All language subtitles for 9 Azart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,220 --> 00:00:03,300 Please! Trust me! 2 00:00:04,090 --> 00:00:07,310 I will remove those who threaten you, Madam President. 3 00:00:08,680 --> 00:00:10,060 This should not be done. 4 00:00:10,640 --> 00:00:13,810 The throwing of an alien specimen is also a good pastime. 5 00:00:14,690 --> 00:00:20,320 Yumeko, stir up my aquarium even more! 6 00:00:29,410 --> 00:00:33,210 I don't understand what's on your mind, 7 00:00:35,630 --> 00:00:36,830 President. 8 00:02:13,010 --> 00:02:14,060 Good morning. 9 00:02:15,600 --> 00:02:17,310 Good morning! 10 00:02:28,110 --> 00:02:30,820 - This is Mr. Batsubami! - Heaven! How cool! 11 00:02:39,620 --> 00:02:43,460 Now comes the long-awaited election lightning news! 12 00:02:44,880 --> 00:02:48,630 The host, as always, is Yomotsuki Runa. 13 00:02:48,720 --> 00:02:53,390 Imagine today our special guests of honor have arrived. 14 00:02:53,470 --> 00:02:54,310 Here it is! 15 00:02:54,760 --> 00:02:57,600 The ten frontrunners are candidates! 16 00:02:57,680 --> 00:02:59,100 Let me introduce them! 17 00:03:01,400 --> 00:03:02,770 The tenth. 18 00:03:03,060 --> 00:03:06,610 Who would have thought that a pet could carry so much? 19 00:03:06,690 --> 00:03:08,570 Suzui Ryota with 13 votes! 20 00:03:09,950 --> 00:03:10,990 The ninth 21 00:03:11,070 --> 00:03:12,820 so far not noticeable, 22 00:03:12,910 --> 00:03:14,620 but he despised his feet firmly. 23 00:03:15,120 --> 00:03:17,370 Komabami Nozomi with 15 votes. 24 00:03:18,000 --> 00:03:20,370 Let's move on! The eighth 25 00:03:20,960 --> 00:03:23,540 lost in the past Zero Nim party, 26 00:03:23,630 --> 00:03:25,340 but he still has many votes. 27 00:03:25,420 --> 00:03:27,630 Inbami Miyo with 21 votes 28 00:03:27,920 --> 00:03:30,630 But he's not here in person. What a pity! 29 00:03:33,010 --> 00:03:34,430 The seventh 30 00:03:34,510 --> 00:03:37,100 won a bunch of votes in the Game of Common Good. 31 00:03:37,180 --> 00:03:39,730 Despite his bad boy style, he has a good mind. 32 00:03:39,810 --> 00:03:42,230 Obami Ibara with 26 votes. 33 00:03:42,810 --> 00:03:44,110 The sixth 34 00:03:44,190 --> 00:03:48,650 it breaks up evenly, it is worth paying attention to it. 35 00:03:48,740 --> 00:03:51,400 Jabami Yumeko with 65 votes 36 00:03:51,780 --> 00:03:52,740 The fifth 37 00:03:52,820 --> 00:03:56,870 the boy with the most votes is still a candidate. 38 00:03:56,950 --> 00:03:59,410 Obami Rin with 72 votes. 39 00:03:59,660 --> 00:04:00,710 The fourth 40 00:04:00,790 --> 00:04:02,920 is still in a good position. 41 00:04:05,330 --> 00:04:08,090 How can you limp with the vice president? 42 00:04:08,170 --> 00:04:10,550 Saotome Mary with 101 votes. 43 00:04:11,260 --> 00:04:12,470 The third 44 00:04:12,550 --> 00:04:15,680 the star of YourTube who dazzled the audience. 45 00:04:16,100 --> 00:04:18,180 The whole world has a toothache! 46 00:04:18,260 --> 00:04:20,680 Yumemite Yumemi 129 szavazattal. 47 00:04:21,930 --> 00:04:23,940 --Yumemi! --Yumemi! 48 00:04:24,190 --> 00:04:28,900 The second, as we expected, is not just anyone and is collecting votes vigorously. 49 00:04:28,980 --> 00:04:31,440 Totobami Terano with 168 votes. 