All language subtitles for Wild Bill Hickok rides (1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,963 --> 00:00:13,086 "TROPEL DE B�RBAROS" 2 00:01:05,548 --> 00:01:09,337 No per�odo que houve a Guerra Civil o oeste s� conhecia a lei da 3 00:01:09,356 --> 00:01:12,745 sobreviv�ncia do mais forte. E foi preciso homens como 4 00:01:12,764 --> 00:01:16,520 Wild Bill Hickok para lutar contra bar�es do gado e ladr�es de terra 5 00:01:16,555 --> 00:01:21,479 que lutaram para explorar os recursos de uma terra crescente. 6 00:01:24,269 --> 00:01:26,858 CHICAGO 9 de outubro de 1871 7 00:01:32,672 --> 00:01:36,495 Caiam de joelhos. Esse � o dia do julgamento. 8 00:01:36,529 --> 00:01:39,584 Marisa! Marisa! 9 00:01:40,694 --> 00:01:44,352 Sua casa est� pegando fogo. 10 00:01:44,453 --> 00:01:46,853 Parece o fim do mundo. 11 00:01:49,110 --> 00:01:51,798 Esse � um trabalho para as novas bombas de �gua. 12 00:01:51,825 --> 00:01:53,913 Ou para dinamites. 13 00:01:55,402 --> 00:01:58,424 J� alcan�ou sua casa? J� passou por ela. 14 00:01:58,454 --> 00:02:01,375 Parece um inferno. 15 00:02:03,336 --> 00:02:08,426 Doze igrejas destru�das e n�o aconteceu nada nesse lugar horr�vel. 16 00:02:08,446 --> 00:02:11,101 Sim e olhe aqueles abutres l� em cima. 17 00:02:11,142 --> 00:02:13,964 Est�o olhando a cidade queimar. 18 00:02:22,909 --> 00:02:24,997 Bem, parece que o vento est� mudando. 19 00:02:25,032 --> 00:02:28,387 - Parece estar indo para o norte. - Acho que o pasto est� � salvo. 20 00:02:28,408 --> 00:02:31,797 Seria melhor que queimasse. Me acompanhem neste neg�cio, 21 00:02:31,833 --> 00:02:34,451 e precisar�o de um pasto dez vezes maior. 22 00:02:34,543 --> 00:02:38,628 � dif�cil pensar em neg�cio com esse inc�ndio acontecendo, Farrel. 23 00:02:38,730 --> 00:02:42,682 Temos muito que nos concentrar. Que tal entrarmos para discutirmos? 24 00:02:42,780 --> 00:02:44,567 Boa ideia. 25 00:02:44,653 --> 00:02:49,142 Lembrem-se, se n�o aceitarem minha proposta, a levarei a Kansas City. 26 00:02:49,170 --> 00:02:52,875 Eles criaram um pasto enorme para a ferrovia, sabia? 27 00:02:52,972 --> 00:02:57,662 N�o precisa disso, Farrel. N�o temos culpa pelo inc�ndio. 28 00:02:57,955 --> 00:03:01,730 N�o me importaria se pudesse lucrar com isso. 29 00:03:02,416 --> 00:03:04,904 Que neg�cio � esse que tem a oferecer, Harry? 30 00:03:04,917 --> 00:03:06,938 Aqui est�. 31 00:03:10,386 --> 00:03:13,995 Powder River. A melhor terra para criar gado no oeste. 32 00:03:14,052 --> 00:03:16,941 S� precisamos controlar essa terra, 33 00:03:17,012 --> 00:03:20,905 e voc� ter� mais gado do que possa imaginar, Louis. 34 00:03:20,920 --> 00:03:24,142 - Muito mais do que a ferrovia. - Parece promissor. 35 00:03:24,168 --> 00:03:25,856 Quanto ir� custar? 36 00:03:27,173 --> 00:03:29,694 Parecer muito, mas tem que gastar dinheiro para ganhar dinheiro. 37 00:03:29,728 --> 00:03:32,316 O que te faz pensar que aquele povo vender� suas terras? 38 00:03:32,355 --> 00:03:35,210 Vender? Quem disse algo sobre isso? 39 00:03:35,225 --> 00:03:38,681 - Eles n�o tem nada para vender. - A terra � deles, n�o? 40 00:03:38,719 --> 00:03:42,408 Eles acham que �. Os colonizadores n�o d�o valor a nada. 41 00:03:42,442 --> 00:03:44,731 Eles esqueceram a pequena formalidade, 42 00:03:44,762 --> 00:03:47,716 de registrar a terra que colonizaram. 43 00:03:47,755 --> 00:03:50,710 - Onde conseguiu essa informa��o? - Direto da fonte. 44 00:03:50,747 --> 00:03:53,335 - Do xerife de Powder River. - Voc� conhece o xerife? 45 00:03:53,367 --> 00:03:55,955 � um dos meus homens. Consegui o trabalho para ele. 46 00:03:55,989 --> 00:03:58,477 - Bem, querem participar? - Por que a pressa, Farrel? 47 00:03:58,513 --> 00:04:01,235 N�o h� nenhum trem para Kansas City at� amanh� ao meio-dia. 48 00:04:01,276 --> 00:04:03,698 H� um trem para Powder River �s onze da noite, 49 00:04:03,739 --> 00:04:05,094 e pretendo estar � bordo dele. 50 00:04:05,116 --> 00:04:07,538 Se forem espertos, rapazes, financiar�o esse neg�cio, 51 00:04:07,639 --> 00:04:09,539 e o manter�o em Chicago. 52 00:04:09,774 --> 00:04:12,935 - S�o apenas 21:30. - Preciso visitar algu�m. 53 00:04:13,075 --> 00:04:18,329 Me pergunto se veio nos visitar ou a Belle Andrews. 54 00:04:18,360 --> 00:04:22,238 Me parece que est� muito interessado na senhora. 55 00:04:22,895 --> 00:04:25,417 Bem, pessoal, esta � a proposta. A examinem. 56 00:04:25,453 --> 00:04:27,875 Voltarei em uma hora para saber a resposta. 57 00:04:30,498 --> 00:04:33,822 THE GOLDEN PALACE Belle Andrews, propriet�ria. 58 00:04:42,534 --> 00:04:44,688 Essa � minha garota. 59 00:04:44,825 --> 00:04:49,982 - Isso mudou o lugar, Srta. Belle. - Com certeza, Daisy. 60 00:04:50,290 --> 00:04:53,015 Pensem s�, garotas. Transformei uma lojinha, 61 00:04:53,056 --> 00:04:56,280 no melhor cassino de Chicago. 62 00:04:56,381 --> 00:04:59,481 Agora, estou de volta onde comecei, s� que sem as cartas. 63 00:04:59,516 --> 00:05:01,438 Salvou alguma coisa, Flora? 64 00:05:01,632 --> 00:05:05,073 - S� as roupas do corpo. - Voc� morrer� de frio. 65 00:05:05,118 --> 00:05:06,377 E voc�, Violet? 66 00:05:06,419 --> 00:05:12,042 S� tenho um sapato e um vestido a mais de quando cheguei ao mundo. 67 00:05:12,066 --> 00:05:15,762 Por que n�o pegaram algo para cobrir a pele que correram para salvar? 68 00:05:15,797 --> 00:05:19,453 - O que far�, Srta. Andrews? - O que for preciso. 69 00:05:26,312 --> 00:05:31,368 Se n�o � o Sr. Farrel. Quando o azar come�a ele n�o para. 70 00:05:31,405 --> 00:05:33,559 Ol�, Belle. Ol�, garotas. 71 00:05:33,601 --> 00:05:35,722 - Ol�, Sr. Farrel. - Ol�, Sr. Farrel. 72 00:05:35,750 --> 00:05:38,507 Bem, parece que perdeu seu neg�cio. 73 00:05:38,608 --> 00:05:40,408 Por que ri, quem n�o perdeu? 74 00:05:40,590 --> 00:05:43,290 Bem, talvez tenha sido melhor. 75 00:05:43,344 --> 00:05:46,533 Sabe, Belle, tenho algumas coisas organizadas no oeste. 76 00:05:46,567 --> 00:05:49,055 Uma garota esperta como voc� poderia se dar bem. 77 00:05:49,089 --> 00:05:51,210 Me ajudaria tamb�m. O que diz? 78 00:05:51,240 --> 00:05:53,628 Parece que est� na hora de uma mudan�a, n�o? 79 00:05:53,657 --> 00:05:54,777 Bom. 80 00:05:54,810 --> 00:05:57,498 J� tenho um lugar certo para voc� trabalhar. 81 00:05:57,539 --> 00:06:00,361 � uma cidade crescente. Praticamente comando o lugar. 82 00:06:00,396 --> 00:06:03,218 E n�o ir� demorar at� eu me tornar dono do Estado inteiro. 83 00:06:03,256 --> 00:06:05,444 N�s dois nos sairemos bem. 84 00:06:05,469 --> 00:06:07,958 Sim, mas vamos esclarecer uma coisa, Harry. 85 00:06:08,059 --> 00:06:10,659 N�s s� trataremos de neg�cio. 86 00:06:10,676 --> 00:06:13,533 E sem espa�o para qualquer outra coisa. 87 00:06:13,634 --> 00:06:16,634 N�o sei por que sempre fa�o algo por voc�, Belle. 88 00:06:16,655 --> 00:06:20,277 Eu sei o por qu�. Por que minha m�e me alimentou bem. 89 00:06:20,312 --> 00:06:22,896 - Quando partimos? - Imediatamente. Junte suas coisas. 90 00:06:22,916 --> 00:06:24,570 Venham, garotas. Vamos para o oeste. 91 00:06:24,608 --> 00:06:26,065 N�o faz diferen�a o destino, 92 00:06:26,166 --> 00:06:29,766 contanto que cheguemos em algum lugar. 93 00:06:47,238 --> 00:06:49,326 Com licen�a. 94 00:06:54,465 --> 00:06:56,486 A� vem a �gua, rapaz? 95 00:06:57,192 --> 00:07:00,347 - Obrigado, Daisy. - Daisy, voc� � um anjo. 96 00:07:00,587 --> 00:07:04,689 Sim, Sr. Farrel, imaginei que a mudan�a de l�quido te faria bem. 97 00:07:06,870 --> 00:07:11,060 Quero ver o rosto da Daisy se encontrarmos um homem mau do oeste. 98 00:07:11,098 --> 00:07:13,219 - De quem fala? - Bem, voc� sabe. 99 00:07:13,249 --> 00:07:15,404 Os homens de quem sempre ouvimos falar. 100 00:07:15,440 --> 00:07:20,197 Como os irm�os Younger, os Daltons, Wild Bill Hickok e o restante. 101 00:07:20,226 --> 00:07:21,746 Olhe, Belle... 102 00:07:21,790 --> 00:07:25,913 o rancho do Nolan � a chave de tudo. Ele controla a �gua de todo o Vale. 103 00:07:25,936 --> 00:07:30,359 E assim que o assumirmos, jamais precisaremos nos preocupar com nada. 104 00:07:30,492 --> 00:07:32,280 O que acha disso? 105 00:07:47,282 --> 00:07:50,582 - O que ele est� fazendo? - Acho que est� brincando de boneca. 106 00:07:50,752 --> 00:07:54,131 - Meio velho para isso, n�o acha? - Eu n�o sei. 107 00:07:54,178 --> 00:07:57,717 Tive um primo que brincou com bolhas at� os 85 anos. 108 00:08:01,487 --> 00:08:03,143 Certo, pessoal. M�os ao alto. 109 00:08:03,183 --> 00:08:04,904 Isso � um assalto. 110 00:08:06,448 --> 00:08:09,370 Voltem para os seus assentos, senhoritas. 111 00:08:14,055 --> 00:08:16,143 Certo, recolha. 112 00:08:20,707 --> 00:08:23,795 Eles n�o v�o nos roubar. Cortesia profissional. 113 00:08:23,814 --> 00:08:25,935 Espero que esteia certa. 114 00:08:27,643 --> 00:08:30,932 Certo, irm�s. O que tem para contribuir? 115 00:08:30,964 --> 00:08:32,452 Est� olhando para tudo que temos. 116 00:08:32,470 --> 00:08:35,924 N�o � que eu n�o acredite, mas levarei isso. 117 00:08:37,215 --> 00:08:40,404 Bem, isso n�o � uma gra�a? 118 00:08:40,439 --> 00:08:42,794 Ele disse para levantar as duas m�os, senhor. 119 00:08:42,815 --> 00:08:45,269 Fiquei receoso de tombar a boneca, ela pertence a uma amiga minha. 120 00:08:45,289 --> 00:08:47,376 Ent�o a derrubarei para voc�. 121 00:09:02,071 --> 00:09:03,991 Socorro! 122 00:09:49,568 --> 00:09:53,390 - Ei, senhor. - Me desculpe. 123 00:09:53,855 --> 00:09:56,543 N�o � educado sentar numa dama em p�blico, sabia? 124 00:09:56,585 --> 00:09:58,473 Me desculpe, senhorita. 125 00:10:01,449 --> 00:10:05,030 - Matou todos? - Sim, pode sair agora. 126 00:10:05,050 --> 00:10:07,161 Parece que pegou os tr�s. 127 00:10:07,362 --> 00:10:09,516 Meu jovem, lhe devemos um agradecimento. 128 00:10:09,558 --> 00:10:11,712 - Est� tudo bem. - Me chamo Farrel. 129 00:10:11,734 --> 00:10:13,655 - Me chamo Hickok. - Hickok? 130 00:10:13,687 --> 00:10:15,875 - Bill Hickok? - Sim. 131 00:10:15,913 --> 00:10:19,002 - Ouvi falar de voc�. - As not�cias viajam. 132 00:10:20,124 --> 00:10:24,547 Pensei que morasse no Kansas. Voc� era delegado de Abilene, n�o? 133 00:10:24,681 --> 00:10:25,685 Sim, por um tempo. 134 00:10:25,786 --> 00:10:28,186 Estou a caminho de Powder River para visitar alguns amigos. 135 00:10:28,232 --> 00:10:30,782 - Talvez eu o conhe�a. - Talvez, costumava ser o xerife. 136 00:10:30,889 --> 00:10:34,344 Ned Nolan? Dono do rancho 3 BAR? 137 00:10:34,373 --> 00:10:36,627 - Ele mesmo. - Ele � um �timo homem. 138 00:10:36,706 --> 00:10:39,606 - Ficar� muito tempo? - N�o, s� de passagem. 