All language subtitles for Aldo.Moro-Il.presidente.(2008).DVD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:21,323 Persbureau Ansa? Hier spreken de Rode Brigades. 2 00:00:21,480 --> 00:00:27,840 Vanmorgen hebben wij Aldo Moro ontvoerd en zijn lijfwachten vermoord. 3 00:00:28,000 --> 00:00:31,641 Hij is pas ons eerste slachtoffer. 4 00:00:36,680 --> 00:00:38,808 Aldo Moro de voorzitter 5 00:00:39,880 --> 00:00:42,850 De militairen zijn op weg naar Rome. 6 00:00:43,000 --> 00:00:48,609 Er komen afzettingen, en er is een opsporing in gang gezet. 7 00:00:48,760 --> 00:00:53,687 Straat voor straat, huis voor huis, hal voor hal. 8 00:00:53,840 --> 00:00:59,449 We beginnen in de buitenwijken, waar de terroristen zich vast ophouden. 9 00:00:59,600 --> 00:01:01,921 Bent u nog aan het gissen? 10 00:01:05,320 --> 00:01:10,486 We zijn zojuist aangekomen op de plaats delict. 11 00:01:10,640 --> 00:01:18,491 Er lopen carabinieri en politie rond, en er staan veel ambulances. 12 00:01:18,640 --> 00:01:26,604 Daar staat de auto met de lichamen van de lijfwachten. 13 00:01:26,760 --> 00:01:31,368 Die vijf lijfwachten doden was een fout. Dat snapt men niet. 14 00:01:31,520 --> 00:01:35,127 We konden niet anders. - Jullie wilden het zo. 15 00:01:35,280 --> 00:01:38,284 Hoeveel van ons hebben zij niet gedood? 16 00:01:38,440 --> 00:01:43,685 Een enorme politieke fout. Dat krijgen we van ze terug. 17 00:01:43,840 --> 00:01:51,247 En de geheime dienst? - Helaas heeft niets hierop gewezen. 18 00:01:51,400 --> 00:01:56,406 U begrijpt dat een buitenstaander dat maar moeilijk kan geloven? 19 00:01:56,560 --> 00:02:01,691 De ontvoering lijkt zeer nauwgezet te zijn voorbereid, minister. 20 00:02:01,840 --> 00:02:05,481 Maar ik neem contact met u op zodra we meer weten. 21 00:02:11,680 --> 00:02:13,364 Shit, carabinieri. 22 00:02:16,360 --> 00:02:17,771 Wat doen ze? 23 00:02:18,760 --> 00:02:20,842 Het is een wegafzetting. 24 00:02:21,000 --> 00:02:22,809 Wat nu? - Pak 't pistool. 25 00:02:23,880 --> 00:02:25,848 Rustig blijven. - Wat nu? 26 00:02:26,000 --> 00:02:28,924 Weet ik veel. Hou je rustig. 27 00:02:29,080 --> 00:02:31,606 Ze kennen ons niet. Rustig. - Ja. 28 00:02:33,920 --> 00:02:37,686 Verstop dat pistool. Ze weten niet wie we zijn. 29 00:03:03,040 --> 00:03:05,247 Ga maar. Rijden. 30 00:03:15,760 --> 00:03:18,923 Waar dacht je net aan? - Aan mijn dochter. 31 00:03:21,120 --> 00:03:23,930 En jij? - Aan ons tweeën. 32 00:03:26,400 --> 00:03:28,767 Via Montalcini 8 Gevangenis van Aldo Moro 33 00:03:29,760 --> 00:03:34,288 Waarom ik? - U bent al 30 jaar het hart van de DC. 34 00:03:34,440 --> 00:03:36,681 Was 't maar zo. - Was u niet... 35 00:03:36,840 --> 00:03:41,368 het brein achter het akkoord met de communistische partij? 36 00:03:41,520 --> 00:03:45,764 De hele partijtop stond achter die keuze. 37 00:03:45,920 --> 00:03:50,448 U krijgt een proces, waar u uw keuzes kunt toelichten. 38 00:03:50,600 --> 00:03:54,491 Wat voor proces? - Genoeg. Schouders tegen de muur. 39 00:04:03,320 --> 00:04:06,642 Wat heeft u? - Mijn hart. Dat speelt soms op. 40 00:04:07,640 --> 00:04:12,248 Slikt u medicijnen? - Ja, Micoren. Dat zit in mijn tas. 41 00:04:13,240 --> 00:04:14,765 Goed. 42 00:04:25,880 --> 00:04:29,407 Ik zie geen Micoren. - Hij heeft het nodig. 43 00:04:29,560 --> 00:04:31,608 Hij is 60, en staat onder druk. 44 00:04:31,760 --> 00:04:35,287 En wat als alle apotheken al zijn ingelicht? 45 00:04:35,440 --> 00:04:37,761 Dat kan niet. - Dat is wel Moro. 46 00:04:37,920 --> 00:04:41,766 BiZa heeft daar een archief van. - Wat een onzin. 47 00:04:41,920 --> 00:04:46,642 We hebben vijf agenten vermoord. Ik kan nu niet naar buiten. 48 00:04:46,800 --> 00:04:51,124 Z'n gezondheid gaat nu voor. We moeten het risico nemen. 49 00:04:52,400 --> 00:04:57,327 Elke politieke erkenning... 50 00:04:57,480 --> 00:05:03,442 zou dit criminele, moorddadige terrorisme goedkeuren. 51 00:05:04,440 --> 00:05:09,082 Het is fataal om aan welk verzoek ook te voldoen. 52 00:05:09,240 --> 00:05:16,089 Als je moordenaars in een hoek drijft, is hun reactie onvermijdelijk. 53 00:05:16,240 --> 00:05:19,961 We moeten weten waarmee we te maken hebben. 54 00:05:21,360 --> 00:05:26,890 Francesco, wat denk jij? - Wij zijn de staat. Vergeet dat niet. 55 00:05:27,880 --> 00:05:32,124 En ook niet dat er vijf agenten zijn vermoord. 56 00:05:32,280 --> 00:05:36,842 Ook ik denk dat toegeven een onvergeeflijke fout zou zijn. 57 00:05:37,840 --> 00:05:41,481 We moeten onze verantwoordelijkheid nemen. 58 00:05:41,640 --> 00:05:47,044 Een samenwerking met de communistische partij is uitgesloten. 59 00:05:47,200 --> 00:05:52,889 In tegenstelling tot hen, zijn wij een partij van onderhandelen. 60 00:05:53,040 --> 00:05:59,491 Als jullie onvermurwbaar blijven, begaan jullie een vergissing. 61 00:06:00,480 --> 00:06:03,290 Een politieke en een menselijke. 62 00:06:03,440 --> 00:06:07,525 Een harde lijn is nodig. Een pijnlijke noodzaak. 63 00:06:07,680 --> 00:06:11,605 Het leven van onze voorzitter gaat boven alles. 64 00:06:11,760 --> 00:06:17,210 Als hij hier was, zou Aldo precies hetzelfde doen. 65 00:06:17,360 --> 00:06:20,489 Dat is niet waar. - Jawel. En dat weet je. 66 00:06:22,360 --> 00:06:25,125 Hoe dan ook, het parlement beslist. 67 00:06:33,000 --> 00:06:39,007 Tijdens de aanslag in Milaan in 1969 was ik minister van BuZa. 68 00:06:39,160 --> 00:06:44,644 Ik was altijd op reis, en kon me niet echt bezighouden met de zaak. 69 00:06:44,800 --> 00:06:51,490 Ik heb die Piazza Fontana-zaak alleen op papier gevolgd. 70 00:06:51,640 --> 00:06:58,888 De DC heeft trouwens nooit een alziende leider gehad. 71 00:06:59,040 --> 00:07:05,446 Er zijn verschillende stromingen met elk hun eigen opvattingen. 72 00:07:06,560 --> 00:07:10,565 Begrijpt u me? - Ik begrijp dat u me niets vertelt. 73 00:07:11,960 --> 00:07:18,730 Jullie hebben hier de DC'er die het minst geliefd is bij de Amerikanen. 74 00:07:18,880 --> 00:07:22,680 En extreem-rechts heeft mij al jaren in 't vizier. 75 00:07:31,680 --> 00:07:37,847 Als minister van BuZa tijdens de Yom Kippur-oorlog... 76 00:07:39,280 --> 00:07:44,684 ontzegde ik de Amerikanen het gebruik van de NAVO-bases in Italië. 77 00:07:46,680 --> 00:07:48,045 Ik. 78 00:07:50,320 --> 00:07:54,769 We hebben te maken met een kleine groep moordenaars. 79 00:07:56,800 --> 00:07:58,689 Was dit ook voorzien? 80 00:07:58,840 --> 00:08:02,322 De vakbonden interesseren ons niet. 81 00:08:02,480 --> 00:08:05,962 Met Moro kunnen we onze makkers vrij krijgen. 82 00:08:06,120 --> 00:08:08,407 De rest is onzin. - Onzin, hè? 83 00:08:08,560 --> 00:08:14,124 De beelden van die lijken hebben overal angst en woede gezaaid. 84 00:08:15,120 --> 00:08:20,968 Ze zien vijf eenvoudige mannen met een schamel loon, die zijn vermoord. 85 00:08:21,120 --> 00:08:25,489 Dat vergeven ze ons nooit. 86 00:08:28,480 --> 00:08:33,930 Revolutie is niet banden lekprikken. - Dat is alles wat ik kan, ja. 87 00:08:34,080 --> 00:08:38,244 Maar je twijfelt geen seconde aan je beslissingen. 88 00:08:39,240 --> 00:08:40,605 Hou ermee op. 89 00:08:43,920 --> 00:08:46,844 Ik wil jullie spreken. Hallo? 90 00:08:49,280 --> 00:08:50,645 Horen jullie me? 91 00:08:50,800 --> 00:08:53,804 Zak erin. - Idioten. 92 00:08:54,760 --> 00:09:00,290 Wat betreft het bloedbad van Piazza Fontana en wat daarop volgde... 93 00:09:00,440 --> 00:09:08,006 kan ik alleen zeggen dat de DC-top van destijds... 94 00:09:09,160 --> 00:09:16,965 zich zo hard opstelde dat de partij boven elke verdenking stond. 95 00:09:17,120 --> 00:09:23,651 Waarom praat u nu wel? - Een politicus moet flexibel zijn. 96 00:09:23,800 --> 00:09:30,922 Ik volg u niet. - De deur sluit slecht. Ik hoor jullie. 