50 00:04:31,820 --> 00:04:36,910 And the first, of course, is none other than our president, 51 00:04:36,990 --> 00:04:39,950 Momobami Kirari with 255 votes! 52 00:04:40,370 --> 00:04:42,250 Wow! Not in vain is he the president! 53 00:04:42,330 --> 00:04:45,710 He has been steadily in first place since the election began. 54 00:04:46,080 --> 00:04:51,010 I ask our guests what they hope from the sequel. 55 00:04:51,090 --> 00:04:52,970 Let's hear Terano first! 56 00:04:53,340 --> 00:04:55,180 Can you tell us something? 57 00:04:55,510 --> 00:04:57,600 I have no hope. 58 00:04:57,680 --> 00:05:02,350 I will have the most votes at the end of the election. 59 00:05:02,430 --> 00:05:03,350 Done, that's it. 60 00:05:05,980 --> 00:05:07,860 Wow, but an exciting statement! 61 00:05:08,440 --> 00:05:10,730 Who should be next? 62 00:05:10,820 --> 00:05:11,980 Let him be who else. 63 00:05:12,490 --> 00:05:13,780 Yumeko! 64 00:05:14,900 --> 00:05:16,610 Can you say a few words? 65 00:05:17,240 --> 00:05:19,330 What can I say? 66 00:05:19,410 --> 00:05:23,830 I'm glad I can play with everyone 67 00:05:23,910 --> 00:05:27,830 but once you have the opportunity, the best track, the choice 68 00:05:27,920 --> 00:05:31,380 I want to play the best game with the best. 69 00:05:32,000 --> 00:05:36,260 Wildly exciting, boiling great games! 70 00:05:39,180 --> 00:05:41,760 What do you say, Madam President? 71 00:05:42,430 --> 00:05:43,770 Oops! 72 00:05:43,850 --> 00:05:48,190 He invited me to a party here and now! 73 00:05:49,270 --> 00:05:52,280 Wasn't the past game of tarot enough? 74 00:05:52,650 --> 00:05:56,990 I'm ready right now. 75 00:05:57,070 --> 00:05:58,780 - But sure ... - Shut up! 76 00:05:59,200 --> 00:06:01,160 Don't play, Jabami Yumeko! 77 00:06:04,200 --> 00:06:06,000 You're ready to hit us! 78 00:06:06,080 --> 00:06:10,130 For your own fun, you’re dragging others into the swamp of gaming madness! 79 00:06:10,210 --> 00:06:15,090 A moment! Sayaka! We're live! 80 00:06:15,170 --> 00:06:16,590 Jabami Yumeko, you are a ... 81 00:06:16,670 --> 00:06:20,470 BROADCAST 82 00:06:20,550 --> 00:06:25,980 You confuse everyone with your witchcraft, they get lost and fail. 83 00:06:26,430 --> 00:06:27,480 You drive me crazy 84 00:06:28,020 --> 00:06:31,230 and you will bring them to their loss! You goddamn it! 85 00:06:34,400 --> 00:06:37,490 Am I God's plague? 86 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 Yumeko ... 87 00:06:39,660 --> 00:06:40,490 President! 88 00:06:40,780 --> 00:06:44,490 This woman needs to be expelled from Hyakkaou Academy! 89 00:06:44,910 --> 00:06:48,620 Destroy your beloved academy. 90 00:06:48,870 --> 00:06:50,670 Should I drive it out? 91 00:06:50,790 --> 00:06:52,920 Are you saying I'll drive it out? 92 00:06:53,000 --> 00:06:54,170 Sayaka! 93 00:06:54,250 --> 00:06:58,590 Without fencing, you get to the point, as always. 94 00:06:58,970 --> 00:07:01,010 But I think I've already said: 95 00:07:01,340 --> 00:07:02,760 this is not allowed. 96 00:07:04,310 --> 00:07:07,640 I don't have to tell you why. 97 00:07:10,060 --> 00:07:11,270 President! 