139 00:10:39,727 --> 00:10:44,250 Bem, se puder ajud�-lo enquanto chegar em Powder River, � s� avisar. 140 00:10:56,201 --> 00:10:59,291 Sabe, senhor, o jeito que usou aquelas armas ontem a noite, 141 00:10:59,311 --> 00:11:01,167 e esta boneca, n�o combinam. 142 00:11:01,268 --> 00:11:03,468 Estou levando para minha garota. 143 00:11:03,497 --> 00:11:04,484 Sua filha? 144 00:11:04,526 --> 00:11:06,780 N�o, ela pertence a mim e a outro homem. 145 00:11:06,824 --> 00:11:07,844 O qu�? 146 00:11:07,875 --> 00:11:10,363 Claro, n�s a acolhemos quando seu pai morreu. 147 00:11:10,402 --> 00:11:13,924 Somos parceiros, ent�o sempre que viajo por aqui, o visito. 148 00:11:13,964 --> 00:11:16,585 E sempre tento levar algo para a garota. 149 00:11:16,603 --> 00:11:19,525 Entendo. Uma esp�cie de Papai Noel, hein? 150 00:11:19,547 --> 00:11:22,903 N�o sei. Ficar� em Powder River por muito tempo? 151 00:11:22,941 --> 00:11:26,596 - Sim, abrirei um neg�cio l�. - Ei, isso � �timo. 152 00:11:26,634 --> 00:11:29,789 Seremos vizinhos. Ao menos, por um tempo. 153 00:11:29,829 --> 00:11:31,051 Qual � o seu tipo de neg�cio? 154 00:11:31,213 --> 00:11:36,483 Bem, pode me chamar de especialista contra estagna��o financeira. 155 00:11:36,593 --> 00:11:39,619 - Parece complicado. - As vezes �, as vezes n�o. 156 00:11:39,652 --> 00:11:43,474 - Tudo depende das cartas. - Uma jogadora. 157 00:11:44,005 --> 00:11:45,294 Isso � algo novo, n�o? 158 00:11:45,395 --> 00:11:47,895 � t�o velho quanto o mundo. A mulher o come�ou. 159 00:11:47,918 --> 00:11:49,773 Se Eva n�o tivesse arriscado com aquela serpente, 160 00:11:49,796 --> 00:11:51,951 ainda estar�amos no Jardim do �den. 161 00:11:52,070 --> 00:11:54,725 Nunca ouvi falar sobre esse Jardim do �den. 162 00:11:54,845 --> 00:11:58,434 Ei, rapaz. Traga-nos duas ma��s. 163 00:12:12,665 --> 00:12:17,856 Ei, o trem est� chegando! Ei, o trem est� chegando! 164 00:12:19,704 --> 00:12:23,660 Ei, o trem est� chegando. Ei, Chuck, Charlie, John, 165 00:12:23,679 --> 00:12:26,201 ei, pessoal, vamos, depressa, o trem est� chegando. 166 00:12:26,239 --> 00:12:28,193 O trem est� chegando. Vamos, pessoal. 167 00:12:28,232 --> 00:12:30,286 O trem est� chegando. 168 00:12:32,094 --> 00:12:34,682 Vamos, rapazes, o trem est� chegando. 169 00:12:46,046 --> 00:12:48,534 Ol�, Sr. Farrel. Como vai? 170 00:12:49,550 --> 00:12:51,838 Como vai, xerife? Ol�, rapazes. 171 00:12:51,862 --> 00:12:54,717 - Ol�, Sr. Farrel. - Tudo sob controle? 172 00:12:54,740 --> 00:12:56,428 Sim, senhor. Recebi seu telegrama. 173 00:12:56,454 --> 00:12:57,674 �timo. 174 00:12:57,687 --> 00:12:59,341 Xerife Edmunds, esta � a Srta. Andrews. 175 00:12:59,356 --> 00:13:01,710 Ol�, senhora. Bem-vinda a Powder River. 176 00:13:01,751 --> 00:13:03,638 Obrigado, xerife. 177 00:13:04,620 --> 00:13:08,576 Srta. Andrews, estes s�o, Sam Bass, Sr. Harris, Sr. Knox e Sr. Handley. 178 00:13:08,602 --> 00:13:10,623 - Ol�, pessoal. - Como vai, senhora? 179 00:13:10,644 --> 00:13:12,999 Trouxe uma carro�a para Levar as garotas ao hotel. 180 00:13:13,046 --> 00:13:14,589 Os rapazes ajudar�o com seus pertences. 181 00:13:14,636 --> 00:13:15,786 Estamos usando nossos pertences. 182 00:13:15,804 --> 00:13:17,425 Mas eles podem ajudar com nossas malas. 183 00:13:17,526 --> 00:13:19,226 Vamos, rapazes. Vamos, Belle. 184 00:13:19,262 --> 00:13:22,316 Temos um pequeno neg�cio a tratar no escrit�rio do xerife. 185 00:13:22,343 --> 00:13:24,198 - Vamos l�. - Sim, Srta. Andrews. 186 00:13:24,222 --> 00:13:25,977 Voc� dever� se sair bem aqui. 187 00:13:26,015 --> 00:13:27,902 Os rapazes nunca viram algu�m como voc�. 188 00:13:27,918 --> 00:13:30,673 Isso nos deixa quites. Nunca vi ningu�m como seus rapazes. 189 00:13:30,687 --> 00:13:33,408 Ol�, xerife. Com sua licen�a, senhorita? 190 00:13:33,444 --> 00:13:36,265 Me chamo Sylvester Twigg e represento a imprensa local. 191 00:13:36,284 --> 00:13:38,106 H� alguma not�cia de Chicago? 192 00:13:38,135 --> 00:13:41,857 - Sim, a cidade toda pegou fogo. - Chicago pegou fogo? 193 00:13:41,870 --> 00:13:44,091 Bem, isso � que � not�cia. Tenho que fazer uma edi��o extra. 194 00:13:44,110 --> 00:13:49,665 Muito obrigado. Com licen�a. Tenho trabalho a fazer. 195 00:13:50,913 --> 00:13:52,734 Srta. Andrews... 196 00:13:57,403 --> 00:13:58,671 esqueceu isso. 197 00:13:58,772 --> 00:14:00,272 Obrigado. 198 00:14:00,385 --> 00:14:03,149 Xerife, quero que conhe�a um amigo que fizemos no trem. 199 00:14:03,163 --> 00:14:05,371 - Bill Hickok. - � o Wild Bill Hickok? 200 00:14:05,435 --> 00:14:08,778 - Me chamo Bill. - Ele n�o � t�o selvagem. 201 00:14:09,374 --> 00:14:10,967 Prazer em conhec�-lo. 202 00:14:12,185 --> 00:14:13,906 Digo o mesmo. 203 00:14:17,472 --> 00:14:18,659 Bill! 204 00:14:19,093 --> 00:14:21,848 - Bill. - Janey! 205 00:14:23,826 --> 00:14:27,248 - Nossa, estou feliz em v�-lo. - Estou feliz em v�-la tamb�m. 206 00:14:27,288 --> 00:14:28,976 Olhe, te trouxe isso. 207 00:14:29,316 --> 00:14:31,482 O qu�? Uma boneca para mim? 208 00:14:31,525 --> 00:14:33,279 Nossa, devo ter esquecido que cresceu. 209 00:14:33,294 --> 00:14:35,315 Cresci? Pode ter certeza que sim. 210 00:14:35,339 --> 00:14:37,794 5 cent�metros nos �ltimos oito meses. 211 00:14:37,808 --> 00:14:39,130 N�o fale assim. 212 00:14:39,150 --> 00:14:41,504 Voc� estava certo, Bill. - Ela � uma gracinha. 213 00:14:41,605 --> 00:14:44,305 Obrigada, senhora. Temos que ir. Ned est� esperando por n�s. 214 00:14:44,406 --> 00:14:47,606 Tudo bem, Janey. Voltarei a v�-los. Obrigado. 215 00:14:48,196 --> 00:14:49,885 Prazer em conhec�-los. 216 00:14:52,605 --> 00:14:54,659 - Ol�, Bill. - Ol�. 217 00:14:57,673 --> 00:14:58,627 Ei, Ned. 218 00:14:58,643 --> 00:15:02,292 Bill, maldito seja, estou feliz em v�-lo. 219 00:15:02,577 --> 00:15:03,632 Como foi a viagem? 220 00:15:03,745 --> 00:15:06,299 Nada mal, Ned. Uma das melhores viagens que j� fiz. 221 00:15:06,320 --> 00:15:09,341 Um pouco de emo��o � bordo, mas n�o deu em nada. 222 00:15:09,382 --> 00:15:12,303 - Aposto que se meteu. - S� um pouco, Ned. S� um pouco. 223 00:15:12,346 --> 00:15:16,369 Bill, voc� n�o fica feliz se n�o criar problemas. 224 00:15:16,386 --> 00:15:20,208 Os Hickok s�o uma das melhores fam�lias sa�das de Illinois. 225 00:15:20,248 --> 00:15:22,170 Pena que n�o prestaram aten��o na sua cria��o. 226 00:15:22,210 --> 00:15:24,565 N�o fizeram isso, Ned. Aprendi muito com eles. 227 00:15:24,606 --> 00:15:28,162 Mas nunca aprendeu a sentir medo. E isso te alcan�ar� um dia. 228 00:15:28,191 --> 00:15:30,746 N�o se preocupe com ele, Ned. Bill sabe se cuidar. 229 00:15:30,778 --> 00:15:32,665 Aqui, segure isso. 230 00:15:33,789 --> 00:15:36,244 Abram espa�o para as damas. 231 00:15:39,789 --> 00:15:42,644 - Espere um pouco... - � por aqui. 232 00:15:43,013 --> 00:15:46,402 Bem, agora que os cidad�os de Powder River nos receberam, 233 00:15:46,587 --> 00:15:48,066 vamos ao escrit�rio conversar. 234 00:15:48,099 --> 00:15:51,220 Os vejo mais tarde. Quero tomar um banho. 235 00:16:11,272 --> 00:16:14,427 - Est�o fugindo, Bill. - Vamos atr�s deles. 236 00:16:37,922 --> 00:16:40,744 Pare esses animais. Pare-os! 237 00:16:42,252 --> 00:16:45,941 - Ultrapasse-os, Bill. - Sente-se, Janey. 238 00:16:51,602 --> 00:16:55,891 Pise no freio. Pise no freio, Srta. Belle. 239 00:17:04,258 --> 00:17:07,646 Vamos, Wild Bill! Vamos! 240 00:17:10,818 --> 00:17:13,873 Wild Bill, vamos! 241 00:17:14,389 --> 00:17:17,311 Vamos, Wild Bill. Vamos. 242 00:17:35,642 --> 00:17:37,463 Firme, rapazes. 243 00:17:38,012 --> 00:17:40,900 Salvar nossas vidas parece ser um h�bito para voc�, Sr. Hickok. 244 00:17:40,942 --> 00:17:42,963 � sempre um prazer, Srta. Andrews. 245 00:17:42,983 --> 00:17:46,571 Sr. Hickok, eles iam t�o r�pidos... 246 00:17:48,705 --> 00:17:52,795 Ei, Sr. Wild Bill. Te agrade�o tamb�m. 247 00:17:54,785 --> 00:17:56,105 Obrigado. 248 00:18:11,830 --> 00:18:15,085 Bem, voc� parece em casa neste lugar, Harry. 249 00:18:15,127 --> 00:18:17,215 N�o sei, l� estive em cadeias melhores. 250 00:18:17,240 --> 00:18:19,795 Suponho que tenha ouvido que fomos salvas pelo Wild Bill de novo. 251 00:18:20,031 --> 00:18:22,953 - Est� virando um h�bito. - H�bito de sorte para mim. 252 00:18:22,968 --> 00:18:25,623 Este Hickok � um her�i, n�o? 253 00:18:25,638 --> 00:18:28,026 Bem, ao menos ele n�o tem medo do barbeiro. 254 00:18:28,045 --> 00:18:30,533 Ei, xerife, h� alguma lei em Powder River, 255 00:18:30,555 --> 00:18:33,277 proibindo seus homens de se barbearem? 256 00:18:33,378 --> 00:18:36,178 N�o, Srta. Andrews. E acho que � uma boa ideia. 257 00:18:36,201 --> 00:18:39,789 Ouviram o que ela disse. Saiam! V�o se barbear. 258 00:18:40,399 --> 00:18:43,654 Agora, cavalheiros, que neg�cio � esse que temos para discutir? 259 00:18:43,675 --> 00:18:45,330 Discutiremos isso agora mesmo. 260 00:18:45,431 --> 00:18:48,131 Xerife, reuniu aqueles invasores como eu pedi? 261 00:18:48,171 --> 00:18:51,325 Sim, eu os reuni. 500 deles. Est�o em Windy Canyon. 262 00:18:51,391 --> 00:18:53,979 O pior tipo de homem que pude reunir. 263 00:18:54,006 --> 00:18:56,761 Est�o esperando as ordens. N�o posso dar as ordens, 264 00:18:56,800 --> 00:18:59,121 por que n�o tenho a terra do Nolan ainda. 265 00:18:59,151 --> 00:19:01,972 N�o tem como falar com o Nolan enquanto o Hickok estiver por perto. 266 00:19:02,008 --> 00:19:05,597 - Indagou se o Nolan queria vender? - Sim, mas ele n�o est� interessado. 267 00:19:05,632 --> 00:19:07,388 E a promiss�ria dele no banco? 268 00:19:07,489 --> 00:19:10,289 Ele deve $ 40.OOO e a promiss�ria J� venceu h� seis meses. 269 00:19:10,305 --> 00:19:12,560 - Esta � a resposta. - N�o �, n�o. 270 00:19:12,594 --> 00:19:14,849 Charlie � presidente do banco. 271 00:19:14,873 --> 00:19:17,061 Ele e Nolan fazem neg�cios h� anos. 272 00:19:17,090 --> 00:19:19,978 - J� falou com ele? - Sim, mas n�o adianta. 273 00:19:20,018 --> 00:19:22,306 - Ele � honesto. - Isso � um problema. 274 00:19:22,319 --> 00:19:24,907 $40.OOO de empr�stimo para o rancho do Nolan? 275 00:19:24,926 --> 00:19:28,014 - Ele vale milh�es. - Nolan � humano. 276 00:19:28,054 --> 00:19:31,143 Por que n�o fazem isso legalmente? Ofere�am o dobro da promiss�ria. 277 00:19:31,169 --> 00:19:34,291 - Essa � uma boa ideia. - Seria, mas o Nolan n�o est� s�. 278 00:19:34,314 --> 00:19:36,568 Hickok est� com ele. E ele � perigoso. 279 00:19:36,586 --> 00:19:40,709 Bem, n�o pensei nisso. Belle, parece que � a� que voc� entra. 280 00:19:40,740 --> 00:19:43,662 - Pode contar comigo. - � o seguinte... 281 00:19:43,718 --> 00:19:46,173 Trabalhe o Hickok. Traga ele para o nosso lado. 282 00:19:46,190 --> 00:19:48,645 Talvez ele n�o goste do nosso lado. J� pensaram nisso? 