All language subtitles for venice
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,458 --> 00:02:33,917
Signore Poirot, your pastries.
2
00:02:37,125 --> 00:02:38,833
The eggs came,
signore.
3
00:02:43,833 --> 00:02:45,292
-Poirot!
-Poirot!
4
00:02:45,708 --> 00:02:47,083
Monsieur Poirot, you must help me.
5
00:02:47,250 --> 00:02:49,458
My parents both
mysteriously died last year.
6
00:02:49,625 --> 00:02:51,417
My brother, soon after.
7
00:02:51,583 --> 00:02:53,125
Our doctor can't explain it.
8
00:02:53,792 --> 00:02:55,875
Please,
Monsieur. I fear for my life.
9
00:02:56,042 --> 00:02:57,333
They say we're cursed.
10
00:03:03,417 --> 00:03:04,333
What did I tell you?
11
00:03:04,750 --> 00:03:06,875
Touch him again and I keep your hand.
12
00:03:07,042 --> 00:03:08,042
Excuse me, sir.
13
00:03:11,708 --> 00:03:14,708
Signore Poirot, I need to speak to you
urgently, please.
14
00:03:33,458 --> 00:03:34,208
Monsieur Poirot...
15
00:03:35,958 --> 00:03:36,875
there is a lady here.
16
00:03:37,042 --> 00:03:39,167
She says she's in Venice
on urgent business.
17
00:03:39,333 --> 00:03:40,792
She says she's a friend of yours.
18
00:03:40,958 --> 00:03:41,917
I don't have any friends.
19
00:03:42,083 --> 00:03:43,583
She said you would say that...
20
00:03:43,750 --> 00:03:45,792
so I should give you this.
21
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
The authoress.
22
00:03:50,542 --> 00:03:53,333
Hello, young man. Is your mother at home?
23
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
You must forgive my bodyguard.
His instructions are mine.
24
00:03:56,167 --> 00:03:58,208
No one may pass but the pastry man,
twice a day.
25
00:03:58,375 --> 00:03:59,167
Twice a day?
26
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
-You know me. Apples only till supper.
-Yes.
27
00:04:02,917 --> 00:04:04,708
Oh, gosh, I like this so much.
28
00:04:05,917 --> 00:04:07,333
Oh, the little chochy-chochy-late.
29
00:04:07,833 --> 00:04:11,583
Hercule Poirot really has gone silent.
30
00:04:11,750 --> 00:04:14,083
Walled himself up into retirement.
31
00:04:14,250 --> 00:04:15,417
Cakes for cases.
32
00:04:15,583 --> 00:04:16,833
I am much satisfied.
33
00:04:17,000 --> 00:04:18,083
No.
34
00:04:18,250 --> 00:04:20,875
This is happiness, not satisfaction.
35
00:04:21,041 --> 00:04:22,417
A writer knows the difference.
36
00:04:23,083 --> 00:04:25,292
Even picked Venice to hide in.
37
00:04:25,458 --> 00:04:28,000
A gorgeous relic,
slowly sinking into the sea...
38
00:04:28,167 --> 00:04:29,875
just like your mind without a challenge.
39
00:04:30,833 --> 00:04:33,042
Don't underestimate me
for a clever turn of phrase.
40
00:04:33,208 --> 00:04:35,167
I am the world's number one
mystery writer.
41
00:04:35,333 --> 00:04:36,417
Or was, anyway.
42
00:04:36,583 --> 00:04:39,292
Bestsellers, 27 of 30 books.
43
00:04:39,458 --> 00:04:42,708
Damn the critics on the last three.
Called them all small beer.
44
00:04:42,875 --> 00:04:45,917
Ariadne Oliver, it is good to see you.
45
00:04:46,083 --> 00:04:47,083
You're coming with me.
46
00:04:48,083 --> 00:04:50,292
Time to put some life back into your life.
47
00:04:50,458 --> 00:04:51,333
Well, then.
48
00:04:51,750 --> 00:04:53,625
Did you not hear? This is urgent.
49
00:04:53,792 --> 00:04:57,750
You are not the first who has come
to seduce me with some irresistible case.
50
00:04:57,917 --> 00:05:00,625
Not a case. It's much spiffier than that.
51
00:05:02,208 --> 00:05:05,292
You really are cut off from the world.
Do you not know what today is?
52
00:05:07,333 --> 00:05:08,583
What is "spiffier"?
53
00:05:13,917 --> 00:05:15,583
Happy Halloween! Yeah!
54
00:05:17,083 --> 00:05:19,750
We Americans imported loud music
and terrible chocolate...
55
00:05:19,917 --> 00:05:21,750
but we also brought back Halloween.
56
00:05:21,917 --> 00:05:23,750
There's a party tonight for the children.
57
00:05:23,917 --> 00:05:27,167
Hey, kids! America says,
"Happy Halloween!"
58
00:05:27,625 --> 00:05:29,958
Hey! Happy Halloween! Let's go!
59
00:05:32,208 --> 00:05:35,042
Poirot, I've found something. Someone.
60
00:05:35,208 --> 00:05:36,542
I can't explain it.
61
00:05:36,708 --> 00:05:40,083
I've looked at it from every which way,
and I can't figure it out.
62
00:05:40,250 --> 00:05:42,667
You are up to something, my friend.
63
00:05:44,542 --> 00:05:46,250
"The Unholy Ms. Reynolds."
64
00:05:47,833 --> 00:05:50,417
{\an8}She's a spiritualist or a medium,
according to the papers...
65
00:05:50,583 --> 00:05:52,750
"Joyce Reynolds,
recently released from jail...
66
00:05:52,917 --> 00:05:55,042
"was the last woman
on record imprisoned...
67
00:05:55,208 --> 00:05:59,042
"under the terms
of the Witchcraft Act of 1735."
68
00:05:59,208 --> 00:06:02,958
I've seen a million of these
so-called psychics, each one a flimflam fake.
69
00:06:03,125 --> 00:06:04,292
Then, there's that one.
70
00:06:04,958 --> 00:06:06,167
Astonishing.
71
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
I tell you, this Ms Reynolds,
I sat at a séance...
72
00:06:09,167 --> 00:06:10,417
things happened.
73
00:06:10,583 --> 00:06:11,333
Tricks.
74
00:06:11,500 --> 00:06:13,792
I am the smartest person I ever met,
and I can't figure it out.
75
00:06:13,958 --> 00:06:15,250
So, I came to the second.
76
00:06:15,708 --> 00:06:18,208
I need Detective Poirot
to pop this balloon...
77
00:06:18,375 --> 00:06:20,917
or God help me, I will end up a believer.
78
00:06:21,083 --> 00:06:22,083
Spot the con I can't.
79
00:06:22,250 --> 00:06:24,167
Come with me to the orphans' Halloween party.
80
00:06:24,333 --> 00:06:27,458
Then, afterwards, we're invited to a séance.
81
00:06:29,042 --> 00:06:31,125
-Hey, boys, there's a Halloween party.
-You're taking her on a date?
82
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
Enjoy the party, kids.
Don't get too scared now.
83
00:07:29,000 --> 00:07:30,125
There it is.
84
00:07:31,250 --> 00:07:33,083
Palazzo Lacrime dei Giovani.
85
00:07:34,125 --> 00:07:36,000
In Venice, we say...
86
00:07:36,167 --> 00:07:38,125
"Every house is haunted...
87
00:07:38,958 --> 00:07:40,250
"or cursed."
88
00:08:00,750 --> 00:08:02,167
Are you ready, children?
89
00:08:02,333 --> 00:08:04,542
Yeah!
90
00:08:09,875 --> 00:08:11,125
Long ago...
91
00:08:11,917 --> 00:08:14,708
this palazzo was an orphanage.
92
00:08:15,833 --> 00:08:20,500
Good doctors and good nurses
took care of good children.
93
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
Until the Plague.
94
00:08:24,125 --> 00:08:26,583
Plagues make people afraid...
95
00:08:27,125 --> 00:08:30,417
and fear makes people do terrible things.
96
00:08:34,207 --> 00:08:36,417
Is it not too frightening for the children?
97
00:08:36,957 --> 00:08:39,042
Scary stories make life less scary.
98
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
The children soon realized they were alone.
99
00:08:45,708 --> 00:08:48,292
Locked inside to die...
100
00:08:48,458 --> 00:08:51,542
starving, calling, clawing.
101
00:08:54,167 --> 00:08:57,375
Some say the children
are still hiding in this palazzo...
102
00:08:57,542 --> 00:09:00,000
and they want more children to join them.
103
00:09:00,167 --> 00:09:01,542
So, you be careful...
104
00:09:01,833 --> 00:09:04,958
for they want revenge
on the doctors and nurses...
105
00:09:05,125 --> 00:09:06,917
who left them here to die.
106
00:09:08,167 --> 00:09:11,958
Watch out for the mark
of the Children's Vendetta.
107
00:09:14,583 --> 00:09:16,667
No one here is a doctor, are they?
108
00:09:16,833 --> 00:09:17,792
No.
109
00:09:17,958 --> 00:09:18,792
Or a nurse?
110
00:09:19,125 --> 00:09:20,375
-No.
-No?
111
00:09:20,542 --> 00:09:24,542
Then, I guess it's safe to start the party!
112
00:09:35,750 --> 00:09:37,292
Don't! Stop running.
113
00:09:54,667 --> 00:09:55,500
Leopold.
114
00:09:56,208 --> 00:09:57,250
Leopold.
115
00:09:59,292 --> 00:10:03,000
There's an actual, literal party
and you're hiding in a book.
116
00:10:03,167 --> 00:10:05,417
I thought you might play
with other children for once.
117
00:10:05,583 --> 00:10:07,000
Games are frivolous.
118
00:10:08,000 --> 00:10:09,917
The Halloween calls for horror stories.
119
00:10:10,125 --> 00:10:11,792
Don't you think so, Miss Olga?
120
00:10:12,792 --> 00:10:14,458
Don't you at least want some cake?
121
00:10:15,583 --> 00:10:17,125
That's for the orphans.
122
00:10:20,875 --> 00:10:22,083
I'll check on father.
123
00:10:22,250 --> 00:10:23,833
He's no good at parties.
124
00:10:32,583 --> 00:10:33,500
Nun alert.
125
00:10:35,583 --> 00:10:40,125
Ms. Oliver, it's a thrill to have you here.
You're my favorite author.
126
00:10:40,292 --> 00:10:43,583
Your mysteries give me faith
the wicked will meet justice.
127
00:10:44,708 --> 00:10:47,583
Sadly, life doesn't round out so well
as detective fiction.
128
00:10:58,667 --> 00:10:59,625
Yes.
Bonsoir.
129
00:11:02,917 --> 00:11:04,083
Are you all right?
130
00:11:04,250 --> 00:11:05,375
It's so high.
131
00:11:05,542 --> 00:11:08,125
I understand.
It's very dark up here, isn't it?
132
00:11:13,792 --> 00:11:15,042
And this is our hostess?
133
00:11:15,208 --> 00:11:18,292
-This is my house.
-The soprano, Rowena Drake.
134
00:11:18,625 --> 00:11:20,708
A diva's life of glamor.
135
00:11:22,250 --> 00:11:23,208
But she lives here.
136
00:11:23,375 --> 00:11:24,917
Where did all the money go?
137
00:11:25,125 --> 00:11:28,542
Everyone who ever lived here
falls victim to some tragedy.
138
00:11:28,708 --> 00:11:30,208
That's the legend, anyway.
139
00:11:30,500 --> 00:11:32,167
The Children's Vendetta.
140
00:11:32,750 --> 00:11:36,500
Someone sees a child's shadow on the wall,
and then darkness comes.
141
00:11:36,667 --> 00:11:37,833
Like her daughter a year ago.
142
00:11:40,000 --> 00:11:41,583
That's who we're to hear from tonight.
143
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
The lost girl from beyond.
144
00:11:44,875 --> 00:11:46,792
I will not believe in such things.
145
00:11:47,625 --> 00:11:48,667
We'll see.
146
00:11:49,292 --> 00:11:51,083
Oh, sweetheart, you're gonna be all right.
147
00:11:54,458 --> 00:11:56,292
Ms Rowena, it's leaking again.
148
00:11:57,625 --> 00:11:58,625
Dad?
149
00:11:59,958 --> 00:12:01,083
Are you all right, Dad?
150
00:12:05,708 --> 00:12:06,750
Do you need a pill?
151
00:12:08,375 --> 00:12:09,500
No.
152
00:12:10,917 --> 00:12:11,917
Take some punch, then?
153
00:12:12,792 --> 00:12:14,708
We could go, if you'd prefer.
154
00:12:15,958 --> 00:12:16,875
It's all right.
155
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
I promised Rowena I'd stay.
156
00:12:20,333 --> 00:12:21,292
Good.
157
00:12:21,458 --> 00:12:23,333
I was looking forward to the séance.
158
00:12:26,417 --> 00:12:29,167
You do the children a great kindness,
madame.
159
00:12:30,292 --> 00:12:31,417
Adults, too.
160
00:12:32,042 --> 00:12:35,333
You care to bob for an apple, Mr. Poirot?
It looks like fun.
161
00:12:36,375 --> 00:12:38,083
The fun is not for me.
162
00:12:45,458 --> 00:12:46,917
I am glad for it.
163
00:12:47,500 --> 00:12:49,792
It's been far too long
since there was laughter in this house.
164
00:12:50,042 --> 00:12:52,250
Well, it is a remarkable palazzo.
165
00:12:52,792 --> 00:12:53,958
You can have it.
166
00:12:55,500 --> 00:12:57,917
See, I can't afford to fix it
and I can't stand to look at it.
167
00:12:59,708 --> 00:13:02,250
And no one will buy it at any price.
Not after...
168
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Please, oh, God, no!
169
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Forgive me.
170
00:13:18,375 --> 00:13:23,500
I had hoped that seeing all these faces
might make it hurt less.
171
00:13:24,667 --> 00:13:25,750
Mrs. Rowena?
172
00:13:25,917 --> 00:13:26,667
Yes?
173
00:13:26,833 --> 00:13:28,042
Your guest is here.
174
00:13:31,500 --> 00:13:33,000
God, I'm actually nervous.
175
00:13:35,667 --> 00:13:37,167
You believe in psychics?
176
00:13:40,583 --> 00:13:42,125
This house made me believe.
177
00:13:43,250 --> 00:13:44,208
It holds voices.
178
00:13:44,833 --> 00:13:45,833
Whispers.
179
00:13:46,625 --> 00:13:47,500
Sobbing.
180
00:13:49,042 --> 00:13:51,708
My daughter used to stay up at night talking.
181
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
I thought it was with her dolls.
182
00:13:55,417 --> 00:13:56,583
My daughter...
183
00:13:57,833 --> 00:13:59,292
to hear her voice again.
184
00:14:00,792 --> 00:14:01,750
A word.
185
00:14:03,875 --> 00:14:06,333
I would give that Ms. Reynolds all I have.
186
00:14:45,833 --> 00:14:47,875
This one will be very sad.
187
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
Ms. Reynolds.
188
00:14:52,208 --> 00:14:54,875
Everything is prepared for you in the salon.
189
00:14:55,042 --> 00:14:57,000
As your assistant specified.
190
00:14:58,708 --> 00:15:00,917
So noisy, your home.
191
00:15:01,083 --> 00:15:03,458
The children will be gone before we begin.
