Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,900 --> 00:00:22,820
Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΚΟΜΜΑΝΤΟ
2
00:00:34,780 --> 00:00:36,120
Από δω πάμε.
3
00:00:47,720 --> 00:00:51,279
Αυτό το κουτί περιέχει τον
εθνικό θησαυρό των Καπουτσέα.
4
00:00:51,840 --> 00:00:54,759
Αντιπροσωπεύει την δύναμη
της δυναστείας των Κμερ.
5
00:00:55,280 --> 00:00:57,719
Πρέπει να επιστραφεί στον
νόμιμο ιδιοκτήτη του.
6
00:00:58,400 --> 00:01:00,479
Στην πριγκίπισσα των Καπουτσέα
Γιούνγκ Χόι-Με.
7
00:01:01,520 --> 00:01:04,439
Η πρώτη μας δουλειά είναι
να τον πάμε στο Παρίσι.
8
00:01:05,440 --> 00:01:08,279
Κι όταν αποχωρήσει ο Βιετναμέζικος
στρατός απ' τη χώρα...
9
00:01:09,000 --> 00:01:11,239
Θα τον ξαναφέροθμε
εδώ.
10
00:01:12,400 --> 00:01:15,399
Ο θησαυρός είναι η ζωτική
δύναμη των Καπουτσέα.
11
00:01:16,080 --> 00:01:19,359
Τονώνει το πολεμικό τους
πνεύμα και πολεμάνε τον εχθρό.
12
00:01:19,960 --> 00:01:22,679
Είναι καθήκον μας να πετύχουμε
στην αποστολή μας.
13
00:01:29,920 --> 00:01:31,799
Μας ανακάλυψαν,
τι κάνουμε τώρα;
14
00:01:32,440 --> 00:01:35,279
Πάρε το θησαυρό και φύγε,
εμείς θα κάνουμε αντιπερισπασμό.
15
00:02:55,960 --> 00:02:58,879
Ρόμπιν, φρόντισε να μην πέσει
αυτό στα χέρια των Βιετκόνγκ.
16
00:02:59,480 --> 00:03:01,639
Κρύψ' το γιά χάρη
της πατρίδας.
17
00:03:41,620 --> 00:03:43,280
Φτάνει τόσο.
18
00:03:45,080 --> 00:03:51,279
Είσαι παλιός φίλος ή
μάλλον παλιός αντίπαλος.
19
00:03:52,360 --> 00:03:54,399
'Εχουν περάσει 20
χρόνια απ' τον πόλεμο.
20
00:03:55,800 --> 00:03:58,199
Νόμιζα πως είχες πεθάνει
με το γέρο βασιλιά σου.
21
00:03:58,840 --> 00:04:01,399
Δε με θυμάσαι; Είμαι ο Γκιμπς,
αρχηγός των Βιετγκόνγκ.
22
00:04:02,720 --> 00:04:04,839
Πες μας που είναι
το πετράδι.
23
00:04:05,600 --> 00:04:09,119
'Εχετε κρατήσει πολλά
χρόνια τον θησαυρό.
24
00:04:09,920 --> 00:04:12,279
Μ' αφού εμείς νικήσαμε τον
πόλεμο, είναι δικός μας.
25
00:04:13,320 --> 00:04:17,199
Προδότες! Ο θησαυρός
ανήκει στο λαό μας.
26
00:04:20,000 --> 00:04:22,279
Δε θέλουμε να
σ' εξαντλήσουμε.
27
00:04:23,960 --> 00:04:26,879
Πες μου που είναι το
ανεκτίμητο πετράδι.
28
00:04:27,720 --> 00:04:30,239
Δε θα μιλήσω,
είμαι πατριώτης.
29
00:04:31,440 --> 00:04:35,599
Δεν είμαι προδότης σαν κι εσάς.
Σύντομα θα πεθάνετε, σκυλιά.
30
00:05:01,000 --> 00:05:02,639
Θέλεις να σου κάψω
το πετσί σου;
31
00:05:06,000 --> 00:05:07,599
Δε με
φοβίζεις.
32
00:05:24,600 --> 00:05:28,599
Αυτός δε θα σπάσει εύκολα.
Πρέπει να βρούμε το θησαυρό.
33
00:05:29,960 --> 00:05:33,599
Το κλειδί είναι η πριγκίπισσα.
Πρέπει να την βρούμε.
34
00:05:49,080 --> 00:05:50,519
Τι πάτε να
κάνετε;
35
00:05:55,880 --> 00:05:58,199
Σταματήστε ή του τινάζω
τα μυαλά στον αέρα.
36
00:05:59,240 --> 00:06:04,479
Σας έχομε ηερικυκλώσει.
Αφήστε ελεύθερο τον όμηρο.
37
00:06:24,760 --> 00:06:26,119
Τι συμβαίνει;
38
00:06:26,720 --> 00:06:28,239
Τέσσερεις κακοποιοί
έχουν έναν όμηρο.
39
00:06:28,920 --> 00:06:30,519
Τώρα απειλούν πως
θα τον σκοτώσουν.
40
00:06:31,120 --> 00:06:32,559
Ειδοποίησε τους άντρες
σου πως έρχομαι.
41
00:06:33,240 --> 00:06:36,240
Μόνο με τον δικό μου τρόπο
αντιμετωπίζονται αυτοί.
42
00:06:41,920 --> 00:06:45,879
Τον θέλετε ζωντανό,
ή πεθαμένο;
43
00:06:48,520 --> 00:06:53,799
Να μας δώσετε ένα αυτοκίνητο
κι ένα εκατομμύριο δολλάρια.
44
00:06:54,440 --> 00:06:58,439
Αν μας ακολουθήσετε
θα πεθάνει.
45
00:06:59,760 --> 00:07:02,599
Ξεχάστε τα βρώμικα
κόλπα σας.
46
00:07:03,560 --> 00:07:06,719
'Η κρατάτε τη συμφωνία
ή τον σκοτώνουμε.
47
00:07:08,360 --> 00:07:11,719
Μην τον πειράξετε.
Θα κάνω ότι ζητήσατε.
48
00:07:28,600 --> 00:07:30,679
Χρειάζομαι την
βοήθεια του.
49
00:07:40,440 --> 00:07:42,919
Θα βοηθήσει να βρούμε το θησαυρό
και να σώσουμε τον Ρόμπιν.
50
00:07:43,600 --> 00:07:45,359
Μόνο αυτός ξέρει
που είναι κρυμμένος.
51
00:07:45,920 --> 00:07:47,919
Τώρα τον κρατάνε
οι Βιετκόνγκ.
52
00:07:48,520 --> 00:07:50,399
Δε θέλω ν' απογοητεύσω
πάλι την πριγκίπισσα.
53
00:07:51,000 --> 00:07:55,599
Θα του μιλήσω. Αυτός
κάνει οτιδήποτε γιά λεφτά.
54
00:08:00,760 --> 00:08:03,959
Κέιν έκανες καλή δουλειά, γι'
αυτό είσαι κι ο 1ος στο σώμα.
