Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,680 --> 00:00:37,035
That bloody Hun Kroesig's just telephoned.
2
00:00:37,080 --> 00:00:40,436
I don't want you mixed up with any Germans.
Do you understand?
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,198
Well, I am mixed up.
4
00:00:42,240 --> 00:00:43,832
I'm engaged to him.
5
00:00:44,240 --> 00:00:47,038
- Polly.
- Oh, Fanny, I've missed you.
6
00:00:48,561 --> 00:00:50,233
That's Boy Dougdale, isn't it?
7
00:00:50,281 --> 00:00:53,239
Yes, you remember him.
He's married to my Aunt Patricia.
8
00:00:53,281 --> 00:00:54,873
What is the matter with my daughter?
9
00:00:54,921 --> 00:00:59,472
She takes no notice of the young men
I provide for her and they take no notice of her.
10
00:01:03,281 --> 00:01:05,590
They do say he's her lover.
11
00:01:06,441 --> 00:01:07,590
Her lover?
12
00:01:07,641 --> 00:01:09,916
I hate the lower classes.
13
00:01:09,961 --> 00:01:12,350
Ravening beasts, trying to get my money.
14
00:01:12,401 --> 00:01:15,838
You know, I have more and more faith
in this Herr Hitler.
15
00:01:15,882 --> 00:01:17,679
Communism is the way forward.
16
00:01:17,722 --> 00:01:20,953
The storm clouds are gathering across Europe.
17
00:01:21,002 --> 00:01:23,800
The ruling classes are blind to the threat of war.
18
00:01:23,842 --> 00:01:25,434
He's perfect. Heaven.
19
00:01:25,482 --> 00:01:27,120
But you hate politics.
20
00:01:27,162 --> 00:01:30,552
But Christian knows so much
about what people suffer
21
00:01:30,602 --> 00:01:32,911
and how to make life better for them.
22
00:01:36,842 --> 00:01:39,402
Polly, dear, something terrible has happened.
23
00:01:41,362 --> 00:01:43,513
Your Aunt Patricia is dead.
24
00:01:43,563 --> 00:01:45,440
Oh.
25
00:01:45,483 --> 00:01:47,235
I've got something to tell you.
26
00:01:48,323 --> 00:01:50,279
Boy and I are going to be married.
27
00:01:58,603 --> 00:02:00,241
(Dogs barking)
28
00:02:31,804 --> 00:02:33,396
There's a car coming.
29
00:02:33,444 --> 00:02:34,513
What?
30
00:02:34,564 --> 00:02:37,318
- A car.
- Inside, everyone.
31
00:02:37,365 --> 00:02:38,593
Quick.
32
00:02:38,645 --> 00:02:39,873
Come on.
33
00:02:39,925 --> 00:02:41,074
A car coming.
34
00:02:41,125 --> 00:02:43,081
Hurry up.
35
00:02:49,365 --> 00:02:51,560
Jassy!
36
00:02:54,005 --> 00:02:55,961
(Dog barks)
37
00:03:06,566 --> 00:03:07,715
Get down, everyone!
38
00:03:15,566 --> 00:03:16,794
We're not at home.
39
00:03:28,126 --> 00:03:29,606
Good God.
40
00:03:36,287 --> 00:03:37,925
The Montdores.
41
00:04:02,408 --> 00:04:04,205
Polly's going to marry Boy?
42
00:04:05,048 --> 00:04:08,085
And Patricia not cold in her grave.
43
00:04:08,128 --> 00:04:11,438
- But he's Polly's uncle.
- Well, only by marriage.
44
00:04:11,488 --> 00:04:13,524
How could he do this to me?
45
00:04:15,088 --> 00:04:16,885
My beautiful daughter.
46
00:04:16,928 --> 00:04:17,963
(Sobs)
47
00:04:18,008 --> 00:04:21,205
I've always loathed that Dougdale.
48
00:04:21,248 --> 00:04:24,958
Boy Dougdale, like a blasted lady's maid,
creeping and crawling around.
49
00:04:25,009 --> 00:04:27,318
- (Sadie) Matthew.
- I'll go now and shoot the sewer.
50
00:04:27,369 --> 00:04:30,406
- Matthew, dear, calm down.
- After all I've done for her!
51
00:04:31,449 --> 00:04:34,247
When I think of all the suitable men.
52
00:04:34,289 --> 00:04:37,520
I wouldn't even have minded
if she'd married a banker like Linda.
53
00:04:37,569 --> 00:04:39,605
Not now, not after this.
54
00:04:45,129 --> 00:04:46,118
(Sobs)
55
00:04:48,169 --> 00:04:49,319
What?
56
00:04:49,370 --> 00:04:51,122
(Dog barks)
57
00:04:54,890 --> 00:04:56,767
Don't mention Linda.
58
00:04:56,810 --> 00:04:59,005
- He's terribly upset.
- Why?
59
00:04:59,050 --> 00:05:01,200
She's left her husband.
60
00:05:01,250 --> 00:05:03,161
She ran away last week.
61
00:05:03,210 --> 00:05:06,646
With a communist called Christian Talbot.
62
00:05:06,690 --> 00:05:08,885
Oh. Do we know him?
63
00:05:08,930 --> 00:05:10,807
We don't know what to do.
64
00:05:11,850 --> 00:05:12,885
Now...
65
00:05:12,930 --> 00:05:15,080
I want to send Polly here for a week or two.
66
00:05:16,531 --> 00:05:17,759
Of course.
67
00:05:18,851 --> 00:05:21,365
Can't endure the sight of her.
68
00:05:21,411 --> 00:05:22,844
Sadie, I rely on you.
69
00:05:24,011 --> 00:05:26,400
Maybe you can make her see some sense and...
70
00:05:26,451 --> 00:05:28,840
stop this ridiculous marriage.
71
00:05:28,891 --> 00:05:30,882
(Sobs)
72
00:05:41,771 --> 00:05:44,240
I've put his name in the drawer.
73
00:05:49,212 --> 00:05:53,125
(Fanny) I was invited down to Alconleigh
to help with this delicate situation.
74
00:05:53,172 --> 00:05:57,131
- If Boy wants to stay here for a few days...
- Before you elope to Gretna Green.
75
00:05:57,172 --> 00:06:01,404
...there's plenty of food for him. And we'll bicycle
to the Post Office with any letters.
76
00:06:01,452 --> 00:06:02,601
There's a telephone there.
77
00:06:02,652 --> 00:06:05,246
Rather public,
but you could always talk in French.
78
00:06:05,292 --> 00:06:06,361
Oh, you are sweet.
79
00:06:06,412 --> 00:06:10,292
But I don't really see the point
of making all those efforts when I shall soon be
80
00:06:10,333 --> 00:06:12,130
with Boy for the whole rest of my life.
81
00:06:12,173 --> 00:06:14,448
Besides, I don't want to annoy your mother
82
00:06:14,493 --> 00:06:16,961
when she's being such an angel
to have me here.
83
00:06:21,373 --> 00:06:23,284
I won't be so boring when I run away.
84
00:06:24,973 --> 00:06:26,964
How can you marry him, Polly?
85
00:06:30,053 --> 00:06:31,611
We always used to laugh at him.
86
00:06:31,653 --> 00:06:33,609
Oh, dear Fanny,
87
00:06:33,653 --> 00:06:35,291
you don't understand anything.
88
00:06:36,574 --> 00:06:39,168
I've been in love with him for years.
89
00:06:40,574 --> 00:06:42,724
Of course he wasn't free to marry then.
90
00:06:46,294 --> 00:06:48,091
When did he propose?
91
00:06:48,134 --> 00:06:50,125
Oh, Boy didn't propose to me.
92
00:06:50,174 --> 00:06:52,085
I don't think he ever would have.
93
00:06:52,134 --> 00:06:55,012
I mean, being so wonderfully unselfish,
94
00:06:55,054 --> 00:06:59,286
and thinking that it matters for me not being
left things in wills and all that rubbish.
95
00:06:59,334 --> 00:07:01,211
Oh, is that true?
96
00:07:01,254 --> 00:07:02,813
He won't mind.
97
00:07:02,855 --> 00:07:06,450
Besides, he knew what a hullabaloo
Mummy would make.
98
00:07:06,495 --> 00:07:09,487
No, I knew I'd have to do the proposing
and I did.
99
00:07:10,415 --> 00:07:12,406
It wasn't very difficult.
100
00:07:12,455 --> 00:07:14,093
(Laughs)
101
00:07:14,135 --> 00:07:16,968
Oh, isn't being happy wonderful?
102
00:07:18,935 --> 00:07:20,812
Aunt Sadie tried too.
103
00:07:22,735 --> 00:07:25,044
You have to remember, dear,
104
00:07:25,095 --> 00:07:29,567
that marriage is a very intimate relationship.
105
00:07:31,296 --> 00:07:34,811
It's not just sitting and chatting to a person.
106
00:07:36,776 --> 00:07:38,129
There are...
107
00:07:39,216 --> 00:07:41,650
other things, you know.
108
00:07:45,896 --> 00:07:48,205
- Oh.
- (Birds flying away)
109
00:07:48,256 --> 00:07:49,974
I've seen...
110
00:07:50,016 --> 00:07:51,734
no one for weeks.
111
00:07:52,736 --> 00:07:54,852
(Sighs) They've all been avoiding me.
112
00:07:56,137 --> 00:07:58,093
They think you're still in mourning.
113
00:07:58,137 --> 00:07:59,729
Oh, no, no, no.
114
00:08:00,617 --> 00:08:02,369
No. They've heard.
115
00:08:02,417 --> 00:08:04,408
About my engagement.
116
00:08:05,457 --> 00:08:07,129
I'm becoming...
117
00:08:08,497 --> 00:08:10,965
a social outcast.
118
00:08:11,017 --> 00:08:12,336
(Sneezes) Oh dear.
119
00:08:14,057 --> 00:08:15,775
- Are you all right?
- No.
120
00:08:15,817 --> 00:08:18,172
Sonya gave me this cold.
121
00:08:18,217 --> 00:08:20,572
I'm sure she'd be very pleased if she knew.
122
00:08:22,978 --> 00:08:24,889
Oh, dear. I do miss her.
123
00:08:27,418 --> 00:08:29,170
And my dear wife.
124
00:08:32,098 --> 00:08:34,168
Maybe you should delay things.
125
00:08:35,138 --> 00:08:36,571
Why?
126
00:08:36,618 --> 00:08:38,210
No, I long to marry Polly.
127
00:08:38,258 --> 00:08:40,897
But it wasn't even your idea.
128
00:08:40,938 --> 00:08:42,929
Well, of course it was.
129
00:08:43,938 --> 00:08:46,930
Once... she'd suggested it. (Laughs)
130
00:08:46,978 --> 00:08:49,048
God sees all,
131
00:08:49,098 --> 00:08:51,329
knows all, is all.
132
00:08:51,379 --> 00:08:56,658
God shines a light into every corner
of the human heart,
133
00:08:56,699 --> 00:08:59,497
and he does not like what he sees.
134
00:08:59,539 --> 00:09:01,416
They did not ask for this war.
135
00:09:02,379 --> 00:09:06,008
It is visited upon them by the forces
of international fascism.
136
00:09:06,059 --> 00:09:07,538
(Murmurs of agreement)
137
00:09:07,579 --> 00:09:10,377
For what happens in Spain today...
138
00:09:11,219 --> 00:09:13,449
may happen here tomorrow.
139
00:09:13,499 --> 00:09:16,218
We simply can't sit back and do nothing
140
00:09:16,259 --> 00:09:18,933
when children are starving
141
00:09:18,980 --> 00:09:21,699
because the tools of production,
142
00:09:21,740 --> 00:09:23,776
the factories and farms and things,
143
00:09:23,820 --> 00:09:28,132
are in the hands of the awful,
awful capitalist masters.
144
00:09:28,180 --> 00:09:29,215
(Man) Hear, hear.
145
00:09:29,260 --> 00:09:34,380
While women and foreigners
are toiling in domestic slavery.
146
00:09:35,300 --> 00:09:37,256
There's no money,
147
00:09:37,300 --> 00:09:39,450
so we must fight, comrades,
148
00:09:39,500 --> 00:09:42,810
for the equality of all people
149
00:09:42,860 --> 00:09:48,174
and knock down the class barriers between us
and the poor working people.
