All language subtitles for 12 Azart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:03,010 The Momobami Clan. 2 00:00:03,720 --> 00:00:06,890 It devours even the bones of the weak. 3 00:00:07,430 --> 00:00:10,520 My family missed out on a clan race, 4 00:00:10,850 --> 00:00:13,730 and our names were taken away. When was that? 5 00:00:13,980 --> 00:00:15,100 BAMI 6 00:00:15,190 --> 00:00:18,320 How many of our generations have been digested since then? 7 00:00:20,820 --> 00:00:23,320 I may have heard, but I don't remember. 8 00:00:23,400 --> 00:00:24,240 BATSUBAMI 9 00:00:24,320 --> 00:00:29,700 Anyone who has lived as a pet since birth does not question why it is. 10 00:00:29,790 --> 00:00:31,200 MOMOBAMI 11 00:00:31,660 --> 00:00:33,120 Hey! 12 00:00:36,960 --> 00:00:38,000 Therefore... 13 00:00:38,590 --> 00:00:40,000 Hi. 14 00:00:41,590 --> 00:00:42,920 Hi. 15 00:00:44,800 --> 00:00:48,720 ... I could hardly believe it when someone called me. 16 00:00:50,140 --> 00:00:55,230 I brought a present for everyone, but one remained. 17 00:00:59,110 --> 00:01:01,230 She's fine because she has beautiful hair. 18 00:01:01,990 --> 00:01:03,780 First praised. 19 00:01:03,860 --> 00:01:09,990 That is, for the first time, they looked at me differently than a garden tree or stone. 20 00:01:10,990 --> 00:01:15,710 I didn’t know how to express this, so all I said was: 21 00:01:16,170 --> 00:01:20,210 "I'll do whatever you say." 22 00:01:20,750 --> 00:01:21,880 Are you listening to me? 23 00:01:22,090 --> 00:01:25,680 This sign is not engraved on your heart. 24 00:01:26,340 --> 00:01:28,140 Your heart is yours. 25 00:01:28,720 --> 00:01:30,760 It should not be given easily. 26 00:01:32,470 --> 00:01:35,890 For the first time in my life, there was something of my own. 27 00:01:39,940 --> 00:01:44,900 That woman still came to the residence from time to time and always looked at me. 28 00:01:45,650 --> 00:01:48,820 We didn't talk to each other, but that also made me happy, 29 00:01:48,910 --> 00:01:50,870 so my days were merry. 30 00:01:51,490 --> 00:01:55,540 But every time I saw it, it always got thinner and thinner. 31 00:01:56,500 --> 00:01:58,630 And then one day ... 32 00:02:04,630 --> 00:02:08,840 He also lost in a clan race and was marched until then, 33 00:02:09,430 --> 00:02:11,010 until he became disabled. 34 00:02:12,810 --> 00:02:15,520 Again, I lived like before, 35 00:02:16,140 --> 00:02:20,940 but already knowing that I am a pet. 36 00:02:24,230 --> 00:02:27,200 They pay for what they did to him, 37 00:02:27,570 --> 00:02:30,530 and I will take back what was taken from me! 38 00:04:04,540 --> 00:04:09,420 I, Batsubami Rei, will win the presidential election, 39 00:04:09,510 --> 00:04:13,430 so I stand at the head of the Hyakkaou Academy and the Momobami Clan! 40 00:04:14,840 --> 00:04:16,680 Are you in the lead? 41 00:04:17,310 --> 00:04:20,930 Did you come with the intent to take revenge on the clan? 42 00:04:21,100 --> 00:04:23,850 Could this terrible story be true? 43 00:04:25,770 --> 00:04:28,440 This clan raised the president. 44 00:04:28,520 --> 00:04:31,440 They get out of them smoothly. True? 45 00:04:34,030 --> 00:04:40,040 Well, Miss Jabami, this is my life goal you bought. 