Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,920 --> 00:01:14,596
Die Natur der Dinge
wird stets erschaffen und zerst�ren.
2
00:01:14,760 --> 00:01:19,311
Die Natur Roms ist,
dass es sich selbst zerst�ren wird.
3
00:01:20,200 --> 00:01:23,715
60 Jahre nach Christi Geburt
4
00:01:23,880 --> 00:01:29,637
hatte sich das R�merreich bis in jeden
Winkel der bekannten Welt ausgedehnt.
5
00:01:30,680 --> 00:01:32,193
Bis nach Afrika,
6
00:01:32,680 --> 00:01:34,352
Europa,
7
00:01:34,520 --> 00:01:37,273
und im Osten bis nach Babylon.
8
00:01:38,120 --> 00:01:41,271
Alle Wege f�hrten nach Rom.
9
00:01:43,600 --> 00:01:47,991
Einer von C�sars gr�bten Gener�len,
Marcus Crassius,
10
00:01:48,160 --> 00:01:54,076
war ein Held der Punischen Kriege und
der Mann, der Spartacus gefangen nahm.
11
00:01:55,600 --> 00:01:59,752
Crassius' Ruhm verbreitete sich
im ganzen lmperium.
12
00:02:02,080 --> 00:02:06,358
Seine Beliebtheit machte bald
C�sars Konkurrenz.
13
00:02:15,640 --> 00:02:18,757
Das Volk liebt diesen
Marcus Crassius, Majest�t.
14
00:02:18,920 --> 00:02:21,388
C�sar beschloss,
Crassius zu verbannen,
15
00:02:21,560 --> 00:02:24,518
indem er ihn zum Gouverneur
einer Provinz fern von Rom ernannte.
16
00:02:25,120 --> 00:02:28,999
Gouverneur irgendeiner verlorenen
Provinz mitten im Nirgendwo!
17
00:02:29,160 --> 00:02:31,310
C�sar ehrt Euch, General.
18
00:02:31,480 --> 00:02:33,471
C�sar verbannt mich!
19
00:02:33,640 --> 00:02:35,995
- Gallo!
- Gute Nachrichten, General?
20
00:02:36,160 --> 00:02:39,232
- Wir sind bef�rdert worden.
- Ja, General.
21
00:02:41,320 --> 00:02:43,390
Frustriert von seiner neuen Umgebung
22
00:02:43,560 --> 00:02:46,358
ergoss Crassius seinen Zorn
�ber das Volk.
23
00:02:46,800 --> 00:02:49,360
Er regierte es mit eiserner Faust,
24
00:02:49,520 --> 00:02:52,512
belohnte es jedoch mit Gladiatorenspielen.
25
00:02:59,880 --> 00:03:04,510
Sein Durst nach
Gewalt war unstillbar.
26
00:03:06,640 --> 00:03:10,633
Aber in einem kleinen Dorf
in der Provinz Panne
27
00:03:10,800 --> 00:03:14,190
war eine unwahrscheinliche
Heldin noch ein Kind.
28
00:03:20,320 --> 00:03:23,630
Im Namen Zenobias t�te ich dich!
29
00:03:28,120 --> 00:03:29,997
Serena!
30
00:03:30,160 --> 00:03:32,196
Serena!
31
00:03:33,840 --> 00:03:36,149
Ja, Mutter, ich bin hier.
32
00:03:36,320 --> 00:03:40,393
- Such deine Schwester. Wir essen gleich.
- Na gut.
33
00:04:02,200 --> 00:04:04,430
Du f�hlst dich sch�n an.
34
00:04:04,600 --> 00:04:07,990
- Sollten wir nicht langsamer machen?
- Nein.
35
00:04:09,480 --> 00:04:12,278
Findest du mich denn nicht sch�n?
36
00:04:12,440 --> 00:04:14,192
Doch.
37
00:04:15,840 --> 00:04:18,798
Runter da! Runter von ihr!
38
00:04:18,960 --> 00:04:22,077
- Lauf, Gwyned, lauf!
- Was tust du da?
39
00:04:22,240 --> 00:04:25,869
- Ich besch�tze dich.
- Willst du wohl verschwinden?
40
00:04:26,240 --> 00:04:29,869
Aber Samuel hat dich
schon wieder angegriffen.
41
00:04:31,080 --> 00:04:33,071
Er hat mich nicht angegriffen.
42
00:04:33,200 --> 00:04:35,156
Wer ist Samuel?
43
00:04:35,320 --> 00:04:38,756
Serena, das ist Matthew!
44
00:04:38,920 --> 00:04:42,629
Matthew, das ist meine
j�ngere Schwester, Serena.
45
00:05:02,840 --> 00:05:04,831
- Das M�dchen!
- Nein!
46
00:05:08,760 --> 00:05:11,752
Nein, nein, nein, nein!
47
00:05:28,640 --> 00:05:30,278
Mutter.
48
00:05:46,240 --> 00:05:48,913
General. Ein Geschenk f�r Euch.
49
00:05:51,800 --> 00:05:53,631
Bitte!
50
00:05:54,040 --> 00:05:56,315
Nein! Nein!
51
00:05:58,520 --> 00:06:00,078
Connal!
52
00:06:02,360 --> 00:06:04,590
Vater!
53
00:06:07,320 --> 00:06:10,517
- Connal! Nein!
- Vater!
54
00:06:10,680 --> 00:06:12,830
T�te die Frau!
55
00:06:14,240 --> 00:06:17,277
Leg Hand an meine Mutter
und ich bringe dich um!
56
00:06:17,440 --> 00:06:19,908
Tust du das, Kleine?
57
00:06:21,520 --> 00:06:26,196
Vorsicht, Soldat, sonst kannst du hinterher
deine Knie nicht mehr gebrauchen.
58
00:06:28,080 --> 00:06:29,308
Nein!
59
00:06:31,560 --> 00:06:35,758
Vielleicht k�nnen der kleine Giftzwerg
und seine Mutter uns unterhalten.
60
00:06:35,920 --> 00:06:40,516
Nein, nein, bitte.
Tut ihnen nicht weh. Ich flehe Euch an!
61
00:06:40,680 --> 00:06:42,796
Ihnen weh tun?
62
00:06:42,960 --> 00:06:45,030
Das w�rde mir im Traum nicht einfallen.
63
00:07:04,280 --> 00:07:07,033
So, mein h�bsches kleines M�dchen.
64
00:07:07,200 --> 00:07:10,192
Dies ist deine Chance,
deine arme Mutter zu retten.
65
00:07:14,320 --> 00:07:18,711
Man k�nnte sagen, du nimmst den
Tod deiner Mutter auf deine Schultern.
66
00:07:19,640 --> 00:07:21,153
Mutter.
67
00:07:21,320 --> 00:07:24,357
Serena, rette dich selbst.
68
00:07:24,520 --> 00:07:28,911
- Ich kann uns beide retten!
- Gallo?
69
00:07:29,080 --> 00:07:32,595
Das k�nnte im Colosseum in Rom
gut ankommen, meinst du nicht?
70
00:07:33,200 --> 00:07:35,794
- M�glicherweise.
- M�glicherweise.
71
00:07:38,920 --> 00:07:40,035
Jetzt.
72
00:07:47,960 --> 00:07:49,359
Jetzt.
73
00:07:50,640 --> 00:07:55,031
Wenn du durchh�ltst,
bis dieses Glas leer ist,
74
00:07:55,200 --> 00:07:58,556
lassen wir dich
und deine Mutter vielleicht leben.
75
00:08:03,080 --> 00:08:07,835
- Serena, du musst leben.
- Nein, Mutter, nein.
76
00:08:08,000 --> 00:08:12,039
- Die G�ttin wird mich besch�tzen.
- Es ist noch nicht an der Zeit f�r dich.
77
00:08:13,880 --> 00:08:17,031
Ich werde immer bei dir sein.
78
00:08:19,560 --> 00:08:21,073
Mutter!
79
00:08:21,240 --> 00:08:24,789
Es tut mir leid, Mutter, es tut mir leid!
Tut mir leid, Mama!
80
00:08:24,960 --> 00:08:27,758
Nun, das w�r's.
81
00:08:27,920 --> 00:08:32,072
Es tut mir leid, Mama, es tut mir leid!
82
00:08:32,240 --> 00:08:34,754
Du musstest nicht sterben, Mutter.
83
00:08:35,520 --> 00:08:37,795
Mama, es tut mir leid!
84
00:08:43,960 --> 00:08:46,110
Zur�ck!
85
00:08:47,120 --> 00:08:48,269
Gwyned!
86
00:08:48,440 --> 00:08:50,556
Du h�ttest sie retten k�nnen!
87
00:08:51,480 --> 00:08:53,198
Mutter.
88
00:08:57,000 --> 00:08:59,833
Was haben wir denn hier?
89
00:09:00,000 --> 00:09:01,353
Du.
90
00:09:05,880 --> 00:09:08,474
Die sieht gesund aus.
91
00:09:08,640 --> 00:09:11,029
Gut, ich nehme sie.
92
00:09:17,360 --> 00:09:19,715
- Das ist alles, was du �brig hast?
- Ja.
93
00:09:19,880 --> 00:09:22,838
Die da hat verbrannte F�be. Die kann ich
nicht als T�nzerin gebrauchen.
94
00:09:23,000 --> 00:09:25,958
Die da sieht gut aus, aber die nicht.
95
00:09:26,080 --> 00:09:29,197
- Ich nehme sie. Wie viel?
- Acht Dinar.
96
00:09:29,360 --> 00:09:32,875
- Ich gehe nicht ohne sie.
- Sei still!
97
00:09:33,040 --> 00:09:36,589
- Wie viel f�r beide?
- 14.
98
00:09:36,760 --> 00:09:39,832
- Ich gebe dir zw�lf.
- Einverstanden.
99
00:09:41,880 --> 00:09:44,189
Das werde ich bereuen.
100
00:09:47,120 --> 00:09:51,511
Zehn Jahre sp�ter
101
00:10:28,120 --> 00:10:33,274
In der Minute, als ich sie kaufte, wusste
ich, sie w�rde meine beste T�nzerin sein.
102
00:10:55,200 --> 00:10:57,634
Ich will sie.
103
00:10:58,760 --> 00:11:01,115
Senator Angelo...
104
00:11:02,080 --> 00:11:06,312
...das M�dchen ist
noch nicht defloriert worden.
105
00:11:07,040 --> 00:11:10,430
Sie ist mir eine Menge Geld wert.
106
00:11:11,520 --> 00:11:13,078
20 Dinar.
107
00:11:13,240 --> 00:11:16,915
Senator, sie ist meine beste T�nzerin.
108
00:11:18,320 --> 00:11:19,639
50.
109
00:11:21,200 --> 00:11:24,033
Sehr gut, Senator.
110
00:11:38,320 --> 00:11:40,675
Seid vorsichtig mit dem Schmuck
unseres Herrn.
111
00:11:40,840 --> 00:11:45,595
Es wurde schon mehr als eine T�nzerin
bestraft, weil sie einen Stein verlor.
112
00:11:45,760 --> 00:11:48,274
K�ss die Luft.
113
00:11:49,200 --> 00:11:52,158
Es heibt, eine Frau sei
beim ersten Mal immer nerv�s.
114
00:11:53,000 --> 00:11:56,390
Keine Sorge. Ich kenne den Senator.
115
00:11:56,560 --> 00:11:59,154
Alles wird schnell vor�ber sein,
verlass dich darauf.
116
00:11:59,320 --> 00:12:02,073
Ich werde es nicht tun.
Wir sind T�nzerinnen, keine Huren.
117
00:12:02,240 --> 00:12:07,155
Werd erwachsen! T�nzerinnen sind
nur Sklaven in h�bschen Kleidern.
118
00:12:08,600 --> 00:12:11,558
Alles wird anders,
wenn wir frei sind.
119
00:12:11,720 --> 00:12:13,153
Wird es das?
120
00:12:13,320 --> 00:12:15,914
Wir werden immer noch blob Frauen sein.
121
00:12:16,080 --> 00:12:17,229
M�nner!
122
00:12:52,360 --> 00:12:55,033
Du bist eine sch�ne Frau.
123
00:12:56,040 --> 00:12:58,554
Du verdienst sch�ne Dinge.
124
00:13:03,960 --> 00:13:08,636
Weibt du, ich denke,
die Freiheit w�rde dir gut stehen.
125
00:13:11,680 --> 00:13:13,989
Ist das ein Angebot?
126
00:13:18,000 --> 00:13:19,752
Vielleicht.
127
00:13:29,440 --> 00:13:31,192
Setz dich.
128
00:13:53,440 --> 00:13:55,635
Ich kann nicht.
129
00:13:57,800 --> 00:13:59,950
Du wirst aber.
130
00:14:01,680 --> 00:14:02,954
Herein.
131
00:14:07,040 --> 00:14:09,270
Was haben wir denn da?
132
00:14:09,440 --> 00:14:12,398
Eine Amazone, Senator.
Sie schlich auf dem Gel�nde umher.
133
00:14:12,560 --> 00:14:16,519
Zweifellos eine Attent�terin,
geschickt von diesem Mistst�ck Zenobia.
134
00:14:17,760 --> 00:14:19,990
Wo versteckt sich deine Prinzessin?
135
00:14:20,160 --> 00:14:24,438
C�sar wird eine stolze Summe
f�r ihre Gefangennahme zahlen.
136
00:14:26,480 --> 00:14:29,677
Nicht sehr gespr�chig, wie ich sehe.
137
00:14:29,840 --> 00:14:31,751
Das k�nnen wir �ndern.
138
00:14:31,920 --> 00:14:36,948
Lieber sterbe ich als freie Frau, als
dass ich als Sklavin und Hure lebe.
139
00:14:37,880 --> 00:14:40,678
Das bezweifele ich nicht.
140
00:14:40,840 --> 00:14:46,073
Aber du wirst als Sklavin und Hure leben.
141
00:14:46,240 --> 00:14:48,754
Sieh zu und lerne.
142
00:14:55,480 --> 00:14:59,189
Geh weg von mir! Geh weg!
143
00:15:00,640 --> 00:15:01,755
Geh weg!
144
00:15:03,520 --> 00:15:05,238
Senator!
145
00:15:18,160 --> 00:15:20,594
Du kommst besser mit mir.
146
00:15:21,840 --> 00:15:25,150
Du willst doch frei sein, oder?
147
00:15:29,360 --> 00:15:33,114
- Briana. Komm, wir gehen.
- Wo ist der Senator?
148
00:15:33,280 --> 00:15:36,192
- Der Schakal ist tot.
- Komm, wir sind frei.
149
00:15:36,320 --> 00:15:38,550
Bist du verr�ckt? Sie jagen und t�ten uns!
150
00:15:38,720 --> 00:15:42,235
- Lieber gejagt als in Ketten.
- Geht.
151
00:15:42,400 --> 00:15:46,916
Komm, wir m�ssen uns beeilen!
Komm mit uns, du wirst frei sein.
152
00:15:47,840 --> 00:15:49,558
Geht!
153
00:16:49,520 --> 00:16:52,193
Wir �ben sp�ter. Lass uns gehen.
154
00:16:53,280 --> 00:16:55,794
Ich bin lone. Wie nennt man euch?
155
00:16:55,960 --> 00:16:58,554
Ich bin Briana und das ist Serena.
156
00:16:58,720 --> 00:17:01,678
Ist Prinzessin Zenobia hier?
Werden wir sie kennen lernen?
157
00:17:01,840 --> 00:17:06,152
St�rkt euch. Fragen sp�ter.
Hol ihnen Essen und richtige Kleidung.
158
00:17:06,320 --> 00:17:10,313
- Mama!
- Ich sagte ja, ich sei bald zur�ck, Liebes.
159
00:17:10,480 --> 00:17:13,233
- Wo warst du?
- Auf einem groben Abenteuer.
160
00:17:20,640 --> 00:17:24,758
Regel Nummer eins: Kein Mann
betritt das Lager unaufgefordert.
161
00:17:25,200 --> 00:17:30,752
Regel Nummer zwei: Kein Mann
betritt das Lager unaufgefordert.
162
00:17:31,160 --> 00:17:33,230
Regel Nummer drei:
163
00:17:33,800 --> 00:17:36,030
Betritt ein Mann
unser Lager unaufgefordert,
164
00:17:36,840 --> 00:17:39,274
kann er get�tet werden.
165
00:17:39,440 --> 00:17:41,635
Vorher oder nachher?
166
00:17:49,000 --> 00:17:53,312
Euer Leben lang ward ihr Sklavinnen,
und ihr wisst es nicht einmal.
167
00:17:53,480 --> 00:17:56,153
Da drauben sind Frauen
die niedersten Sklaven.
168
00:17:56,320 --> 00:18:00,677
Aber hier sind wir frei. Und das
lassen wir uns von niemandem nehmen.
169
00:18:01,520 --> 00:18:03,909
Versteht ihr?
170
00:18:04,080 --> 00:18:06,230
Ja, ich verstehe.
171
00:18:06,400 --> 00:18:08,709
Hier sind wir Sklaven unter dir.
172
00:18:12,520 --> 00:18:17,196
Nein, ihr k�nnt jederzeit
von hier fortgehen. Lhr seid frei.
173
00:18:21,240 --> 00:18:24,471
M�chtet ihr aber bleiben,
m�sst ihr unseren Gesetzen gehorchen
174
00:18:24,640 --> 00:18:28,952
und unsere Ausbildung absolvieren.
Und wenn das zu viel verlangt ist,
175
00:18:29,120 --> 00:18:31,918
k�nnt ihr jetzt gehen.
176
00:18:34,520 --> 00:18:37,114
Wir bleiben.
177
00:18:37,920 --> 00:18:42,789
Lhr solltet besser etwas schlafen.
Eure Ausbildung beginnt morgen.
178
00:18:53,440 --> 00:18:56,557
Was f�r eine Art von Ausbildung?
179
00:18:56,680 --> 00:18:59,240
Die Amazonen-Ausbildung.
180
00:19:04,520 --> 00:19:09,469
- Was denkst du?
- Ich traue ihr nicht. Wir werden sehen.
181
00:19:09,640 --> 00:19:12,074
Ich mag sie.
182
00:19:12,240 --> 00:19:14,834
Sie hat uns gerettet.
183
00:19:37,080 --> 00:19:39,389
Beobachte meine Bewegungen.
184
00:19:39,560 --> 00:19:41,994
Greif mich an,
wenn du meine Schw�che siehst.
185
00:19:43,320 --> 00:19:45,276
Lass den Blick weich.
186
00:19:46,360 --> 00:19:49,158
Konzentrier dich nicht
auf die Details. Sieh alles.
187
00:19:54,040 --> 00:19:58,192
Du kannst mich nicht schlagen,
du bist nur ein kleines M�dchen.
188
00:20:04,840 --> 00:20:08,310
Vielleicht solltest du doch wieder
eine tanzende Hure werden.
189
00:20:10,520 --> 00:20:13,478
Du hast die Leidenschaft,
190
00:20:13,640 --> 00:20:16,029
aber lass nicht die Wut diktieren,
wann du angreifst.
191
00:20:16,200 --> 00:20:18,316
Es wird dich eines Tages umbringen.
192
00:20:19,120 --> 00:20:21,839
Was guckst du so?
193
00:20:22,560 --> 00:20:24,869
Bleibt dicht beieinander!
194
00:20:27,360 --> 00:20:29,920
Erinnert euch an das Muster
des Schmetterlings.
195
00:20:30,080 --> 00:20:31,115
Weich.
196
00:20:32,320 --> 00:20:35,471
Geht auf euren Feind los
wie eine Kobra.
197
00:20:35,760 --> 00:20:37,830
Jeder Stob z�hlt.
198
00:20:38,600 --> 00:20:41,558
Langsam.
Du wirst deine Pr�zision verlieren.
199
00:20:41,720 --> 00:20:43,438
Nein, werde ich nicht.
200
00:20:43,600 --> 00:20:45,760
Doch, wirst du.
201
00:20:45,760 --> 00:20:49,150
Wir fangen noch einmal an,
dank Serena.
202
00:21:17,880 --> 00:21:20,075
Die da ist gut.
203
00:21:20,240 --> 00:21:23,915
Was, glaubst du, sch�rt ihre Leidenschaft?
204
00:21:24,480 --> 00:21:26,311
Vergeltung.
205
00:21:45,760 --> 00:21:49,275
Der Gouverneur kommt. W�rmt das Bad.
206
00:21:49,440 --> 00:21:52,159
Ja, streut die Bl�tenbl�tter.
207
00:21:54,120 --> 00:21:56,793
Daria, vergiss nicht: Gieb langsam.
208
00:21:56,960 --> 00:21:59,155
Ariel, danke.
209
00:22:03,360 --> 00:22:05,476
Du bist fr�h dran.
210
00:22:06,680 --> 00:22:09,990
- Mein Bad?
- Ist heib und wartet. Wie war dein Tag?
211
00:22:10,160 --> 00:22:13,311
Wie �blich. Einer betr�gt den anderen.
Ich sollte schlichten.
212
00:22:13,480 --> 00:22:16,916
- Trafst du eine faire Entscheidung?
- Eine profitable.
213
00:22:17,080 --> 00:22:19,640
Das tust du immer.
214
00:22:42,000 --> 00:22:44,195
Komm hinein.
215
00:23:13,440 --> 00:23:14,555
Hey.
216
00:23:15,600 --> 00:23:17,272
Serena.
217
00:23:19,000 --> 00:23:21,798
Warum stehst du nicht auf
und verschwindest?
218
00:23:22,120 --> 00:23:26,033
Du machst es uns allen schwerer,
und wir wollen dich hier nicht.
219
00:23:26,760 --> 00:23:31,072
- Du bist auber Rand und Band.
- Nein, warte. Mal sehen, was passiert.
220
00:23:31,240 --> 00:23:33,549
Du bist nicht soweit,
eine Amazone zu sein.
221
00:23:34,200 --> 00:23:37,237
Ich werde dir im Kampf nicht beistehen
und die anderen auch nicht.
222
00:23:37,400 --> 00:23:39,868
Wegen dir werden wir noch alle get�tet.
223
00:23:41,680 --> 00:23:45,275
Meinst du, mit dem kleinen Ding
kannst du mir etwas anhaben?
224
00:24:12,640 --> 00:24:14,517
Darius.
225
00:24:14,680 --> 00:24:17,911
- Hast du sie mitgebracht?
- Wie lhr befahlt.
226
00:24:18,080 --> 00:24:20,230
Gladiatoren?
227
00:24:20,400 --> 00:24:24,359
- Er sagt, sie seien viel versprechend.
- Auch Amazonen?
228
00:24:24,520 --> 00:24:26,397
Nein.
229
00:24:26,560 --> 00:24:29,597
Sie sind schwer zu fangen.
230
00:24:30,640 --> 00:24:34,997
- Verdoppel die Belohnung.
- Du bist gut darin, mein Geld auszugeben.
231
00:24:35,160 --> 00:24:37,549
Wie w�r's mit einer Wette
auf die morgigen Spiele?
232
00:24:37,720 --> 00:24:41,554
Lass uns erst einmal
die Ware betrachten.
233
00:24:41,720 --> 00:24:44,314
Schick sie herein.
234
00:24:57,560 --> 00:25:01,314
- Wen w�hlst du aus, Liebling?
- Ich weib nicht.
235
00:25:16,200 --> 00:25:21,433
Der Grobe am Ende sieht aus, als k�nne
er mit seinem Schwert umgehen.
236
00:25:25,920 --> 00:25:28,832
Sehr muskul�s.
237
00:25:36,800 --> 00:25:39,633
Und ich w�hle diesen hier.
238
00:25:39,800 --> 00:25:43,156
Er sieht aus, als k�nne er
mit seinem Speer umgehen.
239
00:25:43,800 --> 00:25:47,156
25 Dinar sagen, dass mein Mann gewinnt.
240
00:25:50,440 --> 00:25:52,795
Mach 50 daraus.
241
00:25:53,960 --> 00:25:57,316
Es wird mir eine grobe Freude sein,
mein eigenes Geld zu gewinnen.
242
00:26:27,120 --> 00:26:28,473
T�te ihn!
243
00:26:39,760 --> 00:26:42,149
Oh, verdammt!
244
00:26:42,320 --> 00:26:46,233
- Angst zu verlieren, Liebling?
- Nein, es ist meine Frau.
245
00:26:53,960 --> 00:26:58,158
Ich bin �berrascht, meine Liebe.
Ich dachte, du hasst diese Spiele.
246
00:26:58,320 --> 00:27:00,436
Was meinst du blob?
247
00:27:00,600 --> 00:27:05,310
Ich geniebe immer
einen guten Wettbewerb.
248
00:27:25,280 --> 00:27:28,397
Gr�be ist nicht immer vorzuziehen,
mein Gebieter.
249
00:27:28,560 --> 00:27:32,633
Was war denn das?
Hat die Hure etwas ge�ubert?
250
00:27:33,680 --> 00:27:36,353
Nichts, Liebste.
251
00:27:36,520 --> 00:27:38,954
T�te ihn! T�te ihn!
252
00:27:53,920 --> 00:27:57,674
Die Menge erwartet
deine Entscheidung, Liebster.
253
00:28:06,800 --> 00:28:10,679
Es w�re eine Schande,
einen so groben Sklaven hinzurichten.
254
00:28:10,840 --> 00:28:13,400
Er w�re n�tzlich in meinem Haushalt.
255
00:28:33,400 --> 00:28:37,473
Komm, Liebes, ich werde dieser
temperamentlosen Vorstellung m�de.
