All language subtitles for The Irrational S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,229 --> 00:00:15,903 Esto no fue un suicidio 2 00:00:15,946 --> 00:00:17,999 al menos no en mi opinión profesional. 3 00:00:18,040 --> 00:00:20,649 La letra del atacante en la nota de suicidio. 4 00:00:20,690 --> 00:00:22,473 no es consistente con sus viejos diarios. 5 00:00:22,513 --> 00:00:24,626 Incluso su firma está apagada. 6 00:00:24,668 --> 00:00:28,768 El estrés intenso crea impulsos de apoplejía, 7 00:00:28,810 --> 00:00:30,426 movimientos bruscos al escribir. 8 00:00:30,467 --> 00:00:31,999 Esta nota está llena de ellos. 9 00:00:32,040 --> 00:00:33,574 ¿Crees que estaba bajo coacción? 10 00:00:33,615 --> 00:00:35,314 Este hombre no buscaba acabar con su vida. 11 00:00:35,355 --> 00:00:36,473 Lo obligaron a meterse en la soga. 12 00:00:36,515 --> 00:00:38,090 Mató a 13 personas. 13 00:00:38,130 --> 00:00:39,704 Hay mucha culpa sobre sus hombros. 14 00:00:39,747 --> 00:00:41,402 Él bombardeó esa iglesia hace 20 años. 15 00:00:41,444 --> 00:00:45,989 El concepto de habituación dice que la mayoría de las emociones se disipan con el tiempo, 16 00:00:46,014 --> 00:00:49,357 es decir, si la culpa fue el factor que lo impulsó a quitarse la vida, 17 00:00:49,398 --> 00:00:50,475 lo habría hecho en aquel entonces. 18 00:00:50,516 --> 00:00:52,173 Tal vez llegó cuando íbamos a llegar. 19 00:00:52,215 --> 00:00:54,161 El suicidio tenía más sentido que pasar por un juicio 20 00:00:54,203 --> 00:00:55,280 y afrontar la vida en una celda. 21 00:00:55,322 --> 00:00:57,310 Mira este. 22 00:00:57,351 --> 00:01:00,376 Una de las sillas tiene una marca de desgaste, 23 00:01:00,416 --> 00:01:01,866 un pequeño chip en la parte inferior. 24 00:01:01,908 --> 00:01:03,796 No lo vimos en el lugar, pero alguien 25 00:01:03,837 --> 00:01:05,595 Pateó esa silla debajo de él. 26 00:01:05,637 --> 00:01:07,128 A mí también me parece un asesinato. 27 00:01:07,169 --> 00:01:08,950 Lo que lleva a nuestro tercer hombre, la misma persona. 28 00:01:08,992 --> 00:01:11,684 quien intimidó a Wes Banning en la audiencia de libertad condicional. 29 00:01:11,726 --> 00:01:13,176 Ahora está atando cabos sueltos. 30 00:01:13,216 --> 00:01:15,026 Bien, lo presentamos como un asesinato. ¿Qué sigue? 31 00:01:15,068 --> 00:01:16,599 Hablamos con su mamá. 32 00:01:16,641 --> 00:01:18,353 Vivía con ella cuando bombardeó la iglesia. 33 00:01:18,396 --> 00:01:19,970 Si alguien quisiera matar a su hijo, 34 00:01:20,010 --> 00:01:21,709 tal vez ella nos indique la dirección correcta. 35 00:01:21,750 --> 00:01:23,282 Excelente. Debería mirar su expediente. 36 00:01:23,325 --> 00:01:25,007 Podemos encontrar un enfoque. 37 00:01:25,645 --> 00:01:28,710 No puedes involucrarte, ya no. 38 00:01:28,751 --> 00:01:30,284 ¿Qué quieres decir? 39 00:01:30,325 --> 00:01:32,893 Es sospechoso de un atentado del que usted fue víctima. 40 00:01:32,935 --> 00:01:35,297 Técnicamente tenías un motivo para matar al atacante. 41 00:01:35,338 --> 00:01:38,031 Sé que no lo harías, pero es óptica. 42 00:01:38,072 --> 00:01:39,687 ¿Fue esta su idea? 43 00:01:39,729 --> 00:01:41,137 Esta es la primera vez que oigo hablar de ello. 44 00:01:41,178 --> 00:01:42,462 Alex, por favor. 45 00:01:42,505 --> 00:01:45,155 Si este caso no es 100% legítimo, 46 00:01:45,196 --> 00:01:48,246 toda la investigación está comprometida. 47 00:01:48,561 --> 00:01:50,424 Comprendido. 48 00:01:52,404 --> 00:01:54,476 Le informaremos lo que encontramos. 49 00:01:54,518 --> 00:01:56,117 Mmmm. 50 00:01:58,659 --> 00:02:02,719 Un juicio civil por muerte por negligencia está en marcha en DC desde hace seis meses 51 00:02:02,761 --> 00:02:05,702 después de que tres de cada cuatro miembros de una unidad táctica 52 00:02:05,743 --> 00:02:09,803 conocido como el Escuadrón VIPER disparó y mató a Joshua Hill-Jones, 53 00:02:09,845 --> 00:02:13,490 un inspector de construcción local, en una redada policial que salió mal. 54 00:02:13,532 --> 00:02:16,887 Su marido Mason rechazó la oferta de acuerdo de la ciudad, 55 00:02:16,928 --> 00:02:18,379 y ahora está tomando el distrito 56 00:02:18,419 --> 00:02:21,567 y los agentes que mataron a tiros a su socio hasta los tribunales. 57 00:02:21,609 --> 00:02:24,260 Habría jurado que anoche había un galón de leche aquí. 58 00:02:24,301 --> 00:02:27,640 Lo agarré por si necesitaba enjuagarme los ojos. 59 00:02:30,473 --> 00:02:32,752 ¿Alguien olvidó que estaba protestando anoche? 60 00:02:32,793 --> 00:02:34,533 fuera de esa sala del tribunal? 61 00:02:34,575 --> 00:02:36,894 Estaba nublado y había posibilidades de que la policía usara gases lacrimógenos. 62 00:02:36,936 --> 00:02:38,020 ¿Hicieron ellos? 63 00:02:38,063 --> 00:02:40,250 No aún no. 64 00:02:40,291 --> 00:02:41,989 Pero tengo que estar preparado. 65 00:02:42,031 --> 00:02:43,315 Me mantendría alejado de esa cobertura. 66 00:02:43,357 --> 00:02:45,138 Sólo te hará enojar. 67 00:02:45,179 --> 00:02:46,530 Demasiado tarde. 68 00:02:47,831 --> 00:02:49,653 Sabes, no entiendo cómo eres siempre 69 00:02:49,694 --> 00:02:51,269 tan académico sobre estas cosas. 70 00:02:51,311 --> 00:02:54,417 Vamos, Kylie. ¿No crees que me pongo furioso, triste? 71 00:02:54,459 --> 00:02:56,281 Esto nos sigue pasando a nosotros, a tu amigo cercano. 72 00:02:56,322 --> 00:02:58,726 Pero alguien tiene que ser el más sereno. 73 00:02:58,767 --> 00:03:00,465 ¿Cómo está Mason? 74 00:03:00,507 --> 00:03:01,666 La policía mató a su marido. 75 00:03:01,709 --> 00:03:03,017 Él no es genial. 76 00:03:04,235 --> 00:03:05,710 Mmm. 77 00:03:08,087 --> 00:03:09,686 Lo lamento. 78 00:03:09,992 --> 00:03:12,645 Mason no debería estar de luto por su marido. 79 00:03:12,685 --> 00:03:16,413 Cuando estábamos en Hampton, Mason era el alma de nuestra banda de música. 80 00:03:16,456 --> 00:03:18,733 Y él me ayudó mucho cuando estabas en el hospital. 81 00:03:18,774 --> 00:03:20,101 así que tengo que estar allí para él. 82 00:03:20,142 --> 00:03:22,544 Pero no pinta bien, Alec. 83 00:03:22,586 --> 00:03:24,863 Su perito lo abandonó en el último minuto. 84 00:03:24,904 --> 00:03:26,381 Experto sólo de nombre. 85 00:03:26,423 --> 00:03:29,546 Mira, sé que detestas todo el negocio de los peritos. 86 00:03:29,586 --> 00:03:32,693 pero Mason no ganará sin uno. 87 00:03:32,735 --> 00:03:35,469 Ambos sabemos que puede ayudar a influir en el jurado. 88 00:03:35,511 --> 00:03:37,705 Mason dice que tienen una lista larga. 89 00:03:37,747 --> 00:03:40,481 de psicólogos potenciales. 90 00:03:40,522 --> 00:03:43,298 ¿Podrías al menos ayudar a Mason a examinarlos? 91 00:03:43,339 --> 00:03:45,577 Eso no es realmente una petición, ¿verdad? 92 00:03:45,617 --> 00:03:48,956 Mason se enfrentará a todo el Distrito de Columbia. 93 00:03:49,429 --> 00:03:51,194 Sé que no te quedarás sentado. 94 00:03:56,637 --> 00:03:59,686 Te agradezco que nos ayudes así, Alec. 95 00:04:00,572 --> 00:04:04,175 Perder a nuestro experto ha sido un poco abrumador. 96 00:04:04,200 --> 00:04:05,568 Haré lo que pueda. 97 00:04:05,593 --> 00:04:09,343 Pero el testimonio de expertos en tiroteos en los que participaron agentes 98 00:04:09,794 --> 00:04:11,922 es 90% aceite de serpiente... 99 00:04:11,964 --> 00:04:16,273 actores pagados que utilizan la ciencia para jugar con las emociones de los jurados. 100 00:04:16,313 --> 00:04:19,255 Pero todavía necesitamos uno de nuestro lado. 101 00:04:19,296 --> 00:04:22,967 Hay una lista de expertos potenciales. 102 00:04:26,504 --> 00:04:28,409 Desecharía estos tres primeros. 103 00:04:28,451 --> 00:04:31,019 Testificaron por ambas partes y cualquier buena defensa 104 00:04:31,060 --> 00:04:32,828 El abogado los separará. 105 00:04:32,870 --> 00:04:35,286 Estos últimos cinco son todos convincentes, 106 00:04:35,327 --> 00:04:38,020 y son marginalmente más éticos que el resto. 