46 00:04:40,410 --> 00:04:42,210 Are you happy with it? 47 00:04:42,580 --> 00:04:45,830 Yes. I finally saw his face. 48 00:04:46,130 --> 00:04:47,080 And...? 49 00:04:47,290 --> 00:04:49,590 Hm? How about "and"? 50 00:04:49,800 --> 00:04:53,590 You heard my story. What are you going to do now? 51 00:04:53,970 --> 00:04:56,470 Of course we will continue to play! 52 00:04:57,850 --> 00:04:59,350 You little...! 53 00:04:59,430 --> 00:05:01,350 Hey, according to them 54 00:05:01,640 --> 00:05:05,440 Terano isn't in this game? 55 00:05:05,730 --> 00:05:07,610 According to them, no. 56 00:05:07,770 --> 00:05:10,360 I thought he instructed me to do everything. 57 00:05:10,980 --> 00:05:12,740 The lousy! 58 00:05:13,150 --> 00:05:16,740 You've pulled us well! 59 00:05:17,110 --> 00:05:19,120 It was our fault. 60 00:05:19,200 --> 00:05:23,000 We are too accustomed to being a slave to the clan. 61 00:05:23,330 --> 00:05:24,750 Since we were children. 62 00:05:25,370 --> 00:05:27,380 He took advantage of that. 63 00:05:27,460 --> 00:05:30,750 Well. We will continue the auction. 64 00:05:31,460 --> 00:05:32,760 Wait! 65 00:05:32,840 --> 00:05:36,430 Where did the votes put up for auction come from? 66 00:05:36,510 --> 00:05:40,050 You never showed up in the rankings! 67 00:05:40,140 --> 00:05:42,770 The ranking is not in real time. 68 00:05:43,220 --> 00:05:47,600 With yesterday's games, Batsubam received a large number of votes ... 69 00:05:47,690 --> 00:05:49,900 Of course we know about it. 70 00:05:50,480 --> 00:05:51,730 Gambling? 71 00:05:52,530 --> 00:05:54,280 Of course I allowed it. 72 00:05:54,610 --> 00:05:59,530 The object of the bet is whether Rei can be president of the Student Parliament with his votes. 73 00:05:59,620 --> 00:06:00,450 VOTING VOTE 74 00:06:00,530 --> 00:06:04,910 The participants, of course, gave Reine their vote to win. 75 00:06:07,710 --> 00:06:13,340 And for the game to be valid, Rei enters the election fight. 76 00:06:14,300 --> 00:06:17,170 Or so. That's the choice. 77 00:06:17,590 --> 00:06:21,970 Any game is valid if the players agree. 78 00:06:22,350 --> 00:06:23,430 This is a statute. 79 00:06:23,930 --> 00:06:26,480 But when did you organize this? 80 00:06:26,770 --> 00:06:30,940 Ever since she came to school, girls haven’t been up to themselves. 81 00:06:31,770 --> 00:06:34,480 Mainly lower-ranking students of the Academy. 82 00:06:35,480 --> 00:06:36,820 I get it now. 83 00:06:36,900 --> 00:06:40,450 I knew we could not underestimate the uncertain votes 84 00:06:40,530 --> 00:06:41,950 in a school for 3,000 people. 85 00:06:42,240 --> 00:06:48,330 - Ballot box? It didn't occur to me. "Nor is the pet snarling at us." 86 00:06:48,580 --> 00:06:50,580 We will continue the auction. 87 00:06:50,670 --> 00:06:51,500 CURRENT OFFER 88 00:06:51,580 --> 00:06:55,590 - The starting price is 1 vote. - Don't be a clown! The auction is over! 89 00:06:56,880 --> 00:06:58,630 Calm down! 90 00:06:59,010 --> 00:07:02,930 Erimi, how much will we lose if we get out now? 91 00:07:03,640 --> 00:07:04,810 10 votes. 92 00:07:04,890 --> 00:07:07,560 It's not a big deal to split it up. 93 00:07:07,640 --> 00:07:10,650 Even if we step back, the auction will continue, 94 00:07:10,730 --> 00:07:14,150 and if Rei gets all the votes of the Yumekos ... 95 00:07:14,770 --> 00:07:17,650 ... then we'll have a hard time making an election. 