All language subtitles for The Long Shadow - 01x06 - Episode 6.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:03,566 Alle drievoudige waarnemingen komen op een lijst. 2 00:00:03,687 --> 00:00:05,739 Iedereen op die lijst krijgt bezoek. 3 00:00:05,860 --> 00:00:08,920 Weten hun vrouwen dat niet? - Kunnen ze hen tegenhouden? 4 00:00:09,041 --> 00:00:11,120 Als hun vrouwen thuis zijn, rustig aan. 5 00:00:11,240 --> 00:00:14,000 We willen de mannen niet in verlegenheid brengen. 6 00:00:14,120 --> 00:00:19,040 Door onze vastberadenheid om hem te pakken halen we hem uit zijn comfortzone. 7 00:00:19,160 --> 00:00:22,233 Hij maakt nu herhaaldelijk fouten. 8 00:00:22,354 --> 00:00:26,360 Loopt elke vrouw gevaar? - In zekere zin. 9 00:00:26,480 --> 00:00:32,160 Wat raad je vrouwen in Yorkshire aan? - Blijf thuis. Blijf veilig. 10 00:00:32,786 --> 00:00:37,040 Typ uit wat hierop staat. - Van wie is dat? 11 00:00:37,160 --> 00:00:40,453 We zijn het eens. De briefschrijver stuurde ook die band. 12 00:00:40,574 --> 00:00:42,640 En als hij het niet is? - Het is hem. 13 00:00:42,760 --> 00:00:46,720 Hou een persconferentie, met televisie. Iemand kan die stem herkennen. 14 00:00:46,840 --> 00:00:52,153 De stem die u zult horen, is wellicht van de Ripper. 15 00:00:59,400 --> 00:01:01,963 Bedankt om dit nummer te bellen. 16 00:01:03,093 --> 00:01:08,120 Na de toon hoort u de stem van de vermoedelijke Yorkshire Ripper. 17 00:01:08,240 --> 00:01:11,879 Als u die herkent, neem dan contact op met de politie. 18 00:01:13,680 --> 00:01:15,080 Ik ben Jack. 19 00:01:16,613 --> 00:01:19,440 Het lukt je nog niet om mij te pakken. 20 00:01:21,680 --> 00:01:24,505 Ik heb veel respect voor jou, George... 21 00:01:24,626 --> 00:01:32,159 maar je bent nu niet dichterbij dan vier jaar geleden toen ik begon. 22 00:01:34,680 --> 00:01:36,800 De jongens laten je in de steek. 23 00:01:38,693 --> 00:01:41,359 Ze zijn niet erg goed, hé? 24 00:01:43,287 --> 00:01:46,846 Millgarth meldkamer. 25 00:01:49,800 --> 00:01:51,548 Beschrijf hem voor me? 26 00:01:51,668 --> 00:01:54,320 Van Roker verhuisd naar Ryhope. 27 00:01:54,440 --> 00:01:56,080 Werkt op Kirkgate Market. 28 00:01:56,200 --> 00:01:58,960 Nee, dat is bruikbaar. Blijf aan de lijn. 29 00:01:59,080 --> 00:02:01,280 Goedemorgen, Millgarth meldkamer? 30 00:02:01,400 --> 00:02:04,720 Kort haar. Opvliegend karakter? 31 00:02:04,840 --> 00:02:06,760 Kun je dat herhalen? 32 00:02:15,833 --> 00:02:19,799 Ik moet elke vier uur twee lepels nemen. 33 00:02:21,500 --> 00:02:25,786 We maken dit af en dan naar Wakefield, naar Gregory. 34 00:02:29,220 --> 00:02:32,666 Ik heb Mike Dugdale aan de lijn. - Geef maar door. 35 00:02:34,079 --> 00:02:35,339 Mike? 36 00:02:35,460 --> 00:02:38,560 Dit komt op de voorpagina, maar ik wil een quote. 37 00:02:38,680 --> 00:02:42,593 Iets van jezelf. Geef de lezers een idee hoe het gaat. 38 00:02:42,723 --> 00:02:44,280 Zeg maar dat het goed gaat. 39 00:02:44,400 --> 00:02:48,360 Heb je niets beters? Niet echt schokkend, hé? 40 00:02:48,480 --> 00:02:51,800 Tot nu toe al 50.000 telefoontjes naar de hotline. 41 00:02:51,920 --> 00:02:56,586 Elke dag zo'n 2000. We pakken die klootzak binnenkort. 42 00:02:56,707 --> 00:02:58,763 Ja, alles op zijn tijd. 43 00:03:06,080 --> 00:03:10,320 In het licht van de brieven en de tape zijn er vijf eliminatiepunten. 44 00:03:10,440 --> 00:03:15,385 Eén: de Ripper is geboren tussen 1924 en 1959. 45 00:03:15,506 --> 00:03:17,000 Hij is blank. 46 00:03:17,120 --> 00:03:18,760 Lag de telefoon van de haak. 47 00:03:18,880 --> 00:03:21,600 Wat als het belangrijk is? - Dan bellen ze terug. 48 00:03:21,720 --> 00:03:24,720 Doe wat ik zeg, leg hem van de haak. 49 00:03:25,200 --> 00:03:30,700 Hij heeft schoenmaat 7 of 8. Bloedgroep B net als de moordenaar van Joan Harrison. 50 00:03:32,040 --> 00:03:34,680 Leg hem van de haak voor twee minuten. 51 00:03:36,160 --> 00:03:40,400 Hij spreekt met een Geordie-accent. 52 00:03:40,520 --> 00:03:43,320 Iemand die niet voldoet aan die punten, schrappen. 53 00:03:43,440 --> 00:03:45,120 Is dat duidelijk? 54 00:03:45,240 --> 00:03:47,160 Is het duidelijk? - Ja, baas. 55 00:03:47,280 --> 00:03:50,106 Leg de telefoons weer op. Laten we gaan. 56 00:03:50,227 --> 00:03:51,640 Jim... 57 00:03:52,460 --> 00:03:55,460 jij gaat blijkbaar ook mee. 58 00:04:07,026 --> 00:04:09,826 Ik ben al eens ondervraagd. Eind '77. 59 00:04:09,947 --> 00:04:11,920 Dit zijn slechts routinevragen. 60 00:04:12,040 --> 00:04:15,860 Bent u dit jaar in Huddersfield, Leeds en Bradford geweest, mr Watkins? 61 00:04:15,981 --> 00:04:19,920 Dit gaat over uw blauwe Ford Escort. - Ik reis voor mijn werk. 62 00:04:20,040 --> 00:04:23,040 Bezocht u ooit een prostituee, mr Neale? 