107 00:04:38,061 --> 00:04:39,635 Será más fácil recomendar uno. 108 00:04:39,677 --> 00:04:41,774 si sé a quién se enfrentan. 109 00:04:43,073 --> 00:04:44,990 Su nombre es Dr... 110 00:04:45,032 --> 00:04:47,340 Dustin Atwood. 111 00:04:47,383 --> 00:04:50,281 Nunca conoció un tiroteo policial que no pudiera justificar... 112 00:04:50,323 --> 00:04:54,175 Doble doctorado en psicología experimental y neurociencia, 113 00:04:54,217 --> 00:04:56,246 moral de un chacal. 114 00:04:56,288 --> 00:04:59,229 Bueno, nuestro experto dijo que se fue por motivos personales. 115 00:04:59,270 --> 00:05:00,720 Pero no creo que sea una coincidencia. 116 00:05:00,760 --> 00:05:02,833 esto sucedió después de que le dije al Dr. Atwood 117 00:05:02,875 --> 00:05:03,993 estaba en su lista de testigos. 118 00:05:04,034 --> 00:05:05,526 No quería asumir la pérdida. 119 00:05:05,568 --> 00:05:07,970 Si él está en el estrado y usted pierde, perjudicará su cotización salarial. 120 00:05:08,011 --> 00:05:12,029 Y las tácticas de Atwood son casi imbatibles. 121 00:05:12,071 --> 00:05:13,155 ¿Porqué es eso? 122 00:05:13,197 --> 00:05:15,757 Atwood es un maestro en la selección de cerezas 123 00:05:15,800 --> 00:05:18,989 Principios psicológicos para apoyar a los policías. 124 00:05:19,030 --> 00:05:21,847 Nadie en esta lista tiene posibilidades contra él. 125 00:05:23,240 --> 00:05:25,146 ¿Conoces a alguien que pueda vencerlo? 126 00:05:26,031 --> 00:05:29,909 Sólo una persona, yo. 127 00:05:30,635 --> 00:05:33,576 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 128 00:05:35,724 --> 00:05:37,878 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 129 00:05:37,920 --> 00:05:40,944 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 130 00:05:40,985 --> 00:05:44,051 La atmósfera es tensa hoy fuera de esta sala del tribunal de DC. 131 00:05:44,091 --> 00:05:45,956 Protestas, como puedes ver detrás de mí, 132 00:05:45,997 --> 00:05:49,228 están aumentando a medida que la demanda civil de Mason Hill-Jones 133 00:05:49,270 --> 00:05:50,720 se cierne sobre la ciudad. 134 00:05:50,760 --> 00:05:53,039 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 135 00:05:53,081 --> 00:05:56,271 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 136 00:05:56,311 --> 00:05:59,668 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 137 00:05:59,708 --> 00:06:00,786 ¡Justicia para Josué! 138 00:06:00,828 --> 00:06:02,609 Aquí es donde nos separamos. 139 00:06:02,650 --> 00:06:04,100 Buena suerte allí hoy. 140 00:06:04,141 --> 00:06:06,781 Los hechos del caso y los datos psicológicos hablan por sí solos. 141 00:06:06,823 --> 00:06:08,574 Sal y haz algo de ruido. 142 00:06:08,615 --> 00:06:10,770 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 143 00:06:10,810 --> 00:06:14,207 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 144 00:06:14,248 --> 00:06:16,014 ¡Justicia para Josué! 145 00:06:23,404 --> 00:06:24,605 Mercer. 146 00:06:24,646 --> 00:06:26,709 Oye, ha pasado un tiempo. 147 00:06:26,750 --> 00:06:28,830 Dustin, mucho tiempo. 148 00:06:28,872 --> 00:06:30,487 Demasiado largo. 149 00:06:30,529 --> 00:06:34,175 Bueno, parece que somos un gran problema. 150 00:06:34,215 --> 00:06:36,577 Debo decir que me sorprende verte aquí. 151 00:06:36,618 --> 00:06:38,689 Sabes, ciertamente espero que te hayan pagado una fortuna. 152 00:06:38,731 --> 00:06:42,086 porque tomar una L en un juicio de tan alto perfil no sería 153 00:06:42,128 --> 00:06:43,637 Será bueno para su futura cotización. 154 00:06:43,678 --> 00:06:45,980 Estoy más preocupado por el caso que por mi promedio de bateo. 155 00:06:46,021 --> 00:06:48,797 Pero si me meto en problemas, podría hacer lo que tú haces... 156 00:06:48,838 --> 00:06:51,391 tergiversa la ciencia y suena campechano. 157 00:06:51,862 --> 00:06:53,105 - ¿Folclórico? - Mmm. 158 00:06:53,147 --> 00:06:54,455 Mmm. 159 00:06:55,135 --> 00:06:56,502 Nos vemos adentro, Mercer. 160 00:06:56,544 --> 00:06:59,153 "Feliz". 161 00:06:59,195 --> 00:07:00,835 Esa es buena. 162 00:07:09,013 --> 00:07:10,214 Ey. 163 00:07:10,255 --> 00:07:11,332 Tenemos que irnos. 164 00:07:11,373 --> 00:07:12,450 - ¿Hola? - Lo siento. 165 00:07:12,491 --> 00:07:14,066 ¿Podrías esperar un segundo? Ey. 166 00:07:14,108 --> 00:07:16,344 Acabo de recibir la lista de testigos del caso Hill-Jones. 167 00:07:16,386 --> 00:07:18,772 Joy Reid quiere a Alec y Atwood. 168 00:07:19,078 --> 00:07:20,569 Eso es realmente emocionante. 169 00:07:20,611 --> 00:07:22,143 Sólo que el profesor dijo que no 170 00:07:22,186 --> 00:07:23,552 haciendo entrevistas sobre este juicio, 171 00:07:23,593 --> 00:07:26,203 y no le dará a Atwood prensa gratuita. 172 00:07:26,245 --> 00:07:28,376 ¿Pero estos casos no se ganan en los medios? 173 00:07:28,417 --> 00:07:30,097 No es mi decisión. 174 00:07:30,139 --> 00:07:31,298 Déjalo caer muy bien. 175 00:07:31,340 --> 00:07:32,832 Tenemos trabajo que hacer. 176 00:07:56,029 --> 00:07:58,001 Todos se levantan. 177 00:07:58,722 --> 00:08:01,331 Número de expediente 125432, 178 00:08:01,373 --> 00:08:04,562 Mason Hill-Jones versus el Distrito de Columbia, 179 00:08:04,603 --> 00:08:06,757 Preside la jueza Jane Yun. 180 00:08:10,527 --> 00:08:12,185 Fiscal Navarro, 181 00:08:12,225 --> 00:08:15,457 Su oficina solicitó la orden de no llamar. 182 00:08:15,498 --> 00:08:17,552 ¿Por qué era eso necesario? 183 00:08:17,984 --> 00:08:20,552 Recibimos un aviso de que un traficante ilegal de armas 184 00:08:20,594 --> 00:08:22,913 Estaba trabajando en una casa en la misma calle. 185 00:08:22,955 --> 00:08:24,529 como Mason y Joshua. 186 00:08:24,571 --> 00:08:26,351 Solicité una orden judicial sin llamar. 187 00:08:26,393 --> 00:08:29,334 Al escuadrón VIPER se le encomendó un arresto de alto riesgo. 188 00:08:29,375 --> 00:08:31,571 Pero terminaron en la casa equivocada. 189 00:08:32,122 --> 00:08:33,365 Correcto. 190 00:08:33,625 --> 00:08:35,324 ¿Por qué fue eso? 191 00:08:36,294 --> 00:08:38,904 Hubo un error tipográfico en la orden. 192 00:08:40,394 --> 00:08:43,444 Juez Haynes, ¿firmó la orden? 193 00:08:44,045 --> 00:08:45,246 Sí. 194 00:08:45,393 --> 00:08:47,878 Después de revisar la orden del fiscal Navarro, 195 00:08:47,933 --> 00:08:50,036 Creí que era necesaria una redada sin golpes 196 00:08:50,077 --> 00:08:51,541 dado el nivel de amenaza del objetivo. 197 00:08:51,582 --> 00:08:54,686 Entonces, ¿cómo acabó el escuadrón VIPER en la casa del demandante? 198 00:08:54,727 --> 00:08:56,334 Desearía poder decirte. 199 00:08:56,376 --> 00:09:01,024 Parece haber sido un caso muy trágico de error humano. 200 00:09:02,680 --> 00:09:04,379 Señorita Styles, usted es la secretaria de la corte. 201 00:09:04,421 --> 00:09:06,285 ¿Quién procesó la orden, correcto? 202 00:09:06,326 --> 00:09:07,499 Sí. 203 00:09:07,540 --> 00:09:09,681 ¿ Puedes explicar cómo ocurrió este error humano? 204 00:09:09,723 --> 00:09:11,794 Nuestros sistemas habían estado inactivos durante más de una semana, 205 00:09:11,836 --> 00:09:14,843 entonces estábamos procesando las órdenes manualmente. 206 00:09:15,937 --> 00:09:18,506 Debo haber cometido un error al escribirlo. 207 00:09:18,547 --> 00:09:21,802 ¿ Y usted fue el único amonestado por este incidente? 208 00:09:22,399 --> 00:09:24,884 Sí, me despidieron. 209 00:09:25,671 --> 00:09:28,074 Mira, la señorita Styles puede haber sido la única despedida. 210 00:09:28,116 --> 00:09:30,808 pero ella no fue la única persona que cometió un error... 211 00:09:30,849 --> 00:09:34,454 más que un error, un incumplimiento del deber. 212 00:09:34,494 --> 00:09:36,111 Ahora, echemos un vistazo a quién exactamente 213 00:09:36,152 --> 00:09:38,911 fue enviado a esta dirección incorrecta, 214 00:09:39,673 --> 00:09:41,852 Básicamente un escuadrón de la muerte. 