55
00:08:04,680 --> 00:08:07,439
Φαντάζομαι πως ξέρεις
γιατί σε κάλεσα.
56
00:08:08,200 --> 00:08:09,999
Μάλλον θα χρειάζεστε
βοήθεια.
57
00:08:10,920 --> 00:08:12,879
Πόσα λεφτά
ζητάς;
58
00:08:13,440 --> 00:08:15,999
Δεν παίζουν ρόλο
τα λεφτά.
59
00:08:16,680 --> 00:08:21,239
Είναι θέμα αρχής. Αν ο αγώνας
σας είναι δίκαιος θα δεχθώ.
60
00:08:22,200 --> 00:08:25,479
Σ' ευχαριστώ κι εκτιμώ
την ειλικρίνεια σου.
61
00:08:26,080 --> 00:08:28,439
Εδώ είναι όλα τα
στοιχεία της υπόθεσης.
62
00:08:32,520 --> 00:08:33,519
Τι είναι αυτό;
63
00:08:34,160 --> 00:08:38,039
Πρέπει να βρούμε το πετράδι
και να ελευθερώσουμε τον Ρόμπιν.
64
00:08:38,760 --> 00:08:40,399
Ζήτησε μου ότι
χρειαστείς.
65
00:08:48,520 --> 00:08:50,679
Αυτή είναι η πριγκίπισσα
Γιούνγκ.
66
00:08:51,240 --> 00:08:53,519
Θα σ' ενημερώσει γιά τις λεπτομέρειες
της αποστολής σου.
67
00:08:54,120 --> 00:08:55,399
Οι αποστολές μου
πετυχαίνουν πάντα.
68
00:08:56,240 --> 00:08:58,319
Θαύμα! Καλή
επιτυχία.
69
00:09:16,640 --> 00:09:17,959
'Εχουμε έναν
τραυματία.
70
00:09:24,040 --> 00:09:26,679
Επίθεση, επίθεση,
στα όπλα...
71
00:09:28,240 --> 00:09:31,573
Πάρτε τα όπλα και πετάξτε
τα. Μας κάνουν έφοδο...
72
00:09:32,800 --> 00:09:37,359
'Απληστοι Βιετκόνγκ, εσείς
αρχίσαστε τον πόλεμο.
73
00:09:44,760 --> 00:09:48,439
- Ποιά είσαι εσύ;
- Ηρέμησε.
74
00:09:48,940 --> 00:09:52,159
Μη με πλησιάζεις. Οι
Κονγκ θα με σκοτώσουν.
75
00:09:53,320 --> 00:09:56,319
Θέλω να σε βοηθήσω, δεν
είμαι εχθρός σου, είμαι φίλη.
76
00:09:56,880 --> 00:09:58,119
Δε σε πιστεύω.
77
00:10:01,320 --> 00:10:05,479
Φρόντισε τον, τα
έχει λίγο χαμένα.
78
00:10:12,040 --> 00:10:17,039
Ο Ρότζερ Κέιν, ο Μαξ
κι ο αγαπητός Φίλιπ...
79
00:10:18,200 --> 00:10:19,639
Καιρό έχουμε
να ειδωθούμε.
80
00:10:20,320 --> 00:10:22,279
'Ημουνα πολύ απασχολημένη.
Πώς από δω;
81
00:10:22,960 --> 00:10:24,239
'Ηρθαμε να σε
δούμε.
82
00:10:27,080 --> 00:10:28,839
'Εχεις καιρό να
μιλήσουμε;
83
00:10:30,160 --> 00:10:31,079
Βέβαια.
84
00:10:31,840 --> 00:10:34,479
'Οσο θα μιλάτε εσείς
θα κρατάμε σκοπιά.
85
00:10:39,400 --> 00:10:40,959
Ποιός είναι ο λόγος
που σ' έφερε εδώ;
86
00:10:41,640 --> 00:10:43,759
Η αποστολή μου είναι να
βρω έναν εθνικό θησαυρό.
87
00:10:44,440 --> 00:10:45,439
Μπορώ να σε
βοηθήσω;
88
00:10:46,200 --> 00:10:47,799
Αν θέλεις, αλλά
είναι επικίνδυνο.
89
00:10:48,480 --> 00:10:49,759
'Εχει σχέση με
τους Βιετκόνγκ.
90
00:10:52,360 --> 00:10:53,919
Τον ψάχνουν
οι Βιετκόνγκ;
91
00:10:54,400 --> 00:10:55,879
Δεν ξέρουν όμως
που είναι.
92
00:10:56,520 --> 00:10:58,679
Πρέπει να το βρούμε
εμείς πρώτοι.
93
00:10:59,440 --> 00:11:01,319
Ο Μαξ έχει ήδη
φτιάξει το σχέδιο.
94
00:11:02,520 --> 00:11:04,439
Μόνο ένας άνθρωπος
ξέρει που βρίσκεται.
95
00:11:05,200 --> 00:11:07,239
Ο Ρόμπιν που είναι αιχμάλωτος
των Βιετκόνγκ.
96
00:11:08,000 --> 00:11:10,559
Τότε είναι απλό. Θα
ελευθερώσουμε τον Ρόμπιν.
97
00:11:12,560 --> 00:11:13,839
Δεν είναι
εύκολο.
98
00:11:15,800 --> 00:11:19,799
Οι Βιετκόνγκ δε φοβούνται
να πεθάνουν.
99
00:11:46,880 --> 00:11:48,039
Καθίστε.
100
00:11:56,080 --> 00:11:58,479
Από δω η πριγκίπισσα
των Κμερ.
101
00:12:03,200 --> 00:12:06,399
Μεγαλειότατη, αυτοί οι άντρες
δουλεύουν γιά σας.
102
00:12:07,320 --> 00:12:09,279
Τότε είμαι σε
καλά χέρια.
103
00:12:09,960 --> 00:12:13,399
Ο Σόνυ μ' ενημέρωσε. Θα
βρούμε τον θησαυρό σας.
104
00:12:14,200 --> 00:12:19,159
Ελπίζω. Μας το φέρνανε όταν
μας επιτέθηκαν οι Βιετκόνγκ.
105
00:12:56,860 --> 00:12:59,799
Ο Σόνυ μου είπε να σας
έχω απόλυτη εμπιστοσύνη.
106
00:13:00,400 --> 00:13:03,879
Λέει πως είσαστε ειδικοί
και θα βρείτε τον θησαυρό.
107
00:13:06,160 --> 00:13:08,759
Κι ο Γκιμπς κι οι Βιετκόνγκ
θα 'ναι μιά κακή ανάμνηση.
108
00:13:09,400 --> 00:13:13,359
Θα κάνουμε το παν γιά να ξαναπάρετε
αυτό που σας ανήκει.
109
00:13:14,480 --> 00:13:15,879
Με καθησυχάζετε.
110
00:13:17,080 --> 00:13:19,239
Ο Σόνυ έχει δίκιο πρέπει
να πάψω ν' ανησυχώ.