96 00:07:17,900 --> 00:07:20,610 Is there nothing left, do we have to continue? 97 00:07:20,950 --> 00:07:21,910 Sure. 98 00:07:22,740 --> 00:07:24,410 The offer is 10 votes. 99 00:07:25,030 --> 00:07:27,330 I have to get in to get it back. 100 00:07:27,620 --> 00:07:28,910 To do this ... 101 00:07:29,290 --> 00:07:31,870 Do not bid on other participants. 102 00:07:32,250 --> 00:07:35,420 But I can only work with someone in the Student Parliament ... 103 00:07:41,050 --> 00:07:42,680 The offer: 20 votes. 104 00:07:43,590 --> 00:07:44,890 That's stupid! 105 00:07:47,310 --> 00:07:50,180 30 votes. No one more? 106 00:07:50,350 --> 00:07:52,190 So it will still be so. 107 00:07:52,480 --> 00:07:55,730 No one here trusts the others. 108 00:07:56,020 --> 00:07:59,690 If they don’t want to cast their votes, they have to bid. 109 00:08:00,190 --> 00:08:04,030 They could only get out when they received the invitation. 110 00:08:04,120 --> 00:08:07,700 Once they have bid, they can no longer escape. 111 00:08:08,620 --> 00:08:10,200 We are voting for 30 votes. 112 00:08:10,290 --> 00:08:11,710 No one more? 113 00:08:11,790 --> 00:08:14,210 Someone pockets a lot of profit. 114 00:08:14,750 --> 00:08:18,960 Calm down! We have to work together now. 115 00:08:19,210 --> 00:08:22,800 Mr. Suzui, we will become a suspect. 116 00:08:22,880 --> 00:08:28,760 Now the biggest danger is if Batsubami closes the auction, 117 00:08:28,850 --> 00:08:31,230 while he has that many votes. 118 00:08:32,310 --> 00:08:33,230 It's not true? 119 00:08:38,690 --> 00:08:40,990 Let's just wait! If this goes on ... 120 00:08:41,280 --> 00:08:43,490 Anyone who can't bid will get it! 121 00:08:45,950 --> 00:08:47,240 What shall we do? 122 00:08:47,320 --> 00:08:50,450 It doesn't make sense to beat the price anymore, 123 00:08:50,540 --> 00:08:53,370 but if we don’t play, we lose the votes. 124 00:08:53,660 --> 00:08:55,880 If we bid, we still lose. 125 00:08:56,210 --> 00:08:59,630 Either way, it's too late to work together now. 126 00:09:00,250 --> 00:09:01,130 Damn it! 127 00:09:01,380 --> 00:09:05,380 The last bid was 60 votes. No one more? 128 00:09:05,680 --> 00:09:07,890 Damn it! I ran out of ammo. 129 00:09:11,220 --> 00:09:14,890 We cannot let Batsubami win our votes! 130 00:09:16,600 --> 00:09:18,650 99 votes. 131 00:09:19,110 --> 00:09:22,070 No one more? 132 00:09:22,690 --> 00:09:25,650 Then the knockdown price is 99 votes. 133 00:09:26,910 --> 00:09:29,870 With this, we are completely playing for Batsubami. 134 00:09:30,160 --> 00:09:33,160 We can’t step back and we’re sliding lower and lower. 135 00:09:33,410 --> 00:09:36,120 It's like an ant trap. 136 00:09:36,210 --> 00:09:38,880 The more we wriggle, the lower we slip. 137 00:09:38,960 --> 00:09:41,170 This auction is just that. 138 00:09:42,420 --> 00:09:45,010 The more we promise, the lower we slip, 139 00:09:45,090 --> 00:09:47,800 but we slip down even if we do nothing. 140 00:09:49,390 --> 00:09:53,310 What a wonderful hell! 141 00:09:53,560 --> 00:09:57,310 That's it! Hey, Saotome, if this goes on ... 142 00:09:57,600 --> 00:09:59,270 I know. 143 00:09:59,360 --> 00:10:03,190 But in vain we get together here, we're not going to do anything with it. 144 00:10:03,480 --> 00:10:06,900 Or so. There are participants elsewhere. 