150
00:09:49,221 --> 00:09:50,973
Not forgetting animals.
151
00:09:51,021 --> 00:09:52,136
(Man) Hear, hear.
152
00:09:54,581 --> 00:09:57,891
So join the Communist Party today.
153
00:09:57,941 --> 00:10:01,251
We'd be most grateful
if you would contribute to the cause.
154
00:10:01,301 --> 00:10:04,737
- It is a disaster.
- But she was so unhappy with Tony.
155
00:10:04,781 --> 00:10:09,013
Naturally, she could never have stayed
with her husband, nobody expected that.
156
00:10:10,022 --> 00:10:12,331
But Christian Talbot?
157
00:10:13,622 --> 00:10:16,694
If she's in love with him,
he will make her miserable.
158
00:10:16,742 --> 00:10:20,621
And if not, it means that she has embarked
upon a career like your mother's,
159
00:10:20,662 --> 00:10:22,573
and that for Linda would be very bad indeed.
160
00:10:24,382 --> 00:10:25,576
She says she's happy.
161
00:10:25,622 --> 00:10:27,453
Yet he'll never...
162
00:10:27,502 --> 00:10:31,211
sit and chat to her or concentrate upon her
in any way.
163
00:10:31,262 --> 00:10:35,380
And she is a woman who requires
above all things, a great deal of concentration.
164
00:10:35,422 --> 00:10:37,379
Really, it is too bad.
165
00:10:37,423 --> 00:10:40,779
- Being a communist is so tiring.
- Linda...
166
00:10:40,823 --> 00:10:42,939
- I had no idea.
- Linda...
167
00:10:42,983 --> 00:10:44,701
- Do give me some tea.
- Linda.
168
00:10:44,743 --> 00:10:47,337
And their parties are simply killing.
169
00:10:47,383 --> 00:10:49,817
They're always held in these gloomy places.
170
00:10:49,863 --> 00:10:52,172
Well, I don't see the point of sad parties,
do you?
171
00:10:52,223 --> 00:10:53,372
Linda.
172
00:10:53,423 --> 00:10:55,220
My dear.
173
00:10:55,263 --> 00:10:58,061
You are making a terrible mistake.
174
00:10:59,663 --> 00:11:04,533
Left-wing people are always dreadfully gloomy
because they mind so much about their causes.
175
00:11:04,584 --> 00:11:07,496
And their causes are always going
so terribly badly.
176
00:11:10,704 --> 00:11:12,774
How has Tony taken all this?
177
00:11:12,824 --> 00:11:16,942
Oh, he's awfully pleased because now he can
marry his mistress without having a scandal.
178
00:11:16,984 --> 00:11:19,020
Linda, his mistress?
179
00:11:19,064 --> 00:11:20,895
She's a terrific counter-Hon.
180
00:11:20,944 --> 00:11:23,822
Father works in the Foreign Office.
Frightfully grand.
181
00:11:23,864 --> 00:11:26,173
Looks like a deep-sea monster, you know.
182
00:11:27,824 --> 00:11:29,337
What about your baby?
183
00:11:29,384 --> 00:11:31,740
Well, she adores Moira, so that's all right.
184
00:11:31,785 --> 00:11:33,662
I needn't feel the least bit guilty.
185
00:11:33,705 --> 00:11:36,014
They'll all do much better without me.
186
00:11:40,505 --> 00:11:43,099
Now do tell me about Polly and Boy.
187
00:11:44,185 --> 00:11:46,255
Well, how could she marry him?
188
00:11:47,385 --> 00:11:50,138
He groped Fanny once under the table.
189
00:11:50,185 --> 00:11:53,143
And do you remember, when we were children,
190
00:11:53,185 --> 00:11:56,143
all those sexy pinches on the nursery landing?
191
00:11:56,185 --> 00:11:57,335
(Laughter)
192
00:12:44,747 --> 00:12:47,819
Who giveth this woman
to be married to this man?
193
00:12:57,108 --> 00:12:59,224
Please say after me...
194
00:12:59,268 --> 00:13:02,499
I, Harvey, take thee, Leopoldina...
195
00:13:04,828 --> 00:13:06,500
I, Harvey,
196
00:13:06,548 --> 00:13:08,459
take thee, Leopoldina...
197
00:13:08,508 --> 00:13:09,907
(Cries out)
198
00:13:09,948 --> 00:13:11,939
(Sobbing)
199
00:13:21,389 --> 00:13:23,345
To be my lawful wedded wife.
200
00:13:23,389 --> 00:13:24,822
To be...
201
00:13:24,869 --> 00:13:26,905
to be my lawful wedding wife...
202
00:13:26,949 --> 00:13:29,463
To have and to hold from this day forward.
203
00:13:29,509 --> 00:13:31,898
To have and to hold from this day forward...
204
00:13:31,949 --> 00:13:35,305
For better, for worse, for richer, for poorer.
205
00:13:37,229 --> 00:13:40,221
Hampton House, Montdore House,
206
00:13:40,269 --> 00:13:42,385
Craigside Castle,
207
00:13:42,429 --> 00:13:45,388
the property and coal mines of Northumberland,
208
00:13:45,430 --> 00:13:48,149
the extensive further properties in London,
209
00:13:48,190 --> 00:13:53,708
and the remaining estate of your father
valued at ?2 million sterling
210
00:13:53,750 --> 00:13:59,222
will henceforth be transferred to
Lord Montdore's single surviving male heir,
211
00:13:59,270 --> 00:14:00,669
Cedric Hampton.
212
00:14:04,830 --> 00:14:06,263
Oh.
213
00:14:06,310 --> 00:14:07,504
(Polly laughs)
214
00:14:40,232 --> 00:14:42,666
Well, who is this Cedric Hampton?
215
00:14:42,712 --> 00:14:45,067
Oh, some long-lost cousin.
216
00:14:45,112 --> 00:14:47,387
He comes from Nova Scotia.
217
00:14:47,432 --> 00:14:49,343
In Canada?
218
00:14:49,392 --> 00:14:51,428
What is he, a lumberjack?
219
00:14:52,272 --> 00:14:54,183
One thing we do know...
220
00:14:55,072 --> 00:14:56,903
he's going to be terribly rich.
221
00:14:56,952 --> 00:14:59,546
You mean a capitalist oppressor.
222
00:15:01,032 --> 00:15:03,227
Being a Conservative was easy.
223
00:15:03,272 --> 00:15:06,709
It takes place within certain hours
and then it finishes.
224
00:15:06,753 --> 00:15:10,063
Whereas being a communist
seems to eat up all of one's life.
225
00:15:11,113 --> 00:15:13,388
Still, the comrades are such Hons, Fanny.
226
00:15:13,433 --> 00:15:15,947
At least one knows they're not doing any harm.
227
00:15:15,993 --> 00:15:18,223
What sort of comrade runs this place?
228
00:15:18,273 --> 00:15:21,231
A huge, perfectly silent one called Boris.
229
00:15:21,273 --> 00:15:23,867
But Thursday's his day for getting drunk.
230
00:15:24,833 --> 00:15:26,061
(Laughs)
231
00:15:29,313 --> 00:15:30,986
Linda, my dear.
232
00:15:33,754 --> 00:15:34,948
Fanny.
233
00:15:34,994 --> 00:15:36,222
Hello, Merlin.
234
00:15:36,274 --> 00:15:38,026
Lovely to see you.
235
00:15:38,074 --> 00:15:39,905
I always come here on Thursdays.
236
00:15:39,954 --> 00:15:42,263
- Why?
- Because Linda puts her favourite books up.
237
00:15:42,314 --> 00:15:46,273
So instead of A Challenge To Coal Owners,
we have King Solomon's Mines.
238
00:15:46,314 --> 00:15:48,782
And instead of Karl Marx: The Formative Years...
239
00:15:48,834 --> 00:15:50,711
The Making Of A Marchioness.
240
00:15:50,754 --> 00:15:52,824
Bliss. I've been looking for it for ages.
241
00:15:52,874 --> 00:15:56,150
It's the only red bookshop in England
that makes a profit.
242
00:15:58,155 --> 00:16:00,350
- Have you heard from Polly?
- No.
243
00:16:00,395 --> 00:16:04,866
Well, not since they moved to Italy. She told me
they couldn't afford to live in England.
244
00:16:04,915 --> 00:16:07,634
- You know he had to rent out Sylkin?
- Yes.
245
00:16:07,675 --> 00:16:09,188
What a mess.
246
00:16:10,635 --> 00:16:13,991
Still, at least you're happy, dear Fanny.
247
00:16:15,475 --> 00:16:18,672
- When are you going to get married?
- Next month.
248
00:16:18,715 --> 00:16:20,592
I think it's rather silly.
249
00:16:20,635 --> 00:16:22,273
Once is enough.
250
00:16:22,315 --> 00:16:26,150
But Ma says I'm the sort of person one marries
if one's living with them.
251
00:16:26,196 --> 00:16:29,745
Besides, Christian wants to,
even though he is a communist.
252
00:16:33,676 --> 00:16:36,110
Lord Merlin was right, I was happy.
253
00:16:37,116 --> 00:16:40,392
But as the months passed,
I feared for my friends, Polly and Linda.
254
00:16:41,676 --> 00:16:46,033
I feared that they had just glimpsed a mirage
rather than a real happiness,
255
00:16:46,076 --> 00:16:48,544
thought they wouldn't, of course, admit it.
256
00:16:56,397 --> 00:16:58,388
It's Lady Montdore.
257
00:16:59,717 --> 00:17:02,834
- I'm going to my study.
- Oh, don't leave me alone with her.
258
00:17:02,877 --> 00:17:06,028
Look, I... I have got to finish those essays.
259
00:17:06,077 --> 00:17:07,305
Coward!
260
00:17:16,157 --> 00:17:17,909
Oh. Tea.
261
00:17:20,638 --> 00:17:23,471
It's a thousand pities you're so dreadfully poor.
262
00:17:23,518 --> 00:17:26,635
I hate to see you living
in this horrid little hovel.
263
00:17:26,678 --> 00:17:28,953
Oh, how weak you have it.
264
00:17:29,718 --> 00:17:32,630
No, no, no, no, no. This will do quite well.
265
00:17:35,278 --> 00:17:38,953
Yes. Montdore was talking to the bishop
only the other day,
266
00:17:38,998 --> 00:17:42,468
and he says your husband is really quite clever.
267
00:17:43,238 --> 00:17:44,432
Oh, he is.
268
00:17:44,478 --> 00:17:46,674
He's the cleverest man I've ever met.
269
00:17:46,719 --> 00:17:49,756
I suppose he thinks I'm a very stupid person.
270
00:17:51,279 --> 00:17:52,871
No. No, he doesn't.
271
00:17:52,919 --> 00:17:54,671
I suppose he thinks I never read.
272
00:17:54,719 --> 00:17:58,189
Many people think that because they see me
leading this active life,
273
00:17:58,239 --> 00:18:00,514
wearing myself out for others.
274
00:18:01,839 --> 00:18:06,993
I mean, it's all very well for funny little people
like you who have only yourselves to consider.
275
00:18:07,039 --> 00:18:11,795
And if I might offer you a little advice, Fanny,
it would be to read fewer books,
276
00:18:11,840 --> 00:18:14,798
and to make your home
slightly more comfortable.
277
00:18:14,840 --> 00:18:18,515
That is what a man appreciates in the long run.
278
00:18:20,400 --> 00:18:23,756
Now, dear, I want you to come to Hampton
next Tuesday.
279
00:18:23,800 --> 00:18:26,394
Cedric Hampton is coming to stay.
280
00:18:26,440 --> 00:18:27,668
Cedric Hampton?
281
00:18:27,720 --> 00:18:29,438
He comes for a fortnight.
282
00:18:29,480 --> 00:18:31,869
I wrote out the dates very carefully indeed,
283
00:18:31,920 --> 00:18:34,992
I always do when it's a question of
a country house visit,
284
00:18:35,040 --> 00:18:38,556
then there is no awkwardness
about the length of it.
285
00:18:56,161 --> 00:18:57,230
(Sighs)
286
00:18:57,281 --> 00:18:59,272
Oh, it's only you.
287
00:19:02,801 --> 00:19:03,790
Hello.
288
00:19:05,122 --> 00:19:06,316
Hello.