283 00:19:48,663 --> 00:19:51,551 Aposto que gostar� quando descobrir que est� conosco. 284 00:19:51,577 --> 00:19:54,699 Tudo bem, tirarei o Hickok de perto do Nolan e do rancho. 285 00:19:54,721 --> 00:19:57,542 Mas e se o Nolan n�o concordar? O que acontecer�? 286 00:19:57,576 --> 00:19:59,597 � s� manter o Hickok fora do caminho. 287 00:19:59,625 --> 00:20:02,046 - Cuidaremos do Nolan. - Mas lembre-se de algo. 288 00:20:02,077 --> 00:20:05,265 Se algo acontecer ao Nolan, Hickok far� sua parte. 289 00:20:05,294 --> 00:20:08,449 - N�o o chamam de Wild Bill � toa. - Ouviu isso, Belle? 290 00:20:08,474 --> 00:20:10,196 Sim, mas n�o se preocupe. 291 00:20:10,221 --> 00:20:12,942 Trarei as armas dele de volta para voc�s com la�o e tudo. 292 00:20:12,976 --> 00:20:15,597 Bem, cavalheiros, se esse reuni�o importante acabou, 293 00:20:15,629 --> 00:20:18,284 seguirei meu caminho. Tenho que cuidar de outras coisas. 294 00:20:19,230 --> 00:20:22,552 Boa sorte, Belle. Cuide do Hickok para n�s. 295 00:20:22,570 --> 00:20:25,339 � claro, j� cuidei de homens maiores que ele. 296 00:20:33,636 --> 00:20:35,724 Voc� se chama Twigg, n�o � mesmo? 297 00:20:35,826 --> 00:20:37,222 Isso mesmo. Sylvester W. Twigg. 298 00:20:37,251 --> 00:20:39,906 E voc� se chama Farrel. Te conheci no dep�sito, n�o lembra? 299 00:20:39,927 --> 00:20:42,147 Sim. Certo, rapazes. A barba � por minha conta. 300 00:20:42,180 --> 00:20:43,701 Mas voltem mais tarde. 301 00:20:43,717 --> 00:20:45,471 - Quero conversar com voc�. - Sinto muito. 302 00:20:45,505 --> 00:20:48,727 - N�o terminei a barba dele. - Isso � importante. 303 00:20:48,753 --> 00:20:51,875 - O Sr. Bass ir� esperar. - Claro, chefe, v� em frente. 304 00:20:51,895 --> 00:20:54,750 Tudo bem. J� vou, Farrel. 305 00:20:57,364 --> 00:21:00,486 Tudo bem. O que posso fazer por voc�? 306 00:21:00,545 --> 00:21:03,033 Voc� tem o �nico jornal na cidade, n�o � mesmo? 307 00:21:03,067 --> 00:21:06,055 Na cidade? Sou o �nico jornal em 200 milhas. 308 00:21:06,085 --> 00:21:08,840 Sim, senhor! Cubro todo esse Territ�rio como um cobertor. 309 00:21:08,859 --> 00:21:11,981 Isso � bom, por que quero que seu jornal fique do nosso lado. 310 00:21:12,015 --> 00:21:14,137 O que quer dizer com isso? 311 00:21:14,172 --> 00:21:16,560 Esperamos ser poderosos no Vale de Powder River. 312 00:21:16,586 --> 00:21:20,307 S� quero ter certeza que seu jornal aprovar� tudo que fizermos. 313 00:21:20,337 --> 00:21:24,160 Sr. Farrel, est� tentando me comprar? 314 00:21:24,197 --> 00:21:27,686 - Poderia usar o dinheiro, n�o? - Claro que posso. 315 00:21:27,721 --> 00:21:30,509 Tudo bem. J� ouviu falar do Bill Hickok? 316 00:21:30,550 --> 00:21:34,405 Wild Bill Hickok? � claro que sim. Quem n�o ouviu? 317 00:21:34,418 --> 00:21:38,472 Sabe, Sr. Farrel, aquele homem matou 37 pessoas numa tarde. 318 00:21:38,555 --> 00:21:41,343 Seu primeiro trabalho ser� expuls�-lo da cidade. 319 00:21:41,842 --> 00:21:43,562 Eu? 320 00:21:43,791 --> 00:21:45,745 Passar bem, Sr. Farrel. 321 00:21:55,693 --> 00:21:58,897 Por favor, Sr. Farrel, por favor, seja razo�vel. 322 00:21:58,998 --> 00:22:01,998 Voc� tem um jornal. Diga que ele tem um car�ter duvidoso. 323 00:22:02,091 --> 00:22:04,779 Espalhe que ele seja expulso da cidade. 324 00:22:06,346 --> 00:22:08,836 O que ser� o meu fim de Sylvester W. Twigg. 325 00:22:08,869 --> 00:22:10,791 Gr�fico, barbeiro, dentista, 326 00:22:10,892 --> 00:22:13,792 vendedor de seguros de vida e cad�ver. 327 00:22:13,853 --> 00:22:18,376 - De que lado quer ficar, Twigg? - Sr. Farrel, sou um homem nervoso. 328 00:22:18,406 --> 00:22:21,128 Se importa? Obrigado. 329 00:22:35,262 --> 00:22:38,451 A� est�, Srta. Andrews. A bacia de Powder River. 330 00:22:38,474 --> 00:22:42,063 Os Sioux o chamavam de Vale do Cora��o Feliz. 331 00:22:42,091 --> 00:22:45,581 Sim, o meu est� batendo forte. 332 00:22:45,782 --> 00:22:48,582 S�rio, Bill, � t�o grande que quase assusta. 333 00:22:48,596 --> 00:22:50,618 Sim, sei como se sente. 334 00:22:50,740 --> 00:22:53,328 Mas n�o assusta depois que o conhece. 335 00:22:53,514 --> 00:22:57,103 Sempre me faz sentir que tudo ficar� bem. 336 00:22:57,129 --> 00:23:00,184 - Como voltar para casa. - Isso � por que aqui � seu lugar. 337 00:23:00,200 --> 00:23:04,089 Meu lugar � sob uma lamparina, numa sala esfuma�ada. 338 00:23:04,122 --> 00:23:07,113 Vir aqui me faz sentir como se estivesse, 339 00:23:07,214 --> 00:23:09,414 atirando pedras na janela da igreja. 340 00:23:09,436 --> 00:23:12,491 Sentada num jogo de p�quer com nove pessoas. 341 00:23:12,504 --> 00:23:16,793 Sabe, esse � um neg�cio estranho para uma dama... jogadora. 342 00:23:16,828 --> 00:23:18,249 O que tem de estranho? 343 00:23:18,270 --> 00:23:23,558 Todo mundo joga. O fazendeiro joga quando tenta adivinhar o tempo. 344 00:23:23,675 --> 00:23:26,131 Se ganhar, ele tem uma boa colheita. 345 00:23:26,171 --> 00:23:30,428 Ou uma manada. Se perder, ele tem que recome�ar. 346 00:23:30,877 --> 00:23:35,033 Tenho que arriscar contra o trouxas. Se ganhar, fico com a fichas. 347 00:23:35,048 --> 00:23:38,704 Se perder, vou a fal�ncia. Mas tudo � igual, no fim das contas. 348 00:23:38,730 --> 00:23:42,919 Seja jogando com cartas, gado ou terra. 349 00:23:44,405 --> 00:23:48,262 H� muita neste lugar. At� onde eu possa ver. 350 00:23:48,288 --> 00:23:49,975 Sim. 351 00:23:50,011 --> 00:23:52,333 Um dia isso tudo pertencer� a Janey. 352 00:23:53,674 --> 00:23:56,797 - Voc� gosta muito dela, n�o? - Sim, com certeza. 353 00:23:56,918 --> 00:24:01,406 Dela e do Ned. Eles s�o as �nicas pessoas que j� gostei. 354 00:24:02,663 --> 00:24:07,119 Isso � muito para uma garota. Deve valer muito. 355 00:24:07,752 --> 00:24:09,774 N�o tem como medir isso em d�lares, Srta. Andrews. 356 00:24:09,788 --> 00:24:11,742 � mais do que isso. 357 00:24:11,777 --> 00:24:13,398 S�o homens e mulheres construindo seus lares, 358 00:24:13,433 --> 00:24:17,923 criando seu gado, preparando um futuro para os seus filhos. 359 00:24:18,868 --> 00:24:22,257 Isso � algo que n�o se compra nem vende, Srta. Andrews. 360 00:24:22,490 --> 00:24:26,346 Sim, sei o que quer dizer. 361 00:24:28,354 --> 00:24:32,345 Respirar esse ar me faz lembrar da minha inf�ncia em Chicago. 362 00:24:33,061 --> 00:24:36,017 Quando a brisa aparecia nas noites quentes. 363 00:24:36,049 --> 00:24:39,838 Era bom. Sentia o cheiro dos pastos. 364 00:24:41,049 --> 00:24:45,539 Bem, acho que entende agora como nos sentimos sobre esse lugar. 365 00:24:45,572 --> 00:24:47,824 Nolan, Janey e eu. 366 00:24:48,670 --> 00:24:51,859 Sim. Queria n�o entender. 367 00:25:01,184 --> 00:25:04,573 Gentileza aparecer, Sr. Farrel, com uma bela oferta. 368 00:25:04,611 --> 00:25:07,599 Generosa. Mas como eu disse, n�o vou vender. 369 00:25:07,620 --> 00:25:09,195 Acho tolice sua, Nolan. 370 00:25:09,242 --> 00:25:10,774 Com o dinheiro que estamos oferecendo, 371 00:25:10,875 --> 00:25:12,075 voc� pode comprar um lugar maior. 372 00:25:12,111 --> 00:25:16,567 Mais longe e ficar� limpo sem nenhuma d�vida com o banco. 373 00:25:16,580 --> 00:25:20,737 Agrade�o isso, mas n�o estou pensando s� em mim. 374 00:25:20,835 --> 00:25:23,902 Se vender esse lugar, n�o tem como saber o que acontecer�. 375 00:25:23,989 --> 00:25:26,533 Al�m do mais, Janey gosta daqui. N�o gosta, Janey? 376 00:25:26,575 --> 00:25:30,030 Pode apostar que sim. E este lugar n�o est� � venda. 377 00:25:30,043 --> 00:25:32,765 A� est� sua resposta, Sr. Farrel. Sinto muito, sem ressentimentos. 378 00:25:32,786 --> 00:25:34,473 � claro que n�o. S�o apenas neg�cios. 379 00:25:34,514 --> 00:25:36,235 N�o h� motivos para ressentimento, Nolan. 380 00:25:36,277 --> 00:25:39,565 Voc� sabe o que quer e o Farrel sabe o que quer, � s� isso. 381 00:25:39,579 --> 00:25:43,001 Voc� se arrepender� por n�o aceitar a oferta do Sr. Farrel, Nolan. 382 00:25:43,031 --> 00:25:46,920 - N�o te perguntei nada. - N�o, mas estou te dizendo. 383 00:25:46,973 --> 00:25:49,494 - Est� procurando problema? - Talvez. 384 00:25:49,515 --> 00:25:52,503 Cale-se, Clem! Vamos voltar a cidade, rapazes. 385 00:25:52,525 --> 00:25:55,513 - Voltarei, Nolan. - Provavelmente estarei aqui. 386 00:25:55,544 --> 00:25:56,765 Sim, e estarei com ele. 387 00:25:56,866 --> 00:25:59,066 Agora, saiam da nossa propriedade, seus abutres. 388 00:25:59,104 --> 00:26:00,291 - Vamos, rapazes. - Adeus Nolan. 389 00:26:00,311 --> 00:26:02,065 At� mais. 390 00:26:03,710 --> 00:26:08,600 - Janey, o que acha disso? - Sabe, Ned, n�o gostei deles. 391 00:26:08,634 --> 00:26:10,622 O que quer dizer? Do xerife? 392 00:26:10,665 --> 00:26:12,786 Dele tamb�m. E do Farrel. 393 00:26:12,815 --> 00:26:15,904 A boca dele dizia uma coisa enquanto seus olhos diziam outra. 394 00:26:15,945 --> 00:26:20,034 Nossa, Janey. Acredito que esteja crescida. 395 00:26:26,256 --> 00:26:27,642 - Ol�, Janey. - Ol�, Bill. 396 00:26:27,670 --> 00:26:30,557 Ol�, Ned, o que o xerife Edmunds e o Farrel queriam aqui? 397 00:26:30,640 --> 00:26:33,128 S� uma conversa de neg�cios, amig�vel. 398 00:26:33,162 --> 00:26:35,650 Eles ofereceram $120.OOO por este lugar. 399 00:26:35,665 --> 00:26:38,553 - Eles sabiam sobre a hipoteca. - O que disse a eles? 400 00:26:38,595 --> 00:26:40,484 A Janey foi a que mais falou. 401 00:26:40,585 --> 00:26:43,085 N�o precisa se preocupar, est� tudo resolvido. 402 00:26:43,098 --> 00:26:45,387 Eles devem querer muito esse lugar. 403 00:26:45,415 --> 00:26:48,571 Ainda bem que o direito sobre as �guas est� nas suas m�os, Ned. 404 00:26:48,584 --> 00:26:49,705 Se estivesse com outra pessoa, 405 00:26:49,806 --> 00:26:51,406 ele quebraria todos os rancheiros nesta bacia. 406 00:26:51,427 --> 00:26:53,249 Isso ser� dif�cil, Bill. 407 00:26:53,284 --> 00:26:55,705 N�o somos porcos, Janey e eu, somos pessoas. 408 00:26:55,741 --> 00:26:59,697 H� o suficiente para todo mundo. As pessoas daqui se d�o bem. 409 00:26:59,713 --> 00:27:02,235 Cuidamos do gado e do pasto da terra. 410 00:27:02,270 --> 00:27:04,658 Criamos melhores animais e vendemos mais deles. 411 00:27:04,694 --> 00:27:07,882 N�o h� por que uma pessoa ter muito e a outra n�o ter o suficiente, 412 00:27:07,983 --> 00:27:10,983 quando est� a� dispon�vel para todo mundo. 413 00:27:11,438 --> 00:27:14,897 WILD BILL HICKOK SUJA NOSSA COMUNIDADE HONESTA 414 00:27:14,999 --> 00:27:19,037 ''O pistoleiro agitado tem que ir. Dizem os cidad�os irados." 415 00:27:29,755 --> 00:27:32,077 - Ei, senhor. - Bem... bem... 416 00:27:32,101 --> 00:27:34,488 Ol�. Como vai, senhor? 