Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,477 --> 00:00:19,758
Anteriormente,
em "Billy the Kid"...
2
00:00:19,860 --> 00:00:23,630
Por que homens ricos podem
decidir o que � certo e errado?
3
00:00:23,732 --> 00:00:25,423
Quem vive e quem morre?
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,319
� uma trai��o da Am�rica.
5
00:00:27,421 --> 00:00:30,152
Temos informa��o que Tunstall
quer abrir um banco aqui.
6
00:00:30,154 --> 00:00:32,755
Se voc�s dois n�o fizerem algo
para fechar esse banco
7
00:00:32,757 --> 00:00:34,786
e impedir o Ingl�s
de ter um neg�cio,
8
00:00:34,888 --> 00:00:36,393
Sr. Catron n�o tem outra op��o
9
00:00:36,495 --> 00:00:38,254
a n�o ser eliminar voc�s dois
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,418
da equa��o.
11
00:00:40,020 --> 00:00:42,542
Voc� � uma vergonha
para si mesmo e esse neg�cio.
12
00:00:42,644 --> 00:00:43,651
V� em frente.
13
00:00:44,230 --> 00:00:45,396
Puxe o gatilho.
14
00:00:49,216 --> 00:00:50,759
Nunca se sabe
quem � o pr�ximo.
15
00:00:51,207 --> 00:00:54,644
Descubra, pois eu preciso saber
quem diabos � Billy the Kid.
16
00:00:54,763 --> 00:00:56,295
Como posso chegar a ele?
17
00:00:56,765 --> 00:00:58,475
Vai.
18
00:01:03,925 --> 00:01:05,520
� Dulcinea. Quem est� com ela?
19
00:01:05,622 --> 00:01:06,900
Soube que ela est� noiva.
20
00:01:11,697 --> 00:01:12,864
Quer vir comigo?
21
00:01:15,867 --> 00:01:17,075
- Ana!
- Papa.
22
00:01:17,481 --> 00:01:19,288
- Vai pagar.
- Abaixe isso, velhote.
23
00:01:21,022 --> 00:01:22,040
Se eu quiser,
24
00:01:22,202 --> 00:01:24,459
vai ser do meu jeito
e n�o s� com sua filha,
25
00:01:24,668 --> 00:01:25,775
mas com o mundo todo.
26
00:01:25,877 --> 00:01:28,586
N�o tem como esconder o fato
que estamos efetivamente
27
00:01:28,688 --> 00:01:31,496
em guerra com Sr. Murphy
e The House.
28
00:01:31,598 --> 00:01:34,356
A �ltima coisa que quero
� um tiroteio,
29
00:01:34,458 --> 00:01:35,809
mas se chegar a isso,
30
00:01:36,450 --> 00:01:37,721
precisamos estar prontos.
31
00:01:38,153 --> 00:01:40,120
Sei que Tunstall
guarda parte do rebanho
32
00:01:40,122 --> 00:01:41,816
no rancho do Dick Brewer.
33
00:01:41,817 --> 00:01:43,310
O gado e os cavalos.
34
00:01:43,711 --> 00:01:44,711
Digo para roubarmos.
35
00:01:44,813 --> 00:01:45,813
Roubar?
36
00:01:48,191 --> 00:01:50,485
Jesse Evans e sua quadrilha
s�o matadores.
37
00:01:50,587 --> 00:01:52,279
Devem achar
que somos alvo f�cil.
38
00:01:52,381 --> 00:01:55,615
N�o � bem o que queria
ouvir de voc�.
39
00:01:55,715 --> 00:01:58,225
Esse � Buckshot Roberts.
Ele se juntou a n�s.
40
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Ele � um �timo atirador.
41
00:01:59,972 --> 00:02:01,202
Como se chama?
42
00:02:01,304 --> 00:02:02,437
Tom O'Folliard.
43
00:02:02,539 --> 00:02:03,980
Billy � meu her�i.
44
00:02:04,082 --> 00:02:07,192
Vim de longe para me juntar
� quadrilha dele.
45
00:02:07,294 --> 00:02:10,253
Jesse Evans
� um perigo para n�s.
46
00:02:10,809 --> 00:02:13,114
Vim pedir para deixar
de trabalhar para Murphy.
47
00:02:13,216 --> 00:02:14,877
Ele � como o diabo, Jesse.
48
00:02:14,960 --> 00:02:15,967
E quem � voc�?
49
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
A porra do Arcanjo Gabriel?
50
00:02:46,311 --> 00:02:47,311
O que descobriu?
51
00:02:47,662 --> 00:02:49,359
Ele est� com var�ola.
52
00:02:49,461 --> 00:02:51,402
Est� num hospital em Las Vegas.
53
00:02:51,506 --> 00:02:52,506
�timo.
54
00:02:52,606 --> 00:02:54,255
- Talvez ele morra.
- Claro.
55
00:02:54,805 --> 00:02:56,051
E talvez n�o.
56
00:02:59,012 --> 00:03:00,203
Ent�o?
57
00:03:00,305 --> 00:03:03,006
Ent�o talvez algu�m
deva fazer uma visita
58
00:03:03,008 --> 00:03:05,352
e lembr�-lo dos fatos da vida.
59
00:03:06,141 --> 00:03:07,479
Entendo o que quer dizer.
60
00:03:08,737 --> 00:03:10,737
LAS VEGAS, NOVO M�XICO
61
00:03:13,527 --> 00:03:15,936
Sempre acho agrad�vel
receber visita
62
00:03:15,938 --> 00:03:17,588
quando se est� preso
num hospital.
63
00:03:19,116 --> 00:03:21,118
Talvez levar flores
ou algo assim.
64
00:03:23,234 --> 00:03:24,538
Ala de var�ola.
65
00:03:29,209 --> 00:03:30,461
Que bom que concordamos.
66
00:04:31,730 --> 00:04:33,886
BILLY THE KID
S02E02 | Sickness
67
00:04:33,967 --> 00:04:35,767
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
68
00:04:35,769 --> 00:04:37,569
Dr.Schulo / SierraBravo
TatiSaaresto
69
00:04:37,570 --> 00:04:39,321
Revis�o: D3QU1NH4
70
00:05:02,599 --> 00:05:04,212
- Por ali.
- Ol�, xerife.
71
00:05:04,596 --> 00:05:07,222
- Posso ajudar?
- Na verdade, n�o, Sr. Brewer.
72
00:05:07,224 --> 00:05:10,024
Estou aqui para fechar
esse banco ilegal.
73
00:05:10,026 --> 00:05:11,547
- Est� fechado!
- Como �?
74
00:05:12,187 --> 00:05:13,274
Voc� n�o tem direito.
75
00:05:13,276 --> 00:05:15,104
Pelo contrario.
Tenho todo direito.
76
00:05:15,579 --> 00:05:18,006
- � minha autoridade legal.
- Assinada por quem?
77
00:05:18,348 --> 00:05:21,569
Esses procedimentos foram
decididos na corte em Santa F�
78
00:05:21,571 --> 00:05:24,092
pelo Promotor Distrital
Thomas Catron.
79
00:05:24,094 --> 00:05:26,672
Que por acaso tamb�m � dono
do Catron Bank & Trust.
80
00:05:27,493 --> 00:05:28,662
Que monte de merda!
81
00:05:31,761 --> 00:05:32,774
Xerife Brady,
82
00:05:33,407 --> 00:05:34,797
quero deixar registrado.
83
00:05:34,899 --> 00:05:36,960
N�o acredito
que est� fazendo justi�a
84
00:05:37,062 --> 00:05:38,922
ou servindo
as pessoas dessa cidade.