215 00:09:42,448 --> 00:09:45,621 Mi marido estaba despierto hasta tarde trabajando en su oficina. 216 00:09:46,053 --> 00:09:47,544 Me acosté alrededor de medianoche. 217 00:09:47,585 --> 00:09:49,698 Eran alrededor de las 2:20 am cuando escuché 218 00:09:49,739 --> 00:09:52,198 este fuerte estrépito abajo. 219 00:09:52,239 --> 00:09:54,296 La fuerza era tan fuerte. 220 00:09:54,337 --> 00:09:56,202 Podía sentirlo en nuestra habitación, como si un auto acabara de entrar. 221 00:09:56,242 --> 00:09:57,636 correr por la puerta principal. 222 00:09:57,677 --> 00:09:59,167 Quédate aquí. 223 00:09:59,888 --> 00:10:01,379 Lo siguiente que escuché fueron disparos. 224 00:10:04,113 --> 00:10:05,688 No pensé que esto alguna vez se detendría. 225 00:10:05,729 --> 00:10:08,257 Su marido era inspector de construcción. 226 00:10:08,297 --> 00:10:10,037 - ¿Está bien? - Sí, el era. 227 00:10:10,079 --> 00:10:13,020 Y dijiste que tu marido estaba trabajando a las 2:00 am. 228 00:10:13,061 --> 00:10:16,706 ¿Es típico que un inspector de edificios se quede despierto hasta tan tarde? 229 00:10:16,748 --> 00:10:19,026 A veces. ¿Que clase de pregunta es esa? 230 00:10:19,068 --> 00:10:22,496 Los registros judiciales indican que ustedes dos habían estado peleando. 231 00:10:22,537 --> 00:10:23,858 ¿Es eso correcto? 232 00:10:23,899 --> 00:10:25,986 Objeción, señoría. ¿Relevancia? 233 00:10:26,028 --> 00:10:28,140 Estoy llegando al estado mental de Joshua. 234 00:10:28,181 --> 00:10:30,169 cuando se encontró con esos oficiales. 235 00:10:30,210 --> 00:10:31,727 Lo permitiré. 236 00:10:33,193 --> 00:10:34,602 Había estado trabajando hasta tarde y eso estaba causando 237 00:10:34,643 --> 00:10:38,122 Hubo algunos problemas entre nosotros, pero no fue gran cosa. 238 00:10:38,165 --> 00:10:41,312 ¿Entonces había tensión en el hogar? 239 00:10:41,355 --> 00:10:43,218 - No. - Habías estado peleando. 240 00:10:43,260 --> 00:10:44,627 Había estado despierto toda la noche. 241 00:10:44,668 --> 00:10:46,906 Es posible que, debido a la falta de sueño, 242 00:10:46,946 --> 00:10:48,894 mientras estaba en un estado de ira, 243 00:10:48,934 --> 00:10:51,503 Joshua Hill-Jones acusó a esos oficiales 244 00:10:51,544 --> 00:10:52,705 sin dejarles opción. 245 00:10:52,745 --> 00:10:55,438 Objeción, señoría. La defensa está especulando. 246 00:10:55,480 --> 00:10:56,972 El demandante responderá a la pregunta. 247 00:10:57,012 --> 00:10:58,918 Joshua tenía miedo, ¿vale? 248 00:10:58,960 --> 00:11:01,611 Quizás no creas que los hombres negros se asustan, pero nosotros sí. 249 00:11:01,653 --> 00:11:04,096 Esos policías entraron a nuestra casa a las 2:00 am, 250 00:11:04,137 --> 00:11:06,748 y nunca se anunciaron como se suponía que debían hacerlo. 251 00:11:06,789 --> 00:11:08,280 No hicimos nada malo. 252 00:11:08,322 --> 00:11:09,896 Estaban buscando matar a alguien, 253 00:11:09,937 --> 00:11:12,422 ¡Y mataron a mi marido! 254 00:11:14,410 --> 00:11:17,351 Indique su nombre y cargo para el tribunal. 255 00:11:17,393 --> 00:11:20,582 Soy el sargento Lawrence Powell, líder del equipo. 256 00:11:20,625 --> 00:11:24,271 de la Unidad de Evaluación y Respuesta a Personas en Incidentes Violentos. 257 00:11:24,311 --> 00:11:26,133 ¿Puede explicar al tribunal los hechos? 258 00:11:26,176 --> 00:11:28,826 ¿Eso llevó a su equipo a dispararle a un hombre desarmado? 259 00:11:28,868 --> 00:11:31,088 - Objeción, Señoría. - Lo reformularé. 260 00:11:31,129 --> 00:11:34,917 Por favor detalle lo que sucedió una vez que llegó el Escuadrón VIPER. 261 00:11:34,957 --> 00:11:36,573 en la residencia Hill-Jones. 262 00:11:36,614 --> 00:11:39,058 El residente nos atacó. 263 00:11:39,100 --> 00:11:42,290 Nos dijeron que estábamos entrando en la casa de un peligroso traficante de armas. 264 00:11:42,330 --> 00:11:44,527 Pensamos que tenía un arma y abrimos fuego. 265 00:11:44,569 --> 00:11:45,604 para protegernos. 266 00:11:52,894 --> 00:11:54,800 No disparaste tu arma, ¿verdad? 267 00:11:54,841 --> 00:11:57,327 No lo necesitaba, porque el resto de mi equipo 268 00:11:57,369 --> 00:11:59,191 había neutralizado la amenaza. 269 00:11:59,231 --> 00:12:00,766 Y al neutralizar la amenaza, 270 00:12:00,806 --> 00:12:02,546 ¿Quieres decir que habían matado a Joshua? 271 00:12:02,985 --> 00:12:04,782 Seguimos el protocolo e inmediatamente 272 00:12:04,825 --> 00:12:07,393 buscó atención médica para el Sr. Hill-Jones, 273 00:12:07,435 --> 00:12:10,566 pero fue demasiado tarde. 274 00:12:10,998 --> 00:12:14,104 Existe una idea psicológica errónea muy extendida... 275 00:12:14,144 --> 00:12:16,837 una creencia falsa contradicha por la evidencia científica... 276 00:12:16,879 --> 00:12:19,737 que los policías constantemente se involucran en tiroteos. 277 00:12:19,779 --> 00:12:25,355 Pero el 73% nunca dispara su arma una vez en toda su carrera. 278 00:12:25,910 --> 00:12:27,899 ¿Por qué es importante tener esto en cuenta, Dr. Mercer? 279 00:12:27,939 --> 00:12:30,218 Una de las cosas que muestran estos datos es, 280 00:12:30,259 --> 00:12:32,994 hay muchas maneras de desescalar 281 00:12:33,034 --> 00:12:35,312 una situación peligrosa. 282 00:12:35,355 --> 00:12:37,591 El Dr. Mercer puede sacar a relucir estadísticas de tiro 283 00:12:37,632 --> 00:12:40,159 todo lo que quiere, pero tenemos que mirar este incidente 284 00:12:40,201 --> 00:12:42,024 desde la perspectiva de los oficiales. 285 00:12:42,065 --> 00:12:44,119 Entraron en esa casa 286 00:12:44,143 --> 00:12:47,338 esperando un criminal armado que podría matarlos. 287 00:12:47,379 --> 00:12:50,723 Y, sin embargo, tres de los cuatro oficiales que entraron a Joshua 288 00:12:50,765 --> 00:12:53,457 y la casa de Mason disparó su arma contra un hombre desarmado. 289 00:12:53,498 --> 00:12:55,652 ¿Por qué el VIPER Squad es mucho más violento? 290 00:12:55,694 --> 00:12:57,516 Tienen la tasa de disparo más alta. 291 00:12:57,558 --> 00:13:00,292 En tres años, dispararon a 12 personas y mataron a 5. 292 00:13:00,333 --> 00:13:03,453 Las investigaciones muestran que una vez que una persona dispara en cumplimiento de su deber, 293 00:13:03,476 --> 00:13:07,541 la barrera psicológica para hacerlo cae significativamente. 294 00:13:07,583 --> 00:13:09,695 Les resulta más fácil volver a disparar. 295 00:13:09,737 --> 00:13:12,927 ¿Y estas redadas sin previo aviso aumentan el riesgo estadístico? 296 00:13:12,968 --> 00:13:14,375 ¿más alto aún? 297 00:13:14,418 --> 00:13:17,400 Sí, dados todos los miembros del equipo VIPER. 298 00:13:17,442 --> 00:13:20,755 había disparado varias veces en el pasado, esa redada fue 299 00:13:20,797 --> 00:13:22,827 un desastre esperando a suceder. 300 00:13:22,868 --> 00:13:25,437 El escuadrón VIPER es una unidad táctica. 301 00:13:25,477 --> 00:13:28,170 ¿Es posible que su tasa de disparo sea mayor? 302 00:13:28,212 --> 00:13:30,449 ¿ Porque se encuentran con situaciones más peligrosas? 303 00:13:30,490 --> 00:13:33,225 El historial del equipo VIPER es un caso atípico 304 00:13:33,265 --> 00:13:37,284 es difícil justificarlo simplemente por las situaciones en las que se encuentran. 305 00:13:37,326 --> 00:13:39,852 Me parece que estás seleccionando los datos. 306 00:13:39,894 --> 00:13:41,012 Objeción. 307 00:13:42,627 --> 00:13:45,859 ¿Puedes explicar qué le sucede al cerebro? 308 00:13:45,900 --> 00:13:48,013 en una experiencia tan intensa? 309 00:13:48,054 --> 00:13:49,918 Es una respuesta de lucha o huida. 310 00:13:49,960 --> 00:13:51,161 Todos lo hemos sentido. 311 00:13:51,203 --> 00:13:53,109 En situaciones de emergencia, la amígdala envía 312 00:13:53,149 --> 00:13:56,464 Una señal de socorro que inunda el cuerpo y el cerebro. 313 00:13:56,505 --> 00:13:58,079 con hormonas de supervivencia. 