Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,229 --> 00:00:15,903
Esto no fue un suicidio
2
00:00:15,946 --> 00:00:17,999
al menos no en mi opinión profesional.
3
00:00:18,040 --> 00:00:20,649
La letra del atacante
en la nota de suicidio.
4
00:00:20,690 --> 00:00:22,473
no es consistente con sus viejos diarios.
5
00:00:22,513 --> 00:00:24,626
Incluso su firma está apagada.
6
00:00:24,668 --> 00:00:28,768
El estrés intenso crea impulsos de apoplejía,
7
00:00:28,810 --> 00:00:30,426
movimientos bruscos al escribir.
8
00:00:30,467 --> 00:00:31,999
Esta nota está llena de ellos.
9
00:00:32,040 --> 00:00:33,574
¿Crees que estaba bajo coacción?
10
00:00:33,615 --> 00:00:35,314
Este hombre no buscaba acabar con su vida.
11
00:00:35,355 --> 00:00:36,473
Lo obligaron a meterse en la soga.
12
00:00:36,515 --> 00:00:38,090
Mató a 13 personas.
13
00:00:38,130 --> 00:00:39,704
Hay mucha culpa sobre sus hombros.
14
00:00:39,747 --> 00:00:41,402
Él bombardeó esa iglesia hace 20 años.
15
00:00:41,444 --> 00:00:45,989
El concepto de habituación dice que
la mayoría de las emociones se disipan con el tiempo,
16
00:00:46,014 --> 00:00:49,357
es decir, si la culpa fue el
factor que lo impulsó a quitarse la vida,
17
00:00:49,398 --> 00:00:50,475
lo habría hecho en aquel entonces.
18
00:00:50,516 --> 00:00:52,173
Tal vez llegó cuando íbamos a llegar.
19
00:00:52,215 --> 00:00:54,161
El suicidio tenía más sentido
que pasar por un juicio
20
00:00:54,203 --> 00:00:55,280
y afrontar la vida en una celda.
21
00:00:55,322 --> 00:00:57,310
Mira este.
22
00:00:57,351 --> 00:01:00,376
Una de las sillas
tiene una marca de desgaste,
23
00:01:00,416 --> 00:01:01,866
un pequeño chip en la parte inferior.
24
00:01:01,908 --> 00:01:03,796
No lo vimos en el lugar,
pero alguien
25
00:01:03,837 --> 00:01:05,595
Pateó esa silla debajo de él.
26
00:01:05,637 --> 00:01:07,128
A mí también me parece un asesinato.
27
00:01:07,169 --> 00:01:08,950
Lo que lleva a nuestro
tercer hombre, la misma persona.
28
00:01:08,992 --> 00:01:11,684
quien intimidó a Wes Banning
en la audiencia de libertad condicional.
29
00:01:11,726 --> 00:01:13,176
Ahora está atando cabos sueltos.
30
00:01:13,216 --> 00:01:15,026
Bien, lo presentamos como un asesinato. ¿Qué sigue?
31
00:01:15,068 --> 00:01:16,599
Hablamos con su mamá.
32
00:01:16,641 --> 00:01:18,353
Vivía con ella
cuando bombardeó la iglesia.
33
00:01:18,396 --> 00:01:19,970
Si alguien quisiera matar a su hijo,
34
00:01:20,010 --> 00:01:21,709
tal vez ella nos indique
la dirección correcta.
35
00:01:21,750 --> 00:01:23,282
Excelente. Debería mirar su expediente.
36
00:01:23,325 --> 00:01:25,007
Podemos encontrar un enfoque.
37
00:01:25,645 --> 00:01:28,710
No puedes involucrarte, ya no.
38
00:01:28,751 --> 00:01:30,284
¿Qué quieres decir?
39
00:01:30,325 --> 00:01:32,893
Es sospechoso de un atentado
del que usted fue víctima.
40
00:01:32,935 --> 00:01:35,297
Técnicamente tenías un motivo
para matar al atacante.
41
00:01:35,338 --> 00:01:38,031
Sé que no lo harías,
pero es óptica.
42
00:01:38,072 --> 00:01:39,687
¿Fue esta su idea?
43
00:01:39,729 --> 00:01:41,137
Esta es la primera vez que oigo hablar de ello.
44
00:01:41,178 --> 00:01:42,462
Alex, por favor.
45
00:01:42,505 --> 00:01:45,155
Si este caso no es 100% legítimo,
46
00:01:45,196 --> 00:01:48,246
toda la investigación está comprometida.
47
00:01:48,561 --> 00:01:50,424
Comprendido.
48
00:01:52,404 --> 00:01:54,476
Le informaremos lo que encontramos.
49
00:01:54,518 --> 00:01:56,117
Mmmm.
50
00:01:58,659 --> 00:02:02,719
Un juicio civil por muerte por negligencia
está en marcha en DC desde hace seis meses
51
00:02:02,761 --> 00:02:05,702
después de que tres de cada cuatro
miembros de una unidad táctica
52
00:02:05,743 --> 00:02:09,803
conocido como el Escuadrón VIPER disparó
y mató a Joshua Hill-Jones,
53
00:02:09,845 --> 00:02:13,490
un inspector de construcción local,
en una redada policial que salió mal.
54
00:02:13,532 --> 00:02:16,887
Su marido Mason rechazó
la oferta de acuerdo de la ciudad,
55
00:02:16,928 --> 00:02:18,379
y ahora está tomando el distrito
56
00:02:18,419 --> 00:02:21,567
y los agentes que mataron a tiros
a su socio hasta los tribunales.
57
00:02:21,609 --> 00:02:24,260
Habría jurado que
anoche había un galón de leche aquí.
58
00:02:24,301 --> 00:02:27,640
Lo agarré por si
necesitaba enjuagarme los ojos.
59
00:02:30,473 --> 00:02:32,752
¿Alguien olvidó que estaba
protestando anoche?
60
00:02:32,793 --> 00:02:34,533
fuera de esa sala del tribunal?
61
00:02:34,575 --> 00:02:36,894
Estaba nublado y había posibilidades
de que la policía usara gases lacrimógenos.
62
00:02:36,936 --> 00:02:38,020
¿Hicieron ellos?
63
00:02:38,063 --> 00:02:40,250
No aún no.
64
00:02:40,291 --> 00:02:41,989
Pero tengo que estar preparado.
65
00:02:42,031 --> 00:02:43,315
Me mantendría alejado de esa cobertura.
66
00:02:43,357 --> 00:02:45,138
Sólo te hará enojar.
67
00:02:45,179 --> 00:02:46,530
Demasiado tarde.
68
00:02:47,831 --> 00:02:49,653
Sabes, no entiendo cómo eres siempre
69
00:02:49,694 --> 00:02:51,269
tan académico sobre estas cosas.
70
00:02:51,311 --> 00:02:54,417
Vamos, Kylie.
¿No crees que me pongo furioso, triste?
71
00:02:54,459 --> 00:02:56,281
Esto nos sigue pasando a nosotros,
a tu amigo cercano.
72
00:02:56,322 --> 00:02:58,726
Pero alguien tiene que ser el más sereno.
73
00:02:58,767 --> 00:03:00,465
¿Cómo está Mason?
74
00:03:00,507 --> 00:03:01,666
La policía mató a su marido.
75
00:03:01,709 --> 00:03:03,017
Él no es genial.
76
00:03:04,235 --> 00:03:05,710
Mmm.
77
00:03:08,087 --> 00:03:09,686
Lo lamento.
78
00:03:09,992 --> 00:03:12,645
Mason no debería estar de luto por su marido.
79
00:03:12,685 --> 00:03:16,413
Cuando estábamos en Hampton,
Mason era el alma de nuestra banda de música.
80
00:03:16,456 --> 00:03:18,733
Y él me ayudó mucho
cuando estabas en el hospital.
81
00:03:18,774 --> 00:03:20,101
así que tengo que estar allí para él.
