All language subtitles for Billy The Kid - 02x02 - Sickness.EDITH.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,477 --> 00:00:19,758 Anteriormente, em "Billy the Kid"... 2 00:00:19,860 --> 00:00:23,630 Por que homens ricos podem decidir o que � certo e errado? 3 00:00:23,732 --> 00:00:25,423 Quem vive e quem morre? 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,319 � uma trai��o da Am�rica. 5 00:00:27,421 --> 00:00:30,152 Temos informa��o que Tunstall quer abrir um banco aqui. 6 00:00:30,154 --> 00:00:32,755 Se voc�s dois n�o fizerem algo para fechar esse banco 7 00:00:32,757 --> 00:00:34,786 e impedir o Ingl�s de ter um neg�cio, 8 00:00:34,888 --> 00:00:36,393 Sr. Catron n�o tem outra op��o 9 00:00:36,495 --> 00:00:38,254 a n�o ser eliminar voc�s dois 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,418 da equa��o. 11 00:00:40,020 --> 00:00:42,542 Voc� � uma vergonha para si mesmo e esse neg�cio. 12 00:00:42,644 --> 00:00:43,651 V� em frente. 13 00:00:44,230 --> 00:00:45,396 Puxe o gatilho. 14 00:00:49,216 --> 00:00:50,759 Nunca se sabe quem � o pr�ximo. 15 00:00:51,207 --> 00:00:54,644 Descubra, pois eu preciso saber quem diabos � Billy the Kid. 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,295 Como posso chegar a ele? 17 00:00:56,765 --> 00:00:58,475 Vai. 18 00:01:03,925 --> 00:01:05,520 � Dulcinea. Quem est� com ela? 19 00:01:05,622 --> 00:01:06,900 Soube que ela est� noiva. 20 00:01:11,697 --> 00:01:12,864 Quer vir comigo? 21 00:01:15,867 --> 00:01:17,075 - Ana! - Papa. 22 00:01:17,481 --> 00:01:19,288 - Vai pagar. - Abaixe isso, velhote. 23 00:01:21,022 --> 00:01:22,040 Se eu quiser, 24 00:01:22,202 --> 00:01:24,459 vai ser do meu jeito e n�o s� com sua filha, 25 00:01:24,668 --> 00:01:25,775 mas com o mundo todo. 26 00:01:25,877 --> 00:01:28,586 N�o tem como esconder o fato que estamos efetivamente 27 00:01:28,688 --> 00:01:31,496 em guerra com Sr. Murphy e The House. 28 00:01:31,598 --> 00:01:34,356 A �ltima coisa que quero � um tiroteio, 29 00:01:34,458 --> 00:01:35,809 mas se chegar a isso, 30 00:01:36,450 --> 00:01:37,721 precisamos estar prontos. 31 00:01:38,153 --> 00:01:40,120 Sei que Tunstall guarda parte do rebanho 32 00:01:40,122 --> 00:01:41,816 no rancho do Dick Brewer. 33 00:01:41,817 --> 00:01:43,310 O gado e os cavalos. 34 00:01:43,711 --> 00:01:44,711 Digo para roubarmos. 35 00:01:44,813 --> 00:01:45,813 Roubar? 36 00:01:48,191 --> 00:01:50,485 Jesse Evans e sua quadrilha s�o matadores. 37 00:01:50,587 --> 00:01:52,279 Devem achar que somos alvo f�cil. 38 00:01:52,381 --> 00:01:55,615 N�o � bem o que queria ouvir de voc�. 39 00:01:55,715 --> 00:01:58,225 Esse � Buckshot Roberts. Ele se juntou a n�s. 40 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Ele � um �timo atirador. 41 00:01:59,972 --> 00:02:01,202 Como se chama? 42 00:02:01,304 --> 00:02:02,437 Tom O'Folliard. 43 00:02:02,539 --> 00:02:03,980 Billy � meu her�i. 44 00:02:04,082 --> 00:02:07,192 Vim de longe para me juntar � quadrilha dele. 45 00:02:07,294 --> 00:02:10,253 Jesse Evans � um perigo para n�s. 46 00:02:10,809 --> 00:02:13,114 Vim pedir para deixar de trabalhar para Murphy. 47 00:02:13,216 --> 00:02:14,877 Ele � como o diabo, Jesse. 48 00:02:14,960 --> 00:02:15,967 E quem � voc�? 49 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 A porra do Arcanjo Gabriel? 50 00:02:46,311 --> 00:02:47,311 O que descobriu? 51 00:02:47,662 --> 00:02:49,359 Ele est� com var�ola. 52 00:02:49,461 --> 00:02:51,402 Est� num hospital em Las Vegas. 53 00:02:51,506 --> 00:02:52,506 �timo. 54 00:02:52,606 --> 00:02:54,255 - Talvez ele morra. - Claro. 55 00:02:54,805 --> 00:02:56,051 E talvez n�o. 56 00:02:59,012 --> 00:03:00,203 Ent�o? 57 00:03:00,305 --> 00:03:03,006 Ent�o talvez algu�m deva fazer uma visita 58 00:03:03,008 --> 00:03:05,352 e lembr�-lo dos fatos da vida. 59 00:03:06,141 --> 00:03:07,479 Entendo o que quer dizer. 60 00:03:08,737 --> 00:03:10,737 LAS VEGAS, NOVO M�XICO 61 00:03:13,527 --> 00:03:15,936 Sempre acho agrad�vel receber visita 62 00:03:15,938 --> 00:03:17,588 quando se est� preso num hospital. 63 00:03:19,116 --> 00:03:21,118 Talvez levar flores ou algo assim. 64 00:03:23,234 --> 00:03:24,538 Ala de var�ola. 65 00:03:29,209 --> 00:03:30,461 Que bom que concordamos. 66 00:04:31,730 --> 00:04:33,886 BILLY THE KID S02E02 | Sickness 67 00:04:33,967 --> 00:04:35,767 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 68 00:04:35,769 --> 00:04:37,569 Dr.Schulo / SierraBravo TatiSaaresto 69 00:04:37,570 --> 00:04:39,321 Revis�o: D3QU1NH4 70 00:05:02,599 --> 00:05:04,212 - Por ali. - Ol�, xerife. 71 00:05:04,596 --> 00:05:07,222 - Posso ajudar? - Na verdade, n�o, Sr. Brewer. 72 00:05:07,224 --> 00:05:10,024 Estou aqui para fechar esse banco ilegal. 73 00:05:10,026 --> 00:05:11,547 - Est� fechado! - Como �? 74 00:05:12,187 --> 00:05:13,274 Voc� n�o tem direito. 75 00:05:13,276 --> 00:05:15,104 Pelo contrario. Tenho todo direito. 76 00:05:15,579 --> 00:05:18,006 - � minha autoridade legal. - Assinada por quem? 77 00:05:18,348 --> 00:05:21,569 Esses procedimentos foram decididos na corte em Santa F� 78 00:05:21,571 --> 00:05:24,092 pelo Promotor Distrital Thomas Catron. 79 00:05:24,094 --> 00:05:26,672 Que por acaso tamb�m � dono do Catron Bank & Trust. 