314 00:13:58,120 --> 00:14:01,476 En esas circunstancias, cualquier funcionario 315 00:14:01,518 --> 00:14:02,801 podría haber disparado. 316 00:14:02,842 --> 00:14:05,535 ¿Es cierto que no existe ninguna investigación específica que estudie 317 00:14:05,577 --> 00:14:08,850 La química cerebral de un oficial durante un tiroteo. 318 00:14:08,891 --> 00:14:10,258 para respaldar tu testimonio? 319 00:14:10,299 --> 00:14:14,167 Bueno, simplemente no hay una forma plausible de recopilar esa información. 320 00:14:14,191 --> 00:14:15,685 Incluso en simulación. 321 00:14:15,726 --> 00:14:17,259 Pero has usado tu posición 322 00:14:17,299 --> 00:14:19,744 bloquear cualquier intento de los investigadores de recopilar 323 00:14:19,786 --> 00:14:21,111 esos datos y ejecutar esas pruebas. 324 00:14:21,152 --> 00:14:23,290 ¿No es así, doctor Atwood? 325 00:14:23,720 --> 00:14:26,289 Bueno, el hecho es que realmente no hemos 326 00:14:26,330 --> 00:14:29,437 Necesitaba esos estudios, porque hay mucha investigación 327 00:14:29,479 --> 00:14:31,343 en humanos bajo estrés. 328 00:14:31,384 --> 00:14:32,793 Y la última vez que lo comprobé, 329 00:14:32,834 --> 00:14:37,183 Los policías son humanos que están dispuestos a arriesgar sus vidas. 330 00:14:37,226 --> 00:14:39,487 para protegerte a ti y a mí. 331 00:14:41,948 --> 00:14:43,634 Atwood se recuperó, 332 00:14:43,658 --> 00:14:45,427 pero tenemos un golpe allí. ¿Qué opinas? 333 00:14:45,468 --> 00:14:48,699 Difícil de decir. Estaba siguiendo el lenguaje corporal de los jurados. 334 00:14:48,741 --> 00:14:51,434 Se quedaron helados durante el testimonio de Mason. 335 00:14:51,475 --> 00:14:52,966 a menudo evitando el contacto visual. 336 00:14:53,007 --> 00:14:56,239 Y ni siquiera parecieron desconcertados por la prisa de la policía. 337 00:14:56,281 --> 00:14:59,222 ni los errores cometidos en la tramitación de la orden. 338 00:14:59,263 --> 00:15:01,234 Entonces estamos jodidos. 339 00:15:02,411 --> 00:15:03,695 ¿Todo está bien? 340 00:15:03,737 --> 00:15:05,998 No, no todo está bien. 341 00:15:06,305 --> 00:15:07,879 ¿El testimonio de Alec no ayudó? 342 00:15:07,920 --> 00:15:09,992 No creo que fuera suficiente para ganarse al jurado. 343 00:15:10,033 --> 00:15:12,850 Este jurado no se dejará influir por la ciencia. 344 00:15:12,892 --> 00:15:15,460 Comience con los prejuicios preconcebidos del jurado. 345 00:15:15,502 --> 00:15:16,574 ¿Qué es eso? 346 00:15:16,616 --> 00:15:19,769 En muchos juicios, los jurados intervienen de forma irracional. 347 00:15:19,809 --> 00:15:22,544 predispuesto a un veredicto particular... en este caso, 348 00:15:22,585 --> 00:15:24,573 uno que favorece a la policía. 349 00:15:24,615 --> 00:15:26,355 Entonces, ¿cómo se puede persuadir a un jurado cuyo 350 00:15:26,396 --> 00:15:27,762 ¿Ya están decididas? 351 00:15:27,804 --> 00:15:30,787 Necesitamos encontrar un nuevo enfoque o Mason perderá. 352 00:15:39,640 --> 00:15:42,407 Ni siquiera he hecho los arreglos del funeral todavía. 353 00:15:42,469 --> 00:15:45,866 Y aquí estás desenterrando cosas del pasado. 354 00:15:45,907 --> 00:15:48,226 Peter era un buen chico. 355 00:15:48,268 --> 00:15:50,008 Hizo estallar una iglesia, señora Shelby. 356 00:15:50,049 --> 00:15:54,233 Si tenía buenas intenciones, ayúdanos a entenderlo. 357 00:15:54,275 --> 00:15:56,470 No sé de qué estás hablando. 358 00:15:56,512 --> 00:15:58,541 ¿Eres consciente de que tu hijo pertenecía 359 00:15:58,583 --> 00:16:00,323 a una organización terrorista? 360 00:16:00,364 --> 00:16:01,773 ¿Terrorista? 361 00:16:01,815 --> 00:16:04,383 Ustedes tipos de gobierno solo etiquetaron a los Nuevos Apóstoles 362 00:16:04,424 --> 00:16:05,997 terroristas después del 11 de septiembre. 363 00:16:06,040 --> 00:16:09,519 Gracias a ustedes, no lo he visto en 20 años. 364 00:16:09,560 --> 00:16:12,833 Su hijo huyó porque detonó una bomba que mató a 13 personas. 365 00:16:12,875 --> 00:16:14,817 No es un mártir. Es un asesino. 366 00:16:14,857 --> 00:16:16,644 No hables así de él. 367 00:16:16,685 --> 00:16:18,633 Era un pecador que profanó la Casa de Dios. 368 00:16:18,674 --> 00:16:20,087 Fue un accidente. 369 00:16:20,128 --> 00:16:22,650 Todo lo que quería hacer era devolver este país a sus raíces, 370 00:16:22,693 --> 00:16:25,591 para volver a convertirnos en personas morales y temerosas de Dios. 371 00:16:25,633 --> 00:16:29,113 ¿ Entonces habló con él sobre el bombardeo de la iglesia? 372 00:16:42,658 --> 00:16:44,357 Déjame preguntarte algo. 373 00:16:44,398 --> 00:16:48,334 ¿Cree que el sistema de justicia trata a todos los estadounidenses por igual? 374 00:16:50,778 --> 00:16:52,310 Hay dos sistemas, 375 00:16:52,352 --> 00:16:55,251 uno cuando eres pobre o negro, 376 00:16:55,293 --> 00:16:57,861 otro cuando eres de clase media o blanco. 377 00:16:57,903 --> 00:16:59,726 Y podría haber un tercero... 378 00:16:59,767 --> 00:17:03,330 otro para los superricos. Se salen con la suya en todo. 379 00:17:03,370 --> 00:17:05,443 ¿ Qué haría falta para convencerte de lo contrario? 380 00:17:05,483 --> 00:17:07,637 Una palabra de Dios mismo. 381 00:17:07,679 --> 00:17:09,957 De lo contrario, esos son los hechos. 382 00:17:09,999 --> 00:17:11,283 Ése es el meollo de nuestro problema. 383 00:17:11,324 --> 00:17:13,935 No todo el mundo crece siendo perfilado 384 00:17:13,976 --> 00:17:15,881 o detenido constantemente. 385 00:17:15,923 --> 00:17:18,947 Esa misma gente quiere creer en la igualdad de justicia. 386 00:17:18,987 --> 00:17:21,432 La gente necesita abrir los ojos. 387 00:17:21,474 --> 00:17:24,000 Más difícil de lo que piensas debido al razonamiento motivado. 388 00:17:24,042 --> 00:17:25,264 Cuando la gente tiene una creencia, 389 00:17:25,289 --> 00:17:27,728 Por lo general, se conectan con ideas que lo respaldan. 390 00:17:27,770 --> 00:17:30,503 Ése es el espacio mental en el que se encuentran la mayoría de los jurados. 391 00:17:30,545 --> 00:17:32,576 ¿Entonces no hay nada que podamos hacer? 392 00:17:32,616 --> 00:17:34,190 Estoy ahí afuera protestando todos los días, 393 00:17:34,232 --> 00:17:37,007 ¿Y estás diciendo que nada de eso mejorará las cosas? 394 00:17:38,541 --> 00:17:40,014 Mejor. 395 00:17:40,901 --> 00:17:43,038 Esa podría ser la clave. 396 00:17:43,677 --> 00:17:45,706 Una persona puede creer en algo, 397 00:17:45,749 --> 00:17:50,619 Creo en la ciencia, pero siempre hay margen de mejora. 398 00:17:51,879 --> 00:17:55,068 ¿Qué pasa si le digo al jurado que pueden mejorar las cosas? 399 00:17:55,110 --> 00:17:59,459 encontramos una cosa que pueden mejorar al ponerse del lado de Mason, 400 00:17:59,501 --> 00:18:01,903 ¿Hacer todo el caso sobre eso? 401 00:18:01,945 --> 00:18:05,739 Roto es una venta demasiado difícil, por eso vendemos mejor. 402 00:18:07,206 --> 00:18:08,449 Yo compraría eso. 403 00:18:13,005 --> 00:18:14,289 ¿Qué estás haciendo ahora? 404 00:18:14,331 --> 00:18:15,656 Estoy llamando a Phoebe y Rizwan. 405 00:18:15,698 --> 00:18:18,184 Se me ocurrió una idea para un experimento. 406 00:18:18,225 --> 00:18:21,001 Ayer el testimonio del Dr. Atwood 407 00:18:21,041 --> 00:18:23,776 parecía justo e imparcial. 408 00:18:23,817 --> 00:18:27,214 El problema es que con expertos pagados 409 00:18:27,256 --> 00:18:30,238 como el Dr. Atwood, ese nunca es el caso. 410 00:18:30,279 --> 00:18:32,807 Introducir dinero crea sesgos. 411 00:18:32,847 --> 00:18:35,914 Quería entender mejor cómo funciona este sesgo, 412 00:18:35,955 --> 00:18:39,642 así que realicé un experimento en el que pagué a expertos 413 00:18:39,682 --> 00:18:42,914 para dar su opinión sobre un caso ficticio, 414 00:18:42,956 --> 00:18:45,317 un resbalón y una caída en un hotel. 415 00:18:45,358 --> 00:18:47,926 Todos tenían los mismos hechos en el caso. 416 00:18:47,968 --> 00:18:49,418 ¿La unica diferencia? 