97 00:09:31,080 --> 00:09:37,440 Ja, en? - Het gaat niet volgens plan. 98 00:09:38,680 --> 00:09:43,288 Jullie zijn verrast door de reacties van volk en overheid. 99 00:09:43,440 --> 00:09:47,525 Jullie voelen je geïsoleerd. 100 00:09:47,680 --> 00:09:54,211 Het zijn altijd kleine groepen die een revolutie bewerkstelligen. 101 00:09:54,360 --> 00:10:00,811 Laat de slogans maar zitten. We staan er beiden slecht voor. 102 00:10:02,280 --> 00:10:09,368 Ben ik ontvoerd om te vermoorden ofte onderhandelen? 103 00:10:09,520 --> 00:10:16,881 De uitkomst van dit proces hangt af van de inwilliging van onze eisen. 104 00:10:17,880 --> 00:10:24,047 Zijn jullie echt bereid tot onderhandelen? - Ja. 105 00:10:25,040 --> 00:10:32,925 Zonder mij en alles wat ik weet, komen jullie nergens. 106 00:10:33,920 --> 00:10:37,083 Wat stelt u voor? - Laten we samenwerken. 107 00:10:39,120 --> 00:10:44,968 De uitkomst bepaalt of u blijft leven. - Dat weet ik. 108 00:10:50,400 --> 00:10:54,121 Goed dan. Wat heeft u nodig? 109 00:10:54,280 --> 00:10:58,842 Pen en papier. En privacy tijdens het schrijven. 110 00:10:59,840 --> 00:11:01,922 Dat is goed. - En nog iets... 111 00:11:03,000 --> 00:11:07,961 Aangezien we net een akkoord hebben gesloten... 112 00:11:10,840 --> 00:11:13,684 moeten we elkaar kunnen zien, niet? 113 00:11:14,680 --> 00:11:20,926 Deze bivakmuts beschermt vooral u. - Ja, ik ken de regels. 114 00:11:21,920 --> 00:11:24,446 Maar die hebben we al gebroken. 115 00:11:26,200 --> 00:11:31,570 Wilt u het risico lopen? - Ik wil dat we het samen lopen. 116 00:11:31,720 --> 00:11:34,405 Ons lot is verbonden. 117 00:11:46,080 --> 00:11:49,766 U bent niet ouder dan dertig. 118 00:11:49,920 --> 00:11:53,891 U bent even oud als m'n... - Oud genoeg, voorzitter. 119 00:11:58,920 --> 00:12:02,561 Minister, pardon. - Zegt u het eens. 120 00:12:02,720 --> 00:12:07,886 Er komen veel tips binnen, vooral ook van onze informanten. 121 00:12:08,040 --> 00:12:15,686 Iets interessants? - Onze informant, 'de Kardinaal'... 122 00:12:15,840 --> 00:12:22,803 noemde 'n naam: Teodoro Spadaccini. Een veroordeelde extremist. 123 00:12:22,960 --> 00:12:27,204 Elke week meldt hij zich op het bureau. We zoeken het uit. 124 00:12:27,360 --> 00:12:29,124 Verder nog iets? - Ja. 125 00:12:29,280 --> 00:12:33,285 Informatie over vier mensen in Spadaccini's groep. 126 00:12:33,440 --> 00:12:37,445 Heeft u uw meerdere ingelicht? - Dat is het 'm juist. 127 00:12:37,600 --> 00:12:43,562 Die is niet overtuigd. Hij zegt dat de gegevens verwarrend zijn. 128 00:12:43,720 --> 00:12:46,087 Veel geblaat, weinig wol. 129 00:12:46,240 --> 00:12:49,961 Maar u gelooft uw bron? - Zeker. 130 00:12:50,120 --> 00:12:55,047 Ga maar door. En hou me op de hoogte van nieuws en problemen. 131 00:12:55,200 --> 00:12:58,647 Oké? Tot ziens, Vinti. - Tot ziens, minister. 132 00:13:13,520 --> 00:13:16,763 Kijk, dat is Teodoro Spadaccini. 133 00:13:16,920 --> 00:13:22,882 En hij, in die auto? - De Kardinaal noemde die auto al. 134 00:13:23,040 --> 00:13:25,611 Maar hij wist niet van wie hij was. 135 00:13:26,600 --> 00:13:29,888 Misschien levert het nummerbord iets op. 136 00:13:30,920 --> 00:13:35,926 En zijn status in de organisatie? - De Kardinaal was te vaag. 137 00:13:36,920 --> 00:13:40,811 Hij kan iets met de ontvoering te maken hebben. 138 00:13:40,960 --> 00:13:43,167 We houden hem in het oog. 139 00:13:48,280 --> 00:13:50,521 Deze foto gaat de wereld rond. 140 00:13:50,680 --> 00:13:53,126 Moeten we dat stoppen? - Nee. 141 00:13:53,280 --> 00:13:56,523 Wat wil je dan van me? - Francesco, toe.. 142 00:13:57,640 --> 00:14:02,168 Sorry. Het spijt me. 143 00:14:03,600 --> 00:14:10,643 Het is heel moeilijk voor me. - Dat geldt voor ons allemaal. 144 00:14:10,800 --> 00:14:14,850 Zeker voor die arme Aldo. - Die zal ons nu wel haten. 145 00:14:17,960 --> 00:14:21,806 Kun je 'm ongelijk geven? - Absoluut niet. 146 00:14:21,960 --> 00:14:29,731 Wij zijn in 't voordeel. Zij zijn goed georganiseerd, maar met weinigen. 147 00:14:29,880 --> 00:14:36,445 En Aldo's leven? - Hem doden is zelfmoord voor ze. 148 00:14:37,480 --> 00:14:41,087 Denk je dat echt? - Anders was ik al afgetreden. 149 00:15:47,800 --> 00:15:51,771 Via Gradoli Schuilplaats Rode Brigades 150 00:15:52,240 --> 00:15:55,642 Heb je met Moro gepraat? - Ja, vandaag. 151 00:15:56,600 --> 00:15:58,568 En? 152 00:15:58,720 --> 00:16:04,602 De snelheid waarmee hij beslissingen neemt, is ongelooflijk. 153 00:16:04,760 --> 00:16:10,483 Zelfs opgesloten in een hok blijft hij compleet helder. 154 00:16:10,640 --> 00:16:14,565 Werkt hij nou mee, of niet? - Ja. 155 00:16:15,720 --> 00:16:20,282 Hij zei van wel. Maar wat hij echt denkt, weet alleen hij. 156 00:16:21,680 --> 00:16:23,409 Wat is 't voor iemand? 157 00:16:27,360 --> 00:16:32,491 Gecompliceerd, intelligent. 158 00:16:33,640 --> 00:16:37,042 Pas op. Het blijft een christendemocraat. 159 00:16:37,640 --> 00:16:39,608 Via Montalcini Gevangenis van Aldo Moro 160 00:16:58,000 --> 00:17:00,048 Tot later. Ik eet elders. 161 00:17:00,200 --> 00:17:04,683 Waar ga je heen? Je kunt niet... - Naar mijn meisje. 162 00:17:04,840 --> 00:17:08,401 Je kent de regels toch? - Laat me met rust, man. 163 00:17:08,560 --> 00:17:11,803 Anders gaat ze bij me weg. - Te gevaarlijk. 164 00:17:11,960 --> 00:17:17,330 Ja, ja. - Germano, je kunt niet... 165 00:17:17,480 --> 00:17:18,970 Hou je me tegen? - Ja. 166 00:17:19,120 --> 00:17:24,604 Doe je best. Wat ben ik bang. - Voor jou is het allemaal een western. 167 00:17:24,760 --> 00:17:27,240 De onderdrukten doen je niets. 168 00:17:27,400 --> 00:17:32,281 En jij bent een wereldverbeteraar met je hoofd in de wolken. 169 00:17:33,440 --> 00:17:36,364 Klootzak. - Daag me niet uit. Opzij. 170 00:17:37,360 --> 00:17:38,805 Opzij. 171 00:17:47,680 --> 00:17:54,450 Wat een enorme klootzak. En jullie waren nog wel een stel. 172 00:17:54,600 --> 00:17:59,766 Ja, en? Eeuwen geleden. - Wat een vangst. 173 00:18:01,600 --> 00:18:05,491 Als je problemen met hem hebt, laat mij daarbuiten. 174 00:18:10,480 --> 00:18:13,006 Wat heb je vandaag gedaan? - Veel. 175 00:18:14,920 --> 00:18:16,490 Noem eens iets. 176 00:18:18,120 --> 00:18:22,330 Ben je me aan het controleren? - Ja. 177 00:18:22,480 --> 00:18:24,050 Dat hoeft niet. 178 00:18:25,800 --> 00:18:29,964 Waar was je al die tijd? - Ik heb mijn vader geholpen. 179 00:18:30,120 --> 00:18:35,763 Hou op met die onzin, Germano. Er zijn medestudenten gearresteerd. 180 00:18:35,920 --> 00:18:39,606 Ja, en? - Giacomo zocht je. Hij moet je spreken. 181 00:18:39,760 --> 00:18:43,970 En je vader zei dat hij je al een tijd niet had gezien. 182 00:18:44,960 --> 00:18:47,167 Het is 'n ingewikkelde tijd. 183 00:18:47,320 --> 00:18:53,282 Mij kun je het toch vertellen? - Nee, dat kan ik niet. 184 00:18:55,720 --> 00:18:59,406 Echt, dat kan ik niet. Maar één ding beloof ik je. 185 00:19:00,400 --> 00:19:05,008 Het duurt niet lang meer. Dan is m'n leven weer zoals het was. 186 00:19:37,000 --> 00:19:41,927 Deze drukker levert ze waarschijnlijk blanco ID-kaarten. 187 00:19:42,080 --> 00:19:48,201 Laten we toestemming vragen om ook hem te mogen onderzoeken. 188 00:19:49,200 --> 00:19:51,521 Ik zal 't de baas vragen. - Oké. 189 00:19:51,680 --> 00:19:55,366 Deze volg ik al dagen. Hij heet Pino Triaca. 190 00:19:55,520 --> 00:19:59,241 Hij is eigenaar van deze drukkerij. 191 00:20:00,240 --> 00:20:03,210 Niet slecht voor zo'n jonkie. 192 00:20:03,360 --> 00:20:06,682 Net nieuw. De vergunning heeft hij nog niet. 193 00:20:06,840 --> 00:20:12,290 Waar haalt hij het geld vandaan? - Niet via een banklening. 