111
00:13:20,000 --> 00:13:23,439
Η πρώτη μας δουλειά είναι
να ελευθρώσουμε τον Ρόμπιν.
112
00:13:50,040 --> 00:13:51,639
Θα με σκοτώσετε;
113
00:14:11,680 --> 00:14:13,399
Εξαιρετικό
σημάδι!
114
00:14:14,240 --> 00:14:16,799
Συγνώμη, πρέπει
να φύγω.
115
00:14:24,380 --> 00:14:26,119
Πού είναι η
πριγκίπισσα.
116
00:14:27,360 --> 00:14:31,679
Σώστε την, την απήγαγαν.
Είναι σ' εκείνο το σκάφος.
117
00:14:34,880 --> 00:14:37,159
- Σου είπα να την προσέχεις.
- Πες πως φταίω εγώ.
118
00:14:37,880 --> 00:14:39,439
Δεν υπάρχει λόγος
να τσακώνεστε.
119
00:14:41,640 --> 00:14:42,919
Να ένα σκάφος.
120
00:14:54,140 --> 00:14:55,920
Πιό γρήγορα,
πιό γρήγορα.
121
00:15:57,360 --> 00:16:02,919
Η συνάντηση σας με την
πριγκίπισσα ήταν εμπιστευτική.
122
00:16:03,720 --> 00:16:06,839
Ωστόσο οι άντρες του
Γκιμπς ήρθαν και την απήγαγαν.
123
00:16:07,520 --> 00:16:09,719
'Επρεπε να την προστατέψετε
εσείς.
124
00:16:10,280 --> 00:16:12,959
Δεν ξέρεις τι κίνδυνο
διατρέχει στα χέρια του;
125
00:16:14,760 --> 00:16:18,279
Πρέπει να κάνουμε το παν
γιά να την ελευθερώσουμε.
126
00:17:02,280 --> 00:17:04,639
- Τι κάνετε κ. Τζόουνς;
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
127
00:17:05,560 --> 00:17:07,079
Μου δανείζετε το
ανεμόπτερο σας;
128
00:17:13,840 --> 00:17:15,599
Είσαι σίγουρος πως
δεν μας ακολουθούν;
129
00:17:16,360 --> 00:17:18,239
Το επόμενο τρένο
είναι μετά από ώρες.
130
00:17:18,840 --> 00:17:21,039
Κι απ' το δρόμο θ' αργήσουν.
Τους ξεφύγαμε.
131
00:17:23,140 --> 00:17:26,860
Τ' αφεντικό μας, ο κ. Γκιμπς
ανυπομονεί να σε δει.
132
00:17:27,980 --> 00:17:31,020
Πες στ' αφεντικό σου πως
δεν έχω τίποτα να του πω.
133
00:17:32,160 --> 00:17:34,639
Αυτό θα
το δούμε.
134
00:17:35,920 --> 00:17:37,319
Κάθε πράγμα
στον καιρό του!
135
00:18:00,720 --> 00:18:02,799
Μαμά, κοίτα μιά
μηχανή που πετάει!
136
00:19:29,240 --> 00:19:30,519
Αποσύνδεσε
τα βαγόνια.
137
00:21:28,960 --> 00:21:31,599
Ρίξτε του,
του άτιμου.
138
00:21:53,440 --> 00:21:55,639
Μην ανησυχείς,
πάνε αυτοί.
139
00:21:56,640 --> 00:21:58,399
Δε μπορώ να
βασιστώ σ' αυτό.
140
00:21:58,920 --> 00:22:04,479
Εσείς οι δυό πηγαίνετε να
βεβαιωθείτε πως σκοτώθηκαν.
141
00:22:05,880 --> 00:22:10,119
Εγώ θα ηάω την πριγκίπισσα
να δει τον κ. Γκιμπς.
142
00:22:27,600 --> 00:22:28,959
Πού διάβολο
πήγανε;
143
00:22:29,920 --> 00:22:31,599
Κατευθύνονταν προς
τον αυτοκινητόδρομο.
144
00:22:32,360 --> 00:22:34,999
Θα γύρισαν στη βάση
τους, στο νησί.
145
00:22:36,040 --> 00:22:37,559
Είναι η μόνη
πιθανότητα.
146
00:22:38,240 --> 00:22:43,039
Τώρα ξέρουμε που πήγαν, πάμε
να ελευθερώσουμε τον Ρόμπιν.
147
00:22:47,880 --> 00:22:52,359
Βάλτε κι εσείς κανένα χεράκι,
όλο εγώ θα δουλεύω;
148
00:22:55,560 --> 00:22:57,039
Πάψε να
γκρινιάζεις.
149
00:23:27,560 --> 00:23:31,679
Εσάς έψαχνα τόση ώρα.
Ευτυχώς που σας βρήκα.
150
00:23:33,760 --> 00:23:36,959
Κάτι περίεργο συμβαίνει
εκεί κάτω στο ποτάμι.
151
00:23:43,800 --> 00:23:45,679
Κοιτάξτε,
εκεί κάτω...
152
00:24:25,320 --> 00:24:26,159
Τζων, 'Αλαν
βοήθεια!
153
00:24:26,880 --> 00:24:27,999
Βγες από κει.
154
00:24:29,840 --> 00:24:33,599
Μόνο τους άντρες θέλουμε,
άσε την γυναίκα.
155
00:25:26,160 --> 00:25:29,119
Ο Ρότζερ θα μας βρει σε
λίγο. Πού είναι ο 'Αλαν;
156
00:25:29,660 --> 00:25:31,039
Θα μας βρει.
157
00:25:35,400 --> 00:25:36,639
Ποιός είναι
αυτός;
158
00:25:38,480 --> 00:25:41,559
Μ' οδηγούσε γιά να σας βρω.
Τα παλιόσκυλα, τον σκότωσαν.
159
00:26:15,160 --> 00:26:19,839
Είσαστε τρελλοί, αν δε σας
βρίσκαμε θα σας σκότωναν.
160
00:26:21,480 --> 00:26:22,839
Δεν έχουμε
πάει εκδρομούλα.
161
00:26:24,240 --> 00:26:26,119
'Ηρθαμε να σώσουμε
την πριγκίπισσα.
162
00:26:27,040 --> 00:26:29,999
Χάνετε την ώρα σας. Ο
Γκιμπς την πήγε στα σύνορα.
163
00:26:31,200 --> 00:26:33,839
Εμείς σκοτωνόμαστε κι
αυτή δεν είναι kαν εδώ;
164
00:26:34,920 --> 00:26:36,799
Δεν ξέρω αν μας
λέει την αλήθεια.
165
00:26:37,400 --> 00:26:39,119
- Πάμε να το δούμε.
- Περιμένετε.
166
00:26:39,840 --> 00:26:43,279
Η αλήθεια είναι πως
ανήκουμε σε ειδικό σώμα.
167
00:26:44,840 --> 00:26:47,039
Η Μέι, ο 'Αλαν κι ο Τζων
είναι ήδη στα σύνορα...
168
00:26:47,840 --> 00:26:51,239
Γιά να εμποδίσουν τον Γκιμπς
να φυγαδέψει την πριγκίπισσα.