192
00:15:04,708 --> 00:15:05,750
So many...
193
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
everywhere.
194
00:15:09,417 --> 00:15:10,833
Horrible memories.
195
00:15:13,917 --> 00:15:16,125
Your daughter's room is on the third floor.
196
00:15:17,917 --> 00:15:19,000
How did you...?
197
00:15:19,167 --> 00:15:20,583
May we do it there?
198
00:15:21,208 --> 00:15:22,417
Of course.
199
00:15:33,125 --> 00:15:34,667
Ariadne Oliver.
200
00:15:34,833 --> 00:15:36,083
My nemesis.
201
00:15:36,250 --> 00:15:39,125
We meet again. The unholy Ms. Joyce Reynolds.
202
00:15:39,292 --> 00:15:41,125
The press coined that one.
203
00:15:41,542 --> 00:15:42,583
Not sure if I like it.
204
00:15:42,750 --> 00:15:47,500
Bonsoir, madame, I must say
that I expected someone more...
205
00:15:47,667 --> 00:15:48,875
Dramatic? Ridiculous?
206
00:15:49,042 --> 00:15:50,042
An old crone?
207
00:15:50,208 --> 00:15:52,875
Yes, this is the perfect word.
208
00:15:53,042 --> 00:15:54,458
The croney. The old croney.
209
00:15:55,000 --> 00:15:57,042
I didn't ask to be what I am.
210
00:15:57,208 --> 00:16:00,000
Why I like the term "medium,"
sort of middling.
211
00:16:00,167 --> 00:16:03,500
I'm not big or small.
I'm not interesting at all.
212
00:16:03,667 --> 00:16:06,417
But I can talk to the dead.
213
00:16:06,583 --> 00:16:07,417
And you?
214
00:16:07,917 --> 00:16:09,667
I am Hercule Poirot.
215
00:16:09,833 --> 00:16:11,458
You were Hercule Poirot.
216
00:16:11,625 --> 00:16:12,708
The detective.
217
00:16:12,875 --> 00:16:15,625
You're anything but medium.
You're quite famous.
218
00:16:15,792 --> 00:16:18,000
Am I your next quite famous case?
219
00:16:18,417 --> 00:16:20,083
I am retired from cases.
220
00:16:20,958 --> 00:16:23,875
But you are here to discredit me.
221
00:16:24,042 --> 00:16:26,375
Isn't that why the great writer brought you?
222
00:16:29,708 --> 00:16:31,958
I am here as a favor to Ms. Oliver...
223
00:16:32,125 --> 00:16:34,542
who is eager
to divine your means of divination.
224
00:16:34,708 --> 00:16:35,542
I must tell you,
madame...
225
00:16:35,708 --> 00:16:39,208
I have been all my life,
uncharmed by your kind.
226
00:16:40,125 --> 00:16:40,875
My kind?
227
00:16:41,042 --> 00:16:43,833
Opportunists who prey on the vulnerable, no?
228
00:16:44,458 --> 00:16:47,333
You don't believe in the soul's endurance
after death?
229
00:16:47,750 --> 00:16:48,917
I have lost my faith.
230
00:16:49,083 --> 00:16:50,125
How sad for you.
231
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
Yes, it is most sad. The truth is sad.
232
00:16:56,208 --> 00:16:57,208
Please understand,
madame...
233
00:16:57,375 --> 00:16:59,250
I would welcome with open arms...
234
00:16:59,417 --> 00:17:02,708
any honest sign of devil or demon or ghost...
235
00:17:02,875 --> 00:17:05,458
for if there is a ghost, there is a soul.
236
00:17:05,625 --> 00:17:08,041
If there is a soul,
there is a God who made it...
237
00:17:08,208 --> 00:17:10,416
and if we have God, then we have everything.
238
00:17:10,583 --> 00:17:12,583
Meaning, order, justice.
239
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
But I have seen too much of the world.
240
00:17:15,000 --> 00:17:17,041
Countless crime, two wars...
241
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
the bitter evil of human indifference,
and I conclude, no.
242
00:17:21,666 --> 00:17:23,125
No God, no ghosts.
243
00:17:23,291 --> 00:17:25,625
With respect, no mediums
who can speak to them.
244
00:17:38,292 --> 00:17:39,417
You were saying?
245
00:18:01,333 --> 00:18:03,375
As if I didn't have enough to clean.
246
00:18:03,542 --> 00:18:05,750
Shouldn't even be here past dark.
247
00:18:05,917 --> 00:18:07,333
I don't think they'll bother us.
248
00:18:08,125 --> 00:18:08,917
Who?
249
00:18:11,375 --> 00:18:12,917
What happens past dark?
250
00:18:13,333 --> 00:18:15,583
Well, still a charlatan?
251
00:18:15,750 --> 00:18:19,583
A ceiling weakened by water damage,
unused to rollicking footsteps.
252
00:18:20,208 --> 00:18:22,542
No credit for theatrical timing.
253
00:18:27,625 --> 00:18:29,708
Ms. Alicia's room is up here.
254
00:18:31,792 --> 00:18:33,875
When the lights go on again
255
00:18:35,292 --> 00:18:37,292
All over the world
256
00:18:38,167 --> 00:18:39,042
And the
257
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
If I may, please, how did the girl die?
258
00:18:46,417 --> 00:18:47,958
The balcony. The canal.
259
00:18:48,125 --> 00:18:49,417
-Drowning.
-A suicide.
260
00:18:49,583 --> 00:18:52,083
It wasn't her fault. They pushed her to it.
261
00:18:52,250 --> 00:18:53,417
Mrs. Seminoff, please.
262
00:18:53,583 --> 00:18:54,708
What then, Doctor?
263
00:18:54,875 --> 00:18:57,208
You cared for her. You saw.
264
00:19:07,750 --> 00:19:08,792
Wait, please.
265
00:19:11,708 --> 00:19:13,292
Who has been inside here tonight?
266
00:19:13,458 --> 00:19:15,167
Ms. Reynolds, her assistant?
267
00:19:15,333 --> 00:19:17,583
No one. I have the only key.
268
00:19:17,750 --> 00:19:20,667
No one's stepped foot here
since Ms. Alicia passed but me.
269
00:19:22,375 --> 00:19:24,750
To dust a bit and to check on Harry.
270
00:19:25,500 --> 00:19:26,542
Who is Harry?
271
00:19:30,292 --> 00:19:31,208
Her friend.
272
00:19:32,167 --> 00:19:33,417
She told him everything.
273
00:19:35,333 --> 00:19:37,250
He used to speak before she died.
274
00:19:38,708 --> 00:19:39,708
Now, he just cries.
275
00:19:43,667 --> 00:19:46,167
Everything is just as she left it.
276
00:19:49,583 --> 00:19:51,833
Ms. Rowena wouldn't let me move a thing.
277
00:20:17,958 --> 00:20:20,417
Alicia and her were inseparable.
278
00:20:20,583 --> 00:20:22,583
-Can't catch me!
-Yes, I can!
279
00:20:22,750 --> 00:20:24,625
This palazzo was their oasis.
280
00:20:25,375 --> 00:20:28,083
Only a week at a time
between travel for the opera.
281
00:20:28,958 --> 00:20:32,000
But Alicia had the children's ghosts
for company.
282
00:20:33,292 --> 00:20:35,333
She grew so beautiful.
283
00:20:35,750 --> 00:20:38,125
Then she met her chef, Maxime.
284
00:20:40,125 --> 00:20:41,958
They were engaged so fast.
285
00:20:43,000 --> 00:20:44,375
So in love.
286
00:20:44,750 --> 00:20:47,125
Then, she and her fiancé quarreled.
287
00:20:48,250 --> 00:20:50,125
She moved back here to the palazzo.
288
00:20:50,292 --> 00:20:53,500
That's when she started to see the children.
289
00:20:53,667 --> 00:20:55,583
They wanted her for themselves.
290
00:20:56,500 --> 00:20:59,083
She suffered her last weeks in that bed...
291
00:20:59,417 --> 00:21:00,583
seeing things.
292
00:21:00,750 --> 00:21:02,167
Shadows.
293
00:21:02,333 --> 00:21:04,542
The children are calling her, she said.
294
00:21:04,708 --> 00:21:07,167
"They want you here with them."
295
00:21:07,333 --> 00:21:08,458
They drove her mad.
296
00:21:11,583 --> 00:21:14,125
Ms. Rowena didn't leave her side...
297
00:21:14,292 --> 00:21:16,792
begging the spirits to let her be.
298
00:21:18,583 --> 00:21:19,625
They didn't.
299
00:21:24,292 --> 00:21:25,417
They left the mark...
300
00:21:26,083 --> 00:21:27,625
of the Children's Vendetta.
301
00:21:28,250 --> 00:21:30,667
The police said the cuts were from the fall.
302
00:21:32,042 --> 00:21:33,375
The police...
303
00:21:34,083 --> 00:21:35,792
Listening.
304
00:21:35,958 --> 00:21:39,042
Now, this woman,
she wants to disturb Alicia's soul.
305
00:21:40,125 --> 00:21:41,167
Listening.
306
00:21:41,333 --> 00:21:43,708
And I am telling you,
monsieur,
this is not right.
307
00:21:45,250 --> 00:21:47,542
This is against nature and the Good Lord.
308
00:21:48,583 --> 00:21:50,250
Somebody will have to pay.
309
00:21:51,375 --> 00:21:53,375
Listening.
310
00:21:55,833 --> 00:21:58,000
So much pain here.
311
00:22:10,167 --> 00:22:11,000
Baba.
312
00:22:12,375 --> 00:22:13,125
Yeah.
313
00:22:14,042 --> 00:22:15,500
Baba the Rabbit.
314
00:22:27,708 --> 00:22:29,000
Maxime, no.
315
00:22:29,167 --> 00:22:33,625
"Maxime, be at Palazzo, 10 p.m.
Important news about Alicia Drake."
316
00:22:33,792 --> 00:22:35,042
-I was invited.
-Not by me.
317
00:22:35,208 --> 00:22:37,000
You're always trying to kick me out, Rowena.
318
00:22:37,167 --> 00:22:38,292
It's never worked before.
319
00:22:38,458 --> 00:22:40,417
If there's something to hear, I'll hear it.
320
00:22:40,583 --> 00:22:42,208
Well, tell that to your new fiancée.
321
00:22:42,375 --> 00:22:44,958
Waited a whole six months after Alicia died.
322
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
I hear she's insensibly rich.
323
00:22:46,417 --> 00:22:48,833
Land-grants-from-King-George rich.
324
00:22:49,000 --> 00:22:51,208
Bought me my own bistro on Madison Avenue.
325
00:22:51,375 --> 00:22:54,542
I'm gonna be a New Yorker and a rich one...
326
00:22:54,708 --> 00:22:56,333
which is the only kind to be.
327
00:22:56,500 --> 00:22:58,167
You should come visit.
I'll buy you a hot dog.
328
00:22:58,583 --> 00:22:59,458
Should I throw him out?
329
00:22:59,625 --> 00:23:00,625
Try it.
330
00:23:02,000 --> 00:23:03,292
Give me the excuse.
331
00:23:04,458 --> 00:23:07,208
Do whatever you want, Maxime. You always do.
332
00:23:09,042 --> 00:23:10,375
I lost too, Rowena.
333
00:23:16,250 --> 00:23:17,708
How many are we? Nine or 10?
334
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
Oh, I don't know.
Take 12 chairs, I think.
335
00:23:21,125 --> 00:23:22,417
A full house.
336
00:23:22,583 --> 00:23:25,542
A séance? Christ in a hat!
Is that what this is?
337
00:23:32,083 --> 00:23:33,542
{\an8}A typewriter.
338
00:23:34,250 --> 00:23:36,917
No Ouija board? Crystal ball?
339
00:23:37,500 --> 00:23:40,167
I think myself more secretary than anything.
340
00:23:40,583 --> 00:23:42,250
The voices speak...
341
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
and I take dictation.
342
00:23:51,542 --> 00:23:54,833
Leopold, perhaps go and read in the library.
343
00:23:55,000 --> 00:23:56,417
I want to see Alicia.
344
00:23:57,167 --> 00:23:58,292
She was my friend too.
345
00:23:58,458 --> 00:24:00,042
You're not scared of ghosts?
346
00:24:00,208 --> 00:24:02,042
I talk to ghosts here all the time.
347
00:24:02,208 --> 00:24:03,208
Do you?
348
00:24:04,958 --> 00:24:06,333
They say you're a fake.
349
00:24:22,625 --> 00:24:25,833
No one touch me
until the trance has ended.
350
00:24:27,542 --> 00:24:29,417
Alicia Drake...
351
00:24:29,583 --> 00:24:32,667
I believe it was you who called to me.
352
00:24:40,250 --> 00:24:41,917
Too many spirits.
353
00:24:42,458 --> 00:24:45,750
This house is spilling with the dead.
354
00:24:46,542 --> 00:24:49,083
Some souls can't let go.
355
00:24:49,250 --> 00:24:50,500
Do we stop, Ms. Reynolds?
356
00:24:50,917 --> 00:24:51,917
No.
357
00:24:52,625 --> 00:24:56,667
If someone wants to be heard, we are here.
358
00:24:57,417 --> 00:24:58,417
Listening.
359
00:24:59,833 --> 00:25:04,333
Spirits, you scream and shout
and no one hears.
360
00:25:04,500 --> 00:25:05,917
We do now.
361
00:25:06,833 --> 00:25:08,458
Alicia Drake...
362
00:25:08,625 --> 00:25:10,917
find your voice.
363
00:25:12,250 --> 00:25:14,542
It just got cold.
Does anyone else feel a chill?
364
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
Is someone there?
365
00:25:22,417 --> 00:25:23,417
"Y."
366
00:25:23,833 --> 00:25:24,792
Yes.
367
00:25:25,583 --> 00:25:26,958
She didn't touch the key, I swear.
368
00:25:27,125 --> 00:25:28,875
She must have. You can't all be such fools.
369
00:25:29,042 --> 00:25:30,917
This is wrong. This is very wrong.
370
00:25:31,083 --> 00:25:33,417
Who is there? Alicia Drake.
371
00:25:34,083 --> 00:25:35,958
Listening.
372
00:25:36,125 --> 00:25:37,458
We are here.
373
00:25:37,958 --> 00:25:39,250
Listening.
374
00:25:39,667 --> 00:25:41,333
It is the hallow tide.
375
00:25:41,500 --> 00:25:42,542
We are close.
376
00:25:42,708 --> 00:25:44,458
Your spirit is close...
377
00:25:44,625 --> 00:25:46,042
your voice is loud.
378
00:25:48,667 --> 00:25:49,542
Alicia.
379
00:25:50,375 --> 00:25:51,208
"A." Alicia.
380
00:25:51,583 --> 00:25:54,417
Alicia, I feel you are in pain.
381
00:25:54,583 --> 00:25:56,583
Does it hurt? Please, tell me.
382
00:25:57,792 --> 00:25:59,250
Did someone hurt you?
383
00:26:00,250 --> 00:26:01,250
-Yes.
-No!
384
00:26:02,208 --> 00:26:03,375
Poirot, let her finish!
385
00:26:03,792 --> 00:26:07,125
No! First, let us meet
a secret confederate...
386
00:26:07,292 --> 00:26:08,792
in the chimney.
387
00:26:10,750 --> 00:26:12,208
Nicholas, are you hurt?