194 00:20:12,440 --> 00:20:15,364 Wat een ondernemende jongen. 195 00:20:15,520 --> 00:20:19,844 Misschien zit hij in Spadaccini's cel, dat Tiburtaros? 196 00:20:20,000 --> 00:20:24,369 Dat denkt de Kardinaal. Maar er is geen bewijs. 197 00:20:24,520 --> 00:20:27,046 Triaca lijkt volledig schoon. 198 00:20:27,200 --> 00:20:32,240 Baldi, is De Kardinaal betrouwbaar? - Ja. 199 00:20:32,400 --> 00:20:34,971 Altijd geweest? - Ja. 200 00:20:36,800 --> 00:20:40,407 Ik ga achter die toestemming aan. - Goed. 201 00:20:46,000 --> 00:20:50,164 Meneer, met alle respect, maar... 202 00:20:51,160 --> 00:20:54,801 soms voelt het of het allemaal voor niets is. 203 00:20:55,800 --> 00:21:01,489 Al is er maar een greintje kans dat die drukkerij hun schuilplaats is... 204 00:21:01,640 --> 00:21:04,041 dan moeten wij dat verifiëren. 205 00:21:04,200 --> 00:21:08,649 Ik ga toestemming vragen om die tent morgen te doorzoeken. 206 00:21:08,800 --> 00:21:12,441 Duidelijk? - Veel succes. 207 00:21:20,000 --> 00:21:21,119 Rapallo Topoverleg Rode Brigades 208 00:21:21,120 --> 00:21:23,168 Milaan moet maar wachten. 209 00:21:23,320 --> 00:21:27,120 Nu een vakbondsman ontvoeren is zelfmoord. 210 00:21:27,280 --> 00:21:31,922 Waarom? Laat ze onze kracht maar voelen. 211 00:21:32,080 --> 00:21:38,087 En als ze noodwetten instellen, zullen we zien of het volk ons volgt. 212 00:21:38,240 --> 00:21:42,848 Wij dachten dat deze actie de PCI zou hervormen, toch? 213 00:21:43,000 --> 00:21:47,244 Maar het tegendeel is gebeurd, Franco. 214 00:21:47,400 --> 00:21:54,249 Onze onderhandelingsruimte is krap. We moeten Moro opnieuw bekijken. 215 00:21:55,240 --> 00:21:58,767 Mijn partij is bijzonder, niet zoals de PCI. 216 00:21:58,920 --> 00:22:04,165 De DC is een verzameling van meningen en stromingen. 217 00:22:05,160 --> 00:22:07,970 Na eindeloze discussies... 218 00:22:08,480 --> 00:22:15,170 gaan de kopstukken aan tafel om elkaar tegemoet te komen. 219 00:22:16,040 --> 00:22:18,486 Wij zijn niet zo onbuigbaar. 220 00:22:18,640 --> 00:22:24,522 De partij heeft dit besloten, maar er is zeker speelruimte. 221 00:22:26,800 --> 00:22:30,327 Cossiga kan ons helpen. - De minister van BiZa? 222 00:22:30,480 --> 00:22:35,930 Ik schrijf hem een brief, en hij zal mijn woorden begrijpen. 223 00:22:36,080 --> 00:22:39,527 Hij is degene die er het meest op tegen is. 224 00:22:39,680 --> 00:22:42,365 Dat moet hij wel zeggen. 225 00:22:42,520 --> 00:22:49,768 Maar hij zit daar dankzij mij. Hij moet die brief privé ontvangen. 226 00:22:50,760 --> 00:22:56,369 Hij moet zich vrij voelen te handelen zoals hem goeddunkt. 227 00:22:57,640 --> 00:23:01,690 Dit is absurd. - Ik ken mijn partij. 228 00:23:01,840 --> 00:23:07,688 Alleen Francesco Cossiga kan zoiets voor elkaar krijgen. 229 00:23:10,040 --> 00:23:13,647 Het uit handen geven? - Dat laat ik aan u over. 230 00:23:13,800 --> 00:23:15,689 Denkt u erover na. 231 00:23:16,680 --> 00:23:20,287 Onze kansen tikken weg. - Dat lijkt mij ook. 232 00:23:22,840 --> 00:23:26,811 Goed. Schrijf dan maar. 233 00:23:30,440 --> 00:23:35,002 Als dit niet stopt, heb ik zalf nodig. Die heb ik niet bij me. 234 00:23:36,320 --> 00:23:40,166 Gebeurt dit vaker? - Van kleins af aan, bij stress. 235 00:23:41,640 --> 00:23:46,089 Rustig aan. - Rustig? Het gaat hier steeds slechter. 236 00:23:47,640 --> 00:23:52,680 We zijn nog maar net begonnen. Ik weet niet of ik dit wel trek. 237 00:23:55,280 --> 00:23:58,170 We kunnen nu niet meer terug. 238 00:24:00,960 --> 00:24:02,564 Een momentje. 239 00:24:24,320 --> 00:24:28,769 Zo redden we het niet. - Sorry. Ik was in slaap gevallen. 240 00:24:29,880 --> 00:24:33,009 Ga maar liggen. Ik maak je wacht wel af. 241 00:24:52,560 --> 00:24:58,283 Mijn idee en mijn hoop is dat deze lijn die ik uitgooi... 242 00:24:58,440 --> 00:25:03,241 zo lang mogelijk geheim blijft, ver van de polemieken. 243 00:25:04,240 --> 00:25:08,962 Een antwoord zou dan ook niet moeten komen via de kranten. 244 00:25:09,960 --> 00:25:14,170 Anders is de schade niet te overzien. 245 00:25:14,320 --> 00:25:22,284 Ik ben tot beklaagde gemaakt in een volksproces. 246 00:25:22,440 --> 00:25:27,446 Het risico bestaat dat mij zaken ingefluisterd worden... 247 00:25:27,600 --> 00:25:32,811 die schadelijk kunnen zijn in bepaalde situaties. 248 00:25:32,960 --> 00:25:37,887 Nee, ik kan niets bijzonders vinden. 249 00:25:38,040 --> 00:25:42,443 Tenzij 't een verborgen boodschap is. - Dat geloof ik niet. 250 00:25:42,600 --> 00:25:46,241 En het mag niet in de pers? - Dat heb ik al uitgelegd. 251 00:25:46,400 --> 00:25:49,370 Ik snap het niet. En nu nog minder. 252 00:25:49,520 --> 00:25:53,445 Ik heb het hem beloofd. - Dat is niet zo slim. 253 00:25:54,440 --> 00:25:58,650 Hij is een christendemocraat. Hun leider, zelfs. 254 00:25:58,800 --> 00:26:03,840 Je weet hoe we ervoor staan. - Wij bepalen wat er gebeurt. 255 00:26:04,000 --> 00:26:07,800 Beschuldig je me? - Je geeft de teugels uit handen. 256 00:26:07,960 --> 00:26:11,726 Hij dirigeert. Je luistert te veel naar hem. 257 00:26:13,280 --> 00:26:18,047 Hij manipuleert. Vergeet niet dat hij een grote zak is. 258 00:26:18,520 --> 00:26:20,761 Bevolkingsregister, Rome 259 00:26:25,320 --> 00:26:27,971 Deze doet het ook al niet. - Rustig. 260 00:26:29,040 --> 00:26:30,610 Nu wel. 261 00:26:32,880 --> 00:26:35,770 Ik kopieer, ga jij op de uitkijk staan. 262 00:26:51,400 --> 00:26:53,448 Pas op. Er komt iemand aan. 263 00:27:24,800 --> 00:27:26,165 Kom op. 264 00:27:28,000 --> 00:27:33,131 Ze staan te kijken. - Ga maar vast. Ik regel het wel. 265 00:27:33,280 --> 00:27:34,770 Schiet op. 266 00:27:55,560 --> 00:27:57,847 'Bemoei je met je eigen zaken' 267 00:27:58,000 --> 00:28:01,766 Dat scheelde niets. - Alles was onder controle. 268 00:28:01,920 --> 00:28:04,890 Wat nou 'onder controle', Valerio? 269 00:28:05,040 --> 00:28:09,011 Het duurde uren om een kopieerapparaat te vinden. 270 00:28:10,120 --> 00:28:15,251 Ik riskeer dertig jaar cel om de postbode uit te hangen? 271 00:28:15,400 --> 00:28:19,200 Als je het zo zegt... - Zeg het dan eens anders. 272 00:28:20,520 --> 00:28:26,801 Wat wij doen, is van strategisch belang. Anders gebeurt er niets. 273 00:28:26,960 --> 00:28:30,885 Waar heb je het over? We zijn postbodes, meer niet. 274 00:28:31,040 --> 00:28:35,648 Maccari heeft gelijk. Die lui gebruiken ons. 275 00:28:35,800 --> 00:28:38,883 Je vergist je. - Ik hoop het van harte. 276 00:28:40,800 --> 00:28:45,601 Ik hoop het voor jou en ik hoop het voor mij. 277 00:28:50,600 --> 00:28:54,002 Wat ga je doen? - Mijn werk afmaken... 278 00:28:55,120 --> 00:28:58,567 waar ik mijn dochter voor heb verlaten. 279 00:29:25,920 --> 00:29:31,086 Feitelijk is onze hele partijtop aangeklaagd. 280 00:29:31,240 --> 00:29:36,610 Ik moet antwoorden voor ons hele collectief. 281 00:29:37,600 --> 00:29:42,208 Preventieve actie van de Heilige Stoel kan nuttig zijn. 282 00:29:42,360 --> 00:29:46,160 Samen met de premier... 283 00:29:46,320 --> 00:29:51,531 moet u zo weinig mogelijk contact hebben met politieke kopstukken. 284 00:29:51,680 --> 00:29:58,689 Een vijandige houding zou fout zijn. Moge god jullie weg verlichten... 285 00:29:58,840 --> 00:30:05,485 opdat jullie juist handelen in deze situatie, waar veel dingen van afhangen. 286 00:30:05,640 --> 00:30:12,410 De brief is persoonlijk. Dat betekent dat de Brigades willen onderhandelen. 287 00:30:13,400 --> 00:30:16,847 Dat kunnen we niet negeren. - Ja, oké. 288 00:30:18,160 --> 00:30:24,964 Maar wij gaan hier niet alleen over. - Dat moet juist wel. 289 00:30:25,120 --> 00:30:33,084 Voor de PCI is onderhandelen een teken van overgave door de staat. 