98 00:07:11,600 --> 00:07:14,980 If I defeat Miss Jabami in a game, 99 00:07:15,270 --> 00:07:20,110 if I make his enemy harmless, will he appreciate me? 100 00:07:21,950 --> 00:07:24,620 It would be a nice performance if you succeeded. 101 00:07:26,740 --> 00:07:29,580 Miss Jabami, stand up with me for a game! 102 00:07:29,660 --> 00:07:33,500 Well, a quick invitation! Yes, gladly! 103 00:07:34,000 --> 00:07:38,510 But that has nothing to do with choice. No vote at stake, 104 00:07:40,880 --> 00:07:42,590 but our life! 105 00:07:44,970 --> 00:07:47,100 Are you serious? 106 00:07:47,680 --> 00:07:48,890 That's your desire, isn't it? 107 00:07:49,230 --> 00:07:54,110 A lustful game that devours. 108 00:07:55,900 --> 00:07:57,320 That's true. 109 00:07:57,400 --> 00:08:00,610 I am grateful for your invitation. 110 00:08:01,030 --> 00:08:02,110 But I do not accept. 111 00:08:03,070 --> 00:08:05,620 Why? Aren't you scared? 112 00:08:06,030 --> 00:08:08,910 Calm down, Miss Igarashi. 113 00:08:09,000 --> 00:08:13,620 If you really want a blood-curdling game, it won’t be good. 114 00:08:14,290 --> 00:08:17,380 Do you put your life up? How boring! 115 00:08:18,090 --> 00:08:21,880 There is something he clings to even more than his life. 116 00:08:22,510 --> 00:08:25,390 His memories, his rank, his emotions. 117 00:08:25,640 --> 00:08:29,470 Everything that contributes to your relationship with Miss Momobami Kirari. 118 00:08:29,560 --> 00:08:32,270 Without them, they would be strangers to each other. 119 00:08:32,640 --> 00:08:36,190 If this is the bet, we can say that he put everything. 120 00:08:38,440 --> 00:08:41,900 Interesting. Can I be the dealer? 121 00:08:42,320 --> 00:08:44,240 I am thankful. 122 00:08:44,490 --> 00:08:46,870 And what should I wear? 123 00:08:46,950 --> 00:08:48,830 If I say that everything 124 00:08:48,910 --> 00:08:52,410 then if i lose, i'll never play again, right? 125 00:08:52,870 --> 00:08:56,670 Naturally. Otherwise, the stakes would not be equal. 126 00:08:56,750 --> 00:08:59,500 You agree, don't you, Sayaka? 127 00:09:00,550 --> 00:09:01,630 Again. 128 00:09:01,710 --> 00:09:03,800 There is a game I would try. 129 00:09:04,430 --> 00:09:07,220 The venue is ready and just waiting for today. 130 00:09:07,300 --> 00:09:13,180 A tower that symbolizes the beginning and end of life. 131 00:09:13,730 --> 00:09:15,310 Its name is the Tower of Doors. 132 00:09:16,980 --> 00:09:21,900 Who would have thought that after all this, Sayaka would fight Yumeko? 133 00:09:21,980 --> 00:09:23,570 Pigs! 134 00:09:23,650 --> 00:09:28,070 If it's okay outside of the election, I want to play Yumeko too! 135 00:09:30,200 --> 00:09:34,960 But I've never seen Miss Igarashi play. 136 00:09:35,040 --> 00:09:38,380 I don’t think he could defeat the famous Jabami Yumeko. 137 00:09:38,460 --> 00:09:41,670 What, you don't know Sayaka? 138 00:09:41,750 --> 00:09:45,220 Oh yeah, you're a year ahead of us. 139 00:09:45,930 --> 00:09:49,390 Everyone in lower secondary school said he was a genius. 140 00:09:49,470 --> 00:09:53,220 Even then, he was the ace in their college rehearsals. 141 00:09:53,600 --> 00:09:56,230 In lower secondary school - distasteful, isn't it? 142 00:09:56,890 --> 00:10:00,480 But I didn't consider him a genius. 143 00:10:01,360 --> 00:10:05,320 Because he only studied from morning to night. 