82
00:03:20,142 --> 00:03:22,544
Pero no pinta bien, Alec.
83
00:03:22,586 --> 00:03:24,863
Su perito
lo abandonó en el último minuto.
84
00:03:24,904 --> 00:03:26,381
Experto sólo de nombre.
85
00:03:26,423 --> 00:03:29,546
Mira, sé que detestas
todo el negocio de los peritos.
86
00:03:29,586 --> 00:03:32,693
pero Mason no ganará sin uno.
87
00:03:32,735 --> 00:03:35,469
Ambos sabemos que puede ayudar a influir en el jurado.
88
00:03:35,511 --> 00:03:37,705
Mason dice que tienen una lista larga.
89
00:03:37,747 --> 00:03:40,481
de psicólogos potenciales.
90
00:03:40,522 --> 00:03:43,298
¿Podrías al menos ayudar a Mason a examinarlos?
91
00:03:43,339 --> 00:03:45,577
Eso no es realmente una petición, ¿verdad?
92
00:03:45,617 --> 00:03:48,956
Mason se enfrentará a
todo el Distrito de Columbia.
93
00:03:49,429 --> 00:03:51,194
Sé que no te quedarás sentado.
94
00:03:56,637 --> 00:03:59,686
Te agradezco que
nos ayudes así, Alec.
95
00:04:00,572 --> 00:04:04,175
Perder a nuestro experto
ha sido un poco abrumador.
96
00:04:04,200 --> 00:04:05,568
Haré lo que pueda.
97
00:04:05,593 --> 00:04:09,343
Pero el testimonio de expertos en
tiroteos en los que participaron agentes
98
00:04:09,794 --> 00:04:11,922
es 90% aceite de serpiente...
99
00:04:11,964 --> 00:04:16,273
actores pagados que utilizan la ciencia
para jugar con las emociones de los jurados.
100
00:04:16,313 --> 00:04:19,255
Pero todavía necesitamos uno de nuestro lado.
101
00:04:19,296 --> 00:04:22,967
Hay una lista de expertos potenciales.
102
00:04:26,504 --> 00:04:28,409
Desecharía estos tres primeros.
103
00:04:28,451 --> 00:04:31,019
Testificaron por ambas
partes y cualquier buena defensa
104
00:04:31,060 --> 00:04:32,828
El abogado los separará.
105
00:04:32,870 --> 00:04:35,286
Estos últimos cinco son todos convincentes,
106
00:04:35,327 --> 00:04:38,020
y son marginalmente
más éticos que el resto.
107
00:04:38,061 --> 00:04:39,635
Será más fácil recomendar uno.
108
00:04:39,677 --> 00:04:41,774
si sé a quién se enfrentan.
109
00:04:43,073 --> 00:04:44,990
Su nombre es Dr...
110
00:04:45,032 --> 00:04:47,340
Dustin Atwood.
111
00:04:47,383 --> 00:04:50,281
Nunca conoció un tiroteo policial
que no pudiera justificar...
112
00:04:50,323 --> 00:04:54,175
Doble doctorado en
psicología experimental y neurociencia,
113
00:04:54,217 --> 00:04:56,246
moral de un chacal.
114
00:04:56,288 --> 00:04:59,229
Bueno, nuestro experto dijo que se
fue por motivos personales.
115
00:04:59,270 --> 00:05:00,720
Pero no creo que sea una coincidencia.
116
00:05:00,760 --> 00:05:02,833
esto sucedió después de que le dije al
Dr. Atwood
117
00:05:02,875 --> 00:05:03,993
estaba en su lista de testigos.
118
00:05:04,034 --> 00:05:05,526
No quería asumir la pérdida.
119
00:05:05,568 --> 00:05:07,970
Si él está en el estrado y usted
pierde, perjudicará su cotización salarial.
120
00:05:08,011 --> 00:05:12,029
Y las tácticas de Atwood
son casi imbatibles.
121
00:05:12,071 --> 00:05:13,155
¿Porqué es eso?
122
00:05:13,197 --> 00:05:15,757
Atwood es un maestro en la selección de cerezas
123
00:05:15,800 --> 00:05:18,989
Principios psicológicos
para apoyar a los policías.
124
00:05:19,030 --> 00:05:21,847
Nadie en esta lista
tiene posibilidades contra él.
125
00:05:23,240 --> 00:05:25,146
¿Conoces a alguien que pueda vencerlo?
126
00:05:26,031 --> 00:05:29,909
Sólo una persona, yo.
127
00:05:30,635 --> 00:05:33,576
Sincronizado y corregido por -robtor-
www.addic7ed.com
128
00:05:35,724 --> 00:05:37,878
¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué!
129
00:05:37,920 --> 00:05:40,944
¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué!
130
00:05:40,985 --> 00:05:44,051
La atmósfera es tensa
hoy fuera de esta sala del tribunal de DC.
131
00:05:44,091 --> 00:05:45,956
Protestas, como puedes ver detrás de mí,
132
00:05:45,997 --> 00:05:49,228
están aumentando a medida que
la demanda civil de Mason Hill-Jones
133
00:05:49,270 --> 00:05:50,720
se cierne sobre la ciudad.
134
00:05:50,760 --> 00:05:53,039
¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué!
135
00:05:53,081 --> 00:05:56,271
¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué!
136
00:05:56,311 --> 00:05:59,668
¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué!
137
00:05:59,708 --> 00:06:00,786
¡Justicia para Josué!
138
00:06:00,828 --> 00:06:02,609
Aquí es donde nos separamos.
139
00:06:02,650 --> 00:06:04,100
Buena suerte allí hoy.
140
00:06:04,141 --> 00:06:06,781
Los hechos del caso y
los datos psicológicos hablan por sí solos.
141
00:06:06,823 --> 00:06:08,574
Sal y haz algo de ruido.
142
00:06:08,615 --> 00:06:10,770
¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué!
143
00:06:10,810 --> 00:06:14,207
¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué!
144
00:06:14,248 --> 00:06:16,014
¡Justicia para Josué!
145
00:06:23,404 --> 00:06:24,605
Mercer.
146
00:06:24,646 --> 00:06:26,709
Oye, ha pasado un tiempo.
147
00:06:26,750 --> 00:06:28,830
Dustin, mucho tiempo.
148
00:06:28,872 --> 00:06:30,487
Demasiado largo.
149
00:06:30,529 --> 00:06:34,175
Bueno, parece que somos
un gran problema.
150
00:06:34,215 --> 00:06:36,577
Debo decir que me
sorprende verte aquí.
151
00:06:36,618 --> 00:06:38,689
Sabes, ciertamente
espero que te hayan pagado una fortuna.
152
00:06:38,731 --> 00:06:42,086
porque tomar una L en un
juicio de tan alto perfil no sería
153
00:06:42,128 --> 00:06:43,637
Será bueno para su futura cotización.
154
00:06:43,678 --> 00:06:45,980
Estoy más preocupado por el
caso que por mi promedio de bateo.
155
00:06:46,021 --> 00:06:48,797
Pero si me meto en problemas,
podría hacer lo que tú haces...
156
00:06:48,838 --> 00:06:51,391
tergiversa la ciencia y suena campechano.
157
00:06:51,862 --> 00:06:53,105
- ¿Folclórico?
- Mmm.
158
00:06:53,147 --> 00:06:54,455
Mmm.
159
00:06:55,135 --> 00:06:56,502
Nos vemos adentro, Mercer.
160
00:06:56,544 --> 00:06:59,153
"Feliz".
161
00:06:59,195 --> 00:07:00,835
Esa es buena.
162
00:07:09,013 --> 00:07:10,214
Ey.
163
00:07:10,255 --> 00:07:11,332
Tenemos que irnos.
164
00:07:11,373 --> 00:07:12,450
- ¿Hola?
- Lo siento.
165
00:07:12,491 --> 00:07:14,066
¿Podrías esperar un segundo? Ey.
166
00:07:14,108 --> 00:07:16,344
Acabo de recibir la lista de testigos
del caso Hill-Jones.