417 00:18:49,459 --> 00:18:53,063 De qué lado estaba la persona pagándoles. 418 00:18:53,104 --> 00:18:57,702 Casi todos los expertos se mostraron partidarios de que la parte que les pagara. 419 00:18:57,744 --> 00:19:00,394 Si la defensa pagó, el peritaje 420 00:19:00,436 --> 00:19:02,134 se puso del lado de la defensa. 421 00:19:02,177 --> 00:19:04,745 Lo mismo para el demandante. 422 00:19:04,787 --> 00:19:06,319 Eso es parcialidad. 423 00:19:06,360 --> 00:19:08,928 Y te hace cuestionar la motivación. 424 00:19:08,969 --> 00:19:11,082 detrás del testimonio del Dr. Atwood. 425 00:19:11,125 --> 00:19:12,077 Objeción. 426 00:19:12,118 --> 00:19:13,387 Seguiré adelante. 427 00:19:13,429 --> 00:19:16,551 En su opinión científica, ¿cómo remediamos este sesgo? 428 00:19:16,591 --> 00:19:21,646 Tenemos un sistema maravilloso, en teoría... 429 00:19:21,688 --> 00:19:25,374 Justicia igual para todos, pero no es perfecto... 430 00:19:25,415 --> 00:19:26,658 todavía. 431 00:19:26,699 --> 00:19:32,955 La gente tiende a decir que son sólo unas pocas manzanas podridas, 432 00:19:32,996 --> 00:19:37,138 pero esas manzanas podridas lo estropean todo. 433 00:19:37,180 --> 00:19:42,759 Jurados como este tienen la oportunidad de deshacerse de las manzanas podridas 434 00:19:42,784 --> 00:19:44,346 y proteger al grupo. 435 00:19:44,388 --> 00:19:47,909 Dr. Mercer, usted trabaja como consultor. 436 00:19:47,951 --> 00:19:48,903 ¿Está bien? 437 00:19:48,945 --> 00:19:50,353 Primero soy profesor. 438 00:19:50,393 --> 00:19:53,212 Pero sí, a veces trabajo como consultor. 439 00:19:53,253 --> 00:19:55,738 Y cuando consultas, te pagan 440 00:19:55,780 --> 00:19:57,809 ¿Más de 100.000 dólares al día? 441 00:19:57,850 --> 00:19:59,135 Dependiendo del cliente. 442 00:19:59,177 --> 00:20:01,703 Por esto no voy a ganar ni un centavo. 443 00:20:08,787 --> 00:20:10,568 "No voy a ganar ni un centavo". 444 00:20:10,609 --> 00:20:11,935 Auge. 445 00:20:11,978 --> 00:20:14,254 Ojalá pudiera haberlo visto. 446 00:20:14,296 --> 00:20:15,704 Necesitamos cinco jurados. 447 00:20:15,746 --> 00:20:18,025 Tenemos cuatro con dos posibilidades. 448 00:20:18,066 --> 00:20:21,214 Eso es un jurado más cerca de ganar. 449 00:20:27,510 --> 00:20:29,499 El policía está detrás de mí. 450 00:20:29,541 --> 00:20:30,659 Él me va a detener. 451 00:20:33,517 --> 00:20:34,844 Lo sabía. 452 00:20:34,884 --> 00:20:36,659 Deténgase a un lado de la carretera. 453 00:20:36,700 --> 00:20:39,151 Mantén la calma. Déjame hablar. 454 00:20:39,193 --> 00:20:40,518 No necesito instrucciones. 455 00:20:40,559 --> 00:20:42,531 Conozco el maldito ejercicio. 456 00:21:00,360 --> 00:21:01,889 Licencia y registro, señora. 457 00:21:14,984 --> 00:21:17,493 Te desviaste sobre la línea blanca continua. 458 00:21:18,173 --> 00:21:19,365 ¿Has estado bebiendo esta noche? 459 00:21:22,937 --> 00:21:25,381 No, sólo Coca-Cola Light. 460 00:21:25,422 --> 00:21:27,949 Entonces, ¿no te importaría someterte a una prueba de sobriedad? 461 00:21:29,854 --> 00:21:32,713 Nada haría mi velada más completa. 462 00:21:39,465 --> 00:21:42,034 Voy a necesitar que camines en línea recta, 463 00:21:42,075 --> 00:21:43,567 un pie detrás del otro, 464 00:21:43,607 --> 00:21:48,040 contando desde 1.001 de 3 en 3. 465 00:21:53,881 --> 00:21:55,778 1,001, 466 00:21:55,819 --> 00:22:01,030 998, 995... 467 00:22:01,876 --> 00:22:04,569 ¿Es esto realmente necesario? 468 00:22:07,551 --> 00:22:09,042 Sigue contando. 469 00:22:11,528 --> 00:22:13,786 Nada de esto requiere un arma. 470 00:22:13,827 --> 00:22:15,256 Está temblando de adrenalina. 471 00:22:15,297 --> 00:22:18,073 Él la hará contar hacia atrás hasta que ella tropiece hacia adelante. 472 00:22:18,114 --> 00:22:20,185 Nadie te está hablando. 473 00:22:20,747 --> 00:22:23,002 Está lidiando con tu hermana. 474 00:22:23,044 --> 00:22:24,659 ¿Sabes que ella es mi hermana? 475 00:22:24,700 --> 00:22:26,523 ¿Esto no fue aleatorio? 476 00:22:26,565 --> 00:22:28,371 ¿Nos estás apuntando? 477 00:22:29,033 --> 00:22:30,832 Cruzó el carril divisorio sin hacer señales. 478 00:22:30,873 --> 00:22:32,738 Ambos sabemos de qué se trata esto. 479 00:22:32,778 --> 00:22:34,523 Ella no tiene nada que ver con eso. 480 00:22:34,564 --> 00:22:37,293 Puedes acogerme si quieres. 481 00:22:37,334 --> 00:22:41,460 y ocuparnos de limpiar ese lío en la prensa, 482 00:22:41,975 --> 00:22:43,964 o dejarla ir. 483 00:22:48,727 --> 00:22:50,384 Ey. 484 00:22:50,425 --> 00:22:51,377 ¿Está clara? 485 00:22:55,023 --> 00:22:57,261 Todavia no estoy seguro. 486 00:22:57,302 --> 00:22:58,668 Ella parece estar bien. 487 00:22:59,024 --> 00:23:00,325 Vamos a salir de aquí. 488 00:23:20,375 --> 00:23:21,369 Ey. 489 00:23:21,411 --> 00:23:22,861 ¿Te pillo en un mal momento? 490 00:23:22,902 --> 00:23:26,382 Incluso si lo hicieras, no importaría. 491 00:23:26,423 --> 00:23:29,116 Bob Caswood, ¿pasas? 492 00:23:29,157 --> 00:23:32,265 ¿A qué debo esta visita sorpresa? 493 00:23:32,305 --> 00:23:35,578 ¿Algo con lo que pueda ayudar a la división de inteligencia? 494 00:23:35,619 --> 00:23:36,780 Oh, no hay agenda. 495 00:23:36,820 --> 00:23:39,016 Sólo pasé por aquí para charlar un poco. 496 00:23:39,058 --> 00:23:41,253 Trabajé para usted durante diez años. 497 00:23:41,295 --> 00:23:42,951 No pasas simplemente por aquí. 498 00:23:42,993 --> 00:23:44,484 Eres un hombre ocupado. 499 00:23:44,525 --> 00:23:46,887 Entonces, ¿por qué te tomaste el tiempo de tu día para venir aquí? 500 00:23:46,928 --> 00:23:48,461 Siempre el investigador, ¿eh? 501 00:23:48,502 --> 00:23:50,350 Alguien me enseñó bien. 502 00:23:50,823 --> 00:23:53,847 Bien. Bueno, simplemente saldré y lo diré. 503 00:23:53,887 --> 00:23:56,000 Ahora sabes que me gusta estar atento 504 00:23:56,041 --> 00:23:58,956 cerca de la calle, y ha habido rumores 505 00:23:58,980 --> 00:24:00,971 sobre ti y Jace. 506 00:24:03,084 --> 00:24:04,599 Eso fue rápido. 507 00:24:05,031 --> 00:24:06,606 Somos inteligencia. 508 00:24:06,646 --> 00:24:09,878 No es que seamos los primeros agentes de la Oficina. 509 00:24:09,918 --> 00:24:11,120 Verse envuelto. 510 00:24:11,162 --> 00:24:14,145 No tenemos muchas oportunidades fuera del trabajo. 511 00:24:14,185 --> 00:24:15,553 Lo entiendo. 512 00:24:15,594 --> 00:24:17,044 Simplemente no sería un buen amigo si 513 00:24:17,086 --> 00:24:19,115 No te avisé. 514 00:24:19,156 --> 00:24:21,186 Todo es un conflicto. 515 00:24:21,228 --> 00:24:22,843 Ahora se trata de que yo salga con Jace. 516 00:24:22,885 --> 00:24:25,329 Alguien va a cuestionar mi participación. 517 00:24:25,371 --> 00:24:26,862 ¿En el caso de Alec el siguiente? 518 00:24:28,270 --> 00:24:29,620 Tal vez. 519 00:24:29,644 --> 00:24:33,531 Oye, no es mi decisión, pero si quieres que se haga justicia, 520 00:24:33,572 --> 00:24:35,077 yo evitaría hacer cualquier cosa 521 00:24:35,118 --> 00:24:37,366 eso comprometería la investigación, 522 00:24:38,253 --> 00:24:40,197 porque como la mayoría de las cosas en la vida... 523 00:24:40,238 --> 00:24:41,940 Es la óptica. 524 00:24:42,420 --> 00:24:44,136 Es la óptica. 525 00:24:46,207 --> 00:24:47,496 Dónde estás. 526 00:24:47,537 --> 00:24:49,852 - No tengo el problema. - Clasismo. Clasismo. 527 00:24:49,893 --> 00:24:51,054 Estás constantemente... 528 00:24:51,095 --> 00:24:52,959 - Alguien necesita controlarla. - Ey. 529 00:24:56,107 --> 00:24:59,297 Mmmm. Mmm. 530 00:24:59,339 --> 00:25:02,610 - Mmm. - No vayas allí conmigo. 531 00:25:02,652 --> 00:25:03,688 Disculpe. 532 00:25:03,730 --> 00:25:05,676 Estoy viendo eso. 533 00:25:05,719 --> 00:25:07,292 Has estado mirando esta basura desde que yo 534 00:25:07,333 --> 00:25:08,451 Me fui a la cama anoche. 535 00:25:08,494 --> 00:25:10,896 DE ACUERDO. ¿Dónde está el problema? 536 00:25:10,937 --> 00:25:12,304 Estudios muestran... 