63 00:04:23,760 --> 00:04:26,560 We doen dit hier of brengen u naar het bureau. 64 00:04:28,480 --> 00:04:31,240 Eenmaal. Misschien twee keer. 65 00:04:31,360 --> 00:04:32,920 Maar nooit in Huddersfield. 66 00:04:33,040 --> 00:04:35,640 Suiker? - Twee alstublieft. 67 00:04:36,140 --> 00:04:38,960 En Bradford of Leeds? - Dat weet ik niet. 68 00:04:39,080 --> 00:04:43,160 Waar is uw man 's nachts, mrs Ashworth? - 's Nachts? 69 00:04:43,280 --> 00:04:46,840 Als hij 's avonds laat rijdt. 70 00:04:48,120 --> 00:04:52,160 Als hij ergens heen gaat dan bezoekt hij zijn parochianen. 71 00:04:52,280 --> 00:04:55,993 Alan maakt er altijd tijd vrij voor. 72 00:04:58,480 --> 00:04:59,880 Waarom? 73 00:05:00,680 --> 00:05:05,240 Hij gaat toch niet naar prostituees? - Niet nodig, hij heeft mij. 74 00:05:05,360 --> 00:05:07,080 Ze doen alleen maar hun werk. 75 00:05:07,200 --> 00:05:09,680 Kunt u ons een handschriftvoorbeeld geven? 76 00:05:09,800 --> 00:05:13,440 Uit een brief of een dagboek. - Hij is het niet. 77 00:05:13,560 --> 00:05:17,600 Bewijs het, dan hoeven we niet nog een derde keer te komen. 78 00:05:27,966 --> 00:05:34,200 Een publicatiebureau houdt toezicht. Het budget is een miljoen pond. 79 00:05:35,220 --> 00:05:38,866 We kunnen nu profiteren van de interesse in de tape. 80 00:05:38,987 --> 00:05:41,959 We pushen op elk front, televisie, radio. 81 00:05:42,080 --> 00:05:44,960 Er zijn 5.500 reclameborden over het hele land. 82 00:05:45,080 --> 00:05:46,680 Het is een fout. 83 00:05:46,800 --> 00:05:49,240 Niets meer over prostituees, alleen de stem. 84 00:05:49,360 --> 00:05:51,480 Het is een fout. - Leg uit. 85 00:05:51,600 --> 00:05:53,800 We kunnen het niet aan. - Wie niet? 86 00:05:53,920 --> 00:05:55,920 Niemand. Zelfs het gebouw niet. 87 00:05:56,040 --> 00:05:59,345 We moesten de vloer verstevigen wegens alle systeemkaarten. 88 00:05:59,466 --> 00:06:01,960 We krijgen duizenden oproepen per dag. 89 00:06:02,080 --> 00:06:04,200 Als we doorgaan met dit Project B... 90 00:06:04,320 --> 00:06:06,400 zullen de cijfers... - Wat? 91 00:06:06,520 --> 00:06:09,440 Wat George? Verdubbelen? Verdrievoudigen? 92 00:06:09,560 --> 00:06:14,400 Wat geeft dat als we die ene oproep krijgen? Wat maakt het in vredesnaam uit? 93 00:06:14,520 --> 00:06:19,320 Ik zeg dat we het niet doen. - Jij beslist niet. 94 00:06:20,046 --> 00:06:22,800 Je beslist niet, want jullie faalden. 95 00:06:22,920 --> 00:06:27,920 De meest gezochte man van de eeuw, meer middelen dan wie dan ook... 96 00:06:29,600 --> 00:06:33,959 en jullie faalden. 97 00:06:38,480 --> 00:06:42,320 Rechercheur Nevill van Scotland Yard, sir. 98 00:06:44,403 --> 00:06:46,963 Moment. De vergadering is bijna afgelopen. 99 00:06:58,800 --> 00:07:00,960 Een publicatiebureau? 100 00:07:02,120 --> 00:07:06,160 Hoofdcommissaris, met Jim Nevill. Ik bel namens Sir David. 101 00:07:06,280 --> 00:07:08,920 Ik moet een bezoek regelen. - In Londen? 102 00:07:09,040 --> 00:07:12,160 Het is nuttiger als hij naar jullie komt. 103 00:07:13,320 --> 00:07:17,120 Hij heeft het gevoel dat hij dat eerder had moeten doen. 104 00:07:17,240 --> 00:07:19,240 Een geweldig idee. 105 00:07:19,960 --> 00:07:23,679 Maak een afspraak via Pam. Ik kijk ernaar uit om jullie te zien. 106 00:07:29,086 --> 00:07:34,240 Er was nog nooit zo'n groots onderzoek in de politiegeschiedenis. 107 00:07:34,360 --> 00:07:38,000 De beloning die wordt uitgeloofd voor informatie... 108 00:07:38,120 --> 00:07:41,160 die tot een arrestatie leidt, is ​​momenteel £30.000. 109 00:07:41,280 --> 00:07:45,160 Is het wel de stem van de Ripper? - Zeer zeker. 110 00:07:45,280 --> 00:07:50,325 We publiceren kopieën van de brieven in 300 kranten in Groot-Brittannië... 111 00:07:50,446 --> 00:07:57,598 en herhalen de informatie op televisie radio en op billboards in het noorden. 112 00:07:57,719 --> 00:08:00,852 De boodschap van George en zijn team is duidelijk: 113 00:08:00,973 --> 00:08:03,400 als je een vermoeden hebt over iemand... 114 00:08:03,520 --> 00:08:08,760 een oom, iemand die verderop in de straat woont... 115 00:08:08,880 --> 00:08:12,164 bel ons. Neem contact met ons op. 116 00:08:12,285 --> 00:08:16,479 Help de ergste moordenaar in de geschiedenis voor het gerecht te brengen. 117 00:08:18,140 --> 00:08:19,563 Nog vragen? 118 00:08:19,766 --> 00:08:23,799 Hoe weet u zeker dat dit de stem van de Ripper is? 119 00:08:54,233 --> 00:08:55,953 Ik doe open. 120 00:08:57,120 --> 00:08:59,480 Mr Peter Sutcliffe? - Ja. 121 00:08:59,813 --> 00:09:02,380 DC Laptew, dit is sergeant Robert Blake. 122 00:09:02,501 --> 00:09:05,680 We leggen huisbezoeken af in verband met de Ripper. 123 00:09:06,200 --> 00:09:09,320 Bent u de eigenaar van een zwarte Sunbeam Rapier? 