Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,840 --> 00:00:21,323
Persbureau Ansa?
Hier spreken de Rode Brigades.
2
00:00:21,480 --> 00:00:27,840
Vanmorgen hebben wij Aldo Moro
ontvoerd en zijn lijfwachten vermoord.
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,641
Hij is pas ons eerste slachtoffer.
4
00:00:36,680 --> 00:00:38,808
Aldo Moro de voorzitter
5
00:00:39,880 --> 00:00:42,850
De militairen zijn op weg naar Rome.
6
00:00:43,000 --> 00:00:48,609
Er komen afzettingen, en er is
een opsporing in gang gezet.
7
00:00:48,760 --> 00:00:53,687
Straat voor straat,
huis voor huis, hal voor hal.
8
00:00:53,840 --> 00:00:59,449
We beginnen in de buitenwijken,
waar de terroristen zich vast ophouden.
9
00:00:59,600 --> 00:01:01,921
Bent u nog aan het gissen?
10
00:01:05,320 --> 00:01:10,486
We zijn zojuist aangekomen
op de plaats delict.
11
00:01:10,640 --> 00:01:18,491
Er lopen carabinieri en politie rond,
en er staan veel ambulances.
12
00:01:18,640 --> 00:01:26,604
Daar staat de auto
met de lichamen van de lijfwachten.
13
00:01:26,760 --> 00:01:31,368
Die vijf lijfwachten doden was
een fout. Dat snapt men niet.
14
00:01:31,520 --> 00:01:35,127
We konden niet anders.
- Jullie wilden het zo.
15
00:01:35,280 --> 00:01:38,284
Hoeveel van ons
hebben zij niet gedood?
16
00:01:38,440 --> 00:01:43,685
Een enorme politieke fout.
Dat krijgen we van ze terug.
17
00:01:43,840 --> 00:01:51,247
En de geheime dienst?
- Helaas heeft niets hierop gewezen.
18
00:01:51,400 --> 00:01:56,406
U begrijpt dat een buitenstaander
dat maar moeilijk kan geloven?
19
00:01:56,560 --> 00:02:01,691
De ontvoering lijkt zeer nauwgezet
te zijn voorbereid, minister.
20
00:02:01,840 --> 00:02:05,481
Maar ik neem contact met u op
zodra we meer weten.
21
00:02:11,680 --> 00:02:13,364
Shit, carabinieri.
22
00:02:16,360 --> 00:02:17,771
Wat doen ze?
23
00:02:18,760 --> 00:02:20,842
Het is een wegafzetting.
24
00:02:21,000 --> 00:02:22,809
Wat nu?
- Pak 't pistool.
25
00:02:23,880 --> 00:02:25,848
Rustig blijven.
- Wat nu?
26
00:02:26,000 --> 00:02:28,924
Weet ik veel. Hou je rustig.
27
00:02:29,080 --> 00:02:31,606
Ze kennen ons niet. Rustig.
- Ja.
28
00:02:33,920 --> 00:02:37,686
Verstop dat pistool.
Ze weten niet wie we zijn.
29
00:03:03,040 --> 00:03:05,247
Ga maar. Rijden.
30
00:03:15,760 --> 00:03:18,923
Waar dacht je net aan?
- Aan mijn dochter.
31
00:03:21,120 --> 00:03:23,930
En jij?
- Aan ons tweeën.
32
00:03:26,400 --> 00:03:28,767
Via Montalcini 8
Gevangenis van Aldo Moro
33
00:03:29,760 --> 00:03:34,288
Waarom ik?
- U bent al 30 jaar het hart van de DC.
34
00:03:34,440 --> 00:03:36,681
Was 't maar zo.
- Was u niet...
35
00:03:36,840 --> 00:03:41,368
het brein achter het akkoord
met de communistische partij?
36
00:03:41,520 --> 00:03:45,764
De hele partijtop
stond achter die keuze.
37
00:03:45,920 --> 00:03:50,448
U krijgt een proces, waar u
uw keuzes kunt toelichten.
38
00:03:50,600 --> 00:03:54,491
Wat voor proces?
- Genoeg. Schouders tegen de muur.
39
00:04:03,320 --> 00:04:06,642
Wat heeft u?
- Mijn hart. Dat speelt soms op.
40
00:04:07,640 --> 00:04:12,248
Slikt u medicijnen?
- Ja, Micoren. Dat zit in mijn tas.
41
00:04:13,240 --> 00:04:14,765
Goed.
42
00:04:25,880 --> 00:04:29,407
Ik zie geen Micoren.
- Hij heeft het nodig.
43
00:04:29,560 --> 00:04:31,608
Hij is 60, en staat onder druk.
44
00:04:31,760 --> 00:04:35,287
En wat als alle apotheken
al zijn ingelicht?
45
00:04:35,440 --> 00:04:37,761
Dat kan niet.
- Dat is wel Moro.
46
00:04:37,920 --> 00:04:41,766
BiZa heeft daar een archief van.
- Wat een onzin.
47
00:04:41,920 --> 00:04:46,642
We hebben vijf agenten vermoord.
Ik kan nu niet naar buiten.
48
00:04:46,800 --> 00:04:51,124
Z'n gezondheid gaat nu voor.
We moeten het risico nemen.
49
00:04:52,400 --> 00:04:57,327
Elke politieke erkenning...
50
00:04:57,480 --> 00:05:03,442
zou dit criminele, moorddadige
terrorisme goedkeuren.
51
00:05:04,440 --> 00:05:09,082
Het is fataal om aan
welk verzoek ook te voldoen.
52
00:05:09,240 --> 00:05:16,089
Als je moordenaars in een hoek drijft,
is hun reactie onvermijdelijk.
53
00:05:16,240 --> 00:05:19,961
We moeten weten
waarmee we te maken hebben.
54
00:05:21,360 --> 00:05:26,890
Francesco, wat denk jij?
- Wij zijn de staat. Vergeet dat niet.
55
00:05:27,880 --> 00:05:32,124
En ook niet dat er
vijf agenten zijn vermoord.
56
00:05:32,280 --> 00:05:36,842
Ook ik denk dat toegeven
een onvergeeflijke fout zou zijn.
57
00:05:37,840 --> 00:05:41,481
We moeten onze
verantwoordelijkheid nemen.
58
00:05:41,640 --> 00:05:47,044
Een samenwerking met de
communistische partij is uitgesloten.
59
00:05:47,200 --> 00:05:52,889
In tegenstelling tot hen, zijn wij
een partij van onderhandelen.
60
00:05:53,040 --> 00:05:59,491
Als jullie onvermurwbaar blijven,
begaan jullie een vergissing.
61
00:06:00,480 --> 00:06:03,290
Een politieke en een menselijke.
62
00:06:03,440 --> 00:06:07,525
Een harde lijn is nodig.
Een pijnlijke noodzaak.
63
00:06:07,680 --> 00:06:11,605
Het leven van onze voorzitter
gaat boven alles.
64
00:06:11,760 --> 00:06:17,210
Als hij hier was,
zou Aldo precies hetzelfde doen.
65
00:06:17,360 --> 00:06:20,489
Dat is niet waar.
- Jawel. En dat weet je.
66
00:06:22,360 --> 00:06:25,125
Hoe dan ook, het parlement beslist.
67
00:06:33,000 --> 00:06:39,007
Tijdens de aanslag in Milaan
in 1969 was ik minister van BuZa.
68
00:06:39,160 --> 00:06:44,644
Ik was altijd op reis, en kon me
niet echt bezighouden met de zaak.
69
00:06:44,800 --> 00:06:51,490
Ik heb die Piazza Fontana-zaak
alleen op papier gevolgd.
70
00:06:51,640 --> 00:06:58,888
De DC heeft trouwens nooit
een alziende leider gehad.
71
00:06:59,040 --> 00:07:05,446
Er zijn verschillende stromingen
met elk hun eigen opvattingen.
72
00:07:06,560 --> 00:07:10,565
Begrijpt u me?
- Ik begrijp dat u me niets vertelt.
73
00:07:11,960 --> 00:07:18,730
Jullie hebben hier de DC'er die het
minst geliefd is bij de Amerikanen.
74
00:07:18,880 --> 00:07:22,680
En extreem-rechts
heeft mij al jaren in 't vizier.
75
00:07:31,680 --> 00:07:37,847
Als minister van BuZa
tijdens de Yom Kippur-oorlog...
76
00:07:39,280 --> 00:07:44,684
ontzegde ik de Amerikanen
het gebruik van de NAVO-bases in Italië.
77
00:07:46,680 --> 00:07:48,045
Ik.
78
00:07:50,320 --> 00:07:54,769
We hebben te maken
met een kleine groep moordenaars.
79
00:07:56,800 --> 00:07:58,689
Was dit ook voorzien?
80
00:07:58,840 --> 00:08:02,322
De vakbonden interesseren ons niet.
81
00:08:02,480 --> 00:08:05,962
Met Moro kunnen we
onze makkers vrij krijgen.
82
00:08:06,120 --> 00:08:08,407
De rest is onzin.
- Onzin, hè?
83
00:08:08,560 --> 00:08:14,124
De beelden van die lijken hebben
overal angst en woede gezaaid.
84
00:08:15,120 --> 00:08:20,968
Ze zien vijf eenvoudige mannen met
een schamel loon, die zijn vermoord.
85
00:08:21,120 --> 00:08:25,489
Dat vergeven ze ons nooit.
86
00:08:28,480 --> 00:08:33,930
Revolutie is niet banden lekprikken.
- Dat is alles wat ik kan, ja.
87
00:08:34,080 --> 00:08:38,244
Maar je twijfelt geen seconde
aan je beslissingen.
88
00:08:39,240 --> 00:08:40,605
Hou ermee op.
89
00:08:43,920 --> 00:08:46,844
Ik wil jullie spreken. Hallo?
90
00:08:49,280 --> 00:08:50,645
Horen jullie me?
91
00:08:50,800 --> 00:08:53,804
Zak erin.
- Idioten.
92
00:08:54,760 --> 00:09:00,290
Wat betreft het bloedbad van
Piazza Fontana en wat daarop volgde...
93
00:09:00,440 --> 00:09:08,006
kan ik alleen zeggen
dat de DC-top van destijds...
94
00:09:09,160 --> 00:09:16,965
zich zo hard opstelde dat de partij
boven elke verdenking stond.
95
00:09:17,120 --> 00:09:23,651
Waarom praat u nu wel?
- Een politicus moet flexibel zijn.
96
00:09:23,800 --> 00:09:30,922
Ik volg u niet.
- De deur sluit slecht. Ik hoor jullie.
