto.
410
00:43:10,769 --> 00:43:12,225
O que voc� far�?
411
00:43:12,654 --> 00:43:15,441
Enrolar e rezar por um milagre.
412
00:43:29,195 --> 00:43:32,016
- Parece que ser� dif�cil.
- Sim.
413
00:43:35,603 --> 00:43:38,219
Rapazes, fiquem conosco
e enriquecer�o.
414
00:43:38,242 --> 00:43:41,359
Logo tomaremos o rancho do Carter
e seguiremos para o pr�ximo.
415
00:43:41,391 --> 00:43:43,814
Gostaria de ficar a s�s
naquela casa por alguns minutos.
416
00:43:44,612 --> 00:43:46,762
Se pedir com delicadeza...
417
00:43:47,228 --> 00:43:49,480
- Receio que n�o faria diferen�a.
- N�o.
418
00:43:50,267 --> 00:43:53,088
Mas, se algu�m come�ar
a atirar daquela colina ali,
419
00:43:53,312 --> 00:43:55,462
eles podem ir investigar.
420
00:43:56,568 --> 00:44:00,584
N�o quero um funeral chique.
Ent�o, vamos l�.
421
00:44:09,205 --> 00:44:11,526
Temos todas essas terras
nas nossas m�os.
422
00:44:11,562 --> 00:44:13,712
Nigu�m quer se meter
com esse grupo.
423
00:44:31,125 --> 00:44:33,377
Algu�m est� atirando nesta dire��o.
Vamos.
424
00:44:51,630 --> 00:44:54,747
Os tiros pareceram
ter vindo desta dire��o.
425
00:45:14,110 --> 00:45:18,695
Voltarei para casa.
Continuem procurando pelo atirador.
426
00:46:20,482 --> 00:46:22,370
Achou o que procurava?
427
00:46:23,820 --> 00:46:26,334
- Sim.
- Levante as m�os.
428
00:46:28,988 --> 00:46:33,743
Acha que ca�rei nesse truque?
Pegue esse dinheiro e traga-o aqui.
429
00:47:42,013 --> 00:47:43,560
S�o nove horas.
Abra a porta.
430
00:47:45,564 --> 00:47:46,917
Abra esta porta!
431
00:47:58,836 --> 00:48:00,758
Eu quero meu dinheiro!
432
00:48:13,406 --> 00:48:15,886
Bom trabalho, Fuzzy.
Pegue uma cadeira
433
00:48:15,932 --> 00:48:17,581
- e sinta-se em casa.
- Esque�a isso.
434
00:48:17,612 --> 00:48:19,557
- Achou o dinheiro?
- Sim.
435
00:48:20,567 --> 00:48:23,388
Vamos sair daqui.
N�o � saud�vel ficar aqui.
436
00:48:23,417 --> 00:48:25,203
Talvez esteja certo.
Venha, Tom.
437
00:48:25,231 --> 00:48:26,846
Voc� ir� conosco.
438
00:49:00,140 --> 00:49:03,029
- Billy the Kid prometeu...
- N�o espere por isso.
439
00:49:05,323 --> 00:49:08,542
S� vou amarr�-lo
para n�o cair e se machucar.
440
00:49:12,738 --> 00:49:13,818
Olhe.
441
00:49:17,768 --> 00:49:19,554
A� vem problema.
442
00:49:45,097 --> 00:49:48,419
Isso n�o durar� muito tempo.
� melhor contar a eles.
443
00:49:48,446 --> 00:49:51,870
N�o conte at� que seja preciso.
Voc� pode achar tolice,
444
00:49:52,083 --> 00:49:54,768
mas sinto que podemos confiar
no Billy the Kid.
445
00:50:44,278 --> 00:50:47,532
Estou fazendo o melhor para manter
a lei e a ordem nesta comunidade.
446
00:50:54,125 --> 00:50:55,774
Volte.
Volte.
447
00:50:56,291 --> 00:50:58,441
Volte.
Volte.
448
00:51:01,924 --> 00:51:05,314
Aqui estou e
aqui est� seu dinheiro.
449
00:51:06,009 --> 00:51:07,954
- O dinheiro do banco.
- Isso mesmo.
450
00:51:07,995 --> 00:51:10,145
E aqui est� um dos homens
que ajudaram a roubar o banco.
451
00:51:10,195 --> 00:51:12,311
Billy the Kid,
voc� voltar� para a cadeia.
452
00:51:12,359 --> 00:51:14,611
- Esque�a isso, xerife.
- O que?
453
00:51:14,627 --> 00:51:16,879
Voc� precisar� de espa�o
para os ladr�es de banco.
454
00:51:16,904 --> 00:51:19,589
E voc� est� me juramentando
para prender o Mort Slade.
455
00:51:20,090 --> 00:51:23,139
Tom est� amarrado, xerife.
Voc� deve ser capaz de cuidar dele.
456
00:51:23,157 --> 00:51:24,772
Ei, espere um pouco.
Voc� n�o ir� sozinho.
457
00:51:24,809 --> 00:51:26,231
- Estou nessa.
- Sinto muito, Fuzzy.
458
00:51:26,259 --> 00:51:28,011
Esse � um trabalho pessoal.
459
00:51:30,161 --> 00:51:31,640
Certo.
Deixe-os entrar.
460
00:51:39,414 --> 00:51:41,632
Temos mais que o suficiente
para pag�-los.
461
00:51:41,677 --> 00:51:44,464
Ei, voc� vai para a cadeia.
Vamos!
462
00:51:45,245 --> 00:51:47,725
Eu disse: "Vamos!".
463
00:51:50,400 --> 00:51:53,881
Sabe, Gus,
acho que abrirei um banco.
464
00:51:54,199 --> 00:51:56,053
Sou bom em tomar dinheiro.
465
00:52:04,745 --> 00:52:07,794
Voc� n�o parece se importar
de quem toma, n�o �?
466
00:52:08,225 --> 00:52:10,841
- O que quer dizer com isso?
- Tom confessou que voc�
467
00:52:10,890 --> 00:52:14,144
roubou o banco.
Te darei a chance de se render.
468
00:52:16,201 --> 00:52:18,954
Bem, ser� a corda ou a bala?
469
00:52:19,627 --> 00:52:23,108
- Venha tomar uma bebida.
- Voc� n�o me respondeu ainda.
470
00:52:23,672 --> 00:52:25,060
Por que eu faria isso?
471
00:52:56,439 --> 00:52:58,760
� melhor comprar
uma cadeira nova, xerife.
472
00:52:58,805 --> 00:53:00,591
Essa continua te derrubando.
473
00:53:01,279 --> 00:53:04,863
- Voc� est� preso, Billy the Kid.
- V� com calma.
474
00:53:05,140 --> 00:53:08,064
Tenho um prisioneiro para voc�.
Fuzzy, traga-o.
475
00:53:09,820 --> 00:53:12,539
- E voc� pegou o homem certo desta vez.
- � melhor prend�-lo, xerife.
476
00:53:12,564 --> 00:53:15,021
- Assim poder� ler sua confiss�o.
- Tudo bem.
477
00:53:15,062 --> 00:53:16,609
Entre aqui.
478
00:53:20,135 --> 00:53:23,889
- Isso faz parte da minha m� reputa��o.
- Sim, a lei devia pedir sua ajuda
479
00:53:23,909 --> 00:53:27,333
ao inv�s de ca��-lo.
Isso mostraria bom senso.
480
00:53:27,560 --> 00:53:30,643
De qualquer forma,
isso evitaria muitos problemas!
481
00:53:33,373 --> 00:53:36,478
Legendas - Albatroz
40656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.