169
00:26:52,000 --> 00:26:53,559
Δεν μπορούμε
να βοηθήσουμε.
170
00:26:54,160 --> 00:26:57,439
Εδώ χρειάζονται επαγγελματίες
στρατιώτες σαν εμάς.
171
00:26:58,080 --> 00:27:02,039
Καλύτερα να μείνετε εδώ.
Μην μπλέκεστε στα πόδια μας.
172
00:27:04,600 --> 00:27:07,279
Κάτι θα μπορούσαμε
να κάνουμε κι εμείς.
173
00:27:09,040 --> 00:27:11,919
'Εχω διαταγή να μείνω εδώ
να περιμένω ενισχύσεις.
174
00:27:12,760 --> 00:27:15,799
Να κάνετε κι εσείς το ίδιο.
Είσαστε τυχεροί που γλυτώσατε.
175
00:27:32,800 --> 00:27:37,759
'Αγνωστο σκάφος πλησιάζει. Επιβάτες,
ένας άντρας και μιά γυναίκα.
176
00:27:39,720 --> 00:27:41,279
Πυροβολείστε
κατά βούληση!
177
00:30:43,920 --> 00:30:45,719
Είσαι τυχερή που
βρέθηκα εδώ.
178
00:30:47,040 --> 00:30:49,079
Βρες τον Τζων, εγώ
θα 'ρθω αργότερα.
179
00:32:06,680 --> 00:32:09,119
Νικητής ο Τζακς.
Οι αγώνες τελείωσαν.
180
00:32:11,080 --> 00:32:13,879
Λώρενς έλα να πιούμε στην
συνεργασία σου με τον Γκιμπς.
181
00:32:42,240 --> 00:32:43,120
Πού πάτε;
182
00:32:43,920 --> 00:32:45,119
'Εχουμε φασαρίες.
183
00:32:46,800 --> 00:32:48,599
Να τους πάμε στο
στρατόπεδο;
184
00:32:53,840 --> 00:32:56,519
Τώρα θα μου πεις
πού είναι ο θησαυρός.
185
00:32:57,480 --> 00:33:01,079
Αν δε μου πεις θα
σε σκοτώσω αργά.
186
00:33:01,840 --> 00:33:03,999
Και μετά θα πιάσω
την πριγκίηισσα.
187
00:33:04,480 --> 00:33:05,479
Λοιπόν, πες
μου που είναι.
188
00:33:07,260 --> 00:33:08,540
Εσύ τον έχεις.
189
00:33:17,320 --> 00:33:20,439
Η πριγκίπισσα μου 'δωσε αυτό
κι είπε πως είναι ο θησαυρός.
190
00:33:21,160 --> 00:33:23,959
Νομίζει πως είμαι βλάκας,
αλλά δεν είμαι.
191
00:33:24,600 --> 00:33:26,999
Θα γλιτώσεις τα βασανιστήρια
αν μιλήσεις.
192
00:33:27,800 --> 00:33:29,479
Θέλεις να
πεθάνεις έτσι;
193
00:33:30,200 --> 00:33:31,399
Κάνε ότι
θέλεις.
194
00:33:33,280 --> 00:33:34,359
Φτάνει.
195
00:33:36,080 --> 00:33:37,679
Εδώ είμαι εγώ
βασιληάς.
196
00:33:38,200 --> 00:33:41,839
Οι ντόπιοι με σέβονται
επειδή με φοβούνται.
197
00:33:42,600 --> 00:33:44,559
Καλά θα κάνεις
να τους μιμηθείς.
198
00:33:46,040 --> 00:33:47,919
Δε φαίνεται
συνεργάσιμος.
199
00:33:49,560 --> 00:33:51,279
Ούτε με τις
απειλές.
200
00:33:53,320 --> 00:33:56,199
Τότε να του δώσουμε
ένα μάθημα.
201
00:34:07,600 --> 00:34:09,039
Πριγκίπισσα, πού
είναι ο θησαυρός;
202
00:34:09,540 --> 00:34:11,120
Αυτός τον έχει.
203
00:34:12,160 --> 00:34:19,439
Λες να πίστεψα πως αυτό είναι
ο θησαυρός των Καπουτσέα;
204
00:34:21,320 --> 00:34:22,920
Πηγαίνετε την
στο βωμό.
205
00:34:26,760 --> 00:34:29,359
Σας είπα την αλήθεια.
Τον έχετε τον θησαυρό.
206
00:34:30,840 --> 00:34:33,839
Αφήστε με. Γιατί
το κάνετε αυτό;
207
00:34:41,760 --> 00:34:46,279
Βάλτε την στο βωμό κι ανάψτε
τη φωτιά. Τότε θα μιλήσει.
208
00:34:47,240 --> 00:34:48,839
Γιά να δούμε
πως χορεύει.
209
00:42:34,880 --> 00:42:36,679
Πού είναι η
πριγκίπισσα;
210
00:44:28,280 --> 00:44:30,719
Δώσ' της αυτό
το φάρμακο.
211
00:44:31,280 --> 00:44:33,780
- Πίες το, γιά το καλό σου.
- Πώς είναι;
212
00:44:34,440 --> 00:44:37,079
'Οχι και καλά, αλλά
θα συνέλθει.
213
00:44:37,600 --> 00:44:38,639
Πρέπει να της
μιλήσω.
214
00:44:39,320 --> 00:44:43,039
Της μιλάς αργότερα. Είναι
εξαντλημένη, θέλει ανάπαυση.
215
00:44:44,200 --> 00:44:46,559
'Ελα κορίτσι μου,
πιές το.
216
00:44:48,320 --> 00:44:52,999
Μην ανησυχείς, θα συνέλθει.
'Ενας Θεός ξέρει που έμπλεξε.
217
00:44:54,000 --> 00:44:57,359
Γύρισε μέσ' τη βρώμα, σαν
να 'χε πάει στον πόλεμο.
218
00:44:59,600 --> 00:45:01,399
Πάμε να φάμε.
219
00:45:02,080 --> 00:45:05,879
Κράτησε την δροσερή,
θα γυρίσουμε σύντομα.
220
00:46:06,640 --> 00:46:11,439
Δε θέλω να κάνω ντους!
Σταμάτα πιά!
221
00:46:37,440 --> 00:46:38,759
Νωρίς ξύπνησες.
222
00:46:40,800 --> 00:46:42,439
Σ' ευχαριστώ
γιά τη βοήθεια.
223
00:46:43,120 --> 00:46:44,319
Ευτυχώς που
την εκτιμάς.
224
00:46:44,960 --> 00:46:48,039
Και βέβαια την εκτιμώ.
Γιατί θύμωσες, είπα τίποτα;
225
00:46:49,120 --> 00:46:50,719
Δεν είπες, έκανες.
226
00:46:51,760 --> 00:46:53,399
Εννοείς την επίθεση
στα σύνορα;
227
00:46:53,880 --> 00:46:55,359
'Επρεπε να
περιμένεις.
228
00:46:56,800 --> 00:46:58,239
'Επρεπε να δράσουμε
αμέσως.
229
00:46:59,360 --> 00:47:00,759
Σκοτώθηκε ο 'Αλαν
κι ο Τζων.
230
00:47:01,440 --> 00:47:03,839
Εσύ τους άφησες
να φύγουν;
231
00:47:04,440 --> 00:47:08,319
Δεν το υπολόγιζα έτσι.
Απλώς ανησυχούσα γιά σένα.
232
00:47:09,040 --> 00:47:10,399
Τώρα είμαι
καλά.
233
00:47:11,080 --> 00:47:13,159
Ξέρω πως θέλεις
να με βοηθήσεις.
234
00:47:13,800 --> 00:47:16,199
Αλλά δε θέλω να πεθάνεις
στη προσπάθεια.
235
00:47:16,720 --> 00:47:18,639
Ο 'Αλαν κι ο
Τζων χάθηκαν.
236
00:47:19,240 --> 00:47:21,199
Τώρα μείναμε μόνο
εσύ κι εγώ.
237
00:47:21,840 --> 00:47:24,959
Από μας εξαρτάται τώρα
να βρούμε τον θησαυρό...
238
00:47:26,920 --> 00:47:28,639
Και την
πριγκίπισσα.
239
00:47:30,640 --> 00:47:32,919
Το ξέρω.
240
00:48:01,960 --> 00:48:03,679
Ψάξτε παντού...
241
00:48:52,880 --> 00:48:56,319
Το βρήκαμε σπίτι του,
κάτι πρέπει να κρύβει.
242
00:48:58,120 --> 00:49:02,559
Γέρο, που βρήκες αυτό
το ωραίο άσπρο σακάκι;
243
00:49:03,400 --> 00:49:05,599
Δεν ξέρω.
Μήπως οι Θεοί;
244
00:49:07,120 --> 00:49:09,279
Γέρο πες μου.
245
00:49:12,000 --> 00:49:15,159
Το σακάκι είναι του Κέιν,
πες μου που πήγε.
246
00:49:15,880 --> 00:49:17,799
Μίλα γιατί θα
σε καθαρίσω.
247
00:49:18,480 --> 00:49:19,919
Γουρούνια Βιετκόνγκ!
248
00:49:24,680 --> 00:49:26,959
Γέρο, μίλα γιατί
σε καθάρισα.
249
00:49:28,040 --> 00:49:31,199
Αν δεν μου πεις την αλήθεια
είμαι υποχρεωμένος να σου ρίξω.
250
00:49:31,840 --> 00:49:34,079
'Ολοι οι Βιετκόνγκ
είσαστε ίδιοι.
251
00:49:34,680 --> 00:49:36,879
Εκμεταλεύεστε τους αγρότες,
καταστρέψατε τα χωριά μας...
252
00:49:37,560 --> 00:49:42,199
Δεν είσαστε άνθρωποι αλλά
ζώα. Παράσιτα της αγροτιάς.
253
00:49:45,320 --> 00:49:48,359
Μα εσείς είσαστε οι χειρότεροι
γιατί ακολουθείτε τον Γκιμπς.
254
00:50:02,400 --> 00:50:05,959
Ακούστε με όλοι, να μάθω
πως κρύβετε κάποιον εδώ...
255
00:50:07,280 --> 00:50:10,399
Θα σας εκτελέσω όλους
και θα κάψω το χωριό.
256
00:50:16,720 --> 00:50:17,759
Μην πυροβολήσετε.
257
00:50:19,280 --> 00:50:20,599
Τους θέλω
ζωντανούς.
258
00:51:15,980 --> 00:51:16,740
Μπορούμε να δανειστούμε
τ' άλογα σας;
259
00:51:17,640 --> 00:51:19,719
'Οχι δεν μπορείτε,
κατεβείτε.
260
00:51:20,520 --> 00:51:22,159
Θα σας τα επιστρέψουμε
σύντομα.
261
00:51:25,360 --> 00:51:26,919
Φύγαν με
τ' άλογα.
262
00:51:27,560 --> 00:51:29,439
Τους χάσαμε, να τ' αναφέρουμε
στο επιτελείο.
263
00:51:30,320 --> 00:51:31,679
- Αυτοί μας καλούν.
- Δώσ' το μου.
264
00:51:32,400 --> 00:51:34,519
- Ποιά είναι η κατάσταση;
- Το 'σκασαν μ' άλογα.
265
00:51:35,200 --> 00:51:37,799
- Πρόφτασε τους.
- 'Εχουν απομακρυνθεί.
266
00:51:38,800 --> 00:51:40,519
Σας στέλνω ελικόπτερα
γιά βοήθεια.
267
00:54:09,000 --> 00:54:10,359
Τι διάβολο
συμβαίνει;
268
00:54:33,800 --> 00:54:35,639
Σήκωσε το,
γρήγορα...
269
00:54:58,040 --> 00:55:00,079
Πάμε να
φύγουμε.
270
00:55:19,760 --> 00:55:21,279
Τι είναι αυτό
το μέρος;
271
00:55:22,040 --> 00:55:25,679
Είναι το επιτελείο μας. Από
δω δεν πρόκειται να το σκάσεις.
272
00:55:59,600 --> 00:56:00,879
Ρόμπιν, γλύτωσες.
273
00:56:01,840 --> 00:56:03,479
Να τους παρακολουθείτε
ηροσεκτικά.
274
00:56:08,120 --> 00:56:09,279
Τι κάνετε
εσείς εδώ;
275
00:56:12,680 --> 00:56:14,239
Με είχαν
απαγάγει.
276
00:56:14,800 --> 00:56:18,239
Μετά μ' ελευθέρωσε το ειδικό
σώμα, αλλά με ξανάπιασαν.
277
00:56:20,040 --> 00:56:23,279
Ο Γκιμπς θα κάνει οτιδήποτε
γιά να βρει το θησαυρό.
278
00:56:24,080 --> 00:56:28,079
Τον έχω καλά κρυμμένο, αλλά
εμάς σε τι μας οφελεί;
279
00:56:29,000 --> 00:56:31,919
Ο Γκιμπς θα πιστεύει πως μου
έχεις ήδη δώσει τον θησαυρό.
280
00:56:32,560 --> 00:56:34,319
Γι' αυτό και θα
με απήγαγαν.
281
00:56:36,920 --> 00:56:39,399
'Ενας Θεός ξέρει πόσο
θα μείνουμε εδώ.
282
00:56:39,840 --> 00:56:42,559
Δεν ξέρω αν θ' αντέξω
ακόμα πολλά βασανιστήρια.
283
00:56:43,080 --> 00:56:45,199
Ρόμπιν, θα βγούμε
από δω σύντομα.
284
00:56:46,920 --> 00:56:48,839
Ο θησαυρός είναι το
σύμβολο της βασιλείας.
285
00:56:49,320 --> 00:56:51,759
Εμψυχώνει τον αγώνα του
λαού κατά των Βιετναμέζων.
286
00:56:52,440 --> 00:56:55,399
Θ' αγωνιστούμε μέχρι ν' αποκατασταθεί
το κράτος των Καπουτσέα.
287
00:57:17,640 --> 00:57:20,239
Προσκυνώ την
ωραία πριγκίπισσα.
288
00:57:21,360 --> 00:57:24,999
Δεν έμεινε πιά κανείς
γιά να σε σώσει.
289
00:57:25,600 --> 00:57:28,479
Τι νομίζεις πως είσαι;
'Ενας φρικτός προδότης.
290
00:57:29,480 --> 00:57:31,999
Προδότης του λαού
των Καπουτσέα.
291
00:57:32,280 --> 00:57:35,359
Θα μετανιώσεις γι' αυτό
που είπες, αν επιζήσεις.
292
00:57:36,120 --> 00:57:37,319
Δεν με φοβίζεις.
293
00:57:38,520 --> 00:57:40,119
Ποιανού λαού
είσαι πριγκίπισσα;
294
00:57:40,720 --> 00:57:42,559
Το κράτος των Καπουτσέα
έχει καταστραφεί.
295
00:57:43,400 --> 00:57:46,399
Το υπόλοιπο είναι στα
χέρια των Αμερικάνων.
296
00:57:50,520 --> 00:57:52,599
Δεν έχω καιρό γιά
χάσιμο μαζί σου.
297
00:57:54,400 --> 00:57:57,439
Σκέψου λογικά και πες μου
που είναι ο θησαυρός.
298
00:57:59,080 --> 00:58:01,039
Δε θα σου
πούμε τίποτα.
299
00:58:01,440 --> 00:58:03,759
Δε θα μας
πάρεις κουβέντα.
300
00:58:17,200 --> 00:58:20,479
'Αμα με σκοτώσεις θα
πεθάνω σαν μάρτυρας.
301
00:58:24,840 --> 00:58:26,159
Αυτή θα πεθάνει.
302
00:58:27,280 --> 00:58:29,359
Μη σε νοιάζει γιά
μένα, μην μιλήσεις.
303
00:58:30,840 --> 00:58:34,999
Εσύ ο πιστός υπήκοος θα
μ' αφήσεις να την βασανίσω;
304
00:58:40,960 --> 00:58:42,199
Σταματήστε.
305
00:58:45,120 --> 00:58:47,159
Λυπάμαι αλλά
πρέπει να μιλήσω.
306
00:58:49,600 --> 00:58:51,639
Γκιμπς,
θα σε οδηγήσω.
307
00:59:18,080 --> 00:59:20,319
Αν μας λες ψέματα,
την σκότωσα.
308
00:59:21,040 --> 00:59:22,119
Ας με σκοτώσουν.
309
00:59:24,080 --> 00:59:27,039
Αφήστε την, θα σας οδηγήσω.
Κρατώ τον λόγο μου.
310
00:59:32,520 --> 00:59:33,799
Πού είναι
λοιπόν;
311
00:59:36,480 --> 00:59:39,799
Πίσω από μιά λεία πέτρα
στο κέντρο του τοίχου.
312
00:59:48,180 --> 00:59:49,679
Εδώ είναι
αφεντικό.
313
00:59:50,360 --> 00:59:52,519
Είναι μεγάλο σαν αβγό.
Θα κάνει μιά περιουσία.
314
00:59:52,880 --> 00:59:54,300
Φέρτε το εδώ.
315
00:59:59,760 --> 01:00:02,119
Προσέξτε μη
σας πέσει.
316
01:00:12,040 --> 01:00:15,319
Ο θησαυρός είναι κατάρα γιά
όποιον δεν έχει βασιλικό αίμα.
317
01:00:18,000 --> 01:00:20,479
Τώρα που πήραμε τον θησαυρό
τι θα τους κάνουμε αυτούς;
318
01:00:21,100 --> 01:00:24,620
Δεν τους χρειαζόμαστε
άλλο.
319
01:00:25,400 --> 01:00:28,199
Θα τους εκτελέσουμε δημόσια
γιά παραδειγματισμό.
320
01:00:29,800 --> 01:00:33,799
Θα τους πάμε στο κοντινότερο
χωριό να τους σκοτώσουμε.
321
01:00:35,280 --> 01:00:37,639
Προδότη, σου δώσαμε
αυτό που ήθελες.
322
01:00:41,320 --> 01:00:44,079
Η συμφωνία μας ήταν οι
ζωές μας γιά το θησαυρό.
323
01:00:44,680 --> 01:00:46,799
Σκότωσε εμένα αλλά
άφησε τους άλλους.
324
01:00:52,360 --> 01:00:54,199
Ο Γκιμπς πήρε
το θησαυρό.
325
01:00:54,800 --> 01:00:57,159
Φοβάμαι πως θα σκοτώσει την
πριγκίπισσα και τους άλλους.
326
01:00:57,880 --> 01:01:01,399
Παίζεται η ζωή τους, στείλε
άντρες να τους ελευθερώσουν.
327
01:01:08,240 --> 01:01:09,039
Τι συμβαίνει;
328
01:01:09,640 --> 01:01:12,399
Μας ειδοποίησε ο Σόνυ πως ο
Ρότζερ κι η Μέι αιχμαλωτίστηκαν.
329
01:01:13,160 --> 01:01:14,479
Θα τους εκτελέσουν
σύντομα.
330
01:01:15,960 --> 01:01:18,079
- Τι θα κάνουμε;
- Θα πάμε να τους σώσουμε.
331
01:01:19,400 --> 01:01:20,679
Μα είμαστε
μόνο τέσσερεις.
332
01:01:21,360 --> 01:01:24,439
Σ' αυτή την αποστολή θα σας
βοηθήσει το ειδικό σώμα.
333
01:01:26,080 --> 01:01:28,159
Πήρατε σοφή
απόφαση!
334
01:01:55,320 --> 01:01:56,639
Ποιοί είσαστε
και τι θέλετε;
335
01:01:57,320 --> 01:01:58,959
Δε θυμάσαι τους
φίλους σου;
336
01:02:00,440 --> 01:02:04,279
Με τον χοντρούλη παίζατε
μπάλλα μαζί πιτσιρικάδες.
337
01:02:04,920 --> 01:02:10,719
Κι αυτός είναι ο Μαξ
που όλο τσακωνόσαστε.
338
01:02:11,000 --> 01:02:11,959
Μεγάλωσες πολύ.
339
01:02:12,640 --> 01:02:14,959
Κι εγώ είμαι
ο Φίλιπ.
340
01:02:15,840 --> 01:02:18,719
Είσαστε παλαβοί,
πάρτε δρόμο.
341
01:02:39,280 --> 01:02:41,879
Δεν παίρνει μπρος,
το διαβολεμένο.
342
01:03:35,760 --> 01:03:37,919
Κάντε γρήγορα,
προχωρήστε...
343
01:03:39,260 --> 01:03:41,519
Κι εσείς φύγετε
απ' τη μέση.
344
01:04:04,840 --> 01:04:06,639
Γρήγορα, βάλ' τους
στη γραμμή.