290 00:30:33,240 --> 00:30:39,441 Ze mogen niets weten. - Als dit uitkomt, en dat kan... 291 00:30:39,600 --> 00:30:44,242 dan staan we alleen. Dat zou een ramp zijn voor iedereen. 292 00:30:45,680 --> 00:30:48,445 En vooral voor Aldo. 293 00:30:49,440 --> 00:30:53,161 Dat risico moeten we nemen. - Het is er nogal een. 294 00:30:53,320 --> 00:30:59,009 Dat weet ik. Maar we moeten dit doen. Ik zeker, maar jij ook. 295 00:31:00,640 --> 00:31:05,965 Uw secretaresse. Het is dringend. - Bedankt. 296 00:31:09,440 --> 00:31:14,924 Zeker weten? Stuur me meteen een kopie. 297 00:31:16,360 --> 00:31:20,570 Wat is er? - De Brigades zijn naar de pers gestapt. 298 00:31:21,560 --> 00:31:26,282 Bij hun eigen verklaring zat ook een kopie van deze brief. 299 00:31:26,440 --> 00:31:33,483 Nu is het openbaar. Maar waarom? Ik begrijp het niet. 300 00:31:38,000 --> 00:31:44,804 Nu rest ons nog maar één mogelijkheid. 301 00:31:47,120 --> 00:31:49,043 De officiële weg. 302 00:31:50,280 --> 00:31:55,810 Die van de onherroepelijke verdediging van de staat. 303 00:31:58,440 --> 00:31:59,805 Geen andere. 304 00:32:08,640 --> 00:32:13,441 Had Cossiga de tijd gegeven. Jullie hebben alles verpest. 305 00:32:13,600 --> 00:32:20,927 Nu zijn alle kansen verkeken. Dat begrijpt u wel, toch? 306 00:32:22,040 --> 00:32:25,886 De strijdende communisten hebben prioriteiten. 307 00:32:27,240 --> 00:32:32,849 We zijn loyaal naar het proletariaat, niet naar de DC. 308 00:32:33,000 --> 00:32:38,211 Jullie zijn niet in staat tot een dergelijke onderhandeling. 309 00:32:38,360 --> 00:32:41,807 Jullie zijn een ordinaire bende, niets meer. 310 00:32:50,920 --> 00:32:54,447 Hoe kan de onderhandeling heropend worden? 311 00:32:57,600 --> 00:33:02,766 Daar moet ik over nadenken. 312 00:33:03,240 --> 00:33:07,370 De brief toont aan dat de voorzitter nog leeft. 313 00:33:07,520 --> 00:33:14,642 De inhoud moet uiteraard gezien worden in het licht van zijn detentie. 314 00:33:14,800 --> 00:33:22,241 Moro's handschrift wordt nauwkeurig geanalyseerd... 315 00:33:22,400 --> 00:33:28,043 net als de doelstellingen van de ontvoerders in die brief. 316 00:33:28,200 --> 00:33:35,288 Het zijn Aldo's woorden. Die zijn hem niet opgelegd. Dat weet ik zeker. 317 00:33:35,440 --> 00:33:40,207 Het is zijn manier van denken. Waarom denkt de partij van niet? 318 00:33:40,360 --> 00:33:46,481 Eleonora, het ligt niet aan mij. Het is de hele kamermeerderheid. 319 00:33:46,640 --> 00:33:53,000 De meerderheid die Aldo wilde. Zij moeten voet bij stuk houden. 320 00:33:53,160 --> 00:33:57,006 Nee, dat willen ze, Amintore. Ongelooflijk. 321 00:33:57,160 --> 00:34:02,803 Als senaatsvoorzitter kun je iets doen. - Ik doe mijn best, geloof me. 322 00:34:03,880 --> 00:34:05,484 Mijn hemel. 323 00:34:11,480 --> 00:34:18,329 Minister, ik zou u op de hoogte houden. - Ik luister. 324 00:34:19,480 --> 00:34:27,444 Ik wacht op groen licht voor onder meer een handschriftonderzoek. 325 00:34:27,600 --> 00:34:34,085 Ik vraag mijn bazen dagelijks om opsporingsbevelen. 326 00:34:34,240 --> 00:34:36,720 Maar zonder resultaat. 327 00:34:36,880 --> 00:34:43,047 Ik en andere collega's zijn volledig vastgelopen. 328 00:34:43,200 --> 00:34:46,409 Ik weet dat er problemen zijn. - Nogal. 329 00:34:46,560 --> 00:34:50,281 Als u concrete beschuldigingen wilt uiten... 330 00:34:50,440 --> 00:34:55,162 Liggen die vertragingen aan de rechters of onze leiders? 331 00:34:55,320 --> 00:35:00,360 En u bent verbaasd? U werkt al jaren bij de geheime dienst. 332 00:35:00,520 --> 00:35:03,603 U kent de mechanismen maar al te goed. 333 00:35:04,600 --> 00:35:11,404 U weet hoe de bureaucratische mentaliteit voor ravages kan zorgen. 334 00:35:11,560 --> 00:35:17,727 Ik weet hoe het werkt. Maar deze keer is het erger dan anders. 335 00:35:17,880 --> 00:35:23,410 Alsof niet iedereen hetzelfde doel heeft. - Wat bedoelt u? 336 00:35:23,560 --> 00:35:27,281 Sommigen streven naar het tegenovergestelde. 337 00:35:28,560 --> 00:35:32,770 Mario zei dat Moro het steeds over zijn familie heeft. 338 00:35:33,760 --> 00:35:35,808 Over zijn kleinzoon Luca. 339 00:35:37,000 --> 00:35:41,881 Zijn ouders hebben 't moeilijk, en hij woont tijdelijk bij Moro. 340 00:35:44,640 --> 00:35:50,568 Hij is bang dat ze het niet redden, als hij hier niet levend uit komt. 341 00:35:51,560 --> 00:35:56,282 Hij is niet alleen politicus, maar ook een mens. 342 00:35:57,280 --> 00:36:02,605 Ik denk ook aan mijn familie. Ik kan niets van me laten horen. 343 00:36:03,680 --> 00:36:07,571 Mijn zus is bevallen, en ik weet niet eens waarvan. 344 00:36:15,680 --> 00:36:20,766 Het is vier uur. Mijn vader staat zo op om de velden in te gaan. 345 00:36:46,720 --> 00:36:52,648 Mijn liefste, voor de komende paasdagen... 346 00:36:52,800 --> 00:36:57,931 wil ik jou en jullie allen, de beste wensen sturen. 347 00:36:58,080 --> 00:37:02,563 Met heel veel liefde, en vooral voor het kleintje. 348 00:37:03,560 --> 00:37:06,245 Een paasbrief? - Ja. 349 00:37:07,240 --> 00:37:14,761 Om te kijken of ik vrij kan communiceren met mijn familie. 350 00:37:15,760 --> 00:37:23,406 Als dat zo is, is er misschien een kans tot onderhandelingen. 351 00:37:23,560 --> 00:37:27,406 Een laatste medium. 352 00:37:27,560 --> 00:37:29,528 Een laatste kans. 353 00:37:31,080 --> 00:37:35,961 Mijn familie heeft contacten. 354 00:37:36,120 --> 00:37:43,129 Ik kan ze influisteren wat ze moeten doen. 355 00:37:44,280 --> 00:37:47,250 Met wie, wanneer, et cetera. 356 00:37:47,400 --> 00:37:54,010 Jullie kunnen Rana weer gebruiken als tussenpersoon. 357 00:37:55,920 --> 00:38:01,689 Maar de brieven mogen niet onderschept worden. 358 00:38:03,840 --> 00:38:07,925 Mijn familie is mijn laatste kans. 359 00:38:11,360 --> 00:38:13,840 Maar ook voor jullie. 360 00:38:52,400 --> 00:38:55,802 Nog nieuws, meneer Rana? - Nee. 361 00:38:56,880 --> 00:39:03,490 Ah, Rana. Wat fijn. Kom verder. Ik laat u de brieven van mijn man zien. 362 00:39:19,560 --> 00:39:24,407 Bent u gevolgd onderweg hierheen? - Nee. 363 00:39:24,560 --> 00:39:27,450 Weet u 't zeker? - Ja. Ik heb erop gelet. 364 00:39:27,600 --> 00:39:34,961 Via u hebben we een heel belangrijk kanaal aangeboord. 365 00:39:35,120 --> 00:39:39,603 Alstublieft... - Geen zorgen. Ik sta altijd klaar. 366 00:39:41,480 --> 00:39:46,805 Ik heb 'n krant nodig om te antwoorden. - Ik regel het meteen. 367 00:39:50,840 --> 00:39:52,490 Dit komt van Aldo. 368 00:39:53,480 --> 00:39:57,530 Was het aan u gestuurd? - Nee, aan Aldo's assistent. 369 00:39:57,680 --> 00:40:02,049 Zo kunnen we communiceren. - Ik zal erover nadenken. 370 00:40:03,200 --> 00:40:06,602 Doe je dat echt? - Het is mijn plicht. 371 00:40:09,760 --> 00:40:13,924 De onderdrukking in de gevangenis wordt steeds erger. 372 00:40:14,080 --> 00:40:19,803 De Duitsers komen in opstand. We moeten onze broeders redden. 373 00:40:19,960 --> 00:40:23,646 Als ze hen niet vrijlaten, doden we Moro. 374 00:40:23,800 --> 00:40:27,361 Dat is wat ze willen. - Dan krijgen ze dat. 375 00:40:27,520 --> 00:40:28,885 En wij dan? 376 00:40:29,040 --> 00:40:33,523 Mensen vragen steeds om lid te worden. We zijn bekend. 377 00:40:33,680 --> 00:40:38,891 Die actie had ook andere doelen. - Dat weet ik. Het is niet alles. 378 00:40:39,040 --> 00:40:42,761 Maar íets is het wel. We kunnen niet meer terug. 379 00:40:42,920 --> 00:40:49,530 Er is nog onderhandelingsruimte. - Met wie? De PCI is nu de staat. 380 00:40:49,680 --> 00:40:52,524 Het kan, als we de DC verdelen. 381 00:40:52,680 --> 00:40:56,207 Tot nu toe heb je weinig succes. - Dat is ook zo. 382 00:40:56,360 --> 00:40:59,921 Die brief aan Cossiga was een inschattingsfout. 