85
00:05:39,692 --> 00:05:41,968
Parece que s� trabalha
para The House!
86
00:05:42,070 --> 00:05:43,260
Sr. Brewer,
87
00:05:43,829 --> 00:05:46,071
minha reputa��o
como oficial da lei
88
00:05:46,532 --> 00:05:47,764
� imaculada.
89
00:05:48,299 --> 00:05:51,040
N�o mostro favoritismo.
Meu trabalho � simples.
90
00:05:51,142 --> 00:05:53,504
Eu sigo a lei.
91
00:05:57,900 --> 00:05:58,900
Bom dia.
92
00:05:59,408 --> 00:06:00,408
Vamos.
93
00:06:07,986 --> 00:06:09,705
� para acertar
aquelas tr�s coisas?
94
00:06:13,790 --> 00:06:16,032
- Mal consigo enxergar.
- � desse jeito.
95
00:06:22,133 --> 00:06:23,299
Quanto voc� pratica?
96
00:06:23,300 --> 00:06:25,041
Tem que praticar todo dia.
97
00:06:25,502 --> 00:06:26,510
Tem que treinar.
98
00:06:26,511 --> 00:06:29,683
A arma vira uma extens�o
da sua m�o, como apontar o dedo.
99
00:06:29,785 --> 00:06:32,262
Bem, isso vai levar tempo.
100
00:06:32,264 --> 00:06:34,686
Bem, voc� n�o tem tanto tempo,
Tom.
101
00:06:35,412 --> 00:06:37,253
Isso est� prestes
a ficar complicado,
102
00:06:37,355 --> 00:06:39,797
ent�o, ou pratique ou v� embora.
103
00:06:39,899 --> 00:06:40,999
N�o vou embora.
104
00:06:42,478 --> 00:06:43,528
Estou com voc�s dois.
105
00:06:45,864 --> 00:06:48,154
Tamb�m atira
com a m�o esquerda, n�o?
106
00:07:10,244 --> 00:07:11,983
Nunca vou poder fazer isso!
107
00:07:12,352 --> 00:07:13,568
N�o. Nem eu, Tom.
108
00:07:23,742 --> 00:07:25,244
Vamos, vamos junt�-los!
109
00:07:38,813 --> 00:07:40,163
Saiam da minha propriedade!
110
00:07:44,901 --> 00:07:46,257
Andem, saiam daqui!
111
00:07:56,765 --> 00:07:59,053
Os cavalos s�o meus,
seus malditos ladr�es.
112
00:08:08,829 --> 00:08:10,143
Filho da puta.
113
00:08:27,369 --> 00:08:28,371
Ol�, Billy.
114
00:08:35,182 --> 00:08:36,184
Ol�.
115
00:08:41,084 --> 00:08:42,086
Deixa que eu fa�o.
116
00:08:50,218 --> 00:08:51,220
Obrigada.
117
00:08:55,883 --> 00:08:57,085
Certo, qual o problema?
118
00:08:59,392 --> 00:09:01,294
N�o entendo.
Por que est� t�o quieto?
119
00:09:07,019 --> 00:09:08,549
Outro dia te vi na cidade,
120
00:09:09,112 --> 00:09:10,112
com um homem.
121
00:09:11,903 --> 00:09:13,305
Voc� aparentava amar ele.
122
00:09:17,845 --> 00:09:18,948
Claro, eu amo ele.
123
00:09:20,927 --> 00:09:21,967
Ele � meu irm�o.
124
00:09:23,322 --> 00:09:24,924
N�o deveria amar meu irm�o?
125
00:09:29,017 --> 00:09:30,819
Disseram que est� noiva
e vai casar.
126
00:09:34,969 --> 00:09:35,971
� verdade.
127
00:09:39,604 --> 00:09:42,141
Meu pai arranjou meu cas�rio
quando eu era crian�a.
128
00:09:44,375 --> 00:09:45,919
Casarei com o filho mais velho
129
00:09:46,016 --> 00:09:47,590
de uma fam�lia espanhola rica.
130
00:09:51,936 --> 00:09:53,638
Devemos casar ano que vem.
131
00:09:55,563 --> 00:09:57,343
- Nunca o conheci.
- Isso � loucura.
132
00:09:57,490 --> 00:09:59,307
Deveria poder casar
com quem quiser.
133
00:09:59,769 --> 00:10:00,871
Voc� n�o entende.
134
00:10:02,076 --> 00:10:03,526
Eu poderia perder meu futuro,
135
00:10:04,268 --> 00:10:06,306
e minha honra,
se desobedecer meu pai.
136
00:10:06,366 --> 00:10:08,168
N�o est� arriscando isso
aqui comigo?
137
00:11:22,280 --> 00:11:23,289
Xerife Brady.
138
00:11:25,506 --> 00:11:26,606
Sr. Brewer.
139
00:11:27,022 --> 00:11:28,331
Quero denunciar um crime.
140
00:11:30,015 --> 00:11:31,600
Ent�o � melhor entrar.
141
00:11:33,576 --> 00:11:35,263
O que tem para mim, Sr. Brewer?
142
00:11:36,653 --> 00:11:39,032
Cuido do gado do Sr. Tunstall
na minha fazenda.
143
00:11:40,246 --> 00:11:41,246
E ontem,
144
00:11:41,504 --> 00:11:44,585
uma quadrilha invadiu o curral
e roubaram v�rios bons cavalos.
145
00:11:46,667 --> 00:11:47,668
Entendi.
146
00:11:47,732 --> 00:11:49,432
Reconheceu algu�m da quadrilha?
147
00:11:49,944 --> 00:11:51,044
Reconheci Jesse Evans.
148
00:11:51,303 --> 00:11:53,665
Acho que o resto era
da Quadrilha Seven River.
149
00:11:56,521 --> 00:11:57,521
Talvez.
150
00:11:58,330 --> 00:11:59,532
Eu vou investigar.
151
00:12:01,840 --> 00:12:02,842
N�o.
152
00:12:04,675 --> 00:12:05,684
Como assim "n�o"?
153
00:12:06,244 --> 00:12:07,846
Voc� n�o est� seguindo a lei.
154
00:12:09,687 --> 00:12:12,338
Como delegado,
tenho a autoridade para insistir
155
00:12:12,842 --> 00:12:14,126
que re�na homens
156
00:12:14,657 --> 00:12:16,357
e v� recuperar
os cavalos roubados.
157
00:12:23,966 --> 00:12:25,268
Farei isso imediatamente.
158
00:12:28,145 --> 00:12:29,147
V� fazer isso.
159
00:12:31,036 --> 00:12:32,338
- Agora!
- Est� bem.
160
00:12:39,208 --> 00:12:40,210
"Sr. Brewer."
161
00:12:46,268 --> 00:12:48,579
"� com felicidade que digo
que nosso bom amigo,
162
00:12:48,581 --> 00:12:50,416
Juan Patr�n, descobriu
163
00:12:50,479 --> 00:12:51,479
onde Jesse Evans
164
00:12:51,777 --> 00:12:54,043
e membros da quadrilha dele
mant�m os cavalos.
165
00:12:54,736 --> 00:12:56,738
Montaram um acampamento
em Pecos.
166
00:12:58,527 --> 00:12:59,902
O Xerife Brady est�
167
00:12:59,904 --> 00:13:02,390
juntando homens
para atra�-los e prend�-los.
168
00:13:03,394 --> 00:13:05,410
Enquanto isso,
por favor, melhore.