289
00:19:09,322 --> 00:19:11,995
Do you think we shall hear the motor
when it comes up the drive?
290
00:19:12,042 --> 00:19:16,001
- Oh, I shall, I hear everything.
- We're not stone-deaf, you know.
291
00:19:16,042 --> 00:19:18,158
I expect he'll be the outdoors type.
292
00:19:18,202 --> 00:19:23,037
- They all are in Nova Scotia.
- Or maybe he could help with the tree felling.
293
00:19:23,082 --> 00:19:24,993
I do hope he won't bring in any mud.
294
00:19:26,042 --> 00:19:28,237
We should have covered the Aubusson.
295
00:19:34,283 --> 00:19:35,398
(Footsteps)
296
00:19:36,443 --> 00:19:38,559
Mr Cedric Hampton.
297
00:19:49,803 --> 00:19:50,918
Don't speak.
298
00:19:50,963 --> 00:19:52,999
Just for a moment.
299
00:19:54,043 --> 00:19:57,319
Just let me go on looking at you
300
00:19:57,363 --> 00:19:59,832
wonderful, wonderful people!
301
00:20:08,444 --> 00:20:09,718
Welcome to Hampton.
302
00:20:11,244 --> 00:20:13,394
The beauty of it.
303
00:20:13,444 --> 00:20:15,958
This house, so romantic,
304
00:20:16,004 --> 00:20:18,723
such a repository of treasures.
305
00:20:18,764 --> 00:20:21,358
And above all, you two...
306
00:20:22,324 --> 00:20:26,318
the most beautiful people I have ever seen.
307
00:20:28,845 --> 00:20:31,154
Won't you take off your spectacles?
308
00:20:31,205 --> 00:20:33,241
I should like to see your eyes.
309
00:20:33,285 --> 00:20:35,515
Later, dear Lady Montdore, later,
310
00:20:35,565 --> 00:20:40,923
when my dreadful paralysing shyness
has quite worn off.
311
00:20:40,965 --> 00:20:42,193
Oh.
312
00:20:43,765 --> 00:20:46,837
This is a - this is a cousin of ours and a...
313
00:20:46,885 --> 00:20:49,274
distant relation of yours, Cedric.
314
00:20:50,445 --> 00:20:52,755
Fanny Wincham.
315
00:20:54,686 --> 00:20:57,962
I'm enchanted to meet you, Mrs Wincham.
316
00:20:58,006 --> 00:20:59,962
You are missus, I hope, aren't you?
317
00:21:00,006 --> 00:21:01,917
Yes.
318
00:21:01,966 --> 00:21:05,515
Oh, yes. I can tell you are not a spinster.
319
00:21:06,966 --> 00:21:09,355
Oh, boule.
320
00:21:11,166 --> 00:21:12,155
Mm.
321
00:21:14,606 --> 00:21:16,597
Signor Bossi.
322
00:21:17,846 --> 00:21:19,166
Limoges.
323
00:21:19,207 --> 00:21:21,198
What very important pieces.
324
00:21:22,287 --> 00:21:23,845
You're obviously an expert.
325
00:21:23,887 --> 00:21:26,355
I adore France, you see.
326
00:21:26,407 --> 00:21:29,444
It's one's idea of heaven.
327
00:21:29,487 --> 00:21:32,797
- Did you live there?
- I was sent to Paris by my guardian,
328
00:21:32,847 --> 00:21:35,884
a banker, to learn some horrid sort of job.
329
00:21:35,927 --> 00:21:39,283
I quite forget what as I never had to go near it.
330
00:21:39,327 --> 00:21:40,601
Why not?
331
00:21:41,807 --> 00:21:44,879
It is not necessary to have jobs in Paris.
332
00:21:44,927 --> 00:21:48,125
One's friends are so very, very kind.
333
00:21:48,168 --> 00:21:52,400
I've never been very fond of France,
the people are so frivolous.
334
00:21:52,448 --> 00:21:53,961
I prefer the Germans.
335
00:21:54,008 --> 00:21:55,282
Germans?
336
00:21:56,408 --> 00:21:59,878
The frivolity of the Germans terrifies even one.
337
00:21:59,928 --> 00:22:02,317
I have a German friend in Paris,
338
00:22:02,368 --> 00:22:05,678
and a more frivolous creature, Lady Montdore,
does not exist.
339
00:22:05,728 --> 00:22:07,286
Oh.
340
00:22:07,328 --> 00:22:10,445
He has caused me many a heartache.
341
00:22:10,488 --> 00:22:14,607
I hope you'll make some
suitable English friends now, Cedric.
342
00:22:14,649 --> 00:22:15,638
Yes.
343
00:22:15,689 --> 00:22:18,044
Yes, that I long for.
344
00:22:18,969 --> 00:22:22,882
But please, can my chief English friend be you,
345
00:22:22,929 --> 00:22:25,523
dear Lady Montdore?
346
00:22:25,569 --> 00:22:27,685
I think you should call us
347
00:22:27,729 --> 00:22:31,005
Aunt Sonya and Uncle Montdore.
348
00:22:31,969 --> 00:22:33,163
May I really?
349
00:22:36,649 --> 00:22:39,323
Oh, how charming you are.
350
00:22:42,250 --> 00:22:43,888
Aunt Sonya.
351
00:22:43,930 --> 00:22:48,640
You seem to shower happiness around you.
352
00:22:48,690 --> 00:22:49,918
(Laughs)
353
00:22:49,970 --> 00:22:51,767
Yes, I do.
354
00:22:51,810 --> 00:22:55,246
I live for others, I suppose that's why.
355
00:22:55,290 --> 00:22:58,362
The sad thing is that people
have not always appreciated it,
356
00:22:58,410 --> 00:23:00,241
they are so selfish themselves.
357
00:23:00,290 --> 00:23:02,008
You were in India, I hear.
358
00:23:02,050 --> 00:23:04,518
They must have worshipped you there.
359
00:23:04,570 --> 00:23:06,402
- Worshipped me. Yes.
- I can see you
360
00:23:06,451 --> 00:23:10,330
riding on your elephant like a goddess.
361
00:23:10,371 --> 00:23:13,124
It was quite touching.
362
00:23:13,171 --> 00:23:15,401
And, of course,
we did a very great deal for them.
363
00:23:15,451 --> 00:23:18,727
I think I may say that we put India on the map.
364
00:23:18,771 --> 00:23:21,968
Hardly any of one's friends in England
had ever even heard of India
365
00:23:22,011 --> 00:23:25,560
- before we went there, you know.
- How fascinating.
366
00:23:25,611 --> 00:23:27,727
Did you keep a journal when you were there?
367
00:23:27,771 --> 00:23:30,968
Please say yes. I would so love to read it.
368
00:23:31,011 --> 00:23:33,401
It's really a sort of scrapbook.
369
00:23:33,452 --> 00:23:34,646
Erm...
370
00:23:34,692 --> 00:23:36,489
Journeys up country.
371
00:23:37,372 --> 00:23:39,966
Letters of appreciation from rajahs.
372
00:23:40,012 --> 00:23:44,324
And Indian poetry translated by Montdore.
373
00:23:44,372 --> 00:23:46,203
- Oh.
- Mm-hm.
374
00:23:47,252 --> 00:23:50,403
(Reads) Prayer Of A Widow Before Suti.
375
00:23:50,452 --> 00:23:52,727
Death Of An Old Mahoot.
376
00:23:52,772 --> 00:23:54,569
Touching, isn't it?
377
00:23:54,612 --> 00:23:55,965
Makes you cry.
378
00:23:56,012 --> 00:23:58,731
Oh, I must read it. Every word.
379
00:23:58,772 --> 00:24:00,365
I can hardly wait.
380
00:24:00,413 --> 00:24:04,964
From that moment, there was no question
of Cedric coming to Hampton for a fortnight,
381
00:24:05,013 --> 00:24:07,049
he was obviously there for good.
382
00:24:07,093 --> 00:24:09,926
And after dinner, Aunt Sonya,
383
00:24:09,973 --> 00:24:12,806
will you let me see you in your jewels?
384
00:24:12,853 --> 00:24:14,445
My jewels.
385
00:24:18,133 --> 00:24:20,727
Have you some maquillage in your bag, dear?
386
00:24:20,773 --> 00:24:22,286
And a comb?
387
00:24:27,334 --> 00:24:29,245
Naughty you.
388
00:24:30,054 --> 00:24:32,409
Oh. Never mind.
389
00:24:33,134 --> 00:24:37,889
We've got to show the bone structure.
So beautiful on you.
390
00:24:37,934 --> 00:24:41,210
I think we'll have to find you a new coiffeur.
391
00:24:41,254 --> 00:24:45,213
Over the next few months,
Lady Montdore became transformed.
392
00:24:46,894 --> 00:24:48,566
It goes quite hard.
393
00:24:49,574 --> 00:24:53,090
And in the morning, you can't smile.
394
00:24:53,135 --> 00:24:55,091
Not a glimmer.
395
00:24:55,135 --> 00:24:56,773
Not even at one.
396
00:24:57,775 --> 00:25:00,448
So you can't telephone until you've removed it.
397
00:25:01,415 --> 00:25:05,010
Because you know if you telephone smilelessly,
you sound cross.
398
00:25:05,055 --> 00:25:06,170
Hm.
399
00:25:06,215 --> 00:25:09,127
And if it happened to be one on the other end,
well...
400
00:25:10,095 --> 00:25:11,926
one couldn't bear that.
401
00:25:15,775 --> 00:25:18,005
Before you come into a room,
402
00:25:18,055 --> 00:25:20,206
say brush.
403
00:25:20,256 --> 00:25:21,894
Brush?
404
00:25:21,936 --> 00:25:25,815
I got it out of a very old book on deportment.
405
00:25:25,856 --> 00:25:29,212
It fixes this very gay smile
406
00:25:29,256 --> 00:25:30,928
on one's face.
407
00:25:30,976 --> 00:25:31,965
Brush.
408
00:25:32,776 --> 00:25:34,494
Brush.
409
00:25:36,216 --> 00:25:37,934
No, no.
410
00:25:37,976 --> 00:25:41,969
- Brush.
- Brush.
411
00:25:42,016 --> 00:25:43,972
Brush.
412
00:25:44,016 --> 00:25:45,608
- Brush.
- Brush.
413
00:25:45,656 --> 00:25:46,646
Brush.
414
00:25:46,697 --> 00:25:48,289
- Brush.
- Brush.
415
00:25:48,337 --> 00:25:50,612
- Yes. Brush.
- Brush.
416
00:25:50,657 --> 00:25:51,806
- Brush.
- Brush.
417
00:25:51,857 --> 00:25:53,210
- Brush!
- Brush.
418
00:25:53,257 --> 00:25:54,292
- Brush!
- Brush!
419
00:25:54,337 --> 00:25:55,850
- Yes!
- (Laughs)
420
00:25:55,897 --> 00:25:58,536
- Brush. Brush.
- Brush. Brush.
421
00:25:58,577 --> 00:26:00,693
- Brush.
- Brush.
422
00:26:03,577 --> 00:26:04,851
Brush.
423
00:26:07,457 --> 00:26:10,017
She's a darling.
424
00:26:10,057 --> 00:26:13,130
So young, so delicious.
425
00:26:13,178 --> 00:26:16,090
I do hope I shall be just like her when I'm 100.
426
00:26:16,138 --> 00:26:17,332
Darling, darling Muffy.
427
00:26:17,378 --> 00:26:19,846
Aren't they heaven, men like that?
428
00:26:19,898 --> 00:26:22,332
Nature's form of birth control,
I always think.
429
00:26:23,258 --> 00:26:25,488
Look how she adores him.
430
00:26:25,538 --> 00:26:27,688
Quite forgotten her daughter.
431
00:26:27,738 --> 00:26:30,332
- Cedric, darling.
- Veronica.
432
00:26:32,698 --> 00:26:35,531
You have done well for yourself.
433
00:26:35,578 --> 00:26:37,614
I'm not bad for a working girl.
434
00:26:37,658 --> 00:26:39,330
- (Laughs)
- Sh.
435
00:26:52,539 --> 00:26:58,091
Early in 1939, the population of Catalonia
streamed over the Pyrenees into France,
436
00:26:58,139 --> 00:26:59,857
where they found no promised land,
437
00:26:59,899 --> 00:27:03,494
for the French put them into camps
and forgot all about them.