417 00:27:34,506 --> 00:27:36,861 - Bem, o que posso fazer por voc�? - O barbeiro est� por perto? 418 00:27:36,877 --> 00:27:40,966 - Quero cortar o cabelo. - Sente-se que o barbeiro j� vem. 419 00:27:41,052 --> 00:27:46,342 Ei, nunca te vi antes. Voc� � estranho por aqui, n�o? 420 00:27:46,361 --> 00:27:48,682 - Isso mesmo. - Foi o que pensei. 421 00:27:48,769 --> 00:27:50,623 De onde �? Se n�o se importa em me dizer. 422 00:27:50,652 --> 00:27:53,540 De forma alguma. Sou de Abilene, Kansas. 423 00:27:53,561 --> 00:27:56,549 - Entendo, de... Abilene, Kansas? - Sim. 424 00:27:56,614 --> 00:28:00,503 Voc�, sendo de Kansas, � amigo do Wild Bill Hickok? 425 00:28:00,522 --> 00:28:03,112 - Voc� �? - Amigo do Wild Bill Hickok? 426 00:28:03,213 --> 00:28:04,613 Me disseram que sou seu pior inimigo. 427 00:28:04,728 --> 00:28:08,651 Fico feliz em ouvir isso. Ei, sabia que ele est� na cidade? 428 00:28:08,674 --> 00:28:09,962 Sim, algu�m me disse isso. 429 00:28:10,063 --> 00:28:11,463 Bem, amigo, deixe-me dizer-lhe algo. 430 00:28:11,476 --> 00:28:13,631 Ele n�o ficar� nesta cidade por muito mais tempo. 431 00:28:13,772 --> 00:28:17,294 N�o, senhor. Meu jornal o expulsar� de Powder River. 432 00:28:17,332 --> 00:28:19,119 - N�o diga. - Digo sim. 433 00:28:19,132 --> 00:28:23,188 Sim, senhor, aquele desesperado n�o chegar� longe nesta cidade. 434 00:28:23,218 --> 00:28:25,606 N�o, senhor. N�o enquanto em Powder River, 435 00:28:25,627 --> 00:28:28,982 meu jornal for o pilar do jornalismo. 436 00:28:29,083 --> 00:28:31,371 Bem, essas s�o palavras duras, parceiro. 437 00:28:31,387 --> 00:28:34,442 Mas me disseram que esse tal de Hickok n�o � f�cil. 438 00:28:34,480 --> 00:28:37,202 - Ele pode decidir ficar e duelar. - Duelar? 439 00:28:37,223 --> 00:28:40,011 Isso seria bom. Sim, senhor. 440 00:28:40,032 --> 00:28:42,921 Sabe, eu n�o me importaria de t�-lo nesta cadeira agora mesmo. 441 00:28:42,961 --> 00:28:46,050 Te garanto que publicaria seu obitu�rio, 442 00:28:46,078 --> 00:28:47,634 antes que ele pudesse, tocar sua arma. 443 00:28:47,735 --> 00:28:50,935 Twigg � r�pido no gatilho. � assim que os rapazes me falam. 444 00:28:51,163 --> 00:28:52,918 Twigg R�pido no Gatilho, hein? 445 00:28:52,959 --> 00:28:55,914 Bem, esse � um bom nome. Voc� deve atirar bem, hein? 446 00:28:55,939 --> 00:28:57,960 Bem, n�o gosto de falar de mim mesmo. 447 00:28:57,979 --> 00:29:00,367 Mas sou o melhor atirador deste territ�rio. 448 00:29:00,395 --> 00:29:02,582 � mesmo? 449 00:29:03,197 --> 00:29:05,616 Bem, Sr. Twigg, vamos ver se acerta, 450 00:29:05,695 --> 00:29:07,582 aquele cata-vento no outro lado da rua. 451 00:29:08,008 --> 00:29:10,296 Aquele cata-vento no outro lado da rua? 452 00:29:10,321 --> 00:29:12,242 Foi o que eu disse. 453 00:29:13,215 --> 00:29:16,871 Bem, essa n�o � o tipo de arma que uso. 454 00:29:16,884 --> 00:29:19,305 Sabe, esse tipo � irregular. 455 00:29:19,627 --> 00:29:23,549 � mesmo? Bem, nunca soube disso. 456 00:29:33,207 --> 00:29:36,447 Bem, senhor, voc� atira muito bem. 457 00:29:36,505 --> 00:29:40,155 - Na verdade, atira perfeitamente. - Acha mesmo, Sr. Twigg? 458 00:29:40,311 --> 00:29:43,592 Achei maravilhoso. Como se chama mesmo? 459 00:29:43,625 --> 00:29:46,146 As pessoas me chamam de Wild Bill Hickok. 460 00:32:44,558 --> 00:32:49,014 - Vida longa a Rainha. - Sim, Rainha de Wyoming. 461 00:32:49,515 --> 00:32:51,804 Ei, qual � o problema com voc�? 462 00:32:51,905 --> 00:32:56,005 Parece que temos um sucesso nas nossas m�os e voc� aqui, triste. 463 00:32:56,033 --> 00:32:59,655 Acha que vim aqui para ganhar centavos? 464 00:32:59,770 --> 00:33:00,858 0 que te incomoda? 465 00:33:00,884 --> 00:33:04,607 Voc� disse que me traria as armas do Bill Hickok com la�os. 466 00:33:04,708 --> 00:33:06,308 Ser�amos donos de todo o vale 467 00:33:06,346 --> 00:33:10,002 e de cada cabe�a de gado na bacia se tivesse feito sua parte. 468 00:33:10,022 --> 00:33:12,575 Ou�a, quando me mandou pegar o Hickok, 469 00:33:12,611 --> 00:33:15,882 n�o sugeriu que eu jogasse paci�ncia, n�o �? 470 00:33:15,943 --> 00:33:18,298 Ele sabe jogar tamb�m. E conhece o jogo. 471 00:33:18,317 --> 00:33:20,805 - O que mais ele sabe? - Aonde quer chegar? 472 00:33:20,832 --> 00:33:23,111 Quando uma mulher se apaixona por um homem, 473 00:33:23,130 --> 00:33:26,352 ela � capaz de dizer v�rias coisas Que n�o � da conta do homem. 474 00:33:26,369 --> 00:33:28,957 Sim. E quando um homem gosta de uma mulher, 475 00:33:28,982 --> 00:33:31,371 ele pode falar de muitas coisas que vir� a calhar mais tarde. 476 00:33:31,384 --> 00:33:33,972 - J� pensou nisso? - Voc� deve achar que sou um tolo. 477 00:33:34,002 --> 00:33:36,257 � claro como um �s de espadas pelo jeito que age, 478 00:33:36,293 --> 00:33:37,347 toda vez que olha para ele. 479 00:33:37,386 --> 00:33:40,608 Por que n�o olharia para ele? Preciso de algo para te incomodar. 480 00:33:40,749 --> 00:33:44,305 Sabe, n�o posso acreditar. Belle Andrews, a rainha de Chicago. 481 00:33:44,322 --> 00:33:47,277 Com a cidade toda aos seus p�s. Cavalgando a luz do luar, 482 00:33:47,298 --> 00:33:48,986 com um homem mal das hist�rias de um livro. 483 00:33:49,006 --> 00:33:51,727 Usando botas e uma camisa feita de pele. 484 00:33:51,949 --> 00:33:55,738 Se n�o fosse t�o importante para mim, seria engra�ado. 485 00:33:55,758 --> 00:33:58,379 V� em frente e sorria. Ningu�m ir� escut�-lo. 486 00:33:58,398 --> 00:34:01,320 Voc� e o Hickok estiveram bem pertos nestas �ltimas duas semanas. 487 00:34:01,348 --> 00:34:05,337 Muito pr�ximos e n�o gosto disso. Conte sobre meu neg�cio e voc�... 488 00:34:05,373 --> 00:34:06,428 Eu o qu�? 489 00:34:06,470 --> 00:34:10,358 Os rapazes do boot hill ter�o uma bela mulher como companhia. 490 00:34:10,368 --> 00:34:14,090 E se n�o sabe o que quis dizer, boot hill � o cemit�rio local. 491 00:34:14,117 --> 00:34:16,906 Ou�a, seu safado barato. 492 00:34:16,933 --> 00:34:19,455 Voc� pode assustar os rapazes no escrit�rio do xerife, se quiser, 493 00:34:19,556 --> 00:34:21,856 mas n�o me ameace, porque posso me esquecer, 494 00:34:21,895 --> 00:34:24,851 que sou uma dama e te espancar. 495 00:34:51,275 --> 00:34:52,862 Ei, Bill! 496 00:34:53,238 --> 00:34:54,725 Ol�, Belle. 497 00:34:54,738 --> 00:34:57,093 Achei que tivesse ido para Cactus City ontem a noite. 498 00:34:57,115 --> 00:34:58,769 Isso mesmo, eu fui. Mas queria estar aqui, 499 00:34:58,812 --> 00:35:00,699 para a grande abertura. Ent�o, aqui estou. 500 00:35:00,725 --> 00:35:03,946 - Bem, fico feliz que conseguiu. - Eu tamb�m. 501 00:35:04,376 --> 00:35:06,664 Nossa, parece que come�ou bem, Belle. 502 00:35:06,692 --> 00:35:11,548 Sim, espero que permane�a assim. Deixe-me ver o que trouxe. 503 00:35:13,847 --> 00:35:17,403 - Acha que ela gostar�? - S� n�o gostar� se n�o for humana. 504 00:35:17,412 --> 00:35:22,035 Ela � uma garota de sorte por t�-lo por perto fazendo tudo que faz. 505 00:35:22,049 --> 00:35:23,837 Por que eu n�o faria essas coisas por ela? 506 00:35:23,869 --> 00:35:26,557 Afinal de contas, ela � minha melhor garota. 507 00:35:35,203 --> 00:35:37,357 O xerife parece estar com pressa. 508 00:35:37,394 --> 00:35:41,250 Sim, um dia ele bater� na porta errada e acabar� no cemit�rio. 509 00:35:41,268 --> 00:35:44,490 Cemit�rio? Aprende r�pido, Belle. 510 00:35:44,505 --> 00:35:47,193 Mas quanto antes fizer isso, melhor a cidade ficar�. 511 00:35:47,224 --> 00:35:50,612 Esque�a-o. � melhor levar esse presente para a garota, 512 00:35:50,639 --> 00:35:51,560 antes que ela caia no sono. 513 00:35:51,590 --> 00:35:54,245 Sim, se me apressar, posso chegar antes do fim do anivers�rio dela. 514 00:35:54,285 --> 00:35:56,706 - Te vejo depois. - At� mais, Belle. 515 00:36:05,083 --> 00:36:06,336 Bill! 516 00:36:06,506 --> 00:36:07,826 Bill! 517 00:36:08,550 --> 00:36:10,405 Janey, o que faz na cidade a essa hora da noite? 518 00:36:10,444 --> 00:36:12,365 - Cad� o Ned? - Foi isso que vim te contar. 519 00:36:12,377 --> 00:36:14,064 - Eles o prenderam. - Prenderam? 520 00:36:14,087 --> 00:36:16,241 - Do que est� falando? - Estou falando do Ned. 521 00:36:16,264 --> 00:36:19,386 O xerife Edmunds e seu bando de coiotes foram ao rancho prend�-lo. 522 00:36:19,406 --> 00:36:21,728 Disseram que ele matou o Clem Jellife. 523 00:36:23,118 --> 00:36:24,972 Disseram? 524 00:36:28,837 --> 00:36:31,927 Venham todos tentar a sorte. 525 00:36:32,028 --> 00:36:34,128 Todos podem jogar. Todos podem. 526 00:36:34,229 --> 00:36:37,529 E podem tentar reaver o que perderam. 527 00:36:45,957 --> 00:36:47,078 Edmunds, que neg�cio � esse sobre o Nolan? 528 00:36:47,096 --> 00:36:49,418 Sinto tanto quanto voc�, Hickok. 529 00:36:49,519 --> 00:36:51,119 Mas meu trabalho � fazer valer a lei e a ordem. 530 00:36:51,151 --> 00:36:53,605 Quando falar comigo, me chame de senhor. 531 00:36:53,619 --> 00:36:57,640 Ele nunca teve problema com a lei e a ordem at� voc� ser xerife. 532 00:36:57,702 --> 00:37:01,390 Olhe aqui, Sr. Hickok. N�o fa�a acusa��es que n�o possa provar. 533 00:37:01,420 --> 00:37:03,175 Nolan tem algo que quer, n�o �, Farrel? 534 00:37:03,208 --> 00:37:05,862 E quando quer algo voc� consegue e n�o deixa ningu�m impedi-lo. 535 00:37:05,963 --> 00:37:07,551 Nem mesmo uma acusa��o de assassinato falsa. 536 00:37:07,578 --> 00:37:08,899 Espere um pouco. 537 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Cuidaremos dos detalhes mais tarde. 538 00:37:10,030 --> 00:37:12,985 Agora temos um encontro na cadeia com um amigo meu. 539 00:37:13,027 --> 00:37:14,215 Vou levar o Nolan comigo. 540 00:37:14,244 --> 00:37:17,198 Isso � fuga da cadeia e n�o permitirei. Sou a lei por aqui. 541 00:37:17,215 --> 00:37:20,471 Pode at� ser, mas estou no comando. Ent�o, coloquem as armas na mesa. 542 00:37:20,895 --> 00:37:23,216 E atirarei no primeiro que der um passo em falso. 543 00:37:23,236 --> 00:37:24,957 Andando. 544 00:37:54,530 --> 00:37:57,384 O que est� havendo, xerife? O que h� de errado? 545 00:37:57,420 --> 00:37:59,408 V� para l� com o restante. 546 00:38:02,349 --> 00:38:04,471 Abra esta cela e deixe o Nolan sair. 547 00:38:04,582 --> 00:38:07,604 S� recebo ordens da lei, senhor. E ela � dele. 548 00:38:07,612 --> 00:38:09,566 - Diga a ele. - V� em frente, abra-a. 549 00:38:09,693 --> 00:38:12,414 Espere um pouco, filho. N�o h� por que ficar irritado. 550 00:38:12,455 --> 00:38:14,643 Voc� ter� muitos problemas. 551 00:38:14,744 --> 00:38:16,344 Isso n�o � um problema, � um prazer. 552 00:38:16,355 --> 00:38:18,342 Mas n�o deixarei voc� fazer isso desta forma ilegal. 553 00:38:18,380 --> 00:38:19,334 Legal? 