144 00:10:05,690 --> 00:10:08,530 Obviously more than I should have. 145 00:10:08,780 --> 00:10:13,790 Then why did you do it? There was no reason for it. 146 00:10:13,870 --> 00:10:16,750 But he wanted to be the first. 147 00:10:16,830 --> 00:10:20,040 What's smart about a chick like that? 148 00:10:20,330 --> 00:10:22,170 Learned? 149 00:10:22,250 --> 00:10:24,550 It's hard to imagine it now. 150 00:10:24,630 --> 00:10:25,920 Indeed? 151 00:10:26,010 --> 00:10:27,510 Not much has changed, though. 152 00:10:28,180 --> 00:10:30,140 Only the purpose became different. 153 00:10:32,600 --> 00:10:36,140 But it is still his diligence to be the first. 154 00:10:40,730 --> 00:10:42,020 Wonderful! 155 00:10:42,110 --> 00:10:46,150 It was built for gambling and it looks like it. 156 00:10:46,610 --> 00:10:49,160 It makes no other sense. 157 00:10:49,990 --> 00:10:52,660 Right? I like it too. 158 00:10:52,740 --> 00:10:53,740 So ... 159 00:10:54,030 --> 00:10:56,580 we go up to the fifth. That's the top level. 160 00:10:56,660 --> 00:10:59,170 There are two ways to go up to the tower. 161 00:10:59,750 --> 00:11:04,090 One option is a ladder 162 00:11:05,170 --> 00:11:07,300 the other is the central staircase. 163 00:11:08,760 --> 00:11:11,800 What a denial, a long flight of stairs. 164 00:11:12,300 --> 00:11:15,010 I'm not a sporty figure, so I'm tired. 165 00:11:15,100 --> 00:11:18,850 There are no doors to the mezzanine floors in the stairwell. 166 00:11:18,930 --> 00:11:21,310 You have to go up to the top level. 167 00:11:21,440 --> 00:11:25,070 But calm down! As soon as we get there, we start playing. 168 00:11:26,570 --> 00:11:29,740 This is the fifth level, the top level of the tower 169 00:11:29,820 --> 00:11:31,780 and the starting point of the game. 170 00:11:32,110 --> 00:11:35,330 The Tower of Doors has very simple rules. 171 00:11:35,830 --> 00:11:40,040 You have to go down from the fifth to the ground floor, 172 00:11:40,250 --> 00:11:42,710 and then back to the fifth. 173 00:11:43,420 --> 00:11:47,300 The winner is the first to bring up a lily from the ground floor. 174 00:11:48,010 --> 00:11:52,090 You have the opportunity to open the doors every five minutes. 175 00:11:52,970 --> 00:11:56,310 Solve the task to open the door. 176 00:11:56,390 --> 00:11:58,100 Whoever solved it can move on. 177 00:11:59,350 --> 00:12:02,900 Take turns solving the tasks. After a five-minute break 178 00:12:02,980 --> 00:12:06,230 Yumeko is in line for five minutes, then Sayaka comes for five minutes. 179 00:12:06,320 --> 00:12:07,860 This is always repeated. 180 00:12:08,860 --> 00:12:12,240 The door on the wall opens outwards, doesn't it? 181 00:12:12,320 --> 00:12:13,780 Yes that's right. 182 00:12:13,860 --> 00:12:18,160 The trapdoor is connected to the lower level by a ladder. 183 00:12:18,240 --> 00:12:23,620 But unlike the central staircase, you can’t go downstairs at once. 184 00:12:24,290 --> 00:12:27,340 I have already explained the central staircase. 185 00:12:27,420 --> 00:12:29,630 So much for the rules. 186 00:12:31,380 --> 00:12:33,130 I definitely have to win. 187 00:12:33,930 --> 00:12:36,430 I am the president's constant companion. 