80 00:05:27,493 --> 00:05:28,662 Que monte de merda! 81 00:05:31,761 --> 00:05:32,774 Xerife Brady, 82 00:05:33,407 --> 00:05:34,797 quero deixar registrado. 83 00:05:34,899 --> 00:05:36,960 N�o acredito que est� fazendo justi�a 84 00:05:37,062 --> 00:05:38,922 ou servindo as pessoas dessa cidade. 85 00:05:39,692 --> 00:05:41,968 Parece que s� trabalha para The House! 86 00:05:42,070 --> 00:05:43,260 Sr. Brewer, 87 00:05:43,829 --> 00:05:46,071 minha reputa��o como oficial da lei 88 00:05:46,532 --> 00:05:47,764 � imaculada. 89 00:05:48,299 --> 00:05:51,040 N�o mostro favoritismo. Meu trabalho � simples. 90 00:05:51,142 --> 00:05:53,504 Eu sigo a lei. 91 00:05:57,900 --> 00:05:58,900 Bom dia. 92 00:05:59,408 --> 00:06:00,408 Vamos. 93 00:06:07,986 --> 00:06:09,705 � para acertar aquelas tr�s coisas? 94 00:06:13,790 --> 00:06:16,032 - Mal consigo enxergar. - � desse jeito. 95 00:06:22,133 --> 00:06:23,299 Quanto voc� pratica? 96 00:06:23,300 --> 00:06:25,041 Tem que praticar todo dia. 97 00:06:25,502 --> 00:06:26,510 Tem que treinar. 98 00:06:26,511 --> 00:06:29,683 A arma vira uma extens�o da sua m�o, como apontar o dedo. 99 00:06:29,785 --> 00:06:32,262 Bem, isso vai levar tempo. 100 00:06:32,264 --> 00:06:34,686 Bem, voc� n�o tem tanto tempo, Tom. 101 00:06:35,412 --> 00:06:37,253 Isso est� prestes a ficar complicado, 102 00:06:37,355 --> 00:06:39,797 ent�o, ou pratique ou v� embora. 103 00:06:39,899 --> 00:06:40,999 N�o vou embora. 104 00:06:42,478 --> 00:06:43,528 Estou com voc�s dois. 105 00:06:45,864 --> 00:06:48,154 Tamb�m atira com a m�o esquerda, n�o? 106 00:07:10,244 --> 00:07:11,983 Nunca vou poder fazer isso! 107 00:07:12,352 --> 00:07:13,568 N�o. Nem eu, Tom. 108 00:07:23,742 --> 00:07:25,244 Vamos, vamos junt�-los! 109 00:07:38,813 --> 00:07:40,163 Saiam da minha propriedade! 110 00:07:44,901 --> 00:07:46,257 Andem, saiam daqui! 111 00:07:56,765 --> 00:07:59,053 Os cavalos s�o meus, seus malditos ladr�es. 112 00:08:08,829 --> 00:08:10,143 Filho da puta. 113 00:08:27,369 --> 00:08:28,371 Ol�, Billy. 114 00:08:35,182 --> 00:08:36,184 Ol�. 115 00:08:41,084 --> 00:08:42,086 Deixa que eu fa�o. 116 00:08:50,218 --> 00:08:51,220 Obrigada. 117 00:08:55,883 --> 00:08:57,085 Certo, qual o problema? 118 00:08:59,392 --> 00:09:01,294 N�o entendo. Por que est� t�o quieto? 119 00:09:07,019 --> 00:09:08,549 Outro dia te vi na cidade, 120 00:09:09,112 --> 00:09:10,112 com um homem. 121 00:09:11,903 --> 00:09:13,305 Voc� aparentava amar ele. 122 00:09:17,845 --> 00:09:18,948 Claro, eu amo ele. 123 00:09:20,927 --> 00:09:21,967 Ele � meu irm�o. 124 00:09:23,322 --> 00:09:24,924 N�o deveria amar meu irm�o? 125 00:09:29,017 --> 00:09:30,819 Disseram que est� noiva e vai casar. 126 00:09:34,969 --> 00:09:35,971 � verdade. 127 00:09:39,604 --> 00:09:42,141 Meu pai arranjou meu cas�rio quando eu era crian�a. 128 00:09:44,375 --> 00:09:45,919 Casarei com o filho mais velho 129 00:09:46,016 --> 00:09:47,590 de uma fam�lia espanhola rica. 130 00:09:51,936 --> 00:09:53,638 Devemos casar ano que vem. 131 00:09:55,563 --> 00:09:57,343 - Nunca o conheci. - Isso � loucura. 132 00:09:57,490 --> 00:09:59,307 Deveria poder casar com quem quiser. 133 00:09:59,769 --> 00:10:00,871 Voc� n�o entende. 134 00:10:02,076 --> 00:10:03,526 Eu poderia perder meu futuro, 135 00:10:04,268 --> 00:10:06,306 e minha honra, se desobedecer meu pai. 136 00:10:06,366 --> 00:10:08,168 N�o est� arriscando isso aqui comigo? 137 00:11:22,280 --> 00:11:23,289 Xerife Brady. 138 00:11:25,506 --> 00:11:26,606 Sr. Brewer. 139 00:11:27,022 --> 00:11:28,331 Quero denunciar um crime. 140 00:11:30,015 --> 00:11:31,600 Ent�o � melhor entrar. 141 00:11:33,576 --> 00:11:35,263 O que tem para mim, Sr. Brewer? 142 00:11:36,653 --> 00:11:39,032 Cuido do gado do Sr. Tunstall na minha fazenda. 143 00:11:40,246 --> 00:11:41,246 E ontem, 144 00:11:41,504 --> 00:11:44,585 uma quadrilha invadiu o curral e roubaram v�rios bons cavalos. 145 00:11:46,667 --> 00:11:47,668 Entendi. 146 00:11:47,732 --> 00:11:49,432 Reconheceu algu�m da quadrilha? 147 00:11:49,944 --> 00:11:51,044 Reconheci Jesse Evans. 148 00:11:51,303 --> 00:11:53,665 Acho que o resto era da Quadrilha Seven River. 149 00:11:56,521 --> 00:11:57,521 Talvez. 150 00:11:58,330 --> 00:11:59,532 Eu vou investigar. 151 00:12:01,840 --> 00:12:02,842 N�o. 152 00:12:04,675 --> 00:12:05,684 Como assim "n�o"? 153 00:12:06,244 --> 00:12:07,846 Voc� n�o est� seguindo a lei. 154 00:12:09,687 --> 00:12:12,338 Como delegado, tenho a autoridade para insistir 155 00:12:12,842 --> 00:12:14,126 que re�na homens 156 00:12:14,657 --> 00:12:16,357 e v� recuperar os cavalos roubados. 157 00:12:23,966 --> 00:12:25,268 Farei isso imediatamente. 158 00:12:28,145 --> 00:12:29,147 V� fazer isso. 159 00:12:31,036 --> 00:12:32,338 - Agora! - Est� bem. 160 00:12:39,208 --> 00:12:40,210 "Sr. Brewer." 161 00:12:46,268 --> 00:12:48,579 "� com felicidade que digo que nosso bom amigo, 162 00:12:48,581 --> 00:12:50,416 Juan Patr�n, descobriu 163 00:12:50,479 --> 00:12:51,479 onde Jesse Evans 164 00:12:51,777 --> 00:12:54,043 e membros da quadrilha dele mant�m os cavalos. 165 00:12:54,736 --> 00:12:56,738 Montaram um acampamento em Pecos. 