345
01:04:31,680 --> 01:04:35,079
Μέι λυπάμαι που
σ' έμπλεξα έτσι.
346
01:04:36,120 --> 01:04:37,719
Δε χρειάζεται
να το λες.
347
01:04:39,160 --> 01:04:40,559
Τα έκανα θάλασσα.
348
01:04:41,280 --> 01:04:46,279
'Εχασα το θησαυρό κι άφησα
ν' απαγάγουν την πριγκίπισσα.
349
01:05:01,120 --> 01:05:02,799
Τι περιμένετε;
350
01:05:04,600 --> 01:05:08,119
Δεν σου αξίζει να
'χεις τα μάτια δεμένα.
351
01:05:08,800 --> 01:05:10,399
Φρουρέ, βγάλ'
του το.
352
01:05:15,340 --> 01:05:16,839
Και το δικό μου.
353
01:05:29,960 --> 01:05:31,719
Μέι, είσαι
γενναίο κορίτσι.
354
01:05:32,400 --> 01:05:35,159
Οι ψυχές μας θα ζήσουν
μαζί γιά πάντα.
355
01:05:39,640 --> 01:05:40,759
Σκοπεύσατε...
356
01:05:44,780 --> 01:05:45,820
ΠΥΡ!
357
01:06:19,560 --> 01:06:20,959
Εμπρός, μπείτε
στ' αμάξι.
358
01:06:30,520 --> 01:06:33,359
Είσαστε βλάκες, πώς σας φύγαν
μέσα απ' τα χέρια σας;
359
01:06:34,080 --> 01:06:35,919
Πρέπει να πεθάνουν,
ας έχουμε τον θησαυρό.
360
01:06:36,680 --> 01:06:38,639
Πηγαίνετε να τους βρήτε
και φέρτε τους σε μένα.
361
01:06:42,200 --> 01:06:49,719
Εσείς οι δυό με τους άντρες
σας να ψάξετε παντού.
362
01:06:51,320 --> 01:06:54,319
Και μην τολμήσετε να
γυρίσετε μ' άδεια χέρια.
363
01:06:54,920 --> 01:06:57,039
Διπλασιάστε τις φρουρές
στο επιτελείο.
364
01:06:57,600 --> 01:07:00,479
Πυροβολείστε όποιον ύποπτο
δείτε. Καταλάβατε;
365
01:07:40,400 --> 01:07:42,919
Αυτός είναι ο χάρτης της
βάσης των Βιετκόνγκ.
366
01:07:43,640 --> 01:07:45,559
Εδώ είναι οι μυστικοί
διάδρομοι.
367
01:07:46,280 --> 01:07:50,239
Κι εδώ τα οχυρά τους με τις δικές
τους αποθήκες πυρομαχικών.
368
01:07:51,520 --> 01:07:55,519
Εδώ κρατάνε την πριγκίπισσα.
Φυσικά φρουρείται καλά.
369
01:07:57,000 --> 01:07:59,279
Ο καλύτερος τρόπος να μπείτε
είναι από υπόγεια σήραγγα.
370
01:08:01,400 --> 01:08:04,399
Είναι καλά οχυρωμένο
αλλά όχι και απόρθητο.
371
01:08:05,240 --> 01:08:07,439
'Εχετε το στοιχείο του αιφνιδιασμού,
εκμεταλλευτείτε το.
372
01:08:08,960 --> 01:08:10,999
Η ιδέα του Ρόμηιν γιά
το τούνελ είναι καλή.
373
01:08:13,440 --> 01:08:15,599
Αλλά πρέπει να σκαφτεί
μ' απόλυτη μυστικότητα.
374
01:08:16,280 --> 01:08:18,239
Αυτό ασ' το σε μας,
είμαστε ειδικοί.
375
01:08:21,760 --> 01:08:24,639
Σίγουρα θα μας βοηθήσουν
κι οι αιχμάλωτοι του Γκιμπς.
376
01:08:27,920 --> 01:08:32,719
Η Μέι κι εγώ θα μπούμε
σαν στρατιωτικοί γιατροί.
377
01:08:33,560 --> 01:08:36,319
Και θα προσπαθήσουμε να
κερδίσουμε την εμπιστοσύνη τους.
378
01:08:37,240 --> 01:08:39,399
Μπορεί να βρούμε μιά
ανέλπιστη ευκαιρία.
379
01:08:40,040 --> 01:08:43,159
Πιστεύω πως δυό σχέδια
είναι καλύτερα από ένα.
380
01:08:44,160 --> 01:08:45,839
Κι εγώ τι
θα κάνω;
381
01:08:46,720 --> 01:08:49,439
Ο χοντρούλης κι εγώ θα
καταταγούμε στο στρατό τους.
382
01:08:50,200 --> 01:08:53,279
Πάντα ήθελα να δω πως είναι
στ' αντίθετο στρατόπεδο.
383
01:08:55,240 --> 01:08:57,119
Το σχέδιο μας
είναι έτοιμο.
384
01:08:57,840 --> 01:09:00,479
Ο Ρότξερ κι η Μέι θα
παριστάνουν τους γιατρούς.
385
01:09:02,760 --> 01:09:05,919
Ο Μαξ κι ο Χοντρούλης
θα καταταγούν.
386
01:09:07,120 --> 01:09:08,839
Στο στρατό
των Βιετκόνγκ.
387
01:09:09,880 --> 01:09:15,359
Εμείς στο μεταξύ θα
σκάψουμε το τούνελ.
388
01:09:17,520 --> 01:09:20,279
Εγώ ανησυχώ γιά την
ασφάλεια της πριγκίπισσας.
389
01:09:20,840 --> 01:09:22,719
Τι γίνεται αν την
εκτελέσει ο Γκιμπς.
390
01:09:23,880 --> 01:09:26,679
Αναλαμβάνω την ευθύνη.
Συμφωνούμε με το σχέδιο;
391
01:09:41,120 --> 01:09:43,199
Δεν πρέπει να τους
απογοητεύσουμε.
392
01:09:43,880 --> 01:09:45,479
Είναι η τελευταία
μας ευκαίρια.
393
01:09:46,680 --> 01:09:49,919
Πρέπει να σώσουμε την
πριγκίπισσα και το θησαυρό.
394
01:10:21,960 --> 01:10:24,879
Λοχία, έλα
μαζί μου.
395
01:10:51,360 --> 01:10:53,079
Πάψε να χαμογελάς.
396
01:11:01,680 --> 01:11:02,919
Ποιός σας
έστειλε;
397
01:11:03,900 --> 01:11:05,300
Απ' το επιτελείο.
398
01:11:07,200 --> 01:11:08,879
Τι θα κάνετε;
399
01:11:09,600 --> 01:11:10,959
Γιά να δούμε
έναν ασθενή.
400
01:11:11,600 --> 01:11:13,319
Αυτός ποιός είναι;
401
01:11:15,400 --> 01:11:17,239
Είμαι ο βοηθός της.
402
01:11:18,840 --> 01:11:20,919
Θέλετε να περιμένω;
403
01:11:21,840 --> 01:11:23,559
Μπορείς να
πηγαίνεις.
404
01:11:24,240 --> 01:11:26,159
Στις διαταγές σας.
405
01:11:42,760 --> 01:11:43,799
Ποιοί είσαστε;
406
01:11:44,480 --> 01:11:46,319
'Ηρθαμε να εξετάσουμε
τον αιχμάλωτο.
407
01:11:47,080 --> 01:11:50,839
'Ετσι ε; Καθίστε να
ξεκουραστείτε.
408
01:11:53,160 --> 01:11:54,679
Καθίστε, λοιπόν.
409
01:12:02,120 --> 01:12:03,759
Καίει, προσέξτε.
410
01:12:09,800 --> 01:12:11,559
Θα σας ζεστάνει.
411
01:12:15,400 --> 01:12:18,479
Πρώτη φορά ερχόσαστε
εδώ;
412
01:12:27,000 --> 01:12:30,679
Κάπου δε σας
έχω ξαναδεί;
413
01:12:32,840 --> 01:12:35,959
Δεν νομίζω. Είμαστε
καινούργιοι εδώ.
414
01:12:38,840 --> 01:12:41,479
Πιείτε άλλο ένα.
415
01:12:44,720 --> 01:12:47,199
Μπορούμε να δούμε
τον αιχμάλωτο;
416
01:12:49,560 --> 01:12:52,279
Είμαι σίγουρος πως
σας έχω ξαναδεί.
417
01:13:26,800 --> 01:13:29,639
- Φοβήθηκες σύντροφε;
- Αντιπαθώ τα όπλα.
418
01:13:48,800 --> 01:13:50,199
Γιά περίμενε.
419
01:13:53,360 --> 01:13:54,839
Δε χαμογελάς πιά;
420
01:14:07,320 --> 01:14:08,120
Τι έχει;
421
01:14:08,680 --> 01:14:11,839
'Εχει έναν κολλητικό
πυρετό.
422
01:14:14,080 --> 01:14:16,759
Δεν μπορείτε να φύγετε
χωρίς την άδεια μου.
423
01:14:17,480 --> 01:14:19,119
Ξέρετε τον
κανονισμό.
424
01:15:32,840 --> 01:15:34,519
Ειδοποίησε τον
Γκιμπς.
425
01:15:37,480 --> 01:15:40,919
Καλέστε ενισχύσεις.
Τι στρατιώτες είσαστε;
426
01:16:37,000 --> 01:16:38,279
Πριγκίπισσα, είσαστε
καλά;
427
01:16:38,880 --> 01:16:41,239
Μην ανησυχείτε γιά μένα,
πρέπει να βρούμε τον θησαυρό.
428
01:16:42,080 --> 01:16:43,759
Ρόμπιν, μείνε εδώ να
προσέχεις την πριγκίπισσα;
429
01:16:44,200 --> 01:16:46,839
Η Μέι κι εγώ πάμε γιά τον
Γκιμπς και τον θησαυρό.
430
01:17:37,680 --> 01:17:39,559
- Τραυματιστήκατε;
- Είμαι εντάξει.
431
01:17:40,560 --> 01:17:41,919
Είναι επικίνδυνο
να μείνετε εδώ.
432
01:17:42,600 --> 01:17:45,199
Πηγαίνετε στο φορτηγό, θα
έρθω μόλις τελειώσω εδώ.
433
01:18:26,480 --> 01:18:27,719
Πάμε να βρούμε
τον Γκιμπς.
434
01:18:44,880 --> 01:18:46,879
Ανόητοι! Κάντε
αμέσως αντεπίθεση.
435
01:19:29,560 --> 01:19:31,319
- Μπλοκάρησε.
- Φτιάξ' το γρήγορα.
436
01:19:40,120 --> 01:19:41,919
- Γρήγορα.
- Δεν παίρνει μπρος.
437
01:19:48,520 --> 01:19:50,199
Μπείτε γρήγορα.
438
01:20:26,680 --> 01:20:28,039
Πέθανε ο Γκιμπς;
439
01:20:29,360 --> 01:20:30,559
Ο Ρότζερ τον
καθάρισε.
440
01:20:33,960 --> 01:20:36,519
Πριγκίπισσα, δεν παύετε
να κινδυνεύετε...
441
01:20:37,240 --> 01:20:38,279
Παρόλο που πέθανε
ο Γκιμπς.
442
01:20:38,960 --> 01:20:40,999
Υπάρχουν πολλοί
Βιετκόνγκ σαν αυτόν.
443
01:20:42,040 --> 01:20:45,399
'Εχουμε το θησαυρό και μπορούμε
να κάνουμε κυβέρνηση.
444
01:20:47,120 --> 01:20:51,879
Ο αγώνας μας δεν τελειώνει αν
δε φύγουν όλοι οι Βιετκόνγκ.
445
01:20:53,760 --> 01:20:56,879
Τουλάχιστον γλυτώσαμε την
πριγκίπισσα και το θησαυρό.
446
01:20:57,920 --> 01:20:58,839
Κάναμε καλή
δουλειά.
447
01:21:01,080 --> 01:21:04,559
Μην υποτιμάτε τη δύναμη
του εχθρού μας.
448
01:21:22,840 --> 01:21:24,719
'Εγινε μάχη, η πριγκίπισσα
διέφυγε...
449
01:21:25,360 --> 01:21:26,279
Πήραν και
το θησαυρό.
450
01:21:26,880 --> 01:21:28,639
Πρέπει να τους
ξαναπιάσουμε.
451
01:21:29,440 --> 01:21:32,107
Δε θα πήγαν μακριά.
Κάπου εδώ θα είναι.
452
01:21:34,800 --> 01:21:37,159
Πάρτε ένα περιπολικό
σκάφος και βρείτε τους.
453
01:22:47,960 --> 01:22:49,519
Σ' ευχαριστώ που
μ' έβγαλες.
454
01:24:01,260 --> 01:24:02,215
Μαξ, μίλησε μου...
455
01:24:02,240 --> 01:24:03,199
Μαξ, μίλησε μου...
456
01:24:12,080 --> 01:24:13,119
Στάσου εκεί.
457
01:24:20,840 --> 01:24:22,759
Πέσε κάτω.
Καλύψου.
458
01:24:34,520 --> 01:24:35,479
Ηρέμησε.
459
01:24:38,200 --> 01:24:41,439
Θέλεις να πεθάνεις
μετά απ' όσα κάναμε;
460
01:24:42,180 --> 01:24:44,820
Προστάτεψε την πριγκίπισσα
με τη ζωή σου.
461
01:25:08,920 --> 01:25:10,759
Φίλιπ, κάνε
κουράγιο.
462
01:25:18,320 --> 01:25:20,559
Δε σ' αφήνω.
Σ' έπιασα.
463
01:25:28,320 --> 01:25:30,399
'Αφησε με
κάτω.
464
01:26:14,320 --> 01:26:19,079
ΤΕΛΟΣ
47996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.