All language subtitles for The Possession of Hannah Grace (2019) WEBRip.iTunes.th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,677 --> 00:01:05,639 เดชะพระนาม พระบิดา และพระบุตร และพระจิต อาเมน 2 00:01:05,806 --> 00:01:07,432 อาเมน 3 00:01:25,868 --> 00:01:27,452 ฮันนาห์ 4 00:01:30,664 --> 00:01:32,416 ฮันนาห์ 5 00:01:43,844 --> 00:01:45,095 ฮันนาห์ 6 00:01:58,859 --> 00:02:00,569 อย่านะ 7 00:02:03,697 --> 00:02:07,075 พระเจ้ามีคำสั่งให้เจ้า... 8 00:02:07,618 --> 00:02:11,038 ออกจากร่างของฮันนาห์ เกรซ เจ้าปิศาจ 9 00:02:11,496 --> 00:02:14,166 พร้อมกับอำนาจชั่วร้ายของศัตรู 10 00:02:14,333 --> 00:02:18,002 พร้อมกับภูตผีทุกตนจากนรก 11 00:02:18,169 --> 00:02:19,213 หยุดนะ 12 00:02:19,378 --> 00:02:21,298 ฮันนาห์ พ่อรู้ว่าลูกอยู่ในนั้น 13 00:02:24,635 --> 00:02:26,303 ลูกต้องสู้นะ 14 00:02:28,639 --> 00:02:29,640 สู้สิ ฮันนาห์ 15 00:02:30,933 --> 00:02:33,685 สู้สิ ต้องสู้นะ ฮันนาห์ 16 00:02:34,311 --> 00:02:35,979 ลูกต้องสู้ 17 00:02:40,692 --> 00:02:43,320 ลูกจ๋า นี่พ่อเอง 18 00:02:44,196 --> 00:02:46,406 - พ่อ - พ่ออยู่นี่แล้วลูก 19 00:02:46,573 --> 00:02:48,992 - พ่อ - ลูกรักของพ่อ 20 00:02:49,409 --> 00:02:50,786 พ่อ 21 00:02:50,953 --> 00:02:52,871 ลูกต้องสู้นะ 22 00:03:01,380 --> 00:03:03,924 เดชะพระนาม พระบิดา และพระบุตร 23 00:03:04,091 --> 00:03:07,010 และพระจิต 24 00:03:31,618 --> 00:03:33,787 ฮันนาห์ หยุดนะ 25 00:03:46,133 --> 00:03:47,759 ไม่นะ 26 00:04:06,403 --> 00:04:08,989 ลูกสาวตัวแสบของแกเป็นของฉัน 27 00:04:09,323 --> 00:04:11,200 ต้องเป็นของฉันตลอดกาล 28 00:04:58,580 --> 00:05:01,416 ด้วยบาดแผลของพระองค์ เราจึงหายดี อิสยาห์ 53:5 29 00:05:07,589 --> 00:05:09,633 ยกโทษให้พ่อด้วย 30 00:05:40,497 --> 00:05:43,709 3 เดือนต่อมา 31 00:06:11,111 --> 00:06:15,616 เม็ก นี่ลิซ่าพูดนะ ฉันเพิ่งคุยกับหมอลูอิส เธอมาได้เลย 32 00:06:15,782 --> 00:06:19,244 เพราะงั้นบ่ายนี้จะแวะเข้ามาก็ได้ โอเคนะ บาย 33 00:06:29,421 --> 00:06:33,425 โรงพยาบาลบอสตันเมโทร 34 00:06:42,476 --> 00:06:44,019 ไง 35 00:06:45,270 --> 00:06:47,231 ท่าทางเธอตื่นเต้น ไม่เป็นไรใช่มั้ย 36 00:06:47,397 --> 00:06:50,025 ฉันมาสัมภาษณ์งาน ก็ต้องตื่นเต้นเป็นธรรมดา 37 00:06:50,192 --> 00:06:52,027 โอเค มาเลย มาดื่มกาแฟสักหน่อย 38 00:06:52,194 --> 00:06:53,278 แบบนี้น่าจะดี 39 00:06:53,820 --> 00:06:56,865 เราจะเข้าประชุมเช้านี้หลังจากออกเวร จากนั้น 40 00:06:57,032 --> 00:06:59,910 ฉันจะอยู่ถัดขึ้นไปสามชั้น เพราะงั้นถ้าเธอต้องการอะไร... 41 00:07:00,369 --> 00:07:01,787 รู้ใช่มั้ย 42 00:07:02,829 --> 00:07:04,665 ขอบใจนะ 43 00:07:04,831 --> 00:07:09,086 อย่าเพิ่งขอบใจเลย เธอยังต้องเจอหมอลูอิสอีก 44 00:07:09,253 --> 00:07:11,046 งานนี้ไม่ใช่ทุกคนจะทำได้ 45 00:07:11,213 --> 00:07:14,591 แค่หกเดือนมานี้ เราเปลี่ยนผู้ช่วย แผนกรับศพเวรกลางคืนสามคนแล้ว 46 00:07:14,758 --> 00:07:16,009 เพราะเวลาทำงานเหรอคะ 47 00:07:16,176 --> 00:07:18,345 เปล่า แต่งานนี้ทำคนเดียว ไม่ได้รับคำขอบคุณด้วย 48 00:07:18,512 --> 00:07:20,806 กลิ่นอีก คุณไม่มีทางชินกลิ่นได้เลย 49 00:07:20,973 --> 00:07:23,851 ฉันเคยเป็นตำรวจนะ ชินกับกลิ่นเหม็นเน่าอยู่แล้ว 50 00:07:24,017 --> 00:07:27,354 ลิซ่าบอกว่าคุณเคยมีปัญหา 51 00:07:28,522 --> 00:07:31,817 ใช่ ฉันเคยมีปัญหา แต่ตอนนี้ดีขึ้นมากแล้ว 52 00:07:33,652 --> 00:07:35,904 เธอรับรองกับผมว่าคุณทำงานนี้ได้ 53 00:07:36,530 --> 00:07:40,367 - คุณคิดว่าพอจะทำไหวมั้ย - ไหวค่ะ 54 00:07:43,787 --> 00:07:46,081 ลิฟต์กำลังลง 55 00:07:48,041 --> 00:07:52,296 พอทำไปสักพักก็จะเริ่มรู้สึก แล้วก็จะกลัวกันไปหมด 56 00:07:52,629 --> 00:07:55,299 ไม่ทันรู้ตัว จินตนาการก็เตลิดเปิดเปิงถึงไหนต่อไหน 57 00:07:55,465 --> 00:07:58,093 ได้ยินเสียงของกระทบกันตอนกลางคืน 58 00:07:58,260 --> 00:07:59,803 ไม่ใช่ฉันค่ะ 59 00:08:00,470 --> 00:08:02,764 ฉันเชื่อว่าเวลาเราตาย ก็คือตายไปเลย 60 00:08:02,931 --> 00:08:04,766 จบแค่นั้น 61 00:08:05,601 --> 00:08:07,186 ดีแล้ว 62 00:08:07,352 --> 00:08:10,147 ถึงห้องดับจิตแล้ว 63 00:08:10,314 --> 00:08:14,735 ตอนกลางคืน คุณจะเข้าออกไม่ได้ ถ้าไม่รูดบัตรนี้ 64 00:08:14,902 --> 00:08:19,615 ถ้าทำหาย รปภ.โรงพยาบาล ก็ต้องเปิดให้คุณเข้า ซึ่งเขาคงไม่ยินดี 65 00:08:21,783 --> 00:08:26,747 ไฟส่วนใหญ่มีเซ็นเซอร์ แต่ที่เหลือนอกจากนี้คุณต้องปิดเปิดเอง 66 00:08:31,001 --> 00:08:34,046 มีแฟ้มข้อมูลเยอะมากที่ต้องใส่เข้าระบบ 67 00:08:34,213 --> 00:08:37,633 - หวังว่าจะไม่รังเกียจงานป้อนข้อมูล - ไม่เลยค่ะ 68 00:08:38,634 --> 00:08:41,178 ห้องน้ำชายอยู่ทางนั้น ส่วนห้องน้ำหญิงก็ด้านนี้ 69 00:08:41,345 --> 00:08:45,349 ตรงโน้น ทางซ้ายมือเป็น ห้องเตาเผาสำหรับฌาปนกิจ 70 00:08:46,642 --> 00:08:48,644 ลานรับศพ 71 00:08:49,394 --> 00:08:52,022 ลานรับศพนี้ สำหรับรถที่เข้ามาส่งศพเท่านั้น 72 00:08:52,188 --> 00:08:54,608 ไม่ใช่รถส่งศพ ก็เข้ามาไม่ได้ 73 00:08:54,775 --> 00:08:58,278 และห้ามออกจากตึกระหว่างปฏิบัติงาน ไม่มีข้อยกเว้นอะไรทั้งนั้น 74 00:08:58,737 --> 00:09:00,280 ถึงห้องดับจิตแล้ว 75 00:09:00,447 --> 00:09:02,991 คุณเข็นศพจากลานรับศพขึ้นไป 76 00:09:03,158 --> 00:09:06,119 จากนั้นก็เข็นเข้าห้องรับศพ ซึ่งอยู่ตรงนี้ 77 00:09:06,537 --> 00:09:07,579 ถ่ายภาพแล้ว 78 00:09:07,746 --> 00:09:10,582 อันดับแรกจะต้องถ่ายภาพรวมของศพ จากนั้นก็ซูมเข้าไป 79 00:09:10,749 --> 00:09:12,167 ในแต่ละจุดที่มีบาดแผล 80 00:09:13,168 --> 00:09:14,670 - ถ่ายภาพแล้ว - เอาล่ะ ลองดู 81 00:09:17,798 --> 00:09:20,926 สภาพศพที่แข็งทื่อทำให้ พิมพ์ลายนิ้วมือได้ยาก 82 00:09:21,093 --> 00:09:23,720 ทีนี้ถ้าคุณกดตรงข้อนิ้ว นิ้วก็จะเหยียดออกมา 83 00:09:23,887 --> 00:09:25,264 ทำให้เราจัดการได้ง่ายขึ้น 84 00:09:26,223 --> 00:09:28,809 กลิ้งเบาๆ 85 00:09:28,976 --> 00:09:29,810 กำลังสแกน 86 00:09:29,977 --> 00:09:32,271 เจ้านี่จะส่งรอยพิมพ์นิ้วมือ เข้าฐานข้อมูลอาชญากรรม 87 00:09:32,437 --> 00:09:35,649 สีเขียวแปลว่าพร้อมใช้งาน สีแดงคือใช้ไม่ได้ 88 00:09:35,816 --> 00:09:37,109 ค่ะ 89 00:09:37,276 --> 00:09:38,819 สีเขียว... 90 00:09:39,528 --> 00:09:41,572 สีเขียวคือพร้อมใช้งาน 91 00:09:47,035 --> 00:09:48,996 - ขอบใจนะ โม - ครับหมอ 92 00:09:49,162 --> 00:09:53,208 เริ่มเข้าเวรตั้งแต่คืนพรุ่งนี้ห้าทุ่ม จนถึงเจ็ดโมงเช้านะ 93 00:09:53,375 --> 00:09:55,502 - มีปัญหารึเปล่า - ไม่เลยค่ะ 94 00:09:55,669 --> 00:09:58,255 ขอบคุณที่ให้โอกาสนะคะ 95 00:09:58,422 --> 00:10:00,549 ฉันรับรองว่าคุณจะไม่ผิดหวัง 96 00:10:04,553 --> 00:10:06,013 ขอต้อนรับเข้าสู่ทีมนะ 97 00:11:39,231 --> 00:11:40,774 ขอบคุณค่ะ 98 00:11:49,950 --> 00:11:52,035 ฉันต้องแสดงบัตรรึเปล่าคะ 99 00:11:52,202 --> 00:11:55,581 - คุณทำงานที่นี่รึเปล่า - อยู่ห้องดับจิตค่ะ ฉันชื่อเมแกน 100 00:11:55,747 --> 00:11:57,374 งั้นก็ไม่ต้อง 101 00:12:01,670 --> 00:12:03,881 หวัดดี ผมเดฟนะ 102 00:12:04,548 --> 00:12:06,508 - เมแกนค่ะ - ยินดีที่ได้รู้จัก 103 00:12:06,675 --> 00:12:09,344 แล้วก็ขอต้อนรับสู่เวรเฝ้าสุสาน 104 00:12:12,014 --> 00:12:13,724 ขอบคุณค่ะ 105 00:12:27,654 --> 00:12:29,364 ห้องดับจิต 106 00:13:17,996 --> 00:13:19,998 ลานรับศพ 107 00:13:34,388 --> 00:13:37,307 ถึงลานรับศพแล้ว 108 00:13:47,609 --> 00:13:49,236 คุณเป็นใคร แลร์รี่ไปไหนล่ะ 109 00:13:49,403 --> 00:13:52,447 ฉันไม่รู้ว่าแลร์รี่คือใคร แต่ฉันชื่อเมแกน 110 00:13:58,245 --> 00:13:59,955 ห้องดับจิต 111 00:14:04,418 --> 00:14:07,546 ต้องเป็นคนที่เหมาะจริงๆ ถึงจะทนทำงานแบบนี้ได้ 112 00:14:07,921 --> 00:14:09,464 ส่วนตัวแล้ว 113 00:14:09,631 --> 00:14:12,217 ฉันไม่ใช่คนที่ชอบสังคมกับคนเท่าไหร่ 114 00:14:12,593 --> 00:14:14,303 ฉันเลยชอบทำงานกับคนตายน่ะ 115 00:14:40,495 --> 00:14:41,747 ถ่ายภาพแล้ว 116 00:14:51,465 --> 00:14:53,175 กำลังสแกน 117 00:14:55,260 --> 00:14:57,554 สีเขียวคือใช้ได้ 118 00:15:13,487 --> 00:15:14,780 จ๊ะเอ๋ 119 00:15:14,947 --> 00:15:16,990 - บ้าจริง เดฟ - โทษที 120 00:15:17,157 --> 00:15:18,492 ไม่ตลกนะ 121 00:15:18,659 --> 00:15:21,787 ผมไม่ได้ตั้งใจ ที่จริงแล้ว ผมลงมาดูว่าคุณเป็นไงบ้างน่ะ 122 00:15:21,954 --> 00:15:25,123 ให้ตายสิ ผมรู้สึกงี่เง่ามาก ยกโทษให้ผมได้มั้ย 123 00:15:27,668 --> 00:15:29,795 ผมจะไม่ทำอีกแล้ว 124 00:15:30,212 --> 00:15:32,214 ไม่ตลกจริงๆ นะ 125 00:16:15,757 --> 00:16:17,384 นี่คุณ 126 00:16:23,515 --> 00:16:25,684 - ทำไมคุณไม่ยิงผม - เมแกน ทำอะไรสักอย่างสิ 127 00:16:45,662 --> 00:16:47,623 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่ามันเกิดจากอะไร 128 00:16:49,666 --> 00:16:51,960 ก็คงเป็นได้หลายอย่างมั้ง 129 00:16:55,714 --> 00:16:58,759 แต่ฉันยังฝันร้ายถึงเรื่องที่เกิดขึ้นอยู่เลย 130 00:17:01,386 --> 00:17:03,472 ยกมือขึ้น 131 00:17:06,475 --> 00:17:08,185 ฉันได้แต่... 132 00:17:09,228 --> 00:17:10,812 ยืนเฉยๆ 133 00:17:11,480 --> 00:17:13,315 ไม่ทำอะไรเลย 134 00:17:19,029 --> 00:17:21,573 ยืนอึ้งอยู่อย่างนั้น ขยับตัวไม่ได้ 135 00:17:30,874 --> 00:17:32,542 เจ้าหน้าที่โดนยิง เจ้าหน้าที่โดนยิง 136 00:17:35,963 --> 00:17:39,508 ไม่เป็นไรนะ ผมอยู่นี่แล้ว ผมอยู่นี่แล้ว 137 00:17:41,802 --> 00:17:44,346 บางทีฉันต้องการมันใจจะขาด 138 00:17:45,264 --> 00:17:48,809 เหล้าและยาน่ะ ฉันอยากกินใจจะขาด 139 00:17:52,104 --> 00:17:54,356 ขอบใจนะ เมแกน ที่เล่าให้เราฟัง 140 00:17:58,026 --> 00:17:59,862 การกลับมามีเหตุผล การรักษาสมองที่เสพติด 141 00:18:00,028 --> 00:18:01,280 ตำราฟื้นตัว การหยุดมึนเมา 142 00:18:17,171 --> 00:18:18,505 ไง 143 00:18:19,840 --> 00:18:23,510 ผมแค่จะเอามาของที่เหลือน่ะ 144 00:18:24,595 --> 00:18:27,055 ผมเพิ่งออกเวร แต่เวลานี้คงไม่เหมาะ... 