169
00:13:06,192 --> 00:13:08,913
Seu amigo, William H. Bonney."
170
00:13:12,667 --> 00:13:13,667
Sr. Tunstall?
171
00:13:13,977 --> 00:13:15,277
Eu preciso voltar.
172
00:13:15,720 --> 00:13:17,348
N�o vai a lugar nenhum.
173
00:13:17,560 --> 00:13:18,569
Eu preciso voltar.
174
00:13:18,673 --> 00:13:20,003
Voc� est� muito doente!
175
00:13:20,185 --> 00:13:21,185
Por favor,
176
00:13:21,787 --> 00:13:23,487
voc� n�o entende.
177
00:13:24,178 --> 00:13:25,579
Voc� n�o entende.
178
00:13:26,590 --> 00:13:27,592
Voc� n�o...
179
00:13:36,987 --> 00:13:38,026
L� est�o os cavalos.
180
00:13:48,704 --> 00:13:51,147
Lembrem, s� estamos aqui
pelos cavalos.
181
00:13:54,813 --> 00:13:56,263
Buckshot, o que est� fazendo?
182
00:13:56,419 --> 00:13:57,503
Dispersem!
183
00:13:59,297 --> 00:14:00,306
Peguem os cavalos.
184
00:14:21,773 --> 00:14:23,194
Algu�m l� atira muito bem.
185
00:14:23,196 --> 00:14:24,836
Aposto que � o Buckshot Roberts.
186
00:14:25,291 --> 00:14:26,741
Ele se juntou ao Seven River.
187
00:14:27,865 --> 00:14:28,868
Vamos, depressa.
188
00:14:31,630 --> 00:14:32,809
Entrem, vamos.
189
00:14:41,840 --> 00:14:42,840
Atirem.
190
00:14:44,341 --> 00:14:45,343
Vamos.
191
00:14:57,772 --> 00:14:59,432
Aqui � o xerife William Brady.
192
00:14:59,774 --> 00:15:02,525
Est�o com propriedade roubada.
Voc�s est�o cercados.
193
00:15:02,769 --> 00:15:04,549
E esse � seu �nico aviso.
194
00:15:09,176 --> 00:15:10,616
Boa tentativa, seu velho.
195
00:15:20,419 --> 00:15:21,427
Agora!
196
00:15:22,547 --> 00:15:23,649
V�o, v�o, v�o.
197
00:15:31,700 --> 00:15:32,720
Saia, Jesse!
198
00:15:33,330 --> 00:15:34,934
Saia! Voc� n�o quer morrer aqui.
199
00:15:35,406 --> 00:15:37,019
Voc� est� desarmado.
Sai. Sou eu!
200
00:15:38,430 --> 00:15:39,430
Est� bem!
201
00:15:39,432 --> 00:15:41,399
Est� bem, est� bem.
Sim. Rapazes,
202
00:15:41,550 --> 00:15:42,650
n�s nos rendemos!
203
00:15:43,806 --> 00:15:44,986
Tudo bem, n�o atirem!
204
00:15:45,877 --> 00:15:46,880
Abaixem, rapazes.
205
00:15:47,318 --> 00:15:48,518
Estamos saindo.
206
00:15:50,248 --> 00:15:51,951
- Estamos saindo!
- M�os para cima.
207
00:15:52,059 --> 00:15:53,066
N�o atirem.
208
00:15:55,362 --> 00:15:56,664
Mantenha as m�os levantas.
209
00:16:10,193 --> 00:16:11,804
Qual de voc�s �
Buckshot Roberts?
210
00:16:11,846 --> 00:16:12,941
Sou eu.
211
00:16:12,983 --> 00:16:15,063
Foi o primeiro a atirar.
Tem que pagar.
212
00:16:18,608 --> 00:16:20,068
Isto ainda n�o acabou, Billy.
213
00:16:26,517 --> 00:16:27,830
Parece que vencemos.
214
00:16:28,770 --> 00:16:30,097
S� o primeiro round.
215
00:16:45,657 --> 00:16:47,103
Sinto muito.
216
00:16:47,104 --> 00:16:48,447
N�o pode entrar aqui.
217
00:16:48,700 --> 00:16:50,861
A var�ola � muito contagiosa.
218
00:16:51,743 --> 00:16:53,423
Vou me arriscar, enfermeira.
219
00:17:15,309 --> 00:17:17,209
Sr. Tunstall.
220
00:17:17,883 --> 00:17:18,929
Aqui estamos.
221
00:17:20,012 --> 00:17:21,043
Bom dia.
222
00:17:22,292 --> 00:17:23,339
Quem?
223
00:17:24,337 --> 00:17:26,217
Ent�o, sou Edgar Walz.
224
00:17:26,716 --> 00:17:29,090
Genro do Sr. Thomas Catron.
Agora,
225
00:17:30,081 --> 00:17:32,105
acredito que sabe quem ele �.
226
00:17:35,540 --> 00:17:36,667
Quem?
227
00:17:36,716 --> 00:17:37,723
Meu nome � Walz.
228
00:17:38,045 --> 00:17:39,742
Represento o Sr. Catron,
229
00:17:40,113 --> 00:17:42,393
dono do Catron Bank & Trust.
230
00:17:42,735 --> 00:17:44,840
E tamb�m principal acionista
231
00:17:44,842 --> 00:17:46,715
da The House do condado
de Lincoln.
232
00:17:46,802 --> 00:17:47,848
Sim, sim.
233
00:17:49,282 --> 00:17:50,468
J� ouvi falar dele.
234
00:17:51,658 --> 00:17:52,897
Sr. Catron.
235
00:17:52,899 --> 00:17:54,858
� um �timo come�o, Sr. Tunstall.
236
00:17:55,529 --> 00:17:59,575
Agora eu realmente preciso
que se concentre agora.
237
00:18:00,334 --> 00:18:02,346
Porque o que estou
para te dizer �
238
00:18:02,660 --> 00:18:03,847
para o seu pr�prio bem.
239
00:18:03,966 --> 00:18:05,920
Ent�o suponho que...
240
00:18:07,339 --> 00:18:08,862
� melhor eu ouvir ent�o.
241
00:18:09,938 --> 00:18:11,192
Senhor...
242
00:18:11,550 --> 00:18:12,563
Walz.
243
00:18:13,663 --> 00:18:14,798
Edgar Walz.
244
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
Sim.
245
00:18:17,177 --> 00:18:18,232
Walz.
246
00:18:19,707 --> 00:18:21,105
Como a dan�a.
247
00:18:26,384 --> 00:18:27,957
Essas s�o suas...
248
00:18:30,925 --> 00:18:32,018
Suas irm�s?
249
00:18:33,041 --> 00:18:34,066
Sim.
250
00:18:36,291 --> 00:18:37,730
S�o t�o lindas.
251
00:18:37,772 --> 00:18:41,618
Achei que tivesse dito que
tinha algo para me contar?
252
00:18:46,141 --> 00:18:47,518
Sr. Tunstall...
253
00:18:49,184 --> 00:18:51,584
Est� envolvido em uma
guerra econ�mica
254
00:18:51,604 --> 00:18:53,424
com os clientes do Sr. Catron,
255
00:18:53,635 --> 00:18:56,011
os donos da loja Murphy,
no condado de Lincoln.
256
00:18:56,024 --> 00:18:58,022
� um neg�cio bem estabelecido.
257
00:18:58,787 --> 00:19:01,100
E voc� decidiu lev�-los
� fal�ncia.
258
00:19:03,199 --> 00:19:04,352
The House...
259
00:19:05,779 --> 00:19:07,265
� uma organiza��o...