167
00:07:16,386 --> 00:07:18,772
Joy Reid quiere a Alec y Atwood.
168
00:07:19,078 --> 00:07:20,569
Eso es realmente emocionante.
169
00:07:20,611 --> 00:07:22,143
Sólo que el profesor dijo que no
170
00:07:22,186 --> 00:07:23,552
haciendo entrevistas sobre este juicio,
171
00:07:23,593 --> 00:07:26,203
y no le dará a Atwood prensa gratuita.
172
00:07:26,245 --> 00:07:28,376
¿Pero estos casos no se ganan en los medios?
173
00:07:28,417 --> 00:07:30,097
No es mi decisión.
174
00:07:30,139 --> 00:07:31,298
Déjalo caer muy bien.
175
00:07:31,340 --> 00:07:32,832
Tenemos trabajo que hacer.
176
00:07:56,029 --> 00:07:58,001
Todos se levantan.
177
00:07:58,722 --> 00:08:01,331
Número de expediente 125432,
178
00:08:01,373 --> 00:08:04,562
Mason Hill-Jones versus
el Distrito de Columbia,
179
00:08:04,603 --> 00:08:06,757
Preside la jueza Jane Yun.
180
00:08:10,527 --> 00:08:12,185
Fiscal Navarro,
181
00:08:12,225 --> 00:08:15,457
Su oficina solicitó
la orden de no llamar.
182
00:08:15,498 --> 00:08:17,552
¿Por qué era eso necesario?
183
00:08:17,984 --> 00:08:20,552
Recibimos un aviso
de que un traficante ilegal de armas
184
00:08:20,594 --> 00:08:22,913
Estaba trabajando en una casa
en la misma calle.
185
00:08:22,955 --> 00:08:24,529
como Mason y Joshua.
186
00:08:24,571 --> 00:08:26,351
Solicité una orden judicial sin llamar.
187
00:08:26,393 --> 00:08:29,334
Al escuadrón VIPER se le encomendó
un arresto de alto riesgo.
188
00:08:29,375 --> 00:08:31,571
Pero terminaron en la casa equivocada.
189
00:08:32,122 --> 00:08:33,365
Correcto.
190
00:08:33,625 --> 00:08:35,324
¿Por qué fue eso?
191
00:08:36,294 --> 00:08:38,904
Hubo un error tipográfico en la orden.
192
00:08:40,394 --> 00:08:43,444
Juez Haynes, ¿firmó la orden?
193
00:08:44,045 --> 00:08:45,246
Sí.
194
00:08:45,393 --> 00:08:47,878
Después de revisar
la orden del fiscal Navarro,
195
00:08:47,933 --> 00:08:50,036
Creí que era necesaria una redada sin golpes
196
00:08:50,077 --> 00:08:51,541
dado el nivel de amenaza del objetivo.
197
00:08:51,582 --> 00:08:54,686
Entonces, ¿cómo acabó el escuadrón VIPER
en la casa del demandante?
198
00:08:54,727 --> 00:08:56,334
Desearía poder decirte.
199
00:08:56,376 --> 00:09:01,024
Parece haber sido un
caso muy trágico de error humano.
200
00:09:02,680 --> 00:09:04,379
Señorita Styles, usted es la secretaria de la corte.
201
00:09:04,421 --> 00:09:06,285
¿Quién procesó la orden, correcto?
202
00:09:06,326 --> 00:09:07,499
Sí.
203
00:09:07,540 --> 00:09:09,681
¿ Puedes explicar cómo
ocurrió este error humano?
204
00:09:09,723 --> 00:09:11,794
Nuestros sistemas habían estado inactivos
durante más de una semana,
205
00:09:11,836 --> 00:09:14,843
entonces estábamos procesando las órdenes manualmente.
206
00:09:15,937 --> 00:09:18,506
Debo haber cometido un error
al escribirlo.
207
00:09:18,547 --> 00:09:21,802
¿ Y usted fue el único
amonestado por este incidente?
208
00:09:22,399 --> 00:09:24,884
Sí, me despidieron.
209
00:09:25,671 --> 00:09:28,074
Mira, la señorita Styles puede haber
sido la única despedida.
210
00:09:28,116 --> 00:09:30,808
pero ella no fue la única
persona que cometió un error...
211
00:09:30,849 --> 00:09:34,454
más que un error,
un incumplimiento del deber.
212
00:09:34,494 --> 00:09:36,111
Ahora, echemos un vistazo a quién exactamente
213
00:09:36,152 --> 00:09:38,911
fue enviado a esta dirección incorrecta,
214
00:09:39,673 --> 00:09:41,852
Básicamente un escuadrón de la muerte.
215
00:09:42,448 --> 00:09:45,621
Mi marido estaba despierto hasta tarde
trabajando en su oficina.
216
00:09:46,053 --> 00:09:47,544
Me acosté alrededor de medianoche.
217
00:09:47,585 --> 00:09:49,698
Eran alrededor de las 2:20 am cuando escuché
218
00:09:49,739 --> 00:09:52,198
este fuerte estrépito abajo.
219
00:09:52,239 --> 00:09:54,296
La fuerza era tan fuerte.
220
00:09:54,337 --> 00:09:56,202
Podía sentirlo en nuestra
habitación, como si un auto acabara de entrar.
221
00:09:56,242 --> 00:09:57,636
correr por la puerta principal.
222
00:09:57,677 --> 00:09:59,167
Quédate aquí.
223
00:09:59,888 --> 00:10:01,379
Lo siguiente que escuché fueron disparos.
224
00:10:04,113 --> 00:10:05,688
No pensé que esto alguna vez se detendría.
225
00:10:05,729 --> 00:10:08,257
Su marido era inspector de construcción.
226
00:10:08,297 --> 00:10:10,037
- ¿Está bien?
- Sí, el era.
227
00:10:10,079 --> 00:10:13,020
Y dijiste que tu marido
estaba trabajando a las 2:00 am.
228
00:10:13,061 --> 00:10:16,706
¿Es típico que un
inspector de edificios se quede despierto hasta tan tarde?
229
00:10:16,748 --> 00:10:19,026
A veces.
¿Que clase de pregunta es esa?
230
00:10:19,068 --> 00:10:22,496
Los registros judiciales indican que
ustedes dos habían estado peleando.
231
00:10:22,537 --> 00:10:23,858
¿Es eso correcto?
232
00:10:23,899 --> 00:10:25,986
Objeción, señoría. ¿Relevancia?
233
00:10:26,028 --> 00:10:28,140
Estoy llegando al estado mental de Joshua.
234
00:10:28,181 --> 00:10:30,169
cuando se encontró con esos oficiales.
235
00:10:30,210 --> 00:10:31,727
Lo permitiré.
236
00:10:33,193 --> 00:10:34,602
Había estado trabajando hasta tarde
y eso estaba causando
237
00:10:34,643 --> 00:10:38,122
Hubo algunos problemas entre nosotros,
pero no fue gran cosa.
238
00:10:38,165 --> 00:10:41,312
¿Entonces había tensión en el hogar?
239
00:10:41,355 --> 00:10:43,218
- No.
- Habías estado peleando.
240
00:10:43,260 --> 00:10:44,627
Había estado despierto toda la noche.
241
00:10:44,668 --> 00:10:46,906
Es posible que, debido a la falta de sueño,
242
00:10:46,946 --> 00:10:48,894
mientras estaba en un estado de ira,
243
00:10:48,934 --> 00:10:51,503
Joshua Hill-Jones acusó a esos oficiales
244
00:10:51,544 --> 00:10:52,705
sin dejarles opción.
245
00:10:52,745 --> 00:10:55,438
Objeción, señoría.
La defensa está especulando.
246
00:10:55,480 --> 00:10:56,972
El demandante responderá a la pregunta.
247
00:10:57,012 --> 00:10:58,918
Joshua tenía miedo, ¿vale?