145 00:10:07,860 --> 00:10:11,700 Are they ready? We will move on to the next 100 votes. 146 00:10:12,200 --> 00:10:14,450 Okay, then I'm ... 147 00:10:16,660 --> 00:10:18,960 Yumeko! What do you care about? 148 00:10:19,210 --> 00:10:23,460 The offer is 101 votes. Am I right? 149 00:10:23,550 --> 00:10:24,460 Again. 150 00:10:25,300 --> 00:10:29,760 The knockdown price is 101 votes. The next item! 151 00:10:30,180 --> 00:10:32,300 The starting price is 1 vote. 152 00:10:32,390 --> 00:10:33,220 OFFER 153 00:10:34,430 --> 00:10:37,310 Hey, hey, hey! What the hell is this? 154 00:10:37,390 --> 00:10:40,350 Jabami Yumeko swung in. 155 00:10:40,730 --> 00:10:43,230 But what does that mean? 156 00:10:43,520 --> 00:10:45,610 The knockdown price is 101 votes. 157 00:10:46,360 --> 00:10:50,360 What do you care about, Jabami Yumeko? 158 00:10:51,490 --> 00:10:53,620 The next 100 votes may come. 159 00:10:54,240 --> 00:10:56,120 The starting price is 1 vote. 160 00:10:59,710 --> 00:11:01,960 Nobody makes an offer? 161 00:11:03,880 --> 00:11:06,880 The joker has finally appeared in the game. 162 00:11:07,720 --> 00:11:11,300 Did you know what was going on and left it to them? 163 00:11:11,590 --> 00:11:16,060 You didn't tell the others anything either. 164 00:11:16,270 --> 00:11:19,890 Sooner or later, we will have to combine our votes anyway. 165 00:11:20,190 --> 00:11:22,520 It just happened a little earlier. 166 00:11:22,860 --> 00:11:24,110 Indeed? 167 00:11:24,360 --> 00:11:27,530 Did you also expect the joker to be the winner? 168 00:11:27,780 --> 00:11:32,320 He may win, but he will still remain a clan pet. 169 00:11:32,870 --> 00:11:35,530 Terano! I didn't say 170 00:11:39,290 --> 00:11:43,290 that whoever wins the election will I give the office of head of the family? 171 00:11:44,630 --> 00:11:48,300 Are you okay It is true that he is a member of the clan, but a Batsubami! 172 00:11:48,760 --> 00:11:54,970 Doesn't the joker turn the game over? If you can’t do that much, it’s not interesting. 173 00:11:56,930 --> 00:11:58,520 Now I know for sure 174 00:11:58,600 --> 00:12:02,560 that with a leader like you, the Academy and the clan will fail. 175 00:12:03,730 --> 00:12:05,060 I'm sorry, but 176 00:12:05,610 --> 00:12:10,110 if the fall is interesting and exciting, then the fall is also good. Not true? 177 00:12:12,740 --> 00:12:15,070 Is there an offer for it? 178 00:12:19,580 --> 00:12:21,580 Let's move on to the next one! 179 00:12:22,330 --> 00:12:24,080 Is there an offer for it? 180 00:12:24,710 --> 00:12:27,340 What is Yumeko in your head? 181 00:12:27,670 --> 00:12:31,090 Are you trying to win time? But what? 182 00:12:32,380 --> 00:12:35,090 There is nothing we can do about the 101 offers. 183 00:12:37,300 --> 00:12:39,390 The knockdown price is 101 votes. 184 00:12:39,470 --> 00:12:40,520 Again? 185 00:12:40,600 --> 00:12:42,730 But something has changed. 186 00:12:43,020 --> 00:12:48,230 Yes. He made the first two offers quickly, but waited for the second two. 187 00:12:48,690 --> 00:12:50,860 Are you watching what we're doing? 188 00:12:51,070 --> 00:12:56,030 Or rather, how we react to the suicide’s actions. 189 00:12:56,490 --> 00:12:58,620 No, it's clearer ... 