All language subtitles for Thorn Birds E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,890 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,250 3 00:00:03,260 --> 00:00:05,100 Director! Director! 4 00:00:05,610 --> 00:00:06,860 Jung Eun. 5 00:00:07,560 --> 00:00:09,480 Jung Eun, wake up. Jung Eun! 6 00:00:12,040 --> 00:00:14,170 The woman who gave birth to me... 7 00:00:14,550 --> 00:00:16,950 is South Korea's beloved star, 8 00:00:19,900 --> 00:00:21,200 Lee Ae Rin. 9 00:00:22,200 --> 00:00:24,910 This person is my mother. 10 00:00:33,280 --> 00:00:35,280 Don't do that! 11 00:00:37,270 --> 00:00:39,120 Jung Eun, are you okay? 12 00:00:39,590 --> 00:00:41,370 Are you all right, Jung Eun? 13 00:00:46,820 --> 00:00:48,230 Do you feel clear-minded? 14 00:00:48,630 --> 00:00:51,370 We are at the salon. Do you remember? 15 00:00:54,150 --> 00:00:55,360 Yes. 16 00:00:58,640 --> 00:01:00,830 Do you feel uncomfortable anywhere? 17 00:01:05,530 --> 00:01:07,300 I'm all right. 18 00:01:08,110 --> 00:01:09,730 I'm totally fine. 19 00:01:12,750 --> 00:01:14,920 This dress is all wrinkled. 20 00:01:15,590 --> 00:01:17,170 I'm sorry. 21 00:01:17,990 --> 00:01:20,020 I've cancelled your entire schedule for today. 22 00:01:20,120 --> 00:01:21,630 Just take a rest. 23 00:01:31,180 --> 00:01:34,870 If you feel sorry for me that you can't contact me at first, 24 00:01:35,610 --> 00:01:38,690 I understand. Don't blame yourself. 25 00:01:38,730 --> 00:01:40,410 What is this? 26 00:01:41,030 --> 00:01:43,950 Where are you hiding her? Your daughter! 27 00:01:44,990 --> 00:01:46,970 She knew I was the mom. 28 00:01:50,080 --> 00:01:52,250 Where is that child? 29 00:01:52,760 --> 00:01:55,220 Where should I go to meet her? 30 00:01:56,680 --> 00:01:58,810 So she hasn't been in touch with you. 31 00:01:58,840 --> 00:02:01,500 She just dropped a major bomb out of nowhere? 32 00:02:01,670 --> 00:02:03,380 Why that crazy...! 33 00:02:04,050 --> 00:02:06,540 Give me that foster mother's cell phone number. 34 00:02:08,120 --> 00:02:09,500 I don't know. 35 00:02:10,010 --> 00:02:12,340 They have immigrated, so I can't contact her. 36 00:02:12,360 --> 00:02:14,170 You seriously... 37 00:02:14,510 --> 00:02:17,000 You think I can't find her if you hide her? 38 00:02:17,370 --> 00:02:19,000 If I find her... 39 00:02:19,030 --> 00:02:21,770 What sin has she committed? She is just telling the truth. 40 00:02:21,790 --> 00:02:25,020 Hold a press conference right now. You must tell them this is all a lie! 41 00:02:25,320 --> 00:02:27,820 No way! I won't do it anymore! 42 00:02:31,760 --> 00:02:35,750 If the movie is all ruined, it's going to be all on you. 43 00:02:35,800 --> 00:02:37,980 Wait a minute. 44 00:02:38,000 --> 00:02:40,300 We'll contact you again. 45 00:02:40,320 --> 00:02:42,680 Just a moment. 46 00:02:42,710 --> 00:02:45,820 Yes, tomorrow we'll have the press conference. 47 00:02:46,560 --> 00:02:47,930 Yes, I understand. 48 00:02:52,100 --> 00:02:53,820 Absolutely don't say anything. 49 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 - Vice President. - What now? 50 00:02:58,960 --> 00:03:01,300 I'm the Vice President. What is it? 51 00:03:02,370 --> 00:03:03,900 We're from the security department. 52 00:03:03,920 --> 00:03:05,850 Please vacate your seats for the time being. 53 00:03:22,470 --> 00:03:23,820 Who is it? 54 00:03:26,340 --> 00:03:29,030 Right, just suffer then. 55 00:03:31,520 --> 00:03:32,960 What's going on? 56 00:03:33,560 --> 00:03:37,100 We've made it look like she's at the beauty salon with the manager and coordinator. 57 00:03:37,250 --> 00:03:38,890 But this won't last long. 58 00:03:41,140 --> 00:03:43,200 This is going to be one heck of a commotion. 59 00:03:45,080 --> 00:03:47,840 Pack your bags. Let's go somewhere. 60 00:03:50,280 --> 00:03:51,620 No. 61 00:03:53,700 --> 00:03:56,900 It's just jail anyway. 62 00:04:11,880 --> 00:04:13,410 Are you Chairman Choi? 63 00:04:14,620 --> 00:04:16,380 Excuse me, Ms. Lee Ae Rin... 64 00:04:16,470 --> 00:04:20,560 Oh... do you know where our Ms. Ae Rin is? 65 00:04:21,580 --> 00:04:24,330 Seriously, where did she go? 66 00:04:25,080 --> 00:04:28,020 If you find her first, could you give me a call? 67 00:04:28,280 --> 00:04:31,550 Is it true that she has a daughter? Is it true? 68 00:04:32,170 --> 00:04:34,630 What nonsense! 69 00:04:35,210 --> 00:04:38,430 Lee Ae Rin and I have spent half our lives together. 70 00:04:39,270 --> 00:04:41,240 That's definitely not true. 71 00:04:41,910 --> 00:04:44,880 Then... why isn't she meeting with the reporters? 72 00:05:01,070 --> 00:05:03,240 Except for this phone, don't use any other phone. 73 00:05:03,780 --> 00:05:07,230 Your manager and coordinator won't be here for the time being. 74 00:05:07,840 --> 00:05:10,180 No matter what happens, don't open the door. 75 00:05:16,350 --> 00:05:18,270 Ten years ago, in this place, 76 00:05:20,030 --> 00:05:22,230 you said a mother who threw away her child was not human, 77 00:05:22,280 --> 00:05:24,230 not even an animal would do that. 78 00:05:24,860 --> 00:05:27,470 You said no excuse or explanation would work, right? 79 00:05:32,940 --> 00:05:34,770 In the end, what you said... 80 00:05:36,150 --> 00:05:37,950 was all about yourself? 81 00:05:42,130 --> 00:05:44,470 Say something, anything! 82 00:05:47,580 --> 00:05:50,380 The women that stayed alive after committing such unspeakable acts... 83 00:05:52,280 --> 00:05:56,550 what do you think became of them? 84 00:05:59,400 --> 00:06:02,190 Do you think you can understand it in words? 85 00:06:24,370 --> 00:06:26,300 How could you do something like that? 86 00:06:28,130 --> 00:06:29,670 Let's go inside. 87 00:06:31,490 --> 00:06:33,560 I asked you how you could do something like that! 88 00:06:36,060 --> 00:06:39,220 It's shocking enough that Lee Ae Rin ajumma is your mom, 89 00:06:39,450 --> 00:06:42,460 and how you acted clueless during the entire filming. 90 00:06:43,440 --> 00:06:46,540 No matter how you hate her, how could you do that to your mother? 91 00:06:47,010 --> 00:06:49,370 And how could you use my picture? 92 00:06:49,650 --> 00:06:51,370 Is that something that can be done? 93 00:06:53,060 --> 00:06:55,070 How could you do such a thing? 94 00:06:55,770 --> 00:06:59,530 For the past five months, that's what I've been asking every day. 95 00:07:00,250 --> 00:07:02,790 Each time I see her, I'm dumbfounded. 96 00:07:03,280 --> 00:07:06,870 But I have no one to ask, so I just scream at the heavens and ask myself! 