124 00:09:09,440 --> 00:09:11,440 Al een jaar niet meer. 125 00:09:11,813 --> 00:09:15,173 Maar jij had er wel een? - Ja, dat klopt. 126 00:09:16,346 --> 00:09:19,860 Mogen we binnenkomen? - Geen probleem. 127 00:09:33,640 --> 00:09:37,160 Wat doet u voor de kost, mr Sutcliffe? - Vrachtwagenchauffeur. 128 00:09:37,520 --> 00:09:40,360 Hebt u al bezoek gehad van een van onze collega's... 129 00:09:40,480 --> 00:09:43,573 Dit is een huisbezoek voor het Rippermoorden. 130 00:09:43,826 --> 00:09:47,786 Je kunt nu van je man afkomen als je dat wilt, mrs Sutcliffe. 131 00:09:47,966 --> 00:09:51,466 Willen jullie een kopje thee? - Graag een glas water. 132 00:09:54,760 --> 00:09:59,053 Uw Sunbeam Rapier is in 3 rosse buurten gezien, vandaar de vragen. 133 00:09:59,174 --> 00:10:00,894 Manningham, meer dan 30 keer. 134 00:10:01,280 --> 00:10:03,360 Leeds. Manchester. 135 00:10:04,486 --> 00:10:06,120 Hoe kan dat, Peter? 136 00:10:07,739 --> 00:10:12,378 Ik ga door de rosse buurt van Manningham naar mijn werk. Ik kan dat niet vermijden. 137 00:10:12,499 --> 00:10:15,120 Leeds, ben ik niet zo lang geleden geweest. 138 00:10:15,240 --> 00:10:17,960 Ik heb Sonia daar afgezet. Dat was in Chapeltown. 139 00:10:18,080 --> 00:10:19,513 En Manchester? 140 00:10:21,080 --> 00:10:25,240 Wanneer? - Februari. 141 00:10:25,360 --> 00:10:29,040 Mijn auto in februari in Manchester? - Niet alleen de auto. 142 00:10:29,160 --> 00:10:32,480 Ook mannen zijn in auto's gezien. Bedankt. 143 00:10:34,166 --> 00:10:37,972 Wanneer in februari? - De 16e. Een dinsdag. 144 00:10:38,586 --> 00:10:41,220 Dat was Peter niet. Wij gaan vrijwel nooit uit. 145 00:10:41,341 --> 00:10:44,360 Nooit op dinsdag. - Het punt is, mrs Sutcliffe... 146 00:10:44,480 --> 00:10:47,226 Jullie hebben een fout gemaakt. Peter werkte toen. 147 00:10:47,347 --> 00:10:50,227 En anders was hij hier, bij mij. 148 00:10:52,600 --> 00:10:57,720 Kunt u ons een handschriftvoorbeeld geven? - Ja, geen probleem. 149 00:10:59,400 --> 00:11:01,720 Welke schoenmaat heb je, Peter? - Waarom? 150 00:11:01,840 --> 00:11:07,066 Maakt niet uit waarom. - Een 8 of 8,5. 151 00:11:07,186 --> 00:11:10,306 Had je nooit een schoen of laars kleiner dan 8,5? 152 00:11:11,120 --> 00:11:12,640 Waarom? 153 00:11:16,093 --> 00:11:20,640 Sorry dat ik het vraag, hoe zit het met prostituees? 154 00:11:21,680 --> 00:11:25,120 Als je in die rosse buurten was, ooit prostituees bezocht? 155 00:11:27,160 --> 00:11:29,200 Dat zou ik niet willen doen. 156 00:11:33,799 --> 00:11:37,280 We hebben je nodig om de Ripper te vinden. 157 00:11:38,339 --> 00:11:41,080 Kom allemaal en luister naar de tape. 158 00:11:42,153 --> 00:11:46,680 Stil nu, zodat iedereen het goed kan horen. 159 00:11:47,400 --> 00:11:50,920 Ik kom hierheen om een ​​cassettebandje af te spelen... 160 00:11:51,040 --> 00:11:53,400 met de stem vermoedelijk van de Ripper. 161 00:11:53,520 --> 00:11:57,160 Als u de stem herkent, aarzel niet het te melden. 162 00:12:00,200 --> 00:12:03,760 Ik ben Jack. Luister en kijk ook naar het handschrift. 163 00:12:03,880 --> 00:12:06,600 Wie kent u die zo'n handschrift heeft? 164 00:12:06,720 --> 00:12:11,546 Ik heb respect voor u, George. - Dit is geen man met duivelshoorns. 165 00:12:11,820 --> 00:12:15,000 Je bent niet dichterbij dan... - Hij is een vader... 166 00:12:16,040 --> 00:12:19,560 een broer, een zoon. 167 00:12:19,680 --> 00:12:23,640 De jongens laten je... - Hij woont in een van deze huizen. 168 00:12:25,800 --> 00:12:27,343 Help ons. 169 00:12:29,046 --> 00:12:31,320 Vertel ons wie hij is. 170 00:12:36,040 --> 00:12:38,140 Sorry dat ik je nog eens stoor. 171 00:12:38,261 --> 00:12:41,520 Je sprak al met met onze collega, DCS Domaille. 172 00:12:41,641 --> 00:12:44,040 Je sprak ook met de man die we zoeken. 173 00:12:45,433 --> 00:12:48,800 Je hebt met de Ripper gesproken. Je hoorde zijn stem. 174 00:12:49,826 --> 00:12:51,246 Dat klopt. 175 00:12:51,367 --> 00:12:55,007 We kregen een bandje toegestuurd, dat we beluisterden. 176 00:12:55,820 --> 00:12:59,960 Het zou ons helpen als u kunt bevestigen dat het de stem van de Ripper is. 177 00:13:00,080 --> 00:13:03,080 Sommige agenten geloven dat niet. 178 00:13:04,360 --> 00:13:05,760 Hij is het niet. 179 00:13:06,380 --> 00:13:08,546 Laten we eerst luisteren, oké? 180 00:13:09,920 --> 00:13:13,080 Hoeft niet, het was op het nieuws. Hij is het niet. 181 00:13:13,200 --> 00:13:17,926 Laten we eerst luisteren, oké? En dan bespreken we het. 182 00:13:22,080 --> 00:13:23,480 Ik ben Jack. 183 00:13:24,960 --> 00:13:27,560 Het lukt je nog niet om mij te pakken. 184 00:13:29,240 --> 00:13:31,600 Ik heb respect voor jou, George... 185 00:13:31,720 --> 00:13:36,640 maar God, je bent nog geen stap dichterbij... 186 00:13:36,760 --> 00:13:39,160 dan vier jaar geleden, toen ik begon. 