388
00:26:12,375 --> 00:26:13,417
I'm all right.
389
00:26:14,000 --> 00:26:17,333
Nicholas. The second assistant.
390
00:26:17,500 --> 00:26:18,625
I am pleased to meet you.
391
00:26:18,792 --> 00:26:22,292
By your similar and piercing green eyes...
392
00:26:22,458 --> 00:26:25,542
I take you
for the first assistant's half-brother.
393
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
A magnetic switch.
394
00:26:30,583 --> 00:26:32,917
Et voilĂ , the talking typewriter.
395
00:26:33,083 --> 00:26:33,917
A fake?
396
00:26:34,083 --> 00:26:36,792
Mrs. Seminoff, your dedication
to housekeeping could be improved.
397
00:26:36,958 --> 00:26:38,042
No one had been in this room except you...
398
00:26:38,208 --> 00:26:40,958
yet my new friend
left his footstep in the fireplace.
399
00:26:41,125 --> 00:26:44,250
The bright scratch at the keyhole
indicates a lock recently picked.
400
00:26:44,750 --> 00:26:46,667
Ms. Oliver, you must find a new subject
for your book.
401
00:26:46,833 --> 00:26:48,625
Ms. Drake, I am sorry for your loss...
402
00:26:48,792 --> 00:26:51,250
but this oracle is a fake.
403
00:26:53,792 --> 00:26:54,875
No!
404
00:27:15,583 --> 00:27:16,417
Where's Baba?
405
00:27:16,583 --> 00:27:17,417
Alicia.
406
00:27:17,583 --> 00:27:19,500
Did someone take him?
Did you?
407
00:27:19,667 --> 00:27:20,583
I didn't touch anything.
408
00:27:27,958 --> 00:27:29,375
Alicia.
409
00:27:30,250 --> 00:27:31,333
Mama.
410
00:27:34,333 --> 00:27:35,292
Mama?
411
00:27:37,708 --> 00:27:38,708
Thirsty.
412
00:27:40,208 --> 00:27:41,583
So thirsty.
413
00:27:43,083 --> 00:27:44,208
Alicia?
414
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
Hurt.
415
00:27:50,000 --> 00:27:51,375
Why would you leave me?
416
00:27:51,917 --> 00:27:52,750
No.
417
00:27:53,667 --> 00:27:55,917
I don't want...
418
00:27:56,125 --> 00:27:58,208
I don't want to die.
419
00:27:58,375 --> 00:27:59,417
What is happening?
420
00:28:00,208 --> 00:28:01,292
Alicia...
421
00:28:01,708 --> 00:28:03,125
showing me.
422
00:28:03,292 --> 00:28:04,375
I see her...
423
00:28:04,833 --> 00:28:06,125
on the balcony.
424
00:28:06,292 --> 00:28:07,292
Not alone.
425
00:28:07,792 --> 00:28:08,917
She didn't jump.
426
00:28:09,083 --> 00:28:10,625
Murderer!
427
00:28:11,750 --> 00:28:13,750
You killed me. You killed me.
428
00:28:14,542 --> 00:28:15,167
Who?
429
00:28:16,792 --> 00:28:18,583
Show me. Who?
430
00:28:18,750 --> 00:28:21,292
You killed me! You killed me!
431
00:28:22,083 --> 00:28:24,417
-You killed me!
-Who hurt you?
432
00:28:24,583 --> 00:28:25,917
You killed me!
433
00:28:26,083 --> 00:28:27,750
-You killed me!
-Show me!
434
00:28:27,917 --> 00:28:28,917
You killed me!
435
00:28:29,083 --> 00:28:30,000
Who hurt you?
436
00:28:30,542 --> 00:28:31,875
What happened?
437
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Murder!
438
00:28:58,375 --> 00:28:59,792
Satanic.
439
00:29:00,083 --> 00:29:01,667
She truly is unholy.
440
00:29:02,667 --> 00:29:04,208
It was Alicia's voice.
441
00:29:05,292 --> 00:29:06,750
Someone must have killed her.
442
00:29:07,542 --> 00:29:08,958
We can't prove any of it was real.
443
00:29:09,125 --> 00:29:11,042
-Then, what was it?
-Showmanship.
444
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Theater. Catching us in a group hysteria.
445
00:29:12,792 --> 00:29:14,375
That wasn't
War of the Worlds on the radio.
446
00:29:14,542 --> 00:29:16,792
The damn doors blew open. I can't explain it.
447
00:29:16,958 --> 00:29:17,958
I can.
448
00:29:18,583 --> 00:29:20,083
That was my daughter.
449
00:29:22,417 --> 00:29:23,542
Oh, no.
450
00:29:23,708 --> 00:29:25,708
Don't you dare leave without saying it.
451
00:29:25,875 --> 00:29:27,792
You saw what I saw, and what you saw was...
452
00:29:27,958 --> 00:29:28,917
Was fake.
453
00:29:29,083 --> 00:29:31,917
Real. That woman is proof. Living proof.
454
00:29:32,417 --> 00:29:33,667
There's a title.
455
00:29:33,833 --> 00:29:36,542
Sure as hell, she's my next book
and sure as hell, it's a hit.
456
00:29:36,708 --> 00:29:38,250
A big beer book.
457
00:29:38,667 --> 00:29:41,000
Good God, I have to start writing right away.
458
00:29:41,167 --> 00:29:43,208
The woman who stumped Hercule Poirot.
459
00:29:43,375 --> 00:29:47,250
I admit I cannot solve all of her methods
in this moment, but of course I will.
460
00:29:47,417 --> 00:29:48,250
You won't.
461
00:29:48,417 --> 00:29:50,167
Come on, you should be relieved.
462
00:29:50,333 --> 00:29:54,292
And how incredible to believe,
to know the world has mystery.
463
00:29:54,458 --> 00:29:57,375
A God who cares enough to make abiding souls.
464
00:29:57,542 --> 00:29:59,583
-After death comes...
-Nothing.
465
00:29:59,750 --> 00:30:00,958
Something.
466
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
If there was a God,
he would not break his rule for her.
467
00:30:14,167 --> 00:30:15,333
You're all right.
468
00:30:16,625 --> 00:30:18,542
I hope you'll be back tomorrow.
469
00:30:18,708 --> 00:30:21,292
Rowena made me promise to sit for her again.
470
00:30:27,042 --> 00:30:31,250
And Miss Oliver says I should prepare
to be quite famous.
471
00:30:31,417 --> 00:30:33,625
-Dottore, I'll find us a boat.
-Grazie.
472
00:30:34,042 --> 00:30:36,833
These spirits were particularly savage.
473
00:30:37,792 --> 00:30:40,167
Sittings always exact a price.
474
00:30:40,833 --> 00:30:42,333
As I'm sure do you.
475
00:30:43,667 --> 00:30:46,625
You are amongst frauds, the gifted one.
476
00:30:47,125 --> 00:30:48,792
I wish I was a fraud.
477
00:30:49,667 --> 00:30:51,167
Be less painful.
478
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
I think you know something of this,
monsieur.
479
00:30:55,083 --> 00:30:57,625
Someone dies and we comfort the grieving...
480
00:30:57,792 --> 00:31:00,083
with secrets plain to us.
481
00:31:00,667 --> 00:31:03,667
Both creatures who speak for the dead...
482
00:31:04,042 --> 00:31:06,875
who know the dead too well, I think.
483
00:31:08,208 --> 00:31:13,083
Imagine a war nurse who hears ghosts...
484
00:31:14,083 --> 00:31:16,542
surrounded by screaming.
485
00:31:17,625 --> 00:31:19,042
On her ward...
486
00:31:19,208 --> 00:31:20,667
inside her mind.
487
00:31:21,375 --> 00:31:25,333
Wave after wave of the dying and the dead.
488
00:31:26,458 --> 00:31:29,417
And the only thing that stopped the pain...
489
00:31:30,083 --> 00:31:32,583
was telling the mourners what I heard.
490
00:31:32,750 --> 00:31:36,000
Ease their suffering as only I can.
491
00:31:37,917 --> 00:31:39,250
You'd begrudge that?
492
00:31:39,417 --> 00:31:43,583
You made a mother believe
her daughter's soul is in torment.
493
00:31:43,750 --> 00:31:45,167
This is not generous.
494
00:31:45,333 --> 00:31:46,583
Not gentle, not humble.
495
00:31:46,750 --> 00:31:47,792
I felt pain.
496
00:31:47,958 --> 00:31:49,417
I saw a murder...
497
00:31:49,583 --> 00:31:51,750
Did you see who killed Alicia Drake?
498
00:31:51,917 --> 00:31:54,000
It was not revealed. Maybe tomorrow.
499
00:31:54,167 --> 00:31:55,333
A lucrative convenience.
500
00:31:55,500 --> 00:31:57,917
-Why is this...?
-Terrors for children, Ms. Reynolds.
501
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
You might learn from them.
502
00:32:00,792 --> 00:32:02,208
Children can suffer...
503
00:32:02,917 --> 00:32:04,750
as much as those orphans...
504
00:32:04,917 --> 00:32:08,458
and still laugh and play and bob for apples.
505
00:32:09,000 --> 00:32:10,167
They're alive.
506
00:32:10,917 --> 00:32:11,750
But you...
507
00:32:12,125 --> 00:32:14,167
Death everywhere you went.
508
00:32:14,958 --> 00:32:16,500
All your life.
509
00:32:17,625 --> 00:32:18,792
Soldiers...
510
00:32:19,875 --> 00:32:20,875
friends...
511
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Katherine.
512
00:32:28,333 --> 00:32:30,042
We shall not meet again.
513
00:32:32,167 --> 00:32:34,042
You persist that you are real.
514
00:32:34,750 --> 00:32:38,042
And if I'm not, who's getting hurt?
515
00:32:38,208 --> 00:32:40,750
Magic won't come unless you call it in...
516
00:32:40,917 --> 00:32:44,292
unless it really is all true.
517
00:32:52,167 --> 00:32:53,792
Lighten up, pal.
518
00:32:55,042 --> 00:32:56,667
You might have fun.
519
00:32:58,000 --> 00:32:59,625
I'd say to remember me...
520
00:33:01,375 --> 00:33:02,583
but you will.
521
00:34:22,917 --> 00:34:24,000
"Lighten up."
522
00:35:10,042 --> 00:35:11,250
Monsieur Poirot!
523
00:35:12,792 --> 00:35:13,917
Monsieur Poirot!
524
00:35:16,917 --> 00:35:19,333
Monsieur Poirot, can you hear me?
525
00:35:19,500 --> 00:35:20,583
Who did this?
526
00:35:21,583 --> 00:35:24,208
I left Ms. Reynolds...
527
00:35:26,042 --> 00:35:28,333
I stopped by the apples. Silly.
528
00:35:30,750 --> 00:35:32,042
I lifted my mask.
529
00:35:35,042 --> 00:35:36,458
It was her mask.
530
00:35:38,458 --> 00:35:40,292
Where is Ms. Reynolds?
531
00:35:45,250 --> 00:35:46,167
What was that?
532
00:35:46,500 --> 00:35:47,500
-What's going on?
-What was that?
533
00:35:47,667 --> 00:35:48,667
-Was that her?
-What's happening?
534
00:35:51,417 --> 00:35:52,417
What?
535
00:36:20,458 --> 00:36:21,750
I will call my old station.
536
00:36:22,333 --> 00:36:23,625
I should know the man on duty.
537
00:36:26,750 --> 00:36:28,333
I thought my cupboards were bare.
538
00:36:28,500 --> 00:36:31,167
No, I scrounged up some tea
left from the party.
539
00:36:31,333 --> 00:36:33,792
Found your honey in the linen closet.
540
00:36:33,958 --> 00:36:34,875
Merci.
541
00:36:37,375 --> 00:36:38,333
Vitale Portfoglio.
542
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
What do we do?
543
00:36:40,333 --> 00:36:41,458
She was our ticket.
544
00:36:43,208 --> 00:36:44,458
We'll get there without her.
545
00:36:45,208 --> 00:36:46,042
I promise.
546
00:36:47,625 --> 00:36:49,292
None of you saw anyone on the stairs?
547
00:36:49,708 --> 00:36:51,125
Some things can't be seen.
548
00:36:51,292 --> 00:36:52,417
Maybe she jumped.
549
00:36:53,125 --> 00:36:54,125
She seemed the type.
550
00:36:54,292 --> 00:36:56,958
No. Not Ms. Reynolds. Never.
551
00:36:57,125 --> 00:36:58,333
She talked about a murder.
552
00:36:58,500 --> 00:36:59,500
She could have known something.
553
00:36:59,667 --> 00:37:01,250
You still think she's real?
554
00:37:01,417 --> 00:37:04,167
Please. She made up that murder idea
to impress a famous author...
555
00:37:04,333 --> 00:37:06,125
and to bait the hook on a new income stream.
556
00:37:06,292 --> 00:37:08,000
-Then, why is she dead?
-Gravity.
557
00:37:08,167 --> 00:37:10,333
She spoke in Alicia's voice.
558
00:37:10,500 --> 00:37:13,458
Don't look at me. I was being interrogated
by your lady writer.
559
00:37:13,625 --> 00:37:15,875
Ask her. Then, ask the doctor where he was.
560
00:37:16,042 --> 00:37:17,792
Sick bastard already killed here once.
561
00:37:17,958 --> 00:37:20,167
It wasn't either of them.
You know what it was.
562
00:37:20,583 --> 00:37:22,583
Hateful things live in this house.
563
00:37:22,917 --> 00:37:25,167
That woman called to them and they answered.
564
00:37:27,292 --> 00:37:29,875
In the war, before she did sittings.
565
00:37:30,042 --> 00:37:31,542
Ms. Reynolds was in the British Army.
566
00:37:31,708 --> 00:37:34,125
She served with the camps at Malta.
567
00:37:34,292 --> 00:37:36,042
-She was a nurse.
-A nurse.
568
00:37:36,208 --> 00:37:38,333
The Children's Vendetta.
569
00:37:40,167 --> 00:37:41,208
The canals are not safe.
570
00:37:41,375 --> 00:37:43,542
We can't get a boat here
until the storm clears.
571
00:37:43,708 --> 00:37:44,708
When will that be?
572
00:37:44,875 --> 00:37:46,000
It's out of police control,
signora.
573
00:37:46,167 --> 00:37:48,125
Well, I won't sit here and wait.
574
00:37:48,292 --> 00:37:50,958
I never spent the night in this house before
and I won't now.
575
00:37:53,208 --> 00:37:54,625
-Hey!
-What's going on?
576
00:37:54,792 --> 00:37:57,375
-Sir, you can't do this.
-You can't lock us in here.
577
00:37:57,542 --> 00:37:58,375
What are you doing?
578
00:37:58,542 --> 00:37:59,417
You can't trap us here.
579
00:38:03,083 --> 00:38:06,083
A medium boasts of having a vision of murder.
Now, she is dead.
580
00:38:06,250 --> 00:38:07,833
One of you felt her eyes upon you.
581
00:38:08,000 --> 00:38:09,583
Killed her, tried to kill me.
582
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
No one should leave this place
until I know who.
583
00:38:12,167 --> 00:38:14,333
Commissario, stand here
and see these gates do not open.
584
00:38:14,500 --> 00:38:16,542
Monsieur Gerard, stand here
and watch the
commissario.
585
00:38:16,708 --> 00:38:18,167
You suspect me? I was a cop.