97 00:07:20,650 --> 00:07:24,030 How could she not know, when her daughter was right in front of her eyes? 98 00:07:25,010 --> 00:07:27,740 How could she put on such a grand smile, 99 00:07:28,530 --> 00:07:30,500 and said she's never given birth? 100 00:07:31,030 --> 00:07:33,420 Does image mean everything? 101 00:07:34,440 --> 00:07:38,320 How could she not recognize me, even after putting her hand on my breast? 102 00:07:41,070 --> 00:07:42,380 When... 103 00:07:45,370 --> 00:07:47,410 When did you find out? 104 00:07:47,850 --> 00:07:49,560 I found out back at that time. 105 00:07:51,950 --> 00:07:53,900 The mother who raised me 106 00:07:54,320 --> 00:07:58,860 couldn't stand watching Lee Ae Rin's disgusting crying on TV, I guess. 107 00:08:01,160 --> 00:08:03,690 You've buried it inside for 10 years, then? 108 00:08:07,110 --> 00:08:08,580 You fool. 109 00:08:09,250 --> 00:08:11,410 You should have told me about it. 110 00:08:11,680 --> 00:08:14,120 Then we could've gone to her together. 111 00:08:15,340 --> 00:08:17,740 I can't go to my mom because I don't know who she is. 112 00:08:18,890 --> 00:08:21,310 But yours is someone everyone in Korea knows! 113 00:08:22,790 --> 00:08:24,940 That human being paid me off. 114 00:08:25,600 --> 00:08:27,770 She said she didn't want to come for me. 115 00:08:28,820 --> 00:08:32,500 She paid money and said to keep it secret. 116 00:08:35,840 --> 00:08:37,700 You can't believe it, huh? 117 00:08:39,670 --> 00:08:42,130 That's the kind of human being she is. That woman named Yoon Myung Ja. 118 00:08:48,550 --> 00:08:49,710 Yeah... 119 00:08:50,850 --> 00:08:53,830 It's true that no matter how much I resented her, I couldn't ignore her. 120 00:08:54,860 --> 00:08:58,010 I came into this company because I wanted to meet her. 121 00:09:00,740 --> 00:09:03,040 If I was going to... 122 00:09:04,290 --> 00:09:07,280 If I'm going to, I should at least be presentable to her. 123 00:09:09,330 --> 00:09:12,600 What will happen when we meet? I imagined about a hundred scenarios. 124 00:09:13,200 --> 00:09:15,000 But actually it was the worst case scenario ever. 125 00:09:17,250 --> 00:09:20,490 She didn't even look at the business card I gave her. She just put it on her purse. 126 00:09:21,910 --> 00:09:24,440 How do you think I felt at that moment? 127 00:09:27,600 --> 00:09:28,920 That woman... 128 00:09:29,960 --> 00:09:32,490 not even once, not even for a second... 129 00:09:33,830 --> 00:09:37,800 has she ever looked tormented or guilty in front of me. 130 00:09:41,920 --> 00:09:44,250 And how does she act out the role of a mom so well? 131 00:09:47,700 --> 00:09:49,760 But this still isn't the answer. 132 00:09:50,920 --> 00:09:52,340 Yoo Kyung. 133 00:09:52,940 --> 00:09:54,940 There are plenty of other ways. 134 00:09:56,790 --> 00:09:58,570 This isn't the first time. 135 00:09:59,620 --> 00:10:03,370 When I first leaked out a report, do you know what that woman's reaction was? 136 00:10:04,790 --> 00:10:08,550 She said to use it as noise-marketing, That's the kind of woman she is. 137 00:10:11,670 --> 00:10:15,940 What will she say this time? I have to see it for myself. 138 00:10:18,000 --> 00:10:19,490 Yoo Kyung... 139 00:10:19,670 --> 00:10:21,570 Please don't be like this. 140 00:10:22,940 --> 00:10:25,140 I said I shall have to watch it with my own eyes. 141 00:10:35,280 --> 00:10:37,830 Let's eat. 142 00:10:39,550 --> 00:10:41,720 What are you doing and not coming out? 143 00:10:42,030 --> 00:10:44,000 I'm coming. 144 00:10:45,480 --> 00:10:48,010 Father... aren't you worried? 145 00:10:48,120 --> 00:10:51,440 The director can't sleep, worrying about the movie getting shelved. 146 00:10:51,620 --> 00:10:53,870 How can the producer stay relaxed like this? 147 00:10:54,760 --> 00:10:57,370 Does eating and filming have a connection? 148 00:10:57,910 --> 00:11:00,500 What's going to happen to our movie, I said. 149 00:11:01,570 --> 00:11:04,590 A crisis is yet another opportunity. 150 00:11:05,190 --> 00:11:09,230 If the movie is ruined, the company will be mine. 151 00:11:12,170 --> 00:11:13,450 What are you talking about? 152 00:11:13,520 --> 00:11:15,900 Discussing business will only cause indigestion. 153 00:11:15,920 --> 00:11:17,360 Let's eat. 154 00:11:19,130 --> 00:11:20,330 Father, 155 00:11:20,380 --> 00:11:23,970 what if the video clip is the truth? You're involved too, aren't you? 156 00:11:24,020 --> 00:11:25,990 You were the manager. 157 00:11:26,480 --> 00:11:29,160 A manager has no ears. 158 00:11:29,310 --> 00:11:32,110 No eyes and no mouth either. 159 00:11:32,730 --> 00:11:34,820 Oh right. He does have a mouth for eating. 160 00:11:41,580 --> 00:11:43,580 [Actress Lee Ae Rin's hideous two faces] 161 00:11:47,350 --> 00:11:48,950 What are you going to do? 162 00:11:50,820 --> 00:11:52,330 I don't have a clue. 163 00:11:57,710 --> 00:11:59,800 Hello there! 164 00:12:00,860 --> 00:12:03,320 Oh... Why aren't we answering the phones? 165 00:12:03,390 --> 00:12:05,960 Spectators are prohibited from entering here. 166 00:12:08,240 --> 00:12:11,950 Jung Eun told me to wait in this office. 167 00:12:16,120 --> 00:12:18,510 Oppa, are you really going to be like this? 168 00:12:18,760 --> 00:12:20,750 I say, how you can be like this! 169 00:12:21,200 --> 00:12:24,070 By definition, I am the original, you know. 170 00:12:24,120 --> 00:12:26,690 Jung Eun is the optional. 171 00:12:27,850 --> 00:12:30,260 Have a look, please. 172 00:12:31,960 --> 00:12:33,790 You remember me, right? 173 00:12:35,180 --> 00:12:38,140 I was Uma Thurman, and she was Lucy Liu. 174 00:12:38,170 --> 00:12:42,370 When I said, "O-genki desuka," she was the background. 175 00:12:42,460 --> 00:12:45,400 But I'm the only one who's not included, and you only signed with Seo Jung Eun. 176 00:12:45,470 --> 00:12:48,490 How unfair can such a situation be? 177 00:12:49,270 --> 00:12:52,740 That's how the world is. Look at the Miss Koreas. 178 00:12:52,870 --> 00:12:55,910 They all came out saying they were just following a friend there. 179 00:13:00,610 --> 00:13:02,310 Oh, that's that thing, huh? 180 00:13:02,350 --> 00:13:05,090 The thing that was online then got deleted. 181 00:13:05,250 --> 00:13:08,450 But... That's a picture Jung Eun has too. 182 00:13:10,080 --> 00:13:14,160 She was bragging about it. She got it signed when she was in high school. 183 00:13:14,230 --> 00:13:18,350 That picture is from the '80s, when Lee Ae Rin was doing shows. 184 00:13:19,000 --> 00:13:21,300 Sister, when you were in middle school, it was during the 90s, right? 185 00:13:21,500 --> 00:13:23,640 Why would that picture still be around then? 186 00:13:25,080 --> 00:13:26,890 Well if it isn't, then whatever. 