248
00:10:58,960 --> 00:11:01,611
Quizás no creas que
los hombres negros se asustan, pero nosotros sí.
249
00:11:01,653 --> 00:11:04,096
Esos policías entraron a
nuestra casa a las 2:00 am,
250
00:11:04,137 --> 00:11:06,748
y nunca se anunciaron
como se suponía que debían hacerlo.
251
00:11:06,789 --> 00:11:08,280
No hicimos nada malo.
252
00:11:08,322 --> 00:11:09,896
Estaban buscando matar a alguien,
253
00:11:09,937 --> 00:11:12,422
¡Y mataron a mi marido!
254
00:11:14,410 --> 00:11:17,351
Indique su nombre
y cargo para el tribunal.
255
00:11:17,393 --> 00:11:20,582
Soy el sargento Lawrence Powell,
líder del equipo.
256
00:11:20,625 --> 00:11:24,271
de la
Unidad de Evaluación y Respuesta a Personas en Incidentes Violentos.
257
00:11:24,311 --> 00:11:26,133
¿Puede explicar al tribunal los hechos?
258
00:11:26,176 --> 00:11:28,826
¿Eso llevó a su equipo
a dispararle a un hombre desarmado?
259
00:11:28,868 --> 00:11:31,088
- Objeción, Señoría.
- Lo reformularé.
260
00:11:31,129 --> 00:11:34,917
Por favor detalle lo que sucedió
una vez que llegó el Escuadrón VIPER.
261
00:11:34,957 --> 00:11:36,573
en la residencia Hill-Jones.
262
00:11:36,614 --> 00:11:39,058
El residente nos atacó.
263
00:11:39,100 --> 00:11:42,290
Nos dijeron que estábamos entrando en
la casa de un peligroso traficante de armas.
264
00:11:42,330 --> 00:11:44,527
Pensamos que tenía un arma
y abrimos fuego.
265
00:11:44,569 --> 00:11:45,604
para protegernos.
266
00:11:52,894 --> 00:11:54,800
No disparaste tu arma, ¿verdad?
267
00:11:54,841 --> 00:11:57,327
No lo necesitaba,
porque el resto de mi equipo
268
00:11:57,369 --> 00:11:59,191
había neutralizado la amenaza.
269
00:11:59,231 --> 00:12:00,766
Y al neutralizar la amenaza,
270
00:12:00,806 --> 00:12:02,546
¿Quieres decir que habían matado a Joshua?
271
00:12:02,985 --> 00:12:04,782
Seguimos el protocolo e inmediatamente
272
00:12:04,825 --> 00:12:07,393
buscó atención médica
para el Sr. Hill-Jones,
273
00:12:07,435 --> 00:12:10,566
pero fue demasiado tarde.
274
00:12:10,998 --> 00:12:14,104
Existe una
idea psicológica errónea muy extendida...
275
00:12:14,144 --> 00:12:16,837
una creencia falsa contradicha
por la evidencia científica...
276
00:12:16,879 --> 00:12:19,737
que los policías constantemente
se involucran en tiroteos.
277
00:12:19,779 --> 00:12:25,355
Pero el 73% nunca dispara su arma
una vez en toda su carrera.
278
00:12:25,910 --> 00:12:27,899
¿Por qué es importante tener esto
en cuenta, Dr. Mercer?
279
00:12:27,939 --> 00:12:30,218
Una de las cosas que muestran estos datos es,
280
00:12:30,259 --> 00:12:32,994
hay muchas maneras de desescalar
281
00:12:33,034 --> 00:12:35,312
una situación peligrosa.
282
00:12:35,355 --> 00:12:37,591
El Dr. Mercer puede sacar a relucir estadísticas de tiro
283
00:12:37,632 --> 00:12:40,159
todo lo que quiere, pero tenemos
que mirar este incidente
284
00:12:40,201 --> 00:12:42,024
desde la perspectiva de los oficiales.
285
00:12:42,065 --> 00:12:44,119
Entraron en esa casa
286
00:12:44,143 --> 00:12:47,338
esperando un criminal armado
que podría matarlos.
287
00:12:47,379 --> 00:12:50,723
Y, sin embargo, tres de los
cuatro oficiales que entraron a Joshua
288
00:12:50,765 --> 00:12:53,457
y la casa de Mason disparó
su arma contra un hombre desarmado.
289
00:12:53,498 --> 00:12:55,652
¿Por qué el VIPER Squad es
mucho más violento?
290
00:12:55,694 --> 00:12:57,516
Tienen la tasa de disparo más alta.
291
00:12:57,558 --> 00:13:00,292
En tres años, dispararon
a 12 personas y mataron a 5.
292
00:13:00,333 --> 00:13:03,453
Las investigaciones muestran que una vez que una
persona dispara en cumplimiento de su deber,
293
00:13:03,476 --> 00:13:07,541
la barrera psicológica para
hacerlo cae significativamente.
294
00:13:07,583 --> 00:13:09,695
Les resulta más fácil
volver a disparar.
295
00:13:09,737 --> 00:13:12,927
¿Y estas redadas sin previo aviso
aumentan el riesgo estadístico?
296
00:13:12,968 --> 00:13:14,375
¿más alto aún?
297
00:13:14,418 --> 00:13:17,400
Sí, dados todos
los miembros del equipo VIPER.
298
00:13:17,442 --> 00:13:20,755
había disparado varias veces
en el pasado, esa redada fue
299
00:13:20,797 --> 00:13:22,827
un desastre esperando a suceder.
300
00:13:22,868 --> 00:13:25,437
El escuadrón VIPER es una unidad táctica.
301
00:13:25,477 --> 00:13:28,170
¿Es posible que
su tasa de disparo sea mayor?
302
00:13:28,212 --> 00:13:30,449
¿ Porque se encuentran con
situaciones más peligrosas?
303
00:13:30,490 --> 00:13:33,225
El historial del equipo VIPER
es un caso atípico
304
00:13:33,265 --> 00:13:37,284
es difícil justificarlo simplemente por las
situaciones en las que se encuentran.
305
00:13:37,326 --> 00:13:39,852
Me parece que estás
seleccionando los datos.
306
00:13:39,894 --> 00:13:41,012
Objeción.
307
00:13:42,627 --> 00:13:45,859
¿Puedes explicar
qué le sucede al cerebro?
308
00:13:45,900 --> 00:13:48,013
en una experiencia tan intensa?
309
00:13:48,054 --> 00:13:49,918
Es una respuesta de lucha o huida.
310
00:13:49,960 --> 00:13:51,161
Todos lo hemos sentido.
311
00:13:51,203 --> 00:13:53,109
En situaciones de emergencia, la amígdala envía
312
00:13:53,149 --> 00:13:56,464
Una señal de socorro
que inunda el cuerpo y el cerebro.
313
00:13:56,505 --> 00:13:58,079
con hormonas de supervivencia.
314
00:13:58,120 --> 00:14:01,476
En esas circunstancias, cualquier funcionario
315
00:14:01,518 --> 00:14:02,801
podría haber disparado.
316
00:14:02,842 --> 00:14:05,535
¿Es cierto que no existe ninguna
investigación específica que estudie
317
00:14:05,577 --> 00:14:08,850
La química cerebral de un oficial
durante un tiroteo.
318
00:14:08,891 --> 00:14:10,258
para respaldar tu testimonio?
319
00:14:10,299 --> 00:14:14,167
Bueno, simplemente no hay
una forma plausible de recopilar esa información.
320
00:14:14,191 --> 00:14:15,685
Incluso en simulación.
321
00:14:15,726 --> 00:14:17,259
Pero has usado tu posición
322
00:14:17,299 --> 00:14:19,744
bloquear cualquier intento
de los investigadores de recopilar
323
00:14:19,786 --> 00:14:21,111
esos datos y ejecutar esas pruebas.
324
00:14:21,152 --> 00:14:23,290
¿No es así, doctor Atwood?