97
00:09:31,080 --> 00:09:37,440
Ja, en?
- Het gaat niet volgens plan.
98
00:09:38,680 --> 00:09:43,288
Jullie zijn verrast door de reacties
van volk en overheid.
99
00:09:43,440 --> 00:09:47,525
Jullie voelen je geïsoleerd.
100
00:09:47,680 --> 00:09:54,211
Het zijn altijd kleine groepen
die een revolutie bewerkstelligen.
101
00:09:54,360 --> 00:10:00,811
Laat de slogans maar zitten.
We staan er beiden slecht voor.
102
00:10:02,280 --> 00:10:09,368
Ben ik ontvoerd om
te vermoorden ofte onderhandelen?
103
00:10:09,520 --> 00:10:16,881
De uitkomst van dit proces hangt af
van de inwilliging van onze eisen.
104
00:10:17,880 --> 00:10:24,047
Zijn jullie echt bereid tot onderhandelen?
- Ja.
105
00:10:25,040 --> 00:10:32,925
Zonder mij en alles wat ik weet,
komen jullie nergens.
106
00:10:33,920 --> 00:10:37,083
Wat stelt u voor?
- Laten we samenwerken.
107
00:10:39,120 --> 00:10:44,968
De uitkomst bepaalt of u blijft leven.
- Dat weet ik.
108
00:10:50,400 --> 00:10:54,121
Goed dan. Wat heeft u nodig?
109
00:10:54,280 --> 00:10:58,842
Pen en papier.
En privacy tijdens het schrijven.
110
00:10:59,840 --> 00:11:01,922
Dat is goed.
- En nog iets...
111
00:11:03,000 --> 00:11:07,961
Aangezien we net
een akkoord hebben gesloten...
112
00:11:10,840 --> 00:11:13,684
moeten we elkaar kunnen zien, niet?
113
00:11:14,680 --> 00:11:20,926
Deze bivakmuts beschermt vooral u.
- Ja, ik ken de regels.
114
00:11:21,920 --> 00:11:24,446
Maar die hebben we al gebroken.
115
00:11:26,200 --> 00:11:31,570
Wilt u het risico lopen?
- Ik wil dat we het samen lopen.
116
00:11:31,720 --> 00:11:34,405
Ons lot is verbonden.
117
00:11:46,080 --> 00:11:49,766
U bent niet ouder dan dertig.
118
00:11:49,920 --> 00:11:53,891
U bent even oud als m'n...
- Oud genoeg, voorzitter.
119
00:11:58,920 --> 00:12:02,561
Minister, pardon.
- Zegt u het eens.
120
00:12:02,720 --> 00:12:07,886
Er komen veel tips binnen,
vooral ook van onze informanten.
121
00:12:08,040 --> 00:12:15,686
Iets interessants?
- Onze informant, 'de Kardinaal'...
122
00:12:15,840 --> 00:12:22,803
noemde 'n naam: Teodoro Spadaccini.
Een veroordeelde extremist.
123
00:12:22,960 --> 00:12:27,204
Elke week meldt hij zich op het bureau.
We zoeken het uit.
124
00:12:27,360 --> 00:12:29,124
Verder nog iets?
- Ja.
125
00:12:29,280 --> 00:12:33,285
Informatie over vier mensen
in Spadaccini's groep.
126
00:12:33,440 --> 00:12:37,445
Heeft u uw meerdere ingelicht?
- Dat is het 'm juist.
127
00:12:37,600 --> 00:12:43,562
Die is niet overtuigd. Hij zegt
dat de gegevens verwarrend zijn.
128
00:12:43,720 --> 00:12:46,087
Veel geblaat, weinig wol.
129
00:12:46,240 --> 00:12:49,961
Maar u gelooft uw bron?
- Zeker.
130
00:12:50,120 --> 00:12:55,047
Ga maar door. En hou me op de hoogte
van nieuws en problemen.
131
00:12:55,200 --> 00:12:58,647
Oké? Tot ziens, Vinti.
- Tot ziens, minister.
132
00:13:13,520 --> 00:13:16,763
Kijk, dat is Teodoro Spadaccini.
133
00:13:16,920 --> 00:13:22,882
En hij, in die auto?
- De Kardinaal noemde die auto al.
134
00:13:23,040 --> 00:13:25,611
Maar hij wist niet van wie hij was.
135
00:13:26,600 --> 00:13:29,888
Misschien levert het nummerbord
iets op.
136
00:13:30,920 --> 00:13:35,926
En zijn status in de organisatie?
- De Kardinaal was te vaag.
137
00:13:36,920 --> 00:13:40,811
Hij kan iets met de ontvoering
te maken hebben.
138
00:13:40,960 --> 00:13:43,167
We houden hem in het oog.
139
00:13:48,280 --> 00:13:50,521
Deze foto gaat de wereld rond.
140
00:13:50,680 --> 00:13:53,126
Moeten we dat stoppen?
- Nee.
141
00:13:53,280 --> 00:13:56,523
Wat wil je dan van me?
- Francesco, toe..
142
00:13:57,640 --> 00:14:02,168
Sorry. Het spijt me.
143
00:14:03,600 --> 00:14:10,643
Het is heel moeilijk voor me.
- Dat geldt voor ons allemaal.
144
00:14:10,800 --> 00:14:14,850
Zeker voor die arme Aldo.
- Die zal ons nu wel haten.
145
00:14:17,960 --> 00:14:21,806
Kun je 'm ongelijk geven?
- Absoluut niet.
146
00:14:21,960 --> 00:14:29,731
Wij zijn in 't voordeel. Zij zijn
goed georganiseerd, maar met weinigen.
147
00:14:29,880 --> 00:14:36,445
En Aldo's leven?
- Hem doden is zelfmoord voor ze.
148
00:14:37,480 --> 00:14:41,087
Denk je dat echt?
- Anders was ik al afgetreden.
149
00:15:47,800 --> 00:15:51,771
Via Gradoli
Schuilplaats Rode Brigades
150
00:15:52,240 --> 00:15:55,642
Heb je met Moro gepraat?
- Ja, vandaag.
151
00:15:56,600 --> 00:15:58,568
En?
152
00:15:58,720 --> 00:16:04,602
De snelheid waarmee hij
beslissingen neemt, is ongelooflijk.
153
00:16:04,760 --> 00:16:10,483
Zelfs opgesloten in een hok
blijft hij compleet helder.
154
00:16:10,640 --> 00:16:14,565
Werkt hij nou mee, of niet?
- Ja.
155
00:16:15,720 --> 00:16:20,282
Hij zei van wel.
Maar wat hij echt denkt, weet alleen hij.
156
00:16:21,680 --> 00:16:23,409
Wat is 't voor iemand?
157
00:16:27,360 --> 00:16:32,491
Gecompliceerd, intelligent.
158
00:16:33,640 --> 00:16:37,042
Pas op. Het blijft een christendemocraat.
159
00:16:37,640 --> 00:16:39,608
Via Montalcini
Gevangenis van Aldo Moro
160
00:16:58,000 --> 00:17:00,048
Tot later. Ik eet elders.
161
00:17:00,200 --> 00:17:04,683
Waar ga je heen? Je kunt niet...
- Naar mijn meisje.
162
00:17:04,840 --> 00:17:08,401
Je kent de regels toch?
- Laat me met rust, man.
163
00:17:08,560 --> 00:17:11,803
Anders gaat ze bij me weg.
- Te gevaarlijk.
164
00:17:11,960 --> 00:17:17,330
Ja, ja.
- Germano, je kunt niet...
165
00:17:17,480 --> 00:17:18,970
Hou je me tegen?
- Ja.
166
00:17:19,120 --> 00:17:24,604
Doe je best. Wat ben ik bang.
- Voor jou is het allemaal een western.
167
00:17:24,760 --> 00:17:27,240
De onderdrukten doen je niets.
168
00:17:27,400 --> 00:17:32,281
En jij bent een wereldverbeteraar
met je hoofd in de wolken.
169
00:17:33,440 --> 00:17:36,364
Klootzak.
- Daag me niet uit. Opzij.
170
00:17:37,360 --> 00:17:38,805
Opzij.
171
00:17:47,680 --> 00:17:54,450
Wat een enorme klootzak.
En jullie waren nog wel een stel.
172
00:17:54,600 --> 00:17:59,766
Ja, en? Eeuwen geleden.
- Wat een vangst.
173
00:18:01,600 --> 00:18:05,491
Als je problemen met hem hebt,
laat mij daarbuiten.
174
00:18:10,480 --> 00:18:13,006
Wat heb je vandaag gedaan?
- Veel.
175
00:18:14,920 --> 00:18:16,490
Noem eens iets.
176
00:18:18,120 --> 00:18:22,330
Ben je me aan het controleren?
- Ja.
177
00:18:22,480 --> 00:18:24,050
Dat hoeft niet.
178
00:18:25,800 --> 00:18:29,964
Waar was je al die tijd?
- Ik heb mijn vader geholpen.
179
00:18:30,120 --> 00:18:35,763
Hou op met die onzin, Germano.
Er zijn medestudenten gearresteerd.
180
00:18:35,920 --> 00:18:39,606
Ja, en?
- Giacomo zocht je. Hij moet je spreken.
181
00:18:39,760 --> 00:18:43,970
En je vader zei
dat hij je al een tijd niet had gezien.
182
00:18:44,960 --> 00:18:47,167
Het is 'n ingewikkelde tijd.
183
00:18:47,320 --> 00:18:53,282
Mij kun je het toch vertellen?
- Nee, dat kan ik niet.
184
00:18:55,720 --> 00:18:59,406
Echt, dat kan ik niet.
Maar één ding beloof ik je.
185
00:19:00,400 --> 00:19:05,008
Het duurt niet lang meer.
Dan is m'n leven weer zoals het was.
186
00:19:37,000 --> 00:19:41,927
Deze drukker levert ze
waarschijnlijk blanco ID-kaarten.
187
00:19:42,080 --> 00:19:48,201
Laten we toestemming vragen
om ook hem te mogen onderzoeken.
188
00:19:49,200 --> 00:19:51,521
Ik zal 't de baas vragen.
- Oké.
189
00:19:51,680 --> 00:19:55,366
Deze volg ik al dagen.
Hij heet Pino Triaca.
190
00:19:55,520 --> 00:19:59,241
Hij is eigenaar van deze drukkerij.
191
00:20:00,240 --> 00:20:03,210
Niet slecht voor zo'n jonkie.
192
00:20:03,360 --> 00:20:06,682
Net nieuw.
De vergunning heeft hij nog niet.