187 00:13:40,280 --> 00:13:43,760 Ze laten je in de steek. - Die stem viel mij niet aan. 188 00:13:43,880 --> 00:13:45,900 Ze kunnen niet erg goed zijn. 189 00:13:46,393 --> 00:13:49,233 De enige keer dat ze dichtbij kwamen... 190 00:13:52,180 --> 00:13:56,160 Je zult merken dat het wel zo is. - Nee. Het was iemand uit Yorkshire. 191 00:13:56,280 --> 00:14:01,113 Je zei dat het een zachte stem was. - Ja, klopt. Het was zacht. 192 00:14:01,439 --> 00:14:04,079 Welke schoenmaat had hij? 193 00:14:05,320 --> 00:14:08,320 Hoe moet ik dat weten? - Ongeveer. 194 00:14:08,600 --> 00:14:12,240 Ik heb geen idee. - Ik wil geen gedoe, Olive. 195 00:14:12,360 --> 00:14:17,200 Als de man die je aanviel niet de Ripper was, zeg het ons dan eerlijk. 196 00:14:30,553 --> 00:14:33,993 Ik vertrouw het bewijsmateriaal meer dan een slachtoffer. 197 00:14:44,633 --> 00:14:46,640 Sir David. - Ronald. 198 00:14:48,180 --> 00:14:49,720 Jim. - Hoofdcommissaris. 199 00:14:49,840 --> 00:14:51,240 Kom. 200 00:14:52,200 --> 00:14:56,080 Nog nooit zo'n onderzoek in de de politiegeschiedenis. 201 00:14:57,166 --> 00:15:01,080 Dat waren uw woorden bij de lancering van dit Project R. 202 00:15:01,200 --> 00:15:04,760 Ik zag dat en dacht bij mezelf: Dat moet waar zijn. 203 00:15:04,880 --> 00:15:06,880 In dit land zeker. 204 00:15:07,001 --> 00:15:10,560 Ron, er komt een moment dat het onvermogen deze man te pakken... 205 00:15:10,680 --> 00:15:12,800 een zaak van nationaal belang wordt. 206 00:15:12,920 --> 00:15:16,480 Het is zeker een zorg voor ons bij de West Yorkshire Force. 207 00:15:16,600 --> 00:15:18,153 Onze grootste prioriteit. 208 00:15:18,274 --> 00:15:21,080 Maar niemand denkt dat deze reeks misdaden... 209 00:15:21,200 --> 00:15:23,200 verder zal gaan dan Noord-Engeland. 210 00:15:23,320 --> 00:15:27,280 Dat zegt hij niet. Vier jaar, elf moorden. 211 00:15:27,400 --> 00:15:30,220 De één na de andere. - Geen arrestaties. 212 00:15:30,341 --> 00:15:31,786 Geen arrestaties. 213 00:15:31,906 --> 00:15:35,800 Amper verdachten, of heb ik dat mis? - Dat is niet helemaal... 214 00:15:35,920 --> 00:15:40,560 Dit tast het vertrouwen van het publiek in de politie aan. 215 00:15:40,913 --> 00:15:42,473 Dat bedoelt hij. 216 00:15:43,600 --> 00:15:48,560 Met Project R, benadrukt u uw eigen tekortkomingen. 217 00:15:48,680 --> 00:15:51,480 Hulp vragen om de Ripper te vangen, wil zeggen: 218 00:15:51,600 --> 00:15:53,240 Wij kunnen het niet. 219 00:15:53,360 --> 00:15:56,113 Josephine Whitaker was geen prostituee. 220 00:15:56,234 --> 00:15:58,760 Jayne MacDonald was geen prostituee. 221 00:15:58,880 --> 00:16:03,800 Toch beweert u dat deze man op prostituees jaagt. U houdt vol. 222 00:16:04,719 --> 00:16:09,279 En ook dat hij een Geordie is. - Dat zeggen George Oldfield en zijn team. 223 00:16:09,400 --> 00:16:11,640 Maar Ronald... - Een zeer ervaren team. 224 00:16:11,760 --> 00:16:13,566 Maar Ronald... 225 00:16:13,687 --> 00:16:17,240 jij bent verantwoordelijk. Dit ligt bij jou. 226 00:16:21,173 --> 00:16:23,173 Downing Street belde me. 227 00:16:23,693 --> 00:16:26,520 Ze vroegen of de Met moest ingeschakeld worden. 228 00:16:26,640 --> 00:16:29,000 Of interventie van Jim hier. 229 00:16:29,120 --> 00:16:33,120 Waarop ik nee zei. Zo'n interventie mag niet gebeuren. 230 00:16:34,079 --> 00:16:40,480 Tenzij jij, Ronald Gregory, daarmee zou kunnen akkoord gaan. 231 00:16:50,480 --> 00:16:53,440 Zijn schoenmaat was 8. Hij zei 8 of 8,5. 232 00:16:53,560 --> 00:16:57,525 En als vrachtwagenchauffeur heeft hij toegang tot gereedschap. 233 00:16:57,646 --> 00:17:01,198 Spleet tussen de tanden. - Het dossier van Marilyn Moore. 234 00:17:01,319 --> 00:17:03,560 Tekening van december '77. 235 00:17:12,360 --> 00:17:14,360 Wat wil je doen? 236 00:17:22,960 --> 00:17:26,200 De helft van de stemverdachten gaf een schrijfvoorbeeld. 237 00:17:27,700 --> 00:17:31,066 Deze komt in de buurt. De letters g en p. 238 00:17:32,040 --> 00:17:35,000 Jij zegt zeven, maar onthoud Preston '75. 239 00:17:35,120 --> 00:17:37,200 De Y is anders. 240 00:17:38,666 --> 00:17:43,040 Dus we elimineren die en gaan verder? David? 241 00:17:46,640 --> 00:17:50,000 Wanneer is deze verzonden? - De eerste brief aan Oldfield? 242 00:17:52,700 --> 00:17:57,399 Dat was vorig jaar... - 8 maart '78. 243 00:17:58,300 --> 00:18:01,930 Wanneer werd Donna DeAngelo gevonden? 244 00:18:02,050 --> 00:18:05,680 Ze werd gevonden na de brief van... 245 00:18:07,953 --> 00:18:11,486 10 april '78. - Ja, 10 april '78. 246 00:18:15,193 --> 00:18:18,240 De brief is van 8 maart. 247 00:18:19,252 --> 00:18:22,333 DeAngelo wordt op 10 april gevonden. 