260
00:19:08,666 --> 00:19:09,712
ilegal,
261
00:19:10,806 --> 00:19:12,726
corrupta e criminosa.
262
00:19:13,086 --> 00:19:14,706
N�o quero desperdi�ar seu tempo.
263
00:19:15,824 --> 00:19:18,908
Ent�o farei uma boa oferta
para a venda do seu neg�cio.
264
00:19:18,910 --> 00:19:22,016
Agora, Sr. Catron � um homem
muito razo�vel,
265
00:19:22,018 --> 00:19:23,400
n�o ir� te enganar.
266
00:19:23,592 --> 00:19:25,873
Te daremos um pre�o justo
por sua mercadoria,
267
00:19:26,062 --> 00:19:28,482
seus rebanhos e seus im�veis.
268
00:19:30,587 --> 00:19:32,225
E em troca?
269
00:19:34,337 --> 00:19:36,464
Voc� se livra
dos seus funcion�rios
270
00:19:37,721 --> 00:19:39,428
e vai embora
do condado de Lincoln.
271
00:19:40,157 --> 00:19:42,399
Simples assim, Sr. Tunstall.
272
00:19:43,686 --> 00:19:46,620
Vamos ao tribunal neste momento
273
00:19:47,044 --> 00:19:48,924
para expor a fraude
274
00:19:49,570 --> 00:19:52,635
e atividades criminosas
da The House.
275
00:19:53,639 --> 00:19:55,401
Bem, infelizmente,
276
00:19:55,403 --> 00:19:57,404
n�o existe nenhum
tribunal no Novo M�xico
277
00:19:57,406 --> 00:20:01,220
que ir� decidir
contra o Sr. Catron.
278
00:20:03,261 --> 00:20:04,534
E isso � um fato.
279
00:20:06,307 --> 00:20:08,034
E se eu recusar sua oferta?
280
00:20:12,790 --> 00:20:13,816
Voc� ser� morto.
281
00:20:17,035 --> 00:20:18,773
Voc� tem 24 horas
282
00:20:19,553 --> 00:20:20,813
para me dar uma resposta.
283
00:20:39,618 --> 00:20:40,671
Senhorita.
284
00:20:41,300 --> 00:20:42,371
Senhor.
285
00:20:42,977 --> 00:20:45,009
- Est� sozinha?
- Sim.
286
00:20:46,016 --> 00:20:47,629
Quero que venha
conhecer meu pai.
287
00:20:51,310 --> 00:20:52,452
Vamos?
288
00:21:09,096 --> 00:21:10,102
Bem-vindo.
289
00:21:14,326 --> 00:21:15,519
Est� nervoso?
290
00:21:16,189 --> 00:21:17,189
Vai ficar tudo bem.
291
00:21:18,945 --> 00:21:19,945
Papa,
292
00:21:20,703 --> 00:21:21,995
este � William Bonney.
293
00:21:22,488 --> 00:21:24,875
Tamb�m conhecido...
294
00:21:26,240 --> 00:21:27,607
como Billy the Kid!
295
00:21:32,777 --> 00:21:33,790
Muito prazer.
296
00:21:34,835 --> 00:21:36,053
� uma honra, senhor.
297
00:21:37,958 --> 00:21:39,033
Por favor, entre.
298
00:21:39,934 --> 00:21:42,674
Filha, pode fazer o favor
de nos deixar a s�s?
299
00:21:44,290 --> 00:21:45,326
Mas, papai,
300
00:21:46,051 --> 00:21:47,297
n�o sou mais crian�a.
301
00:21:48,583 --> 00:21:49,797
N�o pode respeitar isso?
302
00:21:49,891 --> 00:21:51,431
Eu respeito, filha.
303
00:21:51,594 --> 00:21:54,540
Se soubesse como falta respeito
nesse mundo! � uma pena!
304
00:21:55,327 --> 00:21:56,361
Est� bem.
305
00:21:56,607 --> 00:21:58,493
Sim, deixo-os conversando.
306
00:22:08,430 --> 00:22:10,007
Nunca poderia imaginar
307
00:22:10,008 --> 00:22:12,783
que estaria aqui conversando
com um fora-da-lei famoso.
308
00:22:13,355 --> 00:22:15,050
A vida � estranha, Sr. Bonney.
309
00:22:17,419 --> 00:22:19,621
Temos muito em comum, senhor.
310
00:22:21,832 --> 00:22:24,045
N�s dois somos imigrantes
na Am�rica.
311
00:22:25,419 --> 00:22:26,739
E esta terra...
312
00:22:27,367 --> 00:22:29,281
� dif�cil com os imigrantes.
313
00:22:32,570 --> 00:22:33,844
Quer beber alguma coisa?
314
00:22:34,150 --> 00:22:35,550
N�o, obrigado, senhor.
315
00:22:37,426 --> 00:22:39,906
Minha filha disse
que voc� abdicou
316
00:22:40,202 --> 00:22:41,455
� vida de um fora-da-lei?
317
00:22:42,721 --> 00:22:46,196
O Sr. John Tunstall me ofereceu
um bom emprego e aceitei.
318
00:22:46,198 --> 00:22:47,447
John Tunstall, o ingl�s.
319
00:22:47,454 --> 00:22:48,667
Sim, j� ouvi falar dele.
320
00:22:48,981 --> 00:22:50,094
Hist�rias...
321
00:22:50,573 --> 00:22:52,886
Parece estar em uma disputa
com Major Murphy.
322
00:22:53,676 --> 00:22:55,992
Claro que n�o me envolvo
nesses assuntos.
323
00:22:57,440 --> 00:22:59,585
E quanto � sua f�, Sr. Bonney?
324
00:23:00,964 --> 00:23:02,024
Tem alguma?
325
00:23:03,282 --> 00:23:06,760
J� vivi o bastante para saber
que n�o ningu�m cuida de mim.
326
00:23:09,092 --> 00:23:10,473
Uma vez tive um amigo,
327
00:23:11,514 --> 00:23:13,488
algo muito ruim
aconteceu com ele.
328
00:23:14,217 --> 00:23:15,911
�Perdi a f� em Deus�, ele disse.
329
00:23:16,686 --> 00:23:18,299
Nunca mais foi � missa.
330
00:23:19,486 --> 00:23:21,355
E quando estava
no seu leito de morte,
331
00:23:21,357 --> 00:23:22,462
fui v�-lo.
332
00:23:22,837 --> 00:23:24,634
Segurei sua m�o, e perguntei:
333
00:23:25,493 --> 00:23:26,712
"Ainda � ateu?"
334
00:23:28,011 --> 00:23:31,195
Ele olhou para mim e disse:
"Sim, ainda ateu.
335
00:23:32,647 --> 00:23:33,647
Gra�as a Deus."
336
00:23:37,717 --> 00:23:38,719
Por favor.
337
00:23:40,000 --> 00:23:41,045
Entre.
338
00:23:57,622 --> 00:23:58,624
Sente-se, por favor.
339
00:24:04,144 --> 00:24:06,933
Por que est� interessado
na minha filha, Sr. Bonney?
340
00:24:09,362 --> 00:24:11,364
- Sinceramente, senhor?
- Por favor.
341
00:24:13,617 --> 00:24:14,617
Eu a amo.
342
00:24:15,660 --> 00:24:16,921
E quero me casar com ela.
343
00:24:24,022 --> 00:24:25,350
Ai, meu Deus.
344
00:24:29,999 --> 00:24:32,398
Esses s�o todos meus ancestrais.
345
00:24:34,595 --> 00:24:36,943
E eles nunca aprovariam isso.
346
00:24:43,853 --> 00:24:46,068
Senhor,
a Am�rica � um novo pa�s.
347
00:24:47,696 --> 00:24:48,696
E os americanos n�o
348
00:24:48,910 --> 00:24:51,196
se prendem
a muitas tradi��es antigas.
349
00:24:51,855 --> 00:24:54,276
�s vezes, concordo com eles.
Outras, n�o.
350
00:24:54,440 --> 00:24:56,121
Mas quando se trata
se uma mulher
351
00:24:56,123 --> 00:24:57,830
deveria escolher
com quem se casar,
352
00:24:58,875 --> 00:25:00,172
estou com os americanos.
353
00:25:03,460 --> 00:25:05,360
Acho que sua filha
merece essa escolha.
354
00:25:29,132 --> 00:25:30,521
Bem-vindo novamente, John.
355
00:25:30,523 --> 00:25:32,448
- Bom te ver.
- Como est� se sentindo?
356
00:25:33,008 --> 00:25:34,008
Bem...
357
00:25:34,539 --> 00:25:37,022
muito melhor do que antes,
Sra. McSween.
358
00:25:37,024 --> 00:25:38,148
Posso lhe dizer isso.
359
00:25:39,011 --> 00:25:40,050
Quer ajuda?
360
00:25:40,226 --> 00:25:41,871
N�o, n�o, n�o. Eu consigo.
361
00:25:42,767 --> 00:25:43,965
Voc� primeiro.
362
00:25:50,881 --> 00:25:52,455
O Xerife Brady e sua patrulha
363
00:25:52,920 --> 00:25:53,927
incluindo o Billy,
364
00:25:53,929 --> 00:25:56,685
prendeu Jesse Evans
e cinco membros de sua quadrilha
365
00:25:56,730 --> 00:25:58,932
e os aprisionou
numa cela na cidade.
366
00:26:03,126 --> 00:26:04,128
Ainda est�o l�?
367
00:26:07,664 --> 00:26:10,624
Mas temos not�cia que eles
devem comparecer no tribunal
368
00:26:11,108 --> 00:26:12,474
por v�rios roubos
369
00:26:13,218 --> 00:26:16,379
e tentativa de assassinato de um
xerife americano em atividade.
370
00:26:18,242 --> 00:26:19,244
Quando?
371
00:26:19,445 --> 00:26:20,924
Dentro de uma semana.
372
00:26:25,848 --> 00:26:28,505
A justi�a finalmente agiu
contra a House.
373
00:26:30,213 --> 00:26:31,990
Quero dizer, devemos celebrar.
374
00:26:33,944 --> 00:26:34,946
Sim.
375
00:26:38,695 --> 00:26:40,432
Acho que devo ir para casa.
376
00:26:41,083 --> 00:26:42,750
Ainda me sinto um pouco cansado.
377
00:26:45,198 --> 00:26:46,670
Sim. Claro.
378
00:26:48,524 --> 00:26:50,817
Por que n�o vai para casa
e descansa um pouco.
379
00:26:51,319 --> 00:26:52,723
Irei amanh�, se voc� quiser.
380
00:26:52,725 --> 00:26:53,733
�timo.
381
00:26:57,988 --> 00:26:59,355
�, eu n�o entendo.
382
00:26:59,701 --> 00:27:01,873
Por que n�o quer
que esse julgamento ocorra?
383
00:27:02,506 --> 00:27:03,914
� pelo que estamos.
384
00:27:05,560 --> 00:27:07,042
Eu tive tempo,
385
00:27:07,511 --> 00:27:10,295
de analisar as coisas,
e acho que esse julgamento
386
00:27:11,055 --> 00:27:12,427
apenas piorar� as coisas.
387
00:27:13,766 --> 00:27:15,556
Mas tenho um plano.
388
00:27:16,677 --> 00:27:20,119
Um plano que pode
acabar com essa guerra,
389
00:27:20,121 --> 00:27:21,889
antes mesmo que comece.
390
00:27:22,474 --> 00:27:25,738
Ajudar Jesse e sua quadrilha
a escapar da pris�o.
391
00:27:25,769 --> 00:27:27,397
O qu�? Por que far�amos isso?
392
00:27:27,479 --> 00:27:28,516
Escute, Billy.
393
00:27:29,147 --> 00:27:31,790
Se pudermos tirar Jesse
e os outros da cadeia,
394
00:27:31,792 --> 00:27:33,990
acredito que pode levar
a um tipo
395
00:27:34,193 --> 00:27:35,341
de acordo
396
00:27:35,362 --> 00:27:36,633
entre n�s e a House.
397
00:27:36,635 --> 00:27:38,722
Podemos acabar a briga
398
00:27:38,724 --> 00:27:40,866
e compartilhar as muitas
399
00:27:40,868 --> 00:27:43,410
oportunidades econ�micas
que sei que existem
400
00:27:43,412 --> 00:27:45,335
aqui no Condado de Lincoln.
401
00:27:45,447 --> 00:27:47,291
E garante que Murphy
far� as pazes?
402
00:27:47,293 --> 00:27:49,664
Ele sabe que a House
est� muito encrencada.
403
00:27:49,829 --> 00:27:52,463
Ele precisa de novos s�cios,
novo investimento.
404
00:27:52,465 --> 00:27:55,065
Eu realmente acredito,
que esse...
405
00:27:56,072 --> 00:27:57,979
gesto de boa vontade
406
00:27:58,855 --> 00:28:00,012
pode mudar tudo.
407
00:28:02,563 --> 00:28:03,828
E eu queria poder
408
00:28:04,190 --> 00:28:06,519
compartilhar seu otimismo,
Sr. Tunstall.
409
00:28:08,020 --> 00:28:09,601
Mas conhe�o Jesse Evans,
410
00:28:10,695 --> 00:28:12,107
e gestos de boa vontade
411
00:28:12,109 --> 00:28:13,601
n�o significam nada para ele.
412
00:28:14,413 --> 00:28:15,878
Eu n�o apoio esse plano.
413
00:28:17,104 --> 00:28:19,889
Eu lhe dei uma segunda chance
na vida, Billy.
414
00:28:20,118 --> 00:28:22,496
Em retorno, espero sua lealdade.
415
00:28:36,008 --> 00:28:37,008
Papa,
416
00:28:37,100 --> 00:28:38,258
posso me juntar a voc�?
417
00:28:39,589 --> 00:28:41,171
Por favor. Sente-se.
418
00:28:47,161 --> 00:28:48,437
No que estava pensando?
419
00:28:50,703 --> 00:28:51,703
Na sua m�e.
420
00:28:53,566 --> 00:28:55,186
E quanto tempo estamos casados.
421
00:28:55,381 --> 00:28:57,203
O quanto n�o a valorizei.
422
00:29:07,263 --> 00:29:08,358
Voc� gostou do Billy?
423
00:29:10,807 --> 00:29:11,809
O fora-da-lei?
424
00:29:12,529 --> 00:29:13,949
N�o � um fora-da-lei, papai.
425
00:29:15,018 --> 00:29:16,677
Sabe que ele n�o �
um fora-da-lei.
426
00:29:21,244 --> 00:29:23,244
Me acompanhe, vamos caminhar.
427
00:29:29,689 --> 00:29:30,689
Gostei muito dele.
428
00:29:32,248 --> 00:29:34,409
Ele � um rapaz inteligente,
429
00:29:35,289 --> 00:29:36,289
sincero,
430
00:29:37,722 --> 00:29:38,722
Acho que ele tem f�.
431
00:29:40,441 --> 00:29:41,779
Ele quer casar com voc�.
432
00:29:44,728 --> 00:29:45,758
Ele falou isso?
433
00:29:47,651 --> 00:29:48,942
E acho que fala s�rio.
434
00:29:50,835 --> 00:29:52,258
O que voc� disse?
435
00:29:53,131 --> 00:29:54,302
O que eu poderia dizer?
436
00:29:54,487 --> 00:29:55,487
N�o sei.
437
00:29:56,062 --> 00:29:57,076
Poderia dizer que,
438
00:29:57,716 --> 00:29:59,172
j� me prometeu em casamento
439
00:29:59,817 --> 00:30:01,503
a um homem que nunca vi na vida.
440
00:30:02,998 --> 00:30:05,198
Foi isso que lhe disse?
441
00:30:06,104 --> 00:30:07,504
N�o exatamente.
442
00:30:08,128 --> 00:30:09,359
Ent�o, o que disse?
443
00:30:12,218 --> 00:30:13,238
Falamos do passado.
444
00:30:13,854 --> 00:30:15,619
Contei-lhe
sobre nossos ancestrais.
445
00:30:16,558 --> 00:30:19,436
E digamos
que ele me fez v�-los...
446
00:30:19,610 --> 00:30:21,419
de uma forma
completamente diferente.
447
00:30:21,421 --> 00:30:22,428
Como assim?
448
00:30:25,569 --> 00:30:26,569
Olha, filha...
449
00:30:27,639 --> 00:30:30,061
eu e sua m�e
n�o pudemos escolher.
450
00:30:30,658 --> 00:30:33,546
As fam�lias entravam em acordo
e n�s aceit�vamos.
451
00:30:37,238 --> 00:30:38,573
Estava apaixonado por ela,
452
00:30:39,387 --> 00:30:40,389
quando se casou?
453
00:30:44,349 --> 00:30:45,931
Amava uma outra pessoa.
454
00:30:48,995 --> 00:30:50,417
Nunca contei isso a ningu�m.
455
00:30:52,809 --> 00:30:54,153
Fez voc� infeliz,
456
00:30:55,450 --> 00:30:56,615
ser for�ado a se casar?
457
00:30:57,510 --> 00:30:58,700
Acabou comigo.
458
00:31:01,236 --> 00:31:02,236
Mas...
459
00:31:02,766 --> 00:31:04,833
o tempo passou e eu esqueci.
460
00:31:06,104 --> 00:31:07,104
�ramos t�o jovens.
461
00:31:09,049 --> 00:31:10,943
E quanto mais conhecia sua m�e,
462
00:31:11,607 --> 00:31:14,475
mais crescia o respeito
e minha admira��o
463
00:31:16,561 --> 00:31:18,271
porque ela �
uma mulher maravilhosa
464
00:31:19,265 --> 00:31:20,335
e uma esposa incr�vel
465
00:31:21,546 --> 00:31:23,041
e uma m�e magn�fica tamb�m.
466
00:31:25,587 --> 00:31:26,674
Mas est� errado.
467
00:31:29,111 --> 00:31:31,691
Todos deveriam ser
livres pra escolher.
468
00:31:33,338 --> 00:31:34,351
E ningu�m
469
00:31:34,862 --> 00:31:36,724
tem o direito de dizer
com quem casar.
470
00:31:41,678 --> 00:31:42,684
Eu te amo, Papa.
471
00:32:13,008 --> 00:32:14,015
Levante.
472
00:32:16,705 --> 00:32:17,711
Jesse, saia daqui.
473
00:32:23,477 --> 00:32:24,490
Billy,
474
00:32:25,110 --> 00:32:26,116
o que tem a�?
475
00:32:26,430 --> 00:32:27,485
Presentes para todos,
476
00:32:28,687 --> 00:32:29,960
cortesia do Sr. Tunstall.
477
00:32:30,031 --> 00:32:31,975
Espere um minuto.
N�o pode fazer isso.
478
00:32:31,977 --> 00:32:33,777
S�o para voc� tamb�m, oficial.
479
00:32:33,779 --> 00:32:35,237
N�o. Isto � para todos voc�s.
480
00:32:39,794 --> 00:32:40,800
Sr. Evans.
481
00:32:41,313 --> 00:32:42,314
John Tunstall.
482
00:32:42,587 --> 00:32:44,042
Pense nisso como
483
00:32:44,043 --> 00:32:45,049
uma oferta de paz.
484
00:33:00,475 --> 00:33:01,951
O que diabos
est� acontecendo?
485
00:33:02,713 --> 00:33:03,939
Estamos soltando voc�s.
486
00:33:07,789 --> 00:33:08,791
Nada disso.
487
00:33:09,232 --> 00:33:10,238
Sim.
488
00:33:10,456 --> 00:33:12,061
Sr. Tunstall quer deste jeito.
489
00:33:13,014 --> 00:33:14,281
Ele quer a paz entre n�s.
490
00:33:15,426 --> 00:33:16,637
Isso � insano.
491
00:33:17,459 --> 00:33:18,472
Jesse.
492
00:33:22,631 --> 00:33:24,365
O que est� acontecendo aqui?
493
00:33:25,930 --> 00:33:28,157
O Sr. Tunstall disse
que voc� deu permiss�o
494
00:33:28,164 --> 00:33:30,011
para ele e seus
amigos virem, Xerife.
495
00:33:30,645 --> 00:33:31,652
Disse, �?
496
00:33:32,489 --> 00:33:34,422
Levem os prisioneiros
de volta �s celas
497
00:33:34,983 --> 00:33:36,898
antes que eu me aborre�a
498
00:33:36,973 --> 00:33:38,568
e tranque todos voc�s em celas.
499
00:33:40,615 --> 00:33:42,429
Posso lhe falar
um instante, Xerife?
500
00:33:42,431 --> 00:33:43,438
Acho melhor.
501
00:33:44,025 --> 00:33:45,030
Agora...
502
00:33:45,145 --> 00:33:46,150
Mexam-se!
503
00:33:46,274 --> 00:33:47,875
O que � tudo isso, Sr. Tunstall?
504
00:33:48,485 --> 00:33:50,371
Xerife, estou disposto a ignorar
505
00:33:50,403 --> 00:33:53,029
o roubo dos meus cavalos,
mas estes homens ser�o
506
00:33:53,031 --> 00:33:54,729
julgados por atirar em voc�.
507
00:33:55,293 --> 00:33:56,293
E...
508
00:33:57,098 --> 00:33:58,402
ficaria grato...
509
00:34:00,336 --> 00:34:02,527
se puder ignorar o incidente.
510
00:34:06,503 --> 00:34:08,548
Ambos sabemos que o Sr. Murphy
511
00:34:08,550 --> 00:34:10,900
ficar� aliviado em receber
seus homens de volta.
512
00:34:11,559 --> 00:34:13,968
Quero tentar acabar
com essa disputa,
513
00:34:14,403 --> 00:34:15,903
fazer as pazes com Murphy.
514
00:34:17,242 --> 00:34:18,388
Voc� entende.
515
00:34:18,389 --> 00:34:19,464
N�o?
516
00:34:22,924 --> 00:34:24,097
N�o quero que pare�a
517
00:34:24,099 --> 00:34:25,100
um trabalho interno.
518
00:34:25,102 --> 00:34:27,590
Terei a maioria dos delegados
retirados � noite.
519
00:34:28,250 --> 00:34:29,674
Voc� ter� de invadir.
520
00:34:30,896 --> 00:34:31,903
Est� bom para voc�?