325
00:14:23,720 --> 00:14:26,289
Bueno, el hecho es que realmente no hemos
326
00:14:26,330 --> 00:14:29,437
Necesitaba esos estudios, porque
hay mucha investigación
327
00:14:29,479 --> 00:14:31,343
en humanos bajo estrés.
328
00:14:31,384 --> 00:14:32,793
Y la última vez que lo comprobé,
329
00:14:32,834 --> 00:14:37,183
Los policías son humanos que están dispuestos
a arriesgar sus vidas.
330
00:14:37,226 --> 00:14:39,487
para protegerte a ti y a mí.
331
00:14:41,948 --> 00:14:43,634
Atwood se recuperó,
332
00:14:43,658 --> 00:14:45,427
pero tenemos un golpe allí.
¿Qué opinas?
333
00:14:45,468 --> 00:14:48,699
Difícil de decir. Estaba siguiendo
el lenguaje corporal de los jurados.
334
00:14:48,741 --> 00:14:51,434
Se quedaron helados durante el testimonio de Mason.
335
00:14:51,475 --> 00:14:52,966
a menudo evitando el contacto visual.
336
00:14:53,007 --> 00:14:56,239
Y ni siquiera parecieron
desconcertados por la prisa de la policía.
337
00:14:56,281 --> 00:14:59,222
ni los errores cometidos
en la tramitación de la orden.
338
00:14:59,263 --> 00:15:01,234
Entonces estamos jodidos.
339
00:15:02,411 --> 00:15:03,695
¿Todo está bien?
340
00:15:03,737 --> 00:15:05,998
No, no todo está bien.
341
00:15:06,305 --> 00:15:07,879
¿El testimonio de Alec no ayudó?
342
00:15:07,920 --> 00:15:09,992
No creo que fuera
suficiente para ganarse al jurado.
343
00:15:10,033 --> 00:15:12,850
Este jurado no se dejará influir por la ciencia.
344
00:15:12,892 --> 00:15:15,460
Comience con los prejuicios preconcebidos del jurado.
345
00:15:15,502 --> 00:15:16,574
¿Qué es eso?
346
00:15:16,616 --> 00:15:19,769
En muchos juicios,
los jurados intervienen de forma irracional.
347
00:15:19,809 --> 00:15:22,544
predispuesto a un
veredicto particular... en este caso,
348
00:15:22,585 --> 00:15:24,573
uno que favorece a la policía.
349
00:15:24,615 --> 00:15:26,355
Entonces, ¿cómo se puede persuadir a un jurado cuyo
350
00:15:26,396 --> 00:15:27,762
¿Ya están decididas?
351
00:15:27,804 --> 00:15:30,787
Necesitamos encontrar un nuevo
enfoque o Mason perderá.
352
00:15:39,640 --> 00:15:42,407
Ni siquiera he hecho
los arreglos del funeral todavía.
353
00:15:42,469 --> 00:15:45,866
Y aquí estás desenterrando
cosas del pasado.
354
00:15:45,907 --> 00:15:48,226
Peter era un buen chico.
355
00:15:48,268 --> 00:15:50,008
Hizo estallar una iglesia, señora Shelby.
356
00:15:50,049 --> 00:15:54,233
Si tenía buenas intenciones,
ayúdanos a entenderlo.
357
00:15:54,275 --> 00:15:56,470
No sé de qué estás hablando.
358
00:15:56,512 --> 00:15:58,541
¿Eres consciente de que tu hijo pertenecía
359
00:15:58,583 --> 00:16:00,323
a una organización terrorista?
360
00:16:00,364 --> 00:16:01,773
¿Terrorista?
361
00:16:01,815 --> 00:16:04,383
Ustedes tipos de gobierno solo
etiquetaron a los Nuevos Apóstoles
362
00:16:04,424 --> 00:16:05,997
terroristas después del 11 de septiembre.
363
00:16:06,040 --> 00:16:09,519
Gracias a ustedes,
no lo he visto en 20 años.
364
00:16:09,560 --> 00:16:12,833
Su hijo huyó porque detonó
una bomba que mató a 13 personas.
365
00:16:12,875 --> 00:16:14,817
No es un mártir. Es un asesino.
366
00:16:14,857 --> 00:16:16,644
No hables así de él.
367
00:16:16,685 --> 00:16:18,633
Era un pecador que
profanó la Casa de Dios.
368
00:16:18,674 --> 00:16:20,087
Fue un accidente.
369
00:16:20,128 --> 00:16:22,650
Todo lo que quería hacer era devolver
este país a sus raíces,
370
00:16:22,693 --> 00:16:25,591
para volver a convertirnos en
personas morales y temerosas de Dios.
371
00:16:25,633 --> 00:16:29,113
¿ Entonces habló con él
sobre el bombardeo de la iglesia?
372
00:16:42,658 --> 00:16:44,357
Déjame preguntarte algo.
373
00:16:44,398 --> 00:16:48,334
¿Cree que el sistema de justicia
trata a todos los estadounidenses por igual?
374
00:16:50,778 --> 00:16:52,310
Hay dos sistemas,
375
00:16:52,352 --> 00:16:55,251
uno cuando eres pobre o negro,
376
00:16:55,293 --> 00:16:57,861
otro cuando eres
de clase media o blanco.
377
00:16:57,903 --> 00:16:59,726
Y podría haber un tercero...
378
00:16:59,767 --> 00:17:03,330
otro para los superricos.
Se salen con la suya en todo.
379
00:17:03,370 --> 00:17:05,443
¿ Qué haría falta
para convencerte de lo contrario?
380
00:17:05,483 --> 00:17:07,637
Una palabra de Dios mismo.
381
00:17:07,679 --> 00:17:09,957
De lo contrario, esos son los hechos.
382
00:17:09,999 --> 00:17:11,283
Ése es el meollo de nuestro problema.
383
00:17:11,324 --> 00:17:13,935
No todo el mundo crece siendo perfilado
384
00:17:13,976 --> 00:17:15,881
o detenido constantemente.
385
00:17:15,923 --> 00:17:18,947
Esa misma gente quiere
creer en la igualdad de justicia.
386
00:17:18,987 --> 00:17:21,432
La gente necesita abrir los ojos.
387
00:17:21,474 --> 00:17:24,000
Más difícil de lo que piensas
debido al razonamiento motivado.
388
00:17:24,042 --> 00:17:25,264
Cuando la gente tiene una creencia,
389
00:17:25,289 --> 00:17:27,728
Por lo general, se
conectan con ideas que lo respaldan.
390
00:17:27,770 --> 00:17:30,503
Ése es el espacio mental
en el que se encuentran la mayoría de los jurados.
391
00:17:30,545 --> 00:17:32,576
¿Entonces no hay nada que podamos hacer?
392
00:17:32,616 --> 00:17:34,190
Estoy ahí afuera protestando todos los días,
393
00:17:34,232 --> 00:17:37,007
¿Y estás diciendo que nada de eso
mejorará las cosas?
394
00:17:38,541 --> 00:17:40,014
Mejor.
395
00:17:40,901 --> 00:17:43,038
Esa podría ser la clave.
396
00:17:43,677 --> 00:17:45,706
Una persona puede creer en algo,
397
00:17:45,749 --> 00:17:50,619
Creo en la ciencia,
pero siempre hay margen de mejora.
398
00:17:51,879 --> 00:17:55,068
¿Qué pasa si le digo al jurado que
pueden mejorar las cosas?
399
00:17:55,110 --> 00:17:59,459
encontramos una cosa que pueden
mejorar al ponerse del lado de Mason,
400
00:17:59,501 --> 00:18:01,903
¿Hacer todo el caso sobre eso?
401
00:18:01,945 --> 00:18:05,739
Roto es una venta demasiado difícil,
por eso vendemos mejor.
402
00:18:07,206 --> 00:18:08,449
Yo compraría eso.
403
00:18:13,005 --> 00:18:14,289
¿Qué estás haciendo ahora?