438
00:27:05,219 --> 00:27:08,496
Christian rushed off to Perpignan
to work with the refugees.
439
00:27:09,500 --> 00:27:11,491
And he sent for Linda to join him.
440
00:27:54,461 --> 00:27:56,179
Is he your dog?
441
00:27:59,261 --> 00:28:01,014
Is he your dog?
442
00:28:17,622 --> 00:28:18,850
Linda.
443
00:28:29,343 --> 00:28:32,176
Well, you can...
You can see what we're up against.
444
00:28:47,183 --> 00:28:48,411
Christian.
445
00:28:58,304 --> 00:29:00,818
Well, now you must give me some work to do.
446
00:29:02,264 --> 00:29:03,583
Yes, er...
447
00:29:03,624 --> 00:29:05,182
What can we think of?
448
00:29:05,224 --> 00:29:07,374
- Can you speak Spanish?
- No.
449
00:29:08,544 --> 00:29:12,617
- What do you know about welfare work?
- Well, nothing, I'm afraid.
450
00:29:13,544 --> 00:29:17,014
- Oh, dear. How hopeless I am.
- Lavender will find you a job.
451
00:29:17,064 --> 00:29:18,133
Lavender.
452
00:29:20,505 --> 00:29:23,224
- Lavender Davies!
- Hello, Linda.
453
00:29:23,265 --> 00:29:25,859
- Do you two know each other?
- Oh, yes. We're great friends.
454
00:29:25,905 --> 00:29:28,055
I was a bridesmaid at her wedding.
455
00:29:28,105 --> 00:29:31,461
- Her first wedding. To Tony.
- Lavender's wonderful.
456
00:29:31,505 --> 00:29:35,134
- She works with the mothers and babies.
- Oh, how's your little girl?
457
00:29:35,185 --> 00:29:36,334
Oh.
458
00:29:36,385 --> 00:29:37,500
She's fine.
459
00:29:38,665 --> 00:29:40,656
I know what you can do.
460
00:29:44,905 --> 00:29:47,943
We're evacuating 7,000 refugees to Mexico
and...
461
00:29:47,986 --> 00:29:50,705
(Sniffs) What delicious scent you have.
462
00:29:50,746 --> 00:29:52,384
Apres I'Ondee?
463
00:29:52,426 --> 00:29:54,417
- Mm.
- I thought so.
464
00:29:55,186 --> 00:29:57,541
You can arrange the accommodation on the ship.
465
00:30:05,826 --> 00:30:07,817
Right. Calvo family.
466
00:30:08,346 --> 00:30:10,143
Four. One, two,
467
00:30:10,186 --> 00:30:11,904
three, four.
468
00:30:11,946 --> 00:30:14,700
And the Malzaga family.
469
00:30:14,747 --> 00:30:16,260
One, two.
470
00:30:16,307 --> 00:30:18,059
One. And two.
471
00:30:18,827 --> 00:30:22,058
Yes. Now the family Latapi.
472
00:30:22,107 --> 00:30:23,381
No, no, no, no.
473
00:30:23,427 --> 00:30:26,100
No, monsieur. No, excuse me, sir.
474
00:30:26,147 --> 00:30:27,466
No. Excuse me.
475
00:30:27,507 --> 00:30:29,975
Please.
476
00:30:30,027 --> 00:30:31,619
Senor. No.
477
00:30:31,667 --> 00:30:33,817
Please. Ladies and gentlemen, please.
478
00:30:33,867 --> 00:30:34,902
Hey. No.
479
00:30:34,947 --> 00:30:36,016
(Hubbub)
480
00:30:37,107 --> 00:30:38,301
Sir.
481
00:30:38,347 --> 00:30:40,065
Senor. No.
482
00:30:40,107 --> 00:30:42,144
No! Please.
483
00:30:43,828 --> 00:30:46,422
- Matt!
- Linda.
484
00:30:47,908 --> 00:30:49,341
Oh, Matt.
485
00:30:56,908 --> 00:30:58,227
It's my brother.
486
00:30:58,268 --> 00:30:59,986
Mi hermana!
487
00:31:01,348 --> 00:31:03,816
Oh, I hoped I'd find you here.
488
00:31:03,868 --> 00:31:06,098
You haven't come to take me home, have you?
489
00:31:06,148 --> 00:31:07,946
No, of course not.
490
00:31:07,989 --> 00:31:09,786
I've bolted too.
491
00:31:10,629 --> 00:31:12,745
- With Christian Talbot.
- Christian?
492
00:31:12,789 --> 00:31:13,983
Chris...
493
00:31:15,149 --> 00:31:17,060
I bet they made a stink at home.
494
00:31:23,309 --> 00:31:25,664
The refugees are such terrific Hons.
495
00:31:25,709 --> 00:31:27,779
Don't let Fa hear you say that.
496
00:31:27,829 --> 00:31:31,139
(As Fa) Frogs are slightly better
than Huns or wops,
497
00:31:31,189 --> 00:31:34,067
- but abroad is unutterably bloody.
...utterably bloody.
498
00:31:34,110 --> 00:31:36,943
(Both) And all foreigners are fiends.
499
00:31:38,070 --> 00:31:41,858
# Fearful the dead of the diver must be
500
00:31:41,910 --> 00:31:44,424
# Sleeping alone
501
00:31:45,070 --> 00:31:48,267
# Sleeping alone
502
00:31:48,870 --> 00:31:52,180
# Sleeping alone
503
00:31:52,230 --> 00:32:02,141
# In the dead
504
00:32:02,191 --> 00:32:09,063
# Of the sea #
505
00:32:09,111 --> 00:32:11,909
(Laughter)
506
00:32:14,551 --> 00:32:16,542
You've done wonderfully, Linda.
507
00:32:17,591 --> 00:32:21,345
Did you, er, did you work on any special plan
when you were allocating the cabins?
508
00:32:21,391 --> 00:32:23,985
- Why? Wasn't it all right?
- Perfect. Everybody had a place.
509
00:32:24,031 --> 00:32:27,421
I just wondered what you went by
when you allocated the good cabins, that's all.
510
00:32:27,471 --> 00:32:30,908
I simply gave the best cabins to the people
who had Labrador on their card
511
00:32:30,952 --> 00:32:34,342
because I used to have one when I was little,
he was so terrific.
512
00:32:37,032 --> 00:32:38,385
So sweet, you know.
513
00:32:38,432 --> 00:32:40,104
Labrador in Spanish means labourer.
514
00:32:40,832 --> 00:32:44,063
So under your scheme, which was excellent
by the way, most democratic,
515
00:32:44,112 --> 00:32:49,106
the farm hands all found themselves in luxury,
while the intellectuals were battened.
516
00:32:49,152 --> 00:32:50,870
I do miss having dogs.
517
00:32:50,912 --> 00:32:53,380
They love you however silly you are.
518
00:32:53,432 --> 00:32:54,627
(Whispers)
519
00:32:57,753 --> 00:33:00,062
(Merlin) I'm not happy.
520
00:33:01,833 --> 00:33:05,508
- What do they do all day?
- Boy waters his geraniums.
521
00:33:06,153 --> 00:33:08,428
You know how bad it is for them
to have too much water,
522
00:33:08,473 --> 00:33:11,067
course they'll all leaf as a result.
523
00:33:11,113 --> 00:33:13,183
And they can't afford to come home?
524
00:33:13,233 --> 00:33:15,224
Poor Boy.
525
00:33:15,273 --> 00:33:18,071
No club, no London Library,
526
00:33:18,113 --> 00:33:19,785
no Sonya.
527
00:33:20,633 --> 00:33:24,104
Shut up month after month with
a cross little girl he's known from a baby.
528
00:33:24,154 --> 00:33:25,667
Poor Polly.
529
00:33:25,714 --> 00:33:28,706
Look, I know it's wrong to arouse
the sexual instincts of little girls
530
00:33:28,754 --> 00:33:30,824
so they fall madly in love with you...
531
00:33:31,874 --> 00:33:34,308
but poor old Boy's taking a fearful punishment.
532
00:33:35,554 --> 00:33:37,306
And between you and me...
533
00:33:38,314 --> 00:33:41,465
she's having some other trouble with him.
534
00:33:42,314 --> 00:33:43,793
Kitchen maids.
535
00:33:43,834 --> 00:33:44,983
No.
536
00:33:46,114 --> 00:33:48,026
Not kitchen maids.
537
00:33:48,915 --> 00:33:51,668
Sonya has never mentioned Polly to me.
538
00:33:51,715 --> 00:33:53,626
Never once.
539
00:33:53,675 --> 00:33:56,587
Well, perhaps she doesn't think about her
any more.
540
00:33:57,595 --> 00:34:00,393
This Polly can't be much of a personality...
541
00:34:00,435 --> 00:34:02,903
to have left such a small...
542
00:34:02,955 --> 00:34:05,025
dent where she used to be.
543
00:34:06,915 --> 00:34:08,587
Well, the thing about Polly...
544
00:34:09,595 --> 00:34:11,313
is her beauty.
545
00:34:12,715 --> 00:34:14,707
More beautiful than one?
546
00:34:15,556 --> 00:34:18,707
Mm. Well, with Polly you just gaze and gaze.
547
00:34:20,676 --> 00:34:24,271
Maybe I should have a nip and a tuck
like Sonya. What do you think?
548
00:34:25,276 --> 00:34:27,267
When you think how rich she would have been.
549
00:34:27,316 --> 00:34:29,352
No cruel looks at one.
550
00:34:29,396 --> 00:34:31,227
Fair's fair. You know.
551
00:34:40,356 --> 00:34:41,345
(Gasps)
552
00:34:43,357 --> 00:34:44,710
Schiaparelli.
553
00:34:44,757 --> 00:34:46,429
How can you tell?
554
00:34:47,557 --> 00:34:50,390
It's from your wicked mother,
The Bolter, I expect.
555
00:34:50,437 --> 00:34:53,076
Well, might I not have bought it for myself?
556
00:34:53,117 --> 00:34:54,709
No, no, my love.
557
00:34:54,757 --> 00:34:59,512
You are saving up to educate
your 12 brilliant sons.
558
00:35:01,997 --> 00:35:03,988
You stay as you are, my darling.
559
00:35:05,397 --> 00:35:08,595
There's no point in
your wearing expensive clothes.
560
00:35:09,598 --> 00:35:12,396
You are like the Royal Family.
561
00:35:13,478 --> 00:35:15,355
Whatever you wear,
562
00:35:15,398 --> 00:35:17,309
you look exactly the same.
563
00:35:23,438 --> 00:35:28,592
This is Archie, poor thing. His lorry had broken
down in the village, so we've given him a job.
564
00:35:32,838 --> 00:35:35,717
So clever of Cedric to think of having him.
565
00:35:35,759 --> 00:35:39,069
- Cedric always does such original things.
- (Laughs)
566
00:35:40,799 --> 00:35:42,835
For your ear alone, Fanny darling.
567
00:35:42,879 --> 00:35:45,268
It was a stroke of thunder when I saw him.
568
00:35:45,319 --> 00:35:48,117
What one does so love about love
569
00:35:48,159 --> 00:35:51,276
is the time before they find out
what one is like.
570
00:35:59,439 --> 00:36:01,430
(# Guitar music)
571
00:36:01,479 --> 00:36:03,232
(Clapping)
572
00:36:53,281 --> 00:36:55,193
Little houseless match
573
00:36:55,242 --> 00:36:57,551
It has no roof, no thatch
574
00:36:57,602 --> 00:36:59,558
It lies alone, it makes no moan
575
00:36:59,602 --> 00:37:01,877
The little houseless match
576
00:37:03,002 --> 00:37:04,276
(Sobs)
577
00:37:05,562 --> 00:37:06,790
Oh, Matt.
578
00:37:07,762 --> 00:37:09,957
What's the matter?
579
00:37:10,002 --> 00:37:11,674
He loves her.
580
00:37:11,722 --> 00:37:13,838
- What?
- He loves Lavender.
581
00:37:14,882 --> 00:37:16,156
Lavender Davies?
582
00:37:17,002 --> 00:37:20,472
Oh, I haven't seen them kissing
or anything like that, but...
583
00:37:21,482 --> 00:37:24,361
I just know that they're perfectly happy
together.