188 00:12:36,510 --> 00:12:41,020 You give me most of your instructions, I take care of your agenda, 189 00:12:41,100 --> 00:12:42,770 I welcome your visitors. 190 00:12:42,850 --> 00:12:47,190 I also arrange your meals and I accept your thanks for all that. 191 00:12:47,270 --> 00:12:49,690 If I lose, I lose it all. 192 00:12:50,320 --> 00:12:53,990 If I lose, I will be superfluous like a roadside stone. 193 00:12:54,320 --> 00:12:57,910 A stone that longs for the president from afar! 194 00:12:59,080 --> 00:13:01,790 Do you think I will allow this? 195 00:13:03,250 --> 00:13:08,750 If you can long for me, there will be a connection between us. 196 00:13:09,000 --> 00:13:12,090 You didn't do everything then. 197 00:13:13,010 --> 00:13:15,800 That's why we're raising! 198 00:13:16,470 --> 00:13:19,430 Once the venue for the game is a tower, 199 00:13:19,510 --> 00:13:23,310 the loser has to jump out of here. 200 00:13:23,560 --> 00:13:25,640 Whoever finds the solution will live. 201 00:13:25,730 --> 00:13:27,400 He who does not die. 202 00:13:27,560 --> 00:13:30,690 You risk your life by living with your mind. 203 00:13:31,570 --> 00:13:32,570 President ... 204 00:13:32,650 --> 00:13:36,110 Only then can the stakes be the ultimate risk. 205 00:13:36,200 --> 00:13:38,700 It is not possible to start a new relationship with the dead. 206 00:13:38,780 --> 00:13:40,580 The stranger remains a stranger. 207 00:13:40,990 --> 00:13:44,830 Forever, Sayaka. 208 00:13:45,330 --> 00:13:49,000 You will die as strangers. What do you think? 209 00:13:49,080 --> 00:13:52,170 Or so! I agree. 210 00:13:52,420 --> 00:13:54,300 And you, Sayaka? 211 00:13:55,470 --> 00:13:57,050 Are you dissatisfied? 212 00:13:57,130 --> 00:13:58,930 Don't hesitate, tell me! 213 00:13:59,010 --> 00:14:00,010 No. 214 00:14:00,100 --> 00:14:03,930 I cannot be dissatisfied with your decision, Madam President. 215 00:14:04,020 --> 00:14:05,180 Just... 216 00:14:06,480 --> 00:14:08,020 I'm looking forward to it! 217 00:14:08,100 --> 00:14:12,400 The ultimate game with the ultimate risk, 218 00:14:12,480 --> 00:14:13,610 what you want. 219 00:14:14,280 --> 00:14:17,360 How will you look after me after the victory? 220 00:14:18,530 --> 00:14:22,740 My whole existence has served the president, I have given up everything for her. 221 00:14:23,830 --> 00:14:26,750 If the president doesn't look at me anyway, 222 00:14:27,620 --> 00:14:30,250 then I didn't try hard enough. 223 00:14:31,090 --> 00:14:32,170 THE NEIGHBORING GIRL 224 00:14:32,250 --> 00:14:35,710 I recommend him my victory and I will be the first for him! 225 00:14:37,220 --> 00:14:40,010 Before we get started, I’ll give you a tip. 226 00:14:40,840 --> 00:14:45,770 In the Tower of Doors, the right answer is not always the right solution. 227 00:14:46,480 --> 00:14:52,400 Only those who understand the true meaning of the answer will find the solution. 228 00:14:52,690 --> 00:14:53,520 And now... 229 00:14:55,150 --> 00:14:56,900 let the game start! 230 00:15:03,780 --> 00:15:06,750 - So these ... - ... tasks? 231 00:15:07,790 --> 00:15:10,250 You get a five minute break first. 232 00:15:10,330 --> 00:15:13,170 Go for it! Solve the tasks! 