404
00:18:14,331 --> 00:18:15,656
Estoy llamando a Phoebe y Rizwan.
405
00:18:15,698 --> 00:18:18,184
Se me ocurrió una idea para un experimento.
406
00:18:18,225 --> 00:18:21,001
Ayer el testimonio del Dr. Atwood
407
00:18:21,041 --> 00:18:23,776
parecía justo e imparcial.
408
00:18:23,817 --> 00:18:27,214
El problema es que con expertos pagados
409
00:18:27,256 --> 00:18:30,238
como el Dr. Atwood, ese nunca es el caso.
410
00:18:30,279 --> 00:18:32,807
Introducir dinero crea sesgos.
411
00:18:32,847 --> 00:18:35,914
Quería entender mejor
cómo funciona este sesgo,
412
00:18:35,955 --> 00:18:39,642
así que realicé un experimento
en el que pagué a expertos
413
00:18:39,682 --> 00:18:42,914
para dar su opinión
sobre un caso ficticio,
414
00:18:42,956 --> 00:18:45,317
un resbalón y una caída en un hotel.
415
00:18:45,358 --> 00:18:47,926
Todos tenían los
mismos hechos en el caso.
416
00:18:47,968 --> 00:18:49,418
¿La unica diferencia?
417
00:18:49,459 --> 00:18:53,063
De qué lado estaba la persona
pagándoles.
418
00:18:53,104 --> 00:18:57,702
Casi todos los expertos se mostraron partidarios
de que la parte que les pagara.
419
00:18:57,744 --> 00:19:00,394
Si la defensa pagó,
el peritaje
420
00:19:00,436 --> 00:19:02,134
se puso del lado de la defensa.
421
00:19:02,177 --> 00:19:04,745
Lo mismo para el demandante.
422
00:19:04,787 --> 00:19:06,319
Eso es parcialidad.
423
00:19:06,360 --> 00:19:08,928
Y te hace cuestionar la motivación.
424
00:19:08,969 --> 00:19:11,082
detrás del testimonio del Dr. Atwood.
425
00:19:11,125 --> 00:19:12,077
Objeción.
426
00:19:12,118 --> 00:19:13,387
Seguiré adelante.
427
00:19:13,429 --> 00:19:16,551
En su opinión científica,
¿cómo remediamos este sesgo?
428
00:19:16,591 --> 00:19:21,646
Tenemos un sistema maravilloso, en teoría...
429
00:19:21,688 --> 00:19:25,374
Justicia igual para todos,
pero no es perfecto...
430
00:19:25,415 --> 00:19:26,658
todavía.
431
00:19:26,699 --> 00:19:32,955
La gente tiende a decir
que son sólo unas pocas manzanas podridas,
432
00:19:32,996 --> 00:19:37,138
pero esas manzanas
podridas lo estropean todo.
433
00:19:37,180 --> 00:19:42,759
Jurados como este tienen la
oportunidad de deshacerse de las manzanas podridas
434
00:19:42,784 --> 00:19:44,346
y proteger al grupo.
435
00:19:44,388 --> 00:19:47,909
Dr. Mercer, usted trabaja como consultor.
436
00:19:47,951 --> 00:19:48,903
¿Está bien?
437
00:19:48,945 --> 00:19:50,353
Primero soy profesor.
438
00:19:50,393 --> 00:19:53,212
Pero sí, a veces trabajo
como consultor.
439
00:19:53,253 --> 00:19:55,738
Y cuando consultas, te pagan
440
00:19:55,780 --> 00:19:57,809
¿Más de 100.000 dólares al día?
441
00:19:57,850 --> 00:19:59,135
Dependiendo del cliente.
442
00:19:59,177 --> 00:20:01,703
Por esto no voy a ganar ni un centavo.
443
00:20:08,787 --> 00:20:10,568
"No voy a ganar ni un centavo".
444
00:20:10,609 --> 00:20:11,935
Auge.
445
00:20:11,978 --> 00:20:14,254
Ojalá pudiera haberlo visto.
446
00:20:14,296 --> 00:20:15,704
Necesitamos cinco jurados.
447
00:20:15,746 --> 00:20:18,025
Tenemos cuatro con dos posibilidades.
448
00:20:18,066 --> 00:20:21,214
Eso es un jurado más cerca de ganar.
449
00:20:27,510 --> 00:20:29,499
El policía está detrás de mí.
450
00:20:29,541 --> 00:20:30,659
Él me va a detener.
451
00:20:33,517 --> 00:20:34,844
Lo sabía.
452
00:20:34,884 --> 00:20:36,659
Deténgase a un lado de la carretera.
453
00:20:36,700 --> 00:20:39,151
Mantén la calma. Déjame hablar.
454
00:20:39,193 --> 00:20:40,518
No necesito instrucciones.
455
00:20:40,559 --> 00:20:42,531
Conozco el maldito ejercicio.
456
00:21:00,360 --> 00:21:01,889
Licencia y registro, señora.
457
00:21:14,984 --> 00:21:17,493
Te desviaste sobre la línea blanca continua.
458
00:21:18,173 --> 00:21:19,365
¿Has estado bebiendo esta noche?
459
00:21:22,937 --> 00:21:25,381
No, sólo Coca-Cola Light.
460
00:21:25,422 --> 00:21:27,949
Entonces, ¿no te importaría someterte
a una prueba de sobriedad?
461
00:21:29,854 --> 00:21:32,713
Nada haría
mi velada más completa.
462
00:21:39,465 --> 00:21:42,034
Voy a necesitar
que camines en línea recta,
463
00:21:42,075 --> 00:21:43,567
un pie detrás del otro,
464
00:21:43,607 --> 00:21:48,040
contando desde 1.001 de 3 en 3.
465
00:21:53,881 --> 00:21:55,778
1,001,
466
00:21:55,819 --> 00:22:01,030
998, 995...
467
00:22:01,876 --> 00:22:04,569
¿Es esto realmente necesario?
468
00:22:07,551 --> 00:22:09,042
Sigue contando.
469
00:22:11,528 --> 00:22:13,786
Nada de esto requiere un arma.
470
00:22:13,827 --> 00:22:15,256
Está temblando de adrenalina.
471
00:22:15,297 --> 00:22:18,073
Él la hará contar
hacia atrás hasta que ella tropiece hacia adelante.
472
00:22:18,114 --> 00:22:20,185
Nadie te está hablando.
473
00:22:20,747 --> 00:22:23,002
Está lidiando con tu hermana.
474
00:22:23,044 --> 00:22:24,659
¿Sabes que ella es mi hermana?
475
00:22:24,700 --> 00:22:26,523
¿Esto no fue aleatorio?
476
00:22:26,565 --> 00:22:28,371
¿Nos estás apuntando?
477
00:22:29,033 --> 00:22:30,832
Cruzó el carril
divisorio sin hacer señales.
478
00:22:30,873 --> 00:22:32,738
Ambos sabemos de qué se trata esto.
479
00:22:32,778 --> 00:22:34,523
Ella no tiene nada que ver con eso.
480
00:22:34,564 --> 00:22:37,293
Puedes acogerme si quieres.
481
00:22:37,334 --> 00:22:41,460
y ocuparnos de limpiar ese lío
en la prensa,
482
00:22:41,975 --> 00:22:43,964
o dejarla ir.
483
00:22:48,727 --> 00:22:50,384
Ey.
484
00:22:50,425 --> 00:22:51,377
¿Está clara?
485
00:22:55,023 --> 00:22:57,261
Todavia no estoy seguro.
486
00:22:57,302 --> 00:22:58,668
Ella parece estar bien.
487
00:22:59,024 --> 00:23:00,325
Vamos a salir de aquí.
488
00:23:20,375 --> 00:23:21,369
Ey.
489
00:23:21,411 --> 00:23:22,861
¿Te pillo en un mal momento?
490
00:23:22,902 --> 00:23:26,382
Incluso si lo hicieras, no importaría.
491
00:23:26,423 --> 00:23:29,116
Bob Caswood, ¿pasas?