584
00:37:24,403 --> 00:37:26,792
(Sniffs) They're utterly suited.
585
00:37:26,843 --> 00:37:28,595
Their work.
586
00:37:28,643 --> 00:37:29,996
Their ideals.
587
00:37:30,763 --> 00:37:33,072
They're soul mates.
588
00:37:44,483 --> 00:37:46,713
(Linda) "Dear Christian,
589
00:37:46,763 --> 00:37:49,676
"I can see that our marriage has been a failure.
590
00:37:50,724 --> 00:37:53,796
"I'm going away. Please don't look for me.
591
00:37:55,244 --> 00:37:56,962
"Please look after Matt.
592
00:38:01,324 --> 00:38:02,996
"PS...
593
00:38:03,044 --> 00:38:06,798
"I think you had much better marry Lavender."
594
00:38:17,325 --> 00:38:18,883
(Dog barks)
595
00:38:32,285 --> 00:38:34,321
(Fanny) The journey this time was horrible.
596
00:38:35,445 --> 00:38:40,155
Linda had torn up the past two years and
thrown them away like so much waste paper.
597
00:38:42,246 --> 00:38:45,682
She had found neither great love
nor inspired it in others.
598
00:38:47,046 --> 00:38:51,642
And now she was doomed to the lonely, hunted
life of a beautiful but unattached woman.
599
00:38:52,606 --> 00:38:54,995
A woman like my mother,
600
00:38:55,046 --> 00:38:56,445
The Bolter.
601
00:38:57,966 --> 00:38:59,524
(Shouts)
602
00:39:04,286 --> 00:39:05,560
(Whistle)
603
00:39:06,206 --> 00:39:07,195
Oh, Monsieur.
604
00:39:07,766 --> 00:39:10,884
(In French)
605
00:39:19,207 --> 00:39:20,640
Nous sommes aujourd'hui le trente.
606
00:39:20,687 --> 00:39:21,722
Monsieur!
607
00:39:29,487 --> 00:39:31,125
(Sobs)
608
00:39:55,488 --> 00:39:57,046
Bonjour.
609
00:40:00,728 --> 00:40:01,763
(Laughs)
610
00:40:05,089 --> 00:40:08,081
One does not have to be Sherlock Holmes
to guess that.
611
00:40:10,169 --> 00:40:11,158
Why?
612
00:40:11,209 --> 00:40:14,804
Well, French ladies never, never
sit crying on their suitcases
613
00:40:14,849 --> 00:40:16,805
at the Gare du Nord in the very early morning.
614
00:40:16,849 --> 00:40:19,044
While white slaves always have protectors
615
00:40:19,089 --> 00:40:22,559
and it is only too clear
that you are unprotected just now.
616
00:40:22,609 --> 00:40:23,678
- (Sobs)
- Oh.
617
00:40:24,769 --> 00:40:25,758
(Laughs)
618
00:40:26,849 --> 00:40:28,168
Merci.
619
00:40:30,410 --> 00:40:32,605
My return ticket's expired.
620
00:40:32,650 --> 00:40:34,925
Now, I invite you to luncheon with me.
621
00:40:34,970 --> 00:40:37,689
But first you must have a bath and rest,
622
00:40:37,730 --> 00:40:39,448
and a cold compress on your face.
623
00:40:41,090 --> 00:40:42,682
- Ah, porter.
- J'arrive, Monsieur.
624
00:40:46,970 --> 00:40:48,926
Hotel Montalembert.
625
00:40:48,970 --> 00:40:51,438
Je vous prie de m'excuser, madame,
for not taking you to the Ritz,
626
00:40:51,490 --> 00:40:54,129
but I have a feeling for the Hotel Montalembert
just now,
627
00:40:54,170 --> 00:40:56,526
that it will suit your mood this morning.
628
00:40:56,571 --> 00:40:59,085
I will fetch you a little before one o'clock.
629
00:41:10,971 --> 00:41:12,040
Merci.
630
00:41:18,571 --> 00:41:21,722
You kept me waiting. That is a very good sign.
631
00:41:21,771 --> 00:41:22,966
A sign? Of what?
632
00:41:23,012 --> 00:41:25,765
That our affair will be happy and last long.
633
00:41:25,812 --> 00:41:28,167
We're not having an affair.
634
00:41:28,212 --> 00:41:29,725
My name is Fabrice.
635
00:41:29,772 --> 00:41:31,763
May I ask yours?
636
00:41:31,812 --> 00:41:33,768
- Linda.
- Linda.
637
00:41:33,812 --> 00:41:35,370
(Laughs) Comme c'est jolie.
638
00:41:36,252 --> 00:41:38,766
With me it usually lasts five years.
639
00:41:41,732 --> 00:41:43,848
Well, my first was a Conservative.
640
00:41:43,892 --> 00:41:45,689
And my second is a communist.
641
00:41:45,732 --> 00:41:47,006
Just as I guessed.
642
00:41:47,052 --> 00:41:49,202
Your first is rich and your second poor.
643
00:41:49,252 --> 00:41:51,130
How can you tell?
644
00:41:51,173 --> 00:41:53,733
The fur coat, though it is a hideous colour,
645
00:41:53,773 --> 00:41:57,243
still it usually betokens a rich husband
somewhere.
646
00:41:57,293 --> 00:42:01,252
Then this dreadful linen suit you are wearing
has ready-made written all over it.
647
00:42:01,293 --> 00:42:04,205
You are rude. It's a very pretty suit.
648
00:42:04,253 --> 00:42:06,209
And last year's.
649
00:42:06,253 --> 00:42:09,325
If you were well-dressed
you would be quite good-looking,
650
00:42:09,373 --> 00:42:11,887
though it's true your eyes are small.
651
00:42:11,933 --> 00:42:13,685
Blue. A good colour.
652
00:42:13,733 --> 00:42:15,132
But small.
653
00:42:15,933 --> 00:42:19,210
In England, I am considered a beauty.
654
00:42:19,254 --> 00:42:20,528
Well...
655
00:42:20,574 --> 00:42:22,007
you have a point.
656
00:42:25,174 --> 00:42:26,573
Merci.
657
00:42:26,614 --> 00:42:28,366
Merci beaucoup.
658
00:42:29,254 --> 00:42:32,007
How fortunate you are to live in such a city.
659
00:42:33,014 --> 00:42:35,892
It would be impossible to be very unhappy here.
660
00:42:35,934 --> 00:42:38,289
One's emotions are intensified in Paris.
661
00:42:38,334 --> 00:42:42,930
One can be more happy and also more unhappy
here than in any other place.
662
00:42:43,935 --> 00:42:48,087
But the rest of the world
seems unbearably bleak to us.
663
00:42:48,135 --> 00:42:50,046
Hardly worth living.
664
00:42:56,895 --> 00:42:58,328
Come and see my flat.
665
00:42:59,775 --> 00:43:01,003
No, no.
666
00:43:01,055 --> 00:43:05,367
No, the time has come for me to point out
that I am une femme serieuse.
667
00:43:05,415 --> 00:43:07,087
(Laughs)
668
00:43:07,135 --> 00:43:09,410
What a phrase. Where did you find it?
669
00:43:10,216 --> 00:43:13,845
And if so serious,
how do you explain the second husband?
670
00:43:13,896 --> 00:43:16,330
Well, I admit that I did wrong,
671
00:43:16,376 --> 00:43:17,968
very wrong indeed,
672
00:43:18,016 --> 00:43:20,928
but that is no reason for losing control
altogether.
673
00:43:22,456 --> 00:43:26,449
And please, if you would be so kind
as to lend me some money.
674
00:43:26,496 --> 00:43:28,964
I want to catch the London train
tomorrow morning.
675
00:43:29,016 --> 00:43:30,847
Of course, by all means.
676
00:43:35,896 --> 00:43:38,695
I will come back at eight o'clock
and take you to dinner.
677
00:44:06,258 --> 00:44:07,293
(Sighs)
678
00:44:24,298 --> 00:44:26,095
(Telephone)
679
00:44:30,979 --> 00:44:32,492
- Hello.
- (Fabrice) Hello.
680
00:44:32,539 --> 00:44:33,654
Hello.
681
00:44:33,699 --> 00:44:37,169
Good morning.
Are you having breakfast? Is it good?
682
00:44:37,219 --> 00:44:41,292
It's so delicious that I have to keep stopping
for fear of finishing it too quickly.
683
00:44:41,339 --> 00:44:45,457
(Laughs) I must tell you that I like
very long conversations in the morning
684
00:44:45,499 --> 00:44:48,138
and I shall expect you to raconter tes histoires.
685
00:44:48,179 --> 00:44:51,330
Well, as a matter of fact,
I adore chatting, it's my favourite thing,
686
00:44:51,379 --> 00:44:55,054
and I expect that you will want to ring off
ages before I do.
687
00:44:57,060 --> 00:44:59,779
- Bonjour.
- Bonjour.
688
00:45:04,020 --> 00:45:05,931
Haven't you any other engagements?
689
00:45:05,980 --> 00:45:07,891
Of course. I've cancelled them.
690
00:45:08,980 --> 00:45:11,858
- Well, who are your friends?
- Les gens du monde.
691
00:45:11,900 --> 00:45:13,219
And yours?
692
00:45:13,260 --> 00:45:15,137
Well, I used to know worldly people,
693
00:45:15,180 --> 00:45:17,740
but since my second marriage
I've become more serious.
694
00:45:17,780 --> 00:45:21,773
Oh, everybody's getting more serious.
That's the way things are going.
695
00:45:21,820 --> 00:45:24,779
Whatever one may be in politics,
a communist or a fascist,
696
00:45:24,821 --> 00:45:27,699
les gens du monde are
the only possible ones for friends.
697
00:45:27,741 --> 00:45:28,730
Why?
698
00:45:28,781 --> 00:45:32,660
What else is there to distinguish man
from the animals, but his social life?
699
00:45:32,701 --> 00:45:35,773
And who understands it so well
as les gens du monde?
700
00:45:35,821 --> 00:45:39,177
But one cannot have it at the same time
as a love affair, so...
701
00:45:39,221 --> 00:45:41,576
I have cancelled all my engagements.
702
00:45:42,621 --> 00:45:46,614
Well, what a pity, because
I'm going back to London tomorrow morning.
703
00:45:46,661 --> 00:45:48,379
And this time I really am.
704
00:45:48,421 --> 00:45:49,854
Ah, yes.
705
00:45:49,901 --> 00:45:51,460
I had forgotten.
706
00:45:52,462 --> 00:45:54,259
What a pity.
707
00:46:00,462 --> 00:46:01,941
(Telephone)
708
00:46:04,582 --> 00:46:06,300
- Hello.
- (Fabrice) Hello.
709
00:46:06,342 --> 00:46:07,536
Hello.
710
00:46:07,582 --> 00:46:10,176
- Were you asleep?
- Yes, of course.
711
00:46:10,222 --> 00:46:12,895
- What time is it?
- About two.
712
00:46:12,942 --> 00:46:14,819
Shall I come round and see you?
713
00:46:16,902 --> 00:46:18,336
Do you mean now?
714
00:46:18,383 --> 00:46:19,577
Yes.
715
00:46:21,583 --> 00:46:23,380
I must say it would be very nice.
716
00:46:25,063 --> 00:46:28,055
But the only thing is,
what would the night porter say?
717
00:46:29,103 --> 00:46:30,456
(Knocking)
718
00:47:16,905 --> 00:47:19,100
Do you always laugh when you make love?
719
00:47:20,065 --> 00:47:21,623
I suppose I do.
720
00:47:22,585 --> 00:47:25,702
I generally laugh when I'm happy
and cry when I'm not.
721
00:47:25,745 --> 00:47:28,339
I'm a very simple character, you know.
722
00:47:28,385 --> 00:47:31,104
Don't most women laugh?
723
00:47:31,145 --> 00:47:33,579
Oh, no. Laugh and they cry.
724
00:47:33,625 --> 00:47:35,343
How extraordinary.
725
00:47:35,385 --> 00:47:39,299
- Don't they enjoy it?
- They call on the Virgin Mary to forgive them.
726
00:47:39,346 --> 00:47:40,665
(Laughs)
727
00:47:40,706 --> 00:47:42,981
But you, my dear, it's very strange.
728
00:47:44,146 --> 00:47:46,296
Pas desagreable...