554 00:38:19,360 --> 00:38:21,581 N�o � legal mant�-lo a� dentro, voc� nunca matou ningu�m. 555 00:38:21,609 --> 00:38:23,196 - Abra a porta. - N�o, filho. 556 00:38:23,219 --> 00:38:26,608 Temos lutado para ter lei nesta cidade h� muito tempo. 557 00:38:26,637 --> 00:38:29,759 Agora que a temos, precisamos respeit�-la. 558 00:38:29,994 --> 00:38:33,449 N�o vou arriscar. N�o enquanto esse bando representar a lei. 559 00:38:33,475 --> 00:38:34,596 Mas eles n�o representam. 560 00:38:34,637 --> 00:38:38,026 Jim Martin cuidar� do meu caso. Ele n�o deixar� nada acontecer. 561 00:38:38,037 --> 00:38:41,793 O juiz Hathaway estar� na bancada e ele sempre foi honesto. 562 00:38:41,820 --> 00:38:45,276 Quando ouvirem sobre as provas, n�o dar� em nada. 563 00:38:45,313 --> 00:38:47,435 S� h� um problema. 564 00:38:47,459 --> 00:38:52,215 Esse bando jura que matou Jellife. Como provar� o contr�rio? 565 00:38:52,250 --> 00:38:55,739 Olhe, Bill. Joe esteve comigo o dia todo. 566 00:38:55,768 --> 00:38:59,691 Tudo que ele precisa fazer � testemunhar isso. 567 00:38:59,720 --> 00:39:01,742 Me parece que est� aceitando isso muito bem, Ned. 568 00:39:01,843 --> 00:39:04,043 Mas se � assim que quer, � assim que ter�. 569 00:39:04,069 --> 00:39:06,258 � assim que quero, filho. 570 00:39:06,286 --> 00:39:09,341 - N�o se preocupe. - Quando ser� o julgamento? 571 00:39:09,370 --> 00:39:12,625 - Depois de amanh�. - Estarei l�. 572 00:39:13,437 --> 00:39:15,792 Ned, cuidarei da testemunha para que continue vivo. 573 00:39:15,893 --> 00:39:17,793 Obrigado, filho. 574 00:39:22,704 --> 00:39:25,527 Xerife, voc� � respons�vel por ele. 575 00:39:32,186 --> 00:39:36,543 Ouviu isso, xerife? Voc� � respons�vel por ele. 576 00:39:36,850 --> 00:39:38,704 Sim. 577 00:39:51,438 --> 00:39:53,359 - Sim, senhor? - Boa noite, Sra. Oakey. 578 00:39:53,385 --> 00:39:54,173 O Joe est� em casa? 579 00:39:54,198 --> 00:39:56,920 N�o, saiu a tarde para Ant�lope Valley, 580 00:39:57,021 --> 00:39:59,021 com alguns homens para ver alguns gados. 581 00:39:59,161 --> 00:40:01,816 - Conhece esses homens? - N�o, nunca os vi antes. 582 00:40:03,158 --> 00:40:04,913 Obrigado, senhora. 583 00:40:13,268 --> 00:40:16,820 ASSASSINO DE CLEM JELLIFE VAI A JULGAMENTO 584 00:40:16,932 --> 00:40:20,756 Desperd�cio de impostos quando Nolan � obviamente culpado. 585 00:40:21,024 --> 00:40:22,812 Com licen�a, rapazes. Bom dia, pessoal. 586 00:40:22,847 --> 00:40:24,901 Sinto muito. Parece que estou um pouco atrasado. 587 00:40:24,945 --> 00:40:27,666 Bom dia, Henry. Perd�o, Sua Excel�ncia. 588 00:40:30,047 --> 00:40:31,601 IMPRENSA 589 00:40:31,613 --> 00:40:33,867 - Sr. Twigg. - Sim, juiz? 590 00:40:33,880 --> 00:40:35,668 Antes de prosseguirmos com esse julgamento, 591 00:40:35,711 --> 00:40:39,367 algo importante para o caso chamou a aten��o do tribunal. 592 00:40:39,398 --> 00:40:42,219 Me refiro a hist�ria publicada no Powder River Sentinel. 593 00:40:42,283 --> 00:40:45,805 Sim, eu mesmo escrevi. O que achou, juiz? 594 00:40:45,843 --> 00:40:48,064 O que achei? Sr. Twigg... 595 00:40:48,098 --> 00:40:50,653 com que direito voc� chama um homem de assassino no seu jornal, 596 00:40:50,692 --> 00:40:52,013 antes dele ter sido julgado? 597 00:40:52,114 --> 00:40:53,614 A liberdade de imprensa. 598 00:40:53,644 --> 00:40:55,299 Liberdade de imprensa. 599 00:40:55,421 --> 00:40:59,376 Voc� ousa dizer que isso representa a imprensa deste lugar? 600 00:40:59,409 --> 00:41:01,396 - Mas, Excel�ncia... - Voc� desacatou o tribunal. 601 00:41:01,420 --> 00:41:04,242 Te multo em $25. Sente-se! 602 00:41:05,458 --> 00:41:07,612 $25. 603 00:41:09,363 --> 00:41:12,351 Agora, prosseguiremos com o caso do Edward Nolan. 604 00:41:12,675 --> 00:41:15,330 Jack Handley, v� para a bancada. 605 00:41:19,721 --> 00:41:21,942 Ponha a m�o esquerda na b�blia e levante a m�o direita. 606 00:41:21,974 --> 00:41:24,562 Jura dizer a verdade, somente a verdade e nada mais que a verdade? 607 00:41:24,574 --> 00:41:26,495 - Juro. - Sente-se. 608 00:41:28,493 --> 00:41:30,681 - Diga seu nome. - Jack Handley. 609 00:41:30,718 --> 00:41:33,006 - Profiss�o? - Implementa��o de provis�es, 610 00:41:33,025 --> 00:41:34,246 para xerifes e sub-xerife. 611 00:41:34,266 --> 00:41:37,388 Sr. Handley, sei que conhece bem o Nolan, o prisioneiro, 612 00:41:37,403 --> 00:41:39,291 e o falecido, Sr. Jellife. 613 00:41:39,333 --> 00:41:42,454 Isso mesmo. E sempre temi que essa coisa terr�vel acontecesse. 614 00:41:42,480 --> 00:41:43,735 Excel�ncia, solicito que esse testemunho, 615 00:41:43,836 --> 00:41:44,836 seja retirado dos arquivos. 616 00:41:44,850 --> 00:41:48,805 S� quis dizer que, cedo ou tarde, um mataria o outro. 617 00:41:49,345 --> 00:41:51,600 Senhores... Senhores. A testemunha responder�, 618 00:41:51,621 --> 00:41:55,010 apenas o que lhe for perguntado. E n�o dar� opini�es. 619 00:41:55,018 --> 00:41:57,973 Pedimos desculpas, Excel�ncia. Ent�o, Sr. Handley, 620 00:41:58,002 --> 00:42:01,658 voc� disse que conhecia os dois, o falecido e o r�u. 621 00:42:01,687 --> 00:42:03,641 - Sim, senhor. - V� com calma, Jim. 622 00:42:03,657 --> 00:42:06,212 N�o precisaremos nos preocupar quando o Joe chegar aqui. 623 00:42:06,244 --> 00:42:07,798 - Sim, mas cad� ele? - N�o importa onde esteja, 624 00:42:07,816 --> 00:42:10,037 Hickok o arrastar� de volta. 625 00:42:15,544 --> 00:42:17,700 Havia um problema entre eles. 626 00:42:17,801 --> 00:42:20,401 Ouvi o Nolan dizendo uma vez que o Jellife devia ser morto. 627 00:42:20,429 --> 00:42:21,750 Isso � mentira! 628 00:42:21,767 --> 00:42:24,422 Sil�ncio. Sente-se. 629 00:42:25,779 --> 00:42:27,733 Me desculpe, Excel�ncia. 630 00:42:28,063 --> 00:42:31,252 Foi a arma do Nolan sim. A vi mais de cem vezes. 631 00:42:34,077 --> 00:42:36,499 Prossiga, Sr. Edmunds. O que aconteceu em seguida? 632 00:42:36,538 --> 00:42:38,826 Assim que soube do tiroteio no rancho do Nolan, 633 00:42:38,854 --> 00:42:42,575 eu fui at� l� e encontrei o corpo do Jellife no ch�o, 634 00:42:42,588 --> 00:42:44,042 com a arma do Nolan ao lado. 635 00:42:44,065 --> 00:42:45,120 O que fez, ent�o? 636 00:42:45,221 --> 00:42:47,921 Sabendo dos problemas entre o Nolan e o Jellife, 637 00:42:47,937 --> 00:42:51,060 eu o prendi em nome da lei e da ordem. 638 00:42:51,091 --> 00:42:53,078 A testemunha � sua. 639 00:42:59,299 --> 00:43:02,354 Srta. Jane Nolan, venha para a bancada, por favor. 640 00:43:06,865 --> 00:43:09,420 M�o esquerda na b�blia e levante a m�o direita. 641 00:43:09,453 --> 00:43:12,075 Jura dizer a verdade, somente a verdade e nada mais que verdade? 642 00:43:12,093 --> 00:43:13,914 - Eu juro. - Sente-se. 643 00:43:14,048 --> 00:43:15,170 Diga seu nome, por favor. 644 00:43:15,271 --> 00:43:18,871 Voc� sabe meu nome, Sr. Martin. Falei com voc� a manh� toda. 645 00:43:18,881 --> 00:43:22,803 Devo acreditar que o testemunho dela foi ensaiado? 646 00:43:24,618 --> 00:43:28,107 Excel�ncia, obje��o aos coment�rios do promotor. 647 00:43:28,634 --> 00:43:31,489 O promotor far� seus coment�rios ao tribunal, de agora em diante. 648 00:43:31,504 --> 00:43:32,625 Me desculpe, Excel�ncia. 649 00:43:32,726 --> 00:43:35,126 Voc� tem que declarar seu nome ao tribunal, Janey. 650 00:43:35,137 --> 00:43:36,258 Jane Nolan. 651 00:43:36,284 --> 00:43:40,907 - O r�u, Sr. Nolan, � seu pai? - Sim, senhor, de certa forma. 652 00:43:40,927 --> 00:43:44,015 Ele me acolheu quando meu pai foi morto. 653 00:43:44,025 --> 00:43:47,179 N�o sou contra a esse testemunho, Excel�ncia. Mas, talvez devesse. 654 00:43:47,192 --> 00:43:49,647 Tudo que a testemunha disse at� o momento, 655 00:43:49,664 --> 00:43:51,919 � obviamente uma tentativa da defesa, 656 00:43:51,951 --> 00:43:54,539 de agu�ar a parte sentimental do j�ri. 657 00:43:56,506 --> 00:43:58,494 Mas, continue. 658 00:44:01,166 --> 00:44:04,789 Janey, quero que pense com cuidado e me diga isso. 659 00:44:04,823 --> 00:44:07,711 O Sr. Jellife procurou o Sr. Nolan ontem? 660 00:44:07,747 --> 00:44:10,569 Sim, senhor, logo depois que terminei minhas tarefas matinais. 661 00:44:10,592 --> 00:44:13,047 - Era cerca de meio-dia. - Voc� o pediu para esperar? 662 00:44:13,058 --> 00:44:14,912 Sim, senhor. Deixei ele entrar e disse para esperar. 663 00:44:14,933 --> 00:44:16,355 Onde ele esperou, Janey? 664 00:44:16,456 --> 00:44:19,056 Na sala, acho que pode chamar de sala. 665 00:44:19,091 --> 00:44:22,680 N�s comemos l�, as vezes, quando temos companhia. 666 00:44:23,691 --> 00:44:26,846 Bem, pode chamar de sala. Havia algu�m com ele? 667 00:44:26,873 --> 00:44:28,794 N�o, senhor. Eu n�o vi ningu�m. 668 00:44:28,810 --> 00:44:30,564 - O Nolan estava l�? - N�o, senhor. 669 00:44:30,591 --> 00:44:32,712 Ele saiu pela manh� com o Joe Oakey. 670 00:44:32,733 --> 00:44:35,388 Voc� ficou com o Sr. Jellife at� o Nolan voltar? 671 00:44:35,412 --> 00:44:38,300 N�o, senhor, eu tinha coisas mais importantes para fazer. 672 00:44:38,330 --> 00:44:41,852 - O que eram, Janey? - A cerca caiu no setor norte. 673 00:44:41,867 --> 00:44:44,155 Ent�o, fui consert�-la para que o gado n�o escapasse. 674 00:44:44,192 --> 00:44:46,180 Ent�o, voc� deixou o Sr. Jellife sozinho na casa? 675 00:44:46,201 --> 00:44:48,355 Sim, senhor. N�o havia nada que valesse a pena roubar, 676 00:44:48,392 --> 00:44:50,546 ent�o achei que podia confiar nele. 677 00:44:54,503 --> 00:44:57,925 Agora, Srta. Nolan, quero que entenda bem. 678 00:44:58,334 --> 00:45:01,823 Estou te entregando esta arma. J� a viu antes? 679 00:45:01,861 --> 00:45:03,915 Sim, senhor. Ela pertence ao meu pai. 680 00:45:03,947 --> 00:45:05,868 Seu pai, hein? 681 00:45:05,901 --> 00:45:08,456 N�o � verdade que o prisioneiro n�o � seu pai verdadeiro? 682 00:45:08,486 --> 00:45:10,240 Est� certo, Sr. Ringo. 683 00:45:10,277 --> 00:45:13,399 Tamb�m n�o � verdade que sabia que o homem a quem chama de pai, 684 00:45:13,436 --> 00:45:15,058 e o Sr. Jellife eram inimigos? 685 00:45:15,080 --> 00:45:17,634 � verdade que meu pai chamou o Jellife de ''ladr�o de cavalos'' 686 00:45:17,735 --> 00:45:20,435 por que ele roubou os cavalos. 687 00:45:21,454 --> 00:45:23,409 Voc� sabe que seu pai amea�ou matar o Sr. Jellife, 688 00:45:23,422 --> 00:45:24,911 se ele colocasse os p�s no seu rancho, n�o foi? 689 00:45:25,012 --> 00:45:26,612 Voc� � um mentiroso! 690 00:45:30,359 --> 00:45:32,380 Isso � tudo, Excel�ncia. 691 00:45:37,051 --> 00:45:38,939 Ordem! Ordem! 692 00:45:39,474 --> 00:45:40,961 Ordem! 693 00:45:53,581 --> 00:45:56,970 - Belo tiro, hein? - Sim, nada mal. 694 00:45:58,106 --> 00:46:01,895 E ele queria ser chamado de senhor. 695 00:46:01,951 --> 00:46:04,338 Ainda quero. 696 00:46:04,783 --> 00:46:07,404 - Cad� o Joe Oakey? - Ele est� na cabana, Sr. Hickok. 697 00:46:07,436 --> 00:46:09,724 - N�o o machucamos. - Veremos isso. 698 00:46:09,738 --> 00:46:11,792 V�o na frente. 699 00:46:15,319 --> 00:46:16,973 Parem! 700 00:46:16,986 --> 00:46:21,109 - Joe, est� bem? - Estarei, assim que me soltar. 701 00:46:21,139 --> 00:46:24,995 �timo. Sigam naquela dire��o e n�o parem. 702 00:46:38,648 --> 00:46:40,306 Senhores do j�ri, 703 00:46:40,407 --> 00:46:42,907 tenho que cham�-los assim para manter tudo legal. 704 00:46:43,772 --> 00:46:45,362 Voc�s ouviram as provas do caso. 705 00:46:45,463 --> 00:46:48,463 Agora, legalmente, tudo que devo fazer, 706 00:46:48,477 --> 00:46:50,732 � instru�-los a trazerem o veredicto. 707 00:46:50,764 --> 00:46:52,920 Mas neste caso, irei um pouco adiante, 708 00:46:53,021 --> 00:46:57,521 e direi a voc�s que em 40 anos trabalhando para lei, 709 00:46:57,549 --> 00:46:59,973 nunca participei de um julgamento, 710 00:47:00,041 --> 00:47:04,130 cheirando ao c�u t�o infundado como esse. 711 00:47:06,221 --> 00:47:12,045 Posso at� comentar de como a lei � aplicada em Powder River. 712 00:47:12,363 --> 00:47:15,785 Acho que ela � t�o podre quanto a �ltima ma�� no barril. 713 00:47:15,802 --> 00:47:18,624 Ou�a aqui, juiz Hathaway, n�o tem o direito de me acusar... 714 00:47:18,638 --> 00:47:23,962 Sr. Edmunds, toda vez que eu estiver na sua cadeia, farei o que disser. 715 00:47:24,073 --> 00:47:27,595 Mas, quando estiver no meu tribunal voc� far� o que eu disser. 716 00:47:27,631 --> 00:47:29,185 Sente-se! 717 00:47:33,198 --> 00:47:36,053 O j�ri vai desconsiderar o que foi dito por �ltimo. 718 00:47:36,065 --> 00:47:38,854 Estou entregando o caso para decidirem com essas palavras finais: 719 00:47:38,870 --> 00:47:42,659 Pelo que vejo, Ned Nolan � inocente. 720 00:47:42,669 --> 00:47:45,291 Mas proferir o veredicto � trabalho de voc�s. 721 00:47:45,309 --> 00:47:47,464 V�o aos aposentos se decidirem. 722 00:47:59,071 --> 00:48:00,426 Excel�ncia, n�o precisamos nos retirar. 723 00:48:00,467 --> 00:48:02,054 Chegamos a um veredicto. 724 00:48:02,169 --> 00:48:03,990 Culpado. 725 00:48:05,691 --> 00:48:08,479 - Ele n�o � culpado. - Janey. 726 00:48:19,568 --> 00:48:23,224 Abram espa�o para a imprensa. Abram espa�o para a imprensa. 727 00:48:35,473 --> 00:48:39,129 Voc� fez um bom trabalho, Ringo. O melhor at� agora. 728 00:48:39,166 --> 00:48:41,287 Tudo feito legalmente. 729 00:48:41,318 --> 00:48:44,940 Ned Nolan julgado e condenado por um j�ri de seus pares. 730 00:48:44,962 --> 00:48:47,383 - Acho que isso deve bastar. - Obrigado, Harry. 731 00:48:47,408 --> 00:48:48,630 Mas n�o vejo o que conquistamos. 732 00:48:48,652 --> 00:48:50,139 Mesmo com a condena��o, 733 00:48:50,240 --> 00:48:51,640 leva-se tempo para se enforcar um homem. 734 00:48:51,662 --> 00:48:53,816 N�o de onde estou. 735 00:49:01,471 --> 00:49:04,393 Estou falando, homens, isso n�o faz sentido. 736 00:49:05,116 --> 00:49:09,907 Ele foi condenado legalmente no tribunal do juiz Hathaway. 737 00:49:11,828 --> 00:49:15,351 Digo, amigos, que o �nico assassino em quem podemos confiar, 738 00:49:15,370 --> 00:49:17,758 � no assassino morto. 739 00:49:20,901 --> 00:49:22,358 Voc�s ouviram o que ele disse. 740 00:49:22,459 --> 00:49:25,559 S� se pode confiar no assassino morto. 741 00:49:26,777 --> 00:49:29,865 Tenho que dizer, Farrel, voc� n�o deixa nada passar. 742 00:49:29,887 --> 00:49:32,141 Isso � tudo legal. Os cidad�os de Powder River, 743 00:49:32,162 --> 00:49:35,251 est�o fazendo tudo sozinhos. O pr�ximo passo ser�o os invasores. 744 00:49:35,287 --> 00:49:37,842 - Xerife, eles est�o prontos? - S� esperando as ordens. 745 00:49:37,866 --> 00:49:39,754 � melhor d�-la o mais r�pido poss�vel. 746 00:49:39,855 --> 00:49:41,155 Est� certo. 747 00:49:41,664 --> 00:49:45,420 Os invasores far�o eles esquecerem o que vai acontecer. 748 00:49:45,529 --> 00:49:49,819 Se querem ver a justi�a ser feita, voc�s tem que tomar a lei, 749 00:49:49,857 --> 00:49:52,311 em suas pr�prias m�os! 750 00:49:53,169 --> 00:49:57,125 Vamos ficar aqui parados sem fazer nada sobre isso? 751 00:49:57,172 --> 00:49:59,259 Vamos, homens! 752 00:50:23,896 --> 00:50:26,051 Vamos, homens! 753 00:51:23,697 --> 00:51:26,719 - A cidade parece deserta. - Parece. 754 00:51:30,849 --> 00:51:33,270 Parece que chegamos tarde demais, Bill. 755 00:51:33,281 --> 00:51:35,569 Sim, parece. 756 00:51:50,486 --> 00:51:52,206 Janey... 757 00:51:52,551 --> 00:51:55,534 - Janey... - Bill. 758 00:52:00,238 --> 00:52:03,394 Te disse que n�o partiria at� que voltasse. 759 00:52:03,412 --> 00:52:07,301 - E n�o parti. - Vim o mais r�pido poss�vel, Janey. 760 00:52:07,428 --> 00:52:09,183 Parece que n�o fui r�pido o suficiente. 761 00:52:09,200 --> 00:52:13,623 A culpa n�o � sua, Bill. � daqueles assassinos. 762 00:52:13,640 --> 00:52:17,396 Eles mataram o Ned. Ele nunca fez nada a ningu�m. 763 00:52:17,433 --> 00:52:21,022 - Voc� sabe disso, n�o sabe, Bill? - � claro, eu sei. 764 00:52:21,063 --> 00:52:24,184 Voc� tamb�m. Assim como toda pessoa decente neste vale. 765 00:52:24,702 --> 00:52:26,024 Ningu�m tentou impedir? 766 00:52:26,125 --> 00:52:29,225 Bem, primeiro alguns dos vizinhos tentaram impedir. 767 00:52:29,253 --> 00:52:33,308 Ent�o, aqueles homens continuaram mentindo sobre ele. 768 00:52:33,344 --> 00:52:35,400 Que homens? 769 00:52:36,376 --> 00:52:38,632 - N�o posso dizer, Bill. - Que homens, Janey? 770 00:52:38,651 --> 00:52:39,972 N�o vou te dizer. 771 00:52:40,073 --> 00:52:42,673 Voc� pode tentar fazer algo e h� muitos deles. 772 00:52:42,809 --> 00:52:44,465 A cidade est� cheia deles. 773 00:52:44,585 --> 00:52:47,807 Cheia at� demais. Vamos, Janey, me diga quem foi. 774 00:52:48,124 --> 00:52:49,480 N�o posso te dizer. 775 00:52:49,581 --> 00:52:53,281 Janey, n�o fa�a isso. N�o foi criada desta forma. 776 00:52:53,393 --> 00:52:55,048 N�o podemos deixar o que fizeram com o Ned, 777 00:52:55,059 --> 00:52:56,714 como se n�o fosse nada. 778 00:52:56,840 --> 00:52:58,661 Vamos. Quem foi? 779 00:52:58,790 --> 00:53:02,613 O Handley, o Harris e o Knox. 780 00:53:05,875 --> 00:53:08,730 Tudo bem, Janey. O Joe te levar� ao rancho. 781 00:53:08,762 --> 00:53:10,217 Chegarei em breve. 782 00:53:10,232 --> 00:53:14,387 Bill, lembre-se, voc� � tudo que me restou. 783 00:53:15,207 --> 00:53:17,429 � claro que lembrarei. 784 00:53:23,904 --> 00:53:25,826 Leve a Janey, Joe. 785 00:53:39,160 --> 00:53:40,714 Gar�om. 786 00:53:41,058 --> 00:53:42,779 Gar�om. Gar�om. 787 00:53:42,807 --> 00:53:45,062 Tr�s dedos, depressa. Por favor. 788 00:53:48,096 --> 00:53:49,516 Rapazes. 789 00:53:49,786 --> 00:53:51,707 Rapazes. Ele est� vindo. 790 00:53:51,721 --> 00:53:53,842 Voc�s sabem o que fazer. 791 00:54:10,631 --> 00:54:12,452 Por favor. 792 00:55:54,831 --> 00:55:56,284 Bill... 793 00:55:56,752 --> 00:55:58,239 Bill... 794 00:56:00,875 --> 00:56:04,498 - � grave, Bill? - N�o, Janey. 795 00:56:04,634 --> 00:56:09,124 S� um empurr�o no ombro. Ficar� tudo bem. 796 00:56:12,052 --> 00:56:13,940 Largue esta arma. 797 00:56:18,574 --> 00:56:21,897 Voc� n�o acredita em dar uma chance justa a um homem, n�o �, Harry? 798 00:56:21,918 --> 00:56:24,239 Fico feliz em saber de que lado est�, Belle. 799 00:56:24,257 --> 00:56:28,547 Atire nele, Srta. Belle. Ele ficar� bonito no caix�o. 800 00:56:48,015 --> 00:56:49,902 Janey! 801 00:56:50,262 --> 00:56:51,982 Janey! 802 00:56:52,364 --> 00:56:54,885 Janey... Janey. 803 00:56:54,916 --> 00:56:57,471 Qual � o problema, Bill? O que h� de errado com voc�? 804 00:56:57,503 --> 00:57:00,291 N�o h� nada de errado, mas onde colocou minha bota e minhas coisas? 805 00:57:00,329 --> 00:57:03,584 Bill Hickok, foi por isso que me chamou aqui? 806 00:57:03,603 --> 00:57:08,193 Algum dia voc� me matar� de susto. Al�m disso, aonde acha que vai? 807 00:57:08,218 --> 00:57:11,640 Vou a cidade. Tenho assuntos inacabados a tratar. 808 00:57:11,672 --> 00:57:14,160 Voc� n�o vai a lugar nenhum. Voc� ouviu o que o m�dico disse. 809 00:57:14,191 --> 00:57:16,612 Dez dias de cama. S� se passaram quatro. 810 00:57:16,654 --> 00:57:19,175 Janey, foi apenas um arranh�o. Vou levantar. 811 00:57:19,212 --> 00:57:22,501 N�o vai, n�o. Vai ficar sentado, relaxando. 812 00:57:22,537 --> 00:57:24,691 Agora, vou subir e terminar meu trabalho. 813 00:57:24,715 --> 00:57:27,470 N�o quero ouvir outro pio seu. 814 00:57:27,506 --> 00:57:31,929 Servir de m�e para um filho desse tamanho n�o tem gra�a. 815 00:57:32,639 --> 00:57:36,061 N�o volte a gritar. Tenho trabalho a fazer. 816 00:57:42,230 --> 00:57:43,750 Bill... 817 00:57:45,566 --> 00:57:46,754 Bill, tenho que falar com voc�. 818 00:57:46,770 --> 00:57:49,824 Voc� n�o tem nada a dizer que eu queira ouvir. Saia daqui. 819 00:57:49,847 --> 00:57:51,669 Vim aqui dizer algo e direi. 820 00:57:51,770 --> 00:57:53,670 J� disse que n�o estou interessado. 821 00:57:53,692 --> 00:57:55,814 Voc� estar� quando eu disser que eles expulsar�o todos deste vale. 822 00:57:55,852 --> 00:57:58,640 Os homens est�o a caminho agora. Centenas deles. 823 00:57:58,651 --> 00:58:01,273 Acha que eles deixar�o voc� e uma menina de 12 anos impedi-los? 824 00:58:01,285 --> 00:58:04,507 - Eles ter�o trabalho tentando. - Por favor, Bill. 825 00:58:04,545 --> 00:58:07,700 N�o quero que nada aconte�a a Janey ou a voc�. 826 00:58:07,729 --> 00:58:09,419 Voc� me ou�a, 827 00:58:09,620 --> 00:58:12,020 volte para a sua gangue e diga que se tiverem algo a falar para mim, 828 00:58:12,058 --> 00:58:14,480 que fa�am eles mesmos. 829 00:58:14,498 --> 00:58:17,686 Ao inv�s de mandarem uma jogadora trapaceira e mentirosa. 830 00:58:17,699 --> 00:58:21,788 � claro que sou uma jogadora, mas tenho sido honesta com voc�. 831 00:58:21,824 --> 00:58:25,179 Claro, eu vim para c� com o Farrel, mas como sua s�cia, n�o como pensa. 832 00:58:25,194 --> 00:58:26,716 Para trabalhar no cassino. 833 00:58:26,817 --> 00:58:29,017 Desde ent�o, ele me envolveu com tudo que faz. 834 00:58:29,042 --> 00:58:31,497 Mas h� coisas que n�o fa�o, assassinato � uma delas. 835 00:58:31,540 --> 00:58:33,728 Foi por isso que vim te avisar que sua vida n�o valer� nada, 836 00:58:33,739 --> 00:58:36,028 depois que ele soltar seus assassinos. 837 00:58:36,037 --> 00:58:40,660 Mas acha que � dono da verdade. Tudo bem, fa�a como quiser. 838 00:58:49,428 --> 00:58:52,718 E diga ao Farrel para mandar uma ruiva na pr�xima vez. 839 00:58:53,917 --> 00:58:57,606 Bill Hickok, v� se deitar. 