492
00:23:29,157 --> 00:23:32,265
¿A qué debo esta visita sorpresa?
493
00:23:32,305 --> 00:23:35,578
¿Algo con lo que pueda ayudar a la
división de inteligencia?
494
00:23:35,619 --> 00:23:36,780
Oh, no hay agenda.
495
00:23:36,820 --> 00:23:39,016
Sólo pasé por aquí para charlar un poco.
496
00:23:39,058 --> 00:23:41,253
Trabajé para usted durante diez años.
497
00:23:41,295 --> 00:23:42,951
No pasas simplemente por aquí.
498
00:23:42,993 --> 00:23:44,484
Eres un hombre ocupado.
499
00:23:44,525 --> 00:23:46,887
Entonces, ¿por qué te tomaste el tiempo
de tu día para venir aquí?
500
00:23:46,928 --> 00:23:48,461
Siempre el investigador, ¿eh?
501
00:23:48,502 --> 00:23:50,350
Alguien me enseñó bien.
502
00:23:50,823 --> 00:23:53,847
Bien. Bueno,
simplemente saldré y lo diré.
503
00:23:53,887 --> 00:23:56,000
Ahora sabes que me gusta estar atento
504
00:23:56,041 --> 00:23:58,956
cerca de la calle,
y ha habido rumores
505
00:23:58,980 --> 00:24:00,971
sobre ti y Jace.
506
00:24:03,084 --> 00:24:04,599
Eso fue rápido.
507
00:24:05,031 --> 00:24:06,606
Somos inteligencia.
508
00:24:06,646 --> 00:24:09,878
No es que seamos los
primeros agentes de la Oficina.
509
00:24:09,918 --> 00:24:11,120
Verse envuelto.
510
00:24:11,162 --> 00:24:14,145
No tenemos muchas
oportunidades fuera del trabajo.
511
00:24:14,185 --> 00:24:15,553
Lo entiendo.
512
00:24:15,594 --> 00:24:17,044
Simplemente no sería un buen amigo si
513
00:24:17,086 --> 00:24:19,115
No te avisé.
514
00:24:19,156 --> 00:24:21,186
Todo es un conflicto.
515
00:24:21,228 --> 00:24:22,843
Ahora se trata de que yo salga con Jace.
516
00:24:22,885 --> 00:24:25,329
Alguien va a cuestionar mi participación.
517
00:24:25,371 --> 00:24:26,862
¿En el caso de Alec el siguiente?
518
00:24:28,270 --> 00:24:29,620
Tal vez.
519
00:24:29,644 --> 00:24:33,531
Oye, no es mi decisión, pero si
quieres que se haga justicia,
520
00:24:33,572 --> 00:24:35,077
yo evitaría hacer cualquier cosa
521
00:24:35,118 --> 00:24:37,366
eso comprometería la investigación,
522
00:24:38,253 --> 00:24:40,197
porque como la mayoría de las cosas en la vida...
523
00:24:40,238 --> 00:24:41,940
Es la óptica.
524
00:24:42,420 --> 00:24:44,136
Es la óptica.
525
00:24:46,207 --> 00:24:47,496
Dónde estás.
526
00:24:47,537 --> 00:24:49,852
- No tengo el problema.
- Clasismo. Clasismo.
527
00:24:49,893 --> 00:24:51,054
Estás constantemente...
528
00:24:51,095 --> 00:24:52,959
- Alguien necesita controlarla.
- Ey.
529
00:24:56,107 --> 00:24:59,297
Mmmm. Mmm.
530
00:24:59,339 --> 00:25:02,610
- Mmm.
- No vayas allí conmigo.
531
00:25:02,652 --> 00:25:03,688
Disculpe.
532
00:25:03,730 --> 00:25:05,676
Estoy viendo eso.
533
00:25:05,719 --> 00:25:07,292
Has estado mirando esta basura desde que yo
534
00:25:07,333 --> 00:25:08,451
Me fui a la cama anoche.
535
00:25:08,494 --> 00:25:10,896
DE ACUERDO. ¿Dónde está el problema?
536
00:25:10,937 --> 00:25:12,304
Estudios muestran...
537
00:25:12,346 --> 00:25:14,582
Pasaré el monólogo de Mercer.
538
00:25:14,624 --> 00:25:18,293
Fine, no monologue.
539
00:25:18,683 --> 00:25:20,009
Pero deberíamos hablar de esto.
540
00:25:20,051 --> 00:25:24,341
No, no deberíamos, porque gritaré.
541
00:25:24,856 --> 00:25:27,755
Y no quiero gritarte,
542
00:25:27,797 --> 00:25:29,081
pero eres el único aquí.
543
00:25:29,123 --> 00:25:32,827
Así lo haré si me obligas a
hablar de mis sentimientos ahora mismo.
544
00:25:32,869 --> 00:25:36,911
Todo lo que quiero hacer es ver
"Amas de casa del Potomac"
545
00:25:36,952 --> 00:25:40,083
y centrarse en los problemas de otras personas.
546
00:25:42,443 --> 00:25:46,107
Prefieres reprimir tus sentimientos
547
00:25:46,148 --> 00:25:48,883
viendo a las amas de casa
arrojarse lechugas unas a otras.
548
00:25:51,037 --> 00:25:53,025
No puedes evitarlo, ¿verdad?
549
00:25:55,262 --> 00:25:59,404
Probablemente no sea una buena idea, pero está bien.
550
00:25:59,445 --> 00:26:01,185
Mía, no creo que nos hayas llamado.
551
00:26:01,227 --> 00:26:02,593
Perras rotas cuando te marchaste.
552
00:26:04,126 --> 00:26:05,328
- ¿Hablas en serio ahora mismo?
- Vamos a hacerlo.
553
00:26:05,369 --> 00:26:08,392
Brindemos por el perdón.
554
00:26:10,713 --> 00:26:12,933
Hola, masón. ¿Qué pasa?
555
00:26:13,903 --> 00:26:15,460
Estaré ahí.
556
00:26:17,130 --> 00:26:18,649
Mason, ¿está bien?
557
00:26:19,578 --> 00:26:22,211
La defensa hizo una oferta.
558
00:26:22,772 --> 00:26:24,967
Quieren resolver el caso.
559
00:26:28,816 --> 00:26:30,430
3 millones es una buena oferta.
560
00:26:30,473 --> 00:26:31,881
¿Lo es?
561
00:26:31,922 --> 00:26:33,703
Es como si
me estuvieran obligando a decidir cuánto
562
00:26:33,745 --> 00:26:35,443
mi marido muerto vale.
563
00:26:35,485 --> 00:26:36,479
¿Así que lo que?
564
00:26:36,520 --> 00:26:38,012
¿Ya se terminó?
565
00:26:38,053 --> 00:26:39,752
Nada de esto tiene sentido.
566
00:26:39,792 --> 00:26:41,036
Alec se comunicó con el jurado,
567
00:26:41,076 --> 00:26:42,402
impulsó que se llegara a este acuerdo.
568
00:26:42,445 --> 00:26:44,018
Esto es lo que queríamos.
569
00:26:44,059 --> 00:26:46,421
En esta situación no existen las buenas noticias,
570
00:26:46,461 --> 00:26:48,533
pero debemos tomarnos
esta oferta en serio.
571
00:26:48,574 --> 00:26:49,984
La defensa hace una oferta.
572
00:26:50,024 --> 00:26:51,557
Saben que no les parece bien.
573
00:26:51,599 --> 00:26:53,380
Y todavía nos podría faltar un jurado.
574
00:26:53,421 --> 00:26:54,995
Mi consejo, no nos arriesguemos.
575
00:26:55,037 --> 00:26:57,398
¿Qué tal si revisamos
el trato y el mostrador?
576
00:26:57,440 --> 00:27:00,381
Podemos imprimirlo y
revisarlo línea por línea.
577
00:27:00,422 --> 00:27:02,866
Las imprentas en la oficina de Joshua.