586
00:38:18,333 --> 00:38:20,083
All the more reason to suspect you.
587
00:38:20,250 --> 00:38:21,333
They already killed tonight.
588
00:38:21,500 --> 00:38:22,875
You will all have your chance to speak.
589
00:38:23,042 --> 00:38:24,625
And call back the police.
590
00:38:24,792 --> 00:38:28,375
Tell them Hercule Poirot is on the case.
591
00:38:44,792 --> 00:38:46,125
Is this where she...?
592
00:38:48,250 --> 00:38:49,583
The attempt on my life occurred...
593
00:38:49,750 --> 00:38:53,542
at approximately two minutes
after the chime of midnight.
594
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
You were the first to find the body at...?
595
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
Don't you dare look at me
like a murder suspect.
596
00:38:59,875 --> 00:39:01,042
We're old friends.
597
00:39:01,583 --> 00:39:03,750
Every murderer is somebody's old friend.
598
00:39:03,958 --> 00:39:07,542
But you have written too many clever murders
to fall at the foot of your first victim.
599
00:39:07,708 --> 00:39:11,833
And you are so far viably alibied
by the chef for the time...
600
00:39:12,000 --> 00:39:14,792
which is why I shall now ask you to assist me
in my investigation.
601
00:39:14,958 --> 00:39:15,917
When do we start?
602
00:39:16,125 --> 00:39:17,958
When you collect for me our host.
603
00:39:23,208 --> 00:39:24,583
I knew you were in there somewhere.
604
00:39:24,750 --> 00:39:26,917
All it took was a corpse and look at you.
605
00:39:27,083 --> 00:39:29,000
Hercule Poirot all over again.
606
00:39:34,792 --> 00:39:36,083
Baba the Rabbit?
607
00:39:36,833 --> 00:39:37,833
Poirot!
608
00:39:38,583 --> 00:39:39,958
How the hell?
609
00:39:49,333 --> 00:39:50,750
Baba the Rabbit?
610
00:39:51,250 --> 00:39:52,375
Are you sure?
611
00:39:53,750 --> 00:39:55,292
Under that mess of paintings?
612
00:39:55,750 --> 00:39:58,083
Where were you when Ms. Reynolds...?
613
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
We were in the music room.
614
00:39:59,792 --> 00:40:01,083
And when was that?
615
00:40:01,250 --> 00:40:03,750
Midnight, just before.
616
00:40:04,458 --> 00:40:05,917
And then you came running?
617
00:40:07,125 --> 00:40:09,792
If I may ask,
what is directly above this balcony?
618
00:40:13,042 --> 00:40:15,292
The garden was our secret hideaway.
619
00:40:17,167 --> 00:40:19,125
It was my daughter's favorite place.
620
00:40:19,958 --> 00:40:21,458
I let it all die.
621
00:40:22,958 --> 00:40:24,250
Our bees.
622
00:40:25,958 --> 00:40:27,083
We made honey.
623
00:40:28,042 --> 00:40:30,208
My daughter, she used to tease me.
624
00:40:30,833 --> 00:40:33,750
"All this effort
for a teaspoon of wildflower honey...
625
00:40:33,917 --> 00:40:35,792
"that we can buy for six lira."
626
00:40:37,542 --> 00:40:39,583
I held hope they'd survive, but...
627
00:40:42,625 --> 00:40:43,667
Poor things.
628
00:40:45,292 --> 00:40:48,208
How did you come to invite Ms. Reynolds
to your home?
629
00:40:48,375 --> 00:40:50,083
Couldn't we get out of the rain for this?
630
00:40:50,250 --> 00:40:53,250
Oh,
mais non,
let us enjoy this secret garden.
631
00:40:53,417 --> 00:40:55,583
Well, I read about her in a magazine.
632
00:40:55,875 --> 00:40:57,000
I didn't think much of it.
633
00:40:57,167 --> 00:41:00,292
And then, out of the blue one day,
she wrote to me.
634
00:41:01,000 --> 00:41:02,125
A letter from a stranger.
635
00:41:02,292 --> 00:41:04,750
But she would know you from the opera, no?
636
00:41:04,917 --> 00:41:06,625
But it was the name she used.
637
00:41:07,333 --> 00:41:10,333
She said that she heard a message
from Aspasia.
638
00:41:12,500 --> 00:41:14,833
That was a pet name that
she used to use for me.
639
00:41:15,000 --> 00:41:18,292
Aspasia, the great love
of the King of Pontus...
640
00:41:18,458 --> 00:41:19,458
from
Mitridate.
641
00:41:19,625 --> 00:41:20,917
It was Mozart's first opera.
642
00:41:21,083 --> 00:41:22,417
It was my first starring role.
643
00:41:23,292 --> 00:41:25,708
Alicia was born two months before, and...
644
00:41:28,125 --> 00:41:30,083
I found my voice because of her.
645
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
And ever since...
646
00:41:37,208 --> 00:41:42,500
I can't sing without knowing that she's
waiting in my dressing room.
647
00:41:43,333 --> 00:41:44,375
I still can't.
648
00:41:44,542 --> 00:41:46,292
You will never perform again?
649
00:41:46,917 --> 00:41:49,167
There is no music without her.
650
00:41:51,042 --> 00:41:54,000
I turned down marriage proposals
without even a thought.
651
00:41:56,000 --> 00:41:58,500
She said yes to her first.
652
00:41:59,542 --> 00:42:01,875
To the charming chef Maxime Gerard.
653
00:42:02,333 --> 00:42:05,458
He is a pompous ass out
to marry the biggest purse he can find.
654
00:42:08,208 --> 00:42:09,458
When they got engaged...
655
00:42:11,292 --> 00:42:13,000
I tore out every flower in the garden...
656
00:42:13,167 --> 00:42:14,917
and I got on a boat to Istanbul.
657
00:42:15,708 --> 00:42:18,625
But he must have found
that I wasn't as rich as he'd thought.
658
00:42:20,000 --> 00:42:23,042
One of the best days of my life was when
he said that he had met someone else.
659
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
And that he called the whole thing off.
660
00:42:28,333 --> 00:42:31,292
But that's when the worst days started.
661
00:42:31,458 --> 00:42:32,625
Her illness.
662
00:42:33,458 --> 00:42:35,250
Her mind was on fire.
663
00:42:38,542 --> 00:42:40,375
She was like a little girl again.
664
00:42:45,333 --> 00:42:46,542
Thank you, Ms. Drake.
665
00:42:47,417 --> 00:42:48,417
Ms. Oliver.
666
00:42:55,250 --> 00:42:57,375
I'm a terrible housekeeper.
667
00:42:57,542 --> 00:42:58,875
I'm all she could get.
668
00:42:59,875 --> 00:43:01,292
Superstitious city.
669
00:43:01,917 --> 00:43:03,583
But you are superstitious, too.
670
00:43:04,042 --> 00:43:07,500
This palazzo you believe is haunted, yes?
671
00:43:08,500 --> 00:43:11,417
Ms. Rowena may own it,
but the spirits possess it.
672
00:43:11,583 --> 00:43:13,292
And where were you,
Madame Seminoff...
673
00:43:13,458 --> 00:43:17,708
when these murderous ghosts
turned Joyce Reynolds into one of their own?
674
00:43:18,125 --> 00:43:20,167
Make light, go on.
675
00:43:21,208 --> 00:43:23,167
Why do you ask all these questions?
676
00:43:23,792 --> 00:43:24,875
I did nothing wrong.
677
00:43:25,042 --> 00:43:27,250
It's what he does. Or used to do.
678
00:43:27,958 --> 00:43:30,708
I'm helping him, you know,
he's back at it for the moment.
679
00:43:32,000 --> 00:43:32,833
It's going well.
680
00:43:33,417 --> 00:43:34,792
What is it that you do?
681
00:43:35,500 --> 00:43:36,708
What is it that I do?
682
00:43:38,708 --> 00:43:40,500
When a crime has been committed...
683
00:43:40,667 --> 00:43:43,667
I can, by application of order and method...
684
00:43:43,833 --> 00:43:46,375
and the slow extinguishing of my own soul...
685
00:43:46,542 --> 00:43:49,625
find without fail or doubt, whodunit.
686
00:43:50,167 --> 00:43:51,375
Like in your books...
687
00:43:51,708 --> 00:43:53,708
your silly detective from Finland...
688
00:43:53,875 --> 00:43:55,250
he's making lists.
689
00:43:56,875 --> 00:43:58,625
Do you base yourself on her writing?
690
00:44:00,292 --> 00:44:03,667
Would you mind telling us
where you were at midnight?
691
00:44:03,833 --> 00:44:04,917
For the lists.
692
00:44:05,083 --> 00:44:07,417
In the music room with Ms. Rowena.
693
00:44:07,583 --> 00:44:10,917
And she joined you there at midnight.
694
00:44:11,083 --> 00:44:12,917
You are absolutely sure of this?
695
00:44:13,083 --> 00:44:16,208
I was watching the clock
and was grateful that she did.
696
00:44:16,375 --> 00:44:18,958
But you did not approve
of the fortune teller.
697
00:44:19,542 --> 00:44:23,542
I believe you called her "satanic."
698
00:44:24,125 --> 00:44:28,750
Your mind goes, perhaps to Exodus...
699
00:44:29,375 --> 00:44:30,750
22:18?
700
00:44:33,667 --> 00:44:36,542
"Do not suffer a sorceress to live."
701
00:44:36,833 --> 00:44:38,792
The Bible warns against it with reason.
702
00:44:38,958 --> 00:44:41,000
A witch on her Sabbath?
703
00:44:42,292 --> 00:44:44,083
To be drowned or burned...
704
00:44:44,250 --> 00:44:46,292
or thrown off a high balcony?
705
00:44:46,458 --> 00:44:47,500
No, I am no vigilante.
706
00:44:47,667 --> 00:44:49,083
But your scripture is keen.
707
00:44:49,250 --> 00:44:51,583
No less than a strict Vulgate Latin.
708
00:44:51,750 --> 00:44:53,750
Not the product of a parochial school...
709
00:44:55,292 --> 00:44:58,167
but perhaps a convent.
710
00:45:03,083 --> 00:45:06,083
I found my call to be a nun
before I could read.
711
00:45:07,542 --> 00:45:11,375
I wore the habit nine years
at
Ospedale della PietĂ .
712
00:45:17,208 --> 00:45:19,042
And then I met Mr. Seminoff.
713
00:45:19,208 --> 00:45:20,792
He came to fix the roof.
714
00:45:24,125 --> 00:45:25,583
God sets challenges.
715
00:45:25,750 --> 00:45:27,208
You fell in love and forgot God.
716
00:45:27,375 --> 00:45:28,792
No, it's not that simple.
717
00:45:29,625 --> 00:45:30,833
One final question.
718
00:45:31,000 --> 00:45:32,542
For the lists, of course.
719
00:45:48,292 --> 00:45:50,917
Pardon, I believed I heard something.
720
00:45:52,208 --> 00:45:54,708
You who fear the dark arts so...
721
00:45:54,875 --> 00:45:57,708
why would you even attend a séance?
722
00:45:58,250 --> 00:46:02,042
An abominated act here at night,
when you are loath to remain?
723
00:46:04,083 --> 00:46:06,333
There's only one to whom I must answer.
724
00:46:08,708 --> 00:46:10,042
And that is not you.
725
00:46:23,208 --> 00:46:24,208
Poirot.
726
00:46:33,667 --> 00:46:37,542
Mrs. Olga Seminoff, as a nun,
what was your saint's name?
727
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Maria.
728
00:46:49,042 --> 00:46:51,167
You won't get far on a broken leg.
729
00:46:58,292 --> 00:47:00,333
Jagged weapon. Not too sharp.
730
00:47:02,167 --> 00:47:03,167
Nails, maybe.
731
00:47:03,333 --> 00:47:05,375
And no other marks on her.
732
00:47:05,542 --> 00:47:07,417
Other than the obvious.
733
00:47:15,708 --> 00:47:18,542
Nothing else unusual about her condition?
734
00:47:19,125 --> 00:47:21,500
Impaled on classical art might be enough.
735
00:47:22,417 --> 00:47:24,292
But what of the left wrist?
736
00:47:24,458 --> 00:47:26,167
You ignore an injury...
737
00:47:26,333 --> 00:47:28,875
as well as the precise time of death.
738
00:47:38,875 --> 00:47:39,875
Missed that.
739
00:47:43,125 --> 00:47:44,167
You're staring at me.
740
00:47:46,667 --> 00:47:47,750
Stop!
741
00:47:49,000 --> 00:47:50,333
You think I'm a loony?
742
00:47:50,875 --> 00:47:51,625
I'm not!
743
00:47:52,583 --> 00:47:53,583
Dad.
744
00:47:56,583 --> 00:47:57,708
Are you all right?
745
00:47:59,708 --> 00:48:00,625
Yeah.
746
00:48:00,792 --> 00:48:02,500
Just up here if you need me.
747
00:48:09,750 --> 00:48:11,500
Really wish you hadn't asked me.
748
00:48:13,000 --> 00:48:15,542
Battle scars are not always of the body.
749
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
You served?
750
00:48:21,625 --> 00:48:24,125
15th of April, '45.
751
00:48:25,208 --> 00:48:27,208
It was all supposed to be over.
752
00:48:28,458 --> 00:48:30,042
We crossed the Rhine...
753
00:48:30,542 --> 00:48:32,583
east in the push for Berlin.
754
00:48:34,708 --> 00:48:37,042
Found the gates at the camp at Bergen-Belsen.
755
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
Oh, God.
756
00:48:38,750 --> 00:48:39,917
"Liberating."
757
00:48:40,917 --> 00:48:44,417
Nursing skeletons back to life.
758
00:48:46,042 --> 00:48:49,333
We killed two the first day with milk.
We didn't know.
759
00:48:51,042 --> 00:48:52,333
Then typhus.
760
00:48:53,875 --> 00:48:55,458
All we had was aspirin and opium.
761
00:48:58,792 --> 00:49:00,500
We burned down the huts.
762
00:49:04,917 --> 00:49:06,542
I wrote Leo a letter.
763
00:49:09,542 --> 00:49:11,875
And then shot myself through the chest.
764
00:49:16,750 --> 00:49:19,375
I was told to stop practicing
when I got home.
765
00:49:19,542 --> 00:49:23,625
Except for one patient last year.
766
00:49:24,042 --> 00:49:25,125
Alicia Drake.
767
00:49:26,500 --> 00:49:28,125
A favor to Rowena.
768
00:49:30,792 --> 00:49:32,292
Nobody else would see her.
769
00:49:32,875 --> 00:49:33,875
Not here.
770
00:49:35,583 --> 00:49:38,083
I'd been her family doctor so long,
I should have said no.
771
00:49:38,250 --> 00:49:40,667
But you were at a disadvantage there.
772
00:49:41,667 --> 00:49:43,958
Because you are in love with Rowena Drake.
773
00:49:44,542 --> 00:49:46,333
Lucky to be in her life at all.
774
00:49:49,792 --> 00:49:51,125
I know this has been...
775
00:49:56,083 --> 00:50:00,500
I know this has been difficult,
but in your opinion...
776
00:50:01,167 --> 00:50:02,917
could Alicia Drake have been murdered?
777
00:50:03,958 --> 00:50:05,875
Alicia told me what she saw.