537 00:25:12,346 --> 00:25:14,582 Pasaré el monólogo de Mercer. 538 00:25:14,624 --> 00:25:18,293 Fine, no monologue. 539 00:25:18,683 --> 00:25:20,009 Pero deberíamos hablar de esto. 540 00:25:20,051 --> 00:25:24,341 No, no deberíamos, porque gritaré. 541 00:25:24,856 --> 00:25:27,755 Y no quiero gritarte, 542 00:25:27,797 --> 00:25:29,081 pero eres el único aquí. 543 00:25:29,123 --> 00:25:32,827 Así lo haré si me obligas a hablar de mis sentimientos ahora mismo. 544 00:25:32,869 --> 00:25:36,911 Todo lo que quiero hacer es ver "Amas de casa del Potomac" 545 00:25:36,952 --> 00:25:40,083 y centrarse en los problemas de otras personas. 546 00:25:42,443 --> 00:25:46,107 Prefieres reprimir tus sentimientos 547 00:25:46,148 --> 00:25:48,883 viendo a las amas de casa arrojarse lechugas unas a otras. 548 00:25:51,037 --> 00:25:53,025 No puedes evitarlo, ¿verdad? 549 00:25:55,262 --> 00:25:59,404 Probablemente no sea una buena idea, pero está bien. 550 00:25:59,445 --> 00:26:01,185 Mía, no creo que nos hayas llamado. 551 00:26:01,227 --> 00:26:02,593 Perras rotas cuando te marchaste. 552 00:26:04,126 --> 00:26:05,328 - ¿Hablas en serio ahora mismo? - Vamos a hacerlo. 553 00:26:05,369 --> 00:26:08,392 Brindemos por el perdón. 554 00:26:10,713 --> 00:26:12,933 Hola, masón. ¿Qué pasa? 555 00:26:13,903 --> 00:26:15,460 Estaré ahí. 556 00:26:17,130 --> 00:26:18,649 Mason, ¿está bien? 557 00:26:19,578 --> 00:26:22,211 La defensa hizo una oferta. 558 00:26:22,772 --> 00:26:24,967 Quieren resolver el caso. 559 00:26:28,816 --> 00:26:30,430 3 millones es una buena oferta. 560 00:26:30,473 --> 00:26:31,881 ¿Lo es? 561 00:26:31,922 --> 00:26:33,703 Es como si me estuvieran obligando a decidir cuánto 562 00:26:33,745 --> 00:26:35,443 mi marido muerto vale. 563 00:26:35,485 --> 00:26:36,479 ¿Así que lo que? 564 00:26:36,520 --> 00:26:38,012 ¿Ya se terminó? 565 00:26:38,053 --> 00:26:39,752 Nada de esto tiene sentido. 566 00:26:39,792 --> 00:26:41,036 Alec se comunicó con el jurado, 567 00:26:41,076 --> 00:26:42,402 impulsó que se llegara a este acuerdo. 568 00:26:42,445 --> 00:26:44,018 Esto es lo que queríamos. 569 00:26:44,059 --> 00:26:46,421 En esta situación no existen las buenas noticias, 570 00:26:46,461 --> 00:26:48,533 pero debemos tomarnos esta oferta en serio. 571 00:26:48,574 --> 00:26:49,984 La defensa hace una oferta. 572 00:26:50,024 --> 00:26:51,557 Saben que no les parece bien. 573 00:26:51,599 --> 00:26:53,380 Y todavía nos podría faltar un jurado. 574 00:26:53,421 --> 00:26:54,995 Mi consejo, no nos arriesguemos. 575 00:26:55,037 --> 00:26:57,398 ¿Qué tal si revisamos el trato y el mostrador? 576 00:26:57,440 --> 00:27:00,381 Podemos imprimirlo y revisarlo línea por línea. 577 00:27:00,422 --> 00:27:02,866 Las imprentas en la oficina de Joshua. 578 00:27:02,908 --> 00:27:05,932 No he tocado nada allí desde entonces. 579 00:27:08,252 --> 00:27:09,784 Podemos entrar contigo. 580 00:27:26,685 --> 00:27:27,763 ¿Eso es tuyo? 581 00:27:27,803 --> 00:27:29,129 Kylie dijo que jugaste en la universidad. 582 00:27:29,171 --> 00:27:31,242 Hace años que no lo recojo. 583 00:27:31,283 --> 00:27:32,758 ¿Lo extrañas? 584 00:27:33,148 --> 00:27:34,663 A veces. 585 00:27:35,302 --> 00:27:37,207 Hay mucho papeleo aquí. 586 00:27:37,248 --> 00:27:38,657 ¿Trabajaba mucho desde casa? 587 00:27:38,699 --> 00:27:40,314 Unas semanas antes de que todo sucediera, 588 00:27:40,356 --> 00:27:42,177 trajo a casa todos estos archivos en cajas, 589 00:27:42,220 --> 00:27:45,037 dijo que estaba haciendo una investigación importante. 590 00:27:45,078 --> 00:27:46,817 ¿Dijo en qué estaba trabajando? 591 00:27:46,858 --> 00:27:49,179 Algo sobre violaciones de zonificación y la ciudad. 592 00:27:49,220 --> 00:27:51,125 sin hacer nada al respecto. 593 00:27:51,168 --> 00:27:52,617 Josué estaba obsesionado. 594 00:27:52,659 --> 00:27:55,389 Así que no siempre fue un adicto al trabajo. 595 00:27:55,432 --> 00:27:58,996 No. Le importaba su trabajo, pero no así. 596 00:27:59,037 --> 00:28:00,735 Estaba muy frustrado. 597 00:28:00,778 --> 00:28:07,033 Siguió diciendo algo sobre el sistema trabajando en su contra. 598 00:28:07,074 --> 00:28:09,269 y que lo iba a demostrar. 599 00:28:09,311 --> 00:28:11,655 Sólo pensé que estaba exagerando. 600 00:28:12,045 --> 00:28:14,596 Dijo que le hacía sentir como si estuviera loco. 601 00:28:15,069 --> 00:28:16,549 ¿Crees que tiene algo que ver con el caso? 602 00:28:16,589 --> 00:28:18,580 No sé. Pero si tuviera algo que demostrar, 603 00:28:18,622 --> 00:28:19,983 es posible que se haya hecho un enemigo. 604 00:28:24,556 --> 00:28:26,674 Parece que Joshua estaba investigando. 605 00:28:26,716 --> 00:28:29,774 violaciones del código contra una empresa en particular, 606 00:28:29,817 --> 00:28:31,266 Inversiones Ralbern. 607 00:28:31,308 --> 00:28:34,332 Ralbern es una gran multinacional. 608 00:28:34,373 --> 00:28:36,693 He trabajado por contrato para ellos. 609 00:28:36,734 --> 00:28:37,974 Estos son códigos de construcción. 610 00:28:38,015 --> 00:28:40,835 Junto a ellos se repiten las violaciones contra Ralbern. 611 00:28:40,876 --> 00:28:42,116 varias veces. 612 00:28:42,156 --> 00:28:43,859 ¿Qué tiene esto que ver con mi marido? 613 00:28:43,901 --> 00:28:45,805 Casi la mitad de la seguridad de Ralbern 614 00:28:45,848 --> 00:28:47,961 el personal está trabajando en la policía metropolitana de DC, 615 00:28:48,002 --> 00:28:49,368 Incluido el sargento Powell. 616 00:28:49,410 --> 00:28:51,399 Josué estaba construyendo un caso contra ellos 617 00:28:51,440 --> 00:28:55,002 denunciando las mismas violaciones contra ellos una y otra vez. 618 00:28:55,044 --> 00:28:56,245 Eso debe haberlos enojado. 619 00:28:56,286 --> 00:28:57,943 ¿Estás diciendo que apuntaron a Joshua? 620 00:28:57,985 --> 00:29:00,954 Dijiste que Joshua sentía que el sistema estaba en su contra. 621 00:29:00,978 --> 00:29:03,021 y el sistema lo mató. 622 00:29:03,826 --> 00:29:06,372 ¿Cree que el sargento Powell 623 00:29:06,413 --> 00:29:09,014 llevó deliberadamente a su equipo a nuestra casa 624 00:29:09,980 --> 00:29:11,968 ¿Para sacarlo de Ralbern? 625 00:29:12,773 --> 00:29:17,082 Lo que digo es que creo que su marido fue asesinado. 626 00:29:26,941 --> 00:29:28,059 ¿Ya hay algo de Ralbern? 627 00:29:28,100 --> 00:29:29,260 Llevo más de dos horas en espera. 628 00:29:29,302 --> 00:29:30,918 Todavía no he hablado con nadie del ámbito jurídico. 629 00:29:30,958 --> 00:29:32,409 No vas a lograrlo. 630 00:29:32,450 --> 00:29:34,149 Tienen un equipo legal de 100 personas. 631 00:29:34,190 --> 00:29:37,835 Este juicio habrá terminado mucho antes de que naveguemos por ese campo minado legal. 632 00:29:37,877 --> 00:29:40,818 Necesitamos una forma de acercarnos al equipo VIPER. 633 00:29:41,172 --> 00:29:44,587 Quizás haya una manera de hacer que uno de ellos venga a nosotros. 634 00:29:44,629 --> 00:29:46,678 Rizwan, llama a los productores de Joy Reid. 635 00:29:46,719 --> 00:29:48,729 Diles que les voy a dar lo que quieren, 636 00:29:48,771 --> 00:29:50,512 una reunión con Atwood. 637 00:29:53,949 --> 00:29:56,502 Pasando al juicio Hill-Jones, 638 00:29:56,544 --> 00:30:00,164 Un hombre inocente desarmado recibió un disparo en su propia sala de estar. 639 00:30:00,205 --> 00:30:03,361 Nunca debería haber sucedido, pero ¿fue negligencia? 640 00:30:03,402 --> 00:30:04,774 No tenemos uno 641 00:30:04,798 --> 00:30:07,939 pero dos distinguidos testigos expertos aquí esta noche, 642 00:30:07,962 --> 00:30:09,401 Dr. Dustin Atwood 643 00:30:09,441 --> 00:30:11,016 y el Dr. Alec Mercer. 644 00:30:11,058 --> 00:30:12,508 Dustin, dices que no. 645 00:30:12,550 --> 00:30:14,413 No, no fue negligencia. 646 00:30:14,455 --> 00:30:16,153 Ahora, por supuesto, desearía que esta tragedia hubiera 647 00:30:16,195 --> 00:30:17,809 No sucedió, como nos sucede a todos. 