256
00:28:37,640 --> 00:28:39,835
Verdammt sei diese h�llische Ein�de!
257
00:28:40,000 --> 00:28:42,434
Die besten Gladiatoren sind alle in Rom.
258
00:28:52,680 --> 00:28:57,674
Bleibt in Bewegung!
Heibes Essen erwartet uns bei Red Tooth.
259
00:29:01,200 --> 00:29:04,237
- Bist du in Ordnung?
- Mein Kn�chel. Ich schaffe es nie.
260
00:29:05,560 --> 00:29:08,472
In Ordnung.
Wir werden dich nicht zur�cklassen.
261
00:29:09,080 --> 00:29:11,640
Ich bin gleich wieder da.
262
00:29:16,360 --> 00:29:17,998
Ione!
263
00:29:18,160 --> 00:29:19,673
Lone!
264
00:29:28,480 --> 00:29:31,074
Da seid ihr.
265
00:29:37,280 --> 00:29:38,838
Stop!
266
00:29:39,560 --> 00:29:42,791
Gretchen ist gest�rzt.
Ich glaube, ihr Kn�chel ist gebrochen.
267
00:29:42,960 --> 00:29:45,474
Brita, f�hr die anderen nach Red Tooth.
268
00:29:45,640 --> 00:29:48,438
Wir kommen nach.
269
00:29:48,600 --> 00:29:50,830
Folge Brita. Geh!
270
00:29:53,080 --> 00:29:55,275
Wo ist sie?
271
00:29:56,120 --> 00:29:58,918
Ich weib nicht genau.
Wir m�ssen sie finden.
272
00:29:59,080 --> 00:30:03,710
Die W�lfe kommen nachts heraus.
Wir m�ssen weiter, bevor es zu kalt wird.
273
00:30:03,880 --> 00:30:07,270
- Ich hab's ihr versprochen.
- Es ist zu gef�hrlich. Wir m�ssen gehen.
274
00:30:07,440 --> 00:30:09,795
- Ich gehe nicht.
- Lhr Schicksal ist vorbestimmt.
275
00:30:09,960 --> 00:30:12,520
Ich bestimme mein eigenes Schicksal.
276
00:31:53,840 --> 00:31:58,356
- Sie sind es.
- Oh mein Gott, sie leben!
277
00:31:58,520 --> 00:32:00,715
Hilf ihr herunter.
278
00:32:06,200 --> 00:32:09,237
Danke. Ich danke dir.
279
00:32:24,520 --> 00:32:27,796
Niemandes Schicksal
ist vorherbestimmt.
280
00:32:59,840 --> 00:33:01,398
Serena.
281
00:33:01,560 --> 00:33:03,198
Briana.
282
00:33:06,760 --> 00:33:09,194
Haben wir etwas falsch gemacht?
283
00:33:09,360 --> 00:33:11,510
Nein.
284
00:33:13,000 --> 00:33:17,994
Diese Armreife verbinden euch f�r immer
mit der Schwesterschaft der Amazonen.
285
00:33:18,160 --> 00:33:21,072
Sie symbolisieren
eure Treue zu euren Schwestern,
286
00:33:21,240 --> 00:33:25,279
indem ihr sie vor eure
eigenen Bed�rfnisse stellt.
287
00:33:25,440 --> 00:33:29,399
Lhr werdet sie stets verteidigen,
und sie euch.
288
00:33:30,040 --> 00:33:32,713
Entscheidet ihr euch,
den Armreif anzunehmen,
289
00:33:32,880 --> 00:33:36,156
werdet ihr ihn tragen, bis ihr sterbt.
290
00:33:38,040 --> 00:33:41,430
Nimmst du an, Briana?
291
00:33:41,600 --> 00:33:42,715
Ja.
292
00:33:47,960 --> 00:33:49,552
Serena.
293
00:33:50,000 --> 00:33:52,434
Nimmst du an?
294
00:33:56,320 --> 00:33:58,515
Falls ich es tue,
steht es mir frei zu gehen?
295
00:33:59,160 --> 00:34:02,038
Eine Amazone ist immer frei.
296
00:34:02,520 --> 00:34:04,670
Dann nehme ich an.
297
00:34:08,880 --> 00:34:12,668
Nun erhebt euch, Amazonen,
und gr�bt eure Schwestern.
298
00:34:30,840 --> 00:34:35,789
Am Donnerstag bist du bei
Cornelius Gero zum Essen eingeladen.
299
00:34:35,960 --> 00:34:39,748
F�r Freitag hast du eine Einladung
von der Witwe Harmonia Madden.
300
00:34:39,920 --> 00:34:42,878
Die langweilige alte Hexe.
Eher w�rde ich eine Vene �ffnen.
301
00:34:43,080 --> 00:34:45,116
Sie will dir danken,
dass du ihren Mann umbrachtest.
302
00:34:50,240 --> 00:34:53,596
Eine Plage m�ge �ber C�sar kommen,
daf�r, dass er mich herschickte.
303
00:34:53,760 --> 00:34:56,069
Eure Hoheit?
304
00:34:57,880 --> 00:34:59,791
Darius.
305
00:34:59,960 --> 00:35:02,474
Eine Nachricht aus Rom.
306
00:35:09,440 --> 00:35:11,396
Sie ist von Brutus.
307
00:35:12,920 --> 00:35:14,035
Nun?
308
00:35:15,720 --> 00:35:19,395
Gallo? T�te Darius.
309
00:35:21,680 --> 00:35:24,319
War nur ein Scherz.
310
00:35:24,480 --> 00:35:27,677
Tats�chlich ist es eine gute Nachricht.
311
00:35:27,840 --> 00:35:31,150
C�sar ist der Amazonenplage
�berdr�ssig geworden
312
00:35:31,320 --> 00:35:36,872
und will Zenobia und ihre busige Armee
ein f�r alle Male los werden.
313
00:35:39,360 --> 00:35:41,191
Gallo.
314
00:35:41,360 --> 00:35:44,511
Bist du zu einer Jagd aufgelegt?
315
00:35:44,680 --> 00:35:46,432
Ja, mein Gebieter.
316
00:35:46,600 --> 00:35:47,953
Gut.
317
00:35:48,760 --> 00:35:51,911
Ich werde C�sar den Kopf
der Prinzessin liefern,
318
00:35:52,080 --> 00:35:54,878
und C�sar wird uns
zur�ck nach Rom einladen.
319
00:35:58,680 --> 00:36:01,069
Ein herrlicher Tag.
320
00:36:02,040 --> 00:36:03,439
Liebling?
321
00:36:04,160 --> 00:36:05,957
Ja, mein Gebieter.
322
00:36:06,120 --> 00:36:08,714
Lass die da s�ubern und
in mein Gemach schicken.
323
00:36:14,120 --> 00:36:16,350
Steh auf!
324
00:36:38,640 --> 00:36:41,393
Willkommen, lone.
325
00:36:42,440 --> 00:36:44,476
Man hat dich vermisst.
326
00:36:44,640 --> 00:36:46,756
Es ist gut, dich zu sehen, Lucius.
327
00:36:51,840 --> 00:36:54,434
Komm, lass uns die neuen
Kriegerinnen kennenlernen.
328
00:36:59,520 --> 00:37:02,557
- Lucius, das ist Briana.
- Briana.
329
00:37:02,720 --> 00:37:04,073
Oh!
330
00:37:04,240 --> 00:37:06,754
Und Serena.
331
00:37:07,600 --> 00:37:12,799
- Es ist mir eine Freude.
- Er ist Hauptmann bei Zenobias Wache.
332
00:37:12,960 --> 00:37:15,952
- Aber du bist ein Mann.
- Prinzessin Zenobia?
333
00:37:16,120 --> 00:37:19,749
- Ist sie etwa hier? Lebt sie hier?
- In der Tat.
334
00:37:19,920 --> 00:37:24,630
Prinzessin! Ich schw�re bei der G�ttin,
lhr werdet von Mal zu Mal j�nger.
335
00:37:24,800 --> 00:37:27,633
Du wirst �lter. Deine Sehkraft l�sst nach.
336
00:37:27,800 --> 00:37:32,191
- Heil Euch, Prinzessin Zenobia.
- Heil, Prinzessin.
337
00:37:32,680 --> 00:37:35,592
Nein, kommt. Steht auf!
338
00:37:35,760 --> 00:37:39,070
Das gibt es bei mir nicht.
Hier sind wir alle gleich.
339
00:37:40,960 --> 00:37:45,238
In meinem Herzen bin ich
eigentlich Lehrerin und Architektin.
340
00:37:45,400 --> 00:37:46,628
Architektin?