729
00:48:05,187 --> 00:48:06,905
This is where I'm going to live?
730
00:48:07,907 --> 00:48:11,024
When I was young, I used to hide in wardrobes,
731
00:48:11,067 --> 00:48:13,297
disguise myself as a footman,
732
00:48:13,347 --> 00:48:15,178
climbing out the windows.
733
00:48:15,227 --> 00:48:17,218
Now I prefer to be comfortable.
734
00:48:19,667 --> 00:48:20,816
Oh.
735
00:48:25,747 --> 00:48:28,625
Your femme de menage
called you Monsieur le Duc.
736
00:48:30,267 --> 00:48:32,179
Well, who exactly are you?
737
00:48:32,228 --> 00:48:34,583
Oh, haven't you discovered that?
738
00:48:34,628 --> 00:48:36,937
What an extraordinary lack of curiosity.
739
00:48:37,748 --> 00:48:39,545
My name is Sauveterre.
740
00:48:39,588 --> 00:48:43,342
In short, madame, I am happy to tell you
that I am a very rich duke,
741
00:48:43,388 --> 00:48:45,299
a most agreeable thing to be,
742
00:48:45,348 --> 00:48:47,225
even in these days.
743
00:48:48,508 --> 00:48:50,260
(Linda) "He met you, apparently, at Hampton,
744
00:48:50,308 --> 00:48:53,664
"he said you went for a walk
and discussed Polly.
745
00:48:53,708 --> 00:48:54,902
"We have a routine."
746
00:48:54,948 --> 00:48:58,305
I must tell you that my family
is not entirely without virtue.
747
00:48:58,349 --> 00:49:03,025
"Fabrice dines with me every night
and stays until seven o'clock the next morning,
748
00:49:03,069 --> 00:49:06,505
"when he goes home, gets into bed
with his breakfast and the newspapers,
749
00:49:06,549 --> 00:49:08,858
"phones me up at nine
and we talk nonsense for an hour,
750
00:49:08,909 --> 00:49:11,025
"as though he hasn't seen me for days.
751
00:49:11,069 --> 00:49:14,345
"Oh, I know it's wicked,
but I'm so happy, Fanny,
752
00:49:14,389 --> 00:49:16,266
"so very happy."
753
00:49:29,350 --> 00:49:30,942
Polly.
754
00:49:32,750 --> 00:49:34,980
Polly, what a treat.
755
00:49:35,030 --> 00:49:37,066
How marvellous to see you.
756
00:49:39,030 --> 00:49:40,748
- Hello, Boy.
- Hello.
757
00:49:42,710 --> 00:49:45,588
- How lovely Italy must have been.
- Yes.
758
00:49:45,630 --> 00:49:48,144
Yes, though I rather think Polly is...
759
00:49:48,190 --> 00:49:50,067
delighted to be back.
760
00:49:51,431 --> 00:49:54,150
Do forgive Boy, he's dying to get to the library.
761
00:49:55,111 --> 00:49:56,510
Ah, yes.
762
00:49:58,231 --> 00:49:59,983
Yes.
763
00:50:01,631 --> 00:50:03,542
Oh. Don't hurry a bit.
764
00:50:07,471 --> 00:50:09,905
Oh, it's so wonderful to be home!
765
00:50:09,951 --> 00:50:11,020
(Laughs)
766
00:50:14,591 --> 00:50:17,264
Oh, Fuller's walnut cake. What bliss.
767
00:50:21,872 --> 00:50:23,669
Why have you come home now?
768
00:50:23,712 --> 00:50:25,862
I can't have a baby abroad.
769
00:50:25,912 --> 00:50:28,585
Poor little thing, not a cow in the place.
770
00:50:28,632 --> 00:50:31,590
We're so lucky that Geoffrey came to the rescue.
771
00:50:32,512 --> 00:50:34,628
- Geoffrey?
- Lord Paddington.
772
00:50:34,672 --> 00:50:39,029
He's asked Boy to write the history of his
family. That's why we can afford to come home.
773
00:50:39,072 --> 00:50:41,540
- Do you know him?
- Yes.
774
00:50:41,592 --> 00:50:45,745
He never came to Hampton
because he couldn't stand Mama.
775
00:50:45,793 --> 00:50:47,465
Hm.
776
00:50:56,593 --> 00:50:59,061
I wonder what's going to come first,
777
00:50:59,113 --> 00:51:00,944
this war or my baby.
778
00:51:02,313 --> 00:51:04,190
Are you going to see your mother?
779
00:51:04,233 --> 00:51:06,383
Boy's frightened,
780
00:51:06,433 --> 00:51:09,869
but there's really nothing more
she can do to us, is there?
781
00:51:09,913 --> 00:51:12,474
Well, I don't think you have to worry about her.
782
00:51:13,354 --> 00:51:15,629
She's altered completely in this past year.
783
00:51:18,874 --> 00:51:20,387
I'm dying to meet Cedric.
784
00:51:20,434 --> 00:51:22,345
Oh, he's dying to meet you too.
785
00:51:22,394 --> 00:51:23,907
You're Rebecca to him.
786
00:51:24,954 --> 00:51:26,273
You mean they're in love?
787
00:51:27,274 --> 00:51:29,230
Oh, no. Not in that way.
788
00:51:30,114 --> 00:51:31,752
It's not Cedric's thing.
789
00:51:31,794 --> 00:51:36,424
I used to think at one time that Mummy
rather fancied Boy, though he says not.
790
00:51:45,435 --> 00:51:47,107
S'il vous plait.
791
00:51:48,235 --> 00:51:50,305
Good heavens!
792
00:51:50,355 --> 00:51:51,504
Merci.
793
00:51:56,635 --> 00:52:00,628
- Are you in disguise?
- No, I have to wear these when I go abroad.
794
00:52:00,675 --> 00:52:03,348
I have such kind eyes, you see,
795
00:52:03,395 --> 00:52:05,466
beggars cluster around and annoy me.
796
00:52:05,516 --> 00:52:07,632
(Laughs) Why are you here?
797
00:52:07,676 --> 00:52:09,985
I'm staying with Baby,
798
00:52:10,036 --> 00:52:12,106
but I really wanted to see how you are.
799
00:52:14,356 --> 00:52:17,189
I've been madly curious.
800
00:52:17,956 --> 00:52:19,787
Do Ma and Fa know?
801
00:52:19,836 --> 00:52:22,350
No, they think you're still with Christian.
802
00:52:23,836 --> 00:52:28,546
It is a great pleasure to see you in the part,
I wouldn't have missed it for the world.
803
00:52:28,596 --> 00:52:31,429
Goodness. How funny it all is.
804
00:52:31,476 --> 00:52:34,389
Such a wonderfully
old-fashioned little love nest.
805
00:52:35,357 --> 00:52:38,952
What an interest you are in one's life,
Linda dear.
806
00:52:38,997 --> 00:52:40,794
Don't tease.
807
00:52:40,837 --> 00:52:42,748
I'm so happy, you can't think.
808
00:52:42,797 --> 00:52:45,186
What time does your lover usually arrive?
809
00:52:45,237 --> 00:52:49,515
Not till seven. Oh, do stay and see him, Merlin,
he is such a terrific Hon.
810
00:52:49,557 --> 00:52:52,788
- Well, who is he?
- He is called the Duc de Sauveterre.
811
00:52:52,837 --> 00:52:54,668
Oh.
812
00:52:54,717 --> 00:52:56,150
Do you know him?
813
00:52:56,197 --> 00:52:58,074
Darling Linda,
814
00:52:58,117 --> 00:53:00,632
one always forgets under
that look of sophistication
815
00:53:00,678 --> 00:53:02,555
what a little provincial you really are.
816
00:53:02,598 --> 00:53:04,475
Of course I know Fabrice.
817
00:53:04,518 --> 00:53:06,634
And all about him and so does everyone else.
818
00:53:08,158 --> 00:53:10,149
Except you.
819
00:53:11,358 --> 00:53:13,713
Well, what do you mean?
820
00:53:15,198 --> 00:53:16,995
Fabrice...
821
00:53:18,278 --> 00:53:23,716
is undoubtedly one of the wickedest men
in Europe as far as women are concerned.
822
00:53:24,758 --> 00:53:27,068
But I must admit,
823
00:53:27,119 --> 00:53:29,952
he's a most agreeable companion.
824
00:53:30,599 --> 00:53:31,998
Oh.
825
00:53:49,679 --> 00:53:51,431
Bonjour, Madame.
826
00:54:24,681 --> 00:54:26,000
Oui. Merci.
827
00:55:18,043 --> 00:55:20,511
Why did you come to my house today?
828
00:55:23,963 --> 00:55:27,080
I suddenly wanted to see you very much.
829
00:55:28,363 --> 00:55:30,399
Why didn't you wait?
830
00:55:33,683 --> 00:55:35,753
I wanted to ask you something.
831
00:55:37,963 --> 00:55:40,194
And then I realised...
832
00:55:40,244 --> 00:55:41,916
it wasn't important.
833
00:55:53,724 --> 00:55:56,318
Nothing matters except this.
834
00:55:57,364 --> 00:55:58,513
Us.
835
00:55:59,524 --> 00:56:00,798
Now.
836
00:56:15,445 --> 00:56:17,356
I don't want to go back home ever.
837
00:56:18,605 --> 00:56:20,596
But you will probably have to.
838
00:56:20,645 --> 00:56:22,124
Soon.
839
00:56:22,165 --> 00:56:24,998
German troops are mobilising
close to the border.
840
00:56:28,085 --> 00:56:30,076
I never want to leave you.
841
00:56:31,845 --> 00:56:33,518
For as long as I live.
842
00:56:35,366 --> 00:56:37,243
You must promise me, ma chere,
843
00:56:37,286 --> 00:56:40,596
that the very minute I tell you
to leave for London, you must do so.
844
00:56:40,646 --> 00:56:43,444
I have a flat in Chelsea, it's all ready for you.
845
00:56:45,286 --> 00:56:46,685
What about you?
846
00:56:48,646 --> 00:56:51,035
I have duties that will keep me here.
847
00:56:53,246 --> 00:56:54,440
Hello, darling.
848
00:56:55,526 --> 00:56:58,802
Have you seen,
they've started putting sandbags up all along...
849
00:57:01,207 --> 00:57:03,038
Polly's baby died.
850
00:57:21,887 --> 00:57:23,115
Fanny.
851
00:57:23,167 --> 00:57:25,158
How lovely to see you.
852
00:57:27,328 --> 00:57:28,647
Oh, Polly.
853
00:57:28,688 --> 00:57:31,521
Look. Geoffrey Paddington sent those.
854
00:57:33,568 --> 00:57:35,286
I'm so sorry.
855
00:57:37,008 --> 00:57:39,203
Isn't he a perfect love?
856
00:57:39,248 --> 00:57:41,000
They're my favourite flowers.
857
00:57:43,968 --> 00:57:47,677
They'll be here any minute.
You're not to leave me alone with them.
858
00:57:50,208 --> 00:57:52,324
(Car approaches)
859
00:57:52,368 --> 00:57:54,041
Is that them?
860
00:58:03,329 --> 00:58:06,446
- Is Cedric there?
- Now, Lady Polly, it's early days
861
00:58:06,489 --> 00:58:10,277
- and if you don't want visitors...
- Tell me what they're doing, Fanny.
862
00:58:13,409 --> 00:58:15,764
Well, Boy and Cedric are chatting away.
863
00:58:15,809 --> 00:58:17,720
Your husband's no fool.
864
00:58:17,769 --> 00:58:19,761
What do you mean?
865
00:58:19,810 --> 00:58:23,564
Well, if he gets into Cedric's good graces,
it might help matters, mightn't it?
866
00:58:24,730 --> 00:58:26,800
They're coming up.
867
00:58:26,850 --> 00:58:29,205
- Polly, are you sure...
- I'd better get it over with,
868
00:58:29,250 --> 00:58:32,162
otherwise this silly feud will go on for ever.
869
00:58:32,210 --> 00:58:34,963
Besides, I can't wait to see Mummy's hair.
870
00:58:37,050 --> 00:58:38,881
Oh!
871
00:58:38,930 --> 00:58:40,363
(Laughs)
872
00:58:40,410 --> 00:58:41,923
Aw.
873
00:58:41,970 --> 00:58:46,567
Oh, you've moved Patricia's dressing table.