233 00:15:13,790 --> 00:15:18,670 In the game, you have to go down to the ground floor and the one who gets to the fifth first wins. 234 00:15:18,760 --> 00:15:22,680 If it is, as the President said, the doors are just decorations. 235 00:15:24,260 --> 00:15:27,560 Can I go down the trapdoor, and up the stairs? 236 00:15:28,230 --> 00:15:29,940 If I go downstairs there 237 00:15:30,640 --> 00:15:34,400 and I'll be right back, I'll solve it in two steps. 238 00:15:34,480 --> 00:15:36,900 Either way, it's the fastest. 239 00:15:37,400 --> 00:15:40,280 But it can't be that simple. 240 00:15:42,950 --> 00:15:44,580 The listing has changed! 241 00:15:44,660 --> 00:15:45,780 What is this number sequence? 242 00:15:46,240 --> 00:15:47,660 Five minutes have passed. 243 00:15:47,740 --> 00:15:50,000 So Yumeko is coming. 244 00:15:50,080 --> 00:15:53,170 Priority comes with a lot of headaches. 245 00:15:53,250 --> 00:15:55,750 Too much is unknown. 246 00:15:56,090 --> 00:15:59,840 Nonetheless, this is too important for me to miss. 247 00:16:00,090 --> 00:16:01,550 I have to give it a try. 248 00:16:02,010 --> 00:16:03,300 The clear choice. 249 00:16:04,890 --> 00:16:05,890 What is that? 250 00:16:07,680 --> 00:16:09,390 I typed the solution. 251 00:16:09,930 --> 00:16:11,060 But what? 252 00:16:11,140 --> 00:16:12,640 Just not ...? 253 00:16:12,770 --> 00:16:16,570 It’s not good to see the code and imitate it. 254 00:16:16,650 --> 00:16:18,690 As a precaution, I kept it a secret. 255 00:16:19,190 --> 00:16:21,070 Have fun with me! 256 00:16:21,450 --> 00:16:23,820 You're too nervous, Sayaka. 257 00:16:23,910 --> 00:16:27,330 Wouldn't you stand it if Yumeko cut in front of you here? 258 00:16:29,290 --> 00:16:32,460 It will open. It is impossible not to do so. 259 00:16:35,630 --> 00:16:36,460 We? A wall? 260 00:16:37,040 --> 00:16:39,090 Did you give the wrong answer? No. 261 00:16:39,170 --> 00:16:41,970 In fact, the door opened. I mean ... 262 00:16:42,260 --> 00:16:43,880 What a pity! 263 00:16:43,970 --> 00:16:48,260 With this answer, you have opened the door, but you cannot move on. 264 00:16:48,350 --> 00:16:51,100 That was the answer, but not the solution. 265 00:16:51,600 --> 00:16:53,100 Or so! 266 00:16:53,190 --> 00:16:55,350 I made a mistake. 267 00:16:55,440 --> 00:16:58,980 Yumeko's resolution time has expired. The door closes. 268 00:16:59,440 --> 00:17:01,490 Sayaka, now you're coming. 269 00:17:04,860 --> 00:17:07,620 I immediately understood the meaning of the numbers. 270 00:17:07,780 --> 00:17:09,620 These are hexadecimal numbers, 271 00:17:10,370 --> 00:17:14,410 which is expressed by 16 values ​​from 0 to 9 and from A to F. 272 00:17:14,920 --> 00:17:17,920 It is also used in computer science. 273 00:17:18,630 --> 00:17:21,260 The numbers on the outside door gave the key. 274 00:17:21,670 --> 00:17:24,550 These were the numbers during the break. 275 00:17:25,050 --> 00:17:27,180 In the decimal system, these will be. 276 00:17:27,470 --> 00:17:31,640 They show the angles of the circular room doors. 277 00:17:32,850 --> 00:17:36,440 When the listings changed, the numbers went one step further, 278 00:17:36,520 --> 00:17:41,020 but the numbers still express the angles. 279 00:17:41,980 --> 00:17:45,650 This confirms that the captions are hexadecimal numbers. 