648 00:30:17,851 --> 00:30:20,585 Pero cuando se considera la información que tenían los oficiales, 649 00:30:20,627 --> 00:30:22,905 tenían todas las razones para creer 650 00:30:22,947 --> 00:30:24,396 sus vidas estaban en peligro. 651 00:30:24,438 --> 00:30:26,094 Alec, dices que sí. 652 00:30:26,136 --> 00:30:30,030 Como agentes de policía, su trabajo consistía en evaluar y reevaluar 653 00:30:30,071 --> 00:30:31,997 ese peligro momento a momento. 654 00:30:32,038 --> 00:30:33,633 No hubo tiempo para reevaluar. 655 00:30:33,675 --> 00:30:35,374 Cualquier buen policía habría disparado. 656 00:30:35,416 --> 00:30:36,574 bajo esas circunstancias. 657 00:30:36,617 --> 00:30:38,813 ¿Algún policía? Wiggins no disparó. 658 00:30:38,853 --> 00:30:41,563 El oficial Wiggins ni siquiera sacó su arma. 659 00:30:41,605 --> 00:30:43,245 Si algún buen policía hubiera disparado, 660 00:30:43,286 --> 00:30:44,612 ¿No es un buen policía? 661 00:30:44,653 --> 00:30:45,688 Yo no dije eso. 662 00:30:45,730 --> 00:30:47,346 ¿Fue él el negligente? 663 00:30:47,387 --> 00:30:50,177 ¿Estás criticando a un oficial por no disparar? 664 00:30:50,218 --> 00:30:52,357 Sólo estoy tratando de entender tu punto de vista. 665 00:30:52,399 --> 00:30:55,174 Has dicho una y otra vez que esos policías hicieron lo correcto. 666 00:30:55,216 --> 00:30:57,619 Bueno, eso debe significar que Wiggins hizo algo incorrecto. 667 00:30:57,660 --> 00:30:59,277 No? 668 00:30:59,317 --> 00:31:01,389 Planteas una pregunta muy interesante, Alec. 669 00:31:01,430 --> 00:31:04,102 Obviamente, mi amiga aquí está siendo hiperbólica, Joy. 670 00:31:04,144 --> 00:31:06,650 ¿ Dirías que Wiggins no es material para el escuadrón VIPER? 671 00:31:06,690 --> 00:31:08,017 ¿Necesita más entrenamiento? 672 00:31:08,058 --> 00:31:10,981 No sé. Quizás Wiggins debería buscar otro trabajo. 673 00:31:11,869 --> 00:31:13,069 Yo... te lo dije. 674 00:31:13,111 --> 00:31:15,474 No sé nada. 675 00:31:15,870 --> 00:31:18,870 Reteniendo información sobre el bombardeo... 676 00:31:19,307 --> 00:31:21,562 eso es obstrucción a 13 asesinatos, 677 00:31:21,603 --> 00:31:24,255 incendios provocados y terrorismo. 678 00:31:24,674 --> 00:31:26,888 Podría costarte mucho tiempo en la cárcel. 679 00:31:31,113 --> 00:31:34,818 Dijo que se suponía que nadie debía morir. 680 00:31:34,859 --> 00:31:37,363 Él sólo quería conseguir la iglesia. 681 00:31:37,403 --> 00:31:39,624 Fueron seis meses después del 11 de septiembre. 682 00:31:39,665 --> 00:31:41,694 Y esos metodistas estaban prestando 683 00:31:41,737 --> 00:31:43,476 su iglesia a una mezquita. 684 00:31:43,517 --> 00:31:44,595 ¿Entonces qué pasó? 685 00:31:44,635 --> 00:31:46,334 Sólo sé lo que me dijo. 686 00:31:46,375 --> 00:31:50,890 Dijo que se suponía que debía poner el cronómetro de la bomba en 60 minutos, 687 00:31:50,933 --> 00:31:55,571 y accidentalmente lo configuró durante 60 segundos. 688 00:31:55,614 --> 00:31:57,063 Esperar. 689 00:31:57,104 --> 00:32:01,661 Entonces estás diciendo que el asesinato de 13 personas 690 00:32:02,034 --> 00:32:03,566 ¿fue un error? 691 00:32:05,247 --> 00:32:08,289 Peter estaba muy por encima de su cabeza. 692 00:32:08,330 --> 00:32:10,336 Él no construyó la bomba. 693 00:32:10,377 --> 00:32:13,426 Lo obtuvo de un chico que conoció en Internet. 694 00:32:13,467 --> 00:32:15,125 ¿Que Chico? 695 00:32:15,165 --> 00:32:17,153 ¿Fue Wes Banning? 696 00:32:17,196 --> 00:32:18,645 No él. 697 00:32:18,687 --> 00:32:23,326 Este tipo era un profesional de aspecto elegante. 698 00:32:23,368 --> 00:32:25,586 se hacía llamar Matías. 699 00:32:28,546 --> 00:32:30,989 Entonces, si lo que dijo la madre del terrorista fuera cierto, 700 00:32:31,031 --> 00:32:32,652 Wes hizo la bomba. 701 00:32:32,694 --> 00:32:34,310 Peter colocó la bomba. 702 00:32:34,352 --> 00:32:39,233 Pero el tercer chico, Mathias, estaba detrás de todo. 703 00:32:39,275 --> 00:32:41,098 Ese es el que estuvo en la audiencia de libertad condicional de Wes. 704 00:32:41,138 --> 00:32:42,920 Encontrarlo no será fácil. 705 00:32:42,961 --> 00:32:44,950 Pamela dijo que es blanco, elegante. 706 00:32:44,991 --> 00:32:48,140 sombrero de fieltro, lleva un llamativo reloj de oro, probablemente un Rolex... 707 00:32:48,181 --> 00:32:49,217 No hay mucho para seguir. 708 00:32:49,258 --> 00:32:50,749 Quizás todavía no. 709 00:32:50,791 --> 00:32:53,484 Pero el atacante conoció a Matthias en un chat en línea. 710 00:32:53,524 --> 00:32:55,406 Ese sitio podría haber desaparecido, pero 711 00:32:55,448 --> 00:32:59,034 Hay una empresa que mantiene una base de datos de sitios web antiguos. 712 00:32:59,075 --> 00:33:00,437 Empezamos por ahí. 713 00:33:17,179 --> 00:33:19,084 ¿Se trata de mi entrevista? 714 00:33:19,125 --> 00:33:20,451 No le disparé a nadie. 715 00:33:20,491 --> 00:33:22,812 ¿Por qué diablos me crucificaste en la televisión? 716 00:33:22,853 --> 00:33:25,172 ¿ Habrías venido a confrontarme de otra manera? 717 00:33:29,688 --> 00:33:34,203 Quiero saber por qué no disparaste tu arma. 718 00:33:35,694 --> 00:33:37,478 Hice una decisión en el momento, 719 00:33:37,520 --> 00:33:39,381 no es diferente de nadie más. 720 00:33:39,423 --> 00:33:40,955 Déjame preguntarte algo. 721 00:33:40,997 --> 00:33:42,654 ¿ Está familiarizado con Ralbern Investments? 722 00:33:42,695 --> 00:33:43,947 Sí. 723 00:33:43,987 --> 00:33:45,885 Muchos oficiales trabajan para ellos de forma paralela. 724 00:33:45,926 --> 00:33:47,294 ¿Como Powell? 725 00:33:47,335 --> 00:33:49,821 Sí. ¿Entonces? 726 00:33:49,863 --> 00:33:52,721 ¿ Podría Powell haber cambiado la dirección de la casa de Joshua? 727 00:33:52,761 --> 00:33:54,005 No way. 728 00:33:54,045 --> 00:33:55,329 Yo estaba allí cuando recibimos la orden. 729 00:33:55,372 --> 00:33:57,194 Lo fijó en nuestro tablero de planificación. 730 00:33:57,235 --> 00:34:00,615 Si alguien lo cambió, no fue él, ni ninguno de nosotros. 731 00:34:01,567 --> 00:34:04,361 ¿ Quién más podría haber tocado esa orden? 732 00:34:06,431 --> 00:34:08,070 No sé. 733 00:34:08,669 --> 00:34:09,990 Pregúntale al empleado. 734 00:34:15,627 --> 00:34:17,947 ¿ Dijiste que tal vez podrías recuperar mi trabajo? 735 00:34:17,990 --> 00:34:20,226 Puede haber una manera de limpiar su nombre. 736 00:34:20,268 --> 00:34:23,099 Parece que la víctima estaba llevando registros. 737 00:34:23,140 --> 00:34:25,195 sobre violaciones del código anulado. 738 00:34:25,237 --> 00:34:27,724 ¿ Está familiarizado con Ralbern Investments? 739 00:34:27,765 --> 00:34:30,044 ¿El conglomerado inmobiliario? 740 00:34:30,085 --> 00:34:33,937 Estas son todas las violaciones contra Ralbern. 741 00:34:33,979 --> 00:34:35,761 ¿Sabes quién los habría anulado? 742 00:34:35,801 --> 00:34:39,281 Oh, eso es fácil. El juez Haynes maneja todo ese tipo de casos. 743 00:34:39,322 --> 00:34:41,890 ¿El mismo juez Haynes que firmó la orden original? 744 00:34:42,247 --> 00:34:43,755 Una peculiaridad de vivir en DC. 745 00:34:43,796 --> 00:34:45,537 Lo mismo hacen los jueces penales y civiles. 746 00:35:00,159 --> 00:35:02,668 Muy bien, entonces, ¿de qué se trata esto, Mercer? 747 00:35:04,137 --> 00:35:05,296 Hablé con Mason. 748 00:35:05,337 --> 00:35:06,745 No quiere aceptar el acuerdo. 749 00:35:06,787 --> 00:35:08,775 Podría parecerle una pérdida. 750 00:35:08,818 --> 00:35:10,111 Sí, supongo que ya veremos. 751 00:35:10,153 --> 00:35:12,296 Pero creo que conozco una manera de convencerlo. 752 00:35:12,338 --> 00:35:15,653 pero resulta que voy a necesitar tu ayuda. 753 00:35:18,635 --> 00:35:20,913 Entonces tengo este desarrollo multifamiliar. 754 00:35:20,954 --> 00:35:22,570 que estoy renovando en el Sureste, 755 00:35:22,611 --> 00:35:25,345 pero sigo encontrándome con estas citas de tonterías 756 00:35:25,386 --> 00:35:27,417 sobre los peligros de las líneas de gas. 757 00:35:27,459 --> 00:35:30,400 Todo el mundo se queja de que no hay suficientes viviendas asequibles. 758 00:35:30,441 --> 00:35:32,554 Pero hacen que los códigos de construcción sean tan costosos, 759 00:35:32,594 --> 00:35:34,045 No puedes construir nada. 760 00:35:34,086 --> 00:35:36,157 Porque la política siempre se interpone en el camino. 761 00:35:36,199 --> 00:35:39,305 Este país fue construido por empresas, no por regulaciones. 762 00:35:39,347 --> 00:35:40,755 Eso es seguro. 763 00:35:40,797 --> 00:35:43,945 Por eso digo, gracias a Dios por el capitalismo. 764 00:35:47,301 --> 00:35:50,573 Sabes, juego golf con Thomas Wilson en Ralbern. 765 00:35:50,614 --> 00:35:53,846 Y dice que eres un librepensador, 766 00:35:54,158 --> 00:35:56,455 que no permites la burocracia corporativa 767 00:35:56,497 --> 00:35:59,521 para obstaculizar la construcción del sueño americano. 768 00:36:01,923 --> 00:36:03,123 Hago lo que puedo. 769 00:36:03,165 --> 00:36:04,989 Y él dijo que debería hablar contigo sobre posiblemente 770 00:36:05,030 --> 00:36:06,645 agilizando el proceso. 771 00:36:06,687 --> 00:36:09,297 Sabes, me encantaría hacer una importante contribución a la campaña, 772 00:36:09,338 --> 00:36:11,243 pero esos límites y todo... 773 00:36:11,285 --> 00:36:12,966 Tú me estás diciendo. 774 00:36:14,723 --> 00:36:15,800 Escuchar. 775 00:36:15,842 --> 00:36:18,782 ¿Por qué no evitamos toda esa burocracia? 776 00:36:18,825 --> 00:36:20,191 Ponme en anticipo. 777 00:36:21,849 --> 00:36:23,049 ¿Anticipo? 778 00:36:23,092 --> 00:36:24,624 Suena bien. 779 00:36:24,666 --> 00:36:25,784 ¿Cuánto cuesta? 780 00:36:25,825 --> 00:36:28,186 Para ti, 5.000 dólares al mes. 781 00:36:29,222 --> 00:36:30,631 Me parece bien. 782 00:36:30,672 --> 00:36:33,572 Digamos que transfiero un depósito de buena fe. 783 00:36:33,613 --> 00:36:34,879 ¿Cuenta en el extranjero? 784 00:36:36,223 --> 00:36:37,902 Tengo todo. 785 00:36:44,881 --> 00:36:46,739 Juez Thaddeus Haynes, 786 00:36:46,996 --> 00:36:50,082 Hay algunas personas aquí que quieren hablar contigo. 787 00:36:52,627 --> 00:36:53,993 ¿Qué diablos está pasando? 788 00:36:54,035 --> 00:36:57,556 Has estado aceptando sobornos durante años. 789 00:36:57,598 --> 00:36:59,006 y salirse con la suya. 790 00:36:59,048 --> 00:37:00,828 Creías que eras invulnerable, 791 00:37:00,870 --> 00:37:02,734 especialmente después de matar a un hombre y casi 792 00:37:02,776 --> 00:37:03,770 Salirse con la suya. 793 00:37:03,811 --> 00:37:05,781 Eso es una locura. No maté a nadie. 794 00:37:05,821 --> 00:37:08,958 Tuviste un pequeño y agradable negocio al aceptar sobornos. 795 00:37:08,999 --> 00:37:13,008 de empresas como Ralbern para ayudarles a eludir onerosos 796 00:37:13,049 --> 00:37:15,245 Construyendo regulaciones. 797 00:37:15,287 --> 00:37:18,310 Pero había una mosca en el ungüento... 798 00:37:18,351 --> 00:37:19,387 Josué. 799 00:37:19,428 --> 00:37:21,831 Se dio cuenta de tu actividad secundaria. 800 00:37:21,873 --> 00:37:23,529 No estabas a punto de caer 801 00:37:23,571 --> 00:37:26,387 debido a algún inspector de construcción demasiado dedicado . 802 00:37:26,429 --> 00:37:28,004 Pero él no se rendiría. 803 00:37:28,045 --> 00:37:31,649 Y luego el fiscal del distrito te entrega una solicitud. 804 00:37:31,690 --> 00:37:33,056 para una orden judicial sin llamar. 805 00:37:33,098 --> 00:37:36,247 Y te das cuenta de que la ubicación del sospechoso 806 00:37:36,288 --> 00:37:40,099 Estaba en la misma calle que Josué. 807 00:37:40,141 --> 00:37:43,248 Las computadoras habían estado fuera de servicio durante una semana, 808 00:37:43,288 --> 00:37:47,266 por lo que cualquier error podría atribuirse a un error humano. 809 00:37:47,307 --> 00:37:50,828 Todo simplemente cayó en tu regazo. 810 00:37:50,870 --> 00:37:52,858 Debe haberse sentido como la divina providencia, 811 00:37:52,900 --> 00:37:54,971 y aprovechaste el momento. 812 00:37:55,012 --> 00:37:57,912 Un secretario judicial recibe la orden, 813 00:37:57,953 --> 00:37:59,610 lo procesa manualmente, 814 00:37:59,652 --> 00:38:01,806 y se lo devuelve para que lo firme. 815 00:38:01,847 --> 00:38:04,996 Ahí es cuando cambias la dirección. 816 00:38:05,391 --> 00:38:09,677 Te aseguraste de que el escuadrón VIPER fuera a la casa equivocada. 817 00:38:09,718 --> 00:38:12,618 donde Josué fue asesinado. 818 00:38:20,447 --> 00:38:22,127 Uf. 819 00:38:22,642 --> 00:38:25,004 Nunca pensé que estaríamos de acuerdo lo suficiente 820 00:38:25,045 --> 00:38:26,683 trabajar juntos. 821 00:38:27,447 --> 00:38:28,525 Gracias. 822 00:38:28,566 --> 00:38:30,637 Oye, tengo que proteger mis estadísticas. 823 00:38:30,679 --> 00:38:35,092 La mayoría de los humanos, cuando se les recuerda, harán lo correcto. 824 00:38:35,484 --> 00:38:37,951 La última vez que lo comprobé, eres humano, ¿verdad? 825 00:38:38,301 --> 00:38:40,354 De nada, Mercer. 826 00:38:50,479 --> 00:38:51,639 Aquí tienes. 827 00:38:51,681 --> 00:38:53,071 Gracias. 828 00:38:53,777 --> 00:38:55,227 Wingo llamó. 829 00:38:55,368 --> 00:38:58,912 Hey dice que están desmantelando el escuadrón VIPER. 830 00:38:59,387 --> 00:39:00,877 Bueno, esas son más buenas noticias. 831 00:39:03,528 --> 00:39:04,978 Masón. 832 00:39:05,020 --> 00:39:06,428 Hola, doctor Mercer. 833 00:39:06,470 --> 00:39:10,221 Sólo vine a ver a Kylie y a decirle... 834 00:39:10,985 --> 00:39:11,937 gracias. 835 00:39:11,979 --> 00:39:16,458 No hay necesidad. Me alegra que hayas conseguido algo parecido a la justicia. 836 00:39:16,500 --> 00:39:17,695 Extraño. 837 00:39:17,737 --> 00:39:20,099 Tengo todos estos sentimientos... 838 00:39:20,140 --> 00:39:24,572 ira, conmoción, culpa, pero nunca paz. 839 00:39:25,898 --> 00:39:27,182 Puede que nunca desaparezca. 840 00:39:28,922 --> 00:39:31,262 Pero puedes superarlo. 841 00:39:31,304 --> 00:39:32,714 ¿Cómo? 842 00:39:33,271 --> 00:39:34,679 No hay una respuesta. 843 00:39:34,721 --> 00:39:38,242 No sé qué es mejor para ti, Mason. 844 00:39:38,284 --> 00:39:40,088 Eso será para que lo explores. 845 00:39:42,757 --> 00:39:43,875 ¿Eso es todo? 846 00:39:43,917 --> 00:39:46,899 ¿Ningún monólogo profundo de Mercer? 847 00:39:46,941 --> 00:39:49,178 Se me acabaron los monólogos, jovencito. 848 00:39:49,220 --> 00:39:51,374 Nada profundo que decir hoy. 849 00:39:51,414 --> 00:39:54,895 Entonces reciclaré uno viejo. 850 00:39:54,937 --> 00:39:57,297 uno que me sé de memoria. 851 00:39:57,339 --> 00:40:00,114 Tal vez empiece por encontrar algo. 852 00:40:00,155 --> 00:40:02,102 que te recuerda la felicidad. 853 00:40:04,133 --> 00:40:07,197 Podría desempolvar la trompeta. 854 00:40:07,239 --> 00:40:09,559 Oh. 855 00:40:09,600 --> 00:40:11,712 Creo que todavía puedo ponerme mi traje de majorette. 856 00:40:13,826 --> 00:40:17,761 Sé que debería irme a casa, pero no quiero afrontarlo todavía. 857 00:40:17,803 --> 00:40:20,371 Mm, quédate aquí hasta que estés listo. 858 00:40:20,412 --> 00:40:23,312 Podemos quedarnos despiertos toda la noche como en los viejos tiempos. 859 00:40:24,969 --> 00:40:28,904 Sabes, escuché que hay un reality show ambientado en Potomac. 860 00:40:28,945 --> 00:40:30,851 eso te ayudará a olvidar todos tus problemas, 861 00:40:30,892 --> 00:40:32,342 aunque sea sólo por una hora. 862 00:40:32,384 --> 00:40:33,503 Deberíamos sintonizarnos. 863 00:40:33,544 --> 00:40:35,077 Mmm. 864 00:40:35,118 --> 00:40:36,402 Demonios si. 865 00:40:38,101 --> 00:40:39,840 Entonces ustedes piensan que hay algo pasando 866 00:40:39,881 --> 00:40:41,746 debido a su relación con. 867 00:40:41,787 --> 00:40:42,889 Absolutamente. 868 00:40:45,350 --> 00:40:49,285 Ay dios mío. Lo hicimos. 67795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.