778
00:50:07,083 --> 00:50:09,792
She said the children were taunting her.
779
00:50:09,958 --> 00:50:10,958
I didn't listen.
780
00:50:11,125 --> 00:50:14,208
I wrote it off as a broken heart
when she was going mad.
781
00:50:15,792 --> 00:50:17,375
She needed help.
782
00:50:19,167 --> 00:50:20,833
I gave her sedatives...
783
00:50:22,292 --> 00:50:24,750
like milk to the starving.
784
00:50:25,750 --> 00:50:27,958
There is no such thing as psychic phenomena.
785
00:50:28,125 --> 00:50:30,833
There is psychic pain.
786
00:50:32,542 --> 00:50:34,500
A loony like me should have known.
787
00:50:39,208 --> 00:50:40,333
Are we through?
788
00:50:48,875 --> 00:50:50,458
Merci, Doctor Ferrier.
789
00:52:05,167 --> 00:52:06,958
I suppose I'm nowhere on your list.
790
00:52:08,542 --> 00:52:10,042
Of who to interview.
791
00:52:11,417 --> 00:52:12,958
I'll wait, sir.
792
00:52:14,125 --> 00:52:16,833
{\an8}The terrifying Edgar Allan Poe.
793
00:52:17,292 --> 00:52:19,750
For a boy your age, it is not better...
794
00:52:19,917 --> 00:52:22,208
perhaps, Charles Dickens?
795
00:52:22,375 --> 00:52:24,667
He's a bit silly. Don't you think?
796
00:52:27,500 --> 00:52:29,250
My father's jumpy like you.
797
00:52:29,917 --> 00:52:33,125
They call it war neurosis. Battle fatigue.
798
00:52:33,833 --> 00:52:35,250
I think that's unfair.
799
00:52:35,958 --> 00:52:37,167
He's not tired.
800
00:52:37,792 --> 00:52:38,792
He's broken.
801
00:52:40,458 --> 00:52:42,292
He was with me at midnight,
if you were wondering.
802
00:52:43,917 --> 00:52:46,458
I was wondering, I admit.
803
00:52:46,875 --> 00:52:48,083
With you at midnight, yes?
804
00:52:48,250 --> 00:52:50,250
In the kitchen, waiting for Ms. Rowena.
805
00:52:50,875 --> 00:52:52,250
He wanted to say good night.
806
00:52:52,417 --> 00:52:53,500
Of course.
807
00:52:53,958 --> 00:52:58,083
Her assistants came in just after,
so they're still on your list.
808
00:52:58,708 --> 00:53:00,333
Everyone is on my list.
809
00:53:01,500 --> 00:53:02,792
You left on the taps.
810
00:53:10,458 --> 00:53:13,667
I am afraid, I do not know myself tonight.
811
00:53:14,167 --> 00:53:15,417
You're feeling things.
812
00:53:17,083 --> 00:53:18,125
Voices.
813
00:53:19,500 --> 00:53:21,167
It's All Hallows' Eve.
814
00:53:22,250 --> 00:53:25,167
The dead are as close as they can be.
815
00:53:26,875 --> 00:53:28,500
You were dead, too, sir.
816
00:53:29,708 --> 00:53:31,667
Even if only for a moment.
817
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
They see you as one of their own.
818
00:53:35,750 --> 00:53:39,042
One with something to say
would be wise to come to you.
819
00:53:40,208 --> 00:53:42,167
You talk like Ms. Reynolds.
820
00:53:42,333 --> 00:53:44,208
She only pretended to know.
821
00:53:45,333 --> 00:53:46,917
No wonder they got cross with her.
822
00:53:47,333 --> 00:53:49,333
You have much sympathy with the dead.
823
00:53:49,500 --> 00:53:51,292
Some of them are my friends.
824
00:53:53,750 --> 00:53:54,667
Excuse me.
825
00:53:57,125 --> 00:53:58,625
Merci, Monsieur Leopold.
826
00:53:58,792 --> 00:53:59,833
You're welcome.
827
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
Hercules.
828
00:54:06,958 --> 00:54:07,958
Jumpy.
829
00:54:08,125 --> 00:54:10,583
Nicholas and Desdemona are ready.
830
00:54:12,958 --> 00:54:14,208
We can wait for the police.
831
00:54:14,625 --> 00:54:15,958
I am Hercule Poirot, no?
832
00:54:16,125 --> 00:54:18,000
-No. Yes.
-Yes.
833
00:54:18,167 --> 00:54:19,458
If the police can succeed where I cannot...
834
00:54:19,625 --> 00:54:21,667
I will be the next one off the balcony
into the canal.
835
00:54:21,833 --> 00:54:23,292
Back to his old self.
836
00:54:23,458 --> 00:54:24,458
What do you think so far?
837
00:54:24,917 --> 00:54:25,958
My money's on the housekeeper.
838
00:54:26,125 --> 00:54:28,208
Good taste in books,
but brimstone fire burns hot.
839
00:54:28,375 --> 00:54:30,417
And Rowena Drake needed the victim alive.
840
00:54:30,667 --> 00:54:31,875
Although that little boy...
841
00:54:32,792 --> 00:54:34,583
all the charm of chewing tinfoil.
842
00:54:34,750 --> 00:54:35,750
Perhaps, perhaps.
843
00:54:35,917 --> 00:54:39,125
Every theory aspires to fact
before the information is gathered.
844
00:54:39,292 --> 00:54:40,292
Order and method.
845
00:54:40,458 --> 00:54:41,500
-And lists.
-And lists.
846
00:54:41,667 --> 00:54:43,875
We continue to those who knew her best,
her assistants.
847
00:54:44,042 --> 00:54:45,625
Do you really think the help had motive?
848
00:54:45,792 --> 00:54:46,917
The help always have motive...
849
00:54:47,083 --> 00:54:48,667
first having to endure
to be called "the help."
850
00:54:53,792 --> 00:54:54,875
Him again.
851
00:54:55,042 --> 00:54:56,792
Those two criminals are not to be trusted.
852
00:54:56,958 --> 00:54:59,458
Criminals? Those children?
You might have mentioned that.
853
00:54:59,625 --> 00:55:00,750
I'm telling you now.
854
00:55:08,917 --> 00:55:10,458
Couldn't I do this with my sister?
855
00:55:11,292 --> 00:55:13,042
She waits for you comfortably.
856
00:55:13,417 --> 00:55:14,417
Where is my brother?
857
00:55:14,583 --> 00:55:16,167
He waits for you comfortably.
858
00:55:16,333 --> 00:55:18,875
Desdemona and Nicholas Holland.
859
00:55:19,042 --> 00:55:20,375
{\an8}Our passports are forgeries.
860
00:55:20,542 --> 00:55:21,667
Yes. And not very good ones.
861
00:55:21,833 --> 00:55:24,250
Horvát Nipkin and Dorenia before.
862
00:55:24,833 --> 00:55:25,833
Born in Hungary.
863
00:55:26,250 --> 00:55:28,292
Village burned out of existence.
864
00:55:28,458 --> 00:55:30,125
Of all our family...
865
00:55:30,958 --> 00:55:32,750
somehow we were still alive.
866
00:55:33,250 --> 00:55:34,458
We took care of each other.
867
00:55:34,625 --> 00:55:37,708
At midnight, we snuck a drink in the kitchen.
868
00:55:38,333 --> 00:55:39,542
The creepy kid was there.
869
00:55:39,708 --> 00:55:41,583
He has you coming in just after the hour.
870
00:55:41,750 --> 00:55:42,833
He is mistaken.
871
00:55:43,000 --> 00:55:44,917
And how long were you in Ms. Reynolds employ?
872
00:55:45,083 --> 00:55:46,583
-Just over a year.
-You sure?
873
00:55:46,750 --> 00:55:47,792
The best year we ever had.
874
00:55:47,958 --> 00:55:50,500
We haven't been hungry
since we started fronting for her.
875
00:55:50,667 --> 00:55:52,125
I don't know what we'll do without her.
876
00:55:52,292 --> 00:55:54,458
-We managed before her.
-Oh, yes, you stole.
877
00:55:54,625 --> 00:55:56,458
We were thieves, not murderers.
878
00:55:56,625 --> 00:55:58,042
We did what we had to survive the war.
879
00:55:58,208 --> 00:55:59,208
She just knew things.
880
00:55:59,375 --> 00:56:01,750
And if she says Alicia Drake was murdered...
881
00:56:01,917 --> 00:56:02,958
Pure phony.
882
00:56:03,125 --> 00:56:04,083
She was magic.
883
00:56:04,958 --> 00:56:07,583
So, all of these séance
in which you participated...
884
00:56:07,750 --> 00:56:08,792
It was fake. Fake.
885
00:56:08,958 --> 00:56:10,792
-Fake? They were fake, the spirit meetings?
-It was all fake.
886
00:56:10,958 --> 00:56:12,667
-All of the séances?
-It was all a show.
887
00:56:12,875 --> 00:56:14,958
All a show, a fake. Strange.
888
00:56:15,125 --> 00:56:16,583
And is this magic too?
889
00:56:16,750 --> 00:56:18,625
The control for your talking typewriter?
890
00:56:19,375 --> 00:56:20,917
I mean, we'd set some tricks.
891
00:56:21,083 --> 00:56:23,458
Only to drive home the reality
of her visions.
892
00:56:23,958 --> 00:56:25,750
She ordered me around like a duchess...
893
00:56:25,917 --> 00:56:28,500
and flirted with Nicholas
to keep him in line.
894
00:56:29,250 --> 00:56:30,625
We have put up with worse.
895
00:56:30,792 --> 00:56:33,542
"We'll get there without her."
896
00:56:33,833 --> 00:56:34,958
Where were you running off to?
897
00:56:35,708 --> 00:56:37,750
-We're going to Missouri.
-Missouri.
898
00:56:37,917 --> 00:56:38,833
Missouri?
899
00:56:39,250 --> 00:56:42,000
We were hiding in the Murrhardt Forest.
900
00:56:42,333 --> 00:56:44,625
Living on weeds and mice.
901
00:56:45,417 --> 00:56:47,083
The American trucks,
they came through Heilbronn...
902
00:56:47,250 --> 00:56:49,000
and I thought we're dead when they caught us.
903
00:56:49,167 --> 00:56:51,083
They taught us the Lindy Hop.
904
00:56:51,542 --> 00:56:53,708
We'd never seen anything like them before.
905
00:56:54,125 --> 00:56:57,458
This mix of men,
their colors and their voices.
906
00:56:58,333 --> 00:57:00,250
One of them tacked up this sheet.
907
00:57:00,417 --> 00:57:03,125
They had a film projector,
but only half a movie.
908
00:57:03,292 --> 00:57:07,542
We used to watch
half of
Meet Me in St. Louis...
909
00:57:08,750 --> 00:57:11,708
every night on an army sheet for a month.
910
00:57:11,875 --> 00:57:14,417
We watched it over and over.
911
00:57:15,083 --> 00:57:16,708
I still don't how it ends.
912
00:57:18,417 --> 00:57:19,708
It ends happily.
913
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
"St. Louis, Missouri."
914
00:57:24,375 --> 00:57:26,958
Just saying those words
could get my sister to fall asleep.
915
00:57:27,583 --> 00:57:28,792
It was the color.
916
00:57:30,250 --> 00:57:31,833
It was the beautiful people.
917
00:57:32,000 --> 00:57:34,042
You know, it was, no one was sick.
918
00:57:34,208 --> 00:57:37,875
No one was starving or dying.
919
00:57:38,750 --> 00:57:41,500
5135 Kensington Avenue.
920
00:57:42,625 --> 00:57:44,333
That's where we decided to live.
921
00:57:45,375 --> 00:57:47,417
It's her dream so it's mine too.
922
00:57:47,583 --> 00:57:51,667
We only had to endure the duchess
until we had enough to buy our way in.
923
00:57:52,083 --> 00:57:53,333
And start over.
924
00:57:54,292 --> 00:57:55,917
Stupid to have a dream.
925
00:57:56,625 --> 00:58:00,375
But impatient with your dream, you
grew brazen and skimmed from her proceeds.
926
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
"Clang, clang, clang, went the trolley."
927
00:58:03,125 --> 00:58:04,417
What? No, we didn't.
928
00:58:04,583 --> 00:58:06,083
Your brother already admits that you did.
929
00:58:06,250 --> 00:58:07,042
Idiot.
930
00:58:07,208 --> 00:58:08,917
Your sister already admits that you did.
931
00:58:09,083 --> 00:58:10,833
Not from Ms. Reynolds. We wouldn't.
932
00:58:11,000 --> 00:58:13,750
Perhaps she discovered your theft
and made threats.
933
00:58:13,917 --> 00:58:15,708
Perhaps you had had enough experience...
934
00:58:15,875 --> 00:58:18,500
of the police's cruel treatment
of stateless Romani urchins...
935
00:58:18,667 --> 00:58:21,542
and, wishing to avoid deportation,
or worse, killed her.
936
00:58:21,708 --> 00:58:22,958
You, the trusted help.
937
00:58:27,375 --> 00:58:28,333
Nicholas!
938
00:58:28,500 --> 00:58:29,708
Nicholas, where are you?
939
00:58:33,542 --> 00:58:35,417
If I'm trapped here, so are you.
940
00:58:43,208 --> 00:58:44,667
Doesn't mean that I killed her.
941
00:58:44,833 --> 00:58:46,375
Damn well ran like she did.
942
00:58:46,542 --> 00:58:48,750
Clear motive,
both unaccounted for at her time of death.
943
00:58:48,917 --> 00:58:50,083
I'm changing my guess.
944
00:58:50,250 --> 00:58:53,208
It is certainly possible. Yes. Yes.
945
00:58:54,167 --> 00:58:56,917
You're doing that thing where you pretend
to know more than everyone else in the world.
946
00:58:57,083 --> 00:59:00,208
I as yet know nothing. The truth
does not come without a tax of effort.
947
00:59:01,375 --> 00:59:04,583
You woke the bear from his sleep.
You cannot cry when he tangos.
948
00:59:04,750 --> 00:59:06,167
That's not an expression in any language.
949
00:59:06,333 --> 00:59:07,792
We continue.
950
00:59:18,458 --> 00:59:19,750
Can you hear this?
951
00:59:20,833 --> 00:59:22,250
All around us.
952
00:59:22,875 --> 00:59:24,083
I heard nothing.
953
00:59:25,833 --> 00:59:28,167
Your investigator has poached his egg.
954
00:59:29,917 --> 00:59:33,500
Poirot. A bang to the head
might be your limit for tonight.
955
00:59:34,375 --> 00:59:36,292
Someone else is in this house.
956
00:59:38,958 --> 00:59:40,125
Did you hear it?
957
00:59:41,500 --> 00:59:42,500
Yes.
958
00:59:43,500 --> 00:59:44,750
Me and you, then.
959
00:59:46,750 --> 00:59:48,417
Listening.
960
00:59:51,292 --> 00:59:52,292
Wait.
961
01:00:09,875 --> 01:00:10,875
Still dead.
962
01:00:56,583 --> 01:00:59,417
It is all right. You can come out now.
963
01:01:07,167 --> 01:01:09,875
You're not in any trouble.
964
01:01:10,667 --> 01:01:12,292
There is nothing to fear.
965
01:01:13,125 --> 01:01:15,542
You came with the other children, yes?
966
01:01:17,250 --> 01:01:20,958
And you have been hiding here all this time.
967
01:01:26,792 --> 01:01:28,833
Did you hear the woman fall?
968
01:01:33,167 --> 01:01:34,542
Did you see?
969
01:01:36,958 --> 01:01:38,167
Did someone push her?
970
01:01:40,125 --> 01:01:41,375
Who are you talking to?
971
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
A child.
972
01:01:46,958 --> 01:01:47,958
You must have heard.
973
01:01:50,500 --> 01:01:51,542
That I heard.
974
01:01:59,917 --> 01:02:00,833
Let us go!
975
01:02:01,000 --> 01:02:01,958
Untie us, you pig!
976
01:02:03,083 --> 01:02:04,125
You can't leave us here!
977
01:02:08,542 --> 01:02:10,875
-You heard that. You all...
-Must be the pipes.
978
01:02:11,042 --> 01:02:12,458
Pipes? It sounds like the Blitz.
979
01:02:12,625 --> 01:02:14,375
In all my years here, I've never heard this.
980
01:02:14,542 --> 01:02:16,292
I have. When they're angry.
981
01:02:16,458 --> 01:02:17,333
We've upset them.
982
01:02:17,500 --> 01:02:19,750
How do we un-upset them?
983
01:02:19,917 --> 01:02:20,917
Listen.
984
01:02:26,167 --> 01:02:27,833
It comes from the basement.
985
01:02:30,625 --> 01:02:32,667
There is no basement in this house.
986
01:02:58,542 --> 01:03:01,500
"Dottore."
Doctor. The Children's Vendetta.
987
01:03:02,083 --> 01:03:03,542
You wanna go down into that?
988
01:03:24,417 --> 01:03:26,167
All over the world
989
01:03:26,750 --> 01:03:28,708
-Dad?
-The boys are home again
990
01:03:44,500 --> 01:03:47,292
They really did lock those children
in here to die.
991
01:03:47,958 --> 01:03:50,333
Leave him. He's having a nerve storm.
992
01:03:50,500 --> 01:03:52,625
Damn it, Ferrier. Not now!
993
01:03:52,792 --> 01:03:53,792
Pull it together.
994
01:03:54,208 --> 01:03:55,333
Think of your son.
995
01:03:58,458 --> 01:04:00,208
-Stop it!
-Dad!
996
01:04:00,375 --> 01:04:01,500
Stop it! Stop it!
997
01:04:09,083 --> 01:04:11,042
Storm waves. Not ghosts.
998
01:04:11,583 --> 01:04:13,333
-Please, stop it!
-Stop!
999
01:04:14,667 --> 01:04:15,500
Dad!
1000
01:04:22,917 --> 01:04:23,542
Stop it.
1001
01:04:28,458 --> 01:04:29,292
Dad, stop it!
1002
01:04:29,458 --> 01:04:30,708
Are you all right? You all right?
1003
01:04:33,042 --> 01:04:34,042
-Dad, please, stop!
-Stop it!
1004
01:04:34,250 --> 01:04:35,083
Please, stop!
1005
01:04:43,000 --> 01:04:44,750
Dad. Dad.
1006
01:04:46,292 --> 01:04:47,958
Dad. It's me.
1007
01:04:49,042 --> 01:04:50,042
It's me.
1008
01:04:51,708 --> 01:04:53,042
I'm right here.
1009
01:04:57,708 --> 01:04:59,000
You're here with me.
1010
01:05:00,792 --> 01:05:01,792
You see me?
1011
01:05:02,292 --> 01:05:03,292
You see me?
1012
01:05:18,375 --> 01:05:19,667
It's just a thing.
1013
01:05:19,833 --> 01:05:20,917
I know.
1014
01:05:28,583 --> 01:05:29,708
Shh, Dad.
1015
01:05:33,250 --> 01:05:34,500
It's okay. Dad.
1016
01:05:35,542 --> 01:05:36,792
Just needs his rest.
1017
01:05:38,083 --> 01:05:39,167
Don't you, Dad?
1018
01:05:39,333 --> 01:05:41,500
I should be taking care of you.
1019
01:05:41,667 --> 01:05:42,667
You do.
1020
01:05:51,208 --> 01:05:52,042
Rest,
monsieur.
1021
01:05:53,208 --> 01:05:54,833
I should have listened.
1022
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
I saw.
1023
01:05:56,708 --> 01:05:58,625
Demons, evil...
1024
01:05:58,792 --> 01:06:00,708
they're everywhere in this house.
1025
01:06:01,208 --> 01:06:04,500
You and me, we're the same.
1026
01:06:06,750 --> 01:06:08,125
Wherever we go...
1027
01:06:09,667 --> 01:06:11,000
death follows.
1028
01:06:11,167 --> 01:06:13,917
There must be a rational answer
for all of this.
1029
01:06:14,333 --> 01:06:16,458
In the basement, there are bees.
1030
01:06:17,208 --> 01:06:19,583
Upstairs, there is an ordinary killer.
1031
01:06:19,750 --> 01:06:20,708
No.
1032
01:06:22,125 --> 01:06:23,208
Listen.
1033
01:06:25,500 --> 01:06:26,500
Believe.
1034
01:06:38,958 --> 01:06:41,000
He can rest now in my music room.
1035
01:06:41,167 --> 01:06:42,833
It's almost soundproof.
1036
01:06:46,292 --> 01:06:48,167
We should lock it. For his safety.
1037
01:06:49,458 --> 01:06:52,292
But please, you keep the key. For ours.
1038
01:06:54,458 --> 01:06:55,458
Merci.
1039
01:07:01,083 --> 01:07:02,167
Come on, Leopold.
1040
01:07:02,917 --> 01:07:04,208
It's time for more cake, don't you think?
1041
01:07:04,375 --> 01:07:05,375
I've had too much.
1042
01:07:05,542 --> 01:07:06,708
Well, I haven't.
1043
01:07:14,333 --> 01:07:16,000
Of course, she'd say that.
1044
01:07:16,833 --> 01:07:19,750
From her perspective, it's true,
I did kill Alicia.
1045
01:07:20,625 --> 01:07:22,958
Rowena believes what she wants.
1046
01:07:23,833 --> 01:07:26,917
A medium saw Alicia murdered,
color me the gunman.
1047
01:07:27,083 --> 01:07:29,042
You do not believe Ms. Reynolds...
1048
01:07:29,458 --> 01:07:33,792
her typewriter with the message
from the departed of your initial...
1049
01:07:34,542 --> 01:07:35,542
"M" for Maxime.
1050
01:07:36,125 --> 01:07:37,333
A haunted house?
1051
01:07:38,125 --> 01:07:41,292
Humans are so desperate to shape chaos
into tidy stories...
1052
01:07:41,458 --> 01:07:43,083
double that in distress.
1053
01:07:44,042 --> 01:07:47,250
It isn't a wash of a trillion stars,
it's ol' Cassiopeia.
1054
01:07:47,417 --> 01:07:50,500
That blur of light in the family photo?
That must be Grandad's ghost.
1055
01:07:51,542 --> 01:07:53,792
Alicia was mentally ill.
1056
01:07:54,083 --> 01:07:55,667
It killed her.
1057
01:07:55,833 --> 01:07:56,875
It didn't have to.
1058
01:07:57,042 --> 01:08:00,625
A proper doctor would have treated her
properly. Not that twitch salad.
1059
01:08:01,000 --> 01:08:02,375
Shit!
1060
01:08:08,417 --> 01:08:11,917
Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic.
1061
01:08:17,957 --> 01:08:19,917
That's not wildflower.
1062
01:08:21,125 --> 01:08:22,125
I can't place it.
1063
01:08:30,042 --> 01:08:31,707
Alicia Drake.
1064
01:08:32,250 --> 01:08:35,542
Such sunshine happiness.
1065
01:08:37,792 --> 01:08:38,792
Torn in two.
1066
01:08:39,542 --> 01:08:43,417
Alicia tore up the photo in her room
the night I ended it.
1067
01:08:45,250 --> 01:08:46,750
It's the last time we spoke.
1068
01:08:47,667 --> 01:08:50,207
So, you did break off your engagement.
1069
01:08:51,832 --> 01:08:54,417
You heard. She wasn't rich enough for me.
1070
01:08:54,582 --> 01:08:58,292
You carry her photograph in your pocket.
You came tonight when summoned.
1071
01:08:58,457 --> 01:09:01,582
I believe that you loved Alicia Drake
more than the money.
1072
01:09:02,167 --> 01:09:03,417
And yet, you walked away.
1073
01:09:03,582 --> 01:09:06,625
Some women, you marry them,
you marry their mother, too.
1074
01:09:06,792 --> 01:09:08,500
So, the mother did not approve of you.
1075
01:09:08,667 --> 01:09:10,375
She wouldn't approve of the Pope.
1076
01:09:11,832 --> 01:09:14,417
Rowena didn't know how to exist alone.
1077
01:09:14,957 --> 01:09:16,917
Tore up the garden in spite,
took off abroad.
1078
01:09:17,082 --> 01:09:20,167
Alicia was all twisted with guilt,
wanted to chase her around the world.
1079
01:09:20,332 --> 01:09:25,292
And I finally realized I would never be
the most important thing in her life.
1080
01:09:25,457 --> 01:09:27,875
So, you broke it off and broke her heart.
1081
01:09:28,042 --> 01:09:30,457
All because a woman made you feel small.
1082
01:09:30,917 --> 01:09:32,875
I returned to Venice...
1083
01:09:33,042 --> 01:09:35,457
to beg her to take me back.
1084
01:09:38,000 --> 01:09:39,667
When I heard she was sick...
1085
01:09:40,917 --> 01:09:42,917
Rowena wouldn't let me see her.
1086
01:09:43,542 --> 01:09:45,125
Or show her my letters.
1087
01:09:47,750 --> 01:09:50,125
The next time I saw Alicia was in a coffin.
1088
01:09:57,000 --> 01:09:58,583
Maybe it was my fault.
1089
01:10:03,125 --> 01:10:06,125
If you will permit,
your invitation, please?
1090
01:10:12,292 --> 01:10:13,375
Ms. Oliver.
1091
01:10:17,208 --> 01:10:20,458
-A simple note.
-No distinguishing language.
1092
01:10:20,625 --> 01:10:24,792
The stationery is plain.
It is cleanly typewritten.
1093
01:10:25,042 --> 01:10:27,500
Professionally anonymous.
1094
01:10:42,542 --> 01:10:44,125
Well, that's it. You're done. Let's go.
1095
01:10:58,375 --> 01:11:00,583
His interview. We did not finish.
1096
01:11:01,333 --> 01:11:03,583
You were gonna expose some lie he told...
1097
01:11:03,750 --> 01:11:05,708
probably accuse him of being secretly Vichy.
1098
01:11:05,875 --> 01:11:08,667
Then, he would have threatened to deck you.
Effort spared.
1099
01:11:08,833 --> 01:11:09,750
Is he all right?
1100
01:11:09,917 --> 01:11:11,750
Guard dog, be useful, get him a chair.
1101
01:11:11,917 --> 01:11:13,458
A chair, yes.
1102
01:11:14,792 --> 01:11:17,083
It is good to have a friend in this.
1103
01:11:17,958 --> 01:11:20,042
How long have we known each other?
1104
01:11:20,833 --> 01:11:23,417
The Canning Road Municipal Baths Murder.
1105
01:11:24,000 --> 01:11:26,875
I bullied my way into observing you
as research for a book.
1106
01:11:27,042 --> 01:11:28,333
Wrote Poirot thinly veiled.
1107
01:11:28,500 --> 01:11:30,333
They saw through it, and you got famous.
1108
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Infamous.
1109
01:11:33,000 --> 01:11:34,958
Excuse me. Thank you.
1110
01:11:38,292 --> 01:11:40,792
Thank you. Not for me. For you.
1111
01:11:42,833 --> 01:11:44,500
You want to interview me?
1112
01:11:44,667 --> 01:11:45,500
Leave him be.
1113
01:11:45,667 --> 01:11:48,042
You turned on a cold engine,
took a few knocks to the head.
1114
01:11:48,208 --> 01:11:50,667
Sit this one out. Let morning come.
1115
01:11:54,125 --> 01:11:55,458
I almost died.
1116
01:11:56,500 --> 01:11:57,500
Here.
1117
01:11:59,708 --> 01:12:01,250
This palazzo...
1118
01:12:02,208 --> 01:12:03,292
it plays tricks.
1119
01:12:04,917 --> 01:12:08,792
It puts things in front of me
again and again.
1120
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
Apples.
1121
01:12:11,167 --> 01:12:12,125
A trick of the mind.
1122
01:12:12,292 --> 01:12:16,083
And then my mind wishes to tell me something.
1123
01:12:16,667 --> 01:12:19,083
How did you become a policeman?
1124
01:12:19,250 --> 01:12:21,500
I do wish you would let go of this.
1125
01:12:21,792 --> 01:12:23,667
It's all right. I'll answer.
1126
01:12:24,625 --> 01:12:25,917
My father was a cop.
1127
01:12:26,417 --> 01:12:28,042
Family business, basically.
1128
01:12:28,875 --> 01:12:29,875
Never knew anything else.
1129
01:12:30,042 --> 01:12:32,958
Yet, you retired early. Only last year.
1130
01:12:33,125 --> 01:12:34,083
Yeah.
1131
01:12:35,000 --> 01:12:36,875
The family business was no longer for me.
1132
01:12:37,042 --> 01:12:38,542
Perhaps never was.
1133
01:12:39,208 --> 01:12:41,375
I had the strength, but not the skin.
1134
01:12:42,542 --> 01:12:46,542
I drank when I couldn't sleep
and I never slept.
1135
01:12:48,333 --> 01:12:49,625
You were a policeman once.
1136
01:12:50,417 --> 01:12:51,500
You can understand.
1137
01:12:52,292 --> 01:12:53,708
Eventually, you get a case...
1138
01:12:54,333 --> 01:12:57,292
and you know it is the last one
you can stomach and still know your soul.
1139
01:12:58,500 --> 01:13:00,333
What case was it for you?
1140
01:13:02,125 --> 01:13:06,625
Why did you lie about never having been here
before when clearly you had?
1141
01:13:07,583 --> 01:13:11,125
You knew precisely where to find
the hidden telephone.
1142
01:13:13,500 --> 01:13:15,792
The case was such a spectacle.
1143
01:13:15,958 --> 01:13:18,292
The family deserved their privacy.
1144
01:13:18,458 --> 01:13:22,542
But you were the policeman on duty...
1145
01:13:22,708 --> 01:13:25,208
when Alicia Drake was found dead.
1146
01:13:26,125 --> 01:13:26,875
Yes.
1147
01:13:28,042 --> 01:13:30,792
I pulled her from the water.
1148
01:13:33,167 --> 01:13:34,500
Retired next day.
1149
01:13:34,667 --> 01:13:38,625
Soon to become my excellent bodyguard,
the dragon at my gate...
1150
01:13:39,167 --> 01:13:42,125
who not once permitted a soul to pass.
1151
01:13:42,292 --> 01:13:45,500
Yet only this morning, interrupted me...
1152
01:13:45,667 --> 01:13:48,500
to ask if I indeed knew the woman
with the apples.
1153
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
So many months, my peace undisturbed...
1154
01:13:52,042 --> 01:13:55,625
you resolutely guarding me
from curiosity or company...
1155
01:13:55,792 --> 01:13:58,167
grown men cast into the canal.
1156
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
Ariadne Oliver...
1157
01:14:01,167 --> 01:14:02,708
waltzes through.
1158
01:14:02,875 --> 01:14:03,875
Why?
1159
01:14:07,208 --> 01:14:08,750
Because you were in league.
1160
01:14:11,042 --> 01:14:13,042
The authoress and the bodyguard...
1161
01:14:13,208 --> 01:14:15,708
working with the medium, in the cahoot.
1162
01:14:17,042 --> 01:14:18,708
Feigning disdain...
1163
01:14:18,875 --> 01:14:22,292
conspiring to bring me to this séance
to make me a fool.
1164
01:14:23,250 --> 01:14:24,667
I'm very worried about you.
1165
01:14:24,833 --> 01:14:28,417
Details of Alicia Drake's life and death...
1166
01:14:28,583 --> 01:14:31,833
provided by the policeman
who was present at her death.
1167
01:14:32,000 --> 01:14:35,792
Details of me provided not by divination...
1168
01:14:35,958 --> 01:14:37,542
but by letter from you.
1169
01:14:37,708 --> 01:14:39,833
And at the séance,
with all eyes on the medium...
1170
01:14:40,000 --> 01:14:42,708
your own hands were free.
The secret accomplice...
1171
01:14:43,333 --> 01:14:46,375
to make me believe the impossible.
1172
01:14:48,958 --> 01:14:50,542
Mediums and magic.
1173
01:14:50,708 --> 01:14:52,500
Ghosts and gods.
1174
01:14:52,667 --> 01:14:53,833
Fame for the medium...
1175
01:14:54,042 --> 01:14:55,125
a percentage to you...
1176
01:14:55,292 --> 01:14:57,750
your literary standing restored.
1177
01:14:57,917 --> 01:14:59,917
"The woman who stumped Hercule Poirot."
1178
01:15:00,083 --> 01:15:04,375
Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver.
1179
01:15:10,708 --> 01:15:11,875
Won't you forgive me?
1180
01:15:12,042 --> 01:15:14,000
Apparently, only God can forgive.
1181
01:15:14,875 --> 01:15:16,042
Bit of a pickle then.
1182
01:15:16,208 --> 01:15:18,750
So, let us discover how you did it.
1183
01:15:18,917 --> 01:15:20,750
-Baba?
-A good touch.
1184
01:15:20,917 --> 01:15:22,875
The personal invitation to the fiancé?
1185
01:15:23,042 --> 01:15:27,750
Guaranteed drama with that one.
Three flops, I needed a win.
1186
01:15:27,917 --> 01:15:29,250
We were friends.
1187
01:15:29,417 --> 01:15:31,833
You don't have friends, you have admirers.
1188
01:15:32,000 --> 01:15:33,917
And you only have them because of me.
1189
01:15:34,083 --> 01:15:35,667
I wrote you up as a genius...
1190
01:15:35,833 --> 01:15:37,833
why shouldn't I use you to sell books?
1191
01:15:38,500 --> 01:15:41,708
Genius. You're a fool. An ego.
1192
01:15:41,875 --> 01:15:44,375
A black cloud that lures death.
1193
01:15:45,167 --> 01:15:46,917
And you know it, too.
That's why you quit.
1194
01:15:47,083 --> 01:15:49,208
Is this why you killed Joyce Reynolds?
1195
01:15:49,375 --> 01:15:51,333
No. I did not.
1196
01:15:51,500 --> 01:15:53,542
Your book an instant legend.
1197
01:15:53,708 --> 01:15:55,083
Come on, you're tap dancing now.
1198
01:15:55,250 --> 01:15:56,208
Working together...
1199
01:15:56,375 --> 01:15:57,375
We didn't.
1200
01:15:57,542 --> 01:15:59,042
...to conceal murder!
1201
01:16:00,000 --> 01:16:00,833
The key, come quick!
1202
01:16:01,000 --> 01:16:02,375
There's someone else in there!
1203
01:16:02,542 --> 01:16:03,750
Hurry up! Hurry up with it!
1204
01:16:04,333 --> 01:16:05,167
Poirot!
1205
01:16:05,333 --> 01:16:07,000
What? What happened? What's wrong with him?
1206
01:16:07,167 --> 01:16:08,333
I don't know.
1207
01:16:56,250 --> 01:16:58,208
Why did he have to be alone?
1208
01:17:00,833 --> 01:17:02,042
This is the only way in.
1209
01:17:03,125 --> 01:17:04,542
You had the only key.
1210
01:17:04,708 --> 01:17:06,958
Not possible.
1211
01:17:09,875 --> 01:17:11,042
No.
1212
01:17:11,208 --> 01:17:13,333
No, I was right in front of you!
1213
01:17:14,917 --> 01:17:16,875
He was shouting at someone.
1214
01:17:19,417 --> 01:17:21,500
I hated him but I didn't want him dead.
1215
01:17:21,667 --> 01:17:24,000
He's got a child for Christ's sakes.
1216
01:17:24,167 --> 01:17:26,333
Anyways, I was outside...
1217
01:17:26,500 --> 01:17:27,500
trying to get in with them.
1218
01:17:28,583 --> 01:17:29,708
It's true.
1219
01:17:29,875 --> 01:17:31,625
The doctor was alone in here.
1220
01:17:32,167 --> 01:17:33,208
Not alone.
1221
01:17:33,958 --> 01:17:35,167
Not in this house.
1222
01:17:35,958 --> 01:17:37,125
A doctor.
1223
01:17:38,458 --> 01:17:41,583
A nurse and a doctor,
the Children's Vendetta.
1224
01:17:42,375 --> 01:17:43,792
There is no other way in.
1225
01:17:43,958 --> 01:17:45,375
I can't understand.
1226
01:17:45,542 --> 01:17:48,792
If this room wasn't safe, nowhere is safe.
1227
01:17:49,333 --> 01:17:51,042
None of us are safe.
1228
01:17:52,250 --> 01:17:55,167
Nothing human could have done this.
1229
01:17:55,333 --> 01:17:58,083
"It is only for us to prove
that these apparent 'impossibilities'...
1230
01:17:58,250 --> 01:18:00,125
"are, in reality, not such."
1231
01:18:00,292 --> 01:18:01,625
Come on, leave him.
1232
01:18:01,792 --> 01:18:04,042
Let the detective detect. He already knows.
1233
01:18:04,208 --> 01:18:05,958
He's gonna come to it soon enough.
1234
01:18:06,125 --> 01:18:07,125
Go on.
1235
01:18:08,083 --> 01:18:11,792
For once in your life, admit that you are up
against something bigger than you.
1236
01:18:13,458 --> 01:18:14,458
You asked.
1237
01:18:17,250 --> 01:18:20,750
You asked why I stayed
while they summoned spirits.
1238
01:18:21,583 --> 01:18:24,458
Alicia was wasting away as she went mad.
1239
01:18:26,667 --> 01:18:28,625
Ms. Rowena stayed at her side...
1240
01:18:29,083 --> 01:18:30,167
day and night.
1241
01:18:30,333 --> 01:18:33,083
One day, I pleaded with her
to take some rest.
1242
01:18:35,000 --> 01:18:37,042
I promised to keep watch.
1243
01:18:37,750 --> 01:18:39,375
She slept past nightfall.
1244
01:18:40,250 --> 01:18:41,792
It got to midnight.
1245
01:18:41,958 --> 01:18:43,625
I heard voices...
1246
01:18:44,917 --> 01:18:46,292
and footsteps.
1247
01:18:47,667 --> 01:18:50,125
Alicia was sleeping so soundly.
1248
01:18:50,583 --> 01:18:53,125
She must have woken after I left.
1249
01:18:54,875 --> 01:18:56,500
Gone to the balcony.
1250
01:18:56,667 --> 01:18:59,500
And you would beg her ghost's forgiveness.
1251
01:19:01,208 --> 01:19:02,667
I loved that girl.
1252
01:19:04,833 --> 01:19:06,000
She died...
1253
01:19:07,667 --> 01:19:10,792
because I was stupid and I was scared.
1254
01:19:50,958 --> 01:19:53,083
Why don't you have the answer?
1255
01:19:54,833 --> 01:19:56,833
You always have the answer.
1256
01:20:28,167 --> 01:20:30,042
-I never should have come.
-Wait.
1257
01:20:30,208 --> 01:20:32,542
You should all leave this place
and never look back.
1258
01:20:37,208 --> 01:20:39,667
I will not wait to be next.
1259
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Tonight...
1260
01:20:46,417 --> 01:20:47,792
we are all afraid.
1261
01:20:48,875 --> 01:20:52,167
There have been two impossible murders.
1262
01:20:52,542 --> 01:20:56,667
Each murder appears committable
only by phantom...
1263
01:20:56,833 --> 01:20:59,750
as if the living have been killed
by the dead.
1264
01:20:59,917 --> 01:21:01,917
"Appears"? You know something.
1265
01:21:02,083 --> 01:21:03,458
You know who killed my father?
1266
01:21:03,625 --> 01:21:06,375
I must consider Ms. Reynolds' assistants.
1267
01:21:06,833 --> 01:21:08,708
Survivors, desperate and threatened.
1268
01:21:08,875 --> 01:21:11,917
The
ex-police-commissario,
who has been in this house before...
1269
01:21:12,083 --> 01:21:13,833
each time death occurs.
1270
01:21:14,000 --> 01:21:17,750
The authoress, determined, capable,
murderously clever.
1271
01:21:17,917 --> 01:21:20,958
Our avenging angel, Olga Seminoff...
1272
01:21:21,125 --> 01:21:23,708
so keen on justice as she prescribes it.
1273
01:21:23,875 --> 01:21:26,875
The former love
full of rage for the doctor...
1274
01:21:27,042 --> 01:21:30,333
and only the fragment of a photograph...
1275
01:21:31,167 --> 01:21:35,375
to remember such happiness.
1276
01:21:38,000 --> 01:21:39,125
But...
1277
01:21:40,458 --> 01:21:44,917
There has been a third death,
which explains the other two.
1278
01:21:45,083 --> 01:21:47,958
The murder of Alicia Drake...
1279
01:21:48,667 --> 01:21:50,417
committed by...
1280
01:21:54,875 --> 01:21:56,042
her mother.
1281
01:21:57,500 --> 01:21:58,958
Her murderer.
1282
01:22:00,792 --> 01:22:04,833
A mother who killed her own child then
killed twice more to hide her terrible sin.
1283
01:22:05,000 --> 01:22:06,333
How dare you!
1284
01:22:06,500 --> 01:22:11,292
After all I have suffered,
to accuse me of harming my little girl!
1285
01:22:11,458 --> 01:22:12,500
Your little girl had grown.
1286
01:22:12,667 --> 01:22:15,083
You could not fathom losing her
to anyone else.
1287
01:22:15,250 --> 01:22:18,333
In a rage, you tore up your garden
of rainbow flowers.
1288
01:22:18,500 --> 01:22:20,042
Flowers? You're too far gone now.
1289
01:22:20,208 --> 01:22:23,500
But you replanted your garden.
Not with a rainbow, but with a single color.
1290
01:22:23,667 --> 01:22:26,750
The single color that could give you back
what you would not live without.
1291
01:22:28,917 --> 01:22:32,042
All night, I am hearing, seeing things
which are not there.
1292
01:22:32,833 --> 01:22:36,042
I begin to believe
in the impossible presence of ghosts.
1293
01:22:37,333 --> 01:22:40,708
When in fact I had been doped, drugged...
1294
01:22:42,542 --> 01:22:44,208
with an hallucinogenic poison.
1295
01:22:44,375 --> 01:22:45,583
I thought my cupboards were bare.
1296
01:22:46,000 --> 01:22:47,542
Found your honey in the linen closet.
1297
01:22:51,417 --> 01:22:55,458
There is a poison in the flowering species
of Rhododendron Ponticum.
1298
01:22:55,625 --> 01:22:57,625
Its highest concentration in the nectar...
1299
01:22:57,792 --> 01:23:02,542
that concentrates further
when processed by bees into honey.
1300
01:23:02,708 --> 01:23:05,542
All this effort
for a teaspoon of wildflower honey...
1301
01:23:05,708 --> 01:23:07,500
that we could buy for six lira.
1302
01:23:07,667 --> 01:23:09,583
That's not wildflower.
1303
01:23:11,000 --> 01:23:12,083
I can't place it.
1304
01:23:12,250 --> 01:23:15,292
They call it "Deli bal" in TĂĽrkiye,
where it grows wild.
1305
01:23:15,458 --> 01:23:18,167
Where Rowena Drake traveled alone, angry.
1306
01:23:18,667 --> 01:23:21,000
"Mad honey."
A mere teaspoon of this poison...
1307
01:23:21,167 --> 01:23:24,833
induces weakness, fever, hallucination.
1308
01:23:25,000 --> 01:23:29,792
You replanted it with that same toxic flower
that would produce poison honey.
1309
01:23:30,292 --> 01:23:32,750
I couldn't do that. I wouldn't.
1310
01:23:34,125 --> 01:23:36,083
Your daughter was not possessed.
1311
01:23:37,333 --> 01:23:38,417
She was poisoned...
1312
01:23:38,583 --> 01:23:40,792
by a mother who could not let her go.
1313
01:23:41,667 --> 01:23:45,208
Who lovingly spoon-fed controlled doses...
1314
01:23:45,375 --> 01:23:48,167
of poison honey in her tea.
1315
01:23:48,333 --> 01:23:49,708
Keeping her just sick enough...
1316
01:23:49,875 --> 01:23:53,125
to prevent a reunion with her repentant love.
1317
01:23:53,292 --> 01:23:56,958
Weak, helpless like a child again.
1318
01:23:57,750 --> 01:23:58,792
Yours again.
1319
01:23:59,417 --> 01:24:01,333
Until a mistake.
1320
01:24:01,708 --> 01:24:05,167
Mrs. Seminoff watched Alicia
while you slept at last.
1321
01:24:05,333 --> 01:24:09,875
Night fell and Olga grew frightened
when, inevitably, Alicia woke...
1322
01:24:10,042 --> 01:24:12,625
I am sure, disturbed again.
1323
01:24:12,792 --> 01:24:14,667
But what to do?
1324
01:24:15,292 --> 01:24:18,042
And not knowing the real truth...
1325
01:24:18,542 --> 01:24:23,208
Olga Seminoff did what she believed
that you would do...
1326
01:24:23,375 --> 01:24:28,250
and served Alicia Drake calming tea
sweetened with honey.
1327
01:24:29,625 --> 01:24:30,875
Too sweet.
1328
01:24:31,875 --> 01:24:33,417
I didn't know.
1329
01:24:34,167 --> 01:24:35,792
I didn't know.
1330
01:24:36,833 --> 01:24:40,542
Alicia Drake did not run to her balcony
to commit suicide.
1331
01:24:42,042 --> 01:24:44,417
She had overdosed on your poison.
1332
01:24:45,167 --> 01:24:48,125
And her heart had stopped in her sleep.
1333
01:24:48,500 --> 01:24:51,500
You returned from your rest...
1334
01:24:51,667 --> 01:24:54,167
to find her dead.
1335
01:24:55,292 --> 01:24:56,458
And then...
1336
01:24:58,208 --> 01:24:59,833
you made your monstrous choice.
1337
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
You made the mark of the Children's Vendetta.