341
00:37:46,800 --> 00:37:49,997
Die G�ttin hat mich in ihrer Weisheit
mit einer F�higkeit gesegnet,
342
00:37:50,160 --> 00:37:54,790
eine Gesellschaft zu schaffen,
zu entwerfen, wie die, die ihr hier seht.
343
00:37:54,960 --> 00:37:58,157
- Mit Sklaven?
- Hier gibt es keine Sklaven.
344
00:37:58,320 --> 00:38:03,110
Dieser Ort basiert darauf,
einander zu pflegen, zu respektieren
345
00:38:03,280 --> 00:38:05,919
und vollkommen zu verstehen.
346
00:38:06,080 --> 00:38:09,868
In keiner Gesellschaft
ist Platz f�r Versklavung.
347
00:38:10,480 --> 00:38:14,314
- Aber es gibt schon M�nner hier.
- Ja.
348
00:38:14,480 --> 00:38:18,598
Und lhr seid eine Amazone.
Wir sind Amazonen.
349
00:38:18,760 --> 00:38:21,752
- Wir brauchen keine M�nner.
- Gutes Kind!
350
00:38:21,920 --> 00:38:25,037
Was denkst du denn,
wo die kleinen Amazonen herkommen?
351
00:38:49,840 --> 00:38:52,070
Du gehst gut mit dem Schwert um.
352
00:38:52,240 --> 00:38:54,276
Wie bist du in der Schlacht?
353
00:38:54,440 --> 00:38:58,149
Die Schlacht mit dem Schwert habe ich
noch vor mir. Das sind nur �bungen.
354
00:38:58,320 --> 00:39:00,311
Gegen Frauen.
355
00:39:00,480 --> 00:39:03,119
Gegen Amazonen.
356
00:39:03,280 --> 00:39:06,590
Es ist ein Unterschied, weibt du?
Ich meine, gegen M�nner zu k�mpfen.
357
00:39:06,960 --> 00:39:09,520
Sie sind gr�ber, sie sind st�rker.
358
00:39:09,680 --> 00:39:12,433
Ich kann mich gegen
jeden Mann behaupten.
359
00:39:30,640 --> 00:39:33,677
Sie wird keine f�nf Minuten durchhalten.
360
00:39:36,400 --> 00:39:38,914
Willst du Geld darauf setzen?
361
00:39:43,000 --> 00:39:45,116
Zwei Dinar.
362
00:39:49,600 --> 00:39:52,478
Ich setze auch zwei Dinar auf Lucius.
363
00:39:53,680 --> 00:39:58,470
Die Chancen haben sich ge�ndert.
Es ist 2:1 gegen Serena.
364
00:39:58,640 --> 00:40:01,438
Kein Problem.
365
00:40:02,360 --> 00:40:03,839
Briana?
366
00:40:05,360 --> 00:40:07,351
Oh, Prinzessin.
367
00:40:07,520 --> 00:40:10,034
Wir machen nur Spab.
Wir geben das Geld zur�ck.
368
00:40:10,200 --> 00:40:12,919
Bei Hades, von wegen! Ich setzte f�nf.
369
00:40:13,080 --> 00:40:15,389
Hast du nichts Besseres zu bieten?
370
00:40:19,080 --> 00:40:23,995
Gewinn lieber, Serena, sonst t�ten wir
heute Abend W�lfe f�r unsere Kleidung.
371
00:40:50,520 --> 00:40:53,193
Ich sagte doch, es sei ein Unterschied.
372
00:40:54,440 --> 00:40:57,273
- Wir spielen doch nur!
- Briana?
373
00:40:57,440 --> 00:40:58,714
20.
374
00:40:58,880 --> 00:41:03,351
Ja ja, immer sachte.
Jeder bekommt sein Geld. Irgendwie.
375
00:41:04,560 --> 00:41:06,357
Briana.
376
00:41:06,520 --> 00:41:09,193
Das hier d�rfte gen�gen.
377
00:41:41,760 --> 00:41:44,320
Deine Mutter hat dich sehr geliebt.
378
00:41:49,120 --> 00:41:51,793
Du kanntest meine Mutter?
379
00:41:51,960 --> 00:41:54,190
Ja, Serena.
380
00:41:57,880 --> 00:42:03,034
- Sie war die Tochter einer Amazone.
- Meine Grobmutter war eine Amazone?
381
00:42:03,200 --> 00:42:05,873
Wir nannten sie die L�win.
382
00:42:06,040 --> 00:42:10,238
Sie war die
gr�bte Kriegerin unserer Zeit.
383
00:42:13,200 --> 00:42:16,795
Deine Mutter kam Jahre sp�ter zu mir,
384
00:42:16,960 --> 00:42:19,269
und hielt dich in ihren Armen.
385
00:42:19,800 --> 00:42:22,439
Du hattest Fieber,
386
00:42:22,600 --> 00:42:25,068
und sie bat mich, dich zu retten.
387
00:42:25,840 --> 00:42:27,876
Also tat ich das.
388
00:42:29,200 --> 00:42:32,795
Ich warnte sie vor der Prophezeiung,
389
00:42:33,840 --> 00:42:36,354
aber es k�mmerte sie nicht.
390
00:42:37,120 --> 00:42:39,714
Welche Prophezeiung?
391
00:42:42,160 --> 00:42:46,199
Lhr Leben f�r deins.
392
00:42:49,000 --> 00:42:50,831
Trink dies.
393
00:42:51,000 --> 00:42:53,434
Es wird deine Schmerzen lindern.
394
00:43:09,560 --> 00:43:13,030
Sie wusste, dass du etwas
Besonderes bist, Serena.
395
00:43:14,480 --> 00:43:16,630
Und ich weib es auch.
396
00:43:17,200 --> 00:43:21,716
Sie wusste, du w�rdest eines Tages
397
00:43:21,880 --> 00:43:27,477
die auberordentlichen kriegerischen
F�higkeiten deiner Grobmutter haben.
398
00:43:28,480 --> 00:43:31,358
Ich verstehe nicht.
399
00:43:41,200 --> 00:43:44,510
Dein Schicksal erwartet dich,
400
00:43:44,680 --> 00:43:48,958
aber du musst lernen,
dein Herz und deinen Verstand zu �ffnen,
401
00:43:49,120 --> 00:43:53,875
um die Kraft in dir zu nutzen.
402
00:44:04,320 --> 00:44:06,276
Sch�n, nicht wahr?
403
00:44:06,440 --> 00:44:09,352
Verzeihung, ich wusste nicht,
dass jemand hier ist.
404
00:44:09,520 --> 00:44:11,875
- Ich gehe.
- Weshalb?
405
00:44:12,040 --> 00:44:14,918
Hier gibt es genug Aussicht f�r alle.
406
00:44:20,280 --> 00:44:22,953
Was ist die heutige Mission?
407
00:44:23,120 --> 00:44:26,476
Wir begleiten Zenobia
in das Dorf Greyhaven.
408
00:44:26,640 --> 00:44:30,519
Ein Mann brachte seine Tochter um,
weil sie sich weigerte zu heiraten.
409
00:44:35,840 --> 00:44:38,149
Was sollte denn das?
410
00:44:39,480 --> 00:44:41,914
Ich war noch nie so hoch oben.
411
00:44:44,520 --> 00:44:47,830
Dies ist k�mmerlich,
verglichen mit den Aussichten in Rom.
412
00:44:48,000 --> 00:44:53,836
- Du warst schon einmal in Rom?
- Ja, mehrmals. Eine sch�ne Stadt.
413
00:44:54,000 --> 00:44:58,312
Sicher, wenn man Verdorbenheit mag.
In der Stadt gibt es mehr Sklaven als...
414
00:44:59,480 --> 00:45:02,870
Ich sagte blob, die Stadt sei sch�n.
415
00:45:03,040 --> 00:45:06,749
- Den Griechen abgeguckt.
- Das ist in Rom alles.
416
00:45:06,920 --> 00:45:11,072
- Selbst die G�tter.
- Eben. Jupiter ist Zeus reinkarniert.
417
00:45:11,240 --> 00:45:15,119
- Juno war einst Hera, Mars ist der neue...
...Ares. Merkur war...
418
00:45:15,280 --> 00:45:18,670
- Hermes. Neptun...
...Poseidon. Bacchus?
419
00:45:18,840 --> 00:45:21,070
...Dionysos. Venus...
420
00:45:21,680 --> 00:45:23,033
Aphrodite.
421
00:45:25,240 --> 00:45:26,832
Cupido?
422
00:45:29,880 --> 00:45:31,472
Eros.
423
00:45:41,080 --> 00:45:43,594
Ich kann das nicht.
424
00:46:02,720 --> 00:46:04,438
Brr!
