All language subtitles for (1988)BattleForTheTreasure.GRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,900 --> 00:00:22,820 Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΚΟΜΜΑΝΤΟ 2 00:00:34,780 --> 00:00:36,120 Από δω πάμε. 3 00:00:47,720 --> 00:00:51,279 Αυτό το κουτί περιέχει τον εθνικό θησαυρό των Καπουτσέα. 4 00:00:51,840 --> 00:00:54,759 Αντιπροσωπεύει την δύναμη της δυναστείας των Κμερ. 5 00:00:55,280 --> 00:00:57,719 Πρέπει να επιστραφεί στον νόμιμο ιδιοκτήτη του. 6 00:00:58,400 --> 00:01:00,479 Στην πριγκίπισσα των Καπουτσέα Γιούνγκ Χόι-Με. 7 00:01:01,520 --> 00:01:04,439 Η πρώτη μας δουλειά είναι να τον πάμε στο Παρίσι. 8 00:01:05,440 --> 00:01:08,279 Κι όταν αποχωρήσει ο Βιετναμέζικος στρατός απ' τη χώρα... 9 00:01:09,000 --> 00:01:11,239 Θα τον ξαναφέροθμε εδώ. 10 00:01:12,400 --> 00:01:15,399 Ο θησαυρός είναι η ζωτική δύναμη των Καπουτσέα. 11 00:01:16,080 --> 00:01:19,359 Τονώνει το πολεμικό τους πνεύμα και πολεμάνε τον εχθρό. 12 00:01:19,960 --> 00:01:22,679 Είναι καθήκον μας να πετύχουμε στην αποστολή μας. 13 00:01:29,920 --> 00:01:31,799 Μας ανακάλυψαν, τι κάνουμε τώρα; 14 00:01:32,440 --> 00:01:35,279 Πάρε το θησαυρό και φύγε, εμείς θα κάνουμε αντιπερισπασμό. 15 00:02:55,960 --> 00:02:58,879 Ρόμπιν, φρόντισε να μην πέσει αυτό στα χέρια των Βιετκόνγκ. 16 00:02:59,480 --> 00:03:01,639 Κρύψ' το γιά χάρη της πατρίδας. 17 00:03:41,620 --> 00:03:43,280 Φτάνει τόσο. 18 00:03:45,080 --> 00:03:51,279 Είσαι παλιός φίλος ή μάλλον παλιός αντίπαλος. 19 00:03:52,360 --> 00:03:54,399 'Εχουν περάσει 20 χρόνια απ' τον πόλεμο. 20 00:03:55,800 --> 00:03:58,199 Νόμιζα πως είχες πεθάνει με το γέρο βασιλιά σου. 21 00:03:58,840 --> 00:04:01,399 Δε με θυμάσαι; Είμαι ο Γκιμπς, αρχηγός των Βιετγκόνγκ. 22 00:04:02,720 --> 00:04:04,839 Πες μας που είναι το πετράδι. 23 00:04:05,600 --> 00:04:09,119 'Εχετε κρατήσει πολλά χρόνια τον θησαυρό. 24 00:04:09,920 --> 00:04:12,279 Μ' αφού εμείς νικήσαμε τον πόλεμο, είναι δικός μας. 25 00:04:13,320 --> 00:04:17,199 Προδότες! Ο θησαυρός ανήκει στο λαό μας. 26 00:04:20,000 --> 00:04:22,279 Δε θέλουμε να σ' εξαντλήσουμε. 27 00:04:23,960 --> 00:04:26,879 Πες μου που είναι το ανεκτίμητο πετράδι. 28 00:04:27,720 --> 00:04:30,239 Δε θα μιλήσω, είμαι πατριώτης. 29 00:04:31,440 --> 00:04:35,599 Δεν είμαι προδότης σαν κι εσάς. Σύντομα θα πεθάνετε, σκυλιά. 30 00:05:01,000 --> 00:05:02,639 Θέλεις να σου κάψω το πετσί σου; 31 00:05:06,000 --> 00:05:07,599 Δε με φοβίζεις. 32 00:05:24,600 --> 00:05:28,599 Αυτός δε θα σπάσει εύκολα. Πρέπει να βρούμε το θησαυρό. 33 00:05:29,960 --> 00:05:33,599 Το κλειδί είναι η πριγκίπισσα. Πρέπει να την βρούμε. 34 00:05:49,080 --> 00:05:50,519 Τι πάτε να κάνετε; 35 00:05:55,880 --> 00:05:58,199 Σταματήστε ή του τινάζω τα μυαλά στον αέρα. 36 00:05:59,240 --> 00:06:04,479 Σας έχομε ηερικυκλώσει. Αφήστε ελεύθερο τον όμηρο. 37 00:06:24,760 --> 00:06:26,119 Τι συμβαίνει; 38 00:06:26,720 --> 00:06:28,239 Τέσσερεις κακοποιοί έχουν έναν όμηρο. 39 00:06:28,920 --> 00:06:30,519 Τώρα απειλούν πως θα τον σκοτώσουν. 40 00:06:31,120 --> 00:06:32,559 Ειδοποίησε τους άντρες σου πως έρχομαι. 41 00:06:33,240 --> 00:06:36,240 Μόνο με τον δικό μου τρόπο αντιμετωπίζονται αυτοί. 42 00:06:41,920 --> 00:06:45,879 Τον θέλετε ζωντανό, ή πεθαμένο; 43 00:06:48,520 --> 00:06:53,799 Να μας δώσετε ένα αυτοκίνητο κι ένα εκατομμύριο δολλάρια. 44 00:06:54,440 --> 00:06:58,439 Αν μας ακολουθήσετε θα πεθάνει. 45 00:06:59,760 --> 00:07:02,599 Ξεχάστε τα βρώμικα κόλπα σας. 46 00:07:03,560 --> 00:07:06,719 'Η κρατάτε τη συμφωνία ή τον σκοτώνουμε. 47 00:07:08,360 --> 00:07:11,719 Μην τον πειράξετε. Θα κάνω ότι ζητήσατε. 48 00:07:28,600 --> 00:07:30,679 Χρειάζομαι την βοήθεια του. 49 00:07:40,440 --> 00:07:42,919 Θα βοηθήσει να βρούμε το θησαυρό και να σώσουμε τον Ρόμπιν. 50 00:07:43,600 --> 00:07:45,359 Μόνο αυτός ξέρει που είναι κρυμμένος. 51 00:07:45,920 --> 00:07:47,919 Τώρα τον κρατάνε οι Βιετκόνγκ. 52 00:07:48,520 --> 00:07:50,399 Δε θέλω ν' απογοητεύσω πάλι την πριγκίπισσα. 53 00:07:51,000 --> 00:07:55,599 Θα του μιλήσω. Αυτός κάνει οτιδήποτε γιά λεφτά. 