193
00:20:06,840 --> 00:20:12,290
Waar haalt hij het geld vandaan?
- Niet via een banklening.
194
00:20:12,440 --> 00:20:15,364
Wat een ondernemende jongen.
195
00:20:15,520 --> 00:20:19,844
Misschien zit hij in Spadaccini's cel,
dat Tiburtaros?
196
00:20:20,000 --> 00:20:24,369
Dat denkt de Kardinaal.
Maar er is geen bewijs.
197
00:20:24,520 --> 00:20:27,046
Triaca lijkt volledig schoon.
198
00:20:27,200 --> 00:20:32,240
Baldi, is De Kardinaal betrouwbaar?
- Ja.
199
00:20:32,400 --> 00:20:34,971
Altijd geweest?
- Ja.
200
00:20:36,800 --> 00:20:40,407
Ik ga achter die toestemming aan.
- Goed.
201
00:20:46,000 --> 00:20:50,164
Meneer, met alle respect, maar...
202
00:20:51,160 --> 00:20:54,801
soms voelt het of het
allemaal voor niets is.
203
00:20:55,800 --> 00:21:01,489
Al is er maar een greintje kans
dat die drukkerij hun schuilplaats is...
204
00:21:01,640 --> 00:21:04,041
dan moeten wij dat verifiëren.
205
00:21:04,200 --> 00:21:08,649
Ik ga toestemming vragen
om die tent morgen te doorzoeken.
206
00:21:08,800 --> 00:21:12,441
Duidelijk?
- Veel succes.
207
00:21:20,000 --> 00:21:21,119
Rapallo
Topoverleg Rode Brigades
208
00:21:21,120 --> 00:21:23,168
Milaan moet maar wachten.
209
00:21:23,320 --> 00:21:27,120
Nu een vakbondsman ontvoeren
is zelfmoord.
210
00:21:27,280 --> 00:21:31,922
Waarom?
Laat ze onze kracht maar voelen.
211
00:21:32,080 --> 00:21:38,087
En als ze noodwetten instellen,
zullen we zien of het volk ons volgt.
212
00:21:38,240 --> 00:21:42,848
Wij dachten dat deze actie
de PCI zou hervormen, toch?
213
00:21:43,000 --> 00:21:47,244
Maar het tegendeel is gebeurd, Franco.
214
00:21:47,400 --> 00:21:54,249
Onze onderhandelingsruimte is krap.
We moeten Moro opnieuw bekijken.
215
00:21:55,240 --> 00:21:58,767
Mijn partij is bijzonder, niet zoals de PCI.
216
00:21:58,920 --> 00:22:04,165
De DC is een verzameling
van meningen en stromingen.
217
00:22:05,160 --> 00:22:07,970
Na eindeloze discussies...
218
00:22:08,480 --> 00:22:15,170
gaan de kopstukken aan tafel
om elkaar tegemoet te komen.
219
00:22:16,040 --> 00:22:18,486
Wij zijn niet zo onbuigbaar.
220
00:22:18,640 --> 00:22:24,522
De partij heeft dit besloten,
maar er is zeker speelruimte.
221
00:22:26,800 --> 00:22:30,327
Cossiga kan ons helpen.
- De minister van BiZa?
222
00:22:30,480 --> 00:22:35,930
Ik schrijf hem een brief,
en hij zal mijn woorden begrijpen.
223
00:22:36,080 --> 00:22:39,527
Hij is degene die er
het meest op tegen is.
224
00:22:39,680 --> 00:22:42,365
Dat moet hij wel zeggen.
225
00:22:42,520 --> 00:22:49,768
Maar hij zit daar dankzij mij.
Hij moet die brief privé ontvangen.
226
00:22:50,760 --> 00:22:56,369
Hij moet zich vrij voelen
te handelen zoals hem goeddunkt.
227
00:22:57,640 --> 00:23:01,690
Dit is absurd.
- Ik ken mijn partij.
228
00:23:01,840 --> 00:23:07,688
Alleen Francesco Cossiga
kan zoiets voor elkaar krijgen.
229
00:23:10,040 --> 00:23:13,647
Het uit handen geven?
- Dat laat ik aan u over.
230
00:23:13,800 --> 00:23:15,689
Denkt u erover na.
231
00:23:16,680 --> 00:23:20,287
Onze kansen tikken weg.
- Dat lijkt mij ook.
232
00:23:22,840 --> 00:23:26,811
Goed. Schrijf dan maar.
233
00:23:30,440 --> 00:23:35,002
Als dit niet stopt, heb ik zalf nodig.
Die heb ik niet bij me.
234
00:23:36,320 --> 00:23:40,166
Gebeurt dit vaker?
- Van kleins af aan, bij stress.
235
00:23:41,640 --> 00:23:46,089
Rustig aan.
- Rustig? Het gaat hier steeds slechter.
236
00:23:47,640 --> 00:23:52,680
We zijn nog maar net begonnen.
Ik weet niet of ik dit wel trek.
237
00:23:55,280 --> 00:23:58,170
We kunnen nu niet meer terug.
238
00:24:00,960 --> 00:24:02,564
Een momentje.
239
00:24:24,320 --> 00:24:28,769
Zo redden we het niet.
- Sorry. Ik was in slaap gevallen.
240
00:24:29,880 --> 00:24:33,009
Ga maar liggen.
Ik maak je wacht wel af.
241
00:24:52,560 --> 00:24:58,283
Mijn idee en mijn hoop is
dat deze lijn die ik uitgooi...
242
00:24:58,440 --> 00:25:03,241
zo lang mogelijk geheim blijft,
ver van de polemieken.
243
00:25:04,240 --> 00:25:08,962
Een antwoord zou dan ook
niet moeten komen via de kranten.
244
00:25:09,960 --> 00:25:14,170
Anders is de schade niet te overzien.
245
00:25:14,320 --> 00:25:22,284
Ik ben tot beklaagde gemaakt
in een volksproces.
246
00:25:22,440 --> 00:25:27,446
Het risico bestaat dat mij zaken
ingefluisterd worden...
247
00:25:27,600 --> 00:25:32,811
die schadelijk kunnen zijn
in bepaalde situaties.
248
00:25:32,960 --> 00:25:37,887
Nee, ik kan niets bijzonders vinden.
249
00:25:38,040 --> 00:25:42,443
Tenzij 't een verborgen boodschap is.
- Dat geloof ik niet.
250
00:25:42,600 --> 00:25:46,241
En het mag niet in de pers?
- Dat heb ik al uitgelegd.
251
00:25:46,400 --> 00:25:49,370
Ik snap het niet. En nu nog minder.
252
00:25:49,520 --> 00:25:53,445
Ik heb het hem beloofd.
- Dat is niet zo slim.
253
00:25:54,440 --> 00:25:58,650
Hij is een christendemocraat.
Hun leider, zelfs.
254
00:25:58,800 --> 00:26:03,840
Je weet hoe we ervoor staan.
- Wij bepalen wat er gebeurt.
255
00:26:04,000 --> 00:26:07,800
Beschuldig je me?
- Je geeft de teugels uit handen.
256
00:26:07,960 --> 00:26:11,726
Hij dirigeert.
Je luistert te veel naar hem.
257
00:26:13,280 --> 00:26:18,047
Hij manipuleert. Vergeet niet
dat hij een grote zak is.
258
00:26:18,520 --> 00:26:20,761
Bevolkingsregister, Rome
259
00:26:25,320 --> 00:26:27,971
Deze doet het ook al niet.
- Rustig.
260
00:26:29,040 --> 00:26:30,610
Nu wel.
261
00:26:32,880 --> 00:26:35,770
Ik kopieer, ga jij op de uitkijk staan.
262
00:26:51,400 --> 00:26:53,448
Pas op. Er komt iemand aan.
263
00:27:24,800 --> 00:27:26,165
Kom op.
264
00:27:28,000 --> 00:27:33,131
Ze staan te kijken.
- Ga maar vast. Ik regel het wel.
265
00:27:33,280 --> 00:27:34,770
Schiet op.
266
00:27:55,560 --> 00:27:57,847
'Bemoei je met je eigen zaken'
267
00:27:58,000 --> 00:28:01,766
Dat scheelde niets.
- Alles was onder controle.
268
00:28:01,920 --> 00:28:04,890
Wat nou 'onder controle', Valerio?
269
00:28:05,040 --> 00:28:09,011
Het duurde uren om een
kopieerapparaat te vinden.
270
00:28:10,120 --> 00:28:15,251
Ik riskeer dertig jaar cel
om de postbode uit te hangen?
271
00:28:15,400 --> 00:28:19,200
Als je het zo zegt...
- Zeg het dan eens anders.
272
00:28:20,520 --> 00:28:26,801
Wat wij doen, is van strategisch belang.
Anders gebeurt er niets.
273
00:28:26,960 --> 00:28:30,885
Waar heb je het over?
We zijn postbodes, meer niet.
274
00:28:31,040 --> 00:28:35,648
Maccari heeft gelijk.
Die lui gebruiken ons.
275
00:28:35,800 --> 00:28:38,883
Je vergist je.
- Ik hoop het van harte.
276
00:28:40,800 --> 00:28:45,601
Ik hoop het voor jou
en ik hoop het voor mij.
277
00:28:50,600 --> 00:28:54,002
Wat ga je doen?
- Mijn werk afmaken...
278
00:28:55,120 --> 00:28:58,567
waar ik mijn dochter voor heb verlaten.
279
00:29:25,920 --> 00:29:31,086
Feitelijk is onze hele partijtop
aangeklaagd.
280
00:29:31,240 --> 00:29:36,610
Ik moet antwoorden
voor ons hele collectief.
281
00:29:37,600 --> 00:29:42,208
Preventieve actie van de
Heilige Stoel kan nuttig zijn.
282
00:29:42,360 --> 00:29:46,160
Samen met de premier...
283
00:29:46,320 --> 00:29:51,531
moet u zo weinig mogelijk contact
hebben met politieke kopstukken.
284
00:29:51,680 --> 00:29:58,689
Een vijandige houding zou fout zijn.
Moge god jullie weg verlichten...
285
00:29:58,840 --> 00:30:05,485
opdat jullie juist handelen in deze
situatie, waar veel dingen van afhangen.
286
00:30:05,640 --> 00:30:12,410
De brief is persoonlijk. Dat betekent
dat de Brigades willen onderhandelen.
287
00:30:13,400 --> 00:30:16,847
Dat kunnen we niet negeren.
- Ja, oké.
288
00:30:18,160 --> 00:30:24,964
Maar wij gaan hier niet alleen over.
- Dat moet juist wel.
289
00:30:25,120 --> 00:30:33,084
Voor de PCI is onderhandelen
een teken van overgave door de staat.
290
00:30:33,240 --> 00:30:39,441
Ze mogen niets weten.
- Als dit uitkomt, en dat kan...
291
00:30:39,600 --> 00:30:44,242
dan staan we alleen.
Dat zou een ramp zijn voor iedereen.
292
00:30:45,680 --> 00:30:48,445
En vooral voor Aldo.
293
00:30:49,440 --> 00:30:53,161
Dat risico moeten we nemen.
- Het is er nogal een.
294
00:30:53,320 --> 00:30:59,009
Dat weet ik. Maar we moeten dit doen.
Ik zeker, maar jij ook.
295
00:31:00,640 --> 00:31:05,965
Uw secretaresse. Het is dringend.
- Bedankt.
296
00:31:09,440 --> 00:31:14,924
Zeker weten?
Stuur me meteen een kopie.
297
00:31:16,360 --> 00:31:20,570
Wat is er?
- De Brigades zijn naar de pers gestapt.
298
00:31:21,560 --> 00:31:26,282
Bij hun eigen verklaring
zat ook een kopie van deze brief.
299
00:31:26,440 --> 00:31:33,483
Nu is het openbaar.
Maar waarom? Ik begrijp het niet.
300
00:31:38,000 --> 00:31:44,804
Nu rest ons nog maar één mogelijkheid.
301
00:31:47,120 --> 00:31:49,043
De officiële weg.
302
00:31:50,280 --> 00:31:55,810
Die van de onherroepelijke
verdediging van de staat.
303
00:31:58,440 --> 00:31:59,805
Geen andere.
304
00:32:08,640 --> 00:32:13,441
Had Cossiga de tijd gegeven.
Jullie hebben alles verpest.
305
00:32:13,600 --> 00:32:20,927
Nu zijn alle kansen verkeken.
Dat begrijpt u wel, toch?
306
00:32:22,040 --> 00:32:25,886
De strijdende communisten
hebben prioriteiten.
307
00:32:27,240 --> 00:32:32,849
We zijn loyaal naar het proletariaat,
niet naar de DC.
308
00:32:33,000 --> 00:32:38,211
Jullie zijn niet in staat
tot een dergelijke onderhandeling.
309
00:32:38,360 --> 00:32:41,807
Jullie zijn een ordinaire bende,
niets meer.
310
00:32:50,920 --> 00:32:54,447
Hoe kan de onderhandeling
heropend worden?
311
00:32:57,600 --> 00:33:02,766
Daar moet ik over nadenken.
312
00:33:03,240 --> 00:33:07,370
De brief toont aan
dat de voorzitter nog leeft.
313
00:33:07,520 --> 00:33:14,642
De inhoud moet uiteraard gezien worden
in het licht van zijn detentie.
314
00:33:14,800 --> 00:33:22,241
Moro's handschrift wordt
nauwkeurig geanalyseerd...
315
00:33:22,400 --> 00:33:28,043
net als de doelstellingen
van de ontvoerders in die brief.
316
00:33:28,200 --> 00:33:35,288
Het zijn Aldo's woorden. Die zijn hem
niet opgelegd. Dat weet ik zeker.
317
00:33:35,440 --> 00:33:40,207
Het is zijn manier van denken.
Waarom denkt de partij van niet?
318
00:33:40,360 --> 00:33:46,481
Eleonora, het ligt niet aan mij.
Het is de hele kamermeerderheid.
319
00:33:46,640 --> 00:33:53,000
De meerderheid die Aldo wilde.
Zij moeten voet bij stuk houden.
320
00:33:53,160 --> 00:33:57,006
Nee, dat willen ze, Amintore.
Ongelooflijk.
321
00:33:57,160 --> 00:34:02,803
Als senaatsvoorzitter kun je iets doen.
- Ik doe mijn best, geloof me.
322
00:34:03,880 --> 00:34:05,484
Mijn hemel.
323
00:34:11,480 --> 00:34:18,329
Minister, ik zou u op de hoogte houden.
- Ik luister.
324
00:34:19,480 --> 00:34:27,444
Ik wacht op groen licht voor
onder meer een handschriftonderzoek.
325
00:34:27,600 --> 00:34:34,085
Ik vraag mijn bazen dagelijks
om opsporingsbevelen.
326
00:34:34,240 --> 00:34:36,720
Maar zonder resultaat.
327
00:34:36,880 --> 00:34:43,047
Ik en andere collega's
zijn volledig vastgelopen.
328
00:34:43,200 --> 00:34:46,409
Ik weet dat er problemen zijn.
- Nogal.
329
00:34:46,560 --> 00:34:50,281
Als u concrete beschuldigingen
wilt uiten...
330
00:34:50,440 --> 00:34:55,162
Liggen die vertragingen
aan de rechters of onze leiders?
331
00:34:55,320 --> 00:35:00,360
En u bent verbaasd?
U werkt al jaren bij de geheime dienst.
332
00:35:00,520 --> 00:35:03,603
U kent de mechanismen
maar al te goed.
333
00:35:04,600 --> 00:35:11,404
U weet hoe de bureaucratische
mentaliteit voor ravages kan zorgen.
334
00:35:11,560 --> 00:35:17,727
Ik weet hoe het werkt.
Maar deze keer is het erger dan anders.
335
00:35:17,880 --> 00:35:23,410
Alsof niet iedereen hetzelfde doel heeft.
- Wat bedoelt u?
336
00:35:23,560 --> 00:35:27,281
Sommigen streven
naar het tegenovergestelde.
337
00:35:28,560 --> 00:35:32,770
Mario zei dat Moro het steeds
over zijn familie heeft.
338
00:35:33,760 --> 00:35:35,808
Over zijn kleinzoon Luca.
339
00:35:37,000 --> 00:35:41,881
Zijn ouders hebben 't moeilijk,
en hij woont tijdelijk bij Moro.
340
00:35:44,640 --> 00:35:50,568
Hij is bang dat ze het niet redden,
als hij hier niet levend uit komt.
341
00:35:51,560 --> 00:35:56,282
Hij is niet alleen politicus,
maar ook een mens.
342
00:35:57,280 --> 00:36:02,605
Ik denk ook aan mijn familie.
Ik kan niets van me laten horen.
343
00:36:03,680 --> 00:36:07,571
Mijn zus is bevallen,
en ik weet niet eens waarvan.
344
00:36:15,680 --> 00:36:20,766
Het is vier uur. Mijn vader staat zo op
om de velden in te gaan.
345
00:36:46,720 --> 00:36:52,648
Mijn liefste,
voor de komende paasdagen...
346
00:36:52,800 --> 00:36:57,931
wil ik jou en jullie allen,
de beste wensen sturen.
347
00:36:58,080 --> 00:37:02,563
Met heel veel liefde,
en vooral voor het kleintje.
348
00:37:03,560 --> 00:37:06,245
Een paasbrief?
- Ja.
349
00:37:07,240 --> 00:37:14,761
Om te kijken of ik vrij
kan communiceren met mijn familie.
350
00:37:15,760 --> 00:37:23,406
Als dat zo is, is er misschien
een kans tot onderhandelingen.
351
00:37:23,560 --> 00:37:27,406
Een laatste medium.
352
00:37:27,560 --> 00:37:29,528
Een laatste kans.
353
00:37:31,080 --> 00:37:35,961
Mijn familie heeft contacten.
354
00:37:36,120 --> 00:37:43,129
Ik kan ze influisteren
wat ze moeten doen.
355
00:37:44,280 --> 00:37:47,250
Met wie, wanneer, et cetera.
356
00:37:47,400 --> 00:37:54,010
Jullie kunnen Rana weer gebruiken
als tussenpersoon.
357
00:37:55,920 --> 00:38:01,689
Maar de brieven mogen niet
onderschept worden.
358
00:38:03,840 --> 00:38:07,925
Mijn familie is mijn laatste kans.
359
00:38:11,360 --> 00:38:13,840
Maar ook voor jullie.
360
00:38:52,400 --> 00:38:55,802
Nog nieuws, meneer Rana?
- Nee.
361
00:38:56,880 --> 00:39:03,490
Ah, Rana. Wat fijn. Kom verder.
Ik laat u de brieven van mijn man zien.
362
00:39:19,560 --> 00:39:24,407
Bent u gevolgd onderweg hierheen?
- Nee.
363
00:39:24,560 --> 00:39:27,450
Weet u 't zeker?
- Ja. Ik heb erop gelet.
364
00:39:27,600 --> 00:39:34,961
Via u hebben we een
heel belangrijk kanaal aangeboord.
365
00:39:35,120 --> 00:39:39,603
Alstublieft...
- Geen zorgen. Ik sta altijd klaar.
366
00:39:41,480 --> 00:39:46,805
Ik heb 'n krant nodig om te antwoorden.
- Ik regel het meteen.
367
00:39:50,840 --> 00:39:52,490
Dit komt van Aldo.
368
00:39:53,480 --> 00:39:57,530
Was het aan u gestuurd?
- Nee, aan Aldo's assistent.
369
00:39:57,680 --> 00:40:02,049
Zo kunnen we communiceren.
- Ik zal erover nadenken.
370
00:40:03,200 --> 00:40:06,602
Doe je dat echt?
- Het is mijn plicht.
371
00:40:09,760 --> 00:40:13,924
De onderdrukking in de gevangenis
wordt steeds erger.
372
00:40:14,080 --> 00:40:19,803
De Duitsers komen in opstand.
We moeten onze broeders redden.
373
00:40:19,960 --> 00:40:23,646
Als ze hen niet vrijlaten, doden we Moro.
374
00:40:23,800 --> 00:40:27,361
Dat is wat ze willen.
- Dan krijgen ze dat.
375
00:40:27,520 --> 00:40:28,885
En wij dan?
376
00:40:29,040 --> 00:40:33,523
Mensen vragen steeds
om lid te worden. We zijn bekend.
377
00:40:33,680 --> 00:40:38,891
Die actie had ook andere doelen.
- Dat weet ik. Het is niet alles.
378
00:40:39,040 --> 00:40:42,761
Maar íets is het wel.
We kunnen niet meer terug.
379
00:40:42,920 --> 00:40:49,530
Er is nog onderhandelingsruimte.
- Met wie? De PCI is nu de staat.
380
00:40:49,680 --> 00:40:52,524
Het kan, als we de DC verdelen.
381
00:40:52,680 --> 00:40:56,207
Tot nu toe heb je weinig succes.
- Dat is ook zo.
382
00:40:56,360 --> 00:40:59,921
Die brief aan Cossiga
was een inschattingsfout.
383
00:41:00,080 --> 00:41:03,209
Maar er is nog te onderhandelen.
384
00:41:03,360 --> 00:41:08,651
Onze broeders in de cel zijn in gevaar.
Je krijgt één week. Niet meer.
385
00:41:11,080 --> 00:41:13,447
Via Gradoli
Schuilplaats Rode Brigades
386
00:41:45,280 --> 00:41:50,241
Geef me Mario. Het is belangrijk.
We moeten meteen verhuizen.
387
00:41:50,400 --> 00:41:55,770
Ik gebruik uw krant, waarin mijn man
zo vaak heeft geschreven...
388
00:41:55,920 --> 00:42:00,050
om mij tot hem te wenden,
mocht hij dit kunnen lezen.
389
00:42:00,200 --> 00:42:05,286
Om te laten weten dat zijn familie
in goede gezondheid verkeert.
390
00:42:05,440 --> 00:42:12,767
We zijn bij elk moment bij hem,
tijdens deze lange dagen.
391
00:42:12,920 --> 00:42:17,528
We bidden. En ondanks alles
geloven we nog steeds in de mens.
392
00:42:17,680 --> 00:42:25,167
We geloven dat we hem weer
kunnen omhelzen. Eleonora Moro.
393
00:42:26,960 --> 00:42:30,760
Beter?
- Familie is een grote inspiratiebron.
394
00:42:36,200 --> 00:42:37,884
Ik had ook een gezin.
395
00:42:40,040 --> 00:42:41,883
Echt?
- En een zoon.
396
00:42:42,880 --> 00:42:45,645
Dat had ik nooit gedacht. Een zoon?
397
00:42:48,400 --> 00:42:54,009
Ziet u hem nog?
- Al vier jaar niet, sinds ik onderduik.
398
00:42:55,840 --> 00:42:58,525
Ze zouden me gelijk arresteren.
399
00:43:00,520 --> 00:43:03,171
Een vreselijke keuze.
400
00:43:09,120 --> 00:43:12,727
Nu weer even terug naar ons?
- Heb ik een keus?
401
00:43:14,320 --> 00:43:16,049
Niet echt, nee.
402
00:43:18,840 --> 00:43:24,290
Die weg van uw familie is
in elk geval schoon. Dat is belangrijk.
403
00:43:24,440 --> 00:43:29,571
Ik heb een idee.
- Eerst moeten we nog iets checken.
404
00:43:30,560 --> 00:43:37,842
We moeten nog kijken of die
tussenpersoon, Rana, in orde is.
405
00:43:38,000 --> 00:43:42,927
We doen eerst nog één test
met een brief aan uw vrouw.
406
00:43:43,080 --> 00:43:45,208
Is dat goed?
- Ja.
407
00:43:45,360 --> 00:43:47,886
Laten we het proces hervatten.
408
00:43:55,440 --> 00:43:58,330
Voor vandaag is het genoeg.
- Waarom?
409
00:44:03,120 --> 00:44:04,770
Wat is er gebeurd?
410
00:44:04,920 --> 00:44:07,571
We moeten nu meteen weg.
411
00:44:08,320 --> 00:44:13,486
We moeten de anderen waarschuwen.
- Ja, dat snap ik.
412
00:44:14,480 --> 00:44:17,882
Maar hoe doen we dat?
- We verzinnen wel iets.
413
00:44:19,280 --> 00:44:20,964
Neem jij deze maar.
414
00:44:38,640 --> 00:44:44,090
In Rome is het onderzoek
naar de schuilplaats in volle gang.
415
00:44:44,240 --> 00:44:49,485
Die werd gister bij toeval ontdekt
doordat er een kraan openstond.
416
00:44:49,640 --> 00:44:54,521
Een belangrijke basis,
en typerend voor de Rode Brigades.
417
00:44:54,680 --> 00:44:59,208
Eenvoudig, anoniem, en goed
te bereiken vanaf de ringweg.
418
00:44:59,360 --> 00:45:06,687
Vlaggen, boeken, registers. We hadden
op iets groots gehoopt, maar helaas.
419
00:45:06,840 --> 00:45:08,968
Geen toeval, natuurlijk.
420
00:45:09,120 --> 00:45:14,081
Wilden ze ontdekt worden?
- Ik denk van wel.
421
00:45:14,240 --> 00:45:21,522
Waarom?
- Zodat hun makkers het zouden lezen.
422
00:45:21,680 --> 00:45:25,685
Dus ze hebben ons gebruikt?
- De druk was al begonnen.
423
00:45:25,840 --> 00:45:29,128
Waren jullie maar sneller geweest.
- Zeker.
424
00:45:29,280 --> 00:45:34,411
Toch zie ik er een kleine overwinning in.
Ze hebben het moeilijk.
425
00:45:34,560 --> 00:45:39,646
We zitten ze op de hielen.
- Dat kan tragisch uitpakken.
426
00:45:39,800 --> 00:45:44,522
Dat zou kunnen,
maar dat is niet in hun eigen belang.
427
00:45:48,360 --> 00:45:53,730
Minister, mag ik u herinneren
aan dat handschriftonderzoek?
428
00:45:53,880 --> 00:45:56,884
Ik moet mijn mensen
aan het werk houden.
429
00:45:57,040 --> 00:46:02,126
Misschien kunnen we zo
hun nieuwe onderkomen achterhalen.
430
00:46:02,280 --> 00:46:04,886
Wat denkt u?
- Ik twijfel sterk.
431
00:46:06,360 --> 00:46:09,091
Proberen kan altijd.
- Zeker.
432
00:46:09,240 --> 00:46:13,370
Geef ze dan die toestemming.
- Goed.
433
00:46:25,640 --> 00:46:29,804
Moreel zit jij op de plek
waar ik me fysiek bevind.
434
00:46:30,480 --> 00:46:35,247
Ik acht het nodig toe te voegen
op dit delicate moment...
435
00:46:35,400 --> 00:46:43,205
dat als dat escorte niet zo klein
was geweest, ik hier nu niet zou zitten.
436
00:46:46,000 --> 00:46:52,246
Hij schrijft dit zelf, zonder enige druk.
Wij kennen hem. Geen twijfel mogelijk.
437
00:46:52,400 --> 00:46:55,290
Daar gaat het niet om.
- Juist wel.
438
00:46:55,440 --> 00:46:59,411
Hij schrijft dit aan mij.
Hij beschuldigt mij.
439
00:46:59,560 --> 00:47:01,881
Nee, iedereen.
- Via mij.
440
00:47:02,880 --> 00:47:09,764
Ik krijg het niet uit mijn hoofd.
Het is een kwelling.
441
00:47:09,920 --> 00:47:14,403
Dacht je dat dat voor ons anders was?
- Ik weet het niet.
442
00:47:15,840 --> 00:47:19,811
Jullie lijken zo zeker van je zaak.
Zo overtuigd.
443
00:47:20,800 --> 00:47:26,170
De Brigades spelen het nu
via zijn vrouw, Eleonora.
444
00:47:26,320 --> 00:47:33,329
Buiten de officiële kanalen om.
- We weten wel iets.
445
00:47:33,480 --> 00:47:39,249
Als we de familie nu toestaan
dat contact te onderhouden...
446
00:47:39,400 --> 00:47:47,364
met hulp van NGO's of zelfs de VN...
dan blijft de DC erbuiten.
447
00:47:47,520 --> 00:47:51,047
Dat klinkt ideaal.
- Misschien wel.
448
00:47:51,200 --> 00:47:56,604
Maar we moeten voorzichtig zijn.
En ik wil eerst met Giulio praten.
449
00:47:57,600 --> 00:48:01,207
Zijn jullie het allen eens
over mijn dood?
450
00:48:01,360 --> 00:48:05,490
Om een reden die jullie
wordt voorgekauwd?
451
00:48:06,720 --> 00:48:11,760
Het spijt niemand dat hij mij in deze
ongewilde richting heeft geduwd.
452
00:48:11,920 --> 00:48:18,849
Zaccagnini blijft zitten.
Cossiga wist me niet te verdedigen.
453
00:48:20,920 --> 00:48:24,447
Mijn bloed is aan hun handen.
454
00:48:27,200 --> 00:48:33,207
Lieve Eleonora, doe nog één poging.
Protesteer, en zeg een gebed.
455
00:48:33,360 --> 00:48:39,163
Uit volle borst. En luister niet
naar goedbedoeld advies van wie ook.
456
00:48:39,320 --> 00:48:44,042
Want als hun houding niet verzacht,
wordt dat mijn dood.
457
00:49:08,480 --> 00:49:14,089
Dat die brief is onderschept, zegt veel.
Ze willen niet onderhandelen.
458
00:49:14,240 --> 00:49:16,049
Dit gaat zo niet.
459
00:49:16,200 --> 00:49:19,841
Wil je je overgeven?
- Nee, natuurlijk niet.
460
00:49:21,280 --> 00:49:24,284
We moeten eerlijk tegen onszelf zijn.
461
00:49:24,440 --> 00:49:28,331
We weten wat de leiding beslist.
- Ach, wat.
462
00:49:28,480 --> 00:49:33,202
Ze kunnen zich deze terechtstelling
niet veroorloven.
463
00:49:33,360 --> 00:49:35,966
De prijs is te hoog.
- Dat weet ik.
464
00:49:37,400 --> 00:49:42,611
Wat kunnen we anders?
- Craxi, van de socialistische partij.
465
00:49:44,080 --> 00:49:46,367
Die wil wel onderhandelen.
466
00:49:48,920 --> 00:49:52,925
Fanfani heeft beloofd
dat hij er alles aan zou doen...
467
00:49:53,080 --> 00:49:57,961
om dit communicatiekanaal
open te houden.
468
00:49:58,120 --> 00:50:05,766
We moeten nu focussen
op wat papa ons in zijn brief vraagt.
469
00:50:05,920 --> 00:50:09,322
Moet ik op televisie
gaan lopen protesteren?
470
00:50:09,480 --> 00:50:14,281
Dat kan ik niet. Mijn hele leven
blijf ik al in de schaduw.
471
00:50:14,440 --> 00:50:19,606
Je moet het volk overtuigen
dat deze regeringskoers gestoord is.
472
00:50:19,760 --> 00:50:25,961
Iedereen weet dat alleen een akkoord
papa van de dood kan redden.
473
00:50:26,120 --> 00:50:31,206
Je moet het doen.
- Het is 'n signaal naar z'n partijvrienden.