145 00:18:27,222 --> 00:18:29,266 ไม่เป็นไร เข้ามาสิ 146 00:18:34,521 --> 00:18:37,482 คุณเองก็ยังใส่ชุดนอน เพราะว่า... 147 00:18:39,651 --> 00:18:44,031 ฉันเพิ่งเริ่มงานใหม่เมื่อคืน งานกลางคืนน่ะ 148 00:18:44,198 --> 00:18:45,282 ดีแล้ว 149 00:18:47,326 --> 00:18:48,994 ทำอะไรล่ะ 150 00:18:49,494 --> 00:18:52,497 ผู้ช่วยรับศพเวรกลางคืนที่ห้องดับจิตน่ะ 151 00:18:53,874 --> 00:18:55,876 ฟังดูไม่น่าทำ แต่ก็ไม่เลวร้ายเท่าไหร่ 152 00:18:56,043 --> 00:18:59,463 ใช่ หลักๆ ฉันก็ดูแลที่นั่น ตอนกลางคืนคนเดียว 153 00:18:59,630 --> 00:19:01,798 แน่ใจเหรอว่าความคิดนี้เข้าท่า 154 00:19:01,965 --> 00:19:03,675 อยู่คนเดียวเป็นส่วนใหญ่ตอนนี้เนี่ยนะ 155 00:19:03,842 --> 00:19:07,221 แน่ใจสิ ฉันจะได้ไม่ต้อง ออกไปข้างนอกตอนกลางคืน 156 00:19:07,387 --> 00:19:09,139 ไปทำอะไรที่พอเช้ามาอาจจะนึกเสียใจ 157 00:19:09,306 --> 00:19:12,059 ลิซ่าใช้วิธีนี้ได้ผล เธอเลยคิดว่าฉันก็น่าจะใช้ได้ 158 00:19:13,185 --> 00:19:15,771 - "ลิซ่า" เหรอ - ผู้สนับสนุนการเลิกเหล้ายาของฉันน่ะ 159 00:19:15,938 --> 00:19:18,023 เป็นพยาบาลที่โรงพยาบาลนั้น 160 00:19:18,649 --> 00:19:21,318 เธอบอกว่า ทำให้เข้าเวรตอนกลางคืนได้สบาย 161 00:19:21,693 --> 00:19:24,196 พอมีตำแหน่งว่างในห้องดับจิต เธอก็เลยนึกถึงฉัน 162 00:19:24,363 --> 00:19:28,200 แต่ยังไงการอยู่คนเดียวมากเกินไป ก็ไม่ดีกับใครทั้งนั้นแหละ 163 00:19:28,867 --> 00:19:30,661 คุณเป็นฝ่ายย้ายออกไปนะ 164 00:19:31,411 --> 00:19:33,288 คุณก็ไม่มีทางเลือกให้ผมมากนัก 165 00:19:33,455 --> 00:19:35,749 ไม่จริงเลย แอนดรูว์ คุณก็รู้ว่ามันไม่จริง 166 00:19:35,916 --> 00:19:38,919 คุณแคร์ความจริงตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 167 00:19:46,218 --> 00:19:48,053 ผมไม่ได้มาเพื่อ... 168 00:19:49,805 --> 00:19:50,848 ผมไปดีกว่า 169 00:20:20,711 --> 00:20:22,504 ลานรับศพ 170 00:20:26,884 --> 00:20:29,970 ถึงลานรับศพแล้ว 171 00:20:42,274 --> 00:20:44,902 ลานรับศพ รพ.บอสตันเมโทร 172 00:20:53,452 --> 00:20:57,080 ผมลืมกุญแจ คุณช่วยเปิดประตูให้ได้มั้ย 173 00:20:58,081 --> 00:20:59,291 คุณไม่ได้ทำงานที่นี่ 174 00:20:59,666 --> 00:21:03,337 ทำที่นี่แหละ ให้ผมเข้าไปเถอะ 175 00:21:03,879 --> 00:21:06,798 - คุณคะ ถอยออกจากประตูเถอะ - ไม่ๆๆ 176 00:21:06,965 --> 00:21:08,634 - คุณคะ - ให้ผมเข้าไป 177 00:21:10,427 --> 00:21:13,722 ฉันจะเรียกรปภ. ถอยไปให้ห่างประตูค่ะ 178 00:21:14,932 --> 00:21:17,100 - ห้องดับจิต - ให้ผมเข้าไปนะ 179 00:21:17,518 --> 00:21:19,269 ให้ผมเข้าไป 180 00:21:26,235 --> 00:21:27,277 รปภ.ครับ 181 00:21:27,444 --> 00:21:29,738 นี่ ฉันเจอคนเร่ร่อนอยู่ที่ลานรับศพ 182 00:21:29,905 --> 00:21:32,282 ขอบคุณที่คอยระวัง ใช่ครับ เราเจอแบบนี้บ่อย 183 00:21:33,116 --> 00:21:34,618 ค่ะ 184 00:21:40,374 --> 00:21:43,335 ถึงลานรับศพแล้ว 185 00:21:50,676 --> 00:21:53,470 - มาส่งศพเหรอ - อ๋อ ใช่ 186 00:21:54,721 --> 00:21:55,848 คุณเพิ่งมาใหม่สินะ 187 00:21:56,014 --> 00:21:57,975 - เมแกนค่ะ - แรนดี้ 188 00:21:58,684 --> 00:22:01,311 ช่วยผมหน่อยได้มั้ย คืนนี้ผมอยู่คนเดียว 189 00:22:01,812 --> 00:22:04,231 ขอโทษด้วย ฉันออกจากตึกไม่ได้ 190 00:22:04,857 --> 00:22:08,402 แหม เคร่งกฎน่าดู 191 00:22:09,319 --> 00:22:11,530 แต่ผมจะบอกคุณไว้เลยนะ 192 00:22:11,947 --> 00:22:14,449 ถ้าคุณไม่ช่วยผมยกศพนี่เข้าไป 193 00:22:14,616 --> 00:22:18,579 มันจะเริ่มเน่าเปื่อย แล้วก็ขึ้นอืดเหมือนปลาปักเป้า 194 00:22:18,745 --> 00:22:21,248 จากนั้นเราก็จะตกงานกันทั้งคู่ 195 00:22:22,541 --> 00:22:24,293 นอกจากว่า... 196 00:22:25,169 --> 00:22:27,045 - คุณคิดว่าไง - เอาล่ะ ก็ได้ ไม่เป็นไร 197 00:22:27,212 --> 00:22:28,505 - ตกลงนะ - ตกลง 198 00:22:28,672 --> 00:22:32,968 คุณนี่เยี่ยมที่สุด คู่หูผมคออักเสบ ก็เลยลาป่วยน่ะ 199 00:22:33,135 --> 00:22:35,637 ซึ่งเป็นเรื่องตอแหล 100 เปอร์เซ็นต์ เพราะว่า... 200 00:22:35,804 --> 00:22:37,097 - อยากยกฝั่งนั้นเหรอ - ค่ะ 201 00:22:37,264 --> 00:22:41,059 เขาหมกตัวอยู่กับแฟนเก่าโรคจิต 202 00:22:42,102 --> 00:22:44,229 ดูเหมือนว่าเขาน่าจะมีเพื่อนใหม่ด้วย 203 00:22:44,396 --> 00:22:48,567 ใช่ ผมคิดว่าคราวหน้า เขาน่าจะเลือกแฟนเก่าโรคจิตให้ดีกว่านี้ 204 00:22:50,360 --> 00:22:52,404 ขอบคุณมากนะ จะว่าไปแล้ว 205 00:22:52,571 --> 00:22:56,491 เพราะผู้ชายที่เคยทำงานนี้ จะไม่มีวันมาช่วยแบบนี้ 206 00:22:56,867 --> 00:22:59,328 หมอนี่งี่เง่าจะตาย ปากเหม็นอีกต่างหาก 207 00:22:59,494 --> 00:23:02,331 - คุณทำที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว - เพิ่งเริ่มงาน 208 00:23:04,166 --> 00:23:07,127 ถึงห้องดับจิตแล้ว 209 00:23:11,465 --> 00:23:13,550 - เกิดอะไรขึ้น - อ๋อ ศพนี้สภาพแย่หน่อย 210 00:23:13,717 --> 00:23:17,054 ตำรวจไปเจอเข้าในตรอก หนึ่ง สอง สาม 211 00:23:17,221 --> 00:23:18,597 นั่นแหละ 212 00:23:20,057 --> 00:23:22,476 ใช่ คนร้ายยังหั่นศพเธออยู่เลย 213 00:23:22,643 --> 00:23:24,770 แต่ดันหนีไปได้ ป่านนี้ยังไม่เจอตัวเลย 214 00:23:24,937 --> 00:23:28,065 - รู้รึยังว่าเขาเป็นใคร - มืดแปดด้าน 215 00:23:30,567 --> 00:23:32,486 "ฮันนาห์ เกรซ" 216 00:23:32,653 --> 00:23:35,280 ในใบขับขี่เธอบอกไว้แบบนั้น 217 00:23:43,914 --> 00:23:45,624 บอกแล้วว่าศพนี้สภาพแย่ 218 00:23:45,791 --> 00:23:48,627 สภาพศพนี่ยังไม่เท่าไหร่นะ มันบ้าตรงที่... 219 00:23:48,794 --> 00:23:51,338 เจอคลอโรฟอร์มข้างศพด้วยน่ะสิ 220 00:23:52,548 --> 00:23:56,134 คนบ้าที่ไหนถึงได้วางยาผู้หญิง แล้วทุบหัวจนตาย 221 00:23:56,301 --> 00:23:59,638 แถมยังพยายามเผาศพเธอ หลังจากตายแล้วอีก 222 00:24:01,139 --> 00:24:03,767 ผมจะบอกให้ว่าใคร มีคนพยายามส่งข้อความถึงเธอ 223 00:24:03,934 --> 00:24:06,854 อาจจะเป็นแมงดาที่รีดไถเธอ หรืออาจจะเป็นคนส่งยา 224 00:24:08,772 --> 00:24:10,858 หรืออาจจะเกี่ยวกับเซ็กส์ก็ได้ 225 00:24:11,775 --> 00:24:14,695 - ขอบใจนะแรนดี้ ฉันจัดการต่อเอง - เข้าใจแล้วนะ 226 00:24:14,862 --> 00:24:16,530 ได้เลย 227 00:24:21,618 --> 00:24:23,704 ขอบคุณที่ช่วยนะ เมแกน 228 00:24:24,162 --> 00:24:25,622 ค่ะ 229 00:24:26,123 --> 00:24:29,585 - ลานรับศพ - แล้วมันจะง่ายขึ้นเอง ผมรับรอง 230 00:24:31,128 --> 00:24:32,629 ขอบคุณค่ะ 231 00:24:32,796 --> 00:24:34,923 ทุกอย่างเป็นส่วนนึงของงาน 232 00:25:25,474 --> 00:25:28,685 เกิดข้อผิดพลาด ไม่สามารถโหลดรูปได้ 233 00:25:41,949 --> 00:25:43,659 เกิดข้อผิดพลาด 234 00:25:44,993 --> 00:25:47,454 ไม่สามารถโหลดรูปได้ 235 00:26:22,030 --> 00:26:23,282 เอาล่ะ 236 00:26:40,799 --> 00:26:42,092 อะไรเนี่ย 237 00:26:42,259 --> 00:26:45,179 เกิดข้อผิดพลาด ไม่สามารถโหลดรูปได้ 238 00:29:02,107 --> 00:29:03,859 เอาล่ะ 239 00:29:05,402 --> 00:29:06,445 "ชื่อผู้ใช้" 240 00:29:07,029 --> 00:29:10,616 เมแกน รี้ด 241 00:29:10,782 --> 00:29:11,950 "รหัสผ่าน" 242 00:29:15,412 --> 00:29:16,747 ชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง 243 00:29:17,372 --> 00:29:19,041 บ๊ายบาย เมแกน 244 00:29:28,634 --> 00:29:32,179 แอนดรูว์ เคิร์ตซ์ 245 00:29:34,515 --> 00:29:36,266 "รหัสผ่าน" 246 00:29:39,937 --> 00:29:41,647 เมแกน 247 00:29:41,813 --> 00:29:43,565 แอนดรูว์ เคิร์ตซ์ แผนที่อาชญากรรมบอสตัน 248 00:29:48,237 --> 00:29:52,783 "เลขที่ใบขับขี่ 08162014" 249 00:29:53,242 --> 00:29:56,161 ใบอนุญาตขับขี่ รัฐคอนเนตทิคัต เกรซ ฮันนาห์ 250 00:30:23,856 --> 00:30:25,482 สีตา: น้ำตาล 251 00:30:25,983 --> 00:30:27,526 น้ำตาล 252 00:30:42,666 --> 00:30:44,459 ไปให้พ้น 253 00:31:28,295 --> 00:31:29,963 เสียสติไปแล้วฉัน 254 00:31:51,026 --> 00:31:53,237 ร้อนชะมัด 255 00:32:23,267 --> 00:32:25,102 เดฟ 256 00:32:29,481 --> 00:32:31,233 เดฟ คุณสัญญาแล้วนะ 257 00:32:33,193 --> 00:32:34,903 เดฟ 258 00:33:00,721 --> 00:33:02,848 โอ้ พระเจ้า 259 00:33:46,016 --> 00:33:49,019 อย่าแหกปากนะ ไม่งั้นผมคงต้องปาดคอคุณ 260 00:33:49,520 --> 00:33:52,022 - เข้าใจนะ - ค่ะ 261 00:33:52,898 --> 00:33:54,024 เข้าใจนะ 262 00:34:30,811 --> 00:34:32,145 - รับสิ - รปภ.ครับ 263 00:34:32,312 --> 00:34:33,938 มีคนอยู่ข้างล่างนี่ เรียกตำรวจเดี๋ยวนี้ 264 00:34:34,106 --> 00:34:35,482 ว่าไงนะ 265 00:35:13,562 --> 00:35:17,316 "เมื่อเราอภัยแก่ผู้อื่นที่ล่วงเกินเรา 266 00:35:17,608 --> 00:35:20,611 โปรดช่วยเราไม่ให้แพ้มารผจญ 267 00:35:20,777 --> 00:35:22,029 แต่ช่วยให้พ้นจากความชั่วร้ายเทอญ" 268 00:35:22,196 --> 00:35:25,449 หยุดนะ วางศพลง 269 00:35:25,616 --> 00:35:28,410 ฉันเรียกรปภ.แล้ว คุณไม่มีทางหนีไปไหนได้แล้ว 270 00:35:34,416 --> 00:35:37,419 - ทีนี้ก็ใจเย็นๆ นะ - คุณไม่เข้าใจ 271 00:35:37,586 --> 00:35:38,795 เมแกน 272 00:35:38,962 --> 00:35:40,547 เมแกน 273 00:35:40,714 --> 00:35:42,257 เมแกน 274 00:35:51,558 --> 00:35:54,937 ปล่อยนะ ปล่อยผม 275 00:35:55,103 --> 00:35:56,647 ได้โปรด ฟังผมก่อน 276 00:35:58,524 --> 00:36:00,275 - คุณต้องทำลายศพเธอ - ดึงเขาขึ้นมา 277 00:36:00,442 --> 00:36:02,736 - นายต้องมากับเรา - ได้โปรดฟังผม 278 00:36:02,903 --> 00:36:04,279 - ฟังนะ ฟังสิ - ไม่เป็นไรใช่มั้ย 279 00:36:04,446 --> 00:36:07,199 คุณต้องทำลายศพเธอนะ ต้องทำลายศพเธอ 280 00:36:08,867 --> 00:36:10,536 คุณไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรลงไป 281 00:36:10,702 --> 00:36:13,830 คุณไม่รู้ว่าตัวเอง... เธอไม่ได้ตาย 282 00:36:13,997 --> 00:36:15,541 หยุดนะ 283 00:37:50,594 --> 00:37:51,637 ฮัลโหล 284 00:37:51,803 --> 00:37:55,766 เมแกน นี่แอนดรูว์นะ ผมเพิ่งรู้เรื่อง คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย 285 00:37:55,933 --> 00:37:59,228 ฉันไม่เป็นไร แต่ไว้ฉันโทรกลับนะ 286 00:38:50,737 --> 00:38:53,615 นี่ เปิดประตูหน่อยสิ 287 00:38:55,951 --> 00:38:58,120 - ไง - เธอไม่เป็นไรนะ 288 00:38:58,287 --> 00:39:01,665 - นายคนนั้นทำร้ายเธอรึเปล่า - เปล่า ไม่เชิงหรอก 289 00:39:02,082 --> 00:39:04,418 - ฉันสบายดี - อยากเลิกงานเลยมั้ย 290 00:39:04,585 --> 00:39:06,003 ฉันจะหาคนอื่นมารับเวรต่อเอง 291 00:39:06,170 --> 00:39:08,130 ฉันไม่เป็นไร จริงๆ ลิซ่า ฉันไม่เป็นไร 292 00:39:08,297 --> 00:39:10,799 ไม่มีใครว่าอะไรหรอกนะ ถ้าเธออยากออกไปจากที่นี่ 293 00:39:10,966 --> 00:39:15,012 ฉันรู้ แต่ฉันอยากอยู่ต่อ โอเคนะ ฉันทำได้ ฉันอยากทำ 294 00:39:15,179 --> 00:39:16,972 - แต่เธอไม่ต้องทำก็ได้ - ลิซ่า 295 00:39:18,182 --> 00:39:20,642 ฉันต้องทำงานนี้ 296 00:39:24,688 --> 00:39:26,231 ก็ได้ 297 00:39:30,027 --> 00:39:31,820 มีอะไร 298 00:39:35,157 --> 00:39:38,285 ฉันรู้ว่ามันฟังดูเหมือนเสียสติ แต่... 299 00:39:40,996 --> 00:39:43,874 ฉันได้ยินเสียงศพหายใจ 300 00:39:45,959 --> 00:39:47,586 - หายใจเหรอ - ใช่ 301 00:39:47,753 --> 00:39:49,213 เหมือน... 302 00:39:49,379 --> 00:39:51,340 หายใจออกน่ะ 303 00:39:53,550 --> 00:39:57,095 บางทีอาจมีอากาศออกมาได้ เวลาเราขยับศพ 304 00:39:57,262 --> 00:39:59,723 หมอลูอิสไม่ได้บอกเธอเหรอ 305 00:40:01,558 --> 00:40:04,228 จะโทษเขาก็ไม่ได้หรอก 306 00:40:04,686 --> 00:40:09,274 เขาคงคิดว่าฉันฉลาดพอที่จะรู้ว่า ศพมันหายใจไม่ได้น่ะ 307 00:40:11,401 --> 00:40:13,362 หิวมั้ย 308 00:40:13,529 --> 00:40:15,697 ฉันสั่งจากโรงอาหารมากินกันได้นะ 309 00:40:16,406 --> 00:40:18,742 - เอาสิ - โอเค งั้นไปกัน 310 00:40:27,251 --> 00:40:30,170 ตอนที่ผู้ชายคนนั้นทำร้ายฉันคืนนี้น่ะ 311 00:40:31,713 --> 00:40:34,550 สัญชาตญาณแรกของฉันไม่ใช่การหนี 312 00:40:36,009 --> 00:40:38,804 แต่ฉันอยากป้องกันตัวเอง... 313 00:40:38,971 --> 00:40:40,597 อยากจะหยุดเขา 314 00:40:41,056 --> 00:40:42,975 ฉันไม่ได้ยืนแข็งทื่อ 315 00:40:43,141 --> 00:40:48,105 ทำไมฉันทำไม่ได้แบบนี้ ตอนที่มีปืนจ่อคู่หูของฉัน 316 00:40:48,272 --> 00:40:50,691 ไม่งั้นก็ไม่เกิดเรื่องแล้ว 317 00:40:51,149 --> 00:40:54,403 ฟังนะ ทุกอย่างดีขึ้นทีละก้าว 318 00:40:55,863 --> 00:40:58,073 งานนี้ก็คือก้าวต่อไป 319 00:41:06,623 --> 00:41:08,125 - ไง - ไง 320 00:41:08,292 --> 00:41:11,461 ข้างบนมีตำรวจอยากคุยกับคุณแน่ะ 321 00:41:12,129 --> 00:41:15,340 - ผมเฝ้าข้างล่างนี่ให้ก็ได้ - ได้สิ ได้ 322 00:41:15,966 --> 00:41:17,801 - แขนเป็นไงบ้าง - อ๋อ ไม่เป็นไรเลย 323 00:41:19,386 --> 00:41:21,221 กินเฟรนช์ฟรายมั้ย 324 00:41:22,347 --> 00:41:25,017 - เอาสิ ขอบคุณ - เอานี่ แล้วเจอกันนะ 325 00:42:11,813 --> 00:42:14,358 คุณไม่ต้องมาถึงนี่ก็ได้ ฉันให้ปากคำไปแล้ว 326 00:42:14,525 --> 00:42:17,027 ใช่ ผมรู้ แต่ผมอยู่แถวนี้พอดีน่ะ 327 00:42:17,861 --> 00:42:20,697 คุณไม่เป็นไรนะ มันไม่ได้ทำร้ายคุณใช่มั้ย 328 00:42:21,657 --> 00:42:24,576 แค่ทำลายความมั่นใจฉัน รู้รึยังว่าเขาเป็นใคร 329 00:42:24,743 --> 00:42:26,453 ยัง เขาไม่ยอมพูด 330 00:42:26,620 --> 00:42:29,331 เอาตัวไปถึงโรงพักแล้ว เราคงรู้มากกว่านี้ 331 00:42:31,333 --> 00:42:33,252 ท่าทางคุณกังวลนะ 332 00:42:34,127 --> 00:42:35,587 คุณจะอยู่ทั้งคืนเลยเหรอ 333 00:42:36,755 --> 00:42:38,632 ตั้งใจไว้อย่างนั้น 334 00:42:40,342 --> 00:42:42,386 ผมรู้ว่าคุณเป็นยังไงเวลาเครียด 335 00:42:42,553 --> 00:42:46,306 ฟังนะ ขอบคุณที่อุตส่าห์มา แต่ฉันจัดการทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 336 00:42:47,182 --> 00:42:48,809 โอเคนะ 337 00:42:51,478 --> 00:42:52,896 มีอะไรอีกมั้ย 338 00:42:54,147 --> 00:42:56,692 ผมรู้ว่าเวลานี้ไม่เหมาะ 339 00:42:58,819 --> 00:43:02,573 แต่ตอนผมไปเก็บของ มีอย่างนึงหายไป 340 00:43:03,740 --> 00:43:05,075 ขวดยานอนหลับ 341 00:43:06,451 --> 00:43:08,787 คุณก็เลยคิดว่าฉัน... 342 00:43:08,954 --> 00:43:10,330 ขโมยของคุณมาเหรอ 343 00:43:10,497 --> 00:43:13,625 ก็ใช่รึเปล่าล่ะ คำถามนี้มีเหตุผลนะ 344 00:43:13,792 --> 00:43:15,794 คุณไม่ควรอยู่ใกล้ ยาควบคุมพิเศษตัวไหนๆ ทั้งนั้น 345 00:43:15,961 --> 00:43:18,297 คุณวางขวดยาไม่เป็นที่ แล้วก็ด่วนสรุปเอาเอง 346 00:43:18,463 --> 00:43:20,424 - ทำไมต้องร้อนตัวขนาดนี้ - ฉันไม่ได้ร้อนตัว 347 00:43:20,591 --> 00:43:23,051 ฉันโมโห จะบอกให้นะ 348 00:43:23,218 --> 00:43:27,431 คุณทำเหมือนไม่สามารถ เชื่อฉันได้เลย ทั้งที่คุณไม่มีหลักฐาน 349 00:43:35,606 --> 00:43:39,318 ถ้ามีอะไรให้ผมช่วย โทรมาได้เลย โอเคนะ 350 00:43:41,236 --> 00:43:44,698 ที่จริง มีอย่างนึงที่คุณช่วยฉันได้ เดี๋ยวฉันมานะ 351 00:43:47,618 --> 00:43:48,744 ไง 352 00:43:48,911 --> 00:43:51,246 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี คุณล่ะเป็นไง 353 00:43:54,541 --> 00:43:56,376 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร เดี๋ยวฉันมาใหม่นะ 354 00:43:56,543 --> 00:43:58,670 อ๋อ ไม่มีปัญหา ตามสบายเลย 355 00:44:09,139 --> 00:44:11,725 โหลดเต็มทุกเบส สามลูก สองสไตรค์ ดาวน์อีกสาม 356 00:44:11,892 --> 00:44:14,978 เดิมพันสูงสุดๆ เลย 357 00:44:15,145 --> 00:44:18,023 ลูกขว้างมาแล้ว มันคือเครื่องทำความร้อนนั่นเอง 358 00:44:19,650 --> 00:44:22,903 ได้แกรนด์สแลมแล้ว 359 00:44:46,718 --> 00:44:48,554 คุณเอานี่ไปตรวจที่โรงพักให้ฉันได้มั้ย 360 00:44:48,720 --> 00:44:51,181 เครื่องสแกนเสีย ก่อนที่ฉันจะตรวจลายนิ้วมือเธอน่ะ 361 00:44:51,348 --> 00:44:53,433 - เธอไหน - ฮันนาห์ เกรซ 362 00:45:22,546 --> 00:45:24,173 คุณรู้อยู่แล้วนี่ว่าเธอเป็นใคร 363 00:45:24,339 --> 00:45:27,885 ฉันคิดว่าเป็นชื่อปลอม รูปในใบขับขี่ไม่เหมือนตัวจริงเลย 364 00:45:28,051 --> 00:45:30,971 สีตาก็ไม่ใช่ 365 00:45:31,138 --> 00:45:33,515 - อะไร - พอตำรวจ... 366 00:45:37,936 --> 00:45:40,355 ตรวจลายนิ้วมือให้ฉัน โอเคมั้ย 367 00:45:40,981 --> 00:45:42,107 ได้เลย 368 00:47:29,548 --> 00:47:31,133 เดฟ 369 00:47:44,354 --> 00:47:46,440 ถามจริง 370 00:48:01,163 --> 00:48:02,831 เดฟ 371 00:48:11,131 --> 00:48:13,008 เดฟ 372 00:48:38,492 --> 00:48:41,578 แอนดรูว์ ฉันขอโทษ ฉันร้อนตัวจริงๆ 373 00:48:44,623 --> 00:48:47,209 ขอบคุณที่ตรวจลายนิ้วมือให้ฉัน จาก ม. 374 00:48:56,760 --> 00:48:58,345 ใครน่ะ 375 00:49:07,396 --> 00:49:10,107 เดฟ ใช่คุณรึเปล่า 376 00:50:23,931 --> 00:50:26,058 คุณแน่ใจนะว่าให้ลายนิ้วมือมาถูกคน 377 00:50:26,225 --> 00:50:29,061 - มั่นใจมาก - ผลออกมาแปลกๆ 378 00:50:29,228 --> 00:50:30,312 ทำไมถึงพูดแบบนั้น 379 00:50:30,479 --> 00:50:34,024 เพราะจากลายนิ้วมือ ฮันนาห์ เกรซตายมาสามเดือนแล้ว 380 00:50:34,191 --> 00:50:37,986 ระบบจะต้องมีปัญหา นี่คงไม่ใช่ครั้งแรก 381 00:50:38,904 --> 00:50:40,948 อย่างอื่นล่ะมีอะไรมั้ย 382 00:50:42,032 --> 00:50:43,659 เมแกน 383 00:50:45,827 --> 00:50:48,121 ไม่มี ขอบคุณนะ 384 00:51:01,134 --> 00:51:03,762 ค้นหา ประวัติฮันนาห์ เกรซ 385 00:51:09,268 --> 00:51:11,687 พิธีไล่ผีเป็นสาเหตุการตาย ของสาวนิวเคนาน 386 00:51:13,188 --> 00:51:15,065 "ทางครอบครัวอ้างว่านิกายคาทอลิค... 387 00:51:15,232 --> 00:51:17,609 เชื่อว่าเกรซเป็นเหยื่อที่โดนปิศาจเข้าสิง" 388 00:51:42,885 --> 00:51:44,803 เดี๋ยว อะไรกัน 389 00:52:29,306 --> 00:52:32,768 เฮ้ย เดฟ นายอยู่ไหนเนี่ย 390 00:52:37,940 --> 00:52:39,441 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 391 00:52:39,816 --> 00:52:42,819 - กล้องวงจรปิดชั้นล่างน่ะ - ทำไม 392 00:52:42,986 --> 00:52:44,488 ฉันขอดูภาพในห้องดับจิตได้มั้ย 393 00:52:45,447 --> 00:52:47,908 ผมทิ้งเคาน์เตอร์ไปไม่ได้ แต่... 394 00:52:48,450 --> 00:52:49,785 เอานี่ไป 395 00:52:49,952 --> 00:52:50,869 ขอบคุณค่ะ 396 00:53:44,298 --> 00:53:45,716 พระเจ้า 397 00:54:04,234 --> 00:54:07,154 ใจเย็น เมแกน หายใจลึกๆ 398 00:54:13,744 --> 00:54:17,414 เจ้าหน้าที่แล็บเฮอร์นานเดซ โปรดต่อหมายเลข 1-6-6-7 399 00:54:17,581 --> 00:54:19,958 ขอคุยด้วยเดี๋ยวได้มั้ย 400 00:54:20,125 --> 00:54:22,336 ได้สิ ขอตัวนะคะ 401 00:54:23,754 --> 00:54:26,798 ฉันคิดว่าฉันเห็นคนในห้องน้ำ 402 00:54:26,965 --> 00:54:28,967 แต่พอไปดูกล้องวงจรปิด 403 00:54:29,134 --> 00:54:31,386 ฉันสาบานได้เลยว่าเป็นผู้หญิงคนนั้น 404 00:54:31,553 --> 00:54:33,514 เม็ก "ผู้หญิงคนนั้น" นี่ใคร เธอพูดเรื่องอะไร 405 00:54:35,098 --> 00:54:36,642 ฉันมีอะไรต้องให้เธอดู 406 00:54:37,100 --> 00:54:38,143 ตรงนั้นไง 407 00:54:38,977 --> 00:54:40,687 มันคืออะไร 408 00:54:41,313 --> 00:54:42,481 ฉันก็ไม่รู้ 409 00:54:43,023 --> 00:54:47,569 - มันดูเหมือนเงาเลย - ไม่ใช่เงา 410 00:54:47,736 --> 00:54:50,197 ฟังนะ ตอนที่ผู้ชายคนนั้นบุกเข้ามา 411 00:54:50,364 --> 00:54:52,950 เขาเอาแต่พูดถึงผู้หญิงที่เขาฆ่า 412 00:54:53,116 --> 00:54:55,869 ฮันนาห์ เกรซน่ะ เขาบอกว่าเธอไม่ได้ตายจริงๆ 413 00:54:56,036 --> 00:55:00,082 ฉันลองค้นประวัติดู เธอตายไปแล้ว ตั้งแต่สามเดือนก่อนในพิธีไล่ผี 414 00:55:02,543 --> 00:55:05,754 ฉันก็ไม่ได้เชื่อเรื่องแบบนั้นหรอกนะ แต่ว่า... 415 00:55:07,172 --> 00:55:10,509 สำหรับฉัน นี่ไม่ใช่เงา 416 00:55:14,513 --> 00:55:15,556 นี่อะไร 417 00:55:21,270 --> 00:55:24,273 ลิซ่า ฉันไม่ได้กินนะ 418 00:55:25,023 --> 00:55:27,693 - เธอโกหกฉันรึเปล่า - เปล่านะ 419 00:55:27,860 --> 00:55:29,695 เรื่องนี้เธอต้องเชื่อฉัน 420 00:55:29,862 --> 00:55:33,615 ฉันรับรองได้ ฉันไม่ได้กินเลยสักเม็ด ฉันก็อยากกินอยู่นะ แต่ไม่ได้กิน 421 00:55:33,949 --> 00:55:37,536 ฉันแค่มีติดกระเป๋าให้อุ่นใจ ฉันรับรองได้ 422 00:55:38,245 --> 00:55:40,581 เม็ก เธอ... 423 00:55:41,707 --> 00:55:43,876 เธอจำได้มั้ยตอนที่เราประชุมกลุ่มกัน 424 00:55:44,042 --> 00:55:46,545 ที่พวกเขาพูดถึงกลไกการรับมือน่ะ 425 00:55:46,837 --> 00:55:47,880 จำได้ 426 00:55:48,046 --> 00:55:51,175 สมองของผู้เสพจะพยายามหาทางใหม่ ในการรับมือกับความเครียด 427 00:55:51,341 --> 00:55:53,177 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับเธอวันนี้ 428 00:55:53,343 --> 00:55:54,845 ความเครียดที่เกิดขึ้น 429 00:55:55,012 --> 00:55:57,931 สมองของเธอดิ้นรนหาทางรับมือกับมัน 430 00:55:58,098 --> 00:56:01,602 มันจะต้องทำอะไรสักอย่าง เพื่อกล่อมให้เธอใช้ยาอีก 431 00:56:01,768 --> 00:56:04,146 สมองฉันไม่ได้เอาศพไปใส่ ในภาพกล้องวงจรปิดนะ 432 00:56:04,313 --> 00:56:06,148 ฟังนะ ฉันไม่รู้หรอกว่าสิ่งนั้นคืออะไร 433 00:56:06,315 --> 00:56:09,443 แต่ฉันรู้ว่าเธอด่วนสรุป ด้วยคำอธิบายที่เป็นไปได้น้อยที่สุด 434 00:56:09,610 --> 00:56:12,613 และตอนนี้เธอต้องตั้งสติ 435 00:56:13,989 --> 00:56:15,741 อย่าเที่ยวมองเห็นอะไรที่ไม่มีจริง 436 00:56:17,576 --> 00:56:18,660 - เอานี่ - ไม่ต้อง 437 00:56:18,827 --> 00:56:21,079 - เอาไปเถอะ - ไม่เอา 438 00:56:23,290 --> 00:56:25,250 ฉันไว้ใจเธอ 439 00:56:33,258 --> 00:56:34,343 โอเคนะ 440 00:57:14,633 --> 00:57:15,759 เดฟ 441 00:57:16,301 --> 00:57:17,886 เป็นอะไรรึเปล่า 442 00:57:18,053 --> 00:57:18,887 เดฟ 443 00:57:30,148 --> 00:57:32,025 เดฟ 444 00:59:09,164 --> 00:59:10,999 ลานรับศพ 445 00:59:14,753 --> 00:59:16,421 ผมเอาของขวัญมาให้ 446 00:59:16,588 --> 00:59:18,841 - คุณช่วยผมอีกทีได้มั้ย - ขอโทษนะ ฉันช่วยคุณไม่ได้ 447 00:59:19,007 --> 00:59:23,220 - หลังจากครั้งสุดท้ายนั่นน่ะ - ทำไม เกิดอะไรขึ้น 448 00:59:23,846 --> 00:59:25,681 บอกไปคุณก็ไม่เชื่อหรอก 449 00:59:26,098 --> 00:59:29,309 โอเค ลองบอกมาก่อนสิ 450 00:59:31,728 --> 00:59:33,188 คืนนี้มันยาวนานมาก 451 00:59:33,355 --> 00:59:36,608 ฉันอาจจำอะไรผิดไปก็ได้ 452 00:59:37,317 --> 00:59:39,111 เธอมีแผลใหญ่มาก 453 00:59:39,278 --> 00:59:43,532 ตรงหน้าท้องด้านนี้ ตอนที่คุณเอามาส่ง ถูกมั้ย 454 00:59:44,491 --> 00:59:47,160 ใช่ ผมสาบานได้ว่าเธอมีแผล 455 00:59:47,327 --> 00:59:49,204 แล้วตอนนี้มันหายไปไหนล่ะ 456 00:59:49,371 --> 00:59:51,373 และแขนเธอก็กระแทกด้วย