425
00:46:06,200 --> 00:46:08,589
Haltet die Augen offen!
426
00:46:12,120 --> 00:46:14,395
Lasst uns den aus dem Weg r�umen.
427
00:46:28,440 --> 00:46:31,159
Sch�tzt die Prinzessin!
428
00:47:21,080 --> 00:47:22,229
Du!
429
00:47:22,960 --> 00:47:24,837
M�rder!
430
00:47:42,200 --> 00:47:43,394
Serena!
431
00:48:01,840 --> 00:48:03,831
Nein, warte.
432
00:48:52,280 --> 00:48:53,838
Serena?
433
00:48:56,520 --> 00:48:58,670
Ich kenne diesen Mann.
434
00:49:17,560 --> 00:49:20,677
Woher hast du sie?
Diese Narben an deinen F�ben.
435
00:49:22,680 --> 00:49:25,831
Sie waren ein Geschenk
von einem Fremden.
436
00:49:26,560 --> 00:49:30,838
- Ich bekam nie seinen Namen heraus.
- Der Mann, den du heute get�tet hast?
437
00:49:31,000 --> 00:49:33,514
Nein, der Mann, dem er diente.
438
00:49:36,040 --> 00:49:37,996
Darf ich?
439
00:49:38,160 --> 00:49:41,994
Es ist in Ordnung.
Du hast heute gut gek�mpft.
440
00:49:42,160 --> 00:49:44,549
So etwas habe ich noch nie gesehen.
441
00:49:44,720 --> 00:49:48,235
- Du verdienst es, verw�hnt zu werden.
- Danke.
442
00:49:50,800 --> 00:49:52,995
Woher hast du deine?
443
00:49:53,160 --> 00:49:55,151
Ebenfalls ein Geschenk.
444
00:49:55,560 --> 00:49:57,755
Von einem Mann
namens Marcus Crassius.
445
00:49:57,920 --> 00:50:01,117
- Gouverneur Crassius?
- Damals war er General.
446
00:50:01,280 --> 00:50:03,999
Er brachte mein halbes Dorf um.
447
00:50:05,440 --> 00:50:07,954
Meine Familie eingeschlossen.
448
00:50:09,160 --> 00:50:13,517
Und dann nahm er sich
den Rest als Sklaven.
449
00:50:13,680 --> 00:50:15,750
Was ist mit deiner Familie?
450
00:50:18,240 --> 00:50:20,276
Tut mir leid.
451
00:50:20,440 --> 00:50:22,829
Serena, den Mann, den du get�tet hast -
452
00:50:23,000 --> 00:50:25,230
auch ich habe ihn wieder erkannt.
453
00:50:25,400 --> 00:50:28,710
Er diente unter General Crassius.
454
00:50:30,760 --> 00:50:32,478
Crassius?
455
00:50:36,000 --> 00:50:38,468
Sei vorsichtig, Serena.
456
00:50:38,640 --> 00:50:40,790
Rache kann blind machen.
457
00:50:40,960 --> 00:50:44,316
Zenobia lehrt, dass es besser ist,
einen einzigen Sklaven zu befreien,
458
00:50:44,480 --> 00:50:46,550
als hundert Tyrannen zu t�ten.
459
00:50:55,520 --> 00:50:57,476
Danke.
460
00:51:24,440 --> 00:51:27,113
Ich wollte nur sagen, dass...
461
00:53:52,760 --> 00:53:56,514
Ich weib, dass es nicht die Art
der Amazonen ist, Serena, aber...
462
00:53:56,680 --> 00:54:01,151
auch andere haben den Stamm verlassen
und Familien gegr�ndet.
463
00:54:34,720 --> 00:54:37,234
Du wirst etwas Proviant ben�tigen.
464
00:54:38,680 --> 00:54:41,478
Lhr versucht nicht,
mich zum Bleiben zu bewegen?
465
00:54:44,960 --> 00:54:49,715
Crassius zu t�ten wird dir keinen Frieden
bringen. Dein Herz ist schwer, Liebes.
466
00:54:49,880 --> 00:54:52,348
M�ge die G�ttin stets mit dir sein.
467
00:55:06,160 --> 00:55:08,958
Wie willst du Crassius schlagen?
468
00:55:09,120 --> 00:55:11,111
Ich weib, du w�hlst
dein eigenes Schicksal.
469
00:55:11,280 --> 00:55:13,316
Niemand weib das besser als ich.
470
00:55:13,480 --> 00:55:18,679
Aber mit Crassius kannst du es nicht
aufnehmen. Er hat eine ganze Armee.
471
00:55:18,840 --> 00:55:22,071
- Was glaubst du, wer du bist?
- Wir werden sehen.
472
00:55:24,400 --> 00:55:26,834
OK. Wir werden sehen.
473
00:55:31,280 --> 00:55:33,840
Du bist noch nicht so weit.
474
00:56:01,040 --> 00:56:03,554
Die Amazonen wetten gegen dich.
475
00:56:04,920 --> 00:56:07,559
Wie stehen die Chancen?
476
00:56:08,680 --> 00:56:10,750
Nicht sehr gut.
477
00:56:12,960 --> 00:56:15,838
Ich habe mein Leben lang
schlechte Chancen besiegt.
478
00:56:16,000 --> 00:56:17,991
Ja, ich weib.
479
00:56:18,160 --> 00:56:21,436
- Das ist nicht dein Kampf.
- Wie w�rde ich mich wohl f�hlen,
480
00:56:21,600 --> 00:56:25,798
wenn ich in dem Wissen hier bliebe,
dass du zu Crassius reitest?
481
00:56:25,960 --> 00:56:29,475
- W�rdest du bleiben, wenn ich es w�re?
- Nein.
482
00:56:33,600 --> 00:56:36,319
Es tut mir leid.
483
00:56:39,000 --> 00:56:41,070
Was ist mit deinem Freund?
484
00:56:42,640 --> 00:56:45,029
Der muss eben warten.
485
00:57:05,520 --> 00:57:07,795
Armer Gallo.
486
00:57:08,680 --> 00:57:12,036
Ich dachte, er sei aus
st�rkerem Holz geschnitzt.
487
00:57:12,640 --> 00:57:15,029
Du hast gerufen, mein Gebieter?
488
00:57:16,080 --> 00:57:20,312
Ja. Sieh zu, dass du die da los wirst.
Sie geht mir auf die Nerven.
489
00:57:20,480 --> 00:57:22,471
Mit Vergn�gen.
490
00:57:24,720 --> 00:57:26,233
Darius?
491
00:57:34,600 --> 00:57:36,670
Schlechte Nachrichten.
492
00:57:38,720 --> 00:57:41,792
Hol die Wache.
Wir brechen am Morgen auf.
493
00:57:46,840 --> 00:57:49,798
Wenn du etwas erledigt haben willst,
erledige es selbst.
494
00:58:12,000 --> 00:58:14,798
Bring alle �berlebenden mit.
495
00:58:31,400 --> 00:58:33,994
Er ist hier. Ich kann ihn riechen.
496
00:58:35,840 --> 00:58:41,198
Ich glaube nicht, dass sie einfach ein paar
Amazonen ins Haus gehen lassen werden.
497
00:58:43,960 --> 00:58:46,315
H�rst du das?
498
00:58:49,840 --> 00:58:52,434
Donnerwetter!
499
00:58:56,160 --> 00:58:58,116
Komm.
500
00:59:03,680 --> 00:59:06,148
Lhr wertlosen Fleischklumpen!
501
00:59:06,320 --> 00:59:09,630
Bewegt eure �rsche!
Das ist es, wof�r sie bezahlen.
502
00:59:17,040 --> 00:59:19,634
Erinnerst du dich noch an uns?
503
00:59:42,360 --> 00:59:44,999
Weist Euch aus! Nennt Euer Anliegen!
504
00:59:47,040 --> 00:59:50,112
Du kennst mich.
Der Gouverneur hat uns gerufen,
505
00:59:50,280 --> 00:59:53,238
um ihm zu helfen,
seinen neusten Sieg zu feiern.
506
00:59:57,800 --> 01:00:00,792
- Lasst sie durch!
- Welcher Sieg?
507
01:00:01,520 --> 01:00:03,272
Habt ihr es nicht geh�rt?
508
01:00:03,440 --> 01:00:07,956
Marcus Crassius hat Zenobia
in der Schlacht von Greyhaven besiegt.
509
01:00:08,120 --> 01:00:10,554
- Du l�gst.
- Welch t�richte L�ge es w�re,
510
01:00:10,720 --> 01:00:12,756
mit einem Dolch am R�cken!
511
01:00:35,360 --> 01:00:37,749
Crassius, lhr habt
Zenobia selbst bek�mpft?
512
01:00:37,920 --> 01:00:41,469
- Anders h�tte ich es nicht zugelassen.
- Ist sie wirklich �ber zwei Meter grob?
513
01:00:41,640 --> 01:00:44,029
Jetzt ist sie einen Kopf k�rzer.
514
01:00:45,680 --> 01:00:51,312
Liebe Harmonia, wie soll ich Rom jemals
ohne deine rauschenden Feste ertragen?
515
01:00:58,680 --> 01:01:00,830
T�nzerinnen!
516
01:01:26,520 --> 01:01:28,590
Du bist neu.
517
01:01:30,000 --> 01:01:33,549
Nein, du irrst dich nicht.
Ich bin Marcus Crassius,
518
01:01:34,320 --> 01:01:37,437
der Spartacus fing
und die Amazonen bezwang.
519
01:01:39,600 --> 01:01:43,559
Marcus, wie ich h�re, hast du dich
von deiner Frau scheiden lassen.
520
01:01:43,720 --> 01:01:45,915
Ja, heute fr�h.
521
01:01:54,040 --> 01:01:56,918
- Weshalb tanzt du nicht?
- Verzeihung.
522
01:01:57,440 --> 01:01:59,431
Nun, tanz!
523
01:02:03,360 --> 01:02:05,316
Kenne ich dich?
524
01:02:07,440 --> 01:02:08,634
Gwyned?
525
01:02:11,120 --> 01:02:12,599
Serena?
526
01:02:13,480 --> 01:02:16,153
- Bist du es?
- Ist alles in Ordnung?
527
01:02:18,440 --> 01:02:20,556
Wir sind hier, um dich zu befreien.
528
01:02:21,040 --> 01:02:22,393
Was?
529
01:02:23,600 --> 01:02:26,273
Es ist in Ordnung, wir sind Amazonen.
530
01:02:27,760 --> 01:02:29,557
Amazonen?
531
01:02:30,280 --> 01:02:33,750
Wache! Amazonen!
532
01:02:33,920 --> 01:02:37,390
- Wer ist dieses Mistst�ck?
- Meine Schwester.
533
01:02:37,560 --> 01:02:38,595
Amazonen?
534
01:02:39,400 --> 01:02:43,393
Lhr seid wie Ungeziefer. Je mehr ich t�te,
desto mehr scheinen aufzutauchen.
535
01:02:47,520 --> 01:02:52,469
- Kenne ich dich?
- Oh ja. Wir sind alte Freunde.
536
01:02:59,480 --> 01:03:01,311
Standen wir uns nahe?
537
01:03:01,480 --> 01:03:06,315
Jedenfall so nah, dass ich an deiner
Seite sein werde, wenn du stirbst.
538
01:03:06,480 --> 01:03:08,835
Da wir so gute Freunde sind,
539
01:03:09,000 --> 01:03:14,074
wirst du vielleicht so nett sein,
meinen morgigen Spielen beizuwohnen.
540
01:03:14,240 --> 01:03:15,912
Wache.
541
01:03:16,080 --> 01:03:19,197
F�hrt sie zu ihren Unterbringungen.
542
01:03:26,560 --> 01:03:31,076
Was ist denn das? Ein letztes Mahl
f�r die zum Tode Verurteilten?
543
01:03:31,240 --> 01:03:33,800
Ruhe da drin!
Spart euch das f�r die Arena!
544
01:03:53,800 --> 01:03:55,711
Serena.
545
01:04:01,800 --> 01:04:04,519
Ich dachte, ich w�rde
dich nie wieder sehen.
546
01:04:05,600 --> 01:04:08,319
Was ist geschehen?
547
01:04:08,480 --> 01:04:12,189
Ist Zenobia wirklich...
548
01:04:12,360 --> 01:04:14,999
Greyhaven war eine Falle.
549
01:04:15,920 --> 01:04:18,036
Viele wurden get�tet.
550
01:04:19,800 --> 01:04:22,598
Manche entkamen,
viele wurden gefangen genommen.
551
01:04:22,760 --> 01:04:24,478
Ione?
552
01:04:24,800 --> 01:04:26,756
Ich weib es nicht.
553
01:04:26,920 --> 01:04:29,388
Ich h�tte dort sein sollen.
554
01:04:34,400 --> 01:04:38,791
Sie waren in der �berzahl.
Das Ergebnis w�re dasselbe gewesen.
555
01:04:38,960 --> 01:04:42,748
Schlaft etwas!
Morgen wacht ihr als Gladiatoren auf.
556
01:05:00,600 --> 01:05:03,273
Zeus sei Dank bin ich
bald wieder im Colosseum,
557
01:05:03,440 --> 01:05:08,070
fort von dieser j�mmerlichen Arena
und diesen Idioten.
558
01:05:25,080 --> 01:05:26,911
B�rger von Panne!
559
01:05:33,680 --> 01:05:38,356
Nachdem ich viele Jahre lang die Ehre
hatte, euch als Gouverneur zu dienen...
560
01:05:40,080 --> 01:05:44,073
...hat mich nun Kaiser C�sar
zur�ck nach Rom gerufen.
561
01:05:48,760 --> 01:05:50,990
Um diesen groben Anlass zu feiern...
562
01:05:53,360 --> 01:05:58,673
...pr�sentiere ich euch die besten
Gladiatorenspiele, die es hier je gab.
563
01:06:39,240 --> 01:06:43,279
Der heutige Wettkampf ist
ein Kampf auf Leben und Tod.
564
01:06:43,440 --> 01:06:46,398
Die Schlacht von Greyhaven
soll nachgestellt werden,
565
01:06:46,560 --> 01:06:49,438
bei der euer bescheidener Gouverneur
566
01:06:49,600 --> 01:06:53,752
das lmperium gegen die Horde
der Amazonen verteidigte.
567
01:06:55,520 --> 01:06:58,432
Um den Spielen einen Hauch
von Realismus zu verleihen,
568
01:06:58,600 --> 01:07:04,470
haben wir unter den Gladiatoren
eine echte Amazone.
569
01:07:04,720 --> 01:07:06,711
Gladiatoren, die Regeln sind einfach.
570
01:07:07,600 --> 01:07:12,993
Lhr werdet k�mpfen, bis der Sand
aus der oberen Kugel verronnen ist.
571
01:07:13,160 --> 01:07:15,594
Diejenigen, die noch stehen,
572
01:07:15,760 --> 01:07:17,910
werden an einem anderen Tag k�mpfen.
573
01:07:21,840 --> 01:07:24,479
Lasst das T�ten beginnen!
574
01:08:48,360 --> 01:08:51,272
Gladiatoren!
Muss ich euch daran erinnern,
575
01:08:51,440 --> 01:08:55,831
dass ihr weiterk�mpfen m�sst,
bis die obere Kugel leer ist?
576
01:08:56,400 --> 01:08:59,676
K�mpft! Oder meine Bogensch�tzen
werden euch t�ten.
577
01:09:18,840 --> 01:09:20,239
Vertrau mir.
578
01:09:35,040 --> 01:09:38,749
Da, Crassius! Die Kugel ist leer.
579
01:09:43,840 --> 01:09:45,796
Bogensch�tzen.
580
01:09:48,160 --> 01:09:51,038
Werdet ihr nun k�mpfen oder nicht?
581
01:10:10,440 --> 01:10:12,112
Was tust du?
582
01:10:12,280 --> 01:10:14,669
Ich werde nicht gegen dich k�mpfen.
583
01:10:18,520 --> 01:10:20,078
K�mpfe!
584
01:10:20,560 --> 01:10:22,551
K�mpfe, Gladiator.
585
01:10:36,080 --> 01:10:37,638
Bogensch�tzen.
586
01:10:49,920 --> 01:10:51,831
Bitte.
587
01:10:59,360 --> 01:11:01,874
Dich sehe ich morgen, Amazone.
588
01:11:10,520 --> 01:11:12,078
Serena.
589
01:11:38,760 --> 01:11:41,320
Was ist geschehen?
590
01:11:44,000 --> 01:11:46,355
Wie konntest du nur?
591
01:11:47,480 --> 01:11:49,994
Er verschonte mein Leben.
592
01:11:52,400 --> 01:11:55,836
Er gab mir alles,
was ich mir je ertr�umt hatte.
593
01:11:57,640 --> 01:11:59,995
Er sorgte f�r mich.
594
01:12:02,400 --> 01:12:04,960
Und nahm so viel fort.
595
01:12:09,560 --> 01:12:13,394
Das war vor langer Zeit.
In einem anderen Leben.
596
01:12:16,800 --> 01:12:20,395
- Wo w�re ich ohne ihn?
- Frei.