474
00:50:31,360 --> 00:50:37,766
Dat ze in opstand moeten komen
tegen de coalitieleiders.
475
00:50:37,920 --> 00:50:41,925
Misschien veranderen ze dan
van houding.
476
00:50:43,480 --> 00:50:48,441
Jullie hebben gelijk.
Nu is het mijn beurt.
477
00:50:49,720 --> 00:50:55,523
Sorry, ik wil dit intieme en pijnlijke
gesprek niet onderbreken...
478
00:50:55,680 --> 00:51:00,561
maar het is mijn plicht te zeggen
dat een tv-optreden...
479
00:51:00,720 --> 00:51:04,327
desastreus is voor de publieke opinie.
480
00:51:04,480 --> 00:51:10,761
De politiek doet niets.
Het volk is juist onze enige hoop.
481
00:51:10,920 --> 00:51:17,121
De tv is een publiek medium. Dat kan je
niet gebruiken voor privédoeleinden.
482
00:51:18,120 --> 00:51:22,603
Daar wordt ook streng op toegezien.
483
00:51:23,600 --> 00:51:27,400
De regering verbiedt mijn moeder
op tv te spreken?
484
00:51:27,560 --> 00:51:34,045
Dan vinden we een andere manier.
- Genoeg.
485
00:51:34,200 --> 00:51:36,806
Ik kan er niet meer tegen.
486
00:51:43,640 --> 00:51:47,406
Nog niets gevonden
in het Hertoginnemeer.
487
00:51:47,560 --> 00:51:53,044
Daar zou volgens de Brigades
het lichaam van Aldo Moro liggen.
488
00:51:55,800 --> 00:52:00,442
Wat is er?
- Iemand stuurde namens ons 'n bericht.
489
00:52:01,640 --> 00:52:04,610
Dat Moro dood zou zijn.
- Hoe kan dat?
490
00:52:04,760 --> 00:52:08,560
Dat kan heel goed,
als ze ons erin willen luizen.
491
00:52:08,720 --> 00:52:12,486
Weet Moro zelf het al?
- Nee, nog niet.
492
00:52:28,120 --> 00:52:31,408
De staat heeft ons nu dit geflikt.
493
00:52:36,040 --> 00:52:39,965
De generale repetitie
van mijn begrafenis.
494
00:52:42,880 --> 00:52:49,445
Dat hebben ze gedaan om te kijken
welk effect het zou hebben.
495
00:52:51,920 --> 00:52:56,881
Kijken hoe de mensen reageren
op een vals bericht.
496
00:52:58,320 --> 00:53:04,089
En zodra het echt is, kan het
niemand meer iets schelen.
497
00:53:05,760 --> 00:53:12,211
Geniaal. Onmenselijk.
Maar politiek geniaal.
498
00:53:12,360 --> 00:53:16,843
Het betekent vooral
dat ze niet willen onderhandelen.
499
00:53:22,480 --> 00:53:28,522
Misschien is er nog één mogelijkheid.
- Wat dan?
500
00:53:30,080 --> 00:53:34,608
De paus. Het was paus Montini...
501
00:53:35,600 --> 00:53:41,607
Hij leidde mij en Andreotti de politiek in.
Ik was zijn favoriete leerling.
502
00:53:42,240 --> 00:53:45,323
Ja, ik wil de paus schrijven.
503
00:53:45,480 --> 00:53:53,331
Hij is de enige die de DC
kan dwingen iets te doen.
504
00:53:58,840 --> 00:54:03,767
Na deze farce in de krant
zal hij niet kunnen weigeren.
505
00:54:05,360 --> 00:54:07,488
Wees daar niet zo zeker van.
506
00:54:11,160 --> 00:54:16,849
Voorzitter, hou de krant omhoog.
507
00:54:29,520 --> 00:54:34,162
Ik luister in de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
508
00:54:34,320 --> 00:54:38,564
Ik ben van de Brigades.
Moro schreef 'n brief aan de paus.
509
00:54:38,720 --> 00:54:42,281
Zijn leven ligt nu ook in uw handen.
510
00:54:43,280 --> 00:54:46,363
Begrijpt u dat?
- Ja.
511
00:54:47,600 --> 00:54:50,604
Niet bewegen. Ik geef u een envelop.
512
00:54:54,080 --> 00:55:00,087
Zodra ik buiten ben, mag u opstaan.
Houd u zich rustig. We zijn alleen.
513
00:55:03,280 --> 00:55:07,524
In deze moeilijke tijd wend ik me tot u...
514
00:55:07,680 --> 00:55:13,130
Met groot respect
en een diepgewortelde hoop...
515
00:55:13,280 --> 00:55:19,322
dat u uw morele en humanitaire
autoriteit kunt aanwenden...
516
00:55:19,480 --> 00:55:24,646
om de Italiaanse regeringsleiders
te bewegen...
517
00:55:24,800 --> 00:55:29,727
tot een uitwisseling
van politieke gevangenen...
518
00:55:30,720 --> 00:55:33,371
en mijn terugkeer naar mijn gezin.
519
00:55:35,040 --> 00:55:38,761
In Christus' naam wend ik mij tot u.
520
00:55:41,080 --> 00:55:46,689
Op mijn knieën vraag ik u Aldo Moro
vrij te laten. Onvoorwaardelijk.
521
00:55:50,840 --> 00:55:55,243
Onvoorwaardelijk.
Die zin betekent voor mij...
522
00:55:58,320 --> 00:56:00,482
een terdoodveroordeling.
523
00:56:02,760 --> 00:56:07,846
Zelfs de paus heeft de starheid
niet kunnen doorbreken.
524
00:56:10,320 --> 00:56:12,004
Het is voorbij.
525
00:56:17,720 --> 00:56:22,601
Ik kom hier niet levend uit, hè?
- Dat is niet aan mij.
526
00:56:22,760 --> 00:56:27,163
Maar deels kan dat
toch wel van u afhangen?
527
00:56:29,480 --> 00:56:30,891
Ja, dat is waar.
528
00:56:32,720 --> 00:56:40,161
Als ik me in u verplaats,
kunt u me simpelweg niet vrijlaten.
529
00:56:40,320 --> 00:56:44,723
Daarmee zou u het falen
van de gewapende strijd toegeven.
530
00:56:46,200 --> 00:56:49,170
Zo is het toch?
- Ja, dat klopt.
531
00:56:50,160 --> 00:56:52,686
Als leider zult u dat nooit doen.
532
00:56:55,480 --> 00:56:59,007
Zo is het toch?
- Ja, dat klopt.
533
00:57:00,000 --> 00:57:06,804
Mooi. Dan draaien wij tweeën
in elk geval niet om de hete brij heen.
534
00:57:39,360 --> 00:57:40,771
Luca...
535
00:57:40,920 --> 00:57:43,491
Luca...
536
00:57:50,920 --> 00:57:52,524
Luca?
537
00:58:06,840 --> 00:58:11,607
Eleonora... Eleonora?
538
00:58:15,200 --> 00:58:16,770
Eleonora...
539
00:58:18,320 --> 00:58:22,291
Luca, kom. Niet in het water gaan.
- Luca...
540
00:58:24,480 --> 00:58:26,289
Kom maar zitten.
541
00:59:22,600 --> 00:59:27,686
Ik troost mezelf met herinneringen.
542
00:59:27,840 --> 00:59:35,167
Ik loop het geweldige pad
van mijn leven nog eens langs.
543
00:59:35,320 --> 00:59:39,166
Het leven dat soms zo moeilijk lijkt.
544
00:59:40,600 --> 00:59:44,002
Ik omhels jullie allen en ik zegen jullie.
545
00:59:45,400 --> 00:59:48,370
Ik vraag jullie dringend...
546
00:59:48,520 --> 00:59:52,002
om Aldo Moro's leven te sparen.
547
00:59:52,160 --> 00:59:57,929
Ik roep u op hem vrij te laten.
548
00:59:58,080 --> 01:00:02,005
Waldheims initiatief
is een erkenning voor ons.
549
01:00:02,160 --> 01:00:04,925
Niet genoeg. Het komt niet van de DC.
550
01:00:05,080 --> 01:00:08,368
Jij?
- De socialisten willen contact.
551
01:00:08,520 --> 01:00:14,402
Een initiatief van Craxi en Signorile.
Ze willen nieuwe onderhandelingen.
552
01:00:14,560 --> 01:00:18,849
Die denken alleen aan zichzelf.
- Als dat ons uitkomt...
553
01:00:19,000 --> 01:00:22,004
Ik wantrouw ze.
- Proberen kan altijd.
554
01:00:22,160 --> 01:00:23,889
Te veel risico.
- Nee.
555
01:00:24,040 --> 01:00:27,203
Doe wat je wilt.
Je kent nu mijn mening.
556
01:00:33,680 --> 01:00:40,768
Heeft u dit gelezen? Dit is geen oproep,
maar een geweldige verklaring.
557
01:00:40,920 --> 01:00:45,847
Jullie wilden toch erkenning
door de Italiaanse staat?
558
01:00:46,000 --> 01:00:49,527
Jullie zijn erkend door de VN.
- Ik moet gaan.
559
01:00:49,680 --> 01:00:52,889
We zullen alles wegen.
Ik laat het u weten.
560
01:00:53,040 --> 01:00:57,967
Erkend door de VN. En dus
door alle staten, waaronder Italië.
561
01:01:03,600 --> 01:01:05,170
Luister...
562
01:01:11,000 --> 01:01:18,646
De familie Moro vraagt om de vrijlating
van een van die gevangenen.
563
01:01:20,040 --> 01:01:24,568
Gesteund door intellectuelen,
kamerleden, zelfs van ons.
564
01:01:25,960 --> 01:01:31,729
Daar kunnen we niet in meegaan.
Dat betekent dat we ze erkennen.
565
01:01:31,880 --> 01:01:37,046
Dat maakt onderhandeling onmogelijk.
Met alle gevolgen van dien.
566
01:01:37,200 --> 01:01:41,125
De consequenties zijn voor hen.
567
01:01:41,280 --> 01:01:46,241
Wij hebben de onze.
- Wij zijn de staat. We moeten wel.
568
01:01:47,240 --> 01:01:54,886
En als vrienden van Aldo?
- Ons eigen geweten staat hierbuiten.
569
01:01:55,880 --> 01:01:59,885
Dat zie ik anders, Giulio.
Ik slaap al een maand niet.
570
01:02:00,040 --> 01:02:05,365
Ik blijf malen.
Ik zal hiervoor boeten. God weet hoe.
571
01:02:06,640 --> 01:02:11,885
Als god het wil en Aldo toch vrijkomt...