248 00:18:23,360 --> 00:18:25,240 Dus we hebben McCann, één. 249 00:18:25,360 --> 00:18:27,640 Jackson, twee. Richardson, drie. 250 00:18:27,760 --> 00:18:29,640 Atkinson, vier. McDonald, vijf. 251 00:18:29,760 --> 00:18:32,040 Jordan, zes. Rytka, zeven. 252 00:18:32,160 --> 00:18:34,440 En dan, 8 maart '78... De brief. 253 00:18:34,560 --> 00:18:36,280 En dan de brief. Die luidt: 254 00:18:36,400 --> 00:18:39,280 Je zegt zeven, maar onthoud Preston '75. 255 00:18:39,400 --> 00:18:44,600 Dat betekent dat Harrison verbonden is. - Dat is acht. 256 00:18:44,993 --> 00:18:48,840 En dan op 10 april... 257 00:18:48,960 --> 00:18:51,360 wordt Donna DeAngelo gevonden. 258 00:18:51,480 --> 00:18:55,520 David, waar wil je naartoe? - DeAngelo wordt nummer negen. 259 00:18:57,120 --> 00:19:01,520 Ze werd op 10 april gevonden, een maand nadat de brief arriveerde. 260 00:19:01,640 --> 00:19:06,560 Maar hoelang lag DeAngelo dood onder die matras? 261 00:19:08,360 --> 00:19:10,600 Twee maanden. 262 00:19:11,760 --> 00:19:15,400 Dan is ze vermoord voordat de brief werd verzonden. 263 00:19:15,520 --> 00:19:19,480 Hij wil graag dat Oldfield het aantal slachtoffers bijhoudt. 264 00:19:20,926 --> 00:19:22,393 Waarom DeAngelo niet? 265 00:19:22,514 --> 00:19:27,653 Waarom vermeldt hij dit slachtoffer niet? - Omdat hij niets over haar weet. 266 00:19:27,774 --> 00:19:31,160 Waarom kent onze man met het Geordie-accent haar niet? 267 00:19:32,140 --> 00:19:34,960 Omdat hij de Ripper niet is. 268 00:19:48,920 --> 00:19:51,280 Waar woont hij? Newtown boerderijlandgoed? 269 00:19:51,400 --> 00:19:53,320 En zijn naam? 270 00:19:53,440 --> 00:19:55,760 Is Nunn binnen? - Ik denk het niet. 271 00:20:09,186 --> 00:20:11,460 Misschien hebben we iets. 272 00:20:12,173 --> 00:20:16,400 Een vrachtwagenchauffeur uit Bradford. Ik bezocht hem vorige week. 273 00:20:16,520 --> 00:20:19,760 Hij lijkt helemaal op de Marilyn Moore tekening. 274 00:20:19,880 --> 00:20:22,480 Schoenmaat klopt, maar dit triggerde mij. 275 00:20:23,480 --> 00:20:26,840 Dit is van de Jackson-moord. We merkten dit pas onlangs. 276 00:20:26,960 --> 00:20:29,080 De rechterlaars, 8, is vaag. Kijk. 277 00:20:29,980 --> 00:20:32,760 Alsof hij dat deel van zijn voet meer gebruikt. 278 00:20:32,880 --> 00:20:36,600 Hij is vrachtwagenchauffeur. - Hij drukt vaak op het pedaal. 279 00:20:36,720 --> 00:20:40,080 Hoe vaak? - Hoezo? 280 00:20:40,200 --> 00:20:43,160 Heeft hij een Geordie-accent? 281 00:20:44,446 --> 00:20:47,240 Nee. - Dat wilde ik weten. 282 00:21:07,160 --> 00:21:11,840 Het lichaam van Barbara Leach, een 20-jarige student uit Kettering... 283 00:21:11,960 --> 00:21:14,280 werd maandagmiddag gevonden. 284 00:21:14,400 --> 00:21:20,266 Ze verliet de Mannville Arms rond één uur en liep alleen in het donker naar huis. 285 00:21:20,387 --> 00:21:23,320 Ze ontmoette de Yorkshire Ripper. 286 00:21:23,440 --> 00:21:28,280 Ms Leach is het twaalfde slachtoffer en de derde in de omgeving van Bradford. 287 00:21:28,400 --> 00:21:31,720 Net als ms Whitaker, was ms Leach geen prostituee... 288 00:21:31,840 --> 00:21:37,125 en werd niet in een rosse buurt vermoord. Ze was een student. Zoals Jackie. 289 00:21:37,246 --> 00:21:42,200 In Leeds? - Bradford. Ze liep naar huis. 290 00:21:42,320 --> 00:21:44,659 Het lukt niet om hem te stoppen. 291 00:21:44,780 --> 00:21:47,880 Want zelfs met zijn stem op de band, zijn handschrift... 292 00:21:48,000 --> 00:21:51,840 en na twaalf moorden, weten ze niet wie het is... 293 00:21:51,960 --> 00:21:55,440 waardoor vrouwen 's nachts niet meer over straat durven lopen. 294 00:21:55,906 --> 00:22:01,360 Ik ga niet naar pubs en clubs. - Het zijn niet alleen pubs en clubs. 295 00:22:01,480 --> 00:22:04,080 Als je uitgaat, ga dan met een groep. 296 00:22:04,200 --> 00:22:07,160 Maar nooit alleen. Begrijp je? 297 00:22:07,280 --> 00:22:11,600 Ma, ik begrijp het. Ik wil ook niet dat mij iets overkomt. 298 00:22:13,200 --> 00:22:14,840 Ik hou van je. 299 00:22:15,966 --> 00:22:18,446 Ik hou ook van jou. - Ja. Daag. 300 00:22:18,567 --> 00:22:20,320 Oké, daag. 301 00:22:25,160 --> 00:22:27,559 Momentje. 302 00:22:41,000 --> 00:22:44,960 Heb je dit gezien? - Het is nog maar een kind. 303 00:22:46,045 --> 00:22:49,858 Nee, het artikel op de andere pagina. 304 00:22:50,633 --> 00:22:55,593 Alle kranten zeggen hetzelfde. Ze zeggen dat ze geen idee hebben. 305 00:22:56,680 --> 00:22:59,240 Het bewijst niets. - Het is belangrijk. 306 00:22:59,360 --> 00:23:03,440 We maken ons niet druk over wat criminelen ons niet vertellen. 307 00:23:03,560 --> 00:23:06,240 Hij valt geen prostituees meer aan. 308 00:23:06,360 --> 00:23:08,920 Omdat we hem uit de rosse buurt hebben gejaagd. 309 00:23:09,040 --> 00:23:13,526 Misschien stoppen met patrouilleren? - Zeg dat nog eens? 310 00:23:13,647 --> 00:23:16,592 Dan komt hij terug en doodt hij geen meisjes meer. 311 00:23:16,713 --> 00:23:19,213 Ik geloof mijn oren niet. 312 00:23:20,133 --> 00:23:24,086 De man op de band is de Ripper niet. Ik wil dat vastgelegd hebben. 313 00:23:24,207 --> 00:23:28,693 Je hebt dat mis. In de brieven en op de band staan dingen die de Ripper weet. 314 00:23:28,814 --> 00:23:33,226 En de overeenkomsten tussen onze brieven en die die naar Londen zijn gestuurd... 315 00:23:33,347 --> 00:23:35,480 Is dat aan je voorbij gegaan? 316 00:23:35,600 --> 00:23:38,520 Onthoud met wie je praat. 317 00:23:39,333 --> 00:23:41,333 Commandant Nevill is hier. 318 00:23:55,880 --> 00:24:02,440 Ik moest een rustige plek voor je zoeken zodat het lawaai je niet stoort. 319 00:24:02,560 --> 00:24:04,280 Wil je mij volgen? 320 00:24:13,013 --> 00:24:15,092 Komaan, dames. 321 00:24:22,780 --> 00:24:27,018 Oké, dames, we zijn vol. Jullie zullen moeten wachten. 322 00:24:27,139 --> 00:24:29,579 Ik woon dichtbij. - Sorry schat. 323 00:24:29,700 --> 00:24:32,260 Ik ben zo terug. Doe de deur dicht. 324 00:24:59,600 --> 00:25:03,993 Wacht hij op je? - Nee. Godzijdank. 325 00:25:06,000 --> 00:25:08,526 Hij is een al tijdje niet meer thuis. 326 00:25:08,839 --> 00:25:10,678 Meg. 327 00:25:13,040 --> 00:25:15,040 Waag het niet. 328 00:25:21,800 --> 00:25:24,040 Goedenavond. 329 00:25:26,520 --> 00:25:28,480 Millgarth meldkamer, kan ik helpen? 330 00:25:28,601 --> 00:25:31,080 Hallo, je zit op KBC. Wat is je vraag? 331 00:25:31,200 --> 00:25:33,080 Wat ik zou willen weten is: 332 00:25:33,201 --> 00:25:35,560 Gebruikte hij een Geordie accent op de tape? 333 00:25:35,680 --> 00:25:39,520 Dat lijkt niemand te zeggen. - Een goede vraag, Jenny. 334 00:25:39,640 --> 00:25:41,040 Er is ons gevraagd... 335 00:27:02,600 --> 00:27:05,320 Pardon. Wacht even. 336 00:27:05,440 --> 00:27:07,560 Je liet je sleutels vallen. 337 00:27:13,086 --> 00:27:15,006 Zie je? 338 00:27:15,593 --> 00:27:18,640 Je hebt geluk, dame. - Bedankt. 339 00:27:18,760 --> 00:27:24,560 Wil je wat drinken? - Nee. 340 00:27:25,933 --> 00:27:27,440 Nee, dank u. 341 00:28:11,200 --> 00:28:15,280 Grange Moor. - George? Met Mike Dugdale. 342 00:28:15,400 --> 00:28:21,560 We publiceren een stuk waarin staat dat het vertrouwen weg is. 343 00:28:22,466 --> 00:28:24,880 Iedereen zegt hetzelfde. 344 00:28:26,293 --> 00:28:28,693 George. Het is uit de hand gelopen. 345 00:28:30,313 --> 00:28:34,720 Alle dingen die ik voor je heb gedaan. - Het is niets persoonlijks. 346 00:28:34,840 --> 00:28:37,800 Hij vermoordt de vrouwen van onze lezers. 347 00:28:37,920 --> 00:28:39,480 Ze zijn doodsbang. 348 00:28:39,600 --> 00:28:41,000 Wie was dat? 349 00:28:44,920 --> 00:28:47,280 Hallo? Mr Oldfield? 350 00:28:48,600 --> 00:28:52,400 Ja. - Met mrs MacDonald. 351 00:28:52,520 --> 00:28:56,120 Irene MacDonald. De moeder van Jayne. 352 00:28:56,939 --> 00:28:58,939 Mrs MacDonald. 353 00:28:59,840 --> 00:29:01,520 Hoe kan ik je helpen? 354 00:29:02,180 --> 00:29:08,280 Toen je ons kwam opzoeken, gaf je je nummer zodat we je konden bellen. 355 00:29:08,400 --> 00:29:10,079 Ja, ik meende het. 356 00:29:10,200 --> 00:29:14,040 We hebben de band gehoord. 357 00:29:14,666 --> 00:29:16,546 De stem. 358 00:29:17,640 --> 00:29:19,640 Dat zette ons aan het denken... 359 00:29:20,886 --> 00:29:27,240 Het is vijf, zes jaar geleden. We waren op vakantie in Schotland. 360 00:29:27,906 --> 00:29:33,866 Er logeerde een man in het hotel, een Geordie. 361 00:29:34,900 --> 00:29:37,339 James of Jim was zijn naam. 362 00:29:37,460 --> 00:29:39,460 Heb je een ​​pen nodig? 363 00:29:43,293 --> 00:29:45,173 Bedankt. 364 00:29:46,540 --> 00:29:49,680 Jim. Niet zo groot. Blond haar. 365 00:29:52,440 --> 00:29:54,200 Dank u, mrs MacDonald. 366 00:29:55,600 --> 00:29:58,520 Het zette ons aan het denken, hé? 367 00:30:00,040 --> 00:30:04,160 Er stond in de krant, het kan iedereen zijn. 368 00:30:04,633 --> 00:30:06,273 Niemand weet het. 369 00:30:07,880 --> 00:30:09,440 Dank u, mrs MacDonald. 370 00:30:09,866 --> 00:30:12,146 Ik meende wat ik zei... 371 00:30:14,520 --> 00:30:18,640 als je iets te binnen schiet, bel me dan, oké? 372 00:31:12,386 --> 00:31:17,960 Geen vrouw is nog veilig nu studenten en babysitters worden vermoord. 373 00:31:18,080 --> 00:31:21,379 Wat vrouwen moeten doen, en George heeft dat gezegd, is... 374 00:31:21,500 --> 00:31:24,560 ervoor zorgen dat ze 's avonds laat niet alleen uitgaan. 375 00:31:24,680 --> 00:31:28,880 Is dat het officiële advies? - Dat is gezond verstand. 376 00:31:29,000 --> 00:31:33,120 Hoe zou u het systeem dat u hier hanteert karakteriseren? 377 00:31:33,240 --> 00:31:36,440 Het systeem is hetzelfde als voor elke moord. 