187 00:13:28,070 --> 00:13:31,250 But... Are you really not going to pay me my salary? 188 00:13:32,100 --> 00:13:34,120 From the editing office to the PR office, 189 00:13:34,170 --> 00:13:35,755 the money that went in was no ordinary amount. 190 00:13:35,756 --> 00:13:37,340 What's going to become of all this, seriously! 191 00:13:38,340 --> 00:13:40,260 We just need to do what we can. 192 00:14:06,300 --> 00:14:09,060 Hey, just for a second, okay? Sit. 193 00:14:09,090 --> 00:14:11,220 What, what, what? What's this about? 194 00:14:13,300 --> 00:14:14,470 That... 195 00:14:15,230 --> 00:14:18,340 Is it really true that the movie might not be able to be released? 196 00:14:20,290 --> 00:14:22,760 People might think you were the lead. 197 00:14:22,910 --> 00:14:24,760 Does that really worry you that much? 198 00:14:25,310 --> 00:14:28,950 The director and the staff... everyone worked so hard. 199 00:14:31,570 --> 00:14:33,250 What should I do? 200 00:14:34,610 --> 00:14:36,200 Hey! 201 00:14:36,670 --> 00:14:38,530 Are you busy this evening? 202 00:14:39,080 --> 00:14:41,080 Let's go and eat something yummy. 203 00:14:42,540 --> 00:14:45,040 I was going to ask you properly on the pre-screening day. 204 00:14:45,210 --> 00:14:47,070 But I can't wait, it's too urgent. 205 00:14:47,370 --> 00:14:49,220 Let's just go on a date first. 206 00:14:50,670 --> 00:14:53,880 Assistant Director, you always joke around with what sounds like real. 207 00:14:54,360 --> 00:14:55,880 I'm sincere. 208 00:14:57,810 --> 00:15:00,210 Hey, hey, stop the nonsense. 209 00:15:02,450 --> 00:15:04,340 How do you feel today? 210 00:15:04,530 --> 00:15:05,900 I'm well. 211 00:15:06,000 --> 00:15:07,440 What was wrong with her? 212 00:15:08,550 --> 00:15:10,140 Let me apologize again. 213 00:15:10,500 --> 00:15:11,960 Sorry about yesterday. 214 00:15:12,340 --> 00:15:14,340 No, it's really quite all right. 215 00:15:14,350 --> 00:15:15,610 Hey, friend! 216 00:15:15,640 --> 00:15:17,870 - What... - Are we drawing a triangle here? 217 00:15:18,420 --> 00:15:20,200 Let me make this clear to you from the outset. 218 00:15:20,310 --> 00:15:23,230 To me, woman comes before friendship. 219 00:15:26,360 --> 00:15:27,620 Yes, Director. 220 00:15:31,300 --> 00:15:33,050 Yes, Director, I totally forgot. 221 00:15:33,130 --> 00:15:35,950 I'll be right over. 222 00:15:38,170 --> 00:15:41,510 Don't worry too much. Things will work out well. 223 00:15:41,940 --> 00:15:43,520 Have a drink. 224 00:15:45,800 --> 00:15:48,310 Did you also carry around Ae Rin's picture when you were young? 225 00:15:49,850 --> 00:15:51,120 Jung Eun. 226 00:15:51,600 --> 00:15:53,060 I'm sorry. 227 00:15:59,680 --> 00:16:02,560 That photo... I did have it in the past... 228 00:16:02,920 --> 00:16:04,240 But now... 229 00:16:05,360 --> 00:16:07,320 Seo Jung Eun, there you are. 230 00:16:07,800 --> 00:16:10,350 You haven't signed the contract yet, have you? 231 00:16:11,070 --> 00:16:12,710 Let's head on up together. 232 00:16:16,780 --> 00:16:18,510 Let's all get up then. 233 00:16:19,130 --> 00:16:22,350 I have a meeting right now, so Lee Ae Rin... 234 00:16:22,370 --> 00:16:24,350 Yes, I'll stop by then. 235 00:16:30,710 --> 00:16:33,030 What exactly did you tattle to Team leader Lee? 236 00:16:33,700 --> 00:16:35,900 Are you yakking around like you did when we were young? 237 00:16:36,160 --> 00:16:37,920 Stop being unreasonable. 238 00:16:39,230 --> 00:16:41,000 I will tell him this time. 239 00:16:41,270 --> 00:16:43,370 If you won't say it first, I will. 240 00:16:43,760 --> 00:16:44,950 What? 241 00:16:45,850 --> 00:16:48,400 I couldn't think straight because I was too shocked last night. 242 00:16:49,380 --> 00:16:50,700 Yoo Kyung. 243 00:16:51,190 --> 00:16:52,780 This is a crime. 244 00:16:55,870 --> 00:16:58,510 Unless you have the original file, it can't be used as evidence. 245 00:16:59,130 --> 00:17:02,200 As long as you keep your mouth shut, no one can find it. So don't worry. 246 00:17:03,060 --> 00:17:06,010 They're saying the movie might be ruined altogether. 247 00:17:06,280 --> 00:17:08,480 The director and the staff... 248 00:17:11,010 --> 00:17:13,780 Ms. Lee Ae Rin's career as an actress will end. 249 00:17:14,010 --> 00:17:16,280 Do you even know what you did? 250 00:17:16,400 --> 00:17:18,380 And what about what that woman did? 251 00:17:19,670 --> 00:17:20,930 You idiot. 252 00:17:21,080 --> 00:17:22,930 She's your mom! 253 00:17:23,850 --> 00:17:26,340 You came here to look for your mom too. 254 00:17:26,860 --> 00:17:29,040 It's not even enough to give her the best you have. 255 00:17:29,450 --> 00:17:31,600 Must you really start a war like this? 256 00:17:35,580 --> 00:17:37,210 Let's go together. 257 00:17:37,610 --> 00:17:39,510 Let's go and tell her. 258 00:17:40,980 --> 00:17:43,920 I'm the one who decides if I go or not. You stay out of this. 259 00:17:48,890 --> 00:17:50,590 My friend, you say? 260 00:17:51,360 --> 00:17:54,310 If I pull my leg out now, you'll be the one taking everything on. 261 00:17:55,090 --> 00:17:56,710 Is that still fine with you? 262 00:17:58,960 --> 00:18:00,310 Can you? 263 00:18:01,130 --> 00:18:03,140 You said you were shooting a commercial. 264 00:18:03,480 --> 00:18:06,100 You've finally made it past A-level, from all that suffering you went through. 265 00:18:06,230 --> 00:18:08,100 Can you give it up? 266 00:18:09,820 --> 00:18:11,780 If you can, then go ahead. 267 00:18:34,570 --> 00:18:38,290 I really am a relative of hers. 268 00:18:38,360 --> 00:18:41,140 Lee Ae Rin's real name is Yoon Myung Ja. 269 00:18:41,200 --> 00:18:43,970 I told you, we don't know about that. 270 00:18:43,980 --> 00:18:47,450 Then... Choi Jung Dal is the president here, right? 271 00:18:47,540 --> 00:18:49,860 - Let me go and see him then. - Please calm down. 272 00:18:49,880 --> 00:18:52,670 Move aside. I told you. 273 00:18:52,700 --> 00:18:55,400 Why won't this man believe me? 274 00:18:55,440 --> 00:18:58,140 Excuse me. Who are you? 275 00:18:58,630 --> 00:19:00,040 Me? 276 00:19:00,100 --> 00:19:03,280 I'm Lee Ae Rin's sister-in-law. 277 00:19:03,330 --> 00:19:08,640 So please help me see my sister-in-law, please! 278 00:19:11,250 --> 00:19:13,170 There are reporters waiting outside her door. 279 00:19:13,430 --> 00:19:15,260 You must not act like you know her well. 280 00:19:15,330 --> 00:19:17,260 You understand what I'm saying, right? 281 00:19:17,350 --> 00:19:20,880 - No matter what happens... - You're telling me to keep a secret, right? 