All language subtitles for Thorn Birds E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,899 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,930 3 00:00:17,180 --> 00:00:20,030 You're suffering from mastitis. It's because your milk ducts are plugged. 4 00:00:20,640 --> 00:00:24,040 I took medicine, but why do I hurt so much? 5 00:00:24,930 --> 00:00:27,490 Do you think forcing your milk to dry out is an easy task? 6 00:00:38,620 --> 00:00:39,830 Why did you call? 7 00:00:42,510 --> 00:00:44,310 There's an envelope inside the drawer. 8 00:00:45,160 --> 00:00:46,660 Help me get discharged from the hospital. 9 00:00:47,460 --> 00:00:50,040 Do I look like a complete fool to you? 10 00:01:00,090 --> 00:01:01,890 Those are documents needed for adoption. 11 00:01:03,130 --> 00:01:05,020 The documents that are needed from you 12 00:01:06,120 --> 00:01:10,000 are the certification of kin-relationship and a certified copy of registration. 13 00:01:10,660 --> 00:01:12,770 And don't forget to bring the resident ID, too. 14 00:01:14,620 --> 00:01:16,310 Take the baby there for me. 15 00:01:17,460 --> 00:01:19,769 Han Yoo Kyung! You seriously! 16 00:01:19,770 --> 00:01:22,450 Unless you plan to raise it yourself, don't interfere. 17 00:01:25,170 --> 00:01:27,440 You stop acting like you're so great! 18 00:01:27,980 --> 00:01:30,480 Do you think I haven't seen unmarried mothers like you before? 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,910 To me, you are more pitiful than your baby, okay? 20 00:01:34,690 --> 00:01:37,530 Since all there's left for you to do is mourn and sob the rest of your life. 21 00:02:15,250 --> 00:02:17,060 Are you here to see the baby? 22 00:02:18,300 --> 00:02:19,420 No, I'm not. 23 00:02:38,260 --> 00:02:39,490 Thank you. 24 00:03:34,330 --> 00:03:36,760 Wow! It's mine, mine. 25 00:03:52,610 --> 00:03:56,820 These are the forms we need for adoption, please fill them out first, 26 00:03:56,990 --> 00:03:58,820 and hand me your ID, please. 27 00:04:01,800 --> 00:04:02,560 Yes. 28 00:04:09,250 --> 00:04:11,320 But you don't look like you just gave birth. 29 00:04:44,900 --> 00:04:46,669 Where are the jackets? 30 00:04:46,670 --> 00:04:49,220 The receipt's here, but I don't see the items. 31 00:04:52,960 --> 00:04:54,410 I clearly bought them. 32 00:04:55,050 --> 00:04:56,130 What's wrong? 33 00:04:59,590 --> 00:05:04,300 I think I lost them. I'll make compensation. 34 00:05:05,230 --> 00:05:07,920 All the hard-work you put in for a month is gone in one blow. 35 00:05:09,510 --> 00:05:13,710 Wait until you become like me with a kid to care for. 36 00:05:13,760 --> 00:05:16,130 You would never say anything about compensation. 37 00:05:28,240 --> 00:05:31,390 [Street Cat's Love - Han Yoo Kyung] 38 00:05:36,020 --> 00:05:38,690 You're not going to go and blabber about what happened with me, are you? 39 00:05:40,150 --> 00:05:41,260 Have a good life. 40 00:05:45,620 --> 00:05:49,679 Yes, for the 30th Korean Film Scriptwriting contest, 41 00:05:49,680 --> 00:05:57,510 first place winner is 'Street Cat's Love' by Miss Han Yoo Kyung.� Congratulations! 42 00:05:59,240 --> 00:06:00,802 Along with her award, 43 00:06:00,903 --> 00:06:06,860 Miss Han Yoo Kyung will receive a cash prize of 50 million won. 44 00:06:18,260 --> 00:06:21,690 That child... who sent it off for adoption? 45 00:06:22,800 --> 00:06:26,830 Everything was ordered by that old man, 46 00:06:26,860 --> 00:06:29,670 and Young Jo's father carried them out. 47 00:06:36,880 --> 00:06:40,130 Writer Han! Congratulations! 48 00:06:40,510 --> 00:06:43,690 I finally get to meet you after corresponding with you for so long. 49 00:06:45,470 --> 00:06:46,680 Thank you. 50 00:06:47,390 --> 00:06:50,440 I hear you and our Lee PD know each another well. 51 00:06:53,600 --> 00:06:57,470 I'm a little busy right now. Is there something you want to tell me? 52 00:06:58,040 --> 00:07:02,310 Oh, since the newspaper reporters are here, 53 00:07:02,470 --> 00:07:05,210 I wonder if we could ride on the PR wave and make an official announcement. 54 00:07:06,160 --> 00:07:07,540 What announcement? 55 00:07:08,890 --> 00:07:10,910 The production of our movie, of course. 56 00:07:11,740 --> 00:07:13,710 We haven't signed a contract, though. 57 00:07:14,790 --> 00:07:18,450 Didn't we agree you would stamp your seal as soon as you returned to Korea? 58 00:07:19,270 --> 00:07:22,686 We've already started casting. For you to be like this now... 59 00:07:22,787 --> 00:07:24,300 I know you've won an award. 60 00:07:25,160 --> 00:07:27,530 The compensation amount can be raised to how you want it. 61 00:07:27,740 --> 00:07:29,520 It's not just the money. 62 00:07:29,960 --> 00:07:34,950 Writer Han, the director is waiting. 63 00:07:35,950 --> 00:07:38,420 I'm sorry, I'll call you later. 64 00:07:44,910 --> 00:07:49,240 Mr. Bae. You snagged a talented person, didn't you? 65 00:07:56,810 --> 00:07:58,570 That snake-like human being. 66 00:08:00,110 --> 00:08:01,710 What's with Han Yoo Kyung's expression? 67 00:08:02,840 --> 00:08:05,700 Did something unpleasant happen when the two of you worked together in the past? 68 00:08:11,740 --> 00:08:14,650 That Mr. Bae is pretty smart. 69 00:08:15,651 --> 00:08:17,960 But that's not enough to get things done, is it? 70 00:08:19,350 --> 00:08:21,510 Since we're on the topic, why don't you sign with us? 71 00:08:21,710 --> 00:08:24,240 I'll deposit the money into your account right away. 72 00:08:26,360 --> 00:08:30,720 Or instead of that, why don't you come and work in our company again? 73 00:08:30,910 --> 00:08:32,450 Why wouldn't it be good? 74 00:08:32,690 --> 00:08:34,960 You can write and produce too. 75 00:08:35,800 --> 00:08:38,020 Do you want me to make a running guarantee or something? 76 00:08:38,570 --> 00:08:41,600 No, I plan to go and study abroad. 77 00:08:42,470 --> 00:08:43,750 Three. 78 00:08:47,020 --> 00:08:48,000 What's that? 79 00:08:48,570 --> 00:08:51,680 Oh, Young Jo's clothes. I brought them back from the cleaners. 