597
01:12:23,800 --> 01:12:26,075
So wie du?
598
01:12:29,600 --> 01:12:31,238
Ja.
599
01:12:45,720 --> 01:12:47,711
Geh heute Nacht.
600
01:12:47,880 --> 01:12:50,189
Geh, Serena.
601
01:12:53,000 --> 01:12:55,195
Schnell.
602
01:13:01,000 --> 01:13:02,399
Gwyned.
603
01:13:07,400 --> 01:13:09,550
Was ist es?
604
01:13:43,720 --> 01:13:46,439
Die heutige besondere Darbietung:
605
01:13:46,600 --> 01:13:49,068
Ein Kampf auf Leben und Tod.
606
01:13:49,640 --> 01:13:52,154
Amazone gegen Amazone. Die Regeln:
607
01:13:52,840 --> 01:13:56,389
Zwei k�mpfen, eine stirbt.
608
01:13:56,560 --> 01:13:59,028
Der Siegerin die Freiheit.
609
01:13:59,200 --> 01:14:02,670
Solltet ihr euch weigern, zu k�mpfen -
610
01:14:02,840 --> 01:14:05,434
muss ich euch daran erinnern?
611
01:14:07,440 --> 01:14:10,910
Auf in den Tod, Amazonen!
612
01:14:22,160 --> 01:14:24,720
- Ich kann das nicht.
- Doch, du kannst.
613
01:14:24,880 --> 01:14:27,075
Du musst.
614
01:14:28,880 --> 01:14:32,839
Ah, da bist du ja. Ich dachte schon,
du w�rdest es dir entgehen lassen.
615
01:14:38,360 --> 01:14:39,713
K�mpft!
616
01:14:40,240 --> 01:14:42,390
Freiheit, Briana.
617
01:14:46,160 --> 01:14:49,436
Beeilung, wir haben nicht viel Zeit!
618
01:14:51,880 --> 01:14:55,509
Ich weib nicht, wann ich mich
das letzte Mal so am�siert habe.
619
01:15:28,520 --> 01:15:31,034
Lhr haltet mich zum Narren.
620
01:15:33,280 --> 01:15:34,599
Bogensch�tzen!
621
01:15:36,280 --> 01:15:38,555
Seid ihr Huren oder Amazonen?
622
01:15:38,720 --> 01:15:41,439
Willst du einen echten Kampf?
Dann k�mpf gegen mich!
623
01:15:41,600 --> 01:15:44,433
Gegen dich k�mpfen?
624
01:15:44,600 --> 01:15:46,556
Serena, nein.
625
01:15:47,280 --> 01:15:49,555
Du forderst mich heraus?
626
01:15:49,720 --> 01:15:53,793
Bist du nicht Marcus Crassius,
Bezwinger der Amazonen?
627
01:15:53,960 --> 01:15:56,030
Hier hast du eine Amazone. Besieg mich!
628
01:15:56,200 --> 01:16:00,591
- Du weibt nicht, was du sagst.
- Lass mich los!
629
01:16:03,520 --> 01:16:06,080
Du bist keine Kriegerin.
630
01:16:11,600 --> 01:16:14,353
T�te sie und ich k�mpfe gegen dich!
631
01:16:24,320 --> 01:16:28,598
Crassius, Crassius...
632
01:17:01,040 --> 01:17:03,474
Wir sind fast da.
633
01:17:22,120 --> 01:17:24,076
Da kannst du sie nicht lassen.
634
01:17:24,240 --> 01:17:26,993
- Der Gouverneur bek�mpft eine Amazone.
- Was?
635
01:17:27,160 --> 01:17:30,835
- Schnell, sonst verpasst du es.
- Kommt, er k�mpft mit einer Amazone!
636
01:17:54,560 --> 01:17:58,439
So! Was seid ihr
f�r die Freiheit zu tun bereit?
637
01:18:04,240 --> 01:18:06,549
Nun, Amazone.
638
01:18:06,720 --> 01:18:09,393
Du willst gegen mich k�mpfen?
639
01:18:09,920 --> 01:18:12,229
Hier bin ich.
640
01:18:17,040 --> 01:18:18,359
Nein!
641
01:18:18,520 --> 01:18:20,954
Serena! Er wird dich t�ten!
642
01:18:21,800 --> 01:18:24,439
Bitte, mein Gebieter, nicht sie!
643
01:18:24,600 --> 01:18:27,034
- Sie ist meine Schwester.
- Gwyned, nein.
644
01:18:27,520 --> 01:18:29,715
Deine Schwester?
645
01:18:34,360 --> 01:18:36,590
Ah ja.
646
01:18:36,760 --> 01:18:39,274
Die Kleine.
647
01:18:40,320 --> 01:18:44,791
Marcus, wenn du mich liebst,
lass sie leben.
648
01:18:45,720 --> 01:18:48,109
Dich lieben?
649
01:18:56,040 --> 01:18:57,598
Gwyned!
650
01:19:01,080 --> 01:19:02,798
Serena.
651
01:19:04,840 --> 01:19:06,956
Vergib mir.
652
01:19:08,600 --> 01:19:11,068
Es ist in Ordnung.
653
01:19:15,560 --> 01:19:17,198
Nein.
654
01:19:18,360 --> 01:19:20,590
Wie r�hrend.
655
01:19:25,000 --> 01:19:27,150
Die Arena! Folgt mir!
656
01:20:15,000 --> 01:20:17,389
T�tet sie alle!
657
01:21:58,240 --> 01:22:01,710
Dein Schicksal erwartet dich,
658
01:22:01,880 --> 01:22:06,158
aber du musst lernen,
dein Herz und deinen Verstand zu �ffnen,
659
01:22:06,320 --> 01:22:09,676
um die Kraft in dir zu nutzen.
660
01:22:20,960 --> 01:22:23,076
Du hast die Leidenschaft,
661
01:22:23,240 --> 01:22:26,152
aber lass nicht die Wut diktieren,
wann du angreifst.
662
01:22:27,440 --> 01:22:29,715
Dein Herz ist schwer, Liebes.
663
01:22:29,880 --> 01:22:32,474
M�ge die G�ttin stets mit dir sein.
664
01:23:14,920 --> 01:23:18,515
Die Amazonen haben dich gut ausgebildet.
665
01:23:18,680 --> 01:23:21,114
Weshalb vertrittst du nicht
deine Schwester?
666
01:23:21,600 --> 01:23:24,637
- Niemals.
- Niemals?
667
01:23:24,800 --> 01:23:26,518
Niemals?
668
01:23:30,880 --> 01:23:33,269
Na sch�n.
669
01:24:13,040 --> 01:24:15,031
T�te mich.
670
01:24:15,160 --> 01:24:17,116
Komm schon, t�te mich!
671
01:24:17,280 --> 01:24:18,998
T�te mich!
672
01:25:05,720 --> 01:25:07,870
Habe ich dir je erz�hlt,
673
01:25:08,040 --> 01:25:11,919
was meine Soldaten mit der Leiche
deiner Mutter gemacht haben?
674
01:25:28,560 --> 01:25:31,996
Ich habe doch gesagt, dass ich an
deiner Seite sein w�rde, wenn du stirbst.
675
01:26:08,360 --> 01:26:10,590
Ist es das, was ihr wolltet?
676
01:26:19,240 --> 01:26:21,196
Ist es das, was ihr wolltet?
677
01:26:24,880 --> 01:26:27,758
Wir sind keine Tiere.
678
01:26:29,840 --> 01:26:32,195
Unser Blut ist so rot wie das eure.
679
01:26:33,680 --> 01:26:36,877
Wenn ihr noch mehr Sklaven
oder Amazonen Leid zuf�gt,
680
01:26:38,880 --> 01:26:42,395
oder wenn ich erfahre, dass ihr
irgendwelche Frauen missbraucht,
681
01:26:46,360 --> 01:26:51,593
verspreche ich, dass ich zur�ckkommen
und jeden von euch t�ten werde.
682
01:26:57,280 --> 01:26:59,635
- Wir kamen so schnell wie m�glich.
- Danke.
683
01:26:59,800 --> 01:27:04,351
Es gibt Frauen in Rom, die uns um
Hilfe bitten. Wir m�ssen schnell handeln.
684
01:27:04,520 --> 01:27:09,674
Und somit war die Legende von Serena,
K�nigin der Amazonen, geboren.
685
01:27:10,560 --> 01:27:15,190
Mit dem Vormarsch der Westgoten,
Hunnen, Vandalen und Amazonen
686
01:27:15,360 --> 01:27:19,114
sollte das r�mische lmperium
bald untergehen.
687
01:29:18,120 --> 01:29:23,069
�bersetzung von Stefanie Gross
51640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.