578
00:27:02,908 --> 00:27:05,932
No he tocado nada allí desde entonces.
579
00:27:08,252 --> 00:27:09,784
Podemos entrar contigo.
580
00:27:26,685 --> 00:27:27,763
¿Eso es tuyo?
581
00:27:27,803 --> 00:27:29,129
Kylie dijo que jugaste en la universidad.
582
00:27:29,171 --> 00:27:31,242
Hace años que no lo recojo.
583
00:27:31,283 --> 00:27:32,758
¿Lo extrañas?
584
00:27:33,148 --> 00:27:34,663
A veces.
585
00:27:35,302 --> 00:27:37,207
Hay mucho papeleo aquí.
586
00:27:37,248 --> 00:27:38,657
¿Trabajaba mucho desde casa?
587
00:27:38,699 --> 00:27:40,314
Unas semanas antes de que todo sucediera,
588
00:27:40,356 --> 00:27:42,177
trajo a casa todos
estos archivos en cajas,
589
00:27:42,220 --> 00:27:45,037
dijo que estaba haciendo una investigación importante.
590
00:27:45,078 --> 00:27:46,817
¿Dijo en qué estaba trabajando?
591
00:27:46,858 --> 00:27:49,179
Algo sobre
violaciones de zonificación y la ciudad.
592
00:27:49,220 --> 00:27:51,125
sin hacer nada al respecto.
593
00:27:51,168 --> 00:27:52,617
Josué estaba obsesionado.
594
00:27:52,659 --> 00:27:55,389
Así que no siempre fue un adicto al trabajo.
595
00:27:55,432 --> 00:27:58,996
No. Le importaba su trabajo,
pero no así.
596
00:27:59,037 --> 00:28:00,735
Estaba muy frustrado.
597
00:28:00,778 --> 00:28:07,033
Siguió diciendo algo sobre
el sistema trabajando en su contra.
598
00:28:07,074 --> 00:28:09,269
y que lo iba a demostrar.
599
00:28:09,311 --> 00:28:11,655
Sólo pensé que estaba exagerando.
600
00:28:12,045 --> 00:28:14,596
Dijo que le hacía
sentir como si estuviera loco.
601
00:28:15,069 --> 00:28:16,549
¿Crees que tiene algo
que ver con el caso?
602
00:28:16,589 --> 00:28:18,580
No sé.
Pero si tuviera algo que demostrar,
603
00:28:18,622 --> 00:28:19,983
es posible que se haya hecho un enemigo.
604
00:28:24,556 --> 00:28:26,674
Parece que Joshua estaba investigando.
605
00:28:26,716 --> 00:28:29,774
violaciones del código contra
una empresa en particular,
606
00:28:29,817 --> 00:28:31,266
Inversiones Ralbern.
607
00:28:31,308 --> 00:28:34,332
Ralbern es una gran multinacional.
608
00:28:34,373 --> 00:28:36,693
He trabajado por contrato para ellos.
609
00:28:36,734 --> 00:28:37,974
Estos son códigos de construcción.
610
00:28:38,015 --> 00:28:40,835
Junto a ellos se repiten las violaciones
contra Ralbern.
611
00:28:40,876 --> 00:28:42,116
varias veces.
612
00:28:42,156 --> 00:28:43,859
¿Qué tiene esto
que ver con mi marido?
613
00:28:43,901 --> 00:28:45,805
Casi la mitad de la seguridad de Ralbern
614
00:28:45,848 --> 00:28:47,961
el personal está trabajando en
la policía metropolitana de DC,
615
00:28:48,002 --> 00:28:49,368
Incluido el sargento Powell.
616
00:28:49,410 --> 00:28:51,399
Josué estaba construyendo un caso contra ellos
617
00:28:51,440 --> 00:28:55,002
denunciando las mismas violaciones
contra ellos una y otra vez.
618
00:28:55,044 --> 00:28:56,245
Eso debe haberlos enojado.
619
00:28:56,286 --> 00:28:57,943
¿Estás diciendo que apuntaron a Joshua?
620
00:28:57,985 --> 00:29:00,954
Dijiste que Joshua sentía que
el sistema estaba en su contra.
621
00:29:00,978 --> 00:29:03,021
y el sistema lo mató.
622
00:29:03,826 --> 00:29:06,372
¿Cree que el sargento Powell
623
00:29:06,413 --> 00:29:09,014
llevó deliberadamente a su equipo a nuestra casa
624
00:29:09,980 --> 00:29:11,968
¿Para sacarlo de Ralbern?
625
00:29:12,773 --> 00:29:17,082
Lo que digo es que creo que
su marido fue asesinado.
626
00:29:26,941 --> 00:29:28,059
¿Ya hay algo de Ralbern?
627
00:29:28,100 --> 00:29:29,260
Llevo más de dos horas en espera.
628
00:29:29,302 --> 00:29:30,918
Todavía no he hablado
con nadie del ámbito jurídico.
629
00:29:30,958 --> 00:29:32,409
No vas a lograrlo.
630
00:29:32,450 --> 00:29:34,149
Tienen un equipo legal de 100 personas.
631
00:29:34,190 --> 00:29:37,835
Este juicio habrá terminado mucho antes de que
naveguemos por ese campo minado legal.
632
00:29:37,877 --> 00:29:40,818
Necesitamos una forma de
acercarnos al equipo VIPER.
633
00:29:41,172 --> 00:29:44,587
Quizás haya una manera de hacer que
uno de ellos venga a nosotros.
634
00:29:44,629 --> 00:29:46,678
Rizwan, llama a los productores de Joy Reid.
635
00:29:46,719 --> 00:29:48,729
Diles que les voy a
dar lo que quieren,
636
00:29:48,771 --> 00:29:50,512
una reunión con Atwood.
637
00:29:53,949 --> 00:29:56,502
Pasando al juicio Hill-Jones,
638
00:29:56,544 --> 00:30:00,164
Un hombre inocente desarmado recibió
un disparo en su propia sala de estar.
639
00:30:00,205 --> 00:30:03,361
Nunca debería haber sucedido,
pero ¿fue negligencia?
640
00:30:03,402 --> 00:30:04,774
No tenemos uno
641
00:30:04,798 --> 00:30:07,939
pero dos distinguidos
testigos expertos aquí esta noche,
642
00:30:07,962 --> 00:30:09,401
Dr. Dustin Atwood
643
00:30:09,441 --> 00:30:11,016
y el Dr. Alec Mercer.
644
00:30:11,058 --> 00:30:12,508
Dustin, dices que no.
645
00:30:12,550 --> 00:30:14,413
No, no fue negligencia.
646
00:30:14,455 --> 00:30:16,153
Ahora, por supuesto, desearía que esta tragedia hubiera
647
00:30:16,195 --> 00:30:17,809
No sucedió, como nos sucede a todos.
648
00:30:17,851 --> 00:30:20,585
Pero cuando se considera la
información que tenían los oficiales,
649
00:30:20,627 --> 00:30:22,905
tenían todas las razones para creer
650
00:30:22,947 --> 00:30:24,396
sus vidas estaban en peligro.
651
00:30:24,438 --> 00:30:26,094
Alec, dices que sí.
652
00:30:26,136 --> 00:30:30,030
Como agentes de policía, su trabajo
consistía en evaluar y reevaluar
653
00:30:30,071 --> 00:30:31,997
ese peligro momento a momento.
654
00:30:32,038 --> 00:30:33,633
No hubo tiempo para reevaluar.
655
00:30:33,675 --> 00:30:35,374
Cualquier buen policía habría disparado.
656
00:30:35,416 --> 00:30:36,574
bajo esas circunstancias.
657
00:30:36,617 --> 00:30:38,813
¿Algún policía? Wiggins no disparó.
658
00:30:38,853 --> 00:30:41,563
El oficial Wiggins
ni siquiera sacó su arma.
659
00:30:41,605 --> 00:30:43,245
Si algún buen policía
hubiera disparