All language subtitles for Une Femme Douce (1969) DVDRip Oldies-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,001 --> 00:00:03,666 Digitized and restored by Groupe ๏ฟฝclair 1 00:00:24,500 --> 00:00:28,100 A Gentle Woman 2 00:02:16,010 --> 00:02:18,548 She looked like a 16 year-old. Remember? 3 00:02:20,960 --> 00:02:22,217 Yes. 4 00:02:43,520 --> 00:02:46,482 I didn't notice her at first. 5 00:03:33,854 --> 00:03:35,963 I tried to be witty. 6 00:03:36,712 --> 00:03:37,998 A wonderful item! 7 00:03:46,564 --> 00:03:49,527 From that moment, I saw her in a particular light... 8 00:03:57,008 --> 00:03:59,492 Thought of her in a particular light... 9 00:04:27,465 --> 00:04:31,085 The next time, she brought a jeweled amber cigarette holder... 10 00:04:31,714 --> 00:04:33,390 Nothing special. 11 00:04:41,387 --> 00:04:43,302 I'm doing this only for you. 12 00:04:51,345 --> 00:04:53,260 She took the banknotes. 13 00:05:18,524 --> 00:05:20,739 I knew she'd return. 14 00:05:22,362 --> 00:05:24,457 When she did, we spoke. 15 00:05:32,410 --> 00:05:34,175 Her parents had died. 16 00:05:34,340 --> 00:05:38,080 She lived with relatives who made her wash dishes and floors. 17 00:05:47,836 --> 00:05:50,918 I spend what little they give me on books and paper. 18 00:06:02,926 --> 00:06:06,218 This is all I have left. After... 19 00:06:08,178 --> 00:06:09,465 After? 20 00:06:09,614 --> 00:06:11,873 - I'll have to manage. - How? 21 00:06:12,539 --> 00:06:15,472 I don't know. Maybe I'll place an ad, like this one. 22 00:06:20,993 --> 00:06:22,908 No... 23 00:06:28,362 --> 00:06:30,756 This is how to do it. 24 00:06:35,484 --> 00:06:37,489 Young student... 25 00:06:48,629 --> 00:06:52,968 Young student seeks position babysitting or housecleaning. 26 00:06:55,466 --> 00:06:58,309 Come. Your gold interests me. 27 00:07:17,776 --> 00:07:20,559 Better if you keep the Christ and I take the metal. 28 00:07:23,574 --> 00:07:26,207 Me? Why? No. 29 00:07:52,975 --> 00:07:55,279 Don't scorn what is offered. 30 00:07:56,155 --> 00:07:58,010 I've been poor before too, I've seen it all. 31 00:07:58,519 --> 00:08:01,451 If I do this detestable job... 32 00:08:01,706 --> 00:08:05,027 You avenge yourself on the poor, but not on me? 33 00:08:07,803 --> 00:08:10,526 I am part of that power which eternally wills evil... 34 00:08:10,706 --> 00:08:13,608 ...and eternally works good I know this quote. 35 00:08:14,648 --> 00:08:16,384 You've read Goethe? 36 00:08:16,653 --> 00:08:18,569 Not very deeply. 37 00:08:19,444 --> 00:08:22,706 Mephistopheles says it when he introduces himself to Faust. 38 00:08:33,277 --> 00:08:34,773 You're strange. 39 00:08:45,883 --> 00:08:48,367 She meant: "I didn't expect you to be an educated man." 40 00:08:49,743 --> 00:08:51,928 I'm sure she thought it. 41 00:08:53,484 --> 00:08:55,669 I had pleased her. 42 00:09:36,001 --> 00:09:39,707 Museum of Natural History Zoological and Botanical Gardens 43 00:09:49,673 --> 00:09:51,155 Say yes, and I'll make you happy. 44 00:09:53,767 --> 00:09:56,026 It all seems impossible. 45 00:09:56,414 --> 00:09:57,967 All what? 46 00:09:59,582 --> 00:10:01,220 Men... a man... 47 00:10:02,306 --> 00:10:04,956 And love? You don't love anyone? 48 00:10:06,071 --> 00:10:08,453 No. Not yet. 49 00:10:30,053 --> 00:10:33,961 It isn't love you want. You want me to agree with you. 50 00:10:35,543 --> 00:10:37,527 What do you want? 51 00:10:37,802 --> 00:10:42,535 I don't know...something bigger. Contracts bore me. 52 00:10:43,039 --> 00:10:46,459 Think about it. Millions of women hope for marriage. 53 00:10:46,795 --> 00:10:49,207 Maybe. But there are the monkeys, too. 54 00:11:14,503 --> 00:11:18,197 Don't drive around or walk with me, it's right here. 55 00:11:46,335 --> 00:11:48,411 I asked you not to follow me. 56 00:11:50,075 --> 00:11:52,365 - Why? - This house is sinister... 57 00:11:52,671 --> 00:11:54,472 The people are sinister. 58 00:11:54,594 --> 00:11:57,312 Say yes, and you can leave here forever. 59 00:12:04,732 --> 00:12:06,869 Say yes! Say it! 60 00:12:13,557 --> 00:12:18,443 Given your assertions and vows, I declare you united in matrimony. 61 00:15:39,142 --> 00:15:41,432 I put a damper on the exhilaration. 62 00:15:54,355 --> 00:15:58,050 The apartment and furniture will do until we can afford better. 63 00:15:58,432 --> 00:15:59,836 We can go to movies often... 64 00:16:00,844 --> 00:16:03,012 ...but rarely the theatre, that's too expensive. 65 00:16:03,615 --> 00:16:06,363 We'll need 4 or 5 years to save up capital. 66 00:16:06,974 --> 00:16:08,653 What capital? 67 00:16:09,890 --> 00:16:11,722 I know you despise money. 68 00:16:12,943 --> 00:16:17,615 - I don't care. - Broaden your outlook, you'll see things differently. 69 00:16:20,905 --> 00:16:23,073 I wanted settled happiness. 70 00:16:34,279 --> 00:16:37,241 Oh, why did we take to silence from the beginning? 71 00:17:37,697 --> 00:17:40,254 - Stand up straight, Branchaud. - Smile, Louisette. 72 00:17:40,354 --> 00:17:43,246 - Who are those girls? - Peasants, come to lend a hand. 73 00:17:43,346 --> 00:17:46,455 How fresh and beautiful they are! What rosy cheeks! 74 00:17:46,555 --> 00:17:50,273 I see someone whose eyes are bigger than his belly. 75 00:17:51,334 --> 00:17:54,946 - We should have stopped there, I think. - Yes, madame. 76 00:18:00,098 --> 00:18:04,000 - Good day, sir cousin to the Count. - Good day, madame. 77 00:18:04,100 --> 00:18:08,098 I'm pleased. You're as handsome in the sun as yesterday by candlelight. 78 00:18:08,198 --> 00:18:11,763 I'm not quite so pleased. I find you're dressed... 79 00:18:11,863 --> 00:18:14,106 - You don't like this dress? - I'm trying to imagine... 80 00:18:15,761 --> 00:18:17,899 That it's not there... 81 00:18:21,051 --> 00:18:24,105 - Do you know, deep in the park... - The pavilion? I know it. 82 00:18:25,189 --> 00:18:27,235 Meet me there after lunch. 83 00:18:27,601 --> 00:18:30,685 - After lunch? I can't. - Why? 84 00:18:31,036 --> 00:18:34,822 - My tutor is giving me a lesson. - Even on a holiday? 85 00:18:35,433 --> 00:18:37,601 He's a very strict man. 86 00:18:38,227 --> 00:18:41,006 Poor boy. And when does that lesson end? 87 00:18:41,250 --> 00:18:44,334 I can be there at 5 o'clock. 88 00:18:51,056 --> 00:18:52,605 Benjamin, where were you? 89 00:18:52,705 --> 00:18:55,672 Neither you nor the Count were there to greet your guest. 90 00:19:52,075 --> 00:19:54,701 I was sure of her love then. She did love me. 91 00:19:56,495 --> 00:19:59,549 Or wanted to. Or wanted to love. 92 00:20:23,953 --> 00:20:27,801 During that time, I suffered from incessant jealousy. 93 00:20:44,524 --> 00:20:46,325 Where were you? 94 00:20:54,905 --> 00:20:57,440 She had a passion for books and records. 95 00:21:45,944 --> 00:21:48,142 You know the Natural History Museum? 96 00:21:48,913 --> 00:21:50,928 You must go, it's awesome. 97 00:21:58,638 --> 00:22:02,203 The same stuff makes up all animals, just arranged differently... 98 00:22:02,539 --> 00:22:05,196 ...for a mouse, an elephant, for a man. 99 00:22:30,218 --> 00:22:35,165 The Louvre's Venuses and Psyches made me see women as instruments of pleasure. 100 00:23:20,562 --> 00:23:23,493 We're also a pair. All within the same pattern 101 00:23:37,607 --> 00:23:40,050 - Don't you like flowers? - Me? 102 00:24:02,301 --> 00:24:05,019 - What are you looking at? - You. 103 00:24:16,653 --> 00:24:18,179 Isn't this dangerous? 104 00:24:19,095 --> 00:24:19,798 No. 105 00:24:39,523 --> 00:24:43,126 The first quarrels arose when she would pay for anything... 106 00:24:43,798 --> 00:24:46,301 ...and overspend. 107 00:25:09,230 --> 00:25:11,238 Thank you, thank you. 108 00:25:42,871 --> 00:25:45,192 It's easy for you to be generous. 109 00:25:47,604 --> 00:25:48,948 It's my money. 110 00:25:49,162 --> 00:25:51,268 Maybe. But it gives you no right over me. 111 00:25:52,284 --> 00:25:54,116 I have a right to ensure our livelihood. 112 00:25:54,482 --> 00:25:57,810 Don't try to rule me with money. I don't want that, understand? 113 00:25:59,391 --> 00:26:00,307 Idiot! 114 00:26:04,948 --> 00:26:06,139 Coward! 115 00:26:06,276 --> 00:26:08,536 Her face changed in an instant. 116 00:26:09,246 --> 00:26:11,688 Kindness was replaced by defiance, revolt. 117 00:26:26,545 --> 00:26:30,668 I waited all day for her. I'd been given Hamlet tickets. 118 00:27:08,117 --> 00:27:09,552 Hurry! 119 00:27:20,087 --> 00:27:21,828 Where were you? 120 00:27:26,782 --> 00:27:29,011 I need to know. 121 00:27:30,339 --> 00:27:32,018 What don't you know? 122 00:28:09,400 --> 00:28:12,232 - Judgment. - A hit, a very palpable hit. 122 00:28:20,400 --> 00:28:22,232 Stay... 123 00:28:23,074 --> 00:28:26,494 Hamlet, this pearl is thine. 124 00:28:28,571 --> 00:28:31,861 Here's to thy health. Pass him the cup. 125 00:28:35,013 --> 00:28:36,814 I'll play this bout first; set it by awhile. 126 00:28:36,914 --> 00:28:38,127 Come. 127 00:28:40,403 --> 00:28:42,540 - Another hit; what say you? - I do confess. 128 00:28:42,876 --> 00:28:45,593 Our son shall win. 129 00:28:48,039 --> 00:28:52,558 He's fat and scant of breath. Here, Hamlet, take my napkin... 130 00:28:56,176 --> 00:28:58,833 The queen carouses to thy fortune, Hamlet. 131 00:28:59,016 --> 00:29:00,848 Gertrude, do not drink, 132 00:29:00,955 --> 00:29:04,894 I will, my lord; I pray you, pardon me. 133 00:29:05,123 --> 00:29:09,245 - It is the poisoned cup: too late. - Come, let me wipe thy face 134 00:29:10,648 --> 00:29:13,220 I dare not drink yet, madam; by and by. 135 00:29:20,556 --> 00:29:22,693 Part them. 136 00:29:48,558 --> 00:29:50,360 Part them; they are incensed. 137 00:30:02,926 --> 00:30:05,400 Look to the queen there, ho! 138 00:30:05,598 --> 00:30:07,644 They bleed on both sides. How is it, my lord? 139 00:30:07,888 --> 00:30:09,110 How is it Laertes? 140 00:30:09,293 --> 00:30:12,377 Why, as a woodcock to mine own springe; Osric 141 00:30:12,667 --> 00:30:14,682 I am justly killed with mine own treachery 142 00:30:14,987 --> 00:30:16,972 She swounds to see them bleed. 143 00:30:17,583 --> 00:30:20,911 No, no, the drink, the drink 144 00:30:21,239 --> 00:30:24,537 O, my dear Hamlet! The drink, the drink! I am poisoned. 145 00:30:24,781 --> 00:30:28,742 O, Villainy! Ho! Let the door be locked! Treachery! Seek it out. 146 00:30:28,895 --> 00:30:32,765 It is here, Hamlet. Thou art slain. 147 00:30:33,765 --> 00:30:37,459 The treacherous instrument is in thy hand unbated and envenomed. 148 00:30:38,009 --> 00:30:40,330 The foul practice hath turned itself on me. 149 00:30:40,772 --> 00:30:45,291 Lo, here I lie, never to rise again. Thy mother's poisoned. 150 00:30:46,040 --> 00:30:51,047 I can no more: the king, the king's to blame. 151 00:30:52,223 --> 00:30:54,899 The point! Envenomed, too! 152 00:30:56,114 --> 00:30:58,282 Then, venom, to thy work. 153 00:31:02,467 --> 00:31:05,505 Treason! Treason! 154 00:31:05,963 --> 00:31:08,131 O, yet defend me, friends. I am but hurt 155 00:31:08,375 --> 00:31:10,806 Here, thou incestuous murderous damned Dane 156 00:31:11,081 --> 00:31:14,348 Drink off this potion. Is thy union here? 157 00:31:17,829 --> 00:31:19,447 Follow my mother. 158 00:31:19,528 --> 00:31:23,497 He is justly served. It is a poison tempered by himself 159 00:31:23,841 --> 00:31:26,253 Exchange forgiveness with me, noble Hamlet. 160 00:31:26,413 --> 00:31:31,635 Mine and my father's death come not upon thee, nor thine on me! 161 00:31:33,696 --> 00:31:38,948 Horatio, I am dead; Report me and my cause aright to the unsatisfied. 162 00:31:39,291 --> 00:31:42,497 Never believe it. I am more an antique Roman than a Dane 163 00:31:42,679 --> 00:31:48,847 As thou art a man, give me the cup. Let go. By heaven, I'll have it! 164 00:31:51,046 --> 00:31:52,878 What a wounded name, 165 00:31:53,061 --> 00:31:56,435 Things standing thus unknown, shall live behind me! 166 00:31:57,183 --> 00:32:00,725 If thou didn't ever hold me in thy heart, absent thee from felicity awhile 167 00:32:01,152 --> 00:32:03,656 And in this harsh world draw thy breath in pain, 168 00:32:04,137 --> 00:32:05,694 To tell my story 169 00:32:07,129 --> 00:32:11,923 O, I die! The potent poison quite over-crows my spirit 170 00:32:12,518 --> 00:32:14,900 But I do prophesy the election lights on Fortinbras 171 00:32:15,244 --> 00:32:17,442 He has my dying voice, 172 00:32:17,649 --> 00:32:19,414 so tell him 173 00:32:19,678 --> 00:32:24,372 with the occurents, more and less, which have solicited 174 00:32:25,167 --> 00:32:27,319 The rest is silence. 175 00:32:30,514 --> 00:32:33,020 Now cracks a noble heart. 176 00:32:33,373 --> 00:32:35,137 Good night, sweet prince: 177 00:32:36,020 --> 00:32:40,290 And flights of angels sing thee to thy rest! 178 00:32:41,773 --> 00:32:44,137 Why does the drum come hither? 179 00:33:06,840 --> 00:33:11,428 I knew it! They omitted this, so they could bellow throughout. 180 00:33:12,346 --> 00:33:15,099 This is Hamlet's advice to the players: 181 00:33:15,199 --> 00:33:18,451 Speak the speech as I pronounced it to you, 182 00:33:18,551 --> 00:33:23,399 If you mouth it, as many of your players do, I had as lief the town-crier spoke my lines 183 00:33:23,499 --> 00:33:27,969 do not saw the air with your hand..for in the very torrent, tempest, the whirlwind of passion, 184 00:33:28,069 --> 00:33:31,740 you must acquire and beget a temperance that will give it smoothness... 184 00:33:31,840 --> 00:33:33,440 Et cetera... 185 00:33:53,234 --> 00:33:57,863 Acting as if nothing was amiss infuriated me. I no longer questioned her. 186 00:33:57,963 --> 00:34:01,528 I feared going on without any answers. 187 00:34:43,057 --> 00:34:46,551 That night as every night, we drew great pleasure from each other. 188 00:34:49,322 --> 00:34:51,933 But she didn't change her ways, 189 00:34:52,781 --> 00:34:55,639 and I sought only to possess her body. 190 00:35:12,333 --> 00:35:14,698 My real jealous torment soon started... 191 00:35:20,945 --> 00:35:23,416 You moved it without telling me. 192 00:35:33,722 --> 00:35:35,592 This was his third visit. 193 00:35:45,933 --> 00:35:49,216 Suddenly, I wanted to shoot him, shoot her...to destroy them. 194 00:37:23,733 --> 00:37:27,792 Do you know what it is to suffer with such a gentle woman? 195 00:37:28,145 --> 00:37:29,733 So beautiful? 196 00:37:29,945 --> 00:37:32,663 It's a rending, a burning agony. 197 00:37:39,210 --> 00:37:41,892 I was sure I'd find them together. 198 00:38:33,245 --> 00:38:36,210 She was back, as if nothing happened. 199 00:39:47,751 --> 00:39:50,645 Since then, everything was an excuse to quarrel. 200 00:39:54,704 --> 00:39:56,610 I believe in fate. 201 00:39:56,857 --> 00:39:59,786 If it wasn't the flowers it would've been something else. 202 00:40:29,716 --> 00:40:32,433 I thought you didn't like flowers. 203 00:40:34,551 --> 00:40:36,457 Who gave them to you? 204 00:40:40,022 --> 00:40:43,798 - No one. - Someone did. You're lying 205 00:40:45,810 --> 00:40:47,998 Tell me! 206 00:40:48,386 --> 00:40:50,222 Let me go! 207 00:40:51,633 --> 00:40:56,116 - Where are you going? Stay! - It's no longer possible. 208 00:40:59,857 --> 00:41:02,328 I know where you're going. 209 00:41:05,828 --> 00:41:10,646 Operation Adler was to destroy the R.A.F. prior to invasion. 210 00:41:12,516 --> 00:41:19,469 G๏ฟฝring promised troop transports would be unopposed in the air. 211 00:41:20,352 --> 00:41:25,046 This great air battle lasted from July 1st to August 20th. 212 00:41:26,888 --> 00:41:31,159 1,300 German bombers and 1,200 fighters, against 57 British squadrons. 213 00:41:31,441 --> 00:41:33,947 The entire R.A.F. 214 00:42:01,600 --> 00:42:04,529 I feared if she stayed out, she might harm herself. 215 00:42:04,847 --> 00:42:06,576 Just to torture me. 216 00:44:32,111 --> 00:44:34,405 Is it true what they say? 217 00:44:40,193 --> 00:44:44,287 You were fired from a bank you managed 3 years ago? 218 00:44:45,170 --> 00:44:50,852 I had never told her. Why would I? From pride, I wanted her to guess. 219 00:44:50,952 --> 00:44:56,052 I wasn't fired, I resigned over a mistake I didn't make. 220 00:44:56,605 --> 00:44:59,746 Then you became more or less a beggar. 221 00:45:00,735 --> 00:45:03,311 I was desperate, out of work. 222 00:45:04,935 --> 00:45:08,958 And now you work, you've became a financier again. 223 00:45:23,146 --> 00:45:24,488 Who had told her? 224 00:45:25,335 --> 00:45:27,876 I went to her former home. 225 00:45:32,888 --> 00:45:35,323 I needed to know. 226 00:45:55,405 --> 00:45:58,194 Was it the boy who came to the shop? 227 00:46:03,664 --> 00:46:05,888 They game me a name and address. 228 00:46:08,041 --> 00:46:10,335 Boulevard Lannes. 229 00:49:01,158 --> 00:49:03,911 I'd forgotten about the gun in my pocket. 230 00:49:29,711 --> 00:49:32,252 Why did I decide to walk that way? 231 00:50:19,511 --> 00:50:22,158 Suddenly, she sat up and spoke. 232 00:50:36,805 --> 00:50:38,605 Get out. Come on. 233 00:50:52,229 --> 00:50:55,864 I'd made out a few words. They were to her credit. 234 00:50:57,946 --> 00:51:02,958 She might've seen me in the mirror, and thought quickly. 235 00:51:18,876 --> 00:51:23,217 No, such doubts were impossible. She had rejected his advances. 236 00:51:24,029 --> 00:51:27,982 I expected this. To hurt me, out of hatred, 237 00:51:28,299 --> 00:51:31,617 she'd seen this boy, whose face I didn't even try to look at. 238 00:51:43,615 --> 00:51:47,710 She was deeply affected... It lasted till we got home. 239 00:52:43,757 --> 00:52:47,498 I was exhausted. She just sat in place. 240 00:52:47,815 --> 00:52:50,427 It was the first time she didn't sleep beside me. 241 00:52:56,356 --> 00:52:59,427 When I woke up, daylight came through the curtains. 242 00:53:30,592 --> 00:53:32,815 I pretended to be asleep. 243 00:56:00,133 --> 00:56:03,450 I had glanced so quickly, she may have thought I was really asleep. 244 00:56:03,733 --> 00:56:08,286 It wasn't likely I'd close my eyes having seen what I had. 245 00:56:08,709 --> 00:56:14,709 The thought I'd seen and expected death may have caused her to hold back. 246 00:56:58,686 --> 00:57:03,521 She couldn't doubt it. The bed told her I had seen. That I knew. 247 00:57:50,568 --> 00:57:52,156 The revolver remained on the table. 248 00:58:43,686 --> 00:58:47,145 I'm here, alive. It's me. Look. 249 00:59:28,368 --> 00:59:31,756 For 6 weeks you and the nurse cared for her. 250 00:59:31,968 --> 00:59:35,639 I spared no expense. I was even happy to spend on her. 251 00:59:36,945 --> 00:59:38,745 But I avoided her eyes. 252 01:00:12,662 --> 01:00:15,839 After the funeral, I'll go away for a week. 253 01:00:16,721 --> 01:00:19,897 No, Anna. Later, wait, stay. 254 01:00:35,145 --> 01:00:37,262 To sleep... 255 01:00:47,850 --> 01:00:50,568 I'd want to pray, but I can't stop thinking. 256 01:01:11,127 --> 01:01:14,056 When she was able to get up, you sat her in that armchair. 257 01:01:27,915 --> 01:01:29,456 Thank you, Anna. 257 01:02:04,915 --> 01:02:07,456 She also seemed happy to speak little. 258 01:02:08,127 --> 01:02:11,585 I told myself she needed time to forget, to get accustomed. 259 01:02:21,609 --> 01:02:24,115 Winter went by like a wait time. 260 01:02:24,362 --> 01:02:28,985 I often brought her on walks, exercising, and not always in complete silence. 260 01:02:42,362 --> 01:02:46,985 PALEONTOLOGY - COMPARATIVE ANATOMY Open Daily (Except Tuesdays) 261 01:03:05,268 --> 01:03:08,162 I tried to make it seem like we were never silent. 262 01:03:10,138 --> 01:03:13,280 You were right: The same raw materials for all animals. 263 01:03:13,562 --> 01:03:15,291 - It's extraordinary. - Yes. 264 01:03:32,656 --> 01:03:35,232 Strangely, I could never catch her looking at me. 265 01:03:35,797 --> 01:03:38,232 Was it timidity on her part? 266 01:03:38,814 --> 01:03:40,967 She seemd so gentle. 267 01:03:42,485 --> 01:03:45,167 NATIONAL MUSEUM OF MODERN ART 268 01:04:15,379 --> 01:04:17,990 - It's quite a leap from painting to this. - No. 269 01:04:51,555 --> 01:04:54,061 I was irritated sometimes, but without hatred. 270 01:04:54,414 --> 01:04:57,838 I didn't see her as a criminal. I had forgiven her entirely. 271 01:06:18,732 --> 01:06:22,155 She seemed so beaten, humiliated. I felt great pity for her. 272 01:06:22,720 --> 01:06:27,449 But also felt a type of satisfaction. I enjoyed our inequality. 273 01:07:29,567 --> 01:07:34,049 I bought a few worthless things to help some people as a gesture. 274 01:07:45,343 --> 01:07:47,990 I sensed it pleased her to learn of it. 275 01:08:02,849 --> 01:08:07,014 She was so pale and had thinned, I was struck by her air of dreaminess. 276 01:08:38,990 --> 01:08:40,932 She's weakened from her illness. 277 01:08:41,320 --> 01:08:44,708 Take her to the sea... or to the mountains. 278 01:09:09,802 --> 01:09:12,696 I feel quite well. Quite well. 279 01:09:32,920 --> 01:09:35,700 I didn't realize then, I was still her husband 280 01:09:35,800 --> 01:09:38,896 And took care of her like one. She was ashamed. 281 01:09:40,720 --> 01:09:43,120 But a month later... Remember? 282 01:10:03,202 --> 01:10:06,202 - Is she singing? - Sometimes, when you're away. 283 01:10:07,508 --> 01:10:11,955 In my house! Has she forgotten I exist? 284 01:11:24,202 --> 01:11:27,414 It wasn't pity for her, it was something else. 285 01:11:27,696 --> 01:11:31,367 I was elated for reasons no one could ever understand. 286 01:12:36,025 --> 01:12:39,449 Let's talk. It's all my fault: A man's foolish image of women. 