166 00:12:58,527 --> 00:12:59,902 O Xerife Brady est� 167 00:12:59,904 --> 00:13:02,390 juntando homens para atra�-los e prend�-los. 168 00:13:03,394 --> 00:13:05,410 Enquanto isso, por favor, melhore. 169 00:13:06,192 --> 00:13:08,913 Seu amigo, William H. Bonney." 170 00:13:12,667 --> 00:13:13,667 Sr. Tunstall? 171 00:13:13,977 --> 00:13:15,277 Eu preciso voltar. 172 00:13:15,720 --> 00:13:17,348 N�o vai a lugar nenhum. 173 00:13:17,560 --> 00:13:18,569 Eu preciso voltar. 174 00:13:18,673 --> 00:13:20,003 Voc� est� muito doente! 175 00:13:20,185 --> 00:13:21,185 Por favor, 176 00:13:21,787 --> 00:13:23,487 voc� n�o entende. 177 00:13:24,178 --> 00:13:25,579 Voc� n�o entende. 178 00:13:26,590 --> 00:13:27,592 Voc� n�o... 179 00:13:36,987 --> 00:13:38,026 L� est�o os cavalos. 180 00:13:48,704 --> 00:13:51,147 Lembrem, s� estamos aqui pelos cavalos. 181 00:13:54,813 --> 00:13:56,263 Buckshot, o que est� fazendo? 182 00:13:56,419 --> 00:13:57,503 Dispersem! 183 00:13:59,297 --> 00:14:00,306 Peguem os cavalos. 184 00:14:21,773 --> 00:14:23,194 Algu�m l� atira muito bem. 185 00:14:23,196 --> 00:14:24,836 Aposto que � o Buckshot Roberts. 186 00:14:25,291 --> 00:14:26,741 Ele se juntou ao Seven River. 187 00:14:27,865 --> 00:14:28,868 Vamos, depressa. 188 00:14:31,630 --> 00:14:32,809 Entrem, vamos. 189 00:14:41,840 --> 00:14:42,840 Atirem. 190 00:14:44,341 --> 00:14:45,343 Vamos. 191 00:14:57,772 --> 00:14:59,432 Aqui � o xerife William Brady. 192 00:14:59,774 --> 00:15:02,525 Est�o com propriedade roubada. Voc�s est�o cercados. 193 00:15:02,769 --> 00:15:04,549 E esse � seu �nico aviso. 194 00:15:09,176 --> 00:15:10,616 Boa tentativa, seu velho. 195 00:15:20,419 --> 00:15:21,427 Agora! 196 00:15:22,547 --> 00:15:23,649 V�o, v�o, v�o. 197 00:15:31,700 --> 00:15:32,720 Saia, Jesse! 198 00:15:33,330 --> 00:15:34,934 Saia! Voc� n�o quer morrer aqui. 199 00:15:35,406 --> 00:15:37,019 Voc� est� desarmado. Sai. Sou eu! 200 00:15:38,430 --> 00:15:39,430 Est� bem! 201 00:15:39,432 --> 00:15:41,399 Est� bem, est� bem. Sim. Rapazes, 202 00:15:41,550 --> 00:15:42,650 n�s nos rendemos! 203 00:15:43,806 --> 00:15:44,986 Tudo bem, n�o atirem! 204 00:15:45,877 --> 00:15:46,880 Abaixem, rapazes. 205 00:15:47,318 --> 00:15:48,518 Estamos saindo. 206 00:15:50,248 --> 00:15:51,951 - Estamos saindo! - M�os para cima. 207 00:15:52,059 --> 00:15:53,066 N�o atirem. 208 00:15:55,362 --> 00:15:56,664 Mantenha as m�os levantas. 209 00:16:10,193 --> 00:16:11,804 Qual de voc�s � Buckshot Roberts? 210 00:16:11,846 --> 00:16:12,941 Sou eu. 211 00:16:12,983 --> 00:16:15,063 Foi o primeiro a atirar. Tem que pagar. 212 00:16:18,608 --> 00:16:20,068 Isto ainda n�o acabou, Billy. 213 00:16:26,517 --> 00:16:27,830 Parece que vencemos. 214 00:16:28,770 --> 00:16:30,097 S� o primeiro round. 215 00:16:45,657 --> 00:16:47,103 Sinto muito. 216 00:16:47,104 --> 00:16:48,447 N�o pode entrar aqui. 217 00:16:48,700 --> 00:16:50,861 A var�ola � muito contagiosa. 218 00:16:51,743 --> 00:16:53,423 Vou me arriscar, enfermeira. 219 00:17:15,309 --> 00:17:17,209 Sr. Tunstall. 220 00:17:17,883 --> 00:17:18,929 Aqui estamos. 221 00:17:20,012 --> 00:17:21,043 Bom dia. 222 00:17:22,292 --> 00:17:23,339 Quem? 223 00:17:24,337 --> 00:17:26,217 Ent�o, sou Edgar Walz. 224 00:17:26,716 --> 00:17:29,090 Genro do Sr. Thomas Catron. Agora, 225 00:17:30,081 --> 00:17:32,105 acredito que sabe quem ele �. 226 00:17:35,540 --> 00:17:36,667 Quem? 227 00:17:36,716 --> 00:17:37,723 Meu nome � Walz. 228 00:17:38,045 --> 00:17:39,742 Represento o Sr. Catron, 229 00:17:40,113 --> 00:17:42,393 dono do Catron Bank & Trust. 230 00:17:42,735 --> 00:17:44,840 E tamb�m principal acionista 231 00:17:44,842 --> 00:17:46,715 da The House do condado de Lincoln. 232 00:17:46,802 --> 00:17:47,848 Sim, sim. 233 00:17:49,282 --> 00:17:50,468 J� ouvi falar dele. 234 00:17:51,658 --> 00:17:52,897 Sr. Catron. 235 00:17:52,899 --> 00:17:54,858 � um �timo come�o, Sr. Tunstall. 236 00:17:55,529 --> 00:17:59,575 Agora eu realmente preciso que se concentre agora. 237 00:18:00,334 --> 00:18:02,346 Porque o que estou para te dizer � 238 00:18:02,660 --> 00:18:03,847 para o seu pr�prio bem. 239 00:18:03,966 --> 00:18:05,920 Ent�o suponho que... 240 00:18:07,339 --> 00:18:08,862 � melhor eu ouvir ent�o. 241 00:18:09,938 --> 00:18:11,192 Senhor... 242 00:18:11,550 --> 00:18:12,563 Walz. 243 00:18:13,663 --> 00:18:14,798 Edgar Walz. 244 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 Sim. 245 00:18:17,177 --> 00:18:18,232 Walz. 246 00:18:19,707 --> 00:18:21,105 Como a dan�a. 247 00:18:26,384 --> 00:18:27,957 Essas s�o suas... 248 00:18:30,925 --> 00:18:32,018 Suas irm�s? 249 00:18:33,041 --> 00:18:34,066 Sim. 250 00:18:36,291 --> 00:18:37,730 S�o t�o lindas. 251 00:18:37,772 --> 00:18:41,618 Achei que tivesse dito que tinha algo para me contar? 252 00:18:46,141 --> 00:18:47,518 Sr. Tunstall... 253 00:18:49,184 --> 00:18:51,584 Est� envolvido em uma guerra econ�mica 254 00:18:51,604 --> 00:18:53,424 com os clientes do Sr. Catron, 255 00:18:53,635 --> 00:18:56,011 os donos da loja Murphy, no condado de Lincoln. 256 00:18:56,024 --> 00:18:58,022 � um neg�cio bem estabelecido. 257 00:18:58,787 --> 00:19:01,100 E voc� decidiu lev�-los � fal�ncia. 258 00:19:03,199 --> 00:19:04,352 The House... 259 00:19:05,779 --> 00:19:07,265 � uma organiza��o... 260 00:19:08,666 --> 00:19:09,712 ilegal, 261 00:19:10,806 --> 00:19:12,726 corrupta e criminosa. 262 00:19:13,086 --> 00:19:14,706 N�o quero desperdi�ar seu tempo. 263 00:19:15,824 --> 00:19:18,908 Ent�o farei uma boa oferta para a venda do seu neg�cio. 264 00:19:18,910 --> 00:19:22,016 Agora, Sr. Catron � um homem muito razo�vel, 265 00:19:22,018 --> 00:19:23,400 n�o ir� te enganar. 266 00:19:23,592 --> 00:19:25,873 Te daremos um pre�o justo por sua mercadoria, 267 00:19:26,062 --> 00:19:28,482 seus rebanhos e seus im�veis. 268 00:19:30,587 --> 00:19:32,225 E em troca? 269 00:19:34,337 --> 00:19:36,464 Voc� se livra dos seus funcion�rios 270 00:19:37,721 --> 00:19:39,428 e vai embora do condado de Lincoln. 271 00:19:40,157 --> 00:19:42,399 Simples assim, Sr. Tunstall. 272 00:19:43,686 --> 00:19:46,620 Vamos ao tribunal neste momento 273 00:19:47,044 --> 00:19:48,924 para expor a fraude 274 00:19:49,570 --> 00:19:52,635 e atividades criminosas da The House. 275 00:19:53,639 --> 00:19:55,401 Bem, infelizmente, 276 00:19:55,403 --> 00:19:57,404 n�o existe nenhum tribunal no Novo M�xico 277 00:19:57,406 --> 00:20:01,220 que ir� decidir contra o Sr. Catron. 278 00:20:03,261 --> 00:20:04,534 E isso � um fato. 279 00:20:06,307 --> 00:20:08,034 E se eu recusar sua oferta? 280 00:20:12,790 --> 00:20:13,816 Voc� ser� morto. 281 00:20:17,035 --> 00:20:18,773 Voc� tem 24 horas 282 00:20:19,553 --> 00:20:20,813 para me dar uma resposta. 283 00:20:39,618 --> 00:20:40,671 Senhorita. 284 00:20:41,300 --> 00:20:42,371 Senhor. 285 00:20:42,977 --> 00:20:45,009 - Est� sozinha? - Sim. 286 00:20:46,016 --> 00:20:47,629 Quero que venha conhecer meu pai. 287 00:20:51,310 --> 00:20:52,452 Vamos? 288 00:21:09,096 --> 00:21:10,102 Bem-vindo. 289 00:21:14,326 --> 00:21:15,519 Est� nervoso? 290 00:21:16,189 --> 00:21:17,189 Vai ficar tudo bem. 291 00:21:18,945 --> 00:21:19,945 Papa, 292 00:21:20,703 --> 00:21:21,995 este � William Bonney. 293 00:21:22,488 --> 00:21:24,875 Tamb�m conhecido... 294 00:21:26,240 --> 00:21:27,607 como Billy the Kid! 295 00:21:32,777 --> 00:21:33,790 Muito prazer. 296 00:21:34,835 --> 00:21:36,053 � uma honra, senhor. 297 00:21:37,958 --> 00:21:39,033 Por favor, entre. 298 00:21:39,934 --> 00:21:42,674 Filha, pode fazer o favor de nos deixar a s�s? 299 00:21:44,290 --> 00:21:45,326 Mas, papai, 300 00:21:46,051 --> 00:21:47,297 n�o sou mais crian�a. 301 00:21:48,583 --> 00:21:49,797 N�o pode respeitar isso? 302 00:21:49,891 --> 00:21:51,431 Eu respeito, filha. 303 00:21:51,594 --> 00:21:54,540 Se soubesse como falta respeito nesse mundo! � uma pena! 304 00:21:55,327 --> 00:21:56,361 Est� bem. 305 00:21:56,607 --> 00:21:58,493 Sim, deixo-os conversando. 306 00:22:08,430 --> 00:22:10,007 Nunca poderia imaginar 307 00:22:10,008 --> 00:22:12,783 que estaria aqui conversando com um fora-da-lei famoso. 308 00:22:13,355 --> 00:22:15,050 A vida � estranha, Sr. Bonney. 309 00:22:17,419 --> 00:22:19,621 Temos muito em comum, senhor. 310 00:22:21,832 --> 00:22:24,045 N�s dois somos imigrantes na Am�rica. 311 00:22:25,419 --> 00:22:26,739 E esta terra... 312 00:22:27,367 --> 00:22:29,281 � dif�cil com os imigrantes. 313 00:22:32,570 --> 00:22:33,844 Quer beber alguma coisa? 314 00:22:34,150 --> 00:22:35,550 N�o, obrigado, senhor. 315 00:22:37,426 --> 00:22:39,906 Minha filha disse que voc� abdicou 316 00:22:40,202 --> 00:22:41,455 � vida de um fora-da-lei? 317 00:22:42,721 --> 00:22:46,196 O Sr. John Tunstall me ofereceu um bom emprego e aceitei. 318 00:22:46,198 --> 00:22:47,447 John Tunstall, o ingl�s. 319 00:22:47,454 --> 00:22:48,667 Sim, j� ouvi falar dele. 320 00:22:48,981 --> 00:22:50,094 Hist�rias... 321 00:22:50,573 --> 00:22:52,886 Parece estar em uma disputa com Major Murphy. 322 00:22:53,676 --> 00:22:55,992 Claro que n�o me envolvo nesses assuntos. 323 00:22:57,440 --> 00:22:59,585 E quanto � sua f�, Sr. Bonney? 324 00:23:00,964 --> 00:23:02,024 Tem alguma? 325 00:23:03,282 --> 00:23:06,760 J� vivi o bastante para saber que n�o ningu�m cuida de mim. 326 00:23:09,092 --> 00:23:10,473 Uma vez tive um amigo, 327 00:23:11,514 --> 00:23:13,488 algo muito ruim aconteceu com ele. 328 00:23:14,217 --> 00:23:15,911 �Perdi a f� em Deus�, ele disse. 329 00:23:16,686 --> 00:23:18,299 Nunca mais foi � missa. 330 00:23:19,486 --> 00:23:21,355 E quando estava no seu leito de morte, 331 00:23:21,357 --> 00:23:22,462 fui v�-lo. 332 00:23:22,837 --> 00:23:24,634 Segurei sua m�o, e perguntei: 333 00:23:25,493 --> 00:23:26,712 "Ainda � ateu?" 334 00:23:28,011 --> 00:23:31,195 Ele olhou para mim e disse: "Sim, ainda ateu. 335 00:23:32,647 --> 00:23:33,647 Gra�as a Deus." 336 00:23:37,717 --> 00:23:38,719 Por favor. 337 00:23:40,000 --> 00:23:41,045 Entre. 338 00:23:57,622 --> 00:23:58,624 Sente-se, por favor. 339 00:24:04,144 --> 00:24:06,933 Por que est� interessado na minha filha, Sr. Bonney? 340 00:24:09,362 --> 00:24:11,364 - Sinceramente, senhor? - Por favor. 341 00:24:13,617 --> 00:24:14,617 Eu a amo. 342 00:24:15,660 --> 00:24:16,921 E quero me casar com ela. 343 00:24:24,022 --> 00:24:25,350 Ai, meu Deus. 344 00:24:29,999 --> 00:24:32,398 Esses s�o todos meus ancestrais. 345 00:24:34,595 --> 00:24:36,943 E eles nunca aprovariam isso. 346 00:24:43,853 --> 00:24:46,068 Senhor, a Am�rica � um novo pa�s. 347 00:24:47,696 --> 00:24:48,696 E os americanos n�o 348 00:24:48,910 --> 00:24:51,196 se prendem a muitas tradi��es antigas. 349 00:24:51,855 --> 00:24:54,276 �s vezes, concordo com eles. Outras, n�o. 350 00:24:54,440 --> 00:24:56,121 Mas quando se trata se uma mulher 351 00:24:56,123 --> 00:24:57,830 deveria escolher com quem se casar, 352 00:24:58,875 --> 00:25:00,172 estou com os americanos. 353 00:25:03,460 --> 00:25:05,360 Acho que sua filha merece essa escolha. 354 00:25:29,132 --> 00:25:30,521 Bem-vindo novamente, John. 355 00:25:30,523 --> 00:25:32,448 - Bom te ver. - Como est� se sentindo? 356 00:25:33,008 --> 00:25:34,008 Bem... 357 00:25:34,539 --> 00:25:37,022 muito melhor do que antes, Sra. McSween. 358 00:25:37,024 --> 00:25:38,148 Posso lhe dizer isso. 359 00:25:39,011 --> 00:25:40,050 Quer ajuda? 360 00:25:40,226 --> 00:25:41,871 N�o, n�o, n�o. Eu consigo. 361 00:25:42,767 --> 00:25:43,965 Voc� primeiro. 362 00:25:50,881 --> 00:25:52,455 O Xerife Brady e sua patrulha 363 00:25:52,920 --> 00:25:53,927 incluindo o Billy, 364 00:25:53,929 --> 00:25:56,685 prendeu Jesse Evans e cinco membros de sua quadrilha 365 00:25:56,730 --> 00:25:58,932 e os aprisionou numa cela na cidade. 366 00:26:03,126 --> 00:26:04,128 Ainda est�o l�? 367 00:26:07,664 --> 00:26:10,624 Mas temos not�cia que eles devem comparecer no tribunal 368 00:26:11,108 --> 00:26:12,474 por v�rios roubos 369 00:26:13,218 --> 00:26:16,379 e tentativa de assassinato de um xerife americano em atividade. 370 00:26:18,242 --> 00:26:19,244 Quando? 371 00:26:19,445 --> 00:26:20,924 Dentro de uma semana. 372 00:26:25,848 --> 00:26:28,505 A justi�a finalmente agiu contra a House. 373 00:26:30,213 --> 00:26:31,990 Quero dizer, devemos celebrar. 374 00:26:33,944 --> 00:26:34,946 Sim. 375 00:26:38,695 --> 00:26:40,432 Acho que devo ir para casa. 376 00:26:41,083 --> 00:26:42,750 Ainda me sinto um pouco cansado. 377 00:26:45,198 --> 00:26:46,670 Sim. Claro. 378 00:26:48,524 --> 00:26:50,817 Por que n�o vai para casa e descansa um pouco. 379 00:26:51,319 --> 00:26:52,723 Irei amanh�, se voc� quiser. 380 00:26:52,725 --> 00:26:53,733 �timo. 381 00:26:57,988 --> 00:26:59,355 �, eu n�o entendo. 382 00:26:59,701 --> 00:27:01,873 Por que n�o quer que esse julgamento ocorra? 383 00:27:02,506 --> 00:27:03,914 � pelo que estamos. 384 00:27:05,560 --> 00:27:07,042 Eu tive tempo, 385 00:27:07,511 --> 00:27:10,295 de analisar as coisas, e acho que esse julgamento 386 00:27:11,055 --> 00:27:12,427 apenas piorar� as coisas. 387 00:27:13,766 --> 00:27:15,556 Mas tenho um plano. 388 00:27:16,677 --> 00:27:20,119 Um plano que pode acabar com essa guerra, 389 00:27:20,121 --> 00:27:21,889 antes mesmo que comece. 390 00:27:22,474 --> 00:27:25,738 Ajudar Jesse e sua quadrilha a escapar da pris�o. 391 00:27:25,769 --> 00:27:27,397 O qu�? Por que far�amos isso? 392 00:27:27,479 --> 00:27:28,516 Escute, Billy. 393 00:27:29,147 --> 00:27:31,790 Se pudermos tirar Jesse e os outros da cadeia, 394 00:27:31,792 --> 00:27:33,990 acredito que pode levar a um tipo 395 00:27:34,193 --> 00:27:35,341 de acordo 396 00:27:35,362 --> 00:27:36,633 entre n�s e a House. 397 00:27:36,635 --> 00:27:38,722 Podemos acabar a briga 398 00:27:38,724 --> 00:27:40,866 e compartilhar as muitas 399 00:27:40,868 --> 00:27:43,410 oportunidades econ�micas que sei que existem 400 00:27:43,412 --> 00:27:45,335 aqui no Condado de Lincoln. 401 00:27:45,447 --> 00:27:47,291 E garante que Murphy far� as pazes? 402 00:27:47,293 --> 00:27:49,664 Ele sabe que a House est� muito encrencada. 403 00:27:49,829 --> 00:27:52,463 Ele precisa de novos s�cios, novo investimento. 404 00:27:52,465 --> 00:27:55,065 Eu realmente acredito, que esse... 405 00:27:56,072 --> 00:27:57,979 gesto de boa vontade 406 00:27:58,855 --> 00:28:00,012 pode mudar tudo. 407 00:28:02,563 --> 00:28:03,828 E eu queria poder 408 00:28:04,190 --> 00:28:06,519 compartilhar seu otimismo, Sr. Tunstall. 409 00:28:08,020 --> 00:28:09,601 Mas conhe�o Jesse Evans, 410 00:28:10,695 --> 00:28:12,107 e gestos de boa vontade 411 00:28:12,109 --> 00:28:13,601 n�o significam nada para ele. 412 00:28:14,413 --> 00:28:15,878 Eu n�o apoio esse plano. 413 00:28:17,104 --> 00:28:19,889 Eu lhe dei uma segunda chance na vida, Billy. 414 00:28:20,118 --> 00:28:22,496 Em retorno, espero sua lealdade. 415 00:28:36,008 --> 00:28:37,008 Papa, 416 00:28:37,100 --> 00:28:38,258 posso me juntar a voc�? 417 00:28:39,589 --> 00:28:41,171 Por favor. Sente-se. 418 00:28:47,161 --> 00:28:48,437 No que estava pensando? 419 00:28:50,703 --> 00:28:51,703 Na sua m�e. 420 00:28:53,566 --> 00:28:55,186 E quanto tempo estamos casados. 421 00:28:55,381 --> 00:28:57,203 O quanto n�o a valorizei. 422 00:29:07,263 --> 00:29:08,358 Voc� gostou do Billy? 423 00:29:10,807 --> 00:29:11,809 O fora-da-lei? 424 00:29:12,529 --> 00:29:13,949 N�o � um fora-da-lei, papai. 425 00:29:15,018 --> 00:29:16,677 Sabe que ele n�o � um fora-da-lei. 426 00:29:21,244 --> 00:29:23,244 Me acompanhe, vamos caminhar. 427 00:29:29,689 --> 00:29:30,689 Gostei muito dele. 428 00:29:32,248 --> 00:29:34,409 Ele � um rapaz inteligente, 429 00:29:35,289 --> 00:29:36,289 sincero, 430 00:29:37,722 --> 00:29:38,722 Acho que ele tem f�. 431 00:29:40,441 --> 00:29:41,779 Ele quer casar com voc�. 432 00:29:44,728 --> 00:29:45,758 Ele falou isso? 433 00:29:47,651 --> 00:29:48,942 E acho que fala s�rio. 434 00:29:50,835 --> 00:29:52,258 O que voc� disse? 435 00:29:53,131 --> 00:29:54,302 O que eu poderia dizer? 436 00:29:54,487 --> 00:29:55,487 N�o sei. 437 00:29:56,062 --> 00:29:57,076 Poderia dizer que, 438 00:29:57,716 --> 00:29:59,172 j� me prometeu em casamento 439 00:29:59,817 --> 00:30:01,503 a um homem que nunca vi na vida. 440 00:30:02,998 --> 00:30:05,198 Foi isso que lhe disse? 441 00:30:06,104 --> 00:30:07,504 N�o exatamente. 442 00:30:08,128 --> 00:30:09,359 Ent�o, o que disse? 443 00:30:12,218 --> 00:30:13,238 Falamos do passado. 444 00:30:13,854 --> 00:30:15,619 Contei-lhe sobre nossos ancestrais. 445 00:30:16,558 --> 00:30:19,436 E digamos que ele me fez v�-los... 446 00:30:19,610 --> 00:30:21,419 de uma forma completamente diferente. 447 00:30:21,421 --> 00:30:22,428 Como assim? 448 00:30:25,569 --> 00:30:26,569 Olha, filha... 449 00:30:27,639 --> 00:30:30,061 eu e sua m�e n�o pudemos escolher. 450 00:30:30,658 --> 00:30:33,546 As fam�lias entravam em acordo e n�s aceit�vamos. 451 00:30:37,238 --> 00:30:38,573 Estava apaixonado por ela, 452 00:30:39,387 --> 00:30:40,389 quando se casou? 453 00:30:44,349 --> 00:30:45,931 Amava uma outra pessoa. 454 00:30:48,995 --> 00:30:50,417 Nunca contei isso a ningu�m. 455 00:30:52,809 --> 00:30:54,153 Fez voc� infeliz, 456 00:30:55,450 --> 00:30:56,615 ser for�ado a se casar? 457 00:30:57,510 --> 00:30:58,700 Acabou comigo. 458 00:31:01,236 --> 00:31:02,236 Mas... 459 00:31:02,766 --> 00:31:04,833 o tempo passou e eu esqueci. 460 00:31:06,104 --> 00:31:07,104 �ramos t�o jovens. 461 00:31:09,049 --> 00:31:10,943 E quanto mais conhecia sua m�e, 462 00:31:11,607 --> 00:31:14,475 mais crescia o respeito e minha admira��o 463 00:31:16,561 --> 00:31:18,271 porque ela � uma mulher maravilhosa 464 00:31:19,265 --> 00:31:20,335 e uma esposa incr�vel 465 00:31:21,546 --> 00:31:23,041 e uma m�e magn�fica tamb�m. 466 00:31:25,587 --> 00:31:26,674 Mas est� errado. 467 00:31:29,111 --> 00:31:31,691 Todos deveriam ser livres pra escolher. 468 00:31:33,338 --> 00:31:34,351 E ningu�m 469 00:31:34,862 --> 00:31:36,724 tem o direito de dizer com quem casar. 470 00:31:41,678 --> 00:31:42,684 Eu te amo, Papa. 471 00:32:13,008 --> 00:32:14,015 Levante. 472 00:32:16,705 --> 00:32:17,711 Jesse, saia daqui. 473 00:32:23,477 --> 00:32:24,490 Billy, 474 00:32:25,110 --> 00:32:26,116 o que tem a�? 475 00:32:26,430 --> 00:32:27,485 Presentes para todos, 476 00:32:28,687 --> 00:32:29,960 cortesia do Sr. Tunstall. 477 00:32:30,031 --> 00:32:31,975 Espere um minuto. N�o pode fazer isso. 478 00:32:31,977 --> 00:32:33,777 S�o para voc� tamb�m, oficial. 479 00:32:33,779 --> 00:32:35,237 N�o. Isto � para todos voc�s. 480 00:32:39,794 --> 00:32:40,800 Sr. Evans. 481 00:32:41,313 --> 00:32:42,314 John Tunstall. 482 00:32:42,587 --> 00:32:44,042 Pense nisso como 483 00:32:44,043 --> 00:32:45,049 uma oferta de paz. 484 00:33:00,475 --> 00:33:01,951 O que diabos est� acontecendo? 485 00:33:02,713 --> 00:33:03,939 Estamos soltando voc�s. 486 00:33:07,789 --> 00:33:08,791 Nada disso. 487 00:33:09,232 --> 00:33:10,238 Sim. 488 00:33:10,456 --> 00:33:12,061 Sr. Tunstall quer deste jeito. 489 00:33:13,014 --> 00:33:14,281 Ele quer a paz entre n�s. 490 00:33:15,426 --> 00:33:16,637 Isso � insano. 491 00:33:17,459 --> 00:33:18,472 Jesse. 492 00:33:22,631 --> 00:33:24,365 O que est� acontecendo aqui? 493 00:33:25,930 --> 00:33:28,157 O Sr. Tunstall disse que voc� deu permiss�o 494 00:33:28,164 --> 00:33:30,011 para ele e seus amigos virem, Xerife. 495 00:33:30,645 --> 00:33:31,652 Disse, �? 496 00:33:32,489 --> 00:33:34,422 Levem os prisioneiros de volta �s celas 497 00:33:34,983 --> 00:33:36,898 antes que eu me aborre�a 498 00:33:36,973 --> 00:33:38,568 e tranque todos voc�s em celas. 499 00:33:40,615 --> 00:33:42,429 Posso lhe falar um instante, Xerife? 500 00:33:42,431 --> 00:33:43,438 Acho melhor. 501 00:33:44,025 --> 00:33:45,030 Agora... 502 00:33:45,145 --> 00:33:46,150 Mexam-se! 503 00:33:46,274 --> 00:33:47,875 O que � tudo isso, Sr. Tunstall? 504 00:33:48,485 --> 00:33:50,371 Xerife, estou disposto a ignorar 505 00:33:50,403 --> 00:33:53,029 o roubo dos meus cavalos, mas estes homens ser�o 506 00:33:53,031 --> 00:33:54,729 julgados por atirar em voc�. 507 00:33:55,293 --> 00:33:56,293 E... 508 00:33:57,098 --> 00:33:58,402 ficaria grato... 509 00:34:00,336 --> 00:34:02,527 se puder ignorar o incidente. 510 00:34:06,503 --> 00:34:08,548 Ambos sabemos que o Sr. Murphy 511 00:34:08,550 --> 00:34:10,900 ficar� aliviado em receber seus homens de volta. 512 00:34:11,559 --> 00:34:13,968 Quero tentar acabar com essa disputa, 513 00:34:14,403 --> 00:34:15,903 fazer as pazes com Murphy. 514 00:34:17,242 --> 00:34:18,388 Voc� entende. 515 00:34:18,389 --> 00:34:19,464 N�o? 516 00:34:22,924 --> 00:34:24,097 N�o quero que pare�a 517 00:34:24,099 --> 00:34:25,100 um trabalho interno. 518 00:34:25,102 --> 00:34:27,590 Terei a maioria dos delegados retirados � noite. 519 00:34:28,250 --> 00:34:29,674 Voc� ter� de invadir. 520 00:34:30,896 --> 00:34:31,903 Est� bom para voc�? 521 00:34:34,212 --> 00:34:35,921 Est� fazendo a coisa certa, Xerife. 522 00:34:38,022 --> 00:34:40,400 N�o insulte minha intelig�ncia, Sr. Tunstall. 523 00:35:05,592 --> 00:35:06,598 Certo. 524 00:35:07,845 --> 00:35:08,848 Agora ou�am. 525 00:35:10,051 --> 00:35:11,052 Voc�s cinco, 526 00:35:12,012 --> 00:35:13,163 v�o dar meia-volta, 527 00:35:13,221 --> 00:35:15,238 ir�o at� Lincoln sem serem vistos, 528 00:35:16,035 --> 00:35:18,887 e ent�o tirar�o Jesse Evans e sua quadrilha da pris�o. 529 00:35:21,331 --> 00:35:23,274 Aqui est�o os cavalos para a fuga. 530 00:35:24,638 --> 00:35:26,360 Sabe que haver� um grande tiroteio. 531 00:35:27,765 --> 00:35:29,040 Voc� viu quantos guardas. 532 00:35:29,482 --> 00:35:32,898 O Xerife Brady me prometeu que a maioria estar� de folga. 533 00:35:33,023 --> 00:35:34,023 E... 534 00:35:35,290 --> 00:35:37,438 voc� achar� formas de invadir. 535 00:35:38,396 --> 00:35:39,613 Por que ele faria isso? 536 00:35:39,689 --> 00:35:41,452 Fiz uma boa oferta para ele. 537 00:35:43,545 --> 00:35:46,224 Ap�s invadir, v�o at� o rancho de Dick Brewer. 538 00:35:47,302 --> 00:35:50,990 Esta fuga ser� o come�o de uma rela��o entre meu neg�cio 539 00:35:51,576 --> 00:35:52,638 e o de Murphy. 540 00:35:52,640 --> 00:35:54,444 Espero que estejam prontos, senhores. 541 00:35:54,981 --> 00:35:56,182 Significa muito para mim 542 00:35:57,614 --> 00:35:58,615 Vamos. 543 00:36:48,223 --> 00:36:49,230 N�o se mexa. 544 00:36:49,232 --> 00:36:50,236 N�o, senhor. 545 00:37:14,047 --> 00:37:16,250 - Tem as chaves dessas portas? - N�o, senhor. 546 00:37:17,000 --> 00:37:18,627 Mas h� pedras do lado de fora. 547 00:37:18,629 --> 00:37:20,529 Pedras? Por que est� falando de pedras? 548 00:37:20,531 --> 00:37:22,340 Para n�o parecer trabalho interno. 549 00:37:25,721 --> 00:37:26,728 Sim. Muitas pedras. 550 00:37:39,740 --> 00:37:41,001 Bom trabalho, Billy Boy! 551 00:37:42,939 --> 00:37:43,948 Vamos! 552 00:37:46,009 --> 00:37:47,015 Obrigado. 553 00:38:21,592 --> 00:38:22,598 Jesse. 554 00:38:30,152 --> 00:38:33,128 Que saiba que � uma tentativa sincera do Sr. Tunstall 555 00:38:33,134 --> 00:38:35,655 de trazer paz entre os lados e acabar com a guerra. 556 00:38:37,279 --> 00:38:40,321 Quer que Riley e o Sr. Murphy saibam que ele n�o tem inten��o 557 00:38:41,735 --> 00:38:43,336 de tirar The House dos neg�cios. 558 00:38:46,074 --> 00:38:49,446 Como ele v�, Lincoln � grande suficiente para dois neg�cios. 559 00:38:50,170 --> 00:38:52,277 N�o h� sentido que briguemos e nos matemos. 560 00:38:52,437 --> 00:38:54,103 Por enquanto, n�s cooperamos 561 00:38:54,165 --> 00:38:55,524 ou pelo menos co-existimos. 562 00:38:55,915 --> 00:38:57,627 O que o fez mudar de ideia? 563 00:38:58,431 --> 00:38:59,977 Ele ficou doente em Las Vegas. 564 00:39:01,068 --> 00:39:02,274 Pensou que fosse morrer. 565 00:39:02,305 --> 00:39:03,800 Ele reconsiderou umas coisas. 566 00:39:04,893 --> 00:39:05,900 Veja isso. 567 00:39:17,426 --> 00:39:18,439 Vou urinar. 568 00:39:27,302 --> 00:39:29,141 M�os na mesa, por favor, amigos. 569 00:39:29,183 --> 00:39:30,863 - Sente-se. - Tira a m�o de mim. 570 00:39:30,905 --> 00:39:32,711 Ou terei de matar o Sr. Brewer aqui? 571 00:39:32,996 --> 00:39:35,496 - Peguem as armas. - Que merda est� fazendo, Jesse? 572 00:39:35,498 --> 00:39:37,927 Tunstall � um idiota. N�o h� chance de paz aqui. 573 00:39:37,929 --> 00:39:39,929 Isto n�o � um jogo, Kid. Isso � guerra. 574 00:39:39,931 --> 00:39:41,131 E est� do lado errado. 575 00:39:49,039 --> 00:39:51,368 Tudo bem. Acalmem-se. 576 00:39:52,849 --> 00:39:54,733 Chega de viol�ncia. Certo? 577 00:39:54,735 --> 00:39:55,768 Por que n�o? 578 00:39:56,335 --> 00:39:58,227 Kid est� aqui, � nossa merc�, Jesse. 579 00:39:58,229 --> 00:40:00,114 � a nossa grande chance de fazer isso. 580 00:40:02,981 --> 00:40:05,499 Vamos, Jesse! Do que voc� tem medo? 581 00:40:05,799 --> 00:40:06,799 �. 582 00:40:08,574 --> 00:40:09,574 Vamos, Jesse. 583 00:40:13,509 --> 00:40:15,411 N�o tenho medo de voc�, Baker. 584 00:40:17,113 --> 00:40:20,747 Ningu�m matar� o Billy a sangue frio. 585 00:40:21,669 --> 00:40:22,769 Ningu�m! 586 00:40:27,203 --> 00:40:28,603 Atire logo nele. 587 00:40:29,205 --> 00:40:30,605 Vai logo, atire nele. 588 00:40:40,984 --> 00:40:42,184 Certo. 589 00:40:43,740 --> 00:40:45,440 Agora est� resolvido. 590 00:40:46,040 --> 00:40:47,622 Levaremos os cavalos. 591 00:40:48,012 --> 00:40:49,612 E depois nos separamos. Certo? 592 00:40:49,614 --> 00:40:50,645 - Certo. - Certo. 593 00:40:53,510 --> 00:40:55,360 O que dir� ao Riley agora? 594 00:40:55,950 --> 00:40:58,497 Que vamos ganhar a guerra, Baker. 595 00:40:58,802 --> 00:41:00,169 O que voc� vai dizer a ele? 596 00:41:02,320 --> 00:41:04,220 Muito bem, rapazes, vamos. 597 00:41:04,221 --> 00:41:05,891 Tomamos nosso caf� da manh�. 598 00:41:09,711 --> 00:41:10,911 Vamos, rapazes. 599 00:41:23,564 --> 00:41:25,234 Maldi��o. 600 00:41:30,072 --> 00:41:31,072 Porra. 601 00:41:38,677 --> 00:41:40,312 Pode entrar agora. 602 00:41:55,414 --> 00:41:57,543 Voc� tem um filho, Charlie. 603 00:41:58,618 --> 00:41:59,925 Um filho? 604 00:41:59,926 --> 00:42:01,698 - Tem certeza? - Sim. 605 00:42:05,745 --> 00:42:07,594 Quer segur�-lo? 606 00:42:09,501 --> 00:42:10,834 Posso? 607 00:42:10,835 --> 00:42:12,035 Sim. 608 00:42:13,293 --> 00:42:15,151 Ele � seu tamb�m. 609 00:42:28,222 --> 00:42:30,422 Ele � t�o lindo. 610 00:42:30,423 --> 00:42:31,623 Sim. 611 00:42:35,736 --> 00:42:37,777 Como quer cham�-lo? 612 00:42:40,781 --> 00:42:42,493 Se estiver tudo bem para voc�, 613 00:42:44,045 --> 00:42:45,945 gostaria de cham�-lo de Billy. 614 00:42:47,834 --> 00:42:49,841 Estou t�o feliz. 615 00:42:50,357 --> 00:42:51,779 E eu estou com medo. 616 00:42:55,757 --> 00:42:57,157 N�o se preocupe. 617 00:42:58,519 --> 00:43:00,179 Vai dar tudo certo. 618 00:43:03,284 --> 00:43:05,182 Eu te amo, Charlie. 619 00:43:07,408 --> 00:43:09,083 Feche os olhos. 620 00:43:10,492 --> 00:43:12,178 Durma um pouco. 621 00:44:06,890 --> 00:44:08,090 Amigos. 622 00:44:09,673 --> 00:44:11,397 Srta. McSween. 623 00:44:11,482 --> 00:44:12,774 Juiz Wilson. 624 00:44:13,233 --> 00:44:14,235 Senhores. 625 00:44:17,761 --> 00:44:18,761 Bem... 626 00:44:20,524 --> 00:44:21,524 n�s tentamos. 627 00:44:22,546 --> 00:44:23,846 � o que importa. 628 00:44:24,146 --> 00:44:25,772 Eu queria trazer a paz. 629 00:44:25,773 --> 00:44:27,720 Eu queria evitar a guerra. 630 00:44:28,652 --> 00:44:31,217 Infelizmente, o outro lado n�o quer a paz. 631 00:44:32,577 --> 00:44:33,671 Muito bem, 632 00:44:34,157 --> 00:44:36,448 ent�o ser� guerra. 633 00:44:37,375 --> 00:44:38,476 Tenho 634 00:44:38,551 --> 00:44:39,660 as melhores, 635 00:44:40,595 --> 00:44:43,790 mais honestas e decentes pessoas ao meu redor. 636 00:44:44,938 --> 00:44:47,727 Se tivermos que lutar, temos que lutar. 637 00:44:47,728 --> 00:44:49,945 � assim que as coisas s�o feitas aqui. 638 00:44:49,946 --> 00:44:53,185 Eu n�o sou bobo. Sabia o que estava assumindo. 639 00:44:53,186 --> 00:44:54,526 E n�o vou 640 00:44:54,609 --> 00:44:56,324 fugir agora. 641 00:44:56,325 --> 00:44:57,777 Ent�o, vamos 642 00:44:57,778 --> 00:45:01,190 "Gritar o caos e deixar escapar os c�es da guerra", 643 00:45:01,192 --> 00:45:02,658 como disse Shakespeare. 644 00:45:02,866 --> 00:45:05,714 E n�o tenho d�vidas, 645 00:45:05,715 --> 00:45:08,844 de que sairemos vitoriosos 646 00:45:08,845 --> 00:45:10,789 e que juntos 647 00:45:10,791 --> 00:45:13,690 acabaremos com a The House. 648 00:45:14,920 --> 00:45:18,273 Meus amigos, vamos brindar a isso. 649 00:45:19,385 --> 00:45:21,198 Vamos brindar... 650 00:45:23,088 --> 00:45:24,288 � vit�ria! 651 00:45:24,289 --> 00:45:26,947 � vit�ria! 652 00:45:38,304 --> 00:45:39,304 Billy... 653 00:45:40,847 --> 00:45:42,613 quero me desculpar com voc�. 654 00:45:43,530 --> 00:45:45,576 Forcei voc� a apoiar 655 00:45:45,578 --> 00:45:46,980 meu plano rid�culo, 656 00:45:46,982 --> 00:45:49,914 sem sequer ter a dec�ncia de lhe explicar as coisas. 657 00:45:50,114 --> 00:45:51,526 Que coisas? 658 00:45:51,826 --> 00:45:53,250 Enquanto estava no hospital, 659 00:45:54,193 --> 00:45:55,830 fui visitado por algu�m, 660 00:45:55,831 --> 00:45:57,739 uma pessoa importante 661 00:45:57,755 --> 00:45:59,799 em todo esse neg�cio, que me disse que 662 00:45:59,801 --> 00:46:01,614 se eu continuasse minha guerra 663 00:46:01,888 --> 00:46:03,172 contra The House, 664 00:46:03,940 --> 00:46:05,397 seria morto. 665 00:46:07,355 --> 00:46:08,455 Entrei em p�nico. 666 00:46:09,448 --> 00:46:11,178 Minha coragem me abandonou. 667 00:46:12,019 --> 00:46:13,721 Como a reencontrou? 668 00:46:14,321 --> 00:46:16,862 Ao for�ar voc� a seguir meu plano est�pido, 669 00:46:16,863 --> 00:46:18,563 quase fiz voc� ser morto. 670 00:46:19,487 --> 00:46:21,537 Mas estava preparado para me defender, 671 00:46:21,538 --> 00:46:23,422 mesmo sabendo do perigo. 672 00:46:24,628 --> 00:46:26,967 Devo muito a voc�, Billy. 673 00:46:28,237 --> 00:46:29,996 Voc� me lembrou do valor 674 00:46:30,415 --> 00:46:32,591 e do poder da amizade verdadeira, 675 00:46:33,701 --> 00:46:36,008 e estarei para sempre em d�vida com voc�. 676 00:46:36,705 --> 00:46:39,723 Isso tamb�m � de Shakespeare, Sr. Tunstall? 677 00:46:43,472 --> 00:46:45,696 Se voc� quer que eu seja parceiro nisso, 678 00:46:45,928 --> 00:46:48,877 se quer sair vitorioso, precisa confiar em mim. 679 00:46:51,039 --> 00:46:52,544 Temos uma guerra para vencer. 680 00:46:54,103 --> 00:46:55,503 E come�a amanh�. 681 00:47:00,369 --> 00:47:01,569 Obrigado. 682 00:47:04,372 --> 00:47:06,036 MAKE A DIFFERENCE! 683 00:47:06,038 --> 00:47:08,200 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 684 00:47:08,202 --> 00:47:11,594 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 685 00:47:11,596 --> 00:47:15,372 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 686 00:47:15,435 --> 00:47:17,435 www.facebook.com/loschulosteam 687 00:47:17,436 --> 00:47:19,503 www.instagram.com/loschulosteam 688 00:47:19,504 --> 00:47:21,504 www.youtube.com/@LosChulosTeam 689 00:47:21,505 --> 00:47:23,438 www.twitter.com/loschulosteam 690 00:47:23,439 --> 00:47:25,372 www.spotify.com/loschulosteam 691 00:47:25,373 --> 00:47:27,240 www.tiktok.com/loschulosteam 692 00:47:27,241 --> 00:47:29,308 www.pinterest.com/loschulosteam 693 00:47:29,309 --> 00:47:31,442 story.snapchat.com/loschulosteam 47020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.