282 00:19:22,230 --> 00:19:26,270 Me too. If I were caught by my husband, I'd get kicked out right away, too. 283 00:19:27,710 --> 00:19:28,980 But... 284 00:19:29,230 --> 00:19:32,360 Is that nonsensical talk... the truth? 285 00:19:33,250 --> 00:19:34,780 It isn't, right? 286 00:19:35,330 --> 00:19:37,350 You didn't know she had a baby? 287 00:19:38,780 --> 00:19:40,100 What... 288 00:19:40,320 --> 00:19:42,100 How did this happen? 289 00:19:43,370 --> 00:19:45,090 Oh my, what to do? 290 00:19:45,180 --> 00:19:47,930 Oh my dear sweet, pretty Unnie! 291 00:19:48,100 --> 00:19:49,990 Oh, good heavens! 292 00:19:51,000 --> 00:19:56,010 I grew up like a real sister with Myung Ja unni. 293 00:19:56,900 --> 00:19:58,890 But that gentle sister... 294 00:19:58,940 --> 00:20:01,360 She fell for that Choi Jung Dal's promise to make her an actress 295 00:20:01,461 --> 00:20:03,380 after she got employed at the theatre. 296 00:20:03,470 --> 00:20:08,680 She left town using her brother's school money, too. 297 00:20:09,270 --> 00:20:11,910 My mother-in-law passed away in bitterness. 298 00:20:12,180 --> 00:20:15,600 She didn't even show up at her funeral. 299 00:20:17,150 --> 00:20:20,540 We've lived our lives without contacting each other since then. 300 00:20:21,760 --> 00:20:25,200 But she got herself pregnant? And that's why she couldn't come then. 301 00:20:44,560 --> 00:20:45,920 Sister-in-law? 302 00:20:51,240 --> 00:20:52,630 Sister-in-law. 303 00:20:54,800 --> 00:20:57,160 It's me. 304 00:20:57,930 --> 00:20:59,870 Don't you know me? 305 00:21:00,190 --> 00:21:02,830 I'm Myung Goo's wife. Myung Goo. 306 00:21:03,470 --> 00:21:06,050 You really don't recognize me? 307 00:21:06,910 --> 00:21:10,110 I'm Seung Goong who used to live next door to you. 308 00:21:11,720 --> 00:21:15,020 Sister... first let's just turn on the lights. 309 00:21:15,130 --> 00:21:16,590 What is it? 310 00:21:18,410 --> 00:21:19,600 I'm sorry. 311 00:21:19,800 --> 00:21:21,620 Send her out at once. 312 00:21:22,050 --> 00:21:23,760 Our Unni... 313 00:21:23,800 --> 00:21:27,440 What are you doing and not sending her out? Get out! 314 00:21:27,490 --> 00:21:34,950 - I'm the stupid one for coming here. Seriously. - We're at actress Lee Ae Rin's house. 315 00:21:35,290 --> 00:21:36,690 Someone's coming. 316 00:21:38,050 --> 00:21:40,980 Maybe I should just hold a press conference. 317 00:21:43,790 --> 00:21:46,010 What are you looking at? 318 00:21:46,270 --> 00:21:49,280 I'm just... Not Lee Ae Rin's house... 319 00:21:49,400 --> 00:21:52,700 But the neighbor's... I'm the housekeeper. 320 00:22:42,920 --> 00:22:45,920 Those punks are still out there, right? 321 00:22:49,880 --> 00:22:53,670 They are punks who will pick up garbage and take it with them, too. 322 00:22:54,960 --> 00:22:57,770 Don't throw even the alcohol bottles out. 323 00:22:58,890 --> 00:23:00,470 Got it? 324 00:23:02,820 --> 00:23:04,070 Yes. 325 00:23:24,430 --> 00:23:27,400 Aigoo, my goodness, my goodness. 326 00:23:27,680 --> 00:23:30,110 Where did you wander off to all day? 327 00:23:30,660 --> 00:23:33,610 Why are you drinking raw soju at this hour? 328 00:23:37,740 --> 00:23:42,560 That's understandable though. Everyone's been talking about that all day long. 329 00:23:42,930 --> 00:23:45,310 You must be pretty upset. 330 00:23:45,680 --> 00:23:47,410 She is still your older sister. 331 00:23:50,790 --> 00:23:52,140 Honey, 332 00:23:53,310 --> 00:23:57,820 did you really not know about Myung Ja unni giving birth to a child? 333 00:23:58,450 --> 00:24:00,270 That piece of rotten trash. 334 00:24:00,370 --> 00:24:02,170 Don't even bring it up! 335 00:24:25,920 --> 00:24:28,150 What are you doing and not leaving? 336 00:24:29,070 --> 00:24:32,770 I don't have any skills, but I made a soup. 337 00:24:38,140 --> 00:24:40,340 What will become of the movie? 338 00:24:42,690 --> 00:24:46,860 Everyone's waiting for you to speak up. 339 00:24:49,410 --> 00:24:52,010 If I come forward, then... 340 00:24:53,490 --> 00:24:56,570 will that child show up in person? 341 00:24:58,440 --> 00:25:01,650 I am about to die from cancer anyway. 342 00:25:02,830 --> 00:25:06,180 If I beg, asking for my last movie to be a success, 343 00:25:09,890 --> 00:25:13,420 then, will the movie be saved? 344 00:25:16,020 --> 00:25:18,390 Our movie content is the same as what's in the press and the public. 345 00:25:18,540 --> 00:25:20,860 I don't think it's possible to persuade them. 346 00:25:26,480 --> 00:25:28,240 That is true. 347 00:25:30,590 --> 00:25:32,880 Let's just end it here. 348 00:25:33,880 --> 00:25:35,960 If I am ruined, 349 00:25:37,620 --> 00:25:40,030 that child will feel some redemption too, right? 350 00:25:41,860 --> 00:25:44,270 Yes... let's do that then. 351 00:25:49,170 --> 00:25:51,990 Yoo Kyung, sit too. Let's drink together. 352 00:26:20,310 --> 00:26:22,330 May I ask... 353 00:26:22,900 --> 00:26:24,500 what happened? 354 00:26:30,200 --> 00:26:34,530 That baby's father... 355 00:26:36,050 --> 00:26:37,630 Who is it, you mean? 356 00:26:41,000 --> 00:26:43,050 I don't even remember his face. 357 00:26:44,400 --> 00:26:47,420 He came by often and we were passionate for a short time. 358 00:26:48,700 --> 00:26:51,000 Suddenly one day, he disappeared. 359 00:26:52,980 --> 00:26:55,280 I went to look for that man, 360 00:26:56,990 --> 00:27:00,430 and I didn't even realize a baby was growing inside me. 361 00:27:02,590 --> 00:27:04,780 Why did he do that? 362 00:27:08,610 --> 00:27:11,330 I found out a good 10 years later. 363 00:27:13,310 --> 00:27:14,960 He was in jail. 364 00:27:16,990 --> 00:27:20,970 He said he was too proud to tell me he was headed to jail, or something. 365 00:27:24,230 --> 00:27:25,960 The pathetic punk. 366 00:27:27,010 --> 00:27:29,740 Is he still in jail? 367 00:27:32,090 --> 00:27:34,560 He contracted an illness inside there and died... 368 00:27:37,060 --> 00:27:39,700 without even knowing his woman bore his child. 369 00:27:42,650 --> 00:27:44,290 That his child 370 00:27:45,340 --> 00:27:48,810 was growing up under a total stranger, he didn't even know that. 371 00:27:52,400 --> 00:27:54,600 He just died, I was told. 372 00:28:02,980 --> 00:28:04,520 So then, 373 00:28:05,210 --> 00:28:06,960 because you hated that man, 374 00:28:07,920 --> 00:28:09,840 you abandoned your baby? 375 00:28:13,190 --> 00:28:15,050 I didn't abandon her. 376 00:28:17,890 --> 00:28:19,810 She was taken from me. 377 00:28:20,790 --> 00:28:22,290 By who? 378 00:28:22,660 --> 00:28:24,490 Who took her from you? 379 00:28:25,200 --> 00:28:26,860 The manager, 380 00:28:27,210 --> 00:28:28,860 or the film company? 