383 00:41:00,080 --> 00:41:03,209 Maar er is nog te onderhandelen. 384 00:41:03,360 --> 00:41:08,651 Onze broeders in de cel zijn in gevaar. Je krijgt één week. Niet meer. 385 00:41:11,080 --> 00:41:13,447 Via Gradoli Schuilplaats Rode Brigades 386 00:41:45,280 --> 00:41:50,241 Geef me Mario. Het is belangrijk. We moeten meteen verhuizen. 387 00:41:50,400 --> 00:41:55,770 Ik gebruik uw krant, waarin mijn man zo vaak heeft geschreven... 388 00:41:55,920 --> 00:42:00,050 om mij tot hem te wenden, mocht hij dit kunnen lezen. 389 00:42:00,200 --> 00:42:05,286 Om te laten weten dat zijn familie in goede gezondheid verkeert. 390 00:42:05,440 --> 00:42:12,767 We zijn bij elk moment bij hem, tijdens deze lange dagen. 391 00:42:12,920 --> 00:42:17,528 We bidden. En ondanks alles geloven we nog steeds in de mens. 392 00:42:17,680 --> 00:42:25,167 We geloven dat we hem weer kunnen omhelzen. Eleonora Moro. 393 00:42:26,960 --> 00:42:30,760 Beter? - Familie is een grote inspiratiebron. 394 00:42:36,200 --> 00:42:37,884 Ik had ook een gezin. 395 00:42:40,040 --> 00:42:41,883 Echt? - En een zoon. 396 00:42:42,880 --> 00:42:45,645 Dat had ik nooit gedacht. Een zoon? 397 00:42:48,400 --> 00:42:54,009 Ziet u hem nog? - Al vier jaar niet, sinds ik onderduik. 398 00:42:55,840 --> 00:42:58,525 Ze zouden me gelijk arresteren. 399 00:43:00,520 --> 00:43:03,171 Een vreselijke keuze. 400 00:43:09,120 --> 00:43:12,727 Nu weer even terug naar ons? - Heb ik een keus? 401 00:43:14,320 --> 00:43:16,049 Niet echt, nee. 402 00:43:18,840 --> 00:43:24,290 Die weg van uw familie is in elk geval schoon. Dat is belangrijk. 403 00:43:24,440 --> 00:43:29,571 Ik heb een idee. - Eerst moeten we nog iets checken. 404 00:43:30,560 --> 00:43:37,842 We moeten nog kijken of die tussenpersoon, Rana, in orde is. 405 00:43:38,000 --> 00:43:42,927 We doen eerst nog één test met een brief aan uw vrouw. 406 00:43:43,080 --> 00:43:45,208 Is dat goed? - Ja. 407 00:43:45,360 --> 00:43:47,886 Laten we het proces hervatten. 408 00:43:55,440 --> 00:43:58,330 Voor vandaag is het genoeg. - Waarom? 409 00:44:03,120 --> 00:44:04,770 Wat is er gebeurd? 410 00:44:04,920 --> 00:44:07,571 We moeten nu meteen weg. 411 00:44:08,320 --> 00:44:13,486 We moeten de anderen waarschuwen. - Ja, dat snap ik. 412 00:44:14,480 --> 00:44:17,882 Maar hoe doen we dat? - We verzinnen wel iets. 413 00:44:19,280 --> 00:44:20,964 Neem jij deze maar. 414 00:44:38,640 --> 00:44:44,090 In Rome is het onderzoek naar de schuilplaats in volle gang. 415 00:44:44,240 --> 00:44:49,485 Die werd gister bij toeval ontdekt doordat er een kraan openstond. 416 00:44:49,640 --> 00:44:54,521 Een belangrijke basis, en typerend voor de Rode Brigades. 417 00:44:54,680 --> 00:44:59,208 Eenvoudig, anoniem, en goed te bereiken vanaf de ringweg. 418 00:44:59,360 --> 00:45:06,687 Vlaggen, boeken, registers. We hadden op iets groots gehoopt, maar helaas. 419 00:45:06,840 --> 00:45:08,968 Geen toeval, natuurlijk. 420 00:45:09,120 --> 00:45:14,081 Wilden ze ontdekt worden? - Ik denk van wel. 421 00:45:14,240 --> 00:45:21,522 Waarom? - Zodat hun makkers het zouden lezen. 422 00:45:21,680 --> 00:45:25,685 Dus ze hebben ons gebruikt? - De druk was al begonnen. 423 00:45:25,840 --> 00:45:29,128 Waren jullie maar sneller geweest. - Zeker. 424 00:45:29,280 --> 00:45:34,411 Toch zie ik er een kleine overwinning in. Ze hebben het moeilijk. 425 00:45:34,560 --> 00:45:39,646 We zitten ze op de hielen. - Dat kan tragisch uitpakken. 426 00:45:39,800 --> 00:45:44,522 Dat zou kunnen, maar dat is niet in hun eigen belang. 427 00:45:48,360 --> 00:45:53,730 Minister, mag ik u herinneren aan dat handschriftonderzoek? 428 00:45:53,880 --> 00:45:56,884 Ik moet mijn mensen aan het werk houden. 429 00:45:57,040 --> 00:46:02,126 Misschien kunnen we zo hun nieuwe onderkomen achterhalen. 430 00:46:02,280 --> 00:46:04,886 Wat denkt u? - Ik twijfel sterk. 431 00:46:06,360 --> 00:46:09,091 Proberen kan altijd. - Zeker. 432 00:46:09,240 --> 00:46:13,370 Geef ze dan die toestemming. - Goed. 433 00:46:25,640 --> 00:46:29,804 Moreel zit jij op de plek waar ik me fysiek bevind. 434 00:46:30,480 --> 00:46:35,247 Ik acht het nodig toe te voegen op dit delicate moment... 435 00:46:35,400 --> 00:46:43,205 dat als dat escorte niet zo klein was geweest, ik hier nu niet zou zitten. 436 00:46:46,000 --> 00:46:52,246 Hij schrijft dit zelf, zonder enige druk. Wij kennen hem. Geen twijfel mogelijk. 437 00:46:52,400 --> 00:46:55,290 Daar gaat het niet om. - Juist wel. 438 00:46:55,440 --> 00:46:59,411 Hij schrijft dit aan mij. Hij beschuldigt mij. 439 00:46:59,560 --> 00:47:01,881 Nee, iedereen. - Via mij. 440 00:47:02,880 --> 00:47:09,764 Ik krijg het niet uit mijn hoofd. Het is een kwelling. 441 00:47:09,920 --> 00:47:14,403 Dacht je dat dat voor ons anders was? - Ik weet het niet. 442 00:47:15,840 --> 00:47:19,811 Jullie lijken zo zeker van je zaak. Zo overtuigd. 443 00:47:20,800 --> 00:47:26,170 De Brigades spelen het nu via zijn vrouw, Eleonora. 444 00:47:26,320 --> 00:47:33,329 Buiten de officiële kanalen om. - We weten wel iets. 445 00:47:33,480 --> 00:47:39,249 Als we de familie nu toestaan dat contact te onderhouden... 446 00:47:39,400 --> 00:47:47,364 met hulp van NGO's of zelfs de VN... dan blijft de DC erbuiten. 447 00:47:47,520 --> 00:47:51,047 Dat klinkt ideaal. - Misschien wel. 448 00:47:51,200 --> 00:47:56,604 Maar we moeten voorzichtig zijn. En ik wil eerst met Giulio praten. 449 00:47:57,600 --> 00:48:01,207 Zijn jullie het allen eens over mijn dood? 450 00:48:01,360 --> 00:48:05,490 Om een reden die jullie wordt voorgekauwd? 451 00:48:06,720 --> 00:48:11,760 Het spijt niemand dat hij mij in deze ongewilde richting heeft geduwd. 452 00:48:11,920 --> 00:48:18,849 Zaccagnini blijft zitten. Cossiga wist me niet te verdedigen. 453 00:48:20,920 --> 00:48:24,447 Mijn bloed is aan hun handen. 454 00:48:27,200 --> 00:48:33,207 Lieve Eleonora, doe nog één poging. Protesteer, en zeg een gebed. 455 00:48:33,360 --> 00:48:39,163 Uit volle borst. En luister niet naar goedbedoeld advies van wie ook. 456 00:48:39,320 --> 00:48:44,042 Want als hun houding niet verzacht, wordt dat mijn dood. 457 00:49:08,480 --> 00:49:14,089 Dat die brief is onderschept, zegt veel. Ze willen niet onderhandelen. 458 00:49:14,240 --> 00:49:16,049 Dit gaat zo niet. 459 00:49:16,200 --> 00:49:19,841 Wil je je overgeven? - Nee, natuurlijk niet. 460 00:49:21,280 --> 00:49:24,284 We moeten eerlijk tegen onszelf zijn. 461 00:49:24,440 --> 00:49:28,331 We weten wat de leiding beslist. - Ach, wat. 462 00:49:28,480 --> 00:49:33,202 Ze kunnen zich deze terechtstelling niet veroorloven. 463 00:49:33,360 --> 00:49:35,966 De prijs is te hoog. - Dat weet ik. 464 00:49:37,400 --> 00:49:42,611 Wat kunnen we anders? - Craxi, van de socialistische partij. 465 00:49:44,080 --> 00:49:46,367 Die wil wel onderhandelen. 466 00:49:48,920 --> 00:49:52,925 Fanfani heeft beloofd dat hij er alles aan zou doen... 467 00:49:53,080 --> 00:49:57,961 om dit communicatiekanaal open te houden. 468 00:49:58,120 --> 00:50:05,766 We moeten nu focussen op wat papa ons in zijn brief vraagt. 469 00:50:05,920 --> 00:50:09,322 Moet ik op televisie gaan lopen protesteren? 470 00:50:09,480 --> 00:50:14,281 Dat kan ik niet. Mijn hele leven blijf ik al in de schaduw. 471 00:50:14,440 --> 00:50:19,606 Je moet het volk overtuigen dat deze regeringskoers gestoord is. 472 00:50:19,760 --> 00:50:25,961 Iedereen weet dat alleen een akkoord papa van de dood kan redden. 473 00:50:26,120 --> 00:50:31,206 Je moet het doen. - Het is 'n signaal naar z'n partijvrienden. 474 00:50:31,360 --> 00:50:37,766 Dat ze in opstand moeten komen tegen de coalitieleiders. 