287 01:12:39,625 --> 01:12:42,801 I wanted to take and not give; take you and give back nothing. 288 01:12:43,154 --> 01:12:47,742 You'll have it all, I'll build you a paradise, you'll see. 289 01:12:49,825 --> 01:12:51,554 Say something. 290 01:12:59,495 --> 01:13:02,989 I want to believe in you, to be bound in utter faith. 291 01:13:09,448 --> 01:13:11,531 I love you. I want you. 292 01:14:26,505 --> 01:14:28,623 Don't torment yourself. 293 01:14:29,682 --> 01:14:33,599 We'll go away, it's decided. This pawn shop is a mistake. 294 01:14:34,234 --> 01:14:37,658 We'll go wherever you like. Tomorrow, now, right away! 295 01:14:38,929 --> 01:14:40,693 I love you. 296 01:14:51,529 --> 01:14:53,964 And I thought you'd leave me. 297 01:14:57,550 --> 01:14:59,739 She let those words slip I felt them like knife stabs. 298 01:15:04,009 --> 01:15:07,927 As long as I was near her, I couldn't stop hoping. I was happy. 299 01:15:16,892 --> 01:15:19,221 I wasn't considering her fear. 300 01:15:19,645 --> 01:15:22,150 She said: I thought you'd leave me. 301 01:15:22,786 --> 01:15:26,492 Now I move towards her, the husband in need of love. 302 01:15:34,839 --> 01:15:39,109 Is the young bird's ability hereditary? 303 01:15:39,209 --> 01:15:44,144 When it sings its species' particular song? 304 01:15:44,244 --> 01:15:47,244 Or is it learned by listening, through imitation? 305 01:15:49,468 --> 01:15:51,197 What will we do? 306 01:16:00,540 --> 01:16:04,140 It seems almost certain that, to a variable degree, 307 01:16:04,590 --> 01:16:08,905 every bird is predisposed to its characteristic song. 308 01:16:24,235 --> 01:16:26,776 We must drop everything and go. 309 01:16:29,000 --> 01:16:29,812 Where? 310 01:16:32,988 --> 01:16:37,435 I thought only about going, that going was the best solution. 311 01:16:37,982 --> 01:16:42,218 Anywhere. Far away... With space and sunlight. 312 01:16:43,100 --> 01:16:45,430 We'll live new life together. 313 01:16:45,853 --> 01:16:48,288 But we won't be new. 314 01:16:49,671 --> 01:16:51,683 We will be. 315 01:16:52,071 --> 01:16:54,753 - Can one change? - Completely. 316 01:16:55,177 --> 01:16:57,330 Our quarrels and unhappiness will all disappear. 317 01:16:58,283 --> 01:17:02,694 Nothing will remain from before. You'll let me adore you, worship you. 318 01:17:15,771 --> 01:17:18,276 I want something else. 319 01:17:19,441 --> 01:17:22,265 Why? I love you. I'll always love you. 320 01:17:22,653 --> 01:17:24,629 Isn't that enough? 321 01:17:28,794 --> 01:17:33,594 I love your intelligence. That horrible night I found you on Boulevard Lannes, 322 01:17:34,794 --> 01:17:39,206 I saw how kindly you repulsed that boy. 323 01:17:39,700 --> 01:17:41,818 With such innocence too. 324 01:19:20,940 --> 01:19:23,270 This morning she was still alive 325 01:19:23,658 --> 01:19:27,011 Her calm amazed me; I'd tossed all night 326 01:19:38,905 --> 01:19:41,940 I shall be a faithful wife. I will respect you. 327 01:19:53,609 --> 01:19:55,515 I kissed her wildly, 328 01:19:55,726 --> 01:19:58,091 like a husband after a long absence. 329 01:20:09,456 --> 01:20:11,785 But why did I then go out? 330 01:20:12,421 --> 01:20:14,609 And why did she...why? 331 01:21:36,720 --> 01:21:38,202 What's wrong, Madame? 332 01:21:39,288 --> 01:21:42,929 Nothing, leave me. No. Come here 333 01:21:49,162 --> 01:21:51,932 Are you reconciled? Happy? 334 01:21:52,303 --> 01:21:54,315 Yes, Anna, happy. 335 01:24:24,923 --> 01:24:28,771 Open your eyes. One second. Just one second. 28030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.