381 00:28:28,930 --> 00:28:30,830 The advertisement company? 382 00:28:32,230 --> 00:28:34,300 If you had put your life on the line to protect it, 383 00:28:34,720 --> 00:28:36,690 you could've raised the child. 384 00:28:40,030 --> 00:28:42,380 Yoo Kyung, you are so smart. 385 00:28:45,710 --> 00:28:47,360 It's true. 386 00:28:48,000 --> 00:28:50,210 I wanted to be a star, 387 00:28:50,820 --> 00:28:54,310 so that the man who abandoned me would feel pain every time he saw me. 388 00:28:57,630 --> 00:28:59,220 It's true. 389 00:29:00,280 --> 00:29:01,890 It's all my fault. 390 00:29:09,790 --> 00:29:12,870 I've lived my life every day thinking I was getting punished. 391 00:29:16,110 --> 00:29:18,020 Is this the end now? 392 00:29:19,580 --> 00:29:20,890 Or... 393 00:29:21,530 --> 00:29:23,380 is it just the beginning? 394 00:29:26,570 --> 00:29:28,870 How far will my life go? 395 00:29:30,250 --> 00:29:31,870 I am scared. 396 00:29:38,210 --> 00:29:40,130 I should go now. 397 00:29:48,250 --> 00:29:49,810 If by chance... 398 00:29:50,520 --> 00:29:53,230 your daughter comes looking for you at the film company, 399 00:29:54,310 --> 00:29:56,030 what would you do? 400 00:29:58,340 --> 00:30:00,200 Tell her not to come. 401 00:30:01,850 --> 00:30:04,740 Tell her never to appear before me, no matter what. 402 00:30:09,440 --> 00:30:11,340 Don't you want to see her? 403 00:30:12,520 --> 00:30:14,300 What she looks like, 404 00:30:14,460 --> 00:30:16,490 what her name is... 405 00:30:17,250 --> 00:30:19,250 aren't you even curious about those things? 406 00:30:21,030 --> 00:30:23,120 I'm not even human? 407 00:30:26,710 --> 00:30:27,910 Yeah! 408 00:30:28,750 --> 00:30:32,320 I'm not human. I'm an actor. Don't you know? 409 00:30:32,870 --> 00:30:34,960 Not "H" for "Human". 410 00:30:35,020 --> 00:30:37,290 It's "A" for "Actor". 411 00:30:40,480 --> 00:30:43,350 How could a human being commit such a deed, 412 00:30:44,090 --> 00:30:46,750 and still be fine living like this, 413 00:30:46,930 --> 00:30:48,250 right? 414 00:31:45,250 --> 00:31:46,900 Give it to me. 415 00:31:48,120 --> 00:31:49,750 I'll drive. 416 00:32:14,640 --> 00:32:17,890 Mr. Chairman, please give me your order. 417 00:32:17,950 --> 00:32:20,350 I didn't call you to hear you say that. 418 00:32:20,390 --> 00:32:23,020 Why aren't you doing any mass media management? 419 00:32:24,200 --> 00:32:26,120 Is the movie going to premiere at this rate? 420 00:32:28,500 --> 00:32:30,510 Seriously. 421 00:32:30,960 --> 00:32:34,100 I really can't tell you, and I don't know how to, either. 422 00:32:36,520 --> 00:32:41,690 I'll put my life on the line here, and tell you. 423 00:32:43,070 --> 00:32:47,120 Shelving this movie is the way to live. 424 00:32:51,680 --> 00:32:54,310 What are you talking about? 425 00:32:55,350 --> 00:32:58,870 Use the scandal as the excuse to shelve the movie. 426 00:32:58,890 --> 00:33:00,960 That's how we spare ourselves from bigger humiliation. 427 00:33:02,030 --> 00:33:03,970 We'll tell Lee Ae Rin to pay for the consequences, 428 00:33:04,010 --> 00:33:05,640 and cough up the money, 429 00:33:05,720 --> 00:33:08,410 and the director can't say anything more. 430 00:33:15,080 --> 00:33:16,270 Young Jo. 431 00:33:16,470 --> 00:33:18,830 What should we do about this? 432 00:33:19,490 --> 00:33:22,150 I don't know what your brother heard and from where. 433 00:33:22,180 --> 00:33:25,430 He's throwing a fit about shelving the movie now. 434 00:33:25,960 --> 00:33:27,260 What are we going to do? 435 00:33:29,070 --> 00:33:31,130 You are the president of the production company. 436 00:33:31,470 --> 00:33:35,660 I am dying to premiere it, of course. 437 00:33:38,900 --> 00:33:43,780 Doesn't he even take pity on his little brother's investment? 438 00:33:44,300 --> 00:33:48,420 Why does your older brother hate you so much anyway? 439 00:33:53,720 --> 00:33:56,160 I am pulling out all our investments from the movie. 440 00:33:57,110 --> 00:33:58,460 Yes. 441 00:33:59,090 --> 00:34:00,970 I will find the money elsewhere. 442 00:34:02,150 --> 00:34:03,480 Yeah? 443 00:34:03,830 --> 00:34:05,520 Do that then. 444 00:34:10,340 --> 00:34:13,800 At the upcoming stockholders' meeting, you will be named as the CEO. 445 00:34:14,340 --> 00:34:15,560 But... 446 00:34:15,810 --> 00:34:17,600 there's a condition. 447 00:34:21,460 --> 00:34:23,700 Should even one penny of Hea Ju Group's money 448 00:34:23,730 --> 00:34:28,680 go towards that mother and that loser brother of yours, 449 00:34:29,570 --> 00:34:33,040 everything you have will be taken from you. 450 00:34:38,950 --> 00:34:43,140 Mom. Our mom. Where is our mom? Is our mom here? 451 00:34:43,200 --> 00:34:46,410 Where is she? Is she here? Where? 452 00:34:48,900 --> 00:34:58,050 - What? Again? I feel so bad now. - Aigoo. Sorry. Hurray! 453 00:34:58,220 --> 00:35:02,960 The press about Lee Ae Rin is no joke. You know anything? 454 00:35:02,990 --> 00:35:04,730 Just play the game. 455 00:35:05,630 --> 00:35:08,540 - Mommy! - You startled me. 456 00:35:08,610 --> 00:35:10,490 Really important. Really. 457 00:35:10,520 --> 00:35:12,490 What's up with you this time? 458 00:35:12,740 --> 00:35:14,690 Are you losing again? 459 00:35:14,840 --> 00:35:17,690 But this isn't the issue right now. Really important news. 460 00:35:17,700 --> 00:35:19,940 Mom, don't get startled and listen. 461 00:35:20,730 --> 00:35:23,280 Our suffering has come to an end. 462 00:35:23,460 --> 00:35:26,500 The old man at Hea Ju is gone. So our Young Jo... 463 00:35:26,530 --> 00:35:28,210 What are you talking about? 464 00:35:28,240 --> 00:35:30,840 - Who is gone? - Oh, it's nothing major. 465 00:35:30,900 --> 00:35:32,680 Wait. I got a set. 466 00:35:32,730 --> 00:35:37,630 Stop right here. Look here. 467 00:35:39,040 --> 00:35:41,590 Why is it so quiet here today? Hey! 468 00:35:41,670 --> 00:35:44,480 Are you guys not going to open business for the night? 469 00:35:47,030 --> 00:35:49,280 Mom. Did you hear me? 470 00:35:49,990 --> 00:35:53,470 The old man at Hea Ju died, I said. 471 00:35:54,260 --> 00:35:55,840 Crazy kid. 472 00:35:55,890 --> 00:35:59,390 They had the funeral and memorial long ago. 473 00:35:59,460 --> 00:36:00,720 What? 474 00:36:01,260 --> 00:36:05,730 So you knew but didn't tell me? Why? How? 475 00:36:05,800 --> 00:36:08,860 Does this make sense? What crazy simulation is this? 476 00:36:09,960 --> 00:36:12,010 It's "situation", you know. 477 00:36:12,130 --> 00:36:14,660 " Shih Tzu? " They changed it? 478 00:36:14,730 --> 00:36:18,700 Anyway, why is that rascal Lee Young Jo not calling? 479 00:36:20,450 --> 00:36:24,690 I mean Young Jo won't have to worry about what his Grandpa thinks now. 480 00:36:25,710 --> 00:36:27,090 I got it. Got it. 481 00:36:27,140 --> 00:36:29,680 That household and us... We're strangers. 482 00:36:29,720 --> 00:36:31,740 I got it, okay? I really got it. 483 00:36:36,640 --> 00:36:38,840 Ajumma, aren't you going to play go-stop? 484 00:36:47,010 --> 00:36:48,420 Executive Park. 485 00:36:49,000 --> 00:36:50,420 Over here, please. 486 00:36:52,370 --> 00:36:54,310 Welcome. 487 00:36:55,750 --> 00:36:57,960 It's cold, but you're here early. 488 00:36:57,990 --> 00:37:00,730 This gentleman is our movie production company president, Park Han Soo. 489 00:37:02,720 --> 00:37:05,880 He and Hea Ju Pictures are deeply connected. 490 00:37:07,670 --> 00:37:10,350 The CEO there is his younger brother. 491 00:37:11,110 --> 00:37:15,820 Hey, he's not CEO just yet. You shouldn't say that. 492 00:37:15,840 --> 00:37:19,080 They even have news coverage in the papers about his promotion. 493 00:37:19,140 --> 00:37:20,670 Did it really? 494 00:37:20,720 --> 00:37:23,910 I really tried to stop it from going to the press so soon. 495 00:37:24,440 --> 00:37:25,890 I'm sorry. 496 00:37:26,230 --> 00:37:30,400 Our movie is being sponsored completely by Hea Ju. 497 00:37:30,450 --> 00:37:32,710 If you find it hard to trust us because we're new, 498 00:37:32,790 --> 00:37:35,210 you should just trust in Hea Ju, and invest in us. 499 00:37:36,810 --> 00:37:38,360 As for me, 500 00:37:38,440 --> 00:37:43,130 this is what I think. Film is really what art is. 501 00:37:43,190 --> 00:37:46,870 The investment shouldn't follow the money. 502 00:37:46,970 --> 00:37:51,740 The investment should be based on the movie's potential. 503 00:37:51,950 --> 00:37:53,380 Oppa! 504 00:37:55,980 --> 00:37:57,850 Oppa... what are you doing here? 505 00:37:57,890 --> 00:37:59,810 Actress Yang here. 506 00:37:59,860 --> 00:38:02,640 She's got a main part in our film. 507 00:38:04,000 --> 00:38:05,960 - I see. - Give them your proper greeting. 508 00:38:25,550 --> 00:38:27,310 Kids! 509 00:38:27,340 --> 00:38:29,330 Unni is here! 510 00:38:30,270 --> 00:38:32,320 - Noona! - Unni. 511 00:38:33,360 --> 00:38:35,510 Let's go in. It's cold, why are you out? 512 00:38:35,690 --> 00:38:38,220 Unni brought you presents. Let's go inside. 513 00:38:39,950 --> 00:38:41,330 Grandma! 514 00:38:42,420 --> 00:38:44,100 Grandma, I'm here. 515 00:39:14,220 --> 00:39:15,950 Nobody knows. 516 00:39:17,360 --> 00:39:19,190 My mom doesn't know either. 517 00:39:20,500 --> 00:39:22,620 If she finds out, I'll die. 518 00:39:23,920 --> 00:39:25,800 I won't be able to attend school, too. 519 00:39:27,340 --> 00:39:28,520 Okay... 520 00:39:28,540 --> 00:39:31,320 I'll keep your secret, so don't worry. 521 00:39:33,130 --> 00:39:36,550 The baby looks really healthy and smart. 522 00:39:38,780 --> 00:39:41,480 If you want to see the baby, you can come whenever... 523 00:40:10,770 --> 00:40:12,170 Wait! 524 00:40:16,880 --> 00:40:18,530 Watch out for the cold wind. 525 00:40:18,540 --> 00:40:20,370 Let go of me! 526 00:40:20,560 --> 00:40:22,370 Listen to me here. 527 00:40:24,440 --> 00:40:25,980 Who are you? 528 00:40:28,390 --> 00:40:30,430 I'm from here too. 529 00:40:32,040 --> 00:40:34,420 Not an unmarried mother, but I grew up here. 530 00:40:40,260 --> 00:40:44,050 After you go home, sleep well. 531 00:40:44,890 --> 00:40:46,820 And don't worry about anything. 532 00:40:54,200 --> 00:40:55,910 Look at me. 533 00:40:56,920 --> 00:40:58,700 I'm pretty, right? 534 00:40:59,750 --> 00:41:02,190 Your baby will grow up well just like me here, 535 00:41:03,200 --> 00:41:05,130 so don't worry about anything. 536 00:41:36,060 --> 00:41:37,970 Do you still hate me? 537 00:41:42,620 --> 00:41:46,120 Grandma, I'm shooting a commercial tomorrow. 538 00:41:46,470 --> 00:41:48,120 What did you say? 539 00:41:48,700 --> 00:41:51,020 You weren't working at a company? 540 00:41:51,220 --> 00:41:53,720 Actually, I quit my job at the company last summer, 541 00:41:53,780 --> 00:41:55,720 and started attending acting school. 542 00:41:56,260 --> 00:41:57,600 Then, 543 00:41:58,020 --> 00:42:01,440 you mean you'll be on TV? 544 00:42:02,560 --> 00:42:04,240 Shampoo model! 545 00:42:08,070 --> 00:42:13,230 You pestered and pestered about it, and you got yourself a job finally. 546 00:42:13,670 --> 00:42:15,530 Now you've really made it. 547 00:42:20,490 --> 00:42:23,170 If you get in touch with my mother, 548 00:42:25,560 --> 00:42:27,510 please let her know. 549 00:42:28,880 --> 00:42:30,520 If you find out who she is. 550 00:42:32,000 --> 00:42:33,890 Yes, of course. 551 00:42:34,450 --> 00:42:36,780 I will do that. 552 00:42:54,680 --> 00:42:56,000 Team Leader. 553 00:42:56,060 --> 00:42:57,870 Hello. 554 00:42:58,320 --> 00:43:00,490 - Then, I'll wait in the car. - Yes. 555 00:43:04,810 --> 00:43:06,340 You have a shooting today, right? 556 00:43:07,440 --> 00:43:08,670 Yes. 557 00:43:08,970 --> 00:43:10,610 It's going to be hard work. 558 00:43:11,020 --> 00:43:12,610 But congratulations. 559 00:43:13,370 --> 00:43:16,000 I should've paid my greeting to you first. 560 00:43:16,610 --> 00:43:20,880 Thank you for letting me do the first audition, that I could come this far. 561 00:43:22,030 --> 00:43:23,830 Thank you. 562 00:43:24,550 --> 00:43:27,050 If you're grateful, then buy me a bowl of noodle soup. 563 00:43:28,720 --> 00:43:30,480 Aren't you busy though? 564 00:43:30,650 --> 00:43:32,580 Since we're on the subject, let's go today. 565 00:43:35,370 --> 00:43:37,440 What? Do you have another appointment? 566 00:43:37,670 --> 00:43:40,310 No, it's not that... 567 00:43:40,820 --> 00:43:42,510 Then, see you later. 568 00:43:42,650 --> 00:43:44,690 I'll get to eat a yummy meal today. 569 00:43:44,920 --> 00:43:46,600 I'll call you. 570 00:43:57,340 --> 00:43:59,350 Who did this? Who? 571 00:43:59,380 --> 00:44:03,240 Tell it to me straight. I heard it with my own ears. 572 00:44:03,470 --> 00:44:04,580 We're looking for a way to resolve it. 573 00:44:04,590 --> 00:44:07,680 The reporters all say fine, but why do you say no? 574 00:44:07,710 --> 00:44:12,070 Don't be so gentle about it. Don't! Are you a comedian? 575 00:44:12,090 --> 00:44:13,780 Hello there, Director. 576 00:44:15,490 --> 00:44:17,730 What the heck do you do, punk? 577 00:44:17,820 --> 00:44:19,580 Lee PD didn't do anything wrong. 578 00:44:19,650 --> 00:44:21,510 We're victims too. 579 00:44:21,560 --> 00:44:25,580 He's going around day and night trying to persuade investors. 580 00:44:26,730 --> 00:44:31,060 Did you establish some new film company that I don't know about? 581 00:44:32,650 --> 00:44:37,290 That's why the production office is empty like this! 582 00:44:37,470 --> 00:44:39,950 Where did everyone go? 583 00:44:40,660 --> 00:44:42,300 Why isn't Sohn PD around these days? 584 00:44:42,360 --> 00:44:44,990 He's busy hunting for the criminal who uploaded the video. 585 00:44:45,340 --> 00:44:48,780 Han Yoo Kyung PD is on leave. I think she's very ill. 586 00:45:11,000 --> 00:45:12,560 Why didn't you call? 587 00:45:14,120 --> 00:45:16,010 You didn't call me either. 588 00:45:18,860 --> 00:45:20,410 Lie down. 589 00:45:23,610 --> 00:45:26,400 I'll make a trip to the store. Need anything? 590 00:45:30,030 --> 00:45:31,680 Refreshing juice. 591 00:45:34,640 --> 00:45:37,480 If you have any extra keys, can you give me one? 592 00:45:38,630 --> 00:45:40,850 Upper drawer on top of the sink. 593 00:45:44,400 --> 00:45:46,980 But it seems like we're really dating. 594 00:46:25,000 --> 00:46:27,930 Yes. Yes. 595 00:46:28,650 --> 00:46:30,490 Smile brightly. Yes. 596 00:46:30,890 --> 00:46:33,350 Yes, it's very good. 597 00:46:37,440 --> 00:46:39,420 Yes. 598 00:47:22,090 --> 00:47:23,650 Did it wake you? 599 00:47:23,880 --> 00:47:27,050 I thought you should probably get up, so I made some noise. 600 00:47:35,010 --> 00:47:37,310 Here. Refreshing juice. 601 00:47:39,820 --> 00:47:41,260 Drink it. 602 00:47:47,600 --> 00:47:49,810 Why did you put away your family photo? 603 00:47:55,360 --> 00:47:57,420 Does it sadden you that you're aching alone? 604 00:47:59,480 --> 00:48:01,760 I'm not close to my family members. 605 00:48:04,840 --> 00:48:06,550 Lonely girl. 606 00:48:07,520 --> 00:48:09,810 Get up now. Let's eat porridge. 607 00:48:12,780 --> 00:48:14,850 It's my first time cooking in 10 years. 608 00:48:20,540 --> 00:48:24,270 Yes, it's good. Yes. 609 00:48:26,970 --> 00:48:31,210 Yes. Yes. Yes. 610 00:48:32,770 --> 00:48:34,360 Okay. Here, everyone's worked hard. 611 00:48:34,400 --> 00:48:37,240 Everyone's worked hard. 612 00:48:59,730 --> 00:49:00,850 You're surprised, aren't you? 613 00:49:02,780 --> 00:49:04,580 I guess you really were surprised. 614 00:49:12,020 --> 00:49:15,650 I'm sorry. Looks like I'll have to push today's appointment to another time. 615 00:49:18,150 --> 00:49:20,850 Were you waiting... for someone else? 616 00:49:22,610 --> 00:49:23,910 No. 617 00:49:24,510 --> 00:49:26,400 Then I came to the right place, right? 618 00:49:27,700 --> 00:49:29,690 I'm so hungry from waiting. 619 00:49:29,740 --> 00:49:31,160 Let's go. 620 00:49:31,350 --> 00:49:33,740 - What? - Let's go on a date, I mean. 621 00:49:51,850 --> 00:49:54,430 Today is a special day. 622 00:49:54,530 --> 00:49:56,160 Let's make it special. 623 00:49:57,260 --> 00:49:58,790 Pardon me, 624 00:49:58,900 --> 00:50:01,330 but how much money did you get paid from working on the movie this time? 625 00:50:01,550 --> 00:50:04,920 If I tell you the numbers, I'll become miserable. Why, are you worried? 626 00:50:06,710 --> 00:50:08,930 I was just wondering if we could afford this. 627 00:50:09,040 --> 00:50:12,560 It's quite outrageous, of course. But I want to be outrageous. 628 00:50:13,380 --> 00:50:17,740 Here's to our star, Seo Jung Eun! 629 00:50:30,230 --> 00:50:33,090 Oh... this? Is it obvious I borrowed this necktie from my father? 630 00:50:35,570 --> 00:50:37,740 How did you know where I was? 631 00:50:37,790 --> 00:50:40,520 Oh... I conned it out of Young Jo, of course. 632 00:50:42,630 --> 00:50:44,680 When did the two of you... 633 00:50:44,960 --> 00:50:47,100 We were roommates when we were studying abroad. 634 00:50:47,150 --> 00:50:50,200 My father arranged for that on purpose. 635 00:50:51,300 --> 00:50:52,600 I see. 636 00:50:54,990 --> 00:50:56,330 Studying abroad... 637 00:50:56,470 --> 00:50:59,000 Do you know when Lee PD went? 638 00:50:59,620 --> 00:51:01,910 He left much before I did. 639 00:51:02,020 --> 00:51:04,490 I think he must have left right after first year of high school. 640 00:51:07,940 --> 00:51:10,140 That's why I never saw him again. 641 00:51:11,950 --> 00:51:15,300 When you meet with Young Jo, you will only ask about me, right? 642 00:51:17,520 --> 00:51:19,080 I'm sorry. 643 00:51:19,770 --> 00:51:21,580 Jung Eun when you smile... 644 00:51:21,980 --> 00:51:27,240 Ding, ding... There are bells ringing from the sky, do you know that? 645 00:51:29,180 --> 00:51:31,540 Your way of making a move is really quite childish. 646 00:51:31,710 --> 00:51:34,260 But I did succeed regardless. Smile again. 647 00:51:36,620 --> 00:51:38,170 Have a drink. 648 00:51:48,080 --> 00:51:50,170 You must be upset because of the movie. 649 00:51:54,540 --> 00:51:56,690 You're the one who worked harder than me. 650 00:51:59,210 --> 00:52:02,000 I think I must not really like movies that much. 651 00:52:02,970 --> 00:52:04,040 Only... 652 00:52:04,900 --> 00:52:07,070 since it's what my father used to do, 653 00:52:08,310 --> 00:52:10,440 since it's what my grandfather told me to do, 654 00:52:11,700 --> 00:52:13,580 that's why I did it, I think. 655 00:52:15,040 --> 00:52:16,440 Stupid. 656 00:52:17,570 --> 00:52:19,690 What do you really want to do then? 657 00:52:23,580 --> 00:52:25,150 Getting married, 658 00:52:25,850 --> 00:52:27,580 creating a family, 659 00:52:28,940 --> 00:52:30,930 becoming someone's husband, 660 00:52:32,130 --> 00:52:33,980 becoming someone's father. 661 00:52:35,530 --> 00:52:37,400 No matter what happens... 662 00:52:38,350 --> 00:52:40,730 making them happy. 663 00:52:50,460 --> 00:52:53,760 You don't like it when a man is this romantic, right? 664 00:52:57,640 --> 00:52:59,310 I don't like it. 665 00:53:31,040 --> 00:53:32,310 Here! 666 00:53:34,410 --> 00:53:37,160 Eat it as if it's the sweetest thing in the world. 667 00:53:42,160 --> 00:53:44,290 Jung Eun, you seem to have been a bit worried lately. 668 00:53:44,440 --> 00:53:46,740 You were so bright and cheerful at the filming of the movie. 669 00:53:49,390 --> 00:53:52,030 Maybe it's because it's your first movie, 670 00:53:52,280 --> 00:53:54,230 but don't despair. 671 00:53:54,680 --> 00:53:56,950 It's not because of the movie though. 672 00:53:59,450 --> 00:54:01,780 Then... are you dating someone? 673 00:54:03,200 --> 00:54:05,040 By chance... Young Jo? 674 00:54:06,480 --> 00:54:08,130 What nonsense. 675 00:54:08,290 --> 00:54:10,560 I have my boyfriend, okay? 676 00:54:12,430 --> 00:54:14,040 Really. 677 00:54:16,030 --> 00:54:18,250 Even if you don't insist so strongly, I understand, okay? 678 00:54:18,480 --> 00:54:21,050 You're telling me to stop pestering you. 679 00:54:24,560 --> 00:54:28,330 I am grateful to you for many things. 680 00:54:30,610 --> 00:54:32,690 I am getting rejected for real. 681 00:54:33,930 --> 00:54:36,610 It's not that. I'm just saying I really am grateful. 682 00:54:38,290 --> 00:54:39,740 And this too. 683 00:54:42,810 --> 00:54:46,230 When I was small, it was a very sad day 684 00:54:47,480 --> 00:54:50,440 when a certain someone bought me a bowl of noodle soup. 685 00:54:51,320 --> 00:54:54,270 That day comes up in my memory as a really warm day. 686 00:54:56,830 --> 00:54:58,490 This candy... 687 00:54:59,130 --> 00:55:03,140 I believe will become a happy memory to me in the future. 688 00:55:05,690 --> 00:55:06,890 Thank you. 689 00:55:33,620 --> 00:55:36,410 Wow, the coffee aroma is great. 690 00:55:37,740 --> 00:55:39,510 Did you sleep well? 691 00:55:41,540 --> 00:55:42,930 Thanks. 692 00:55:43,100 --> 00:55:45,730 Hurry and get ready. You have to go to work. 693 00:55:49,840 --> 00:55:51,980 Why is the stock price dropping so much? 694 00:56:01,020 --> 00:56:02,600 What's all this? 695 00:56:06,680 --> 00:56:08,790 Why are you looking through other people's stuff? 696 00:56:10,820 --> 00:56:12,330 Deposit receipt. 697 00:56:12,990 --> 00:56:15,750 - Why do you need to pay money to store a CD? - You're late. 698 00:56:19,330 --> 00:56:21,400 Okay. Sorry. 699 00:56:24,390 --> 00:56:27,070 I'm on leave till tomorrow, 700 00:56:27,320 --> 00:56:29,370 but you need to go to work, right? 701 00:56:29,930 --> 00:56:31,270 Yes. 702 00:56:31,400 --> 00:56:35,010 Wait. Should I cut my hair? 703 00:56:35,620 --> 00:56:37,740 Our company has a partner salon, right? 704 00:56:40,850 --> 00:56:43,820 The beauty salon's director is my mother. 705 00:56:49,310 --> 00:56:51,390 It's going to be a bit of a surprise. 706 00:56:52,910 --> 00:56:55,450 I'll just keep it. 707 00:56:56,740 --> 00:56:58,700 You guys will have to meet some time. 708 00:57:03,060 --> 00:57:04,690 I don't want to. 709 00:57:08,360 --> 00:57:10,780 You said marriage is your goal, right? 710 00:57:12,390 --> 00:57:14,070 But it isn't for me. 711 00:57:15,020 --> 00:57:17,950 To me, the most annoying and bothersome people in the world 712 00:57:18,460 --> 00:57:20,410 are family members. 713 00:57:23,860 --> 00:57:25,260 Okay. 714 00:57:25,900 --> 00:57:28,200 I guess our relationship is still as cool as before. 715 00:57:47,240 --> 00:57:49,000 Did you get to meet Jung Eun? 716 00:57:49,130 --> 00:57:50,500 Yes. 717 00:57:53,220 --> 00:57:56,460 - What's with that expression? - I was gracefully rejected. 718 00:57:57,480 --> 00:57:59,290 She says she's got a boyfriend. 719 00:57:59,990 --> 00:58:04,320 You expended so much effort, and just got rejected? 720 00:58:04,470 --> 00:58:07,790 Yeah, I got dumped after just one date. 721 00:58:07,930 --> 00:58:11,630 Happy? Are you happy? Happy? 722 00:58:13,820 --> 00:58:16,610 But... Did you and Jung Eun know each other before? 723 00:58:16,710 --> 00:58:18,610 No, why? 724 00:58:19,310 --> 00:58:21,230 Just a feeling. 725 00:58:21,680 --> 00:58:26,200 I just wondered if you're that someone who bought her noodle soup on a cold winter day. 726 00:58:36,400 --> 00:58:38,720 Whenever I eat noodle soup on a cold day like this, 727 00:58:38,740 --> 00:58:40,820 I always think of someone. 728 00:58:43,850 --> 00:58:46,510 Lee PD, you also once cried looking for your mom. 729 00:58:54,620 --> 00:59:01,210 Mom... Mom... Mom... 730 00:59:03,310 --> 00:59:05,600 Next week, Thursday, here at five. 731 00:59:05,660 --> 00:59:06,900 Yes. 732 00:59:35,550 --> 00:59:36,610 Yes? 733 00:59:36,680 --> 00:59:38,050 Hey, kid. 734 00:59:39,610 --> 00:59:41,330 I'm not a kid. 735 00:59:42,070 --> 00:59:43,630 Hey, kid. 736 00:59:44,010 --> 00:59:45,590 I told you, I'm not. 737 00:59:45,750 --> 00:59:47,990 You said you were going to be curvy and sexy. 738 00:59:48,090 --> 00:59:50,190 But I guess you didn't really grow enough. 739 00:59:52,920 --> 00:59:54,540 You little... 740 00:59:55,400 --> 00:59:56,600 Hey, you little rascal. 741 00:59:56,950 --> 00:59:59,640 Were you waiting to see how long it would take me to realize it? 742 01:00:02,650 --> 01:00:05,920 Want to meet after work? I will buy you noodle soup. 743 01:00:08,680 --> 01:00:09,970 Today... 744 01:00:10,540 --> 01:00:12,730 You will keep your promise, right? 745 01:00:14,450 --> 01:00:16,180 Sorry about yesterday. 746 01:00:16,430 --> 01:00:19,800 Hey, but did you forget that you made me wait before too? 747 01:00:20,400 --> 01:00:22,610 Did you wait long back then? 748 01:00:23,200 --> 01:00:27,440 Yeah! And the next day after that. I waited for you all day in front of your house. 749 01:00:29,920 --> 01:00:31,910 That wasn't my house though. 750 01:00:33,130 --> 01:00:35,080 So you lied to me then. 751 01:00:35,130 --> 01:00:37,730 I'm not going to take it easy on you. Come out at once, got it? 752 01:00:57,090 --> 01:00:58,970 Team Leader. 753 01:01:03,210 --> 01:01:04,610 What's this? 754 01:01:04,750 --> 01:01:06,840 I didn't get in here by connections, okay? 755 01:01:07,040 --> 01:01:09,680 What does this have anything to do with that? 756 01:01:10,310 --> 01:01:12,640 Sohn PD spent the last 10 days or so 757 01:01:13,180 --> 01:01:18,410 going around all the digital outlets in Seoul that provide services for transferring VHS to digital. 758 01:01:19,020 --> 01:01:21,210 He's narrowed it down to one of these. 759 01:01:21,450 --> 01:01:24,070 There weren't that many places. 760 01:01:25,270 --> 01:01:27,140 You went to all these places, you mean? 761 01:01:27,260 --> 01:01:30,300 There isn't anyone I can entrust this with. But... 762 01:01:31,530 --> 01:01:33,520 This place here is the most suspicious. 763 01:01:33,680 --> 01:01:36,640 They know something, but they aren't telling anything. 764 01:01:38,250 --> 01:01:41,330 I've told the police already. 765 01:01:44,270 --> 01:01:45,760 Storage receipt? 766 01:01:46,520 --> 01:01:49,490 - Why do you need to pay money to store a CD? - You're late. 767 01:02:10,270 --> 01:02:12,980 It doesn't appear to be a simple case of flu fever. 768 01:02:14,610 --> 01:02:16,680 Yes, that's what I think too. 769 01:02:17,310 --> 01:02:19,330 My body is too strange. 770 01:03:26,180 --> 01:03:27,790 Hello. 771 01:03:28,810 --> 01:03:32,530 I had a performance today, and I received a lot of applause. 772 01:03:33,730 --> 01:03:36,270 It would've been really nice if you had come. 57179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.