80 00:08:53,150 --> 00:08:55,890 But geez... you can't wash your son's clothes? 81 00:08:58,300 --> 00:09:00,799 But this kid, he sure wore them out. 82 00:09:00,800 --> 00:09:02,770 It's all thinned out. 83 00:09:03,810 --> 00:09:07,479 I thought when he said he was going to South America, he'd go on some grand cruise. 84 00:09:07,480 --> 00:09:10,300 But it looks like it was some harsh backpacking trip. 85 00:09:10,350 --> 00:09:13,150 Mom, did you see how his shoes are all worn out too? 86 00:09:22,020 --> 00:09:24,690 What? Who did you say is here? 87 00:09:25,590 --> 00:09:29,180 Kim Kye Soon, your first love, Hyung. 88 00:09:43,610 --> 00:09:49,050 Wow. You're so brazen. How dare you come here? 89 00:09:49,500 --> 00:09:51,650 Young Jo is an offspring of this family. 90 00:09:51,880 --> 00:09:55,279 How could you kick him out with empty pockets as soon as his grandpa passed away? 91 00:09:55,280 --> 00:09:57,440 He's the one who left, forfeiting his inheritance. 92 00:09:57,830 --> 00:09:59,720 You have no reason to do this to us. 93 00:10:00,200 --> 00:10:01,480 Young Jo... 94 00:10:02,700 --> 00:10:05,910 Isn't he the closest person in the world to you? 95 00:10:06,020 --> 00:10:07,480 What a load of... 96 00:10:11,060 --> 00:10:14,760 I... You don't know how much I detest Young Jo? 97 00:10:15,160 --> 00:10:17,170 You should detest me instead. 98 00:10:17,550 --> 00:10:19,559 I'm the one who snatched your father from you. 99 00:10:19,560 --> 00:10:20,940 He is blameless. 100 00:10:21,630 --> 00:10:25,010 A sin... rises in the blood. 101 00:10:31,930 --> 00:10:35,260 And do you think your mother hasn't committed any sin? 102 00:10:36,220 --> 00:10:39,692 What do you think about her getting into a business marriage and kicking her husband out 103 00:10:39,793 --> 00:10:42,030 in order to bring her brothers into the company? 104 00:10:43,710 --> 00:10:45,980 I heard that's the kind of marriage you got yourself into as well. 105 00:10:47,100 --> 00:10:48,290 Are you happy? 106 00:10:52,610 --> 00:10:53,780 Please leave now. 107 00:10:55,600 --> 00:10:57,150 Think about it well. 108 00:10:57,740 --> 00:11:00,775 If HeaJu Group gets into a fight with that family, 109 00:11:01,776 --> 00:11:03,790 who do you think your mom will side with? 110 00:11:09,940 --> 00:11:12,520 Young Jo is the only person who will protect you. 111 00:11:30,920 --> 00:11:32,120 Call Lawyer Kim. 112 00:11:40,420 --> 00:11:43,450 Why do you suppose Kye Soon came here? 113 00:11:43,650 --> 00:11:45,740 Why aren't you going? 114 00:11:46,240 --> 00:11:47,420 Yes. 115 00:11:57,150 --> 00:11:58,980 That is one tenacious fate. 116 00:12:01,010 --> 00:12:02,320 Oh My God! 117 00:12:03,340 --> 00:12:04,329 Who is that? 118 00:12:04,330 --> 00:12:05,080 Huh? 119 00:12:06,830 --> 00:12:07,940 I'm not saying. 120 00:12:12,120 --> 00:12:14,380 President Choi's ex-girlfriend. 121 00:12:14,610 --> 00:12:16,060 Lee Young Jo's mother. 122 00:12:18,840 --> 00:12:21,210 I said nothing, okay? 123 00:12:31,140 --> 00:12:33,900 Wow, who is this? 124 00:12:35,180 --> 00:12:38,680 The almighty Kim Kye Soon can't help, but get old too. 125 00:12:40,590 --> 00:12:43,270 Why don't we go and have a cup of tea in my office? 126 00:12:46,690 --> 00:12:48,970 If you had any lingering sentiments from the past, 127 00:12:49,250 --> 00:12:52,140 I thought you'd at least shield Young Jo from the wind. 128 00:12:54,090 --> 00:12:55,220 Sentiments from bygone days? 129 00:13:00,230 --> 00:13:02,130 As if I have any power. 130 00:13:02,700 --> 00:13:04,830 Whether it was 30 years ago or now, 131 00:13:04,960 --> 00:13:07,150 I have no power whatsoever. 132 00:13:10,820 --> 00:13:12,960 You... have no news of Myung Ja. 133 00:13:14,070 --> 00:13:16,060 It's been a long time since we stopped seeing each other. 134 00:13:16,330 --> 00:13:17,390 I guess that's true, too. 135 00:13:18,690 --> 00:13:21,157 How can you two look at each other in the face, 136 00:13:21,358 --> 00:13:23,470 when you both failed to raise your children? 137 00:13:23,510 --> 00:13:24,640 Right? 138 00:13:27,050 --> 00:13:30,190 You've been able to survive thanks to Myung Ja, so how can you say this? 139 00:13:32,010 --> 00:13:33,220 Forget it. 140 00:13:36,520 --> 00:13:37,920 Let's meet again. 141 00:13:51,560 --> 00:13:52,820 Excuse me. 142 00:13:57,330 --> 00:13:58,620 Hello. 143 00:13:59,030 --> 00:14:00,560 Yes, but who... 144 00:14:02,340 --> 00:14:03,540 I am... 145 00:14:05,230 --> 00:14:08,280 Please say it. I'm in a hurry. 146 00:14:12,530 --> 00:14:13,860 Lee Ae Rin... 147 00:14:15,170 --> 00:14:18,580 No, Yoon Myung Ja's daughter... 148 00:14:21,170 --> 00:14:22,460 A friend of hers. 149 00:14:25,430 --> 00:14:26,680 And? 150 00:14:28,720 --> 00:14:30,400 There's something I'd like to ask you. 151 00:14:31,820 --> 00:14:33,340 I have nothing to say. 152 00:14:33,740 --> 00:14:34,820 Please. 153 00:14:35,340 --> 00:14:36,850 I beg of you. 154 00:14:37,050 --> 00:14:40,440 My friend is struggling really hard right now. 155 00:14:44,010 --> 00:14:48,200 That brat who says she's the daughter, what exactly does she look like? 156 00:14:52,090 --> 00:14:55,770 Do you really not have any news of Yoon Myung Ja? 157 00:14:56,910 --> 00:15:00,540 What? She caused that big commotion and she still hasn't met up with her? 158 00:15:01,370 --> 00:15:02,860 Where is she right now? 159 00:15:05,210 --> 00:15:11,510 My friend is... wondering why her own mom couldn't raise her. 160 00:15:12,360 --> 00:15:15,670 She was told someone snatched the baby from her. She was wondering who it was. 161 00:15:18,170 --> 00:15:21,960 I was so caught up with my own struggles, I didn't know she'd gone through all that. 162 00:15:24,030 --> 00:15:29,030 By chance... the deceased founder of HeaJu Group... 163 00:15:34,590 --> 00:15:37,380 That old man could do something like that, and then some. 164 00:15:38,460 --> 00:15:40,550 Snatching a kid from a woman? 165 00:15:40,720 --> 00:15:42,800 He did it without blinking. 166 00:15:46,060 --> 00:15:49,320 I can't tell you everything that happened, Miss. 167 00:15:49,640 --> 00:15:51,080 But HeaJu Film Company? 168 00:15:51,570 --> 00:15:55,180 That company was founded on Lee Ae Rin's tears of blood. 169 00:16:23,900 --> 00:16:26,850 I'm sorry. We just need this to settle with the registrar. 170 00:16:29,180 --> 00:16:30,650 It's good to make things clear. 171 00:16:37,800 --> 00:16:39,530 We've completed the paperwork. 172 00:16:39,950 --> 00:16:41,750 Yes, thank you for your work. 173 00:16:42,220 --> 00:16:42,950 Yes. 174 00:16:48,330 --> 00:16:52,270 Seeing how your mother is, I thought it would be good to make things clear. 175 00:16:52,370 --> 00:16:54,240 Since things might get very noisy around here later on. 176 00:16:55,280 --> 00:16:56,870 What did Mother say? 177 00:16:58,230 --> 00:16:59,350 That you and I... 178 00:16:59,940 --> 00:17:01,540 are people who are closest. 179 00:17:15,630 --> 00:17:17,799 You got 50K in prize money, and more money for the script, 180 00:17:17,800 --> 00:17:23,069 all within 6 months of leaving here. This is really hitting the jackpot. 181 00:17:23,070 --> 00:17:25,330 Yes, so I plan on giving everyone a big treat. 182 00:17:25,370 --> 00:17:27,770 Before you leave, we should meet once about the production plans. 183 00:17:27,830 --> 00:17:30,260 Do you have someone in mind to cast? 184 00:17:30,860 --> 00:17:32,910 No, you guys do as you please. 185 00:17:37,960 --> 00:17:39,050 Look at this. 186 00:17:39,140 --> 00:17:40,020 Yes? 187 00:17:41,870 --> 00:17:42,880 What? 188 00:18:04,610 --> 00:18:06,720 So at last, you sold your script to this place. 189 00:18:08,660 --> 00:18:12,409 I didn't want someone I don't want to see touching my script here and there. 190 00:18:12,410 --> 00:18:14,499 I touched it here and there in the past already. 191 00:18:14,500 --> 00:18:17,940 Just because you made a few suggestions, you're waving a plagiarism threat or what? 192 00:18:19,210 --> 00:18:21,230 A verbal contract is still a contract. 193 00:18:21,560 --> 00:18:24,220 Why are you mixing personal feelings with business? 194 00:18:25,530 --> 00:18:27,490 I didn't know you were an amateur like this. 195 00:18:30,400 --> 00:18:32,179 There's no reason why you should dislike me so much. 196 00:18:32,180 --> 00:18:34,750 Bury the hatchet, and be cool and get along, you mean? 197 00:18:36,660 --> 00:18:38,450 I have no intention of doing that. 198 00:18:42,570 --> 00:18:44,350 Where are you? 199 00:18:45,860 --> 00:18:46,830 What? 200 00:18:48,170 --> 00:18:51,780 I told you not to go to the company, why did you go there? 201 00:18:57,820 --> 00:18:59,450 Jung Eun what? 202 00:19:00,400 --> 00:19:02,569 If you don't know, Assistant Director, who would? 203 00:19:02,570 --> 00:19:06,309 She told me she's been going around with your team filming in the countryside. 204 00:19:06,310 --> 00:19:09,430 But seeing how her face looks so ruined, I came here to complain about it. 205 00:19:10,000 --> 00:19:11,670 You didn't know she broke the contract? 206 00:19:12,100 --> 00:19:14,259 She told us she was getting married. 207 00:19:14,260 --> 00:19:17,140 Who? Jung Eun getting married? 208 00:19:18,320 --> 00:19:20,180 But why would she break the contract? 209 00:19:21,310 --> 00:19:22,600 Where is she right now? 210 00:19:23,060 --> 00:19:26,910 I told her I got into trouble and am kept here. I'm sure she'll fly here soon. 211 00:19:27,160 --> 00:19:30,940 But why is that girl who's not brainy making up lies all of a sudden? 212 00:19:31,350 --> 00:19:32,430 Mi Ryun! 213 00:19:33,440 --> 00:19:34,320 See! 214 00:19:35,570 --> 00:19:37,580 What did you do this time? 215 00:19:40,630 --> 00:19:42,250 Let us three have a meeting today. 216 00:19:42,620 --> 00:19:44,209 Did you really break the contract? 217 00:19:44,210 --> 00:19:45,080 Why? 218 00:19:45,370 --> 00:19:48,750 I mean, for a girl who's good at acting... did you make some mistake or something? 219 00:19:52,970 --> 00:19:55,550 Don't try to escape. Just spew out everything. 220 00:19:57,990 --> 00:19:59,270 Yes, Detective Kim. 221 00:20:00,080 --> 00:20:01,099 What did you say? 222 00:20:01,100 --> 00:20:02,380 I'll be right over. 223 00:20:04,010 --> 00:20:07,049 President Min, that punk's trying to get away with it. 224 00:20:07,050 --> 00:20:08,280 I'll be going first. 225 00:20:08,370 --> 00:20:09,339 I'll go with you. 226 00:20:09,340 --> 00:20:10,440 Wait a minute. 227 00:20:13,830 --> 00:20:15,110 I'm busy. 228 00:20:15,470 --> 00:20:16,820 What happened? 229 00:20:17,500 --> 00:20:20,020 What exactly happened that you couldn't even tell your friend about it? 230 00:20:21,450 --> 00:20:22,800 Tell me, I'm asking you. 231 00:20:22,870 --> 00:20:26,620 What does anything happening in my life have anything to do with you? 232 00:20:43,560 --> 00:20:44,790 I'm sorry. 233 00:20:48,300 --> 00:20:50,190 It's true, it's not my business. 234 00:20:51,090 --> 00:20:54,770 But I do get angry. 235 00:21:06,270 --> 00:21:07,320 What's going on? 236 00:21:07,740 --> 00:21:09,950 Oh, just some work. 237 00:21:17,110 --> 00:21:19,330 Just now, I tried to get involved in Jung Eun's life, 238 00:21:19,520 --> 00:21:20,999 and was rebuffed. 239 00:21:23,190 --> 00:21:24,960 You two know something, don't you? 240 00:21:25,930 --> 00:21:27,990 Why did Jung Eun quit so suddenly? 241 00:21:30,720 --> 00:21:32,530 I'm sure she had her reasons. 242 00:21:38,990 --> 00:21:40,620 Jung Eun, great to see you. 243 00:21:40,960 --> 00:21:42,140 Do you have some time? 244 00:21:44,140 --> 00:21:45,420 There's some request I need to make. 245 00:21:50,660 --> 00:21:51,829 Where are you going? 246 00:21:51,830 --> 00:21:53,790 She doesn't want to talk to you. 247 00:22:00,140 --> 00:22:02,630 Is it something new that rookies do weird things? 248 00:22:04,480 --> 00:22:05,430 Let's go. 249 00:22:13,520 --> 00:22:15,030 Where are we going? 250 00:22:16,510 --> 00:22:17,750 Where do you live now? 251 00:22:18,350 --> 00:22:20,060 Why do you want to know? 252 00:22:20,720 --> 00:22:22,250 I'm just curious. 253 00:22:22,980 --> 00:22:25,090 I'm living well. 254 00:22:26,510 --> 00:22:30,270 I need a room, too. Want to find a place with me? 255 00:22:31,540 --> 00:22:32,980 I'm busy, don't you know? 256 00:22:38,250 --> 00:22:40,120 How much of a place? 257 00:22:41,240 --> 00:22:44,100 Well, how much would a good place be? 258 00:22:46,310 --> 00:22:49,950 If you're looking for a place such as a penthouse, then 100 million won... 259 00:22:51,930 --> 00:22:52,820 ...One billion won? 260 00:23:00,240 --> 00:23:01,140 Oh, Hyung. 261 00:23:04,170 --> 00:23:06,000 Ah. Really. 262 00:23:08,340 --> 00:23:10,390 Okay then. I got it. 263 00:23:11,490 --> 00:23:12,530 Oh, okay. 264 00:23:19,090 --> 00:23:21,170 Police investigation results are out. 265 00:23:22,270 --> 00:23:24,480 No compensation. 266 00:23:26,190 --> 00:23:28,120 I guess I have to lower my deposit to 30 million won. 267 00:23:56,880 --> 00:23:57,910 Oh, Hyung. 268 00:23:58,360 --> 00:23:59,850 I think this is the place. 269 00:24:00,740 --> 00:24:03,090 I'm at the front, I'll be there soon. 270 00:24:03,900 --> 00:24:06,260 I got it, I'm going in soon. 271 00:24:07,380 --> 00:24:09,720 Why here? 272 00:24:10,710 --> 00:24:13,710 He says we should have a wrap-up party among us, the fraud victims. 273 00:24:15,660 --> 00:24:21,790 Thanks for helping me, but I don't have the time to play here. 274 00:24:22,670 --> 00:24:23,450 Hey. 275 00:24:24,780 --> 00:24:26,730 Do you think I'm doing this because I want to? 276 00:24:28,310 --> 00:24:33,470 Ever since I got back from my trip, every day something bad has happened. 277 00:24:35,270 --> 00:24:37,090 Let us "bad luck" people have a drink together. 278 00:24:38,230 --> 00:24:39,610 Bad luck? 279 00:24:40,210 --> 00:24:43,990 What! $700,000? 280 00:24:45,230 --> 00:24:46,960 Ahh..bro...brother! 281 00:24:47,700 --> 00:24:50,250 How many boxes will there be if we stuff $1 bills in them? 282 00:24:50,720 --> 00:24:52,490 I don't know either. 283 00:24:53,340 --> 00:24:54,980 Aigoo, let's just drink! 284 00:24:55,360 --> 00:24:56,949 Can you drink at a time like this? 285 00:24:56,950 --> 00:24:59,580 How could I repay you? 286 00:24:59,770 --> 00:25:04,560 Why repay? It's fine. 287 00:25:04,960 --> 00:25:06,940 What? Just take the money but not pay back? 288 00:25:07,400 --> 00:25:10,449 My $30K is what really hurt. 289 00:25:10,450 --> 00:25:14,660 Is there blood or tears coming out of chaebol money? 290 00:25:15,050 --> 00:25:17,080 In other words, it's nothing. 291 00:25:17,700 --> 00:25:19,630 Is it a word to say or what? 292 00:25:19,710 --> 00:25:21,050 What nonsense! 293 00:25:21,920 --> 00:25:26,630 Don't worry. Money is all the same. 294 00:25:33,710 --> 00:25:35,270 One moment, please. 295 00:25:41,960 --> 00:25:43,510 Look at her drunk. 296 00:25:44,880 --> 00:25:48,750 Among us, who is the most pitiful? 297 00:25:49,500 --> 00:25:51,489 Seo Jung Eun. 298 00:25:51,490 --> 00:25:54,370 She's living at Go Shi Won! 299 00:25:59,090 --> 00:26:02,130 Mi Ryun, how much have you borrowed? 300 00:26:03,390 --> 00:26:08,280 Well, all the investments and... 301 00:26:10,160 --> 00:26:12,680 I'll take care of that. 302 00:26:13,720 --> 00:26:15,439 When?! 303 00:26:15,440 --> 00:26:18,090 It's $30,000. 304 00:26:18,850 --> 00:26:20,150 I'll deposit it for you. 305 00:26:22,450 --> 00:26:26,190 Oh... thank you, Brother. 306 00:26:27,160 --> 00:26:28,319 Yahoo! 307 00:26:28,320 --> 00:26:35,100 I'll send a text then! With this, I'd better get married. 308 00:26:35,150 --> 00:26:37,299 Married? To whom? 309 00:26:37,300 --> 00:26:39,640 To the son of that wench? 310 00:26:39,980 --> 00:26:42,224 Oh, it's been a while since I ended things with him. 311 00:26:42,325 --> 00:26:47,719 This time, it's a young manager. He is very smart! 312 00:26:47,720 --> 00:26:50,110 Why do you keep calling him? 313 00:26:51,740 --> 00:26:52,620 Yeah. 314 00:26:53,130 --> 00:26:54,800 I'm with him now. 315 00:26:56,640 --> 00:26:57,630 Here? 316 00:26:58,470 --> 00:26:59,859 A pub? 317 00:27:00,360 --> 00:27:02,180 You're drinking alcohol? 318 00:27:03,120 --> 00:27:04,759 What did you say? 319 00:27:04,760 --> 00:27:08,730 Everything, why? I told him. 320 00:27:09,940 --> 00:27:11,739 What did you tell him? 321 00:27:11,740 --> 00:27:13,660 Everything you did. 322 00:27:15,410 --> 00:27:19,130 That it wasn't me, but you, who posted the video; 323 00:27:19,670 --> 00:27:22,540 that you are Lee Ae Rin's daughter; 324 00:27:23,870 --> 00:27:27,060 and that you never went to New Zealand, 325 00:27:28,170 --> 00:27:30,500 but gave birth a week ago. 326 00:27:34,340 --> 00:27:37,529 All right, what did he say? 327 00:27:37,530 --> 00:27:43,190 He was totally shocked about you discarding the child. 328 00:27:44,700 --> 00:27:47,441 I told him that making me Lee Ae Rin's daughter wasn't enough, 329 00:27:47,642 --> 00:27:51,750 you turned me into the baby's mother, too. Satisfied? 330 00:27:53,280 --> 00:27:56,370 You're drunk. Let's talk later. 331 00:27:57,590 --> 00:28:00,130 Why do you look down on me? 332 00:28:00,570 --> 00:28:02,700 I really told him everything! 333 00:28:04,970 --> 00:28:06,100 Hello? 334 00:28:07,160 --> 00:28:08,320 Hello? 335 00:28:19,700 --> 00:28:21,990 Why don't you just tell him everything? 336 00:29:29,260 --> 00:29:30,760 I'm laughing. 337 00:29:33,760 --> 00:29:37,016 After sending the baby away with my own hands, 338 00:29:37,517 --> 00:29:40,210 I'm happily dancing and playing. 339 00:29:47,920 --> 00:29:50,120 Yoo Kyung, you bad girl. 340 00:29:52,280 --> 00:29:54,733 Even after a week has passed, 341 00:29:55,934 --> 00:29:59,590 it still pulls my heart strings, you bad girl. 342 00:30:02,560 --> 00:30:03,720 Sure. 343 00:30:05,250 --> 00:30:06,780 Your words are right. 344 00:30:09,230 --> 00:30:11,980 I shouldn't have gotten involved, if I wasn't going to raise the child. 345 00:30:14,510 --> 00:30:19,460 When I feel this way, how would you feel? 346 00:30:21,870 --> 00:30:24,360 Where did she go? 347 00:30:31,550 --> 00:30:32,760 Hey, kiddo. 348 00:30:34,290 --> 00:30:36,780 Seo Jung Eun, hurry. Come out of there. 349 00:30:41,430 --> 00:30:42,590 I'm sorry. 350 00:30:48,050 --> 00:30:50,190 The sky is so dark. 351 00:30:52,210 --> 00:30:54,320 Where are the stars? 352 00:30:57,440 --> 00:30:58,820 Hey, kiddo! 353 00:31:01,520 --> 00:31:02,750 Hey, kiddo! 354 00:31:03,790 --> 00:31:05,700 Again, you're here. 355 00:31:06,640 --> 00:31:07,910 Are you drunk? 356 00:31:08,310 --> 00:31:11,030 How could you get so drunk so easily and sing like that? 357 00:31:11,390 --> 00:31:14,050 I was practicing lines from the script. Why? 358 00:31:15,170 --> 00:31:18,890 Why didn't you answer my calls? It's so frustrating. 359 00:31:19,400 --> 00:31:21,540 Were you really ignoring them? 360 00:31:22,130 --> 00:31:25,980 It's my style to answer all my calls. 361 00:31:27,090 --> 00:31:30,170 See, no name came up. 362 00:31:31,870 --> 00:31:35,910 Look! See! Your name. See! See! 363 00:31:36,230 --> 00:31:40,850 Oh! Spam. 364 00:31:41,720 --> 00:31:43,450 What, spam? 365 00:31:47,890 --> 00:31:51,290 Hyung says to come in quickly, for round two. Hurry, come in. 366 00:32:01,220 --> 00:32:06,960 Girls this way, and boys that way. 367 00:32:07,800 --> 00:32:12,499 Exactly in 30 minutes, we'll meet in the Crystal Room. 368 00:32:12,500 --> 00:32:15,400 It's quiet and clean there. 369 00:32:16,490 --> 00:32:17,830 See you later. 370 00:32:18,090 --> 00:32:19,310 Let's go in. 371 00:32:19,580 --> 00:32:22,720 Go on in first. I need to make a few calls. 372 00:32:23,050 --> 00:32:26,280 Yeah, the police keep calling. 373 00:32:27,850 --> 00:32:29,520 - Come quickly! - Okay. 374 00:32:35,670 --> 00:32:37,840 This place is a little great. 375 00:32:38,220 --> 00:32:40,860 This place isn't just a little great, it is great. 376 00:32:42,580 --> 00:32:45,939 It's Jung Eun. What do I do? 377 00:32:45,940 --> 00:32:49,690 Don't tell her the truth. 378 00:32:51,520 --> 00:32:53,830 Yeah, I'm at the police station. 379 00:32:53,890 --> 00:32:56,270 It's quite urgent right now, let's hang up. 380 00:32:59,240 --> 00:33:02,490 - Can we do this? - Yeah, of course we can... 381 00:33:02,910 --> 00:33:05,220 since we're conspirators... 382 00:33:08,320 --> 00:33:12,010 You said coffee. I'm really getting married. 383 00:33:12,880 --> 00:33:18,920 Stop talking nonsense, and let's get ourselves into the mood. 384 00:33:22,820 --> 00:33:24,970 Maybe she got scammed again. 385 00:33:26,950 --> 00:33:28,929 Then, should we get up for now? 386 00:33:28,930 --> 00:33:30,390 It's for the better. 387 00:33:31,620 --> 00:33:33,500 I have something to say to you. 388 00:33:36,390 --> 00:33:37,650 Why, you're surprised. 389 00:33:39,010 --> 00:33:42,560 Then again, I've been a bit tactless toward you. 390 00:33:43,870 --> 00:33:45,700 It's been bothering me. 391 00:33:47,360 --> 00:33:50,540 The things I said before, don't take them to heart. 392 00:33:52,450 --> 00:33:53,670 No. 393 00:33:55,420 --> 00:33:57,730 I did dislike you for sure, 394 00:33:57,870 --> 00:33:59,720 since I'd expected a lot from you. 395 00:34:01,520 --> 00:34:04,010 So I hope you can understand how I felt, too. 396 00:34:07,970 --> 00:34:09,070 Yes. 397 00:34:15,190 --> 00:34:18,730 Myung Ja ahjumma... you don't know where she is? 398 00:34:21,690 --> 00:34:27,360 Well, with your personality, you two would've made up and gotten along. 399 00:34:28,930 --> 00:34:30,570 Of course, it's not easy. 400 00:34:33,690 --> 00:34:36,450 It's not something I should be involved in... 401 00:34:39,510 --> 00:34:42,590 Wow... this place is really great. 402 00:34:47,460 --> 00:34:49,740 You're so comfortable to be with. 403 00:34:55,530 --> 00:34:58,490 Did you know I was rejected? 404 00:35:01,130 --> 00:35:06,310 We haven't met for a while, so I thought time would take care of it. 405 00:35:08,100 --> 00:35:09,600 But it didn't. 406 00:35:10,170 --> 00:35:12,400 The more time passed, the more the fire burned inside. 407 00:35:14,420 --> 00:35:18,940 Seo Jin must be really tired, too. 408 00:35:20,260 --> 00:35:22,410 There was news about her accident. 409 00:35:28,780 --> 00:35:30,020 Sorry. 410 00:35:31,540 --> 00:35:33,700 Yoo Kyung said it was a secret. 411 00:35:35,520 --> 00:35:39,750 Han Yoo Kyung said that? 412 00:35:44,870 --> 00:35:46,060 Yeah. 413 00:35:46,560 --> 00:35:48,020 It is a secret. 414 00:35:54,040 --> 00:35:56,860 Want me to buy you some rice punch? 415 00:36:46,060 --> 00:36:47,910 I have a lot to say. 416 00:36:51,450 --> 00:36:58,180 When I was little, Yoo Kyung was like an angel to me. 417 00:37:01,560 --> 00:37:11,220 When she got her hand hurt, I was meeting you, and forgot about meeting her. 418 00:37:15,090 --> 00:37:17,767 If she hadn't been hurt, 419 00:37:20,168 --> 00:37:26,480 she wouldn't have heard those words from her mother, or go that night. 420 00:37:31,390 --> 00:37:37,050 Maybe things wouldn't have turned out this way, right? 421 00:37:42,600 --> 00:37:44,580 I shouldn't have just left it. 422 00:37:47,380 --> 00:37:49,510 I didn't know what to do. 423 00:38:11,260 --> 00:38:14,930 What does anything happening in my life have anything to do with you? 424 00:38:35,570 --> 00:38:36,530 Hello? 425 00:38:36,690 --> 00:38:37,900 Hey, where are you? 426 00:38:39,000 --> 00:38:41,830 What does it have to do with you? 427 00:38:41,940 --> 00:38:47,340 Don't yell. Just pick up Jung Eun, quickly. I have to meet Seo Jin. 428 00:38:48,070 --> 00:38:51,520 What? You were with Jung Eun until now? 429 00:38:55,220 --> 00:38:56,330 And why Seo Jin? 430 00:38:57,540 --> 00:39:00,830 She always says come and go whenever. 431 00:39:01,960 --> 00:39:04,860 Then again, she does that and he listens. 432 00:39:06,360 --> 00:39:10,580 Ah, I think their families have known each other since their childhood. 433 00:39:11,410 --> 00:39:12,600 Yes. 434 00:39:13,530 --> 00:39:15,770 Is your house close to the shop? 435 00:39:17,220 --> 00:39:20,180 No, I'm going for work. 436 00:39:20,930 --> 00:39:22,540 You're staying up tonight, too? 437 00:39:23,800 --> 00:39:26,630 Film staff aren't the only people having a hard time surviving. 438 00:39:27,980 --> 00:39:31,140 Well, I do it even though it's hard, because I like it. 439 00:39:31,620 --> 00:39:33,750 You also like filming. 440 00:39:35,540 --> 00:39:37,200 I like the market as well. 441 00:39:38,960 --> 00:39:44,950 Everyone works hard, gets acknowledged, and there are lots of people. 442 00:39:45,380 --> 00:39:49,730 Earlier, after you and Young Jo went off together, 443 00:39:50,530 --> 00:39:53,930 I wanted to call about 100 times, but I held back. 444 00:39:55,510 --> 00:39:56,600 I'm sorry. 445 00:39:57,490 --> 00:40:01,410 I'm not one to trouble people. 446 00:40:04,090 --> 00:40:06,430 The person who is sorry is me. 447 00:40:07,720 --> 00:40:10,400 It's all right to do that. 448 00:40:11,980 --> 00:40:13,410 Open that. 449 00:40:22,380 --> 00:40:26,880 Dang dang... the bell is ringing. 450 00:40:37,420 --> 00:40:38,810 Oppa, here. 451 00:40:48,190 --> 00:40:49,770 You don't like this type of place. 452 00:40:52,140 --> 00:40:55,180 I wanted to show you off to people... 453 00:41:00,920 --> 00:41:02,790 You received a script from Mr. Choi, didn't you? 454 00:41:03,230 --> 00:41:04,330 It's a good role. 455 00:41:05,980 --> 00:41:08,990 I've agreed to play Street Cat written by Han Yoo Kyung. 456 00:41:09,560 --> 00:41:11,310 You know it's not up to me. 457 00:41:12,790 --> 00:41:14,300 You do things as you please. 458 00:41:14,990 --> 00:41:17,290 If you feel you've been mistreated, go and be successful. 459 00:41:18,850 --> 00:41:21,170 Last time I said nothing since we were in front of my dad, 460 00:41:21,940 --> 00:41:23,760 but why aren't you using me? 461 00:41:24,960 --> 00:41:26,710 You are behaving frivolously again. 462 00:41:28,470 --> 00:41:31,170 My dad's company won't last long. 463 00:41:32,010 --> 00:41:35,260 Oppa, you can take it over and push Young Duk down. 464 00:41:36,200 --> 00:41:39,440 You take over HeaJu Fashion and I take over the film company. 465 00:41:42,050 --> 00:41:44,160 Watch what you are saying... really. 466 00:41:45,800 --> 00:41:48,370 Oppa, you think of me as a gullible kid who has no plans, right? 467 00:41:48,550 --> 00:41:50,300 But I have ambitions, too. 468 00:41:52,120 --> 00:41:53,910 Why do you think I like you? 469 00:41:55,260 --> 00:41:56,920 It's because you are HeaJu's heir. 470 00:42:03,410 --> 00:42:05,560 Do you know why I seduced you? 471 00:42:06,680 --> 00:42:08,470 It's because you are HeaJu's heir. 472 00:42:33,550 --> 00:42:34,870 Are you awake? 473 00:42:35,300 --> 00:42:38,530 I figured you should get up by now, so I made some noise. 474 00:42:39,440 --> 00:42:44,360 Lonely Young Lady. Wake up and eat some porridge now. 475 00:43:38,380 --> 00:43:39,810 Hello! 476 00:43:40,020 --> 00:43:41,880 This is Seo Jung Eun. 477 00:43:44,750 --> 00:43:48,170 My baby... how is she? 478 00:43:54,060 --> 00:43:56,310 When will she be adopted? 479 00:43:56,960 --> 00:43:58,749 Here... It's here... it's here... 480 00:43:58,750 --> 00:44:00,259 What era are we in? 481 00:44:00,260 --> 00:44:05,089 We are in Vintage era. These jeans made by Italian mother-in-law is just $10. 482 00:44:05,090 --> 00:44:08,979 And this tee shirt was worn by my auntie, so just $.50. 483 00:44:08,980 --> 00:44:11,404 And this hat made in Finland while 484 00:44:11,505 --> 00:44:14,919 Mr. & Mrs. Santa went sleighing, is just $1. 485 00:44:14,920 --> 00:44:16,450 Here, come by... 486 00:44:17,390 --> 00:44:20,420 Unni! You look very familiar... 487 00:44:21,030 --> 00:44:23,299 Unni, Unni, take this one. 488 00:44:23,300 --> 00:44:25,619 This is made from Alaskan reindeer fur. 489 00:44:25,620 --> 00:44:28,630 Made with reindeer... 490 00:44:28,690 --> 00:44:30,159 Did the owner go somewhere? 491 00:44:30,160 --> 00:44:32,000 Mom! Mom! 492 00:44:32,670 --> 00:44:34,400 Oh! You came, sweetie! 493 00:44:34,610 --> 00:44:38,070 I was going to wear this myself, but it's a little small. You take it. 494 00:44:38,500 --> 00:44:42,320 A little small! Check carefully to make sure it's not ripped. 495 00:44:44,260 --> 00:44:48,319 Hey! You better not say anything about your aunt to your father. 496 00:44:48,320 --> 00:44:49,560 I won't! I won't! 497 00:44:49,650 --> 00:44:51,834 Besides, who would believe that Lee Ae Rin 498 00:44:51,935 --> 00:44:53,950 lives in the ChangShin-Dong's poor neighborhood? 499 00:44:56,020 --> 00:44:57,350 Who did you say? 500 00:44:57,510 --> 00:44:59,230 Oh, the film actress, Lee Ae Rin. 501 00:45:02,810 --> 00:45:06,420 You must be related to Lee Ae Rin? 502 00:45:07,300 --> 00:45:10,460 What relative? She's our lifelong enemy. 503 00:45:10,610 --> 00:45:13,430 At age 20, she fled with her brother's tuition money. 504 00:45:13,830 --> 00:45:16,590 When her mom collapsed with anger, she acted as though she didn't know her. 505 00:45:17,740 --> 00:45:21,489 Still, we can deal with that. But how could she abandon her own child? 506 00:45:21,490 --> 00:45:23,590 Aigoo... that woman... 507 00:45:24,070 --> 00:45:25,240 Have a look around. 508 00:45:25,300 --> 00:45:27,000 Hey, treat her well. 509 00:45:27,020 --> 00:45:28,350 Look around! 510 00:45:33,340 --> 00:45:36,709 Aigoo... aigoo... my aching body! 511 00:45:36,710 --> 00:45:38,690 That rascal Hak Gu went there again, didn't he? 512 00:45:38,990 --> 00:45:40,900 Stop that at once. 513 00:45:41,690 --> 00:45:45,180 Do you think we get food from just having these fabrics lying around? 514 00:45:45,210 --> 00:45:47,380 Every little bit of earning helps! 515 00:45:49,780 --> 00:45:53,320 I am telling you again, but I don't like your sister. 516 00:45:53,770 --> 00:45:56,980 At my age, I don't want to take care of your sister. 517 00:45:57,850 --> 00:45:59,890 Just not long ago, you were calling her "Sister, Sister!" 518 00:46:00,090 --> 00:46:04,170 Well, that was before she was kicked out of her house. 519 00:46:04,290 --> 00:46:07,800 Not because she is penniless after quitting acting? 520 00:46:09,230 --> 00:46:12,280 You know she's out of money, too? 521 00:46:13,060 --> 00:46:14,300 What! 522 00:46:14,660 --> 00:46:16,610 Have you heard something? 523 00:46:19,480 --> 00:46:21,990 What do you mean I've heard something? 524 00:46:23,760 --> 00:46:26,849 I met that company's president, Choi Jung Dal, and Kye Soon from 525 00:46:26,850 --> 00:46:29,059 Cheongdadong too. 526 00:46:29,060 --> 00:46:31,819 I did everything I could. Do you know that? 527 00:46:31,820 --> 00:46:33,309 Aigoo... really! 528 00:46:33,310 --> 00:46:38,789 Nobody knows or cares if she is alive or dead. 529 00:46:38,790 --> 00:46:40,759 Aigoo... really... 530 00:46:40,760 --> 00:46:44,579 Aigoo... what heartless people! 531 00:46:44,580 --> 00:46:47,030 Don't you even bring up that woman! 532 00:46:48,250 --> 00:46:51,859 I've known Lee Ae Rin since I was a newbie in the film industry. 533 00:46:51,860 --> 00:46:54,800 You once had a crush on her... 534 00:46:54,910 --> 00:46:58,380 Was there any man in the Republic of Korea who didn't have a crush on Lee Ae Rin? 535 00:46:58,770 --> 00:47:01,840 But, how could she have done such a thing? 536 00:47:01,960 --> 00:47:04,460 Really, human beings are scary! 537 00:47:05,830 --> 00:47:10,020 So, no one has any news of her? 538 00:47:10,700 --> 00:47:12,310 There are lots of rumors. 539 00:47:13,540 --> 00:47:17,190 Yes, that she committed suicide, that she's running a bar at Bokildo, 540 00:47:17,320 --> 00:47:18,990 that she shaved her hair and became a monk. 541 00:47:19,680 --> 00:47:22,910 It's true that she has lost her hair. She's fighting cancer. 542 00:47:23,560 --> 00:47:25,879 That's the story in our movie. 543 00:47:25,880 --> 00:47:27,859 I did all the research. 544 00:47:27,860 --> 00:47:31,189 She had a mastectomy at Hankook Hospital and went through radiation therapy. 545 00:47:31,190 --> 00:47:32,960 She was discharged a month ago. 546 00:47:38,720 --> 00:47:45,700 If I come forward and lie, then, would that child show up? 547 00:47:47,740 --> 00:47:50,850 Since I'm going to end up dead with cancer anyway, 548 00:47:52,110 --> 00:47:55,390 if I beg her to save my last movie, 549 00:47:59,300 --> 00:48:02,640 could the movie be salvaged? 550 00:48:04,860 --> 00:48:07,330 Well... that's enough... and let's get to work. 551 00:48:07,510 --> 00:48:10,351 Our Sohn PD is not interested in making movies, 552 00:48:10,452 --> 00:48:12,749 but he likes to go and dig up strange stuff every day. 553 00:48:12,850 --> 00:48:14,779 A few months ago, it was some file on the video clip. 554 00:48:14,780 --> 00:48:17,109 Now, it's Lee Ae Rin's case? 555 00:48:17,210 --> 00:48:20,779 I'm telling you! I even called the nurse myself and got her home address. 556 00:48:20,880 --> 00:48:24,090 That's another scheme of yours to make money. 557 00:48:25,680 --> 00:48:29,840 Sohn PD, will you show me that file? 558 00:48:31,190 --> 00:48:33,770 Finally, someone believes me! 559 00:48:36,990 --> 00:48:38,200 Get up. 560 00:48:39,590 --> 00:48:41,140 Let's go there with me. 561 00:48:43,350 --> 00:48:44,700 Where to? 562 00:48:45,370 --> 00:48:47,430 To where Lee Ae Rin lives. 563 00:48:49,150 --> 00:48:50,550 It's at ChagShin-dong. 564 00:48:54,410 --> 00:48:56,280 I don't know the address. 565 00:48:56,750 --> 00:48:59,960 If we ask around the neighborhood, we should be able to find out. 566 00:49:01,650 --> 00:49:03,410 She was once a national actress. 567 00:49:05,270 --> 00:49:06,740 I have the address. 568 00:49:08,180 --> 00:49:09,340 You found out? 569 00:49:10,120 --> 00:49:11,400 How? 570 00:49:19,140 --> 00:49:20,480 So, why aren't you going? 571 00:49:23,340 --> 00:49:25,670 She was admitted in a private room for half a year, 572 00:49:26,460 --> 00:49:29,400 and after paying for all the costly treatments and for hired nurses, 573 00:49:30,490 --> 00:49:34,040 she had less than $10 when she was discharged. 574 00:49:38,390 --> 00:49:40,620 How could that woman do what she did? 575 00:49:44,730 --> 00:49:47,710 She told me she had cancer, but I didn't believe her. 576 00:49:49,470 --> 00:49:51,930 Because she was a perpetual liar. 577 00:52:50,490 --> 00:52:51,500 Yoo Kyung! 578 00:52:55,450 --> 00:52:56,770 How... 579 00:52:57,550 --> 00:53:02,470 How in just a few months... How did she get so ruined? 580 00:53:05,350 --> 00:53:07,220 Don't blame yourself. 581 00:53:07,950 --> 00:53:10,980 What blame? I don't do such things. 582 00:53:11,400 --> 00:53:13,160 Did I make up something that wasn't true? 583 00:53:13,720 --> 00:53:17,120 I may have committed sins against you which I deserve to die for, but not to that woman. 584 00:53:17,240 --> 00:53:18,260 Yoo Kyung! 585 00:53:21,650 --> 00:53:23,500 You can't understand me, can you? 586 00:53:24,060 --> 00:53:26,830 If you were me, this would never have happened. 587 00:53:27,360 --> 00:53:30,070 "Aigoo... Is that so? How hard it must been for you? " 588 00:53:30,110 --> 00:53:32,280 "I am okay and I understand everything. " 589 00:53:33,840 --> 00:53:37,440 You two would've been living happily ever after holding hands together, wouldn't you? 590 00:53:38,420 --> 00:53:39,690 Your baby... 591 00:53:42,460 --> 00:53:44,150 Her adoption date has been set. 592 00:53:46,580 --> 00:53:48,570 I was told that they are very nice people. 593 00:53:50,700 --> 00:53:52,580 I think they will take her very soon. 594 00:53:55,860 --> 00:53:56,990 That's good.. 595 00:53:58,920 --> 00:54:00,360 But that woman... 596 00:54:02,800 --> 00:54:04,260 She is too pitiful. 597 00:54:07,460 --> 00:54:09,010 Do you want me to take care of her? 598 00:54:10,440 --> 00:54:12,570 - I don't want to. - Yoo Kyung! 599 00:54:15,590 --> 00:54:17,444 The wench who can abandon her own baby 600 00:54:17,445 --> 00:54:18,990 can abandon her mother as well. 601 00:54:34,810 --> 00:54:36,040 Yes. 602 00:54:37,770 --> 00:54:38,900 That's me. 603 00:54:41,520 --> 00:54:43,090 The Angel House? 604 00:54:43,860 --> 00:54:45,200 What is this about? 605 00:54:45,490 --> 00:54:48,670 I have a letter the director wants me to send to you right away. 606 00:54:49,550 --> 00:54:52,400 A letter? What letter? 607 00:54:52,440 --> 00:54:54,880 It's from Seo Jung Eun's mother, 608 00:54:55,130 --> 00:54:58,510 but the letter was addressed to the director. I've been keeping it. 609 00:54:59,010 --> 00:55:00,500 I apologize. 610 00:55:02,450 --> 00:55:04,060 Send it to me quickly. 611 00:55:08,410 --> 00:55:12,320 No... what did the letter say? 612 00:55:44,090 --> 00:55:45,920 You look just like your mother. 613 00:55:49,020 --> 00:55:51,190 I am her ex-husband. 614 00:55:52,040 --> 00:55:53,790 We divorced a while back. 615 00:55:58,460 --> 00:56:03,460 She had no relatives or friends to lean on. She had no friends. 616 00:56:05,090 --> 00:56:09,310 A few months before she died, I took care of her. 617 00:56:11,640 --> 00:56:16,180 I was about to return to China when I received a call. 618 00:56:18,450 --> 00:56:20,600 I don't think what happened to her was because of you. 619 00:56:22,200 --> 00:56:24,950 She only told me after we'd split up... 620 00:56:25,700 --> 00:56:27,270 that she had given birth to a daughter. 621 00:56:32,690 --> 00:56:34,670 Her life was such a... 622 00:56:36,910 --> 00:56:41,630 But the one good thing was that shampoo commercial you made. 623 00:56:43,590 --> 00:56:45,450 She watched it over and over. 624 00:56:47,180 --> 00:56:49,740 I recorded just that scene for her. 625 00:56:52,510 --> 00:56:55,950 She watched her daughter's face to her heart's content before she died. 626 00:56:57,600 --> 00:56:59,530 She was so happy about it. 627 00:57:02,180 --> 00:57:06,170 Thanks to you, she was able to not rely on pain medications too much, 628 00:57:07,440 --> 00:57:09,040 and passed away in peace. 629 00:57:11,210 --> 00:57:13,990 She said it was a good thing you couldn't come because you two couldn't get in touch. 630 00:57:15,120 --> 00:57:18,200 She didn't want you to see her in her miserable state. 631 00:57:28,800 --> 00:57:32,580 If I'd known you'd appear, I would have saved more of her belongings. 632 00:57:34,500 --> 00:57:37,727 I burned everything and even her ashes... 633 00:57:38,928 --> 00:57:40,940 I just spread them over the sea. 634 00:57:41,810 --> 00:57:44,090 She asked me to spread her ashes over the sea near her hometown. 635 00:58:04,880 --> 00:58:06,260 It can't be... 636 00:58:09,650 --> 00:58:10,880 No... 637 00:58:14,500 --> 00:58:16,310 This can't be happening. 638 00:58:58,770 --> 00:58:59,980 Mom... 639 00:59:11,440 --> 00:59:12,800 Mom... 640 00:59:20,950 --> 00:59:22,340 Mom... 641 00:59:49,610 --> 00:59:52,090 Wow! It looks really good on you! 642 00:59:53,450 --> 00:59:54,780 Thank you. 643 01:01:17,090 --> 01:01:20,130 The adoption... I want you to cancel it. 644 01:01:23,010 --> 01:01:26,720 Our baby... I will take her with me. 645 01:01:28,200 --> 01:01:29,430 I see. 646 01:01:29,680 --> 01:01:32,810 For the process, I need to verify that you are the biological mother. 647 01:01:33,180 --> 01:01:34,970 May I see your ID, please? 648 01:01:52,130 --> 01:01:53,970 Where would you like me to take you? 649 01:02:47,360 --> 01:02:48,700 Who's there? 650 01:02:54,710 --> 01:02:56,910 What are you? Uh? 651 01:03:01,560 --> 01:03:03,880 I am Jung Eun, whom you met at the filming location before. 652 01:03:05,570 --> 01:03:06,860 This baby... 653 01:03:08,120 --> 01:03:10,180 You, Grandmother, please raise her. 654 01:03:10,490 --> 01:03:13,770 Wh... what are you talking about? 655 01:03:18,420 --> 01:03:21,610 This is your granddaughter. Please take a look. 656 01:03:22,380 --> 01:03:25,340 Gra.. gra.. granddaughter? 657 01:03:25,950 --> 01:03:27,940 You... you... who are you? 658 01:03:33,830 --> 01:03:37,550 You're... you're... then you're... 659 01:03:38,310 --> 01:03:43,160 Get out... get out... get out... You, get out! 660 01:03:44,660 --> 01:03:45,429 This baby... 661 01:03:45,430 --> 01:03:49,590 Get her away... Get her away... Get her away from me... 662 01:03:55,300 --> 01:03:58,390 My... my baby... 663 01:04:01,410 --> 01:04:03,650 Oh, my baby... 664 01:04:04,220 --> 01:04:08,650 Oh, my baby... my baby... 665 01:04:09,990 --> 01:04:11,350 My baby... 666 01:04:13,560 --> 01:04:14,760 My baby... 667 01:04:21,560 --> 01:04:22,870 My baby... 668 01:04:25,420 --> 01:04:26,840 My baby... 669 01:04:27,870 --> 01:04:29,909 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 670 01:04:29,910 --> 01:04:31,899 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 671 01:04:31,900 --> 01:04:33,909 Main Translators: Kyouria, mrngstar 672 01:04:34,010 --> 01:04:36,089 Spot Translators: purpletiger86, mrngstar 673 01:04:36,190 --> 01:04:38,269 Timer: dizzybugs 674 01:04:38,370 --> 01:04:40,439 Editor/QC: Dimples 675 01:04:40,540 --> 01:04:42,600 Coordinators: mily2, ay_link 677 01:04:47,240 --> 01:04:50,409 If you choose me, from now on your life will be hard. 678 01:04:50,410 --> 01:04:51,960 This is the last chance. 679 01:04:52,080 --> 01:04:53,149 What do you mean to take responsibility? 680 01:04:53,150 --> 01:04:54,639 You have a daughter. 681 01:04:54,640 --> 01:04:56,929 There's something you know that I don't, right? 682 01:04:56,930 --> 01:04:58,449 Now, you're finally being honest. 683 01:04:58,450 --> 01:05:01,709 You ruined me, so why are you crawling back in here? 684 01:05:01,710 --> 01:05:04,199 Do what you couldn't do 25 years ago. 685 01:05:04,200 --> 01:05:05,549 The plane will be leaving 4 hours later. 686 01:05:05,550 --> 01:05:07,069 I can't just take the fall. 687 01:05:07,070 --> 01:05:10,160 I too want to live together with the man I love, with my family. 688 01:05:10,260 --> 01:05:14,270 Whatever I do, the only reason I have is for you, Han Yoo Kyung. 689 01:05:15,120 --> 01:05:19,550 51960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.