521
00:34:34,212 --> 00:34:35,921
Est� fazendo a coisa certa,
Xerife.
522
00:34:38,022 --> 00:34:40,400
N�o insulte minha
intelig�ncia, Sr. Tunstall.
523
00:35:05,592 --> 00:35:06,598
Certo.
524
00:35:07,845 --> 00:35:08,848
Agora ou�am.
525
00:35:10,051 --> 00:35:11,052
Voc�s cinco,
526
00:35:12,012 --> 00:35:13,163
v�o dar meia-volta,
527
00:35:13,221 --> 00:35:15,238
ir�o at� Lincoln
sem serem vistos,
528
00:35:16,035 --> 00:35:18,887
e ent�o tirar�o Jesse Evans
e sua quadrilha da pris�o.
529
00:35:21,331 --> 00:35:23,274
Aqui est�o os cavalos
para a fuga.
530
00:35:24,638 --> 00:35:26,360
Sabe que haver�
um grande tiroteio.
531
00:35:27,765 --> 00:35:29,040
Voc� viu quantos guardas.
532
00:35:29,482 --> 00:35:32,898
O Xerife Brady me prometeu
que a maioria estar� de folga.
533
00:35:33,023 --> 00:35:34,023
E...
534
00:35:35,290 --> 00:35:37,438
voc� achar� formas de invadir.
535
00:35:38,396 --> 00:35:39,613
Por que ele faria isso?
536
00:35:39,689 --> 00:35:41,452
Fiz uma boa oferta para ele.
537
00:35:43,545 --> 00:35:46,224
Ap�s invadir,
v�o at� o rancho de Dick Brewer.
538
00:35:47,302 --> 00:35:50,990
Esta fuga ser� o come�o
de uma rela��o entre meu neg�cio
539
00:35:51,576 --> 00:35:52,638
e o de Murphy.
540
00:35:52,640 --> 00:35:54,444
Espero que estejam prontos,
senhores.
541
00:35:54,981 --> 00:35:56,182
Significa muito para mim
542
00:35:57,614 --> 00:35:58,615
Vamos.
543
00:36:48,223 --> 00:36:49,230
N�o se mexa.
544
00:36:49,232 --> 00:36:50,236
N�o, senhor.
545
00:37:14,047 --> 00:37:16,250
- Tem as chaves dessas portas?
- N�o, senhor.
546
00:37:17,000 --> 00:37:18,627
Mas h� pedras
do lado de fora.
547
00:37:18,629 --> 00:37:20,529
Pedras? Por que est�
falando de pedras?
548
00:37:20,531 --> 00:37:22,340
Para n�o parecer
trabalho interno.
549
00:37:25,721 --> 00:37:26,728
Sim. Muitas pedras.
550
00:37:39,740 --> 00:37:41,001
Bom trabalho, Billy Boy!
551
00:37:42,939 --> 00:37:43,948
Vamos!
552
00:37:46,009 --> 00:37:47,015
Obrigado.
553
00:38:21,592 --> 00:38:22,598
Jesse.
554
00:38:30,152 --> 00:38:33,128
Que saiba que � uma tentativa
sincera do Sr. Tunstall
555
00:38:33,134 --> 00:38:35,655
de trazer paz entre os lados
e acabar com a guerra.
556
00:38:37,279 --> 00:38:40,321
Quer que Riley e o Sr. Murphy
saibam que ele n�o tem inten��o
557
00:38:41,735 --> 00:38:43,336
de tirar The House dos neg�cios.
558
00:38:46,074 --> 00:38:49,446
Como ele v�, Lincoln � grande
suficiente para dois neg�cios.
559
00:38:50,170 --> 00:38:52,277
N�o h� sentido que briguemos
e nos matemos.
560
00:38:52,437 --> 00:38:54,103
Por enquanto, n�s cooperamos
561
00:38:54,165 --> 00:38:55,524
ou pelo menos co-existimos.
562
00:38:55,915 --> 00:38:57,627
O que o fez mudar de ideia?
563
00:38:58,431 --> 00:38:59,977
Ele ficou doente em Las Vegas.
564
00:39:01,068 --> 00:39:02,274
Pensou que fosse morrer.
565
00:39:02,305 --> 00:39:03,800
Ele reconsiderou umas coisas.
566
00:39:04,893 --> 00:39:05,900
Veja isso.
567
00:39:17,426 --> 00:39:18,439
Vou urinar.
568
00:39:27,302 --> 00:39:29,141
M�os na mesa, por favor, amigos.
569
00:39:29,183 --> 00:39:30,863
- Sente-se.
- Tira a m�o de mim.
570
00:39:30,905 --> 00:39:32,711
Ou terei de matar
o Sr. Brewer aqui?
571
00:39:32,996 --> 00:39:35,496
- Peguem as armas.
- Que merda est� fazendo, Jesse?
572
00:39:35,498 --> 00:39:37,927
Tunstall � um idiota.
N�o h� chance de paz aqui.
573
00:39:37,929 --> 00:39:39,929
Isto n�o � um jogo, Kid.
Isso � guerra.
574
00:39:39,931 --> 00:39:41,131
E est� do lado errado.
575
00:39:49,039 --> 00:39:51,368
Tudo bem. Acalmem-se.
576
00:39:52,849 --> 00:39:54,733
Chega de viol�ncia. Certo?
577
00:39:54,735 --> 00:39:55,768
Por que n�o?
578
00:39:56,335 --> 00:39:58,227
Kid est� aqui,
� nossa merc�, Jesse.
579
00:39:58,229 --> 00:40:00,114
� a nossa grande chance
de fazer isso.
580
00:40:02,981 --> 00:40:05,499
Vamos, Jesse!
Do que voc� tem medo?
581
00:40:05,799 --> 00:40:06,799
�.
582
00:40:08,574 --> 00:40:09,574
Vamos, Jesse.
583
00:40:13,509 --> 00:40:15,411
N�o tenho medo de voc�, Baker.
584
00:40:17,113 --> 00:40:20,747
Ningu�m matar� o Billy
a sangue frio.
585
00:40:21,669 --> 00:40:22,769
Ningu�m!
586
00:40:27,203 --> 00:40:28,603
Atire logo nele.
587
00:40:29,205 --> 00:40:30,605
Vai logo, atire nele.
588
00:40:40,984 --> 00:40:42,184
Certo.
589
00:40:43,740 --> 00:40:45,440
Agora est� resolvido.
590
00:40:46,040 --> 00:40:47,622
Levaremos os cavalos.
591
00:40:48,012 --> 00:40:49,612
E depois nos separamos. Certo?
592
00:40:49,614 --> 00:40:50,645
- Certo.
- Certo.
593
00:40:53,510 --> 00:40:55,360
O que dir� ao Riley agora?
594
00:40:55,950 --> 00:40:58,497
Que vamos ganhar a guerra,
Baker.
595
00:40:58,802 --> 00:41:00,169
O que voc� vai dizer a ele?
596
00:41:02,320 --> 00:41:04,220
Muito bem, rapazes, vamos.
597
00:41:04,221 --> 00:41:05,891
Tomamos nosso caf� da manh�.
598
00:41:09,711 --> 00:41:10,911
Vamos, rapazes.
599
00:41:23,564 --> 00:41:25,234
Maldi��o.
600
00:41:30,072 --> 00:41:31,072
Porra.
601
00:41:38,677 --> 00:41:40,312
Pode entrar agora.
602
00:41:55,414 --> 00:41:57,543
Voc� tem um filho, Charlie.
603
00:41:58,618 --> 00:41:59,925
Um filho?