54 00:08:00,760 --> 00:08:03,959 Κέιν έκανες καλή δουλειά, γι' αυτό είσαι κι ο 1ος στο σώμα. 55 00:08:04,680 --> 00:08:07,439 Φαντάζομαι πως ξέρεις γιατί σε κάλεσα. 56 00:08:08,200 --> 00:08:09,999 Μάλλον θα χρειάζεστε βοήθεια. 57 00:08:10,920 --> 00:08:12,879 Πόσα λεφτά ζητάς; 58 00:08:13,440 --> 00:08:15,999 Δεν παίζουν ρόλο τα λεφτά. 59 00:08:16,680 --> 00:08:21,239 Είναι θέμα αρχής. Αν ο αγώνας σας είναι δίκαιος θα δεχθώ. 60 00:08:22,200 --> 00:08:25,479 Σ' ευχαριστώ κι εκτιμώ την ειλικρίνεια σου. 61 00:08:26,080 --> 00:08:28,439 Εδώ είναι όλα τα στοιχεία της υπόθεσης. 62 00:08:32,520 --> 00:08:33,519 Τι είναι αυτό; 63 00:08:34,160 --> 00:08:38,039 Πρέπει να βρούμε το πετράδι και να ελευθερώσουμε τον Ρόμπιν. 64 00:08:38,760 --> 00:08:40,399 Ζήτησε μου ότι χρειαστείς. 65 00:08:48,520 --> 00:08:50,679 Αυτή είναι η πριγκίπισσα Γιούνγκ. 66 00:08:51,240 --> 00:08:53,519 Θα σ' ενημερώσει γιά τις λεπτομέρειες της αποστολής σου. 67 00:08:54,120 --> 00:08:55,399 Οι αποστολές μου πετυχαίνουν πάντα. 68 00:08:56,240 --> 00:08:58,319 Θαύμα! Καλή επιτυχία. 69 00:09:16,640 --> 00:09:17,959 'Εχουμε έναν τραυματία. 70 00:09:24,040 --> 00:09:26,679 Επίθεση, επίθεση, στα όπλα... 71 00:09:28,240 --> 00:09:31,573 Πάρτε τα όπλα και πετάξτε τα. Μας κάνουν έφοδο... 72 00:09:32,800 --> 00:09:37,359 'Απληστοι Βιετκόνγκ, εσείς αρχίσαστε τον πόλεμο. 73 00:09:44,760 --> 00:09:48,439 - Ποιά είσαι εσύ; - Ηρέμησε. 74 00:09:48,940 --> 00:09:52,159 Μη με πλησιάζεις. Οι Κονγκ θα με σκοτώσουν. 75 00:09:53,320 --> 00:09:56,319 Θέλω να σε βοηθήσω, δεν είμαι εχθρός σου, είμαι φίλη. 76 00:09:56,880 --> 00:09:58,119 Δε σε πιστεύω. 77 00:10:01,320 --> 00:10:05,479 Φρόντισε τον, τα έχει λίγο χαμένα. 78 00:10:12,040 --> 00:10:17,039 Ο Ρότζερ Κέιν, ο Μαξ κι ο αγαπητός Φίλιπ... 79 00:10:18,200 --> 00:10:19,639 Καιρό έχουμε να ειδωθούμε. 80 00:10:20,320 --> 00:10:22,279 'Ημουνα πολύ απασχολημένη. Πώς από δω; 81 00:10:22,960 --> 00:10:24,239 'Ηρθαμε να σε δούμε. 82 00:10:27,080 --> 00:10:28,839 'Εχεις καιρό να μιλήσουμε; 83 00:10:30,160 --> 00:10:31,079 Βέβαια. 84 00:10:31,840 --> 00:10:34,479 'Οσο θα μιλάτε εσείς θα κρατάμε σκοπιά. 85 00:10:39,400 --> 00:10:40,959 Ποιός είναι ο λόγος που σ' έφερε εδώ; 86 00:10:41,640 --> 00:10:43,759 Η αποστολή μου είναι να βρω έναν εθνικό θησαυρό. 87 00:10:44,440 --> 00:10:45,439 Μπορώ να σε βοηθήσω; 88 00:10:46,200 --> 00:10:47,799 Αν θέλεις, αλλά είναι επικίνδυνο. 89 00:10:48,480 --> 00:10:49,759 'Εχει σχέση με τους Βιετκόνγκ. 90 00:10:52,360 --> 00:10:53,919 Τον ψάχνουν οι Βιετκόνγκ; 91 00:10:54,400 --> 00:10:55,879 Δεν ξέρουν όμως που είναι. 92 00:10:56,520 --> 00:10:58,679 Πρέπει να το βρούμε εμείς πρώτοι. 93 00:10:59,440 --> 00:11:01,319 Ο Μαξ έχει ήδη φτιάξει το σχέδιο. 94 00:11:02,520 --> 00:11:04,439 Μόνο ένας άνθρωπος ξέρει που βρίσκεται. 95 00:11:05,200 --> 00:11:07,239 Ο Ρόμπιν που είναι αιχμάλωτος των Βιετκόνγκ. 96 00:11:08,000 --> 00:11:10,559 Τότε είναι απλό. Θα ελευθερώσουμε τον Ρόμπιν. 97 00:11:12,560 --> 00:11:13,839 Δεν είναι εύκολο. 98 00:11:15,800 --> 00:11:19,799 Οι Βιετκόνγκ δε φοβούνται να πεθάνουν. 99 00:11:46,880 --> 00:11:48,039 Καθίστε. 100 00:11:56,080 --> 00:11:58,479 Από δω η πριγκίπισσα των Κμερ. 101 00:12:03,200 --> 00:12:06,399 Μεγαλειότατη, αυτοί οι άντρες δουλεύουν γιά σας. 102 00:12:07,320 --> 00:12:09,279 Τότε είμαι σε καλά χέρια. 103 00:12:09,960 --> 00:12:13,399 Ο Σόνυ μ' ενημέρωσε. Θα βρούμε τον θησαυρό σας. 104 00:12:14,200 --> 00:12:19,159 Ελπίζω. Μας το φέρνανε όταν μας επιτέθηκαν οι Βιετκόνγκ. 105 00:12:56,860 --> 00:12:59,799 Ο Σόνυ μου είπε να σας έχω απόλυτη εμπιστοσύνη. 106 00:13:00,400 --> 00:13:03,879 Λέει πως είσαστε ειδικοί και θα βρείτε τον θησαυρό. 107 00:13:06,160 --> 00:13:08,759 Κι ο Γκιμπς κι οι Βιετκόνγκ θα 'ναι μιά κακή ανάμνηση. 108 00:13:09,400 --> 00:13:13,359 Θα κάνουμε το παν γιά να ξαναπάρετε αυτό που σας ανήκει. 109 00:13:14,480 --> 00:13:15,879 Με καθησυχάζετε. 110 00:13:17,080 --> 00:13:19,239 Ο Σόνυ έχει δίκιο πρέπει να πάψω ν' ανησυχώ. 111 00:13:20,000 --> 00:13:23,439 Η πρώτη μας δουλειά είναι να ελευθρώσουμε τον Ρόμπιν. 