1338
01:25:03,667 --> 01:25:08,167
You cut her, you threw her into the canal,
you made her a suicide.
1339
01:25:09,583 --> 01:25:12,875
A victim of legend. Of ghosts.
1340
01:25:13,375 --> 01:25:16,417
Your love-blind and incapable doctor...
1341
01:25:16,583 --> 01:25:19,083
found nothing to arouse suspicion
at the inquest.
1342
01:25:19,250 --> 01:25:22,917
The police, predisposed to superstition,
easily satisfied.
1343
01:25:23,083 --> 01:25:26,375
The poisoned jar left in the linen cupboard
by the careless housekeeper.
1344
01:25:26,542 --> 01:25:29,458
You had got away
with killing your own child...
1345
01:25:29,625 --> 01:25:33,542
until Ms. Oliver drew my attention
to something.
1346
01:25:33,708 --> 01:25:35,250
Where did all the money go?
1347
01:25:37,083 --> 01:25:38,250
I can't afford to fix it.
1348
01:25:38,417 --> 01:25:40,542
There is usually only one answer.
1349
01:25:41,250 --> 01:25:42,083
Blackmail.
1350
01:25:42,667 --> 01:25:45,292
I suspect that someone had found you out.
1351
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
And so you paid for their silence.
1352
01:25:47,625 --> 01:25:49,125
Again and again, you paid.
1353
01:25:49,292 --> 01:25:52,958
But now, with your fortune gone
and this house unsalable at any price...
1354
01:25:53,125 --> 01:25:55,583
you were desperate to get out
from under the blackmailer's thumb.
1355
01:25:55,750 --> 01:25:56,958
But who could it be?
1356
01:25:58,083 --> 01:25:59,958
Your obvious suspect was Doctor Ferrier.
1357
01:26:00,125 --> 01:26:02,083
Perhaps he was not so naive a witness.
1358
01:26:02,250 --> 01:26:06,125
Perhaps finally,
he recognized the poison symptoms.
1359
01:26:06,292 --> 01:26:09,417
And then you received your letter
from the unholy Ms. Reynolds...
1360
01:26:09,583 --> 01:26:11,875
claiming messages from your lost daughter.
1361
01:26:12,042 --> 01:26:14,083
Too many intimate details known...
1362
01:26:14,250 --> 01:26:18,333
teasing knowledge of your crime,
her services offered at a heavy price.
1363
01:26:18,500 --> 01:26:20,542
Surely this was your blackmailer.
1364
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
She had to be stopped to be safe.
1365
01:26:22,417 --> 01:26:25,833
Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier
had to be stopped. But how?
1366
01:26:26,000 --> 01:26:29,917
The séance in a haunted house on Halloween.
1367
01:26:30,083 --> 01:26:34,625
The perfect opportunity to conceal the murder
of those you suspected of blackmail.
1368
01:26:35,292 --> 01:26:37,542
Hiding behind superstition, legend, fear.
1369
01:26:38,417 --> 01:26:39,583
The clock struck.
1370
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
And so did you.
1371
01:26:44,458 --> 01:26:47,583
But in your haste,
you mistake the wearer of the mask.
1372
01:26:48,750 --> 01:26:51,417
Disposing of me, you find your target.
1373
01:27:00,875 --> 01:27:03,167
I was with Mrs. Seminoff at midnight.
1374
01:27:03,333 --> 01:27:04,333
She was.
1375
01:27:05,125 --> 01:27:06,750
We were together, I saw the time.
1376
01:27:06,917 --> 01:27:09,875
You saw the time on the clock
in the music room...
1377
01:27:10,333 --> 01:27:12,167
where she had asked you to wait.
1378
01:27:12,333 --> 01:27:14,667
A room, which is practically soundproof.
1379
01:27:14,833 --> 01:27:16,417
Which she herself had sealed.
1380
01:27:16,583 --> 01:27:19,875
And in which she had previously
changed the time...
1381
01:27:20,042 --> 01:27:24,208
where you could not even hear
the true midnight bell.
1382
01:27:24,375 --> 01:27:26,250
It read midnight when it was really...
1383
01:27:26,417 --> 01:27:27,917
After Joyce Reynolds' death.
1384
01:27:30,167 --> 01:27:33,667
The damning evidence discarded
with a magician's touch.
1385
01:27:33,833 --> 01:27:34,958
What about Ferrier?
1386
01:27:35,375 --> 01:27:36,792
She wasn't anywhere near him.
1387
01:27:36,958 --> 01:27:40,458
Indeed, she made a show of the locked door,
giving me the sole key.
1388
01:27:40,625 --> 01:27:42,458
But you would not kill Doctor Ferrier
with a knife.
1389
01:27:42,625 --> 01:27:45,583
Your murder weapon would be a telephone.
1390
01:27:45,750 --> 01:27:48,625
The phone line from outside was dead,
of course, because of the storm...
1391
01:27:48,792 --> 01:27:52,000
but the internal line remained clear.
1392
01:27:52,167 --> 01:27:55,125
No telephone call would come
from outside the house.
1393
01:27:56,792 --> 01:27:58,333
Only from inside.
1394
01:27:58,583 --> 01:28:00,375
She, in the dining room.
1395
01:28:00,583 --> 01:28:02,875
He, sealed in the music room.
1396
01:28:03,042 --> 01:28:04,625
I know you've been blackmailing me.
1397
01:28:05,167 --> 01:28:08,667
You confessed to him everything.
To being the murderer of Joyce Reynolds.
1398
01:28:09,042 --> 01:28:11,333
Of staging your own daughter's suicide.
1399
01:28:11,500 --> 01:28:12,583
It's not possible.
1400
01:28:12,750 --> 01:28:14,292
And then you made your threat.
1401
01:28:14,458 --> 01:28:16,208
Do exactly as I tell you.
1402
01:28:16,375 --> 01:28:18,333
You threatened to kill his son...
1403
01:28:18,500 --> 01:28:21,375
No! No, let him go. Leave him.
1404
01:28:22,042 --> 01:28:24,208
...his only reason to live...
1405
01:28:25,292 --> 01:28:27,833
...if he did not do what you told him.
1406
01:28:28,542 --> 01:28:30,458
And what you told him to do...
1407
01:28:31,958 --> 01:28:33,625
was to take the knife.
1408
01:28:41,667 --> 01:28:42,917
She killed my dad?
1409
01:28:43,500 --> 01:28:44,667
And Ms. Reynolds.
1410
01:28:44,833 --> 01:28:46,667
-And Alicia.
-No.
1411
01:28:47,833 --> 01:28:49,625
I would never hurt her.
1412
01:28:50,250 --> 01:28:51,875
It was an accident.
1413
01:28:52,417 --> 01:28:54,083
She was my whole life.
1414
01:28:54,583 --> 01:28:56,708
-You poisoned her.
-To protect her.
1415
01:28:56,875 --> 01:28:59,542
-To control her!
-To keep her safe from you.
1416
01:29:20,458 --> 01:29:22,000
I couldn't let her go.
1417
01:29:24,250 --> 01:29:25,667
She was mine.
1418
01:30:31,000 --> 01:30:32,958
She was the best thing about me.
1419
01:30:34,542 --> 01:30:38,417
And if there is a soul, you gave hers peace.
1420
01:31:04,667 --> 01:31:05,542
Merci.
1421
01:31:05,708 --> 01:31:06,792
Dottore.
1422
01:31:08,917 --> 01:31:12,000
They will rule Ms. Drake a suicide.
1423
01:31:12,167 --> 01:31:14,875
Unless you would like
to make a statement otherwise.
1424
01:31:16,667 --> 01:31:18,875
Can I at least see you safe home...
1425
01:31:19,500 --> 01:31:21,417
before you turn me in for fraud?
1426
01:31:24,167 --> 01:31:26,167
In the daylight...
1427
01:31:26,333 --> 01:31:28,375
neither appears necessary.
1428
01:31:29,000 --> 01:31:31,333
In the end, it is you protecting me,
Dottore.
1429
01:31:39,708 --> 01:31:40,833
Come on then, Leopold.
1430
01:31:41,083 --> 01:31:42,458
Let me do the top button up.
1431
01:31:42,625 --> 01:31:43,792
It's fine, Miss Olga.
1432
01:31:43,958 --> 01:31:45,042
Very smart.
1433
01:31:45,500 --> 01:31:47,167
-I don't need a coat.
-You'll be cold.
1434
01:31:47,333 --> 01:31:48,250
I'm fine.
1435
01:31:48,417 --> 01:31:50,292
I know it's sunny, but it's still cold.
1436
01:31:50,458 --> 01:31:52,125
-That's much better.
-Miss Olga, I'm fine.
1437
01:31:52,292 --> 01:31:53,750
-Very handsome.
-Thanks.
1438
01:31:55,625 --> 01:31:56,792
Madame.
1439
01:31:57,375 --> 01:32:01,000
He'll live with me and Mr. Seminoff.
And Harry.
1440
01:32:03,250 --> 01:32:04,958
We'll mind him as our own.
1441
01:32:05,708 --> 01:32:07,708
Might insist on a bit more sunshine.
1442
01:32:09,500 --> 01:32:11,542
You are a precocious boy...
1443
01:32:12,083 --> 01:32:15,250
who is perhaps ashamed
at how much he likes attention.
1444
01:32:16,167 --> 01:32:18,000
I know something of this.
1445
01:32:20,083 --> 01:32:23,208
You must not blame yourself
for anything that happened in this house.
1446
01:32:24,000 --> 01:32:25,167
Why would he do that?
1447
01:32:26,125 --> 01:32:27,917
But it's all my fault.
1448
01:32:28,917 --> 01:32:31,750
You did not care for the money for yourself.
1449
01:32:32,292 --> 01:32:34,292
You wanted to help your father.
1450
01:32:35,750 --> 01:32:37,042
Dad couldn't work.
1451
01:32:38,167 --> 01:32:40,417
I only used the money to pay for our bills.
1452
01:32:41,875 --> 01:32:44,000
I didn't even know what to do with the rest.
1453
01:32:44,167 --> 01:32:48,792
Rowena Drake presumed the blackmailer
was the fake medium or the family doctor...
1454
01:32:49,708 --> 01:32:51,083
when it was neither.
1455
01:32:51,250 --> 01:32:53,875
Only the doctor's son saw the truth.
1456
01:32:54,042 --> 01:32:56,250
It was obvious from Dad's notes.
1457
01:32:57,375 --> 01:32:58,708
Mad honey poisoning...
1458
01:32:58,875 --> 01:33:01,458
just like Mitridate from her opera.
1459
01:33:01,625 --> 01:33:03,042
The Poison King.
1460
01:33:04,417 --> 01:33:07,083
I read all about it in one of her books
in the library.
1461
01:33:08,292 --> 01:33:11,833
And so, I tested the theory.
1462
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
You sent a blackmail letter.
1463
01:33:17,500 --> 01:33:18,792
And another.
1464
01:33:25,375 --> 01:33:28,583
Perhaps there is a use for this money
in your mattress.
1465
01:33:30,708 --> 01:33:32,417
To make good of regret.
1466
01:33:35,458 --> 01:33:39,083
We survived before Ms. Reynolds.
We'll do better than survive.
1467
01:33:39,750 --> 01:33:41,708
I promise we'll get to America. We will.
1468
01:33:41,875 --> 01:33:43,458
Come with us, you two.
1469
01:33:45,583 --> 01:33:46,792
To the police station?
1470
01:33:47,833 --> 01:33:51,458
Us, to home. You, to America.
Missouri, I understand.
1471
01:33:51,625 --> 01:33:55,208
Passage for two. We can help with that.
I think.
1472
01:34:07,833 --> 01:34:09,042
Thank you.
1473
01:34:13,042 --> 01:34:14,417
Thank you, thank you so much.
1474
01:34:14,583 --> 01:34:16,417
Leave some space for Leopold, please.
1475
01:34:21,542 --> 01:34:22,750
You solved the case.
1476
01:34:23,875 --> 01:34:25,042
But you had help...
1477
01:34:25,458 --> 01:34:26,458
didn't you?
1478
01:34:27,708 --> 01:34:28,792
You heard her.
1479
01:34:30,875 --> 01:34:32,250
Bonne chance, my friend.
1480
01:34:32,917 --> 01:34:34,208
Don't worry...
1481
01:34:34,667 --> 01:34:37,250
people who die in this house
always come back.
1482
01:34:38,542 --> 01:34:39,792
I'll see them again.
1483
01:34:48,833 --> 01:34:50,417
See you soon, Dad.
1484
01:35:17,667 --> 01:35:19,917
I won't apologize. You've ruined my book.
1485
01:35:20,083 --> 01:35:21,958
Neither living nor proof.
I have to rewrite the whole thing.
1486
01:35:22,125 --> 01:35:23,792
So long as it does not include my name.
1487
01:35:23,958 --> 01:35:25,792
I never want to hear your name again.
1488
01:35:27,625 --> 01:35:30,167
Just a house now. All debunked.
1489
01:35:33,083 --> 01:35:34,792
But you've got the look of a believer.
1490
01:35:35,542 --> 01:35:36,750
You did. You saw something.
1491
01:35:36,917 --> 01:35:38,750
I was under the influence.
1492
01:35:38,917 --> 01:35:43,875
My subconscious mind assembled facts
ahead of the rational.
1493
01:35:45,583 --> 01:35:46,583
You saw.
1494
01:35:48,167 --> 01:35:49,417
You know.
1495
01:35:53,417 --> 01:35:57,500
I know only that we cannot hide
from our ghosts.
1496
01:35:58,625 --> 01:36:00,958
Whether they are real or not...
1497
01:36:04,125 --> 01:36:06,125
we must make our peace with them.
1498
01:36:07,500 --> 01:36:09,625
And live life.
1499
01:36:09,792 --> 01:36:10,792
Somehow.
1500
01:36:12,458 --> 01:36:14,292
And how will you live your life?
1501
01:36:57,958 --> 01:36:59,042
Monsieur Poirot?
1502
01:37:00,833 --> 01:37:01,875
Monsieur Poirot?
1503
01:37:03,792 --> 01:37:07,417
Your parents died
one soon after the other.
1504
01:37:07,583 --> 01:37:08,917
Then, your brother.
1505
01:37:09,083 --> 01:37:12,583
Your trusted doctor is a beloved friend
to the family.
1506
01:37:12,750 --> 01:37:16,917
Your brother was unmarried,
as are you. No other relations.
1507
01:37:17,083 --> 01:37:19,250
Your family is not cursed.
1508
01:37:19,417 --> 01:37:22,917
I strongly suspect
your brother added a codicil to his will...
1509
01:37:23,083 --> 01:37:25,083
naming your doctor as beneficiary...
1510
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
should all members
of your small family perish.
1511
01:37:27,208 --> 01:37:29,958
After which I strongly suspect
he also murdered them...
1512
01:37:30,125 --> 01:37:31,958
claiming natural causes at their deathbeds.
1513
01:37:32,125 --> 01:37:35,208
And your life is next in danger.
You may wish to sit.
1514
01:37:47,083 --> 01:37:48,083
Please.
1515
01:37:50,500 --> 01:37:54,958
So, correct me if I am wrong,
monsieur,
your doctor was a family friend?
1516
01:37:55,125 --> 01:37:58,417
You would play together as children.
This much is clear.
1517
01:37:58,583 --> 01:38:01,333
However, your mother was
closer to you, right? Yes.
109413