475 00:50:37,920 --> 00:50:41,925 Misschien veranderen ze dan van houding. 476 00:50:43,480 --> 00:50:48,441 Jullie hebben gelijk. Nu is het mijn beurt. 477 00:50:49,720 --> 00:50:55,523 Sorry, ik wil dit intieme en pijnlijke gesprek niet onderbreken... 478 00:50:55,680 --> 00:51:00,561 maar het is mijn plicht te zeggen dat een tv-optreden... 479 00:51:00,720 --> 00:51:04,327 desastreus is voor de publieke opinie. 480 00:51:04,480 --> 00:51:10,761 De politiek doet niets. Het volk is juist onze enige hoop. 481 00:51:10,920 --> 00:51:17,121 De tv is een publiek medium. Dat kan je niet gebruiken voor privédoeleinden. 482 00:51:18,120 --> 00:51:22,603 Daar wordt ook streng op toegezien. 483 00:51:23,600 --> 00:51:27,400 De regering verbiedt mijn moeder op tv te spreken? 484 00:51:27,560 --> 00:51:34,045 Dan vinden we een andere manier. - Genoeg. 485 00:51:34,200 --> 00:51:36,806 Ik kan er niet meer tegen. 486 00:51:43,640 --> 00:51:47,406 Nog niets gevonden in het Hertoginnemeer. 487 00:51:47,560 --> 00:51:53,044 Daar zou volgens de Brigades het lichaam van Aldo Moro liggen. 488 00:51:55,800 --> 00:52:00,442 Wat is er? - Iemand stuurde namens ons 'n bericht. 489 00:52:01,640 --> 00:52:04,610 Dat Moro dood zou zijn. - Hoe kan dat? 490 00:52:04,760 --> 00:52:08,560 Dat kan heel goed, als ze ons erin willen luizen. 491 00:52:08,720 --> 00:52:12,486 Weet Moro zelf het al? - Nee, nog niet. 492 00:52:28,120 --> 00:52:31,408 De staat heeft ons nu dit geflikt. 493 00:52:36,040 --> 00:52:39,965 De generale repetitie van mijn begrafenis. 494 00:52:42,880 --> 00:52:49,445 Dat hebben ze gedaan om te kijken welk effect het zou hebben. 495 00:52:51,920 --> 00:52:56,881 Kijken hoe de mensen reageren op een vals bericht. 496 00:52:58,320 --> 00:53:04,089 En zodra het echt is, kan het niemand meer iets schelen. 497 00:53:05,760 --> 00:53:12,211 Geniaal. Onmenselijk. Maar politiek geniaal. 498 00:53:12,360 --> 00:53:16,843 Het betekent vooral dat ze niet willen onderhandelen. 499 00:53:22,480 --> 00:53:28,522 Misschien is er nog één mogelijkheid. - Wat dan? 500 00:53:30,080 --> 00:53:34,608 De paus. Het was paus Montini... 501 00:53:35,600 --> 00:53:41,607 Hij leidde mij en Andreotti de politiek in. Ik was zijn favoriete leerling. 502 00:53:42,240 --> 00:53:45,323 Ja, ik wil de paus schrijven. 503 00:53:45,480 --> 00:53:53,331 Hij is de enige die de DC kan dwingen iets te doen. 504 00:53:58,840 --> 00:54:03,767 Na deze farce in de krant zal hij niet kunnen weigeren. 505 00:54:05,360 --> 00:54:07,488 Wees daar niet zo zeker van. 506 00:54:11,160 --> 00:54:16,849 Voorzitter, hou de krant omhoog. 507 00:54:29,520 --> 00:54:34,162 Ik luister in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 508 00:54:34,320 --> 00:54:38,564 Ik ben van de Brigades. Moro schreef 'n brief aan de paus. 509 00:54:38,720 --> 00:54:42,281 Zijn leven ligt nu ook in uw handen. 510 00:54:43,280 --> 00:54:46,363 Begrijpt u dat? - Ja. 511 00:54:47,600 --> 00:54:50,604 Niet bewegen. Ik geef u een envelop. 512 00:54:54,080 --> 00:55:00,087 Zodra ik buiten ben, mag u opstaan. Houd u zich rustig. We zijn alleen. 513 00:55:03,280 --> 00:55:07,524 In deze moeilijke tijd wend ik me tot u... 514 00:55:07,680 --> 00:55:13,130 Met groot respect en een diepgewortelde hoop... 515 00:55:13,280 --> 00:55:19,322 dat u uw morele en humanitaire autoriteit kunt aanwenden... 516 00:55:19,480 --> 00:55:24,646 om de Italiaanse regeringsleiders te bewegen... 517 00:55:24,800 --> 00:55:29,727 tot een uitwisseling van politieke gevangenen... 518 00:55:30,720 --> 00:55:33,371 en mijn terugkeer naar mijn gezin. 519 00:55:35,040 --> 00:55:38,761 In Christus' naam wend ik mij tot u. 520 00:55:41,080 --> 00:55:46,689 Op mijn knieën vraag ik u Aldo Moro vrij te laten. Onvoorwaardelijk. 521 00:55:50,840 --> 00:55:55,243 Onvoorwaardelijk. Die zin betekent voor mij... 522 00:55:58,320 --> 00:56:00,482 een terdoodveroordeling. 523 00:56:02,760 --> 00:56:07,846 Zelfs de paus heeft de starheid niet kunnen doorbreken. 524 00:56:10,320 --> 00:56:12,004 Het is voorbij. 525 00:56:17,720 --> 00:56:22,601 Ik kom hier niet levend uit, hè? - Dat is niet aan mij. 526 00:56:22,760 --> 00:56:27,163 Maar deels kan dat toch wel van u afhangen? 527 00:56:29,480 --> 00:56:30,891 Ja, dat is waar. 528 00:56:32,720 --> 00:56:40,161 Als ik me in u verplaats, kunt u me simpelweg niet vrijlaten. 529 00:56:40,320 --> 00:56:44,723 Daarmee zou u het falen van de gewapende strijd toegeven. 530 00:56:46,200 --> 00:56:49,170 Zo is het toch? - Ja, dat klopt. 531 00:56:50,160 --> 00:56:52,686 Als leider zult u dat nooit doen. 532 00:56:55,480 --> 00:56:59,007 Zo is het toch? - Ja, dat klopt. 533 00:57:00,000 --> 00:57:06,804 Mooi. Dan draaien wij tweeën in elk geval niet om de hete brij heen. 534 00:57:39,360 --> 00:57:40,771 Luca... 535 00:57:40,920 --> 00:57:43,491 Luca... 536 00:57:50,920 --> 00:57:52,524 Luca? 537 00:58:06,840 --> 00:58:11,607 Eleonora... Eleonora? 538 00:58:15,200 --> 00:58:16,770 Eleonora... 539 00:58:18,320 --> 00:58:22,291 Luca, kom. Niet in het water gaan. - Luca... 540 00:58:24,480 --> 00:58:26,289 Kom maar zitten. 541 00:59:22,600 --> 00:59:27,686 Ik troost mezelf met herinneringen. 542 00:59:27,840 --> 00:59:35,167 Ik loop het geweldige pad van mijn leven nog eens langs. 543 00:59:35,320 --> 00:59:39,166 Het leven dat soms zo moeilijk lijkt. 544 00:59:40,600 --> 00:59:44,002 Ik omhels jullie allen en ik zegen jullie. 545 00:59:45,400 --> 00:59:48,370 Ik vraag jullie dringend... 546 00:59:48,520 --> 00:59:52,002 om Aldo Moro's leven te sparen. 547 00:59:52,160 --> 00:59:57,929 Ik roep u op hem vrij te laten. 548 00:59:58,080 --> 01:00:02,005 Waldheims initiatief is een erkenning voor ons. 549 01:00:02,160 --> 01:00:04,925 Niet genoeg. Het komt niet van de DC. 550 01:00:05,080 --> 01:00:08,368 Jij? - De socialisten willen contact. 551 01:00:08,520 --> 01:00:14,402 Een initiatief van Craxi en Signorile. Ze willen nieuwe onderhandelingen. 552 01:00:14,560 --> 01:00:18,849 Die denken alleen aan zichzelf. - Als dat ons uitkomt... 553 01:00:19,000 --> 01:00:22,004 Ik wantrouw ze. - Proberen kan altijd. 554 01:00:22,160 --> 01:00:23,889 Te veel risico. - Nee. 555 01:00:24,040 --> 01:00:27,203 Doe wat je wilt. Je kent nu mijn mening. 556 01:00:33,680 --> 01:00:40,768 Heeft u dit gelezen? Dit is geen oproep, maar een geweldige verklaring. 557 01:00:40,920 --> 01:00:45,847 Jullie wilden toch erkenning door de Italiaanse staat? 558 01:00:46,000 --> 01:00:49,527 Jullie zijn erkend door de VN. - Ik moet gaan. 559 01:00:49,680 --> 01:00:52,889 We zullen alles wegen. Ik laat het u weten. 560 01:00:53,040 --> 01:00:57,967 Erkend door de VN. En dus door alle staten, waaronder Italië. 561 01:01:03,600 --> 01:01:05,170 Luister... 562 01:01:11,000 --> 01:01:18,646 De familie Moro vraagt om de vrijlating van een van die gevangenen. 563 01:01:20,040 --> 01:01:24,568 Gesteund door intellectuelen, kamerleden, zelfs van ons. 564 01:01:25,960 --> 01:01:31,729 Daar kunnen we niet in meegaan. Dat betekent dat we ze erkennen. 565 01:01:31,880 --> 01:01:37,046 Dat maakt onderhandeling onmogelijk. Met alle gevolgen van dien. 566 01:01:37,200 --> 01:01:41,125 De consequenties zijn voor hen. 567 01:01:41,280 --> 01:01:46,241 Wij hebben de onze. - Wij zijn de staat. We moeten wel. 568 01:01:47,240 --> 01:01:54,886 En als vrienden van Aldo? - Ons eigen geweten staat hierbuiten. 569 01:01:55,880 --> 01:01:59,885 Dat zie ik anders, Giulio. Ik slaap al een maand niet. 570 01:02:00,040 --> 01:02:05,365 Ik blijf malen. Ik zal hiervoor boeten. God weet hoe. 571 01:02:06,640 --> 01:02:11,885 Als god het wil en Aldo toch vrijkomt... 572 01:02:12,040 --> 01:02:16,090 dan hebben we allemaal het nakijken. Dat weet je toch? 573 01:02:27,920 --> 01:02:33,689 Onze broeders hebben zich uitgelaten. Onderhandelen heeft geen zin meer. 574 01:02:34,680 --> 01:02:38,526 Moro vrijlaten is ons verlies toegeven. 575 01:02:38,680 --> 01:02:42,048 Toegeven dat er een grens zit aan onze acties. 576 01:02:43,240 --> 01:02:46,926 Er rest ons niets dan een terdoodveroordeling. 577 01:02:49,160 --> 01:02:51,288 Wat zeg jij? 578 01:02:54,880 --> 01:02:56,450 Goed. 579 01:02:56,600 --> 01:03:00,810 Maar we moeten eerst weten wat ons te wachten staat. 580 01:03:01,640 --> 01:03:04,849 Het wordt zwaar. Dat weten jullie? - Oké. 581 01:03:05,360 --> 01:03:08,728 Wanneer? - Meteen. We kunnen niet wachten. 582 01:03:11,200 --> 01:03:16,445 Jullie voeren het uit? - Dat lijkt me het beste. 583 01:03:17,440 --> 01:03:23,163 Gaat Morucci moeilijk doen? - Die doet wat ik zeg. 584 01:03:45,800 --> 01:03:53,764 Voorzitter, er is besloten dat Waldheims verklaring onvoldoende was. 585 01:03:56,440 --> 01:04:02,561 Maar dat is een vergissing. Een vreselijke vergissing. 586 01:04:02,720 --> 01:04:05,564 U moet mijn veroordeling intrekken. 587 01:04:05,720 --> 01:04:11,568 Alleen als ik levend terugkom, zal de DC uit balans raken. 588 01:04:11,720 --> 01:04:16,567 Mijn dood is jullie einde. Het eind van de Rode Brigades. 589 01:04:16,720 --> 01:04:20,327 Ziet u het dan niet? Ons lot is verbonden. 590 01:04:23,120 --> 01:04:26,488 Als de een verliest, verliest ook de ander. 591 01:04:41,720 --> 01:04:48,365 Gisteren is de aangegeven tijdslimiet verstreken... 592 01:04:48,520 --> 01:04:56,007 die gesteld was door deze mannen die zichzelf uitriepen tot rechters. 593 01:04:56,520 --> 01:04:59,603 Dit geeft enige ruimte tot hoop. 594 01:04:59,760 --> 01:05:03,651 We kunnen Moro niet vrijlaten als zij vastzitten. 595 01:05:03,800 --> 01:05:10,649 Dat betekent het einde voor ons. - Het zet de politiek juist op z'n kop. 596 01:05:10,800 --> 01:05:18,685 Het evenwicht is dan weg, en wij herwinnen het vertrouwen. 597 01:05:18,840 --> 01:05:24,210 Of ze verklaren hem voor gek, of hij wordt president. 598 01:05:24,360 --> 01:05:27,489 Ze vormen altijd een blok. Dat weet je. 599 01:05:27,640 --> 01:05:32,567 En wat gebeurt er met ons? - We mogen geen zwakte tonen. 600 01:05:33,920 --> 01:05:39,882 We moeten ze angst blijven aanjagen. - We hebben altijd aanhang gehad. 601 01:05:40,040 --> 01:05:43,123 Als we 'm vermoorden, haat iedereen ons. 602 01:05:43,280 --> 01:05:48,446 De kameraden zullen het begrijpen. - Dat denk je maar. 603 01:05:48,600 --> 01:05:51,410 Als we Moro vermoorden, is het over. 604 01:05:52,400 --> 01:05:57,201 De beslissing is al genomen. - Dan trek ik mijn handen ervan af. 605 01:05:57,360 --> 01:06:04,482 Dwing me niet om iets te doen. - Pas jij zelf maar liever op. 606 01:06:06,120 --> 01:06:09,249 Wat wil je? - Nog een keer naar zijn gezin. 607 01:06:09,400 --> 01:06:13,530 Te gevaarlijk. - Niet als we snel zijn. 608 01:06:15,640 --> 01:06:18,928 Ik beslis niet alleen. - Wel als je dat wilt. 609 01:06:21,240 --> 01:06:23,402 Ja, met Eleonora Moro. 610 01:06:23,560 --> 01:06:29,169 We bellen voor u, omdat we begrijpen dat u er ook in geluisd bent. 611 01:06:29,320 --> 01:06:37,284 Maar de beslissing is genomen. De uitvoering volgt in de komende uren. 612 01:06:37,440 --> 01:06:42,651 Alleen directe actie van Zaccagnini kan nog iets veranderen. 613 01:06:42,800 --> 01:06:46,441 Anders hebben we geen keus. Begrijpt u mij? 614 01:06:46,600 --> 01:06:51,845 Ja, maar wij hebben alles gedaan wat we konden. 615 01:06:52,000 --> 01:06:55,049 We zijn zelf praktisch gevangenen. 616 01:06:55,200 --> 01:06:59,330 Zelfs wij nemen de dood serieus. - Maar... 617 01:06:59,480 --> 01:07:04,725 Het probleem is politiek. Daarom moet de DC nu actie ondernemen. 618 01:07:04,880 --> 01:07:07,929 Maar u... - Ik kan niet lang praten. 619 01:07:08,080 --> 01:07:14,565 U hoeft alleen door te geven dat Zaccagnini de zaken kan veranderen. 620 01:07:14,720 --> 01:07:19,760 Anders gaat het onvermijdelijke in de komende uren gebeuren. 621 01:07:20,760 --> 01:07:22,444 Dat was alles. 622 01:07:35,520 --> 01:07:41,050 Volgens de socialisten zou één gevangene al genoeg zijn. 623 01:07:41,200 --> 01:07:45,569 Een symbolische daad die ze politieke erkenning geeft. 624 01:07:45,720 --> 01:07:51,727 Ik hoor dat senator Bartolomei zich uitspreekt voor een akkoord. 625 01:07:51,880 --> 01:07:57,603 En als hij dat zegt, weet iedereen dat jij daarachter zit. 626 01:07:57,760 --> 01:08:01,003 Ja, en? - Ik wil duidelijk zijn, Amintore. 627 01:08:01,160 --> 01:08:08,851 Ik stap op zodra ik merk dat jij, of wie ook, tegen de regering ingaat. 628 01:08:09,000 --> 01:08:14,530 De socialisten gaan sowieso door met hun initiatief. 629 01:08:14,680 --> 01:08:18,480 Zij zitten niet in de coalitie. - Snel genoeg. 630 01:08:18,640 --> 01:08:22,725 Onze alliantie met de PCI staat op knappen. 631 01:08:22,880 --> 01:08:25,850 We moeten nieuwe wegen bewandelen. 632 01:08:26,000 --> 01:08:30,210 Maar daar kwam ik niet voor. - Waar dan wel voor? 633 01:08:30,360 --> 01:08:34,922 Ik kwam je zeggen dat ik me vanaf nu in de partij sterk maak... 634 01:08:35,080 --> 01:08:38,971 voor elk initiatief dat Moro's leven kan redden. 635 01:08:39,960 --> 01:08:46,969 Eleonora vraagt me om een gebaar. En dat doe ik overmorgen. 636 01:08:47,120 --> 01:08:53,924 Waar dacht je aan? - Een steunbetuiging aan Zaccagnini. 637 01:08:54,080 --> 01:08:58,483 Die vraagt de partijraad de situatie opnieuw te bekijken. 638 01:08:58,640 --> 01:09:02,486 Die situatie verandert van de ene op de andere dag. 639 01:09:02,640 --> 01:09:05,484 Je vergist je. - Ik denk van niet. 640 01:09:05,640 --> 01:09:12,808 De tijd is gekomen om Aldo en zijn gezin een kans te geven. 641 01:09:18,080 --> 01:09:24,884 Kus iedereen voor me. Gezicht voor gezicht, oog voor oog, haar voor haar. 642 01:09:25,040 --> 01:09:29,568 Laat mijn tederheid spreken door jouw handen. 643 01:09:29,720 --> 01:09:33,850 Wees sterk, mijn lief... 644 01:09:34,000 --> 01:09:38,369 in deze absurde en onbegrijpelijke beproeving. 645 01:09:40,040 --> 01:09:46,764 Zijn gevangenschap is lang geweest. Hij heeft de veroordeling al gevoeld. 646 01:09:48,120 --> 01:09:51,761 Al laten we hem vrij, hij is nooit meer dezelfde. 647 01:09:51,920 --> 01:09:53,570 Het kan niet. - Maar... 648 01:09:53,720 --> 01:09:59,807 Daarmee zou alles waarvoor we hebben gevochten onzinnig zijn. 649 01:10:01,560 --> 01:10:05,201 Je snapt dat ze ons elk moment kunnen oppakken? 650 01:10:05,360 --> 01:10:09,160 Ja, dat snap ik. - Goed zo. Dus vraag het niet weer. 651 01:10:14,080 --> 01:10:20,406 Het verzoek om de partijraad bijeen te roepen gaat er morgen doorheen. 652 01:10:21,400 --> 01:10:26,611 En de Raad krijgt de ruimte om met de Brigades te onderhandelen. 653 01:10:26,760 --> 01:10:31,288 Het leven van Aldo Moro in ruil voor een van hun gevangenen. 654 01:10:31,440 --> 01:10:33,681 Nietwaar? - We zullen zien. 655 01:10:33,840 --> 01:10:41,281 President Leone zal voor zijn gratie eerst alle meningen moeten wegen. 656 01:10:41,440 --> 01:10:47,209 Zelfs de PCI begint zich opener op te stellen. 657 01:10:47,360 --> 01:10:54,050 Senator Perna sprak zich op de radio uit voor humanitaire acties... 658 01:10:54,200 --> 01:10:59,240 als die Moro's leven kunnen redden. - Zelfs zij komen in beweging. 659 01:10:59,400 --> 01:11:04,042 Daarom heb ik de PCI-secretaris om een verklaring gevraagd. 660 01:11:04,200 --> 01:11:07,727 Berlinguer blijft achter de harde lijn staan. 661 01:11:07,880 --> 01:11:09,803 En jij ook? - Absoluut. 