112 00:13:50,040 --> 00:13:51,639 Θα με σκοτώσετε; 113 00:14:11,680 --> 00:14:13,399 Εξαιρετικό σημάδι! 114 00:14:14,240 --> 00:14:16,799 Συγνώμη, πρέπει να φύγω. 115 00:14:24,380 --> 00:14:26,119 Πού είναι η πριγκίπισσα. 116 00:14:27,360 --> 00:14:31,679 Σώστε την, την απήγαγαν. Είναι σ' εκείνο το σκάφος. 117 00:14:34,880 --> 00:14:37,159 - Σου είπα να την προσέχεις. - Πες πως φταίω εγώ. 118 00:14:37,880 --> 00:14:39,439 Δεν υπάρχει λόγος να τσακώνεστε. 119 00:14:41,640 --> 00:14:42,919 Να ένα σκάφος. 120 00:14:54,140 --> 00:14:55,920 Πιό γρήγορα, πιό γρήγορα. 121 00:15:57,360 --> 00:16:02,919 Η συνάντηση σας με την πριγκίπισσα ήταν εμπιστευτική. 122 00:16:03,720 --> 00:16:06,839 Ωστόσο οι άντρες του Γκιμπς ήρθαν και την απήγαγαν. 123 00:16:07,520 --> 00:16:09,719 'Επρεπε να την προστατέψετε εσείς. 124 00:16:10,280 --> 00:16:12,959 Δεν ξέρεις τι κίνδυνο διατρέχει στα χέρια του; 125 00:16:14,760 --> 00:16:18,279 Πρέπει να κάνουμε το παν γιά να την ελευθερώσουμε. 126 00:17:02,280 --> 00:17:04,639 - Τι κάνετε κ. Τζόουνς; - Χαίρομαι που σε βλέπω. 127 00:17:05,560 --> 00:17:07,079 Μου δανείζετε το ανεμόπτερο σας; 128 00:17:13,840 --> 00:17:15,599 Είσαι σίγουρος πως δεν μας ακολουθούν; 129 00:17:16,360 --> 00:17:18,239 Το επόμενο τρένο είναι μετά από ώρες. 130 00:17:18,840 --> 00:17:21,039 Κι απ' το δρόμο θ' αργήσουν. Τους ξεφύγαμε. 131 00:17:23,140 --> 00:17:26,860 Τ' αφεντικό μας, ο κ. Γκιμπς ανυπομονεί να σε δει. 132 00:17:27,980 --> 00:17:31,020 Πες στ' αφεντικό σου πως δεν έχω τίποτα να του πω. 133 00:17:32,160 --> 00:17:34,639 Αυτό θα το δούμε. 134 00:17:35,920 --> 00:17:37,319 Κάθε πράγμα στον καιρό του! 135 00:18:00,720 --> 00:18:02,799 Μαμά, κοίτα μιά μηχανή που πετάει! 136 00:19:29,240 --> 00:19:30,519 Αποσύνδεσε τα βαγόνια. 137 00:21:28,960 --> 00:21:31,599 Ρίξτε του, του άτιμου. 138 00:21:53,440 --> 00:21:55,639 Μην ανησυχείς, πάνε αυτοί. 139 00:21:56,640 --> 00:21:58,399 Δε μπορώ να βασιστώ σ' αυτό. 140 00:21:58,920 --> 00:22:04,479 Εσείς οι δυό πηγαίνετε να βεβαιωθείτε πως σκοτώθηκαν. 141 00:22:05,880 --> 00:22:10,119 Εγώ θα ηάω την πριγκίπισσα να δει τον κ. Γκιμπς. 142 00:22:27,600 --> 00:22:28,959 Πού διάβολο πήγανε; 143 00:22:29,920 --> 00:22:31,599 Κατευθύνονταν προς τον αυτοκινητόδρομο. 144 00:22:32,360 --> 00:22:34,999 Θα γύρισαν στη βάση τους, στο νησί. 145 00:22:36,040 --> 00:22:37,559 Είναι η μόνη πιθανότητα. 146 00:22:38,240 --> 00:22:43,039 Τώρα ξέρουμε που πήγαν, πάμε να ελευθερώσουμε τον Ρόμπιν. 147 00:22:47,880 --> 00:22:52,359 Βάλτε κι εσείς κανένα χεράκι, όλο εγώ θα δουλεύω; 148 00:22:55,560 --> 00:22:57,039 Πάψε να γκρινιάζεις. 149 00:23:27,560 --> 00:23:31,679 Εσάς έψαχνα τόση ώρα. Ευτυχώς που σας βρήκα. 150 00:23:33,760 --> 00:23:36,959 Κάτι περίεργο συμβαίνει εκεί κάτω στο ποτάμι. 151 00:23:43,800 --> 00:23:45,679 Κοιτάξτε, εκεί κάτω... 152 00:24:25,320 --> 00:24:26,159 Τζων, 'Αλαν βοήθεια! 153 00:24:26,880 --> 00:24:27,999 Βγες από κει. 154 00:24:29,840 --> 00:24:33,599 Μόνο τους άντρες θέλουμε, άσε την γυναίκα. 155 00:25:26,160 --> 00:25:29,119 Ο Ρότζερ θα μας βρει σε λίγο. Πού είναι ο 'Αλαν; 156 00:25:29,660 --> 00:25:31,039 Θα μας βρει. 157 00:25:35,400 --> 00:25:36,639 Ποιός είναι αυτός; 158 00:25:38,480 --> 00:25:41,559 Μ' οδηγούσε γιά να σας βρω. Τα παλιόσκυλα, τον σκότωσαν. 159 00:26:15,160 --> 00:26:19,839 Είσαστε τρελλοί, αν δε σας βρίσκαμε θα σας σκότωναν. 160 00:26:21,480 --> 00:26:22,839 Δεν έχουμε πάει εκδρομούλα. 161 00:26:24,240 --> 00:26:26,119 'Ηρθαμε να σώσουμε την πριγκίπισσα. 162 00:26:27,040 --> 00:26:29,999 Χάνετε την ώρα σας. Ο Γκιμπς την πήγε στα σύνορα. 163 00:26:31,200 --> 00:26:33,839 Εμείς σκοτωνόμαστε κι αυτή δεν είναι kαν εδώ; 164 00:26:34,920 --> 00:26:36,799 Δεν ξέρω αν μας λέει την αλήθεια. 165 00:26:37,400 --> 00:26:39,119 - Πάμε να το δούμε. - Περιμένετε. 166 00:26:39,840 --> 00:26:43,279 Η αλήθεια είναι πως ανήκουμε σε ειδικό σώμα. 167 00:26:44,840 --> 00:26:47,039 Η Μέι, ο 'Αλαν κι ο Τζων είναι ήδη στα σύνορα... 168 00:26:47,840 --> 00:26:51,239 Γιά να εμποδίσουν τον Γκιμπς να φυγαδέψει την πριγκίπισσα. 