190 00:13:00,620 --> 00:13:02,450 The knockdown price is 101 votes. 191 00:13:02,540 --> 00:13:05,210 The next 100 votes may come. 192 00:13:09,300 --> 00:13:11,130 The answer has finally come! 193 00:13:11,800 --> 00:13:14,590 We? Wasn't that you, Yumeko? 194 00:13:15,220 --> 00:13:19,390 The knockdown price is 101 votes. The next 100 votes may come. 195 00:13:20,010 --> 00:13:21,640 The starting price is 1 vote. 196 00:13:23,930 --> 00:13:25,890 Do you have an offer? 197 00:13:26,480 --> 00:13:29,900 Then I made my offer. 198 00:13:30,070 --> 00:13:30,900 Me? 199 00:13:31,230 --> 00:13:34,900 The offer is 1 vote. Make your offers! 200 00:13:38,530 --> 00:13:39,870 No one more? 201 00:13:40,740 --> 00:13:43,410 There will be no one. Decide! 202 00:13:45,830 --> 00:13:47,420 The knockdown price is 1 vote. 203 00:13:47,750 --> 00:13:51,420 Well! I could buy it for a single vote! 204 00:13:51,800 --> 00:13:53,050 Nonsense. 205 00:13:53,130 --> 00:13:56,680 Were you afraid he would take you again for 101? 206 00:13:58,800 --> 00:13:59,680 Again? 207 00:14:00,430 --> 00:14:01,680 Do you step in a second time? 208 00:14:02,640 --> 00:14:03,930 Second time! 209 00:14:04,930 --> 00:14:06,100 Exclamation point! 210 00:14:06,190 --> 00:14:09,190 Unnecessary delay hinders the game. 211 00:14:13,150 --> 00:14:14,820 - It worked! - It does not exist! 212 00:14:20,160 --> 00:14:24,040 Ejnye, Yumeko! You pocket too much alone. 213 00:14:24,120 --> 00:14:26,830 You're free to bid, Miss Mary. 214 00:14:28,000 --> 00:14:29,580 This is true. 215 00:14:33,000 --> 00:14:33,840 It does not exist! 216 00:14:38,180 --> 00:14:39,090 Why? 217 00:14:39,390 --> 00:14:41,100 Election Supervisor! 218 00:14:41,640 --> 00:14:45,600 I suspect fraud. The participants collude! 219 00:14:47,060 --> 00:14:50,100 No, I didn't experience anything like that. 220 00:14:50,190 --> 00:14:51,690 From... 221 00:14:51,770 --> 00:14:52,860 Hey! 222 00:14:53,150 --> 00:14:58,740 Move on to the next one! Maybe I'll take it now. 223 00:14:58,820 --> 00:15:00,990 That's all there is to it. 224 00:15:03,740 --> 00:15:06,370 The next 100 votes. 225 00:15:07,080 --> 00:15:09,370 Hey, move on! 226 00:15:11,330 --> 00:15:12,500 It can not be true! 227 00:15:17,760 --> 00:15:19,260 Miss Batsubami! 228 00:15:19,630 --> 00:15:24,640 We did not ally with each other. We understood each other. 229 00:15:26,470 --> 00:15:31,520 This game can only be won if we are not competing. 230 00:15:31,900 --> 00:15:34,650 But we don't trust each other, 231 00:15:34,730 --> 00:15:37,030 so what do we gain by not competing? 232 00:15:37,280 --> 00:15:40,950 - Is there any at all? - Sure! 233 00:15:41,450 --> 00:15:45,990 I was most afraid of you getting out of the game. 234 00:15:46,410 --> 00:15:50,540 When I said that, the hitherto motionless bidding began. 235 00:15:50,870 --> 00:15:55,540 Yes, we collected the votes so as not to let it run. 236 00:15:55,630 --> 00:15:57,500 From this I saw clearly 237 00:15:58,260 --> 00:16:01,300 how we can talk to each other through the game! 238 00:16:02,180 --> 00:16:06,390 In response to my wildly wasting 101 vote purchases ... 239 00:16:08,350 --> 00:16:13,100 No, waiting for a clearer answer. 240 00:16:14,440 --> 00:16:20,690 That's right! We understood each other perfectly: we benefit from not competing 241 00:16:21,490 --> 00:16:24,700 with the Momobamiks who are in the other room! 242 00:16:24,950 --> 00:16:27,030 You lie! 243 00:16:40,670 --> 00:16:42,170 This is the knockdown price! 244 00:16:42,260 --> 00:16:44,840 Exclamation point, what's next? 245 00:16:46,180 --> 00:16:51,060 No. I don't have anything anymore. 246 00:16:52,520 --> 00:16:54,940 Miss Batsubami has no more votes, 247 00:16:55,020 --> 00:16:58,230 thus, the Auction of 100 Votes ends. 248 00:16:58,480 --> 00:17:02,240 It was a forced game in the first place. 249 00:17:02,570 --> 00:17:03,740 That's true. 250 00:17:03,950 --> 00:17:08,240 I tried to live with the game, but they ate again. 251 00:17:09,700 --> 00:17:10,910 I'm done. 252 00:17:11,580 --> 00:17:14,250 Those empty days are back. 253 00:17:16,170 --> 00:17:17,500 Hey! 254 00:17:19,800 --> 00:17:21,510 Do not mess with me! 255 00:17:21,840 --> 00:17:25,010 I don't know what you lost in the game, 256 00:17:25,340 --> 00:17:31,010 but don’t play the great sage just because you’ve played your accumulated chips! 257 00:17:31,430 --> 00:17:34,640 The real game hasn't even started yet! 258 00:17:35,140 --> 00:17:36,730 That's true. 259 00:17:37,150 --> 00:17:39,400 - There's something else, right? - We? 260 00:17:39,820 --> 00:17:42,900 There is something else you can ask. 261 00:17:43,400 --> 00:17:46,410 The purpose of life he showed. 262 00:17:46,910 --> 00:17:49,160 Here's the whole thing! 263 00:17:49,780 --> 00:17:52,160 The fun begins now. 264 00:17:53,250 --> 00:17:54,410 At... 265 00:17:55,790 --> 00:17:57,920 Are you saying fun? 266 00:17:58,540 --> 00:18:01,960 The woman and the clan that did it to her ... 267 00:18:02,090 --> 00:18:04,800 Gambling fun? 268 00:18:05,090 --> 00:18:06,840 Yes, fun. 269 00:18:06,930 --> 00:18:11,260 When we put everything on, that moment shines with flames. 270 00:18:11,560 --> 00:18:14,310 My goal in life is gambling. 271 00:18:14,600 --> 00:18:17,190 I don't need anything else! 272 00:18:17,440 --> 00:18:21,940 He's crazy. This girl is completely insane. 273 00:18:24,690 --> 00:18:26,070 Miss Batsubami! 274 00:18:26,150 --> 00:18:30,450 Free yourself from playing for revenge or for others! 275 00:18:30,820 --> 00:18:35,120 Ask yourself what you own! 276 00:18:35,200 --> 00:18:39,710 Then gambling will be a lot of fun! 277 00:18:41,290 --> 00:18:43,210 What is my own? 278 00:18:44,090 --> 00:18:46,210 Your heart is yours. 279 00:18:47,590 --> 00:18:49,340 So that's what it was about. 280 00:18:49,430 --> 00:18:53,220 That woman was not an unfortunate victim. 281 00:18:54,220 --> 00:18:58,390 He simply put his whole being ... 282 00:18:59,650 --> 00:19:00,730 for a game! 283 00:19:01,060 --> 00:19:04,480 This sign is not engraved on my heart. 284 00:19:04,940 --> 00:19:09,950 That's right! No one else chained me but me! 285 00:19:10,030 --> 00:19:11,620 And now the chain ... 286 00:19:12,030 --> 00:19:13,990 Your heart is yours. 287 00:19:14,870 --> 00:19:16,370 ... I'm torn! 288 00:19:18,000 --> 00:19:23,380 Jabami Yumeko! Accept the game I put my whole being on! 289 00:19:23,840 --> 00:19:25,050 It's only natural. 290 00:19:25,130 --> 00:19:29,760 In that case, to make the bet equal, I have to do my best. 291 00:19:30,260 --> 00:19:31,510 The Jabami family. 292 00:19:32,970 --> 00:19:38,520 The name Jabami is worth the three billion Batsubami has put his life on. 293 00:19:38,770 --> 00:19:40,600 Great idea! 294 00:19:40,690 --> 00:19:43,020 Miss Batsubami, is that good for you? 295 00:19:43,190 --> 00:19:44,020 Again. 296 00:19:44,520 --> 00:19:48,030 We? Just so smoothly? What if Yumeko loses? 297 00:19:49,490 --> 00:19:52,160 Then Yumeko will become Batsubami. 298 00:19:52,530 --> 00:19:56,540 Suzui, you know you can't stop it anyway. 299 00:19:57,290 --> 00:20:03,420 So Batsubami Rei has a stake of three billion. Jabami Yumeko's bet is the name "Jabami". 300 00:20:05,040 --> 00:20:06,800 Is a plain toss of money enough? 301 00:20:07,500 --> 00:20:08,510 On! 302 00:20:11,590 --> 00:20:14,930 Let's go crazy for the game! 303 00:20:22,190 --> 00:20:24,940 Did you identify with him? 304 00:20:27,190 --> 00:20:28,940 Well, it's still good. 305 00:20:29,030 --> 00:20:30,610 Sorry for being late. 306 00:20:32,280 --> 00:20:36,490 Momobami Ririka! I didn't think you'd challenge me. 307 00:20:36,580 --> 00:20:37,450 Well, good. 308 00:20:37,830 --> 00:20:40,370 I, Komabami Nozomi, are standing in front of you! 309 00:20:42,250 --> 00:20:46,670 The game that decides our fate is a gin-rummy! 310 00:20:50,130 --> 00:20:50,960 King! 311 00:20:51,050 --> 00:20:51,880 BAMI 312 00:20:51,970 --> 00:20:53,720 Grab the brush! 313 00:20:54,550 --> 00:20:55,590 Why? 314 00:20:56,340 --> 00:21:01,980 Someone who wore invisible chains cut off the illegal chains. 315 00:21:02,980 --> 00:21:04,730 It was interesting. Very. 316 00:21:12,900 --> 00:21:16,030 We? Jabami's name for three billion? 317 00:21:16,110 --> 00:21:18,200 Have you played a game like this? 318 00:21:18,280 --> 00:21:21,500 It is also shocking that he has lost that three billion. 319 00:21:22,120 --> 00:21:26,000 And the result? Didn't Yumeko lose his name? 320 00:21:27,080 --> 00:21:28,000 The result? 321 00:21:29,250 --> 00:21:30,840 We? Did Yumeko win? 322 00:21:31,130 --> 00:21:34,010 What a relief! 323 00:21:34,630 --> 00:21:36,840 Well, Yumeko! 324 00:21:37,470 --> 00:21:42,310 Yeah, have I caught you again? Let's play again! Again! 325 00:21:42,810 --> 00:21:45,060 Oh no! He lost a lot. 326 00:21:45,140 --> 00:21:47,810 It's been like this ever since. 327 00:21:47,900 --> 00:21:51,780 He is slowly losing the votes he won at the auction. 328 00:21:51,980 --> 00:21:56,280 Oh no! Don't do that! 329 00:21:57,320 --> 00:22:02,330 In the end, it turns out that Jabami Yumeko is the joker in the election. 330 00:22:08,040 --> 00:22:09,420 This is Kirari! 331 00:22:11,210 --> 00:22:14,050 Miss Sumerag, play one too! 332 00:22:14,130 --> 00:22:16,170 I got out of the election. 333 00:22:16,510 --> 00:22:20,850 If you run out of chips, you have to get out too. 334 00:22:20,930 --> 00:22:24,180 - Good morning. - Good morning. 335 00:22:29,230 --> 00:22:31,230 This girl...? 336 00:22:32,400 --> 00:22:34,440 That's better for him, isn't it? 337 00:22:35,320 --> 00:22:40,950 Even with invisible chains, one cannot be bound forever. 338 00:22:42,280 --> 00:22:43,290 THE ZERO GIRL 339 00:22:43,370 --> 00:22:47,620 His own life has finally begun. 340 00:24:20,010 --> 00:24:21,130 The caption was translated by Adrienn Igarashi24733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.