280 00:17:45,860 --> 00:17:48,370 We answer with numbers from zero to nine, 281 00:17:48,450 --> 00:17:50,990 therefore, the decimal number is the answer. 282 00:17:51,370 --> 00:17:53,120 What I don't know is the solution. 283 00:17:53,950 --> 00:17:57,870 At Yumeko, there was "12C" on the door of the stairwell, 284 00:17:58,080 --> 00:17:59,880 which is 300 in the decimal number system. 285 00:18:03,550 --> 00:18:04,880 Well! Are you going there? 286 00:18:05,550 --> 00:18:09,300 When the break expired, the door display changed. 287 00:18:09,390 --> 00:18:12,890 But the number of trapdoors hasn’t changed since the game began. 288 00:18:13,770 --> 00:18:17,020 Hexadecimal 1 is also in the decimal number system 1. 289 00:18:17,600 --> 00:18:21,440 Is immutability not the solution? 290 00:18:21,980 --> 00:18:24,860 As in my loyalty to you. 291 00:18:25,940 --> 00:18:27,490 What if I was wrong? 292 00:18:27,570 --> 00:18:30,320 Is unchanged value the solution? 293 00:18:30,410 --> 00:18:32,030 Won't that be too easy? 294 00:18:32,530 --> 00:18:33,870 Yumeko! 295 00:18:34,330 --> 00:18:36,620 What kind of face do you cut? 296 00:18:36,710 --> 00:18:40,040 Aren't you just making fun of me because I'm going to make a mistake? 297 00:18:40,630 --> 00:18:41,630 Parties! 298 00:18:41,710 --> 00:18:44,550 - If I lose, the president and I ... - Sayaka! 299 00:18:45,840 --> 00:18:47,800 There is not much time left. 300 00:18:47,880 --> 00:18:51,300 - I suggest you enter your answer. - President ... 301 00:18:52,550 --> 00:18:54,180 What do I fluctuate? 302 00:18:54,260 --> 00:18:55,680 This is a game of chance. 303 00:18:55,930 --> 00:19:00,440 I have to trust my mind and knowledge and I have to make my bet. 304 00:19:05,150 --> 00:19:06,230 It's open! 305 00:19:06,320 --> 00:19:09,240 Well! You ran in front of me! 306 00:19:09,320 --> 00:19:11,780 - It worked! - It was nice. 307 00:19:12,030 --> 00:19:15,830 When your time expires, it closes, so you better go down quickly. 308 00:19:16,370 --> 00:19:17,200 Again! 309 00:19:25,340 --> 00:19:26,340 What's there? 310 00:19:27,590 --> 00:19:33,220 This is a two-story ladder between the fifth and third levels. 311 00:19:34,180 --> 00:19:35,810 There were two trapdoors. 312 00:19:35,890 --> 00:19:39,350 The other one I didn’t choose was 2. 313 00:19:40,270 --> 00:19:42,650 The solution was the unchanged number, 314 00:19:42,730 --> 00:19:45,520 but he also wrote down how many levels I can go down with it. 315 00:19:46,270 --> 00:19:49,780 From here, I can't get to that from the fourth level. 316 00:19:49,860 --> 00:19:51,280 Unavailable. 317 00:19:51,530 --> 00:19:54,780 If Yumeko doesn't make a mistake and I don't bring in my downside, 318 00:19:55,780 --> 00:19:57,790 I will lose in vain, I will lose. 319 00:19:58,410 --> 00:19:59,370 Born! 320 00:19:59,450 --> 00:20:01,290 This president will forget! 321 00:20:01,370 --> 00:20:03,290 Don't just this one! 322 00:20:03,830 --> 00:20:08,420 God, let Yumeko not choose the double trapdoor! 323 00:20:11,550 --> 00:20:12,800 I'm a fool! 324 00:20:13,090 --> 00:20:14,930 I love something other than the president, 325 00:20:15,010 --> 00:20:17,560 and I hope Yumeko will make a mistake? 