169 00:26:52,000 --> 00:26:53,559 Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε. 170 00:26:54,160 --> 00:26:57,439 Εδώ χρειάζονται επαγγελματίες στρατιώτες σαν εμάς. 171 00:26:58,080 --> 00:27:02,039 Καλύτερα να μείνετε εδώ. Μην μπλέκεστε στα πόδια μας. 172 00:27:04,600 --> 00:27:07,279 Κάτι θα μπορούσαμε να κάνουμε κι εμείς. 173 00:27:09,040 --> 00:27:11,919 'Εχω διαταγή να μείνω εδώ να περιμένω ενισχύσεις. 174 00:27:12,760 --> 00:27:15,799 Να κάνετε κι εσείς το ίδιο. Είσαστε τυχεροί που γλυτώσατε. 175 00:27:32,800 --> 00:27:37,759 'Αγνωστο σκάφος πλησιάζει. Επιβάτες, ένας άντρας και μιά γυναίκα. 176 00:27:39,720 --> 00:27:41,279 Πυροβολείστε κατά βούληση! 177 00:30:43,920 --> 00:30:45,719 Είσαι τυχερή που βρέθηκα εδώ. 178 00:30:47,040 --> 00:30:49,079 Βρες τον Τζων, εγώ θα 'ρθω αργότερα. 179 00:32:06,680 --> 00:32:09,119 Νικητής ο Τζακς. Οι αγώνες τελείωσαν. 180 00:32:11,080 --> 00:32:13,879 Λώρενς έλα να πιούμε στην συνεργασία σου με τον Γκιμπς. 181 00:32:42,240 --> 00:32:43,120 Πού πάτε; 182 00:32:43,920 --> 00:32:45,119 'Εχουμε φασαρίες. 183 00:32:46,800 --> 00:32:48,599 Να τους πάμε στο στρατόπεδο; 184 00:32:53,840 --> 00:32:56,519 Τώρα θα μου πεις πού είναι ο θησαυρός. 185 00:32:57,480 --> 00:33:01,079 Αν δε μου πεις θα σε σκοτώσω αργά. 186 00:33:01,840 --> 00:33:03,999 Και μετά θα πιάσω την πριγκίηισσα. 187 00:33:04,480 --> 00:33:05,479 Λοιπόν, πες μου που είναι. 188 00:33:07,260 --> 00:33:08,540 Εσύ τον έχεις. 189 00:33:17,320 --> 00:33:20,439 Η πριγκίπισσα μου 'δωσε αυτό κι είπε πως είναι ο θησαυρός. 190 00:33:21,160 --> 00:33:23,959 Νομίζει πως είμαι βλάκας, αλλά δεν είμαι. 191 00:33:24,600 --> 00:33:26,999 Θα γλιτώσεις τα βασανιστήρια αν μιλήσεις. 192 00:33:27,800 --> 00:33:29,479 Θέλεις να πεθάνεις έτσι; 193 00:33:30,200 --> 00:33:31,399 Κάνε ότι θέλεις. 194 00:33:33,280 --> 00:33:34,359 Φτάνει. 195 00:33:36,080 --> 00:33:37,679 Εδώ είμαι εγώ βασιληάς. 196 00:33:38,200 --> 00:33:41,839 Οι ντόπιοι με σέβονται επειδή με φοβούνται. 197 00:33:42,600 --> 00:33:44,559 Καλά θα κάνεις να τους μιμηθείς. 198 00:33:46,040 --> 00:33:47,919 Δε φαίνεται συνεργάσιμος. 199 00:33:49,560 --> 00:33:51,279 Ούτε με τις απειλές. 200 00:33:53,320 --> 00:33:56,199 Τότε να του δώσουμε ένα μάθημα. 201 00:34:07,600 --> 00:34:09,039 Πριγκίπισσα, πού είναι ο θησαυρός; 202 00:34:09,540 --> 00:34:11,120 Αυτός τον έχει. 203 00:34:12,160 --> 00:34:19,439 Λες να πίστεψα πως αυτό είναι ο θησαυρός των Καπουτσέα; 204 00:34:21,320 --> 00:34:22,920 Πηγαίνετε την στο βωμό. 205 00:34:26,760 --> 00:34:29,359 Σας είπα την αλήθεια. Τον έχετε τον θησαυρό. 206 00:34:30,840 --> 00:34:33,839 Αφήστε με. Γιατί το κάνετε αυτό; 207 00:34:41,760 --> 00:34:46,279 Βάλτε την στο βωμό κι ανάψτε τη φωτιά. Τότε θα μιλήσει. 208 00:34:47,240 --> 00:34:48,839 Γιά να δούμε πως χορεύει. 209 00:42:34,880 --> 00:42:36,679 Πού είναι η πριγκίπισσα; 210 00:44:28,280 --> 00:44:30,719 Δώσ' της αυτό το φάρμακο. 211 00:44:31,280 --> 00:44:33,780 - Πίες το, γιά το καλό σου. - Πώς είναι; 212 00:44:34,440 --> 00:44:37,079 'Οχι και καλά, αλλά θα συνέλθει. 213 00:44:37,600 --> 00:44:38,639 Πρέπει να της μιλήσω. 214 00:44:39,320 --> 00:44:43,039 Της μιλάς αργότερα. Είναι εξαντλημένη, θέλει ανάπαυση. 215 00:44:44,200 --> 00:44:46,559 'Ελα κορίτσι μου, πιές το. 216 00:44:48,320 --> 00:44:52,999 Μην ανησυχείς, θα συνέλθει. 'Ενας Θεός ξέρει που έμπλεξε. 217 00:44:54,000 --> 00:44:57,359 Γύρισε μέσ' τη βρώμα, σαν να 'χε πάει στον πόλεμο. 218 00:44:59,600 --> 00:45:01,399 Πάμε να φάμε. 219 00:45:02,080 --> 00:45:05,879 Κράτησε την δροσερή, θα γυρίσουμε σύντομα. 220 00:46:06,640 --> 00:46:11,439 Δε θέλω να κάνω ντους! Σταμάτα πιά! 221 00:46:37,440 --> 00:46:38,759 Νωρίς ξύπνησες. 222 00:46:40,800 --> 00:46:42,439 Σ' ευχαριστώ γιά τη βοήθεια. 223 00:46:43,120 --> 00:46:44,319 Ευτυχώς που την εκτιμάς. 224 00:46:44,960 --> 00:46:48,039 Και βέβαια την εκτιμώ. Γιατί θύμωσες, είπα τίποτα; 225 00:46:49,120 --> 00:46:50,719 Δεν είπες, έκανες. 226 00:46:51,760 --> 00:46:53,399 Εννοείς την επίθεση στα σύνορα; 227 00:46:53,880 --> 00:46:55,359 'Επρεπε να περιμένεις. 