840 00:59:06,087 --> 00:59:08,109 Agora, todos sabemos que um dos nossos melhores amigos, 841 00:59:08,132 --> 00:59:12,255 foi assassinado � sangue frio. N�o h� outra maneira de explicar. 842 00:59:12,275 --> 00:59:15,630 Est� na hora de colocarmos um fim nesse desrespeito a lei, 843 00:59:15,649 --> 00:59:19,472 com um monte de assassino que se instalou na nossa cidade. 844 00:59:19,496 --> 00:59:22,184 Est� certo, juiz, e temos o homem na cidade para fazer isso. 845 00:59:22,201 --> 00:59:25,191 Ele foi xerife de Abilene e limpou a cidade, 846 00:59:25,292 --> 00:59:27,192 deixando a cidade totalmente limpa. 847 00:59:27,213 --> 00:59:28,968 Estou falando do Wild Bill Hickok. 848 00:59:28,981 --> 00:59:30,870 E proponho que o apontemos como xerife, 849 00:59:30,971 --> 00:59:33,171 e que deixemos ele comandar as coisas. 850 00:59:33,181 --> 00:59:35,669 Apoio isso, juiz. Ele n�o tem medo de nada. 851 00:59:35,709 --> 00:59:38,097 Sabemos como o Nolan e o Bill Hickok eram pr�ximos. 852 00:59:38,131 --> 00:59:42,520 E pode apostar que ele n�o ir� parar at� limpar Powder River. 853 00:59:42,531 --> 00:59:45,586 Tudo bem. Deixarei com voc�s a indica��o do homem. 854 00:59:45,628 --> 00:59:48,285 O governador tem sido meu amigo, 855 00:59:48,386 --> 00:59:50,486 desde que o presidente Grant o nomeou. 856 00:59:50,520 --> 00:59:53,909 Posso pedir que declare Lei Marcial e mande os soldados aqui, 857 00:59:53,949 --> 00:59:55,937 ou entregamos o trabalho ao Wild Bill Hickok. 858 00:59:55,948 --> 00:59:58,069 - O que escolhem? - Bill Hickok! 859 00:59:58,112 --> 00:59:59,833 Ele pode cuidar disso. 860 01:00:02,942 --> 01:00:05,163 Esperem! Esperem! 861 01:00:19,306 --> 01:00:21,827 - De onde ser� que vieram? - Eu n�o sei. 862 01:00:21,844 --> 01:00:24,366 N�o ouvi sobre nenhuma caravana vindo nesta dire��o. 863 01:00:24,390 --> 01:00:26,211 Vou descobrir. 864 01:00:34,732 --> 01:00:35,985 Harry! 865 01:00:36,005 --> 01:00:37,726 Ei, Harry! 866 01:00:37,870 --> 01:00:39,457 Venha c�, chefe. Quero te mostrar algo. 867 01:00:39,480 --> 01:00:40,967 - O que est� havendo? - N�o se preocupe. 868 01:00:41,006 --> 01:00:44,161 Isso te far� muito feliz. Olhe s�. 869 01:00:48,801 --> 01:00:51,422 Bem, a� est�o eles. Eu mesmo os escolhi. 870 01:00:51,435 --> 01:00:53,189 - Quanto eles custaram? - O que acordamos. 871 01:00:53,210 --> 01:00:55,565 $200 por cabe�a. E far�o o que quisermos. 872 01:00:55,577 --> 01:00:58,832 - Por $250, eles se matariam. - E bom saber disso. 873 01:00:58,864 --> 01:01:01,252 - Os documentos foram preenchidos? - Est� tudo pronto. 874 01:01:01,295 --> 01:01:03,315 Bom. � melhor ir antes que o Hickok, 875 01:01:03,328 --> 01:01:04,716 fique sabendo e estrague nosso neg�cio. 876 01:01:04,749 --> 01:01:06,903 N�o precisa se preocupar, Harry. 877 01:01:13,425 --> 01:01:17,014 POWDER RIVER-REGISTRO DE TERRAS 878 01:01:34,584 --> 01:01:36,838 Depressa. Vamos. Vamos. 879 01:01:45,835 --> 01:01:47,689 O que est� havendo aqui? 880 01:01:47,706 --> 01:01:49,693 Saiam da frente. 881 01:01:49,967 --> 01:01:51,988 - Voc� � o comiss�rio de terras? - Isso mesmo. 882 01:01:52,025 --> 01:01:54,146 - O que quer comigo? - Queremos v�-lo. 883 01:01:54,161 --> 01:01:56,082 Estamos aqui para registrar as terras da bacia. 884 01:01:56,096 --> 01:01:58,850 Terras da bacia? N�o h� nada aberto no distrito e n�o haver� por anos. 885 01:01:58,886 --> 01:02:02,773 � mesmo? Ent�o � melhor ler isso. � o novo estatuto. 886 01:02:02,795 --> 01:02:04,584 Aprovado como Ato dos Colonos. 887 01:02:04,685 --> 01:02:08,085 Diz aqui que qualquer um que quiser reclamar terra do governo, 888 01:02:08,118 --> 01:02:09,940 deve fazer por escrito neste escrit�rio. 889 01:02:09,965 --> 01:02:12,986 - Isso significa, aqui mesmo. - Eu n�o entendo. 890 01:02:13,022 --> 01:02:15,676 Vamos, saiam da frente. 891 01:02:16,262 --> 01:02:17,549 Vamos. 892 01:02:17,696 --> 01:02:20,284 O que est� havendo aqui? Qual � o problema, Sr. Trent? 893 01:02:20,327 --> 01:02:22,982 Parece que aprovaram uma nova lei e n�o sei o que fazer sobre isso. 894 01:02:23,024 --> 01:02:25,612 Eu sei o que fazer. Colonizei minhas terras, 895 01:02:25,645 --> 01:02:28,066 vivi nelas por 25 anos e permanecerei nelas. 896 01:02:28,103 --> 01:02:31,125 Bem, Kersey, pelo que parece, voc� est� contra a lei. 897 01:02:31,159 --> 01:02:33,480 Se fosse voc�, registraria minhas terras da forma correta, 898 01:02:33,518 --> 01:02:35,006 antes que algu�m as tire de voc�. 899 01:02:35,107 --> 01:02:37,607 Quero ver tentarem. Se n�o fizer nada, n�s faremos. 900 01:02:37,644 --> 01:02:40,632 Espere um pouco. N�o posso impedi-los. N�o fa�o a lei, sabia? 901 01:02:40,651 --> 01:02:43,172 N�o deixe-os fazer isso, Sr. Trent. Essas pessoas s�o seus vizinhos. 902 01:02:43,207 --> 01:02:45,261 - Eles vivem aqui h� anos. - Sinto muito, Vic. 903 01:02:45,292 --> 01:02:48,247 Isso tamb�m � um choque para mim. Mas isso � a lei. 904 01:02:48,270 --> 01:02:51,858 � a lei mesmo. Fa�am uma fila �nica senhoras e senhores, 905 01:02:51,889 --> 01:02:55,811 acabaremos com essa transa��o o mais r�pido poss�vel. 906 01:03:02,457 --> 01:03:04,445 Olhe, Vic. Os atrasarei o m�ximo que puder, 907 01:03:04,467 --> 01:03:05,888 espalhe a not�cia pelo vale. 908 01:03:05,906 --> 01:03:08,394 Diga a eles para virem registrar suas terras o mais r�pido poss�vel. 909 01:03:08,495 --> 01:03:09,895 Certo. 910 01:03:12,549 --> 01:03:14,805 Se ele voltar com um grupo antes de terminarmos, 911 01:03:14,921 --> 01:03:19,176 algu�m pode acabar ferido. N�o queremos que isso aconte�a. 912 01:03:32,899 --> 01:03:34,921 V� para o escrit�rio de terras, Ben, est�o tentando roubar suas terras. 913 01:03:34,963 --> 01:03:37,884 - Quem? - V� para o escrit�rio! 914 01:03:45,202 --> 01:03:48,658 N�o vamos perder tempo. Vamos ao escrit�rio de terras. 915 01:03:52,259 --> 01:03:56,182 Sra. Cameron, v� a cidade salvar a sua propriedade. 916 01:03:58,768 --> 01:04:00,155 Bob... Bob! 917 01:04:00,170 --> 01:04:02,792 Est�o roubando suas terras. V� para a cidade imediatamente. 918 01:04:02,812 --> 01:04:05,200 Ningu�m ir� roubar minhas terras. 919 01:04:17,260 --> 01:04:20,215 J� te disse, a lei � a lei. Voc� tem que sair imediatamente. 920 01:04:20,252 --> 01:04:22,206 - N�o at� meu marido voltar. - Certo, rapazes. 921 01:04:22,230 --> 01:04:24,584 - Limpem a casa. - N�o v�o, n�o. 922 01:04:24,624 --> 01:04:27,512 - Vamos, saia logo daqui. - Est�o machucando minha m�e. 923 01:04:27,545 --> 01:04:29,566 Minha mam�e. 924 01:04:31,911 --> 01:04:34,132 D�-me essa arma. 925 01:04:40,761 --> 01:04:43,951 Janey, n�o vejo por que n�o posso ir a cidade. 926 01:04:43,984 --> 01:04:47,373 Voc� � uma enfermeira t�o boa que estou totalmente recuperado. 927 01:04:47,387 --> 01:04:51,343 Bill, n�o precisa falar assim. S� estar� bom quando eu disser. 928 01:04:51,367 --> 01:04:53,488 E voc� ficar� aqui. 929 01:05:02,651 --> 01:05:03,972 Kersey, o que aconteceu com voc�? 930 01:05:04,007 --> 01:05:07,062 H� uma invas�o de terras. Tentei avisar alguns dos rancheiros. 931 01:05:07,101 --> 01:05:09,122 Um dos homens do Farrel atirou em mim. 932 01:05:09,153 --> 01:05:11,274 Janey, coloque a �gua para ferver. 933 01:05:13,764 --> 01:05:17,420 Se receber mais pacientes aqui, este lugar ir� parecer um hospital. 934 01:05:17,444 --> 01:05:19,231 Voc� est� certa, Janey. Prossiga. 935 01:05:19,274 --> 01:05:20,861 Estou te dizendo, Bill h� centenas deles, 936 01:05:20,872 --> 01:05:22,293 e est�o registrando todas as terras da bacia. 937 01:05:22,333 --> 01:05:24,221 N�o podem fazer isso, os rancheiros s�o donos de suas terras. 938 01:05:24,232 --> 01:05:27,519 N�o s�o, n�o. H� uma nova lei. E o xerife disse que � legal. 939 01:05:27,742 --> 01:05:29,530 - Edmunds, hein? - Sim, Edmunds. 940 01:05:29,572 --> 01:05:31,193 Aquele imprest�vel ficou esperto. 941 01:05:31,219 --> 01:05:33,707 Ele deve saber exatamente o que est�o fazendo. 942 01:05:33,937 --> 01:05:35,826 Janey, fique de olho no Sr. Kersey. 943 01:05:35,927 --> 01:05:38,627 Vou a cidade conversar com o Edmunds e o Farrel. 944 01:05:38,662 --> 01:05:40,650 V� com calma, Bill. Eles sabem que est� do nosso lado, 945 01:05:40,693 --> 01:05:41,948 e atirar�o quando te virem. 946 01:05:41,960 --> 01:05:44,481 O Sr. Kersey est� certo. Isso n�o � hora de duelo. 947 01:05:44,522 --> 01:05:47,577 - � hora de pensar. - Talvez esteja certo, Vic. 948 01:05:47,833 --> 01:05:49,821 Vou avisar ao Sonners para reunir todo mundo. 949 01:05:49,855 --> 01:05:53,043 Espere um pouco, Bill. Por que n�o me deixa ir? 950 01:05:53,055 --> 01:05:54,244 Conhe�o todas as estradas. 951 01:05:54,345 --> 01:05:56,345 Al�m do mais, posso me esconder melhor. 952 01:05:56,468 --> 01:05:58,889 - Acha mesmo? - Tenho certeza. 953 01:05:58,927 --> 01:06:02,049 Tudo bem, Janey, Mas n�o esque�a de mand�-lo vir para c�, 954 01:06:02,070 --> 01:06:03,591 antes do por do sol. 955 01:06:03,603 --> 01:06:06,158 Siga seu caminho. J� volto, Kersey. 956 01:06:06,179 --> 01:06:09,167 Certo, Janey. Fique escondida e n�o se arrisque. 957 01:06:09,188 --> 01:06:10,343 Sei cuidar de mim mesma. 958 01:06:10,369 --> 01:06:12,923 � s� ficar longe de problema at� eu voltar. 959 01:06:18,549 --> 01:06:20,670 Vamos, Louis. 960 01:07:12,459 --> 01:07:15,081 N�o consigo entend�-la ultimamente, Srta. Belle. 961 01:07:15,115 --> 01:07:17,103 Voc� fica aqui sem fazer nada enquanto aqueles invasores 962 01:07:17,141 --> 01:07:19,262 est�o l� embaixo cheios de dinheiro. 963 01:07:19,298 --> 01:07:21,753 E est�o implorando para perderem tudo no jogo. 964 01:07:21,868 --> 01:07:25,390 Daisy, pela primeira vez, gostaria que cuidasse da sua vida. 965 01:07:25,429 --> 01:07:28,284 Estou fazendo isso. Faz parte da minha vida, querida. 966 01:07:28,305 --> 01:07:30,126 Sim, eu sei. Me desculpe. 967 01:07:30,159 --> 01:07:34,115 N�o sei o que �. Me sinto nervosa e deprimida. 968 01:07:34,143 --> 01:07:37,065 O Sr. Hickok tem algo a ver com isso? 969 01:07:37,085 --> 01:07:39,741 Sabe, Srta. Belle, se apaixonar sem sofrer, 970 01:07:39,772 --> 01:07:42,726 � o mesmo que comer biscoito sem espalhar migalhas. 971 01:07:42,751 --> 01:07:47,073 Daisy, pare de loucura. Amor. 972 01:07:47,200 --> 01:07:50,189 N�o posso me sentir estranha sem me apaixonar? 973 01:07:50,199 --> 01:07:54,121 - Sim, mas ajuda. - Mas n�o me ajuda em nada. 974 01:07:58,181 --> 01:08:00,069 Ol�, Belle. 975 01:08:00,113 --> 01:08:03,869 O oeste parece te fazer bem. Voc� fica mais bonita a cada dia. 976 01:08:03,901 --> 01:08:06,289 Voc� n�o subiu para me dizer isso. O que tem em mente? 