326 00:20:18,010 --> 00:20:20,310 I still have a chance to win. 327 00:20:21,020 --> 00:20:23,810 I don't even know the structure of the lower levels. 328 00:20:24,770 --> 00:20:26,440 I have to give the maximum! 329 00:20:26,520 --> 00:20:30,570 If I am distracted and make a mistake, it is the end. 330 00:20:30,780 --> 00:20:32,820 Concentrate! Concentrate! 331 00:20:33,820 --> 00:20:35,820 I can do it. 332 00:20:38,450 --> 00:20:40,950 Yumeko, now you're coming. 333 00:20:41,080 --> 00:20:42,910 The announcements have changed again. 334 00:20:43,580 --> 00:20:47,290 At the end of the pause, the display of the doors leading outwards changes. 335 00:20:48,210 --> 00:20:50,920 Clockwise. 336 00:20:51,300 --> 00:20:55,050 This is further evidence that these are hexadecimal numbers. 337 00:20:55,470 --> 00:20:56,930 And a deceptive trick. 338 00:20:57,970 --> 00:21:01,140 Only the trapdoors lead to the lower levels. 339 00:21:01,520 --> 00:21:04,560 Miss Igarashi thought so and chose a trapdoor. 340 00:21:05,060 --> 00:21:06,980 Extremely logical. 341 00:21:07,060 --> 00:21:10,030 In a short time and from limited information 342 00:21:10,110 --> 00:21:13,070 he made the seeming best decision. 343 00:21:13,740 --> 00:21:19,080 Is the extraordinary logic the reason you hold it? 344 00:21:20,160 --> 00:21:23,370 Come on! Logic? 345 00:21:23,460 --> 00:21:26,370 That's not what I like about it. 346 00:21:26,460 --> 00:21:30,590 Or shall we say that I would not express it that way? 347 00:21:30,670 --> 00:21:34,340 You're sure to understand during the game. 348 00:21:34,670 --> 00:21:38,300 I look forward to this. So ... 349 00:21:40,390 --> 00:21:42,600 Do you choose an outward door? 350 00:21:43,480 --> 00:21:47,230 I'm just saying there are no corridors out there 351 00:21:47,310 --> 00:21:49,360 which you could walk. 352 00:21:49,520 --> 00:21:51,440 As you can see from the outside, 353 00:21:51,530 --> 00:21:54,240 this is hardly a logical choice. 354 00:21:56,070 --> 00:21:58,740 This tower holds many mysteries. 355 00:21:59,120 --> 00:22:02,240 I'm playing against Miss Igarashi, 356 00:22:02,330 --> 00:22:04,960 but also against the Tower of Doors. 357 00:22:05,660 --> 00:22:08,080 I want to enjoy every detail ... 358 00:22:08,880 --> 00:22:11,420 to the tower he built for us! 359 00:22:11,500 --> 00:22:15,470 I would suck in the scent, swarm on the floor, lick it all the way through! 360 00:22:15,920 --> 00:22:19,090 Otherwise, I can’t say I enjoyed the game. 361 00:22:19,430 --> 00:22:25,100 Did you realize that your life is at stake and error is suicide? 362 00:22:25,560 --> 00:22:28,350 If the price of life is that I don't understand anything, 363 00:22:30,060 --> 00:22:33,610 isn't it better to know everything and die? 364 00:24:08,870 --> 00:24:11,040 - How romantic! - I'm not going to make a mistake. 365 00:24:11,120 --> 00:24:13,710 I do not understand. There is no logic in it! 366 00:24:13,960 --> 00:24:15,460 Jump down! 367 00:24:15,540 --> 00:24:18,090 I offer my homage, Madam President. 368 00:24:18,170 --> 00:24:19,970 THE LOGICAL GIRL 369 00:24:20,050 --> 00:24:21,170 The caption was translated by Adrienn Igarashi27646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.