378 00:31:36,560 --> 00:31:40,960 Maar omdat dit meerdere moorden zijn, is het systeem overbelast. 379 00:31:41,080 --> 00:31:44,520 Overbelast. Hangt ervan af welk woord je wilt gebruiken. 380 00:31:45,713 --> 00:31:47,679 Ik gebruik het woord overbelast. 381 00:31:47,800 --> 00:31:50,880 We hebben het geld niet voor niets gebruikt. 382 00:31:51,552 --> 00:31:55,226 We probeerden de man te pakken die deze moorden pleegt. 383 00:31:55,400 --> 00:31:58,640 Als ik je vraag om mij al het bewijsmateriaal... 384 00:31:58,760 --> 00:32:01,400 van Joe Bloggs te geven, hoe doe je dat dan? 385 00:32:01,520 --> 00:32:04,040 Dat hangt ervan af. Rijdt Joe Bloggs auto? 386 00:32:04,160 --> 00:32:06,720 Geen idee. - Dat bedoel ik. 387 00:32:06,840 --> 00:32:08,240 Vertel het maar. 388 00:32:09,400 --> 00:32:14,200 Kijk onder B, voor Bloggs. Dan J, voor Joe. Dan kijken welke Joe Bloggs het is... 389 00:32:14,320 --> 00:32:16,800 want er zijn er meer met zo'n naam. 390 00:32:16,920 --> 00:32:20,400 We werken twaalf uur, zes dagen per week. 391 00:32:20,520 --> 00:32:23,306 Maar dat is niet erg, want we willen hem pakken. 392 00:32:24,240 --> 00:32:27,440 En niemand maakt meer uren dan mr Oldfield. 393 00:32:27,560 --> 00:32:29,360 Waar is mr Oldfield? 394 00:32:29,480 --> 00:32:32,600 Hij zou een luchtweginfectie hebben. 395 00:32:33,126 --> 00:32:36,572 Hij kan dus geen leiding geven? - Ik ken niemand die fitter is. 396 00:32:36,693 --> 00:32:43,280 Wat zou George zeggen als ik in mijn rapport een andere aanpak aanbeveel? 397 00:32:43,400 --> 00:32:45,341 Een nieuwe manier van werken? 398 00:32:45,461 --> 00:32:47,320 Moet dat? - Graag. 399 00:32:47,440 --> 00:32:51,720 Hij zou zeggen, ga terug naar Londen, en vang eerst je eigen Ripper. 400 00:32:51,840 --> 00:32:57,120 Daarna mag je terugkomen en ons vertellen hoe het moet. 401 00:32:57,860 --> 00:33:03,160 Wil je nog iets over de zaak zeggen? Waarvan we kunnen leren? 402 00:33:05,993 --> 00:33:07,560 Alleen dat... 403 00:33:11,199 --> 00:33:13,199 Ga verder. 404 00:33:14,626 --> 00:33:18,360 Alleen dat ze zeggen dat er twaalf slachtoffers zijn gevallen. 405 00:33:18,480 --> 00:33:22,440 Jij denkt dat er meer zijn? - Die komen er. 406 00:33:23,486 --> 00:33:26,760 Levens van mensen blijven vernietigd worden. 407 00:33:27,660 --> 00:33:29,320 Tot ze die man pakken. 408 00:33:29,586 --> 00:33:33,346 Nee. Nog lang daarna. 409 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 Vanavond een speciaal rapport over de Yorkshire Ripper... 410 00:33:41,600 --> 00:33:44,760 met de vraag of de politie de verkeerde man zoekt. 411 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 Hoge politieagenten en andere waarnemers... 412 00:33:47,400 --> 00:33:50,433 vrezen dat de onderzoekers vastzitten in hun aanname... 413 00:33:50,554 --> 00:33:54,512 over het soort man waarop ze jagen en dat de moordenaar niet is herkend. 414 00:33:54,633 --> 00:34:00,560 De jongens laten je in de steek, George. Ze kunnen niet echt goed zijn, hé? 415 00:34:00,680 --> 00:34:03,040 Na vier jaar na de eerste moord... 416 00:34:03,160 --> 00:34:05,880 en twee maand na de moord op Barbara Leach... 417 00:34:06,000 --> 00:34:09,840 heeft het Yorkshire Ripper-onderzoek een frisse kijk nodig. 418 00:34:09,960 --> 00:34:12,320 Velen voelen dat George Oldfield... 419 00:34:12,440 --> 00:34:15,920 die gestopt is wegens gezondheidsproblemen... 420 00:34:16,040 --> 00:34:21,520 te persoonlijk betrokken raakte om de zaak objectief te bekijken. 421 00:34:21,640 --> 00:34:27,080 Vanavond kijken we wat er misging met de grootste klopjacht ooit. 422 00:34:34,626 --> 00:34:37,640 Jasper bedoelt dat niemand in deze kamer voor... 423 00:34:37,760 --> 00:34:41,120 de Reclassering zelf werkt. Wij zijn vrijwilligers. 424 00:34:41,240 --> 00:34:45,960 Ik ben Ruth. Dit zijn Tina, Tony en uiteraard Jasper, onze voorzitter. 425 00:34:46,080 --> 00:34:48,393 We bezoeken gevangenen. 426 00:34:48,514 --> 00:34:51,292 Gevangenen die niemand anders bezoekt... 427 00:34:51,413 --> 00:34:54,945 en partners van gevangenen, voor ondersteuning. 428 00:34:55,066 --> 00:34:59,200 Iedereen doet wat hij kan, maar we kunnen altijd meer doen. 429 00:34:59,846 --> 00:35:04,959 Vanavond ontmoeten we elkaar om vragen te stellen. 430 00:35:08,038 --> 00:35:10,500 Kiezen we wie we bezoeken? 431 00:35:11,513 --> 00:35:15,280 Ik wil niet naar een perverseling gaan. 432 00:35:16,193 --> 00:35:18,360 Het is een hele goede vraag. 433 00:35:18,480 --> 00:35:22,132 Je hoeft niemand te bezoeken die je niet wilt bezoeken. 434 00:35:22,253 --> 00:35:24,933 Maar wat ik zou zeggen is dat... 435 00:35:25,300 --> 00:35:27,999 afhankelijk van hoelang hij vastzit... 436 00:35:28,120 --> 00:35:32,960 de man die je in de gevangenis ontmoet niet altijd een misdrijfpleger is. 437 00:35:34,353 --> 00:35:37,393 Maar als je onzeker bent, laat het ons weten. 