977 01:08:06,313 --> 01:08:10,168 Decidi perdo�-la. Agora que controlo o vale e todos nele... 978 01:08:10,185 --> 01:08:12,073 Exceto, o Bill Hickok. 979 01:08:15,880 --> 01:08:18,936 Voc�s sabem que n�o h� um rancho nem uma fazenda neste vale, 980 01:08:18,947 --> 01:08:22,870 que valha um centavo nesta bacia para o Farrel e aqueles invasores, 981 01:08:22,902 --> 01:08:26,391 sem o rancho da Janey e o controle da �gua. 982 01:08:27,017 --> 01:08:29,372 O que n�o sabem � o seguinte: 983 01:08:29,839 --> 01:08:33,295 O banco tem uma promiss�ria desta propriedade que vence em 10 dias. 984 01:08:33,327 --> 01:08:35,448 No minuto que aquela promiss�ria vencer, 985 01:08:35,473 --> 01:08:38,195 Farrel e sua gangue a pagar�o e assumir�o este lugar. 986 01:08:38,236 --> 01:08:40,424 A n�o ser que cheguemos na frente. 987 01:08:41,320 --> 01:08:44,876 S� h� uma maneira de fazer isso. Temos que juntar nossos interesses. 988 01:08:44,910 --> 01:08:47,168 Quero que tragam todo o seu gado aqui. 989 01:08:47,269 --> 01:08:50,969 Juntaremos eles e venderemos a manada. 990 01:08:51,797 --> 01:08:54,419 Assim, teremos dinheiro bastante para conversar com o banco. 991 01:08:54,431 --> 01:08:57,052 Eles podem expuls�-los de suas terras, voc�s sabem disso. 992 01:08:57,086 --> 01:08:59,507 Mas n�o podem expuls�-los do rancho da Janey. 993 01:08:59,536 --> 01:09:01,058 Ent�o, arrumaremos espa�o para voc�s. 994 01:09:01,076 --> 01:09:03,164 Podem ficar aqui at� recuperarem suas terras. 995 01:09:03,265 --> 01:09:05,165 O que dizem? Temos um acordo? 996 01:09:05,203 --> 01:09:06,190 Claro que temos, Bill! 997 01:09:06,212 --> 01:09:08,133 Certo, rapazes. Temos que trabalhar r�pido. 998 01:09:08,161 --> 01:09:10,482 Ent�o v�o reunir suas manadas e tragam para c�. 999 01:09:10,522 --> 01:09:12,943 As quero aqui o mais r�pido poss�vel. 1000 01:09:54,449 --> 01:09:56,470 Esta � minha manada. Onde a coloco? 1001 01:09:56,503 --> 01:09:59,792 - Coloque no pasto do leste. - Haver� alimento o suficiente? 1002 01:09:59,833 --> 01:10:01,754 Deve ter. Este � o melhor pasto do pa�s. 1003 01:10:01,778 --> 01:10:04,233 O comprador chegar� amanh�, ent�o n�o ficar�o l� por muito tempo. 1004 01:10:04,274 --> 01:10:05,427 Certo. 1005 01:10:05,468 --> 01:10:07,289 Acha que algu�m j� chegou a bacia, Bill? 1006 01:10:07,305 --> 01:10:09,392 Vamos l� descobrir. 1007 01:10:29,137 --> 01:10:32,159 Bem, doutor, parece que sua manada foi a primeira a chegar na bacia. 1008 01:10:32,190 --> 01:10:35,212 Sim, e aposto que chegar�o mais at� anoitecer. 1009 01:10:35,248 --> 01:10:38,270 E aposto que ele est� certo, Bill. 1010 01:10:39,032 --> 01:10:42,888 Ei, a� vem a manada do Taylor. 1011 01:10:47,709 --> 01:10:50,731 - Tomem uma bebida, homens. - Obrigado, chefe. 1012 01:10:50,868 --> 01:10:54,057 Tenho que dizer, nunca achei que viveria para ver o dia, 1013 01:10:54,090 --> 01:10:56,144 em que algu�m poderia derrotar o Bill Hickok. 1014 01:10:56,178 --> 01:10:58,900 H� mais de um jeito de se pelar um gato. 1015 01:11:03,749 --> 01:11:06,270 Sam Bass disse que queria me ver. O que quer? 1016 01:11:06,302 --> 01:11:08,524 Que neg�cio � esse de que vai voltar para Chicago? 1017 01:11:08,549 --> 01:11:11,137 Acho que estou cansada daqui. Cansada de outras coisas tamb�m. 1018 01:11:11,161 --> 01:11:14,216 - Est� cansada de ganhar dinheiro? - Cansada do seu jeito de fazer. 1019 01:11:14,232 --> 01:11:16,186 Sr. Farrel... Sr. Farrel! 1020 01:11:16,222 --> 01:11:18,877 A� est� voc�. Ei, Sr. Farrel. 1021 01:11:18,910 --> 01:11:21,999 Todo rancheiro desta regi�o est� Levando o gado para o rancho Nolan. 1022 01:11:22,032 --> 01:11:24,120 - O vale est� cheio deles. - O que tem isso? 1023 01:11:24,133 --> 01:11:27,022 N�o v� que esses rancheiros juntam suas manadas por algum motivo? 1024 01:11:27,049 --> 01:11:31,005 E aposto que o Bill Hickok est� por tr�s de tudo. 1025 01:11:31,041 --> 01:11:34,096 � claro que est�. Se venderem todo o gado, 1026 01:11:34,132 --> 01:11:36,654 ter� dinheiro bastante para pagar a promiss�ria do Nolan ao banco. 1027 01:11:36,668 --> 01:11:38,289 E se isso acontecer, faliremos. 1028 01:11:38,307 --> 01:11:41,995 Mas, senhores, n�o est�o esquecendo um pequeno detalhe? 1029 01:11:42,013 --> 01:11:45,101 Sem o gado n�o h� venda. Sem venda n�o h� dinheiro. 1030 01:11:45,112 --> 01:11:47,567 Sem dinheiro eles falir�o. 1031 01:11:47,587 --> 01:11:50,075 Como vamos nos livrar de um vale inteiro cheio de gado? 1032 01:11:50,097 --> 01:11:52,585 - Twigg, voc� � louco. - Xerife, posso ser louco, 1033 01:11:52,602 --> 01:11:56,891 mas, senhores, sei que h� uma represa na ponta daquela bacia. 1034 01:11:56,925 --> 01:12:00,447 Atr�s daquela represa, h� muita �gua. 1035 01:12:00,489 --> 01:12:04,445 Bem, senhores, e se aquela represa romper acidentalmente? 1036 01:12:04,467 --> 01:12:08,623 O gado na bacia teria que saber nadar para sobreviver, n�o? 1037 01:12:08,660 --> 01:12:11,316 Twigg, �s vezes voc� parece pensar. 1038 01:12:11,417 --> 01:12:12,817 Obrigado, Sr. Farrel. 1039 01:12:12,855 --> 01:12:17,109 Vamos, xerife. A primeira coisa que temos a fazer � encontrar p�lvora. 1040 01:12:35,649 --> 01:12:37,693 Se est� procurando por algo, voc� n�o o encontrar� aqui. 1041 01:12:37,707 --> 01:12:39,793 - Agora, saia daqui. - Cad� o Bill? Tenho que v�-lo. 1042 01:12:39,807 --> 01:12:41,171 Eu disse para sair. 1043 01:12:41,191 --> 01:12:43,345 Janey, guarde essa arma. Estou do seu lado e do Bill. 1044 01:12:43,385 --> 01:12:44,506 Tenho que falar com ele. 1045 01:12:44,607 --> 01:12:46,107 Volte para a cidade, que � o seu lugar. 1046 01:12:46,131 --> 01:12:47,919 Voc� n�o ser� bem-vinda onde o Bill est�. 1047 01:12:47,944 --> 01:12:52,433 Ou�a, Janey, Bill corre perigo. Todos no vale correm perigo. 1048 01:12:52,554 --> 01:12:54,309 Tenho que avis�-lo. Onde ele est�? 1049 01:12:54,331 --> 01:12:57,052 Voc� n�o se importa com o vale nem com as pessoas nele. 1050 01:12:57,075 --> 01:12:59,163 Voc� provou isso quando tentou roub�-lo com sua gangue. 1051 01:12:59,174 --> 01:13:01,228 Voc� est� certa. N�o me importo com o vale. 1052 01:13:01,242 --> 01:13:03,397 Mas me importo muito com o que acontecer� com um certo homem. 1053 01:13:03,435 --> 01:13:05,123 Espere um pouco. Est� tentando dizer 1054 01:13:05,154 --> 01:13:07,641 que est� apaixonada pelo Bill Hickok? 1055 01:13:07,657 --> 01:13:10,545 Sim, Janey. � isso que estou tentando dizer. 1056 01:13:10,558 --> 01:13:13,746 Bem, em um caso como esse, n�s mulheres temos que ficar juntas. 1057 01:13:13,778 --> 01:13:15,465 - Vamos, te levarei at� ele. - Mostre o caminho. 1058 01:13:15,504 --> 01:13:17,725 Nem pensar. N�o confio em voc� ainda. 1059 01:13:17,767 --> 01:13:19,621 Voc� ir� comigo. 1060 01:13:22,864 --> 01:13:24,918 Vamos. 1061 01:13:55,638 --> 01:13:58,460 - O que faz com essa mulher? - Ela disse que precisava v�-lo. 1062 01:13:58,473 --> 01:14:01,028 - Talvez seja melhor escut�-la. - O que tem em mente? 1063 01:14:01,054 --> 01:14:03,609 Te disse que n�o conseguiria derrotar o Farrel e sua gangue. 1064 01:14:03,640 --> 01:14:05,594 - Mas parece que conseguiremos. - � mesmo? 1065 01:14:05,632 --> 01:14:08,987 Bem, alguns dos seus homens est�o a caminho da represa para explodi-la. 1066 01:14:08,996 --> 01:14:10,950 � melhor levar alguns dos seus homens para impedi-los. 1067 01:14:10,978 --> 01:14:13,265 - Est� mentindo. - Bem, se for mentira, 1068 01:14:13,294 --> 01:14:15,582 tudo que perder� ser� o tempo que levar� para descobrir. 1069 01:14:15,621 --> 01:14:18,142 E se eu n�o estiver, voc� tem tudo a ganhar. 1070 01:14:18,181 --> 01:14:20,435 Ela pode estar dizendo a verdade desta vez, Bill. 1071 01:14:20,464 --> 01:14:22,918 Talvez esteja certa, Janey. Agiremos com seguran�a. 1072 01:14:22,939 --> 01:14:26,994 Voc� e o Bob digam aos rancheiros para tirarem o gado da bacia, 1073 01:14:27,028 --> 01:14:28,550 para eles n�o se afogarem. 1074 01:14:28,651 --> 01:14:29,451 Certo. 1075 01:14:29,470 --> 01:14:32,391 Vamos at� a represa verificar isso. 1076 01:14:47,901 --> 01:14:49,688 Aqui est�, Harry. 1077 01:15:00,856 --> 01:15:04,646 Temos que tirar o gado do vale. Farrel vai explodir a represa. 1078 01:16:06,351 --> 01:16:09,707 Sr. Farrel! Sr. Farrel! 1079 01:16:09,735 --> 01:16:13,157 Bill Hickok est� vindo com todos os rancheiros deste territ�rio. 1080 01:16:13,179 --> 01:16:17,169 Acenda, Edmunds. Acenderemos antes deles chegarem. 1081 01:19:51,799 --> 01:19:57,355 Bill Hickok, voc� � uma cascavel. Voc� est� me trocando. 1082 01:19:57,378 --> 01:19:59,700 Se estou fazendo isso, ningu�m ser� beneficiado. 1083 01:19:59,809 --> 01:20:01,964 Agora, relaxe. N�o quer ser uma dama? 1084 01:20:01,983 --> 01:20:04,405 N�o, e n�o quero ir para Chicago tamb�m. 1085 01:20:04,447 --> 01:20:08,169 E se tiver uma escola, a incendiarei junto com a cidade de novo. 1086 01:20:08,196 --> 01:20:11,151 - N�o, querida, ou�a... - Janey, quando crescer, 1087 01:20:11,267 --> 01:20:13,689 voc� ser� uma das pessoas mais importantes de Powder River. 1088 01:20:13,723 --> 01:20:15,411 Voc� precisa se preparar. 1089 01:20:15,433 --> 01:20:18,055 Agrade�o pelo que est� tentando fazer por mim, Srta. Andrews, 1090 01:20:18,156 --> 01:20:20,856 mas estou cansada das pessoas me dizerem o que � melhor para mim. 1091 01:20:20,885 --> 01:20:23,573 E, com rela��o a voc�, Bill Hickok, n�o est� enganando ningu�m. 1092 01:20:23,608 --> 01:20:25,530 Sei que s� est� me mandando para aquela escola em Chicago, 1093 01:20:25,565 --> 01:20:27,553 para cortejar a Srta. Andrews. 1094 01:20:27,882 --> 01:20:31,671 - Janey, n�o fale desta forma. - A verdade d�i, n�o? 1095 01:20:31,704 --> 01:20:34,025 N�o me importo se o Sr. Twigg te pegar. 1096 01:20:34,443 --> 01:20:36,531 Receio que n�o tenha chance de isso acontecer, querida. 1097 01:20:36,553 --> 01:20:38,407 Por que da �ltima vez que vi o Sr. Twigg, 1098 01:20:38,441 --> 01:20:40,862 ele estava flutuando numa caixa de dinamites. 1099 01:20:40,899 --> 01:20:42,754 Sr. Esperto, voc� sabe tanto. 1100 01:20:42,769 --> 01:20:46,657 O Sr. Twigg subiu na dilig�ncia na �ltima parada. Eu o vi. 1101 01:20:47,620 --> 01:20:49,674 � mesmo? 1102 01:20:51,110 --> 01:20:53,666 Sim, senhor. Sou o �ltimo que pode dizer, 1103 01:20:53,767 --> 01:20:55,467 ser o �nico homem vivo, 1104 01:20:55,478 --> 01:20:58,734 que j� enfrentou o Wild Bill Hickok em um duelo. 1105 01:20:58,752 --> 01:21:02,806 Sim, senhor. Tomei suas armas e o expulsei de Powder River. 1106 01:21:03,073 --> 01:21:05,160 Eu... 1107 01:21:12,361 --> 01:21:17,961 Legendas sincronizadas by elizeuflu 93612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.