572
01:02:12,040 --> 01:02:16,090
dan hebben we allemaal het nakijken.
Dat weet je toch?
573
01:02:27,920 --> 01:02:33,689
Onze broeders hebben zich uitgelaten.
Onderhandelen heeft geen zin meer.
574
01:02:34,680 --> 01:02:38,526
Moro vrijlaten is ons verlies toegeven.
575
01:02:38,680 --> 01:02:42,048
Toegeven dat er een grens zit
aan onze acties.
576
01:02:43,240 --> 01:02:46,926
Er rest ons niets
dan een terdoodveroordeling.
577
01:02:49,160 --> 01:02:51,288
Wat zeg jij?
578
01:02:54,880 --> 01:02:56,450
Goed.
579
01:02:56,600 --> 01:03:00,810
Maar we moeten eerst weten
wat ons te wachten staat.
580
01:03:01,640 --> 01:03:04,849
Het wordt zwaar. Dat weten jullie?
- Oké.
581
01:03:05,360 --> 01:03:08,728
Wanneer?
- Meteen. We kunnen niet wachten.
582
01:03:11,200 --> 01:03:16,445
Jullie voeren het uit?
- Dat lijkt me het beste.
583
01:03:17,440 --> 01:03:23,163
Gaat Morucci moeilijk doen?
- Die doet wat ik zeg.
584
01:03:45,800 --> 01:03:53,764
Voorzitter, er is besloten dat
Waldheims verklaring onvoldoende was.
585
01:03:56,440 --> 01:04:02,561
Maar dat is een vergissing.
Een vreselijke vergissing.
586
01:04:02,720 --> 01:04:05,564
U moet mijn veroordeling intrekken.
587
01:04:05,720 --> 01:04:11,568
Alleen als ik levend terugkom,
zal de DC uit balans raken.
588
01:04:11,720 --> 01:04:16,567
Mijn dood is jullie einde.
Het eind van de Rode Brigades.
589
01:04:16,720 --> 01:04:20,327
Ziet u het dan niet?
Ons lot is verbonden.
590
01:04:23,120 --> 01:04:26,488
Als de een verliest,
verliest ook de ander.
591
01:04:41,720 --> 01:04:48,365
Gisteren is de aangegeven
tijdslimiet verstreken...
592
01:04:48,520 --> 01:04:56,007
die gesteld was door deze mannen
die zichzelf uitriepen tot rechters.
593
01:04:56,520 --> 01:04:59,603
Dit geeft enige ruimte tot hoop.
594
01:04:59,760 --> 01:05:03,651
We kunnen Moro niet vrijlaten
als zij vastzitten.
595
01:05:03,800 --> 01:05:10,649
Dat betekent het einde voor ons.
- Het zet de politiek juist op z'n kop.
596
01:05:10,800 --> 01:05:18,685
Het evenwicht is dan weg,
en wij herwinnen het vertrouwen.
597
01:05:18,840 --> 01:05:24,210
Of ze verklaren hem voor gek,
of hij wordt president.
598
01:05:24,360 --> 01:05:27,489
Ze vormen altijd een blok. Dat weet je.
599
01:05:27,640 --> 01:05:32,567
En wat gebeurt er met ons?
- We mogen geen zwakte tonen.
600
01:05:33,920 --> 01:05:39,882
We moeten ze angst blijven aanjagen.
- We hebben altijd aanhang gehad.
601
01:05:40,040 --> 01:05:43,123
Als we 'm vermoorden,
haat iedereen ons.
602
01:05:43,280 --> 01:05:48,446
De kameraden zullen het begrijpen.
- Dat denk je maar.
603
01:05:48,600 --> 01:05:51,410
Als we Moro vermoorden, is het over.
604
01:05:52,400 --> 01:05:57,201
De beslissing is al genomen.
- Dan trek ik mijn handen ervan af.
605
01:05:57,360 --> 01:06:04,482
Dwing me niet om iets te doen.
- Pas jij zelf maar liever op.
606
01:06:06,120 --> 01:06:09,249
Wat wil je?
- Nog een keer naar zijn gezin.
607
01:06:09,400 --> 01:06:13,530
Te gevaarlijk.
- Niet als we snel zijn.
608
01:06:15,640 --> 01:06:18,928
Ik beslis niet alleen.
- Wel als je dat wilt.
609
01:06:21,240 --> 01:06:23,402
Ja, met Eleonora Moro.
610
01:06:23,560 --> 01:06:29,169
We bellen voor u, omdat we
begrijpen dat u er ook in geluisd bent.
611
01:06:29,320 --> 01:06:37,284
Maar de beslissing is genomen.
De uitvoering volgt in de komende uren.
612
01:06:37,440 --> 01:06:42,651
Alleen directe actie van Zaccagnini
kan nog iets veranderen.
613
01:06:42,800 --> 01:06:46,441
Anders hebben we geen keus.
Begrijpt u mij?
614
01:06:46,600 --> 01:06:51,845
Ja, maar wij hebben
alles gedaan wat we konden.
615
01:06:52,000 --> 01:06:55,049
We zijn zelf praktisch gevangenen.
616
01:06:55,200 --> 01:06:59,330
Zelfs wij nemen de dood serieus.
- Maar...
617
01:06:59,480 --> 01:07:04,725
Het probleem is politiek. Daarom
moet de DC nu actie ondernemen.
618
01:07:04,880 --> 01:07:07,929
Maar u...
- Ik kan niet lang praten.
619
01:07:08,080 --> 01:07:14,565
U hoeft alleen door te geven dat
Zaccagnini de zaken kan veranderen.
620
01:07:14,720 --> 01:07:19,760
Anders gaat het onvermijdelijke
in de komende uren gebeuren.
621
01:07:20,760 --> 01:07:22,444
Dat was alles.
622
01:07:35,520 --> 01:07:41,050
Volgens de socialisten
zou één gevangene al genoeg zijn.
623
01:07:41,200 --> 01:07:45,569
Een symbolische daad
die ze politieke erkenning geeft.
624
01:07:45,720 --> 01:07:51,727
Ik hoor dat senator Bartolomei
zich uitspreekt voor een akkoord.
625
01:07:51,880 --> 01:07:57,603
En als hij dat zegt, weet iedereen
dat jij daarachter zit.
626
01:07:57,760 --> 01:08:01,003
Ja, en?
- Ik wil duidelijk zijn, Amintore.
627
01:08:01,160 --> 01:08:08,851
Ik stap op zodra ik merk dat jij,
of wie ook, tegen de regering ingaat.
628
01:08:09,000 --> 01:08:14,530
De socialisten gaan sowieso door
met hun initiatief.
629
01:08:14,680 --> 01:08:18,480
Zij zitten niet in de coalitie.
- Snel genoeg.
630
01:08:18,640 --> 01:08:22,725
Onze alliantie met de PCI
staat op knappen.
631
01:08:22,880 --> 01:08:25,850
We moeten nieuwe wegen bewandelen.
632
01:08:26,000 --> 01:08:30,210
Maar daar kwam ik niet voor.
- Waar dan wel voor?
633
01:08:30,360 --> 01:08:34,922
Ik kwam je zeggen dat ik me
vanaf nu in de partij sterk maak...
634
01:08:35,080 --> 01:08:38,971
voor elk initiatief
dat Moro's leven kan redden.
635
01:08:39,960 --> 01:08:46,969
Eleonora vraagt me om een gebaar.
En dat doe ik overmorgen.
636
01:08:47,120 --> 01:08:53,924
Waar dacht je aan?
- Een steunbetuiging aan Zaccagnini.
637
01:08:54,080 --> 01:08:58,483
Die vraagt de partijraad
de situatie opnieuw te bekijken.
638
01:08:58,640 --> 01:09:02,486
Die situatie verandert
van de ene op de andere dag.
639
01:09:02,640 --> 01:09:05,484
Je vergist je.
- Ik denk van niet.
640
01:09:05,640 --> 01:09:12,808
De tijd is gekomen om Aldo
en zijn gezin een kans te geven.
641
01:09:18,080 --> 01:09:24,884
Kus iedereen voor me. Gezicht voor
gezicht, oog voor oog, haar voor haar.
642
01:09:25,040 --> 01:09:29,568
Laat mijn tederheid spreken
door jouw handen.
643
01:09:29,720 --> 01:09:33,850
Wees sterk, mijn lief...
644
01:09:34,000 --> 01:09:38,369
in deze absurde
en onbegrijpelijke beproeving.
645
01:09:40,040 --> 01:09:46,764
Zijn gevangenschap is lang geweest.
Hij heeft de veroordeling al gevoeld.
646
01:09:48,120 --> 01:09:51,761
Al laten we hem vrij,
hij is nooit meer dezelfde.
647
01:09:51,920 --> 01:09:53,570
Het kan niet.
- Maar...
648
01:09:53,720 --> 01:09:59,807
Daarmee zou alles waarvoor we
hebben gevochten onzinnig zijn.
649
01:10:01,560 --> 01:10:05,201
Je snapt dat ze ons
elk moment kunnen oppakken?
650
01:10:05,360 --> 01:10:09,160
Ja, dat snap ik.
- Goed zo. Dus vraag het niet weer.
651
01:10:14,080 --> 01:10:20,406
Het verzoek om de partijraad bijeen
te roepen gaat er morgen doorheen.
652
01:10:21,400 --> 01:10:26,611
En de Raad krijgt de ruimte
om met de Brigades te onderhandelen.
653
01:10:26,760 --> 01:10:31,288
Het leven van Aldo Moro
in ruil voor een van hun gevangenen.
654
01:10:31,440 --> 01:10:33,681
Nietwaar?
- We zullen zien.
655
01:10:33,840 --> 01:10:41,281
President Leone zal voor zijn gratie
eerst alle meningen moeten wegen.
656
01:10:41,440 --> 01:10:47,209
Zelfs de PCI begint zich
opener op te stellen.
657
01:10:47,360 --> 01:10:54,050
Senator Perna sprak zich op de radio
uit voor humanitaire acties...
658
01:10:54,200 --> 01:10:59,240
als die Moro's leven kunnen redden.
- Zelfs zij komen in beweging.
659
01:10:59,400 --> 01:11:04,042
Daarom heb ik de PCI-secretaris
om een verklaring gevraagd.
660
01:11:04,200 --> 01:11:07,727
Berlinguer blijft
achter de harde lijn staan.
661
01:11:07,880 --> 01:11:09,803
En jij ook?
- Absoluut.
662
01:11:12,640 --> 01:11:16,884
Dit is ongelooflijk.
663
01:11:20,720 --> 01:11:24,406
Jij nog wel.