So much better like that. More light.
874
00:58:46,611 --> 00:58:50,047
Lovely flowers.
May I have one for Cedric's buttonhole?
875
00:58:50,091 --> 00:58:52,685
So the poor baby died.
876
00:58:52,731 --> 00:58:57,202
I expect it was just as well,
children are such an awful expense nowadays.
877
00:59:04,491 --> 00:59:06,402
- She seems quite cheerful.
- Hm.
878
00:59:09,331 --> 00:59:13,769
Boy's going to show me over his blissful garden,
darling. He'll drive me home later.
879
00:59:13,812 --> 00:59:16,007
Lovely, lovely.
880
00:59:16,052 --> 00:59:17,565
Just a quick tour.
881
00:59:22,812 --> 00:59:24,086
Cheerio.
882
00:59:28,252 --> 00:59:29,480
So...
883
00:59:30,492 --> 00:59:33,802
I met a wonderful chap in Amalfi,
said he knew you.
884
00:59:33,852 --> 00:59:36,047
- Oh. What's his name?
- Count Pinchio.
885
00:59:36,092 --> 00:59:38,686
Oh, I'd die for him.
886
00:59:38,732 --> 00:59:40,007
(Laughs)
887
00:59:40,053 --> 00:59:41,691
He dies for you too.
888
00:59:41,733 --> 00:59:43,530
Oh. Was it a house party?
889
00:59:43,573 --> 00:59:45,529
Don't stop. Tell me who else was there.
890
00:59:45,573 --> 00:59:47,768
- Well, the Countess Harcourt, of course.
- Oh.
891
00:59:47,813 --> 00:59:51,692
- Doesn't she have funny little eyes?
- Mm. Like a bull terrier.
892
00:59:51,733 --> 00:59:52,848
Yes.
893
00:59:52,893 --> 00:59:54,804
Yes. Or one of those fishes, you know.
894
00:59:55,133 --> 00:59:56,930
(Laughing)
895
00:59:58,293 --> 00:59:59,772
(Knocking)
896
01:00:01,733 --> 01:00:03,485
Oh, Polly, my dear.
897
01:00:04,813 --> 01:00:06,850
I'm so very sorry.
898
01:00:08,734 --> 01:00:11,009
You've had a terrible time, haven't you?
899
01:00:12,454 --> 01:00:14,445
What can I do to help?
900
01:00:16,934 --> 01:00:19,846
- Oh, Geoffrey.
- Oh, my dear.
901
01:00:19,894 --> 01:00:21,964
- (Sobs)
- Sh.
902
01:00:22,014 --> 01:00:23,413
My poor dear.
903
01:00:27,814 --> 01:00:29,008
Sh.
904
01:00:37,415 --> 01:00:39,212
He loves me.
905
01:00:39,255 --> 01:00:41,246
He loves me not.
906
01:00:41,295 --> 01:00:43,331
He loves me.
907
01:00:43,375 --> 01:00:45,047
He loves me not.
908
01:00:46,055 --> 01:00:47,613
He loves me.
909
01:00:47,655 --> 01:00:49,771
He loves me not.
910
01:00:49,815 --> 01:00:52,568
He loves me. Don't interrupt, my angel.
911
01:00:52,615 --> 01:00:54,412
He loves me not.
912
01:00:54,455 --> 01:00:56,605
Oh, heaven. He loves me.
913
01:00:57,415 --> 01:01:01,967
I may as well tell you, my darling,
that the second big thing in my life has begun.
914
01:01:28,817 --> 01:01:31,775
Cedric managed the whole thing
quite beautifully.
915
01:01:31,817 --> 01:01:35,969
As soon as Polly had recovered her health,
he took Boy away for a few weeks,
916
01:01:36,017 --> 01:01:40,647
during which time a Morris Cowley was seen
more and more frequently in the drive,
917
01:01:40,697 --> 01:01:43,689
until before very long, Polly got into it...
918
01:01:49,137 --> 01:01:51,935
and was taken to Paddington Park,
919
01:01:51,977 --> 01:01:53,730
where she remained.
920
01:01:58,058 --> 01:01:59,935
Ready?
921
01:02:06,018 --> 01:02:08,248
When war was finally declared in September,
922
01:02:08,298 --> 01:02:11,449
Alfred was called up
and I took refuge at Alconleigh.
923
01:02:11,498 --> 01:02:12,817
Good.
924
01:02:17,458 --> 01:02:18,937
Good.
925
01:02:20,219 --> 01:02:22,050
Very good.
926
01:02:22,099 --> 01:02:24,408
Another foot, Josh. Come on. No slacking.
927
01:02:26,099 --> 01:02:29,728
This will stop the sewers for at least two hours.
928
01:02:30,979 --> 01:02:32,776
Possibly three.
929
01:02:34,299 --> 01:02:36,255
Before we all get killed.
930
01:02:39,219 --> 01:02:41,210
Tea's ready.
931
01:02:47,980 --> 01:02:49,493
Come on.
932
01:02:54,540 --> 01:02:56,417
Keep at it.
933
01:03:00,340 --> 01:03:02,137
Thank you, Sadie.
934
01:03:04,340 --> 01:03:06,979
Oh, Sadie, it's so lovely to be back.
935
01:03:07,020 --> 01:03:10,456
The more the merrier, dear,
and Linda will be home soon, I hope.
936
01:03:10,500 --> 01:03:12,377
It will be just like old times.
937
01:03:12,420 --> 01:03:16,778
But we can't seem to get in touch with her.
She and Christian still seem to be in Paris.
938
01:03:17,661 --> 01:03:21,893
You'll never guess in a thousand thousand years
who's just arrived.
939
01:03:21,941 --> 01:03:24,250
- Who?
- Hitler?
940
01:03:24,301 --> 01:03:25,780
Linda?
941
01:03:32,661 --> 01:03:34,140
Good God!
942
01:03:35,741 --> 01:03:36,890
The Bolter.
943
01:03:40,862 --> 01:03:43,535
My darling daughter.
944
01:03:50,622 --> 01:03:52,738
How I've missed you.
945
01:04:09,583 --> 01:04:12,302
So Juan, the darling boy,
946
01:04:12,343 --> 01:04:14,379
helped me escape across the Pyrenees.
947
01:04:14,423 --> 01:04:16,937
We walked for days and days.
948
01:04:16,983 --> 01:04:20,339
- The blisters!
- You must be very brave.
949
01:04:20,383 --> 01:04:21,498
(Scoffs)
950
01:04:21,543 --> 01:04:25,218
It's no use talking to him, darling,
he doesn't speak a word of English.
951
01:04:31,743 --> 01:04:35,259
I'm sorry, Mummy,
but it is absolutely disgusting.
952
01:04:35,304 --> 01:04:36,862
What is it?
953
01:04:36,904 --> 01:04:39,782
What can I do?
The meat ration only lasts about two meals.
954
01:04:39,824 --> 01:04:42,577
Why can't you shoot some pheasants, Farve?
955
01:04:42,624 --> 01:04:44,580
Because I'm saving my ammunition for the Hun.
956
01:04:46,344 --> 01:04:47,618
He's Spanish, Matthew.
957
01:04:51,144 --> 01:04:53,453
(Whispers) How many husbands has she had?
958
01:04:53,504 --> 01:04:55,222
It's either six or seven.
959
01:05:02,865 --> 01:05:04,059
(Knocking)
960
01:05:14,665 --> 01:05:16,656
The Germans have invaded Denmark.
961
01:05:17,705 --> 01:05:20,173
You must leave this afternoon.
962
01:05:32,066 --> 01:05:33,215
Here we are.
963
01:05:39,226 --> 01:05:42,616
When this is over,
you will come and find me in London?
964
01:05:43,946 --> 01:05:44,981
Promise.
965
01:05:46,746 --> 01:05:48,259
Might be months.
966
01:05:48,866 --> 01:05:50,345
Or years.
967
01:05:52,386 --> 01:05:54,617
I shall wait.
968
01:06:02,307 --> 01:06:05,265
- (Whistle)
- (Man) Attention a la fermature des portes!
969
01:06:05,307 --> 01:06:07,138
Attention!
970
01:06:07,187 --> 01:06:08,984
- Au revoir.
- Au revoir.
971
01:06:43,628 --> 01:06:46,506
# Alla abajo corren los suenos
972
01:06:46,548 --> 01:06:49,700
# De las palomas que no volaron #
973
01:06:50,909 --> 01:06:55,983
Do you know, Juan rushes into her room
before tea and lives with her.
974
01:06:56,029 --> 01:06:59,066
Before tea. Can you imagine?
975
01:07:08,029 --> 01:07:11,305
# Historias de tiempos pasados... #
976
01:07:11,349 --> 01:07:13,909
He has my eyes, don't you think?
977
01:07:18,710 --> 01:07:20,860
Well, isn't this nice?
978
01:07:20,910 --> 01:07:22,628
Just us together.
979
01:07:23,870 --> 01:07:26,782
A family again after all this time.
980
01:07:28,470 --> 01:07:30,586
There's something I want to ask you.
981
01:07:32,630 --> 01:07:35,986
All these years I've been curious
and now I'm a mother myself
982
01:07:36,030 --> 01:07:38,339
I've been thinking about it even more.
983
01:07:38,390 --> 01:07:41,029
What I mean is, now I've got David, I...
984
01:07:41,070 --> 01:07:44,780
Listen, Bolter, I'm not having that dago
in my house any longer.
985
01:07:44,831 --> 01:07:46,822
- But darling...
- Make other arrangements.
986
01:07:46,871 --> 01:07:48,827
You're such a pasha, darling.
987
01:07:48,871 --> 01:07:51,180
(Laughs) You want to keep
all your women to yourself.
988
01:07:51,231 --> 01:07:54,462
- It's been two months, Bolter.
- He saved my life in Spain.
989
01:07:54,511 --> 01:07:57,742
I can't stand the sight of that sewer
lounging about here.
990
01:07:57,791 --> 01:08:01,227
He's not lounging, sweetie, he's unhappy.
He's got nothing to do.
991
01:08:02,431 --> 01:08:04,308
He used to be a cook, you know.
992
01:08:04,351 --> 01:08:06,467
He ran a restaurant before the Civil War.
993
01:08:06,511 --> 01:08:08,742
He kept it going through all the fighting.
994
01:08:08,792 --> 01:08:12,102
He made the most wonderful meals
out of absolutely nothing.
995
01:08:21,912 --> 01:08:23,823
# No me digas mas "Te quiero"
996
01:08:26,152 --> 01:08:27,665
# Demuestralo de verdad
997
01:08:29,112 --> 01:08:31,706
# Dame tabaco y dinero
y quitame de trabajar #
998
01:08:37,273 --> 01:08:38,592
Mm.
999
01:08:38,633 --> 01:08:39,907
Ooh.
1000
01:08:39,953 --> 01:08:41,830
Ooh, what is it today, Juan?
1001
01:08:42,753 --> 01:08:44,345
Arroz con azafran,
1002
01:08:44,393 --> 01:08:46,543
menestra de verduras
1003
01:08:46,593 --> 01:08:47,912
y pollo en pepitoria.
1004
01:08:47,953 --> 01:08:49,022
Delicious.
1005
01:08:49,073 --> 01:08:50,301
- Senora.
- Children.
1006
01:08:50,353 --> 01:08:51,911
It smells of abroad.
1007
01:08:51,953 --> 01:08:55,104
I'm going to go, the moment I'm 21.
1008
01:08:56,073 --> 01:09:00,032
- Know how much I've got in the Post Office?
- You can't go abroad, dear. None of us can.
1009
01:09:01,834 --> 01:09:03,153
I wish Linda would telephone.
1010
01:09:05,234 --> 01:09:07,668
At least she's in London now.
1011
01:09:09,154 --> 01:09:11,907
What does that Talbot fellow think he's doing?
1012
01:09:12,834 --> 01:09:15,268
Why can't he put her on a train?
1013
01:09:15,314 --> 01:09:17,703
Can't you go and see her, Fanny?
1014
01:09:17,754 --> 01:09:19,710
Perhaps she would listen to you.
1015
01:09:22,634 --> 01:09:23,828
Linda, darling.
1016
01:09:23,874 --> 01:09:26,468
- You must come to Alconleigh.
- But I can't.
1017
01:09:26,514 --> 01:09:28,631
Fabrice might call.