438 00:35:38,240 --> 00:35:42,800 Als je je aanmeldt en niet komt opdagen, laat je niet ons in de steek... 439 00:35:44,040 --> 00:35:45,640 maar de gevangenen. 440 00:35:47,580 --> 00:35:49,740 Maar een goede vraag. Iemand anders? 441 00:35:50,886 --> 00:35:53,380 Oké, nu jij, Jasper. 442 00:35:53,720 --> 00:35:58,228 Ik heb erover lezen. Het is belangrijk dat mensen dit doen. 443 00:35:58,348 --> 00:35:59,840 Waarom denk je dat? 444 00:36:01,206 --> 00:36:05,219 Straf is niet genoeg. Mijn vader zegt dat het voor sommigen te goed is. 445 00:36:05,873 --> 00:36:10,320 Maar mensen alleen maar opsluiten, heeft geen zin, wat ze ook gedaan hebben. 446 00:36:11,300 --> 00:36:15,160 Ze moeten beter worden. Zo kunnen we allemaal beter worden. 447 00:36:18,160 --> 00:36:22,000 Of werkt dat niet zo? 448 00:36:24,653 --> 00:36:28,120 Nee Jackie, maar ik denk dat het wel zou moeten. 449 00:38:10,200 --> 00:38:11,600 Hoe heette ze? 450 00:38:15,920 --> 00:38:17,920 Bedankt om te bellen, Dick. 451 00:38:56,120 --> 00:38:59,120 Kunt u mij zeggen of hij een accent had? 452 00:39:16,040 --> 00:39:18,160 Ze hadden haar kunnen redden. - Wat? 453 00:39:19,366 --> 00:39:22,672 Twee studenten vonden haar handtas op straat. 454 00:39:22,793 --> 00:39:24,259 Er zat bloed op. 455 00:39:24,380 --> 00:39:28,451 Ze gaven het aan de politie en zeiden dat ze Jackie moesten zoeken. 456 00:39:28,572 --> 00:39:31,965 Maar ze hebben niets gedaan. Ze hebben haar niet gezocht. 457 00:39:34,378 --> 00:39:37,879 Misschien leefde ze nog. 458 00:39:44,160 --> 00:39:46,586 Goedemiddag, dames en heren. 459 00:39:46,707 --> 00:39:51,880 We legden al een verklaring af en aangezien het onderzoek gaande is... 460 00:39:52,000 --> 00:39:55,439 beantwoorden we een beperkt aantal vragen. 461 00:39:58,339 --> 00:40:01,519 Als jullie hadden gezocht na de vondst van haar handtas... 462 00:40:01,640 --> 00:40:04,927 had ze het misschien overleefd. Is dat waar? 463 00:40:05,048 --> 00:40:10,521 Zeggen dat ze eerder kon gevonden worden, is gemakkelijk. Misschien is dat zo. 464 00:40:10,642 --> 00:40:16,920 Maar wat kan en had moeten gebeuren blijft uiteraard gissen. 465 00:40:17,040 --> 00:40:19,320 Neemt Scotland Yard het nu over? 466 00:40:19,760 --> 00:40:23,612 Scotland Yard heeft ons recent een van hun beste mannen gestuurd... 467 00:40:23,733 --> 00:40:28,600 en het is geen leugen dat hij onder de indruk was van wat hij zag. 468 00:40:28,720 --> 00:40:30,519 Hoofdcommissaris. 469 00:40:40,520 --> 00:40:43,120 Verdorie, wat doen zij hier? 470 00:40:56,160 --> 00:40:59,313 Waarom denken ze dat we met hen willen praten? 471 00:41:01,080 --> 00:41:04,280 We kunnen iets zeggen waardoor ze voorzichtiger is. 472 00:41:04,706 --> 00:41:06,920 Wie? 473 00:41:07,800 --> 00:41:09,800 Het volgende meisje. 474 00:41:11,400 --> 00:41:15,320 Ik wil iedereen vragen, niet alleen in... 475 00:41:15,440 --> 00:41:18,200 Leeds of rond Leeds maar het hele land... 476 00:41:18,320 --> 00:41:22,960 Help ons alstublieft de persoon te vinden die mijn dochter heeft vermoord. 477 00:41:25,080 --> 00:41:30,000 Hij kan in een landhuis wonen of in een flatgebouw of verderop in de straat. 478 00:41:31,439 --> 00:41:33,439 Misschien wel in jouw huis. 479 00:41:34,180 --> 00:41:37,760 Hij woont ergens. Hij werkt voor iemand. 480 00:41:40,220 --> 00:41:44,840 Maar alsjeblieft, denk na. 481 00:42:15,200 --> 00:42:16,800 Zal ik thee zetten? 482 00:42:22,280 --> 00:42:24,480 Doreen? 483 00:42:27,400 --> 00:42:29,400 Doreen. 484 00:42:30,400 --> 00:42:32,400 Wat doe je? 485 00:42:33,760 --> 00:42:35,760 Doreen, wat... 486 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Doreen...? 487 00:43:40,173 --> 00:43:42,760 Oké, als iedereen er klaar voor is... 488 00:43:42,880 --> 00:43:46,120 gaan we naar de voortuin en vanaf daar de stad in. 489 00:43:46,240 --> 00:43:48,719 Oké, we beginnen eraan. Komaan. 490 00:44:21,560 --> 00:44:24,199 Vrouwen verenig jullie. 491 00:44:53,800 --> 00:44:55,200 Waar we ook gaan. 492 00:45:30,800 --> 00:45:33,720 Vrouwen verenig jullie. Pak de nachten terug. 493 00:45:33,840 --> 00:45:36,660 Vrouwen verenig jullie. Pak de nachten terug. 494 00:45:56,560 --> 00:45:59,144 Vijf jaar is te lang. Het duurt te lang. 495 00:45:59,265 --> 00:46:02,545 Als ze hem nu niet pakken, zal het hen nooit lukken. 496 00:46:02,666 --> 00:46:04,825 Hij zal niet snel terugkomen. 497 00:46:07,873 --> 00:46:10,280 Maar hij zal ergens opduiken. 498 00:46:47,112 --> 00:46:49,873 Hoeveel? - Tien pond. 499 00:46:50,506 --> 00:46:53,800 Met condoom. 500 00:47:12,840 --> 00:47:16,840 Vertaald door GvdL... 40648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.