662 01:11:12,640 --> 01:11:16,884 Dit is ongelooflijk. 663 01:11:20,720 --> 01:11:24,406 Jij nog wel. Jij zit in de regering dankzij hem. 664 01:11:25,400 --> 01:11:31,885 Je bent zijn pupil. En nu veroordeel je hem ter dood. 665 01:11:32,880 --> 01:11:39,843 Dat weet ik. Het is vreselijk. Hij is mijn vriend en mijn leraar geweest. 666 01:11:42,200 --> 01:11:46,125 Maar ik kan de grondwet niet ter dood veroordelen. 667 01:12:24,760 --> 01:12:26,285 Ja? 668 01:12:29,480 --> 01:12:30,891 Ik ben het. 669 01:12:31,880 --> 01:12:35,043 Wat is er aan de hand? 670 01:12:36,240 --> 01:12:39,722 Zitje neus weer vol met bloed? - Niet met bloed. 671 01:12:41,600 --> 01:12:45,764 Maar met iets anders. - Kom hier. 672 01:12:50,120 --> 01:12:52,282 Je hebt een knuffel nodig. 673 01:12:55,600 --> 01:13:00,561 Ik heb alles geprobeerd. Nu is het in gods handen. 674 01:13:00,720 --> 01:13:06,921 Ik ben jullie zo dankbaar voor de vreugde... 675 01:13:07,080 --> 01:13:12,564 die jullie me hebben gegeven via dat kleintje. Naar hem keek ik zo graag. 676 01:13:12,720 --> 01:13:15,530 Ik zal proberen te blijven kijken. 677 01:13:16,520 --> 01:13:21,481 Had ik maar jullie handen, jullie foto's, jullie kussen. 678 01:13:24,480 --> 01:13:27,848 Meneer... Alstublieft. 679 01:13:28,000 --> 01:13:33,803 De toestemming voor het aftappen en voor het handschriftonderzoek. 680 01:13:36,560 --> 01:13:40,167 Na hoe lang? - Ik weet het niet eens precies. 681 01:13:40,320 --> 01:13:42,368 32 dagen. 682 01:13:42,520 --> 01:13:48,084 32 dagen voor toestemming van een extreem belangrijk onderzoek. 683 01:13:48,240 --> 01:13:55,283 Ze hebben ons in de ijskast gezet. Maar ja, we zijn nu eenmaal in Italië. 684 01:13:56,280 --> 01:14:00,763 Nee, hier gaat de gewoonlijke bureaucratie niet op. 685 01:14:00,920 --> 01:14:07,451 Ik geloof er geen ene snars van. 686 01:14:07,600 --> 01:14:12,481 Vast iets met een informant. - Al was dat het geval... 687 01:14:12,640 --> 01:14:19,728 waarom kwam het bij niemand op om in Via Gradoli te gaan kijken? 688 01:14:19,880 --> 01:14:24,522 Dan zou Moro nog hier zijn. - Wat denkt u? 689 01:14:26,720 --> 01:14:33,490 Dat een hoge pief niet wil dat Moro er levend uitkomt. 690 01:14:38,120 --> 01:14:45,129 Ben je blij met Bartolomei's verklaring? - De DC beslist morgen over het beleid. 691 01:14:46,120 --> 01:14:50,682 Morgen weten we meer. - Misschien zijn we morgen wel dood. 692 01:14:50,840 --> 01:14:54,731 Overal zijn wegblokkades. - Ze winnen almaar tijd. 693 01:14:54,880 --> 01:14:59,886 We kunnen niet meer wachten. Voor morgen moet dit afgerond zijn. 694 01:15:04,280 --> 01:15:05,805 We doet het? 695 01:15:10,120 --> 01:15:12,282 Ik doe niet meer mee. 696 01:15:18,320 --> 01:15:19,970 Oké, ik doe het wel. 697 01:15:24,200 --> 01:15:27,283 Je rijdt van hier... 698 01:15:33,680 --> 01:15:35,205 naar hier. 699 01:15:35,360 --> 01:15:39,331 Zo ver weg? - Het lijk moet naar 'n symbolische plek. 700 01:15:39,480 --> 01:15:44,725 Er wordt daar ook minder gecontroleerd. 701 01:15:45,360 --> 01:15:48,603 Jij zit in de Simca met Seghetti. - Nee. 702 01:15:48,760 --> 01:15:55,086 Nee, ik doe niet mee. Ik zei toch dat ik tegen die executie ben? 703 01:15:55,240 --> 01:16:02,647 Adriana, toe. - Stuur maar iemand anders. Ik wil niet. 704 01:16:09,560 --> 01:16:12,131 Ik ga wel. 705 01:16:14,640 --> 01:16:17,689 Goed. En ik ga met de Renault. 706 01:16:31,840 --> 01:16:39,167 Ik wil geen regeringsleiders of partijgenoten op mijn begrafenis. 707 01:16:44,440 --> 01:16:52,166 Mijn lieve Noretta, het is voorbij voor mij. Ik denk alleen aan jullie. 708 01:16:53,160 --> 01:17:01,124 In mijn goede momenten zie ik jullie voor me, jong en oud. 709 01:17:02,120 --> 01:17:07,763 En met die heerlijke Luca breng ik nog prachtige momenten door. 710 01:17:23,480 --> 01:17:26,962 Dinsdag 9 mei 1978 711 01:17:31,520 --> 01:17:34,251 Hier zijn uw kleren. 712 01:17:45,720 --> 01:17:49,122 We moeten gaan, voorzitter. We laten u vrij. 713 01:17:52,680 --> 01:17:54,682 U hebt ze niet overtuigd. 714 01:18:03,200 --> 01:18:05,407 En nu? 715 01:18:08,600 --> 01:18:11,251 Wat komt er nu van uw leven? 716 01:18:13,360 --> 01:18:20,005 Onthoud dat elk leven heilig is. Belangrijker dan welk doel ook. 717 01:18:23,320 --> 01:18:24,924 Onthoud dat. 718 01:18:26,600 --> 01:18:28,523 Altijd. 719 01:18:51,480 --> 01:18:58,364 Hoe staat 't me? Het lijkt wat groot. - Het staat u prima, voorzitter. 720 01:19:02,280 --> 01:19:05,727 Jullie zijn de laatsten die me zo noemen. 721 01:19:13,840 --> 01:19:18,084 Moet ik daarin? - Ja. 722 01:19:27,120 --> 01:19:29,122 Groeten aan uw collega's. 723 01:20:28,360 --> 01:20:30,044 Komt u maar. 724 01:20:41,760 --> 01:20:43,569 Hier, voorzitter. 725 01:21:19,240 --> 01:21:22,483 Alweer nachtdienst? - De hele week, helaas. 726 01:21:22,640 --> 01:21:26,884 Wat doe jij hier zo laat? - Ik moest even in de garage zijn. 727 01:21:27,040 --> 01:21:29,964 Op dit tijdstip? - Ik heb nooit tijd. 728 01:21:30,120 --> 01:21:34,170 Ik snap het. - Nou, welterusten dan maar. 729 01:21:34,320 --> 01:21:36,926 Dank je. Dag. - Tot ziens. 730 01:22:32,120 --> 01:22:34,521 Nou? Hoe lang moet dat duren? 731 01:22:47,800 --> 01:22:50,565 Waar ben je mee bezig? Ga eens opzij. 732 01:22:59,240 --> 01:23:01,720 Ben je niet goed snik? 733 01:23:11,520 --> 01:23:17,721 Hallo? Met wie? - Ik heb een opdracht voor u. 734 01:23:18,280 --> 01:23:22,330 U moet een boodschap overbrengen aan de familie. 735 01:23:22,480 --> 01:23:26,724 Met wie spreek ik? - De Rode Brigades. 736 01:23:26,880 --> 01:23:34,241 U moet de familie zeggen dat 't lichaam van Aldo Moro in Via Caetani ligt. 737 01:23:36,760 --> 01:23:38,569 Oké? - Ja. 738 01:23:38,720 --> 01:23:41,451 In een rode Renault 4. 739 01:23:45,160 --> 01:23:48,482 Het nummerbord begint met AN 5. 740 01:23:48,640 --> 01:23:52,645 Moet ik ze bellen? - Nee, u moet bij ze langsgaan. 741 01:23:52,800 --> 01:23:55,485 Dat kan ik niet. - Kan u dat niet? 742 01:23:58,280 --> 01:24:01,409 U moet. - Nee, alstublieft. 743 01:24:06,440 --> 01:24:13,881 Ik wil zien met mijn sterfelijke ogen hoe we elkaar later terugzien. 744 01:24:14,880 --> 01:24:18,771 Wat zou het mooi zijn, als er licht was. 745 01:24:20,640 --> 01:24:25,089 Alles is zinloos als je de deur niet wilt openen. 746 01:24:34,480 --> 01:24:40,886 Dankzij de doorzoeking van de drukkerij werden enkele Brigade-leden opgepakt. 747 01:24:41,040 --> 01:24:46,331 Triaca gaf toe lid te zijn. Moretti had zijn drukkerij gefinancierd. 748 01:24:46,480 --> 01:24:52,487 Ook werd een deel van Pietro Costa's losgeld in de drukkerij teruggevonden. 749 01:24:52,640 --> 01:24:58,602 De onderzoekscommissie bestempelde de vertraging als 'onbegrijpelijk'. 750 01:24:58,760 --> 01:25:03,891 Gearresteerd in 1981. Veroordeeld tot zes maal levenslang. 751 01:25:04,040 --> 01:25:10,161 Gearresteerd in 1979, tijdens een vuurgevecht. Levenslang. 752 01:25:10,320 --> 01:25:16,487 Gearresteerd in 1980, na de moord op Bachelet, V.P. van CSM. Levenslang. 753 01:25:16,760 --> 01:25:22,290 Pas in 1993 gearresteerd, na een belastende verklaring. 754 01:25:22,440 --> 01:25:27,401 Veroordeeld tot 26 jaar. Sterft in 2001 in de gevangenis. 755 01:25:27,680 --> 01:25:34,086 Ontvoert generaal Dozier. Gearresteerd in 1985. Krijgt drie maal levenslang. 756 01:25:34,240 --> 01:25:40,725 Gearresteerd in 1979. Levenslang. Neemt afstand van de Rode Brigades. 757 01:25:40,880 --> 01:25:47,240 Gearresteerd in 1979. Levenslang. Neemt afstand van de Rode Brigades. 758 01:25:47,400 --> 01:25:54,488 Gearresteerd in 1978 in Milaan. Veroordeeld tot levenslang.65537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.