ใช่มั้ย 457 00:59:51,540 --> 00:59:53,917 ใช่ คุณได้ดูรูปถ่ายตอนรับศพมั้ย 458 00:59:54,084 --> 00:59:58,755 กล้องเสียน่ะ แล้วพอฉันพยายาม สแกนลายนิ้วมือ เครื่องสแกนก็เสียอีก 459 00:59:59,590 --> 01:00:01,633 แปลกนะ 460 01:00:02,885 --> 01:00:05,721 ฉันก็เลยให้เพื่อนเอาลายนิ้วมือเธอ ไปตรวจที่โรงพัก 461 01:00:05,888 --> 01:00:06,930 แล้วไง 462 01:00:07,097 --> 01:00:11,143 ฮันนาห์ เกรซตายตั้งแต่สามเดือนก่อน ในพิธีไล่ผี 463 01:00:13,645 --> 01:00:17,065 ตอนผู้ชายคนนั้นบุกเข้ามา เขาบอกว่าเธอไม่ได้ตายจริงๆ 464 01:00:17,232 --> 01:00:20,819 และตอนนี้ก็เหมือนว่าเธอรักษาตัวเองได้ 465 01:00:24,239 --> 01:00:25,699 ผมขอถามอะไรส่วนตัวหน่อยได้มั้ย 466 01:00:28,744 --> 01:00:30,287 ส่วนตัวขนาดไหน 467 01:00:30,454 --> 01:00:34,541 ทำไมคุณถึงทำกะกลางคืนในห้องดับจิต 468 01:00:36,543 --> 01:00:41,340 - เพราะนี่เป็นงานของฉัน - ไม่ใช่ คุณฉลาด คุณรอบรู้ 469 01:00:41,507 --> 01:00:43,592 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 470 01:00:44,134 --> 01:00:48,514 รู้มั้ย ที่จริงมันไม่ใช่... ผมขอโทษ ไม่ใช่เรื่องอะไรของผมเลย 471 01:00:51,350 --> 01:00:54,269 สองสามปีมานี้ผมมีปัญหาชีวิตน่ะ 472 01:00:54,436 --> 01:00:57,314 ไม่รู้สิ ผมคงคิดไปว่า ผมเห็นคุณเป็นแบบนั้นเหมือนกันมั้ง 473 01:00:57,856 --> 01:01:01,610 ผมมั่นใจว่าต้องมีคำอธิบายที่มีเหตุผล สำหรับเรื่องทั้งหมดนี้ 474 01:01:02,027 --> 01:01:03,529 คุณแค่... 475 01:01:04,238 --> 01:01:07,282 เมแกน คุณต้องระวังไม่ให้ตัวเองสติแตกไปก่อน 476 01:01:07,449 --> 01:01:08,992 ฉันรู้ค่ะ 477 01:01:18,126 --> 01:01:19,878 น่ารักมาก 478 01:01:20,420 --> 01:01:23,006 ผมเคยมีปัญหาติดเหล้า 479 01:01:23,590 --> 01:01:25,634 ผมเมาหัวราน้ำ 480 01:01:25,801 --> 01:01:29,304 แล้วก็โกหก นอกใจเมีย แล้วก็... 481 01:01:30,097 --> 01:01:32,599 คนเขาก็ว่าผมเป็นคนเฮงซวย 482 01:01:32,766 --> 01:01:34,518 ตลอดเวลาเลย 483 01:01:35,936 --> 01:01:37,354 แล้ว... 484 01:01:37,521 --> 01:01:39,565 เด็กคนนี้ก็เข้ามาในชีวิต 485 01:01:39,731 --> 01:01:42,401 เขาทำให้ผมอยากเป็นคนดีขึ้น 486 01:01:42,568 --> 01:01:44,152 ผมก็เลย... 487 01:01:45,028 --> 01:01:46,905 เลิกเหล้า 488 01:01:47,072 --> 01:01:48,657 เลิกโกหก 489 01:01:49,616 --> 01:01:52,786 แล้วในที่สุดผมก็ซื่อสัตย์ กับทุกคนที่รักผมได้ 490 01:01:53,620 --> 01:01:56,623 เพราะผมซื่อสัตย์กับตัวเองได้แล้ว 491 01:02:04,173 --> 01:02:07,259 ถ้าคุณอยากคุยละก็ ผมพร้อมนะ 492 01:02:07,426 --> 01:02:09,178 ขอบคุณค่ะ 493 01:02:09,970 --> 01:02:13,765 - ราตรีสวัสดิ์ - คุณด้วย กลับบ้านปลอดภัยล่ะ 494 01:02:13,932 --> 01:02:15,851 ลานรับศพ 495 01:02:30,699 --> 01:02:33,160 ไง ผมกำลังจะโทรไปพอดี 496 01:02:33,327 --> 01:02:36,413 ขวดยานอนหลับที่คุณหาอยู่น่ะ 497 01:02:36,955 --> 01:02:38,081 ฉันไม่ได้หยิบมานะ 498 01:02:38,582 --> 01:02:40,250 เมแกน คุณบอกผมแล้วนี่ 499 01:02:41,293 --> 01:02:45,130 ฉันเจอมันในตู้ยา หลังจากที่คุณย้ายออกไปแล้ว 500 01:02:45,714 --> 01:02:49,343 ฉันควรจะเอาไปเก็บรวมกับ ข้าวของที่เหลือของคุณ 501 01:02:50,636 --> 01:02:52,262 แต่ฉันเก็บไว้เอง 502 01:02:54,264 --> 01:02:57,226 พักหลังนี่ฉันรู้สึกกังวลน่ะ 503 01:02:58,227 --> 01:03:02,105 ถ้ารู้ว่ามียานั่นอยู่ ฉันจะรู้สึกปลอดภัยขึ้น 504 01:03:02,272 --> 01:03:04,733 เผื่อฉันจะต้องใช้ขึ้นมาน่ะ 505 01:03:04,900 --> 01:03:06,693 คุณบอกผมทำไม 506 01:03:07,069 --> 01:03:09,613 เพราะฉันเบื่อที่จะโกหกแล้ว 507 01:03:11,448 --> 01:03:15,035 แต่พรุ่งนี้เช้าฉันจะเอาไปให้ ถ้าคุณยังอยู่นะ 508 01:03:15,702 --> 01:03:18,872 อ๋อ ผมอยู่แน่ ดีใจนะที่คุณบอกผม 509 01:03:19,039 --> 01:03:22,709 - ฉันก็เหมือนกัน บาย - บาย 510 01:03:30,217 --> 01:03:32,594 ลิฟต์กำลังลง 511 01:04:37,492 --> 01:04:41,955 แรนดี้นะ ส่งงานเรียบร้อย 512 01:05:14,196 --> 01:05:16,490 บ้าเอ๊ย 513 01:05:24,206 --> 01:05:25,791 ฮัลโหล 514 01:05:39,429 --> 01:05:40,472 ฮัลโหล 515 01:06:48,165 --> 01:06:49,458 แรนดี้ 516 01:07:10,604 --> 01:07:12,397 แรนดี้ 517 01:07:35,337 --> 01:07:37,214 พระเจ้า 518 01:07:39,299 --> 01:07:40,717 แรนดี้ 519 01:07:53,188 --> 01:07:54,398 แอนดรูว์ 520 01:07:54,565 --> 01:07:57,276 เมแกน ไปหารปภ.เดี๋ยวนี้เลย ผู้ชายที่บุกเข้าห้องดับจิต 521 01:07:57,442 --> 01:07:59,987 ฆ่าตำรวจสองคนที่คุมตัวเขามาส่งโรงพัก 522 01:08:00,153 --> 01:08:02,781 เราออกประกาศจับเขาแล้ว แต่มีโอกาสที่เขาจะ... 523 01:08:04,658 --> 01:08:06,827 - เดิน - เมแกน 524 01:08:06,994 --> 01:08:08,495 เมแกน 525 01:08:14,334 --> 01:08:16,086 เปิดเลย 526 01:08:20,716 --> 01:08:21,884 ไปเอารถเข็นมา 527 01:08:37,399 --> 01:08:39,859 เห็นมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นกับศพเธอ 528 01:08:40,652 --> 01:08:41,819 เธอกำลังรักษาตัวเอง 529 01:08:41,987 --> 01:08:46,073 เธอรักษาตัวเองด้วยการฆ่าคนอื่น แล้วเธอก็พักผ่อน 530 01:08:47,283 --> 01:08:48,993 แต่ทำไมเธอไม่ฆ่าคุณ 531 01:08:50,120 --> 01:08:52,038 ฉันไม่รู้ 532 01:08:53,999 --> 01:08:55,292 ฉันเชื่อคุณนะ 533 01:09:12,267 --> 01:09:16,354 มีสิ่งชั่วร้ายซ่อนตัวอยู่ในร่างนี้ 534 01:09:17,064 --> 01:09:18,814 ทางโบสถ์... 