228 00:46:56,800 --> 00:46:58,239 'Επρεπε να δράσουμε αμέσως. 229 00:46:59,360 --> 00:47:00,759 Σκοτώθηκε ο 'Αλαν κι ο Τζων. 230 00:47:01,440 --> 00:47:03,839 Εσύ τους άφησες να φύγουν; 231 00:47:04,440 --> 00:47:08,319 Δεν το υπολόγιζα έτσι. Απλώς ανησυχούσα γιά σένα. 232 00:47:09,040 --> 00:47:10,399 Τώρα είμαι καλά. 233 00:47:11,080 --> 00:47:13,159 Ξέρω πως θέλεις να με βοηθήσεις. 234 00:47:13,800 --> 00:47:16,199 Αλλά δε θέλω να πεθάνεις στη προσπάθεια. 235 00:47:16,720 --> 00:47:18,639 Ο 'Αλαν κι ο Τζων χάθηκαν. 236 00:47:19,240 --> 00:47:21,199 Τώρα μείναμε μόνο εσύ κι εγώ. 237 00:47:21,840 --> 00:47:24,959 Από μας εξαρτάται τώρα να βρούμε τον θησαυρό... 238 00:47:26,920 --> 00:47:28,639 Και την πριγκίπισσα. 239 00:47:30,640 --> 00:47:32,919 Το ξέρω. 240 00:48:01,960 --> 00:48:03,679 Ψάξτε παντού... 241 00:48:52,880 --> 00:48:56,319 Το βρήκαμε σπίτι του, κάτι πρέπει να κρύβει. 242 00:48:58,120 --> 00:49:02,559 Γέρο, που βρήκες αυτό το ωραίο άσπρο σακάκι; 243 00:49:03,400 --> 00:49:05,599 Δεν ξέρω. Μήπως οι Θεοί; 244 00:49:07,120 --> 00:49:09,279 Γέρο πες μου. 245 00:49:12,000 --> 00:49:15,159 Το σακάκι είναι του Κέιν, πες μου που πήγε. 246 00:49:15,880 --> 00:49:17,799 Μίλα γιατί θα σε καθαρίσω. 247 00:49:18,480 --> 00:49:19,919 Γουρούνια Βιετκόνγκ! 248 00:49:24,680 --> 00:49:26,959 Γέρο, μίλα γιατί σε καθάρισα. 249 00:49:28,040 --> 00:49:31,199 Αν δεν μου πεις την αλήθεια είμαι υποχρεωμένος να σου ρίξω. 250 00:49:31,840 --> 00:49:34,079 'Ολοι οι Βιετκόνγκ είσαστε ίδιοι. 251 00:49:34,680 --> 00:49:36,879 Εκμεταλεύεστε τους αγρότες, καταστρέψατε τα χωριά μας... 252 00:49:37,560 --> 00:49:42,199 Δεν είσαστε άνθρωποι αλλά ζώα. Παράσιτα της αγροτιάς. 253 00:49:45,320 --> 00:49:48,359 Μα εσείς είσαστε οι χειρότεροι γιατί ακολουθείτε τον Γκιμπς. 254 00:50:02,400 --> 00:50:05,959 Ακούστε με όλοι, να μάθω πως κρύβετε κάποιον εδώ... 255 00:50:07,280 --> 00:50:10,399 Θα σας εκτελέσω όλους και θα κάψω το χωριό. 256 00:50:16,720 --> 00:50:17,759 Μην πυροβολήσετε. 257 00:50:19,280 --> 00:50:20,599 Τους θέλω ζωντανούς. 258 00:51:15,980 --> 00:51:16,740 Μπορούμε να δανειστούμε τ' άλογα σας; 259 00:51:17,640 --> 00:51:19,719 'Οχι δεν μπορείτε, κατεβείτε. 260 00:51:20,520 --> 00:51:22,159 Θα σας τα επιστρέψουμε σύντομα. 261 00:51:25,360 --> 00:51:26,919 Φύγαν με τ' άλογα. 262 00:51:27,560 --> 00:51:29,439 Τους χάσαμε, να τ' αναφέρουμε στο επιτελείο. 263 00:51:30,320 --> 00:51:31,679 - Αυτοί μας καλούν. - Δώσ' το μου. 264 00:51:32,400 --> 00:51:34,519 - Ποιά είναι η κατάσταση; - Το 'σκασαν μ' άλογα. 265 00:51:35,200 --> 00:51:37,799 - Πρόφτασε τους. - 'Εχουν απομακρυνθεί. 266 00:51:38,800 --> 00:51:40,519 Σας στέλνω ελικόπτερα γιά βοήθεια. 267 00:54:09,000 --> 00:54:10,359 Τι διάβολο συμβαίνει; 268 00:54:33,800 --> 00:54:35,639 Σήκωσε το, γρήγορα... 269 00:54:58,040 --> 00:55:00,079 Πάμε να φύγουμε. 270 00:55:19,760 --> 00:55:21,279 Τι είναι αυτό το μέρος; 271 00:55:22,040 --> 00:55:25,679 Είναι το επιτελείο μας. Από δω δεν πρόκειται να το σκάσεις. 272 00:55:59,600 --> 00:56:00,879 Ρόμπιν, γλύτωσες. 273 00:56:01,840 --> 00:56:03,479 Να τους παρακολουθείτε ηροσεκτικά. 274 00:56:08,120 --> 00:56:09,279 Τι κάνετε εσείς εδώ; 275 00:56:12,680 --> 00:56:14,239 Με είχαν απαγάγει. 276 00:56:14,800 --> 00:56:18,239 Μετά μ' ελευθέρωσε το ειδικό σώμα, αλλά με ξανάπιασαν. 277 00:56:20,040 --> 00:56:23,279 Ο Γκιμπς θα κάνει οτιδήποτε γιά να βρει το θησαυρό. 278 00:56:24,080 --> 00:56:28,079 Τον έχω καλά κρυμμένο, αλλά εμάς σε τι μας οφελεί; 279 00:56:29,000 --> 00:56:31,919 Ο Γκιμπς θα πιστεύει πως μου έχεις ήδη δώσει τον θησαυρό. 280 00:56:32,560 --> 00:56:34,319 Γι' αυτό και θα με απήγαγαν. 281 00:56:36,920 --> 00:56:39,399 'Ενας Θεός ξέρει πόσο θα μείνουμε εδώ. 282 00:56:39,840 --> 00:56:42,559 Δεν ξέρω αν θ' αντέξω ακόμα πολλά βασανιστήρια. 283 00:56:43,080 --> 00:56:45,199 Ρόμπιν, θα βγούμε από δω σύντομα. 284 00:56:46,920 --> 00:56:48,839 Ο θησαυρός είναι το σύμβολο της βασιλείας. 285 00:56:49,320 --> 00:56:51,759 Εμψυχώνει τον αγώνα του λαού κατά των Βιετναμέζων. 286 00:56:52,440 --> 00:56:55,399 Θ' αγωνιστούμε μέχρι ν' αποκατασταθεί το κράτος των Καπουτσέα. 