1018
01:09:28,675 --> 01:09:31,143
Well, London's going to be bombed
any day soon.
1019
01:09:32,315 --> 01:09:34,306
He's working for De Gaulle now.
1020
01:09:34,355 --> 01:09:36,425
It's very dangerous.
1021
01:09:36,475 --> 01:09:38,909
I've got to be here for him.
1022
01:09:38,955 --> 01:09:40,752
You look terrible.
1023
01:09:42,235 --> 01:09:44,112
Oh, I just feel sick, that's all.
1024
01:09:45,115 --> 01:09:47,549
I'm having his baby.
1025
01:09:52,715 --> 01:09:55,230
But you're not supposed to have another child.
1026
01:09:56,956 --> 01:09:58,355
Doctors.
1027
01:09:58,396 --> 01:10:00,273
They don't know anything.
1028
01:10:01,156 --> 01:10:03,033
They're such fearful idiots.
1029
01:10:11,076 --> 01:10:13,067
If this comes out...
1030
01:10:13,116 --> 01:10:14,788
he'll telephone.
1031
01:10:29,957 --> 01:10:31,549
If this comes out...
1032
01:10:32,597 --> 01:10:34,030
he'll write.
1033
01:10:41,797 --> 01:10:43,310
(Plane flies overhead)
1034
01:10:45,277 --> 01:10:47,108
(Air raid siren)
1035
01:10:53,518 --> 01:10:55,110
If this comes out...
1036
01:10:56,718 --> 01:10:58,390
he won't be killed.
1037
01:11:06,318 --> 01:11:08,274
(Telephone)
1038
01:11:09,878 --> 01:11:11,277
Hello.
1039
01:11:12,358 --> 01:11:13,393
Yes.
1040
01:11:15,799 --> 01:11:17,551
Fabrice.
1041
01:11:40,159 --> 01:11:41,831
I came to tell you I love you.
1042
01:11:43,280 --> 01:11:46,636
The others were false, but this is real,
and I came to tell you.
1043
01:11:57,200 --> 01:11:59,714
Do you think we shall ever live together?
1044
01:11:59,760 --> 01:12:00,954
(Laughs)
1045
01:12:01,000 --> 01:12:02,911
But of course we shall.
1046
01:12:02,960 --> 01:12:05,315
For years and years and years.
1047
01:12:06,280 --> 01:12:08,635
- Until I'm 90.
- (Laughs)
1048
01:12:08,680 --> 01:12:11,149
I have a very faithful nature.
1049
01:12:11,201 --> 01:12:13,795
But you weren't very faithful to the others.
1050
01:12:13,841 --> 01:12:15,957
You said they lasted five years.
1051
01:12:16,001 --> 01:12:19,755
Ah, but as I love you ten times
more than them...
1052
01:12:20,761 --> 01:12:22,752
that brings me to 90.
1053
01:12:26,921 --> 01:12:29,719
I have been so romantic with so many women...
1054
01:12:30,561 --> 01:12:32,756
but with you...
1055
01:12:32,801 --> 01:12:34,473
I knew from the first moment.
1056
01:12:34,521 --> 01:12:36,433
It was like...
1057
01:12:36,482 --> 01:12:38,154
recognising somebody.
1058
01:12:39,122 --> 01:12:41,158
Their...
1059
01:12:41,202 --> 01:12:43,033
I can't explain.
1060
01:12:43,082 --> 01:12:44,674
Don't try to.
1061
01:13:30,204 --> 01:13:32,195
(Sobs)
1062
01:13:40,564 --> 01:13:43,556
There's no question of evacuation.
1063
01:13:45,364 --> 01:13:48,401
You women, with the family,
1064
01:13:48,444 --> 01:13:51,322
must go down to the cellar
while the battle is on.
1065
01:13:52,524 --> 01:13:54,321
There's an excellent tap,
1066
01:13:54,364 --> 01:13:56,925
and I've provisioned you with bully beef
for a week.
1067
01:13:56,965 --> 01:13:58,114
Matthew.
1068
01:13:58,165 --> 01:14:00,315
Linda's building has been bombed.
1069
01:14:00,365 --> 01:14:01,639
What?
1070
01:14:01,685 --> 01:14:04,153
What? Oh, God.
1071
01:14:05,445 --> 01:14:06,719
Hello.
1072
01:14:07,725 --> 01:14:10,239
- Bloody cut off again!
- We could try Christian's friend.
1073
01:14:10,285 --> 01:14:13,118
- What was his name?
- Try the people who phoned in the first place.
1074
01:14:13,165 --> 01:14:16,555
I've told you, I don't know who it was.
Nanny took the message.
1075
01:14:24,406 --> 01:14:26,237
(Matthew) Oh!
1076
01:14:31,566 --> 01:14:34,524
My bed simply went through the floor
and I went with it.
1077
01:14:34,566 --> 01:14:35,965
(Sobs)
1078
01:14:36,006 --> 01:14:38,122
Most comfortable.
1079
01:14:38,166 --> 01:14:39,394
Oh!
1080
01:14:40,726 --> 01:14:42,956
Oh, thank God I didn't lose the baby.
1081
01:14:43,006 --> 01:14:44,678
Baby?
1082
01:14:48,366 --> 01:14:50,756
Isn't that garlic?
1083
01:14:50,807 --> 01:14:52,445
What?
1084
01:14:54,927 --> 01:14:56,201
Ma.
1085
01:14:58,567 --> 01:15:00,558
Oh.
1086
01:15:08,607 --> 01:15:11,644
Darling, you know what the doctor said.
1087
01:15:14,687 --> 01:15:16,485
Isn't this lovely?
1088
01:15:22,288 --> 01:15:24,961
Did you have it made
when you were living in Paris?
1089
01:15:25,008 --> 01:15:26,680
Mm.
1090
01:15:26,728 --> 01:15:29,959
It's really wonderful what you can get there
on no money if you're clever.
1091
01:15:39,568 --> 01:15:41,286
And look. This goes with it.
1092
01:15:46,849 --> 01:15:50,046
It was Sauveterre you were living with,
wasn't it?
1093
01:15:50,089 --> 01:15:52,159
- How do you know?
- (Laughs)
1094
01:15:52,209 --> 01:15:54,928
Everybody knew on the Riviera, darling.
1095
01:15:55,769 --> 01:15:57,805
Clever you, nabbing him.
1096
01:16:00,529 --> 01:16:02,121
Don't tell anyone.
1097
01:16:02,169 --> 01:16:03,682
Oh, I know.
1098
01:16:03,729 --> 01:16:06,880
They think that
you're still living with your husband.
1099
01:16:06,929 --> 01:16:08,567
(Laughs)
1100
01:16:08,609 --> 01:16:11,682
Don't worry. I'm not that kind of girl.
1101
01:16:13,490 --> 01:16:14,889
Excuse me.
1102
01:16:18,130 --> 01:16:21,167
Well, you needn't be like that with me, sweetie.
1103
01:16:26,250 --> 01:16:28,002
She thinks I'm like her.
1104
01:16:28,050 --> 01:16:29,244
Honestly!
1105
01:16:29,290 --> 01:16:31,804
I'm sorry, Fanny, I know she's your mother.
1106
01:16:31,850 --> 01:16:33,886
- You're different.
- Why?
1107
01:16:33,930 --> 01:16:35,886
You're not a bolter.
1108
01:16:35,930 --> 01:16:37,569
Is Polly a bolter?
1109
01:16:37,611 --> 01:16:40,171
I think if anyone's a bolter in that marriage,
1110
01:16:40,211 --> 01:16:42,247
it's probably Boy.
1111
01:16:44,971 --> 01:16:47,087
So here we are, darlings,
1112
01:16:47,131 --> 01:16:50,840
having our lovely cake and eating it too.
1113
01:16:50,891 --> 01:16:53,325
One's great aim in life.
1114
01:16:53,371 --> 01:16:54,599
(Laughs)
1115
01:17:00,691 --> 01:17:03,047
What's the time, darling?
1116
01:17:03,092 --> 01:17:04,605
Guess.
1117
01:17:04,652 --> 01:17:06,688
He'll ring soon. I know he will.
1118
01:17:10,852 --> 01:17:12,968
You know what I was thinking, Fanny?
1119
01:17:13,012 --> 01:17:15,526
We're a lost generation, you and me.
1120
01:17:15,572 --> 01:17:18,211
In history I expect the two wars
will count as one war
1121
01:17:18,252 --> 01:17:20,686
and we shall be squashed out of it altogether.
1122
01:17:20,732 --> 01:17:23,451
Might just as well never have lived at all.
1123
01:17:23,492 --> 01:17:25,608
I do think it's a shame.
1124
01:17:29,052 --> 01:17:31,487
(Plane flies overhead)
1125
01:17:35,973 --> 01:17:37,611
Quick!
1126
01:17:37,653 --> 01:17:39,371
Down to the cellars!
1127
01:17:40,333 --> 01:17:41,891
Air attack!
1128
01:17:43,293 --> 01:17:46,808
There's a whole squadron of the sewers.
Come on, Bolter.
1129
01:17:50,293 --> 01:17:51,965
(Telephone)
1130
01:17:52,013 --> 01:17:53,605
Come on, girls.
1131
01:17:55,333 --> 01:17:57,643
- Emma.
- Down you go.
1132
01:17:59,534 --> 01:18:01,092
You're staying to fight.
1133
01:18:07,654 --> 01:18:08,689
Linda.
1134
01:18:09,974 --> 01:18:12,363
(Telephone continues ringing)
1135
01:18:12,414 --> 01:18:13,767
Oh, my God.
1136
01:18:13,814 --> 01:18:14,883
Linda.
1137
01:18:17,894 --> 01:18:20,249
- It's all right.
- Answer the phone, Fanny.
1138
01:18:22,934 --> 01:18:24,050
Answer the phone.
1139
01:18:24,095 --> 01:18:25,528
Oh!
1140
01:18:28,175 --> 01:18:29,688
It's all right. It's all right.
1141
01:18:29,735 --> 01:18:30,884
All right.
1142
01:18:30,935 --> 01:18:32,971
It's all right.
1143
01:18:35,215 --> 01:18:36,967
All clear.
1144
01:18:38,415 --> 01:18:39,404
False alarm.
1145
01:18:41,535 --> 01:18:42,888
- Help!
- Oh!
1146
01:18:42,935 --> 01:18:44,288
Help!
1147
01:18:45,455 --> 01:18:48,447
Help! Help!
1148
01:18:50,656 --> 01:18:52,647
It's all right.
1149
01:18:52,696 --> 01:18:54,049
Help!
1150
01:18:54,096 --> 01:18:55,449
(Screams)
1151
01:19:05,216 --> 01:19:07,172
The doctors were right
1152
01:19:07,216 --> 01:19:09,207
for it did kill her.
1153
01:19:14,776 --> 01:19:18,736
Fabrice was caught by the Gestapo
and subsequently shot.
1154
01:19:20,217 --> 01:19:24,654
He was a hero of the Resistance
and his name has become a legend in France.
1155
01:19:30,577 --> 01:19:33,489
Alfred and I adopted the little Fabrice.
1156
01:19:35,137 --> 01:19:39,016
He has black eyes the same shape
as Linda's blue ones,
1157
01:19:39,057 --> 01:19:42,572
and is a most beautiful and enchanting child.
1158
01:19:44,338 --> 01:19:46,488
I love him quite as much as,
1159
01:19:46,538 --> 01:19:48,290
and perhaps more than,
1160
01:19:48,338 --> 01:19:49,771
I do my own.
1161
01:19:53,858 --> 01:19:55,132
Poor Linda.
1162
01:19:57,058 --> 01:19:59,936
But don't you think it's just as well?
1163
01:19:59,978 --> 01:20:04,529
The lives of women like her and me are not
much fun when one begins to grow older.
1164
01:20:06,018 --> 01:20:08,407
Oh, she would have been happy with Fabrice.
1165
01:20:11,619 --> 01:20:14,531
He was the great love of her life, you know,
1166
01:20:14,579 --> 01:20:16,888
and she of his.
1167
01:20:18,339 --> 01:20:20,295
Oh, darling.
1168
01:20:21,179 --> 01:20:23,647
One always thinks that.
1169
01:20:23,699 --> 01:20:25,929
Every, every time.
84230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.