535 01:09:19,358 --> 01:09:20,442 บอกให้ผมไปซะ 536 01:09:21,609 --> 01:09:24,696 แต่ผมทอดทิ้งลูกคนเดียวไม่ได้ 537 01:09:25,072 --> 01:09:26,740 นี่ลูกสาวคุณเหรอ 538 01:09:27,533 --> 01:09:29,493 ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 539 01:09:30,868 --> 01:09:33,247 ฮันนาห์ต่อสู้กับอาการซึมเศร้า 540 01:09:33,412 --> 01:09:34,997 วิตกกังวล 541 01:09:36,207 --> 01:09:37,917 มันกดดันเธอ 542 01:09:38,085 --> 01:09:40,587 วันแล้ววันเล่า 543 01:09:41,421 --> 01:09:43,549 จนมันบุกเข้าไปได้ 544 01:09:45,091 --> 01:09:47,176 หาทางเข้าไปในร่างของเธอได้ 545 01:09:47,344 --> 01:09:49,095 ตอนนั้นรึเปล่าที่ตาเธอเปลี่ยนสี 546 01:09:49,595 --> 01:09:51,098 ใช่ 547 01:09:51,557 --> 01:09:53,892 นั่นแหละที่ปิศาจฝากรอยไว้ 548 01:09:55,060 --> 01:09:59,314 ไม่ว่าจะทำพิธีไล่ผีสักกี่ครั้ง มันก็ยังอยู่ 549 01:10:00,607 --> 01:10:02,401 ความพยายาม 550 01:10:03,777 --> 01:10:04,945 ครั้งสุดท้าย 551 01:10:06,029 --> 01:10:08,824 ในพระนามแห่งพระเจ้า แห่งพระเยซูคริสต์ 552 01:10:08,991 --> 01:10:10,659 แห่งพระผู้เป็นเจ้า จงออกไป 553 01:10:11,743 --> 01:10:13,954 คุณต้องเข้าใจนะ 554 01:10:15,747 --> 01:10:17,916 ที่ผมทำแบบนั้น 555 01:10:19,293 --> 01:10:20,919 ก็เพื่อช่วยชีวิตคนอื่นๆ 556 01:10:22,504 --> 01:10:24,131 ด้วยบาดแผลของพระองค์ เราจึงหายดี อิสยาห์ 53:5 557 01:10:27,676 --> 01:10:30,846 แต่ปิศาจตัวนี้มีพลังสูงมาก 558 01:10:32,139 --> 01:10:33,640 มันเลยยังอยู่ 559 01:10:35,267 --> 01:10:37,895 วันต่อมา พอเราจะฝังศพเธอ 560 01:10:39,146 --> 01:10:42,107 ศพก็หายไปจากห้องเก็บศพ 561 01:10:48,488 --> 01:10:49,948 มีคนตายสี่คน 562 01:10:53,327 --> 01:10:55,370 เราต้องเอาร่างเธอเข้าเตาเผา 563 01:10:58,373 --> 01:10:59,958 แค่มีดยังไม่พอ 564 01:11:00,125 --> 01:11:03,045 ทางเดียวที่จะทำลายสิ่งนี้ได้ คือเผาให้หมด 565 01:11:03,962 --> 01:11:06,507 วิธีอื่นได้แค่ชะลอเวลา 566 01:11:28,862 --> 01:11:30,280 อย่านะ 567 01:11:36,912 --> 01:11:37,955 มาเล่นงานฉันนี่ 568 01:11:41,834 --> 01:11:43,293 ไม่นะ หยุด 569 01:11:43,710 --> 01:11:45,420 อย่านะ 570 01:11:45,587 --> 01:11:47,214 หยุด 571 01:11:50,384 --> 01:11:51,844 อย่านะ 572 01:12:06,608 --> 01:12:08,443 เปิดสิ เปิดเร็ว 573 01:12:08,610 --> 01:12:10,404 เปิดสิ 574 01:12:10,737 --> 01:12:12,030 เร็วสิ 575 01:12:12,197 --> 01:12:13,240 เปิดเร็ว 576 01:12:28,672 --> 01:12:30,090 ชั้นลอย 577 01:12:30,257 --> 01:12:31,300 ไม่นะ 578 01:12:35,679 --> 01:12:37,222 ลิฟต์ขึ้น 579 01:12:43,520 --> 01:12:46,273 ถึงชั้นลอยแล้ว 580 01:13:18,096 --> 01:13:20,349 เจ้าหน้าที่เคิร์ตซ์ แจ้งเหตุจี้ปล้นโดยใช้อาวุธ 581 01:13:20,516 --> 01:13:24,603 ขอกำลังเสริมที่รพ.บอสตันเมโทร อาจมีการฆ่ากันเกิดขึ้น 582 01:14:15,112 --> 01:14:17,865 ถึงห้องดับจิตแล้ว 583 01:14:20,868 --> 01:14:22,202 เมแกน 584 01:15:02,284 --> 01:15:03,911 เมแกน 585 01:15:11,502 --> 01:15:13,128 เมแกน 586 01:15:41,448 --> 01:15:42,991 พระเจ้า 587 01:15:43,158 --> 01:15:44,743 พระเจ้า 588 01:15:49,540 --> 01:15:51,333 ไม่นะ 589 01:15:52,751 --> 01:15:54,461 พระเจ้า 590 01:16:03,804 --> 01:16:04,888 แม่งเอ๊ย 591 01:16:05,055 --> 01:16:07,307 - นั่นใคร - เจ้าหน้าที่เคิร์ตซ์ 592 01:16:09,017 --> 01:16:12,229 - เพื่อนของเมแกน เธออยู่ไหน - อ๋อ ไม่รู้เหมือนกัน 593 01:16:12,396 --> 01:16:13,981 เดฟก็หายไปด้วย 594 01:16:14,147 --> 01:16:16,984 ทุกอย่างแปลกไปหมด ข้างล่างนี้เกิดอะไรขึ้น 595 01:16:24,366 --> 01:16:25,951 พระเจ้า 596 01:16:41,216 --> 01:16:43,510 - เมแกน - แอนดรูว์ แย่แล้ว 597 01:16:43,677 --> 01:16:46,138 - เกิดอะไรขึ้น - เราต้องไปจากที่นี่ 598 01:16:46,305 --> 01:16:48,265 นั่นอะไรน่ะ 599 01:16:53,395 --> 01:16:54,897 ไปเร็ว 600 01:16:56,190 --> 01:16:59,151 - มีอะไร - พระเจ้า เร็วเข้า เร็วสิ 601 01:17:00,402 --> 01:17:02,154 เฮ้ย 602 01:17:02,321 --> 01:17:03,739 ลิฟต์กำลังลง 603 01:17:03,906 --> 01:17:04,948 เมแกน 604 01:17:08,285 --> 01:17:09,703 เฮ้ย หยุดนะ 605 01:17:19,213 --> 01:17:20,839 ฮันนาห์ อย่า 606 01:17:26,470 --> 01:17:27,513 ไม่นะ 607 01:17:27,679 --> 01:17:29,014 ปล่อยเขา 608 01:17:32,518 --> 01:17:33,519 เมแกน 609 01:17:42,236 --> 01:17:43,278 เมแกน 610 01:18:10,514 --> 01:18:12,349 แอนดรูว์ คุณเป็นอะไรมั้ย 611 01:18:14,101 --> 01:18:17,813 โอเค มาเลย เร็วเข้า เรามีเวลาไม่มากแล้ว 612 01:18:43,922 --> 01:18:47,885 - ไปตามคนมาช่วยนะ - เดี๋ยว อะไรนะ เมแกน 613 01:19:27,633 --> 01:19:31,094 ไม่นะ ช่วยฉันด้วย 614 01:21:09,610 --> 01:21:12,571 ฉันหยุดยามาได้ 62 วันแล้ว 615 01:21:16,283 --> 01:21:19,620 และฉันดีใจมากที่มาไกลขนาดนี้ 616 01:21:20,287 --> 01:21:22,497 เพราะมันไม่ง่ายเลย 617 01:21:29,213 --> 01:21:32,424 ฉันรู้ว่าทางข้างหน้ายังอีกไกล 618 01:21:32,591 --> 01:21:36,303 แต่ฉันรู้สึกเข้มแข็งขึ้นทุกวัน 619 01:21:46,939 --> 01:21:49,608 จะไม่มีอะไรมาขวางฉันได้อีกแล้ว 620 01:25:49,431 --> 01:25:51,433 แปลคำบรรยายไทยโดย ขีดขิน จินดาอนันต์ 69626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.