604
00:41:59,926 --> 00:42:01,698
- Tem certeza?
- Sim.
605
00:42:05,745 --> 00:42:07,594
Quer segur�-lo?
606
00:42:09,501 --> 00:42:10,834
Posso?
607
00:42:10,835 --> 00:42:12,035
Sim.
608
00:42:13,293 --> 00:42:15,151
Ele � seu tamb�m.
609
00:42:28,222 --> 00:42:30,422
Ele � t�o lindo.
610
00:42:30,423 --> 00:42:31,623
Sim.
611
00:42:35,736 --> 00:42:37,777
Como quer cham�-lo?
612
00:42:40,781 --> 00:42:42,493
Se estiver tudo bem para voc�,
613
00:42:44,045 --> 00:42:45,945
gostaria de cham�-lo de Billy.
614
00:42:47,834 --> 00:42:49,841
Estou t�o feliz.
615
00:42:50,357 --> 00:42:51,779
E eu estou com medo.
616
00:42:55,757 --> 00:42:57,157
N�o se preocupe.
617
00:42:58,519 --> 00:43:00,179
Vai dar tudo certo.
618
00:43:03,284 --> 00:43:05,182
Eu te amo, Charlie.
619
00:43:07,408 --> 00:43:09,083
Feche os olhos.
620
00:43:10,492 --> 00:43:12,178
Durma um pouco.
621
00:44:06,890 --> 00:44:08,090
Amigos.
622
00:44:09,673 --> 00:44:11,397
Srta. McSween.
623
00:44:11,482 --> 00:44:12,774
Juiz Wilson.
624
00:44:13,233 --> 00:44:14,235
Senhores.
625
00:44:17,761 --> 00:44:18,761
Bem...
626
00:44:20,524 --> 00:44:21,524
n�s tentamos.
627
00:44:22,546 --> 00:44:23,846
� o que importa.
628
00:44:24,146 --> 00:44:25,772
Eu queria trazer a paz.
629
00:44:25,773 --> 00:44:27,720
Eu queria evitar a guerra.
630
00:44:28,652 --> 00:44:31,217
Infelizmente,
o outro lado n�o quer a paz.
631
00:44:32,577 --> 00:44:33,671
Muito bem,
632
00:44:34,157 --> 00:44:36,448
ent�o ser� guerra.
633
00:44:37,375 --> 00:44:38,476
Tenho
634
00:44:38,551 --> 00:44:39,660
as melhores,
635
00:44:40,595 --> 00:44:43,790
mais honestas e decentes
pessoas ao meu redor.
636
00:44:44,938 --> 00:44:47,727
Se tivermos que lutar,
temos que lutar.
637
00:44:47,728 --> 00:44:49,945
� assim que as coisas
s�o feitas aqui.
638
00:44:49,946 --> 00:44:53,185
Eu n�o sou bobo.
Sabia o que estava assumindo.
639
00:44:53,186 --> 00:44:54,526
E n�o vou
640
00:44:54,609 --> 00:44:56,324
fugir agora.
641
00:44:56,325 --> 00:44:57,777
Ent�o, vamos
642
00:44:57,778 --> 00:45:01,190
"Gritar o caos e deixar
escapar os c�es da guerra",
643
00:45:01,192 --> 00:45:02,658
como disse Shakespeare.
644
00:45:02,866 --> 00:45:05,714
E n�o tenho d�vidas,
645
00:45:05,715 --> 00:45:08,844
de que sairemos vitoriosos
646
00:45:08,845 --> 00:45:10,789
e que juntos
647
00:45:10,791 --> 00:45:13,690
acabaremos com a The House.
648
00:45:14,920 --> 00:45:18,273
Meus amigos,
vamos brindar a isso.
649
00:45:19,385 --> 00:45:21,198
Vamos brindar...
650
00:45:23,088 --> 00:45:24,288
� vit�ria!
651
00:45:24,289 --> 00:45:26,947
� vit�ria!
652
00:45:38,304 --> 00:45:39,304
Billy...
653
00:45:40,847 --> 00:45:42,613
quero me desculpar com voc�.
654
00:45:43,530 --> 00:45:45,576
Forcei voc� a apoiar
655
00:45:45,578 --> 00:45:46,980
meu plano rid�culo,
656
00:45:46,982 --> 00:45:49,914
sem sequer ter a dec�ncia
de lhe explicar as coisas.
657
00:45:50,114 --> 00:45:51,526
Que coisas?
658
00:45:51,826 --> 00:45:53,250
Enquanto estava no hospital,
659
00:45:54,193 --> 00:45:55,830
fui visitado por algu�m,
660
00:45:55,831 --> 00:45:57,739
uma pessoa importante
661
00:45:57,755 --> 00:45:59,799
em todo esse neg�cio,
que me disse que
662
00:45:59,801 --> 00:46:01,614
se eu continuasse minha guerra
663
00:46:01,888 --> 00:46:03,172
contra The House,
664
00:46:03,940 --> 00:46:05,397
seria morto.
665
00:46:07,355 --> 00:46:08,455
Entrei em p�nico.
666
00:46:09,448 --> 00:46:11,178
Minha coragem me abandonou.
667
00:46:12,019 --> 00:46:13,721
Como a reencontrou?
668
00:46:14,321 --> 00:46:16,862
Ao for�ar voc�
a seguir meu plano est�pido,
669
00:46:16,863 --> 00:46:18,563
quase fiz voc� ser morto.
670
00:46:19,487 --> 00:46:21,537
Mas estava preparado
para me defender,
671
00:46:21,538 --> 00:46:23,422
mesmo sabendo do perigo.
672
00:46:24,628 --> 00:46:26,967
Devo muito a voc�, Billy.
673
00:46:28,237 --> 00:46:29,996
Voc� me lembrou do valor
674
00:46:30,415 --> 00:46:32,591
e do poder
da amizade verdadeira,
675
00:46:33,701 --> 00:46:36,008
e estarei para sempre
em d�vida com voc�.
676
00:46:36,705 --> 00:46:39,723
Isso tamb�m � de Shakespeare,
Sr. Tunstall?
677
00:46:43,472 --> 00:46:45,696
Se voc� quer
que eu seja parceiro nisso,
678
00:46:45,928 --> 00:46:48,877
se quer sair vitorioso,
precisa confiar em mim.
679
00:46:51,039 --> 00:46:52,544
Temos uma guerra para vencer.
680
00:46:54,103 --> 00:46:55,503
E come�a amanh�.
681
00:47:00,369 --> 00:47:01,569
Obrigado.
682
00:47:04,372 --> 00:47:06,036
MAKE A DIFFERENCE!
683
00:47:06,038 --> 00:47:08,200
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
684
00:47:08,202 --> 00:47:11,594
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
685
00:47:11,596 --> 00:47:15,372
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
686
00:47:15,435 --> 00:47:17,435
www.facebook.com/loschulosteam
687
00:47:17,436 --> 00:47:19,503
www.instagram.com/loschulosteam
688
00:47:19,504 --> 00:47:21,504
www.youtube.com/@LosChulosTeam
689
00:47:21,505 --> 00:47:23,438
www.twitter.com/loschulosteam
690
00:47:23,439 --> 00:47:25,372
www.spotify.com/loschulosteam
691
00:47:25,373 --> 00:47:27,240
www.tiktok.com/loschulosteam
692
00:47:27,241 --> 00:47:29,308
www.pinterest.com/loschulosteam
693
00:47:29,309 --> 00:47:31,442
story.snapchat.com/loschulosteam
47020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.