Jij zit in de regering dankzij hem.
664
01:11:25,400 --> 01:11:31,885
Je bent zijn pupil.
En nu veroordeel je hem ter dood.
665
01:11:32,880 --> 01:11:39,843
Dat weet ik. Het is vreselijk.
Hij is mijn vriend en mijn leraar geweest.
666
01:11:42,200 --> 01:11:46,125
Maar ik kan de grondwet
niet ter dood veroordelen.
667
01:12:24,760 --> 01:12:26,285
Ja?
668
01:12:29,480 --> 01:12:30,891
Ik ben het.
669
01:12:31,880 --> 01:12:35,043
Wat is er aan de hand?
670
01:12:36,240 --> 01:12:39,722
Zitje neus weer vol met bloed?
- Niet met bloed.
671
01:12:41,600 --> 01:12:45,764
Maar met iets anders.
- Kom hier.
672
01:12:50,120 --> 01:12:52,282
Je hebt een knuffel nodig.
673
01:12:55,600 --> 01:13:00,561
Ik heb alles geprobeerd.
Nu is het in gods handen.
674
01:13:00,720 --> 01:13:06,921
Ik ben jullie zo dankbaar
voor de vreugde...
675
01:13:07,080 --> 01:13:12,564
die jullie me hebben gegeven via
dat kleintje. Naar hem keek ik zo graag.
676
01:13:12,720 --> 01:13:15,530
Ik zal proberen te blijven kijken.
677
01:13:16,520 --> 01:13:21,481
Had ik maar jullie handen,
jullie foto's, jullie kussen.
678
01:13:24,480 --> 01:13:27,848
Meneer... Alstublieft.
679
01:13:28,000 --> 01:13:33,803
De toestemming voor het aftappen
en voor het handschriftonderzoek.
680
01:13:36,560 --> 01:13:40,167
Na hoe lang?
- Ik weet het niet eens precies.
681
01:13:40,320 --> 01:13:42,368
32 dagen.
682
01:13:42,520 --> 01:13:48,084
32 dagen voor toestemming
van een extreem belangrijk onderzoek.
683
01:13:48,240 --> 01:13:55,283
Ze hebben ons in de ijskast gezet.
Maar ja, we zijn nu eenmaal in Italië.
684
01:13:56,280 --> 01:14:00,763
Nee, hier gaat de gewoonlijke
bureaucratie niet op.
685
01:14:00,920 --> 01:14:07,451
Ik geloof er geen ene snars van.
686
01:14:07,600 --> 01:14:12,481
Vast iets met een informant.
- Al was dat het geval...
687
01:14:12,640 --> 01:14:19,728
waarom kwam het bij niemand op
om in Via Gradoli te gaan kijken?
688
01:14:19,880 --> 01:14:24,522
Dan zou Moro nog hier zijn.
- Wat denkt u?
689
01:14:26,720 --> 01:14:33,490
Dat een hoge pief niet wil
dat Moro er levend uitkomt.
690
01:14:38,120 --> 01:14:45,129
Ben je blij met Bartolomei's verklaring?
- De DC beslist morgen over het beleid.
691
01:14:46,120 --> 01:14:50,682
Morgen weten we meer.
- Misschien zijn we morgen wel dood.
692
01:14:50,840 --> 01:14:54,731
Overal zijn wegblokkades.
- Ze winnen almaar tijd.
693
01:14:54,880 --> 01:14:59,886
We kunnen niet meer wachten.
Voor morgen moet dit afgerond zijn.
694
01:15:04,280 --> 01:15:05,805
We doet het?
695
01:15:10,120 --> 01:15:12,282
Ik doe niet meer mee.
696
01:15:18,320 --> 01:15:19,970
Oké, ik doe het wel.
697
01:15:24,200 --> 01:15:27,283
Je rijdt van hier...
698
01:15:33,680 --> 01:15:35,205
naar hier.
699
01:15:35,360 --> 01:15:39,331
Zo ver weg?
- Het lijk moet naar 'n symbolische plek.
700
01:15:39,480 --> 01:15:44,725
Er wordt daar
ook minder gecontroleerd.
701
01:15:45,360 --> 01:15:48,603
Jij zit in de Simca met Seghetti.
- Nee.
702
01:15:48,760 --> 01:15:55,086
Nee, ik doe niet mee. Ik zei toch
dat ik tegen die executie ben?
703
01:15:55,240 --> 01:16:02,647
Adriana, toe.
- Stuur maar iemand anders. Ik wil niet.
704
01:16:09,560 --> 01:16:12,131
Ik ga wel.
705
01:16:14,640 --> 01:16:17,689
Goed. En ik ga met de Renault.
706
01:16:31,840 --> 01:16:39,167
Ik wil geen regeringsleiders
of partijgenoten op mijn begrafenis.
707
01:16:44,440 --> 01:16:52,166
Mijn lieve Noretta, het is voorbij
voor mij. Ik denk alleen aan jullie.
708
01:16:53,160 --> 01:17:01,124
In mijn goede momenten
zie ik jullie voor me, jong en oud.
709
01:17:02,120 --> 01:17:07,763
En met die heerlijke Luca breng ik
nog prachtige momenten door.
710
01:17:23,480 --> 01:17:26,962
Dinsdag 9 mei 1978
711
01:17:31,520 --> 01:17:34,251
Hier zijn uw kleren.
712
01:17:45,720 --> 01:17:49,122
We moeten gaan, voorzitter.
We laten u vrij.
713
01:17:52,680 --> 01:17:54,682
U hebt ze niet overtuigd.
714
01:18:03,200 --> 01:18:05,407
En nu?
715
01:18:08,600 --> 01:18:11,251
Wat komt er nu van uw leven?
716
01:18:13,360 --> 01:18:20,005
Onthoud dat elk leven heilig is.
Belangrijker dan welk doel ook.
717
01:18:23,320 --> 01:18:24,924
Onthoud dat.
718
01:18:26,600 --> 01:18:28,523
Altijd.
719
01:18:51,480 --> 01:18:58,364
Hoe staat 't me? Het lijkt wat groot.
- Het staat u prima, voorzitter.
720
01:19:02,280 --> 01:19:05,727
Jullie zijn de laatsten die me zo noemen.
721
01:19:13,840 --> 01:19:18,084
Moet ik daarin?
- Ja.
722
01:19:27,120 --> 01:19:29,122
Groeten aan uw collega's.
723
01:20:28,360 --> 01:20:30,044
Komt u maar.
724
01:20:41,760 --> 01:20:43,569
Hier, voorzitter.
725
01:21:19,240 --> 01:21:22,483
Alweer nachtdienst?
- De hele week, helaas.
726
01:21:22,640 --> 01:21:26,884
Wat doe jij hier zo laat?
- Ik moest even in de garage zijn.
727
01:21:27,040 --> 01:21:29,964
Op dit tijdstip?
- Ik heb nooit tijd.
728
01:21:30,120 --> 01:21:34,170
Ik snap het.
- Nou, welterusten dan maar.
729
01:21:34,320 --> 01:21:36,926
Dank je. Dag.
- Tot ziens.
730
01:22:32,120 --> 01:22:34,521
Nou? Hoe lang moet dat duren?
731
01:22:47,800 --> 01:22:50,565
Waar ben je mee bezig?
Ga eens opzij.
732
01:22:59,240 --> 01:23:01,720
Ben je niet goed snik?
733
01:23:11,520 --> 01:23:17,721
Hallo? Met wie?
- Ik heb een opdracht voor u.
734
01:23:18,280 --> 01:23:22,330
U moet een boodschap
overbrengen aan de familie.
735
01:23:22,480 --> 01:23:26,724
Met wie spreek ik?
- De Rode Brigades.
736
01:23:26,880 --> 01:23:34,241
U moet de familie zeggen dat 't lichaam
van Aldo Moro in Via Caetani ligt.
737
01:23:36,760 --> 01:23:38,569
Oké?
- Ja.
738
01:23:38,720 --> 01:23:41,451
In een rode Renault 4.
739
01:23:45,160 --> 01:23:48,482
Het nummerbord begint met AN 5.
740
01:23:48,640 --> 01:23:52,645
Moet ik ze bellen?
- Nee, u moet bij ze langsgaan.
741
01:23:52,800 --> 01:23:55,485
Dat kan ik niet.
- Kan u dat niet?
742
01:23:58,280 --> 01:24:01,409
U moet.
- Nee, alstublieft.
743
01:24:06,440 --> 01:24:13,881
Ik wil zien met mijn sterfelijke ogen
hoe we elkaar later terugzien.
744
01:24:14,880 --> 01:24:18,771
Wat zou het mooi zijn, als er licht was.
745
01:24:20,640 --> 01:24:25,089
Alles is zinloos
als je de deur niet wilt openen.
746
01:24:34,480 --> 01:24:40,886
Dankzij de doorzoeking van de drukkerij
werden enkele Brigade-leden opgepakt.
747
01:24:41,040 --> 01:24:46,331
Triaca gaf toe lid te zijn.
Moretti had zijn drukkerij gefinancierd.
748
01:24:46,480 --> 01:24:52,487
Ook werd een deel van Pietro Costa's
losgeld in de drukkerij teruggevonden.
749
01:24:52,640 --> 01:24:58,602
De onderzoekscommissie bestempelde
de vertraging als 'onbegrijpelijk'.
750
01:24:58,760 --> 01:25:03,891
Gearresteerd in 1981.
Veroordeeld tot zes maal levenslang.
751
01:25:04,040 --> 01:25:10,161
Gearresteerd in 1979,
tijdens een vuurgevecht. Levenslang.
752
01:25:10,320 --> 01:25:16,487
Gearresteerd in 1980, na de moord op
Bachelet, V.P. van CSM. Levenslang.
753
01:25:16,760 --> 01:25:22,290
Pas in 1993 gearresteerd,
na een belastende verklaring.
754
01:25:22,440 --> 01:25:27,401
Veroordeeld tot 26 jaar.
Sterft in 2001 in de gevangenis.
755
01:25:27,680 --> 01:25:34,086
Ontvoert generaal Dozier. Gearresteerd
in 1985. Krijgt drie maal levenslang.
756
01:25:34,240 --> 01:25:40,725
Gearresteerd in 1979. Levenslang.
Neemt afstand van de Rode Brigades.
757
01:25:40,880 --> 01:25:47,240
Gearresteerd in 1979. Levenslang.
Neemt afstand van de Rode Brigades.
758
01:25:47,400 --> 01:25:54,488
Gearresteerd in 1978 in Milaan.
Veroordeeld tot levenslang.65537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.