287 00:57:17,640 --> 00:57:20,239 Προσκυνώ την ωραία πριγκίπισσα. 288 00:57:21,360 --> 00:57:24,999 Δεν έμεινε πιά κανείς γιά να σε σώσει. 289 00:57:25,600 --> 00:57:28,479 Τι νομίζεις πως είσαι; 'Ενας φρικτός προδότης. 290 00:57:29,480 --> 00:57:31,999 Προδότης του λαού των Καπουτσέα. 291 00:57:32,280 --> 00:57:35,359 Θα μετανιώσεις γι' αυτό που είπες, αν επιζήσεις. 292 00:57:36,120 --> 00:57:37,319 Δεν με φοβίζεις. 293 00:57:38,520 --> 00:57:40,119 Ποιανού λαού είσαι πριγκίπισσα; 294 00:57:40,720 --> 00:57:42,559 Το κράτος των Καπουτσέα έχει καταστραφεί. 295 00:57:43,400 --> 00:57:46,399 Το υπόλοιπο είναι στα χέρια των Αμερικάνων. 296 00:57:50,520 --> 00:57:52,599 Δεν έχω καιρό γιά χάσιμο μαζί σου. 297 00:57:54,400 --> 00:57:57,439 Σκέψου λογικά και πες μου που είναι ο θησαυρός. 298 00:57:59,080 --> 00:58:01,039 Δε θα σου πούμε τίποτα. 299 00:58:01,440 --> 00:58:03,759 Δε θα μας πάρεις κουβέντα. 300 00:58:17,200 --> 00:58:20,479 'Αμα με σκοτώσεις θα πεθάνω σαν μάρτυρας. 301 00:58:24,840 --> 00:58:26,159 Αυτή θα πεθάνει. 302 00:58:27,280 --> 00:58:29,359 Μη σε νοιάζει γιά μένα, μην μιλήσεις. 303 00:58:30,840 --> 00:58:34,999 Εσύ ο πιστός υπήκοος θα μ' αφήσεις να την βασανίσω; 304 00:58:40,960 --> 00:58:42,199 Σταματήστε. 305 00:58:45,120 --> 00:58:47,159 Λυπάμαι αλλά πρέπει να μιλήσω. 306 00:58:49,600 --> 00:58:51,639 Γκιμπς, θα σε οδηγήσω. 307 00:59:18,080 --> 00:59:20,319 Αν μας λες ψέματα, την σκότωσα. 308 00:59:21,040 --> 00:59:22,119 Ας με σκοτώσουν. 309 00:59:24,080 --> 00:59:27,039 Αφήστε την, θα σας οδηγήσω. Κρατώ τον λόγο μου. 310 00:59:32,520 --> 00:59:33,799 Πού είναι λοιπόν; 311 00:59:36,480 --> 00:59:39,799 Πίσω από μιά λεία πέτρα στο κέντρο του τοίχου. 312 00:59:48,180 --> 00:59:49,679 Εδώ είναι αφεντικό. 313 00:59:50,360 --> 00:59:52,519 Είναι μεγάλο σαν αβγό. Θα κάνει μιά περιουσία. 314 00:59:52,880 --> 00:59:54,300 Φέρτε το εδώ. 315 00:59:59,760 --> 01:00:02,119 Προσέξτε μη σας πέσει. 316 01:00:12,040 --> 01:00:15,319 Ο θησαυρός είναι κατάρα γιά όποιον δεν έχει βασιλικό αίμα. 317 01:00:18,000 --> 01:00:20,479 Τώρα που πήραμε τον θησαυρό τι θα τους κάνουμε αυτούς; 318 01:00:21,100 --> 01:00:24,620 Δεν τους χρειαζόμαστε άλλο. 319 01:00:25,400 --> 01:00:28,199 Θα τους εκτελέσουμε δημόσια γιά παραδειγματισμό. 320 01:00:29,800 --> 01:00:33,799 Θα τους πάμε στο κοντινότερο χωριό να τους σκοτώσουμε. 321 01:00:35,280 --> 01:00:37,639 Προδότη, σου δώσαμε αυτό που ήθελες. 322 01:00:41,320 --> 01:00:44,079 Η συμφωνία μας ήταν οι ζωές μας γιά το θησαυρό. 323 01:00:44,680 --> 01:00:46,799 Σκότωσε εμένα αλλά άφησε τους άλλους. 324 01:00:52,360 --> 01:00:54,199 Ο Γκιμπς πήρε το θησαυρό. 325 01:00:54,800 --> 01:00:57,159 Φοβάμαι πως θα σκοτώσει την πριγκίπισσα και τους άλλους. 326 01:00:57,880 --> 01:01:01,399 Παίζεται η ζωή τους, στείλε άντρες να τους ελευθερώσουν. 327 01:01:08,240 --> 01:01:09,039 Τι συμβαίνει; 328 01:01:09,640 --> 01:01:12,399 Μας ειδοποίησε ο Σόνυ πως ο Ρότζερ κι η Μέι αιχμαλωτίστηκαν. 329 01:01:13,160 --> 01:01:14,479 Θα τους εκτελέσουν σύντομα. 330 01:01:15,960 --> 01:01:18,079 - Τι θα κάνουμε; - Θα πάμε να τους σώσουμε. 331 01:01:19,400 --> 01:01:20,679 Μα είμαστε μόνο τέσσερεις. 332 01:01:21,360 --> 01:01:24,439 Σ' αυτή την αποστολή θα σας βοηθήσει το ειδικό σώμα. 333 01:01:26,080 --> 01:01:28,159 Πήρατε σοφή απόφαση! 334 01:01:55,320 --> 01:01:56,639 Ποιοί είσαστε και τι θέλετε; 335 01:01:57,320 --> 01:01:58,959 Δε θυμάσαι τους φίλους σου; 336 01:02:00,440 --> 01:02:04,279 Με τον χοντρούλη παίζατε μπάλλα μαζί πιτσιρικάδες. 337 01:02:04,920 --> 01:02:10,719 Κι αυτός είναι ο Μαξ που όλο τσακωνόσαστε. 338 01:02:11,000 --> 01:02:11,959 Μεγάλωσες πολύ. 339 01:02:12,640 --> 01:02:14,959 Κι εγώ είμαι ο Φίλιπ. 340 01:02:15,840 --> 01:02:18,719 Είσαστε παλαβοί, πάρτε δρόμο. 341 01:02:39,280 --> 01:02:41,879 Δεν παίρνει μπρος, το διαβολεμένο. 342 01:03:35,760 --> 01:03:37,919 Κάντε γρήγορα, προχωρήστε... 343 01:03:39,260 --> 01:03:41,519 Κι εσείς φύγετε απ' τη μέση. 344 01:04:04,840 --> 01:04:06,639 Γρήγορα, βάλ' τους στη γραμμή. 345 01:04:31,680 --> 01:04:35,079 Μέι λυπάμαι που σ' έμπλεξα έτσι. 346 01:04:36,120 --> 01:04:37,719 Δε χρειάζεται να το λες. 347 01:04:39,160 --> 01:04:40,559 Τα έκανα θάλασσα. 348 01:04:41,280 --> 01:04:46,279 'Εχασα το θησαυρό κι άφησα ν' απαγάγουν την πριγκίπισσα. 349 01:05:01,120 --> 01:05:02,799 Τι περιμένετε; 350 01:05:04,600 --> 01:05:08,119 Δεν σου αξίζει να 'χεις τα μάτια δεμένα. 351 01:05:08,800 --> 01:05:10,399 Φρουρέ, βγάλ' του το. 352 01:05:15,340 --> 01:05:16,839 Και το δικό μου. 353 01:05:29,960 --> 01:05:31,719 Μέι, είσαι γενναίο κορίτσι. 354 01:05:32,400 --> 01:05:35,159 Οι ψυχές μας θα ζήσουν μαζί γιά πάντα. 355 01:05:39,640 --> 01:05:40,759 Σκοπεύσατε... 356 01:05:44,780 --> 01:05:45,820 ΠΥΡ! 357 01:06:19,560 --> 01:06:20,959 Εμπρός, μπείτε στ' αμάξι. 358 01:06:30,520 --> 01:06:33,359 Είσαστε βλάκες, πώς σας φύγαν μέσα απ' τα χέρια σας; 359 01:06:34,080 --> 01:06:35,919 Πρέπει να πεθάνουν, ας έχουμε τον θησαυρό. 360 01:06:36,680 --> 01:06:38,639 Πηγαίνετε να τους βρήτε και φέρτε τους σε μένα. 361 01:06:42,200 --> 01:06:49,719 Εσείς οι δυό με τους άντρες σας να ψάξετε παντού. 362 01:06:51,320 --> 01:06:54,319 Και μην τολμήσετε να γυρίσετε μ' άδεια χέρια. 363 01:06:54,920 --> 01:06:57,039 Διπλασιάστε τις φρουρές στο επιτελείο. 364 01:06:57,600 --> 01:07:00,479 Πυροβολείστε όποιον ύποπτο δείτε. Καταλάβατε; 365 01:07:40,400 --> 01:07:42,919 Αυτός είναι ο χάρτης της βάσης των Βιετκόνγκ. 366 01:07:43,640 --> 01:07:45,559 Εδώ είναι οι μυστικοί διάδρομοι. 367 01:07:46,280 --> 01:07:50,239 Κι εδώ τα οχυρά τους με τις δικές τους αποθήκες πυρομαχικών. 368 01:07:51,520 --> 01:07:55,519 Εδώ κρατάνε την πριγκίπισσα. Φυσικά φρουρείται καλά. 369 01:07:57,000 --> 01:07:59,279 Ο καλύτερος τρόπος να μπείτε είναι από υπόγεια σήραγγα. 370 01:08:01,400 --> 01:08:04,399 Είναι καλά οχυρωμένο αλλά όχι και απόρθητο. 371 01:08:05,240 --> 01:08:07,439 'Εχετε το στοιχείο του αιφνιδιασμού, εκμεταλλευτείτε το. 372 01:08:08,960 --> 01:08:10,999 Η ιδέα του Ρόμηιν γιά το τούνελ είναι καλή. 373 01:08:13,440 --> 01:08:15,599 Αλλά πρέπει να σκαφτεί μ' απόλυτη μυστικότητα. 374 01:08:16,280 --> 01:08:18,239 Αυτό ασ' το σε μας, είμαστε ειδικοί. 375 01:08:21,760 --> 01:08:24,639 Σίγουρα θα μας βοηθήσουν κι οι αιχμάλωτοι του Γκιμπς. 376 01:08:27,920 --> 01:08:32,719 Η Μέι κι εγώ θα μπούμε σαν στρατιωτικοί γιατροί. 377 01:08:33,560 --> 01:08:36,319 Και θα προσπαθήσουμε να κερδίσουμε την εμπιστοσύνη τους. 378 01:08:37,240 --> 01:08:39,399 Μπορεί να βρούμε μιά ανέλπιστη ευκαιρία. 379 01:08:40,040 --> 01:08:43,159 Πιστεύω πως δυό σχέδια είναι καλύτερα από ένα. 380 01:08:44,160 --> 01:08:45,839 Κι εγώ τι θα κάνω; 381 01:08:46,720 --> 01:08:49,439 Ο χοντρούλης κι εγώ θα καταταγούμε στο στρατό τους. 382 01:08:50,200 --> 01:08:53,279 Πάντα ήθελα να δω πως είναι στ' αντίθετο στρατόπεδο. 383 01:08:55,240 --> 01:08:57,119 Το σχέδιο μας είναι έτοιμο. 384 01:08:57,840 --> 01:09:00,479 Ο Ρότξερ κι η Μέι θα παριστάνουν τους γιατρούς. 385 01:09:02,760 --> 01:09:05,919 Ο Μαξ κι ο Χοντρούλης θα καταταγούν. 386 01:09:07,120 --> 01:09:08,839 Στο στρατό των Βιετκόνγκ. 387 01:09:09,880 --> 01:09:15,359 Εμείς στο μεταξύ θα σκάψουμε το τούνελ. 388 01:09:17,520 --> 01:09:20,279 Εγώ ανησυχώ γιά την ασφάλεια της πριγκίπισσας. 389 01:09:20,840 --> 01:09:22,719 Τι γίνεται αν την εκτελέσει ο Γκιμπς. 390 01:09:23,880 --> 01:09:26,679 Αναλαμβάνω την ευθύνη. Συμφωνούμε με το σχέδιο; 391 01:09:41,120 --> 01:09:43,199 Δεν πρέπει να τους απογοητεύσουμε. 392 01:09:43,880 --> 01:09:45,479 Είναι η τελευταία μας ευκαίρια. 393 01:09:46,680 --> 01:09:49,919 Πρέπει να σώσουμε την πριγκίπισσα και το θησαυρό. 394 01:10:21,960 --> 01:10:24,879 Λοχία, έλα μαζί μου. 395 01:10:51,360 --> 01:10:53,079 Πάψε να χαμογελάς. 396 01:11:01,680 --> 01:11:02,919 Ποιός σας έστειλε; 397 01:11:03,900 --> 01:11:05,300 Απ' το επιτελείο. 398 01:11:07,200 --> 01:11:08,879 Τι θα κάνετε; 399 01:11:09,600 --> 01:11:10,959 Γιά να δούμε έναν ασθενή. 400 01:11:11,600 --> 01:11:13,319 Αυτός ποιός είναι; 401 01:11:15,400 --> 01:11:17,239 Είμαι ο βοηθός της. 402 01:11:18,840 --> 01:11:20,919 Θέλετε να περιμένω; 403 01:11:21,840 --> 01:11:23,559 Μπορείς να πηγαίνεις. 404 01:11:24,240 --> 01:11:26,159 Στις διαταγές σας. 405 01:11:42,760 --> 01:11:43,799 Ποιοί είσαστε; 406 01:11:44,480 --> 01:11:46,319 'Ηρθαμε να εξετάσουμε τον αιχμάλωτο. 407 01:11:47,080 --> 01:11:50,839 'Ετσι ε; Καθίστε να ξεκουραστείτε. 408 01:11:53,160 --> 01:11:54,679 Καθίστε, λοιπόν. 409 01:12:02,120 --> 01:12:03,759 Καίει, προσέξτε. 410 01:12:09,800 --> 01:12:11,559 Θα σας ζεστάνει. 411 01:12:15,400 --> 01:12:18,479 Πρώτη φορά ερχόσαστε εδώ; 412 01:12:27,000 --> 01:12:30,679 Κάπου δε σας έχω ξαναδεί; 413 01:12:32,840 --> 01:12:35,959 Δεν νομίζω. Είμαστε καινούργιοι εδώ. 414 01:12:38,840 --> 01:12:41,479 Πιείτε άλλο ένα. 415 01:12:44,720 --> 01:12:47,199 Μπορούμε να δούμε τον αιχμάλωτο; 416 01:12:49,560 --> 01:12:52,279 Είμαι σίγουρος πως σας έχω ξαναδεί. 417 01:13:26,800 --> 01:13:29,639 - Φοβήθηκες σύντροφε; - Αντιπαθώ τα όπλα. 418 01:13:48,800 --> 01:13:50,199 Γιά περίμενε. 419 01:13:53,360 --> 01:13:54,839 Δε χαμογελάς πιά; 420 01:14:07,320 --> 01:14:08,120 Τι έχει; 421 01:14:08,680 --> 01:14:11,839 'Εχει έναν κολλητικό πυρετό. 422 01:14:14,080 --> 01:14:16,759 Δεν μπορείτε να φύγετε χωρίς την άδεια μου. 423 01:14:17,480 --> 01:14:19,119 Ξέρετε τον κανονισμό. 424 01:15:32,840 --> 01:15:34,519 Ειδοποίησε τον Γκιμπς. 425 01:15:37,480 --> 01:15:40,919 Καλέστε ενισχύσεις. Τι στρατιώτες είσαστε; 426 01:16:37,000 --> 01:16:38,279 Πριγκίπισσα, είσαστε καλά; 427 01:16:38,880 --> 01:16:41,239 Μην ανησυχείτε γιά μένα, πρέπει να βρούμε τον θησαυρό. 428 01:16:42,080 --> 01:16:43,759 Ρόμπιν, μείνε εδώ να προσέχεις την πριγκίπισσα; 429 01:16:44,200 --> 01:16:46,839 Η Μέι κι εγώ πάμε γιά τον Γκιμπς και τον θησαυρό. 430 01:17:37,680 --> 01:17:39,559 - Τραυματιστήκατε; - Είμαι εντάξει. 431 01:17:40,560 --> 01:17:41,919 Είναι επικίνδυνο να μείνετε εδώ. 432 01:17:42,600 --> 01:17:45,199 Πηγαίνετε στο φορτηγό, θα έρθω μόλις τελειώσω εδώ. 433 01:18:26,480 --> 01:18:27,719 Πάμε να βρούμε τον Γκιμπς. 434 01:18:44,880 --> 01:18:46,879 Ανόητοι! Κάντε αμέσως αντεπίθεση. 435 01:19:29,560 --> 01:19:31,319 - Μπλοκάρησε. - Φτιάξ' το γρήγορα. 436 01:19:40,120 --> 01:19:41,919 - Γρήγορα. - Δεν παίρνει μπρος. 437 01:19:48,520 --> 01:19:50,199 Μπείτε γρήγορα. 438 01:20:26,680 --> 01:20:28,039 Πέθανε ο Γκιμπς; 439 01:20:29,360 --> 01:20:30,559 Ο Ρότζερ τον καθάρισε. 440 01:20:33,960 --> 01:20:36,519 Πριγκίπισσα, δεν παύετε να κινδυνεύετε... 441 01:20:37,240 --> 01:20:38,279 Παρόλο που πέθανε ο Γκιμπς. 442 01:20:38,960 --> 01:20:40,999 Υπάρχουν πολλοί Βιετκόνγκ σαν αυτόν. 443 01:20:42,040 --> 01:20:45,399 'Εχουμε το θησαυρό και μπορούμε να κάνουμε κυβέρνηση. 444 01:20:47,120 --> 01:20:51,879 Ο αγώνας μας δεν τελειώνει αν δε φύγουν όλοι οι Βιετκόνγκ. 445 01:20:53,760 --> 01:20:56,879 Τουλάχιστον γλυτώσαμε την πριγκίπισσα και το θησαυρό. 446 01:20:57,920 --> 01:20:58,839 Κάναμε καλή δουλειά. 447 01:21:01,080 --> 01:21:04,559 Μην υποτιμάτε τη δύναμη του εχθρού μας. 448 01:21:22,840 --> 01:21:24,719 'Εγινε μάχη, η πριγκίπισσα διέφυγε... 449 01:21:25,360 --> 01:21:26,279 Πήραν και το θησαυρό. 450 01:21:26,880 --> 01:21:28,639 Πρέπει να τους ξαναπιάσουμε. 451 01:21:29,440 --> 01:21:32,107 Δε θα πήγαν μακριά. Κάπου εδώ θα είναι. 452 01:21:34,800 --> 01:21:37,159 Πάρτε ένα περιπολικό σκάφος και βρείτε τους. 453 01:22:47,960 --> 01:22:49,519 Σ' ευχαριστώ που μ' έβγαλες. 454 01:24:01,260 --> 01:24:02,215 Μαξ, μίλησε μου... 455 01:24:02,240 --> 01:24:03,199 Μαξ, μίλησε μου... 456 01:24:12,080 --> 01:24:13,119 Στάσου εκεί. 457 01:24:20,840 --> 01:24:22,759 Πέσε κάτω. Καλύψου. 458 01:24:34,520 --> 01:24:35,479 Ηρέμησε. 459 01:24:38,200 --> 01:24:41,439 Θέλεις να πεθάνεις μετά απ' όσα κάναμε; 460 01:24:42,180 --> 01:24:44,820 Προστάτεψε την πριγκίπισσα με τη ζωή σου. 461 01:25:08,920 --> 01:25:10,759 Φίλιπ, κάνε κουράγιο. 462 01:25:18,320 --> 01:25:20,559 Δε σ' αφήνω. Σ' έπιασα. 463 01:25:28,320 --> 01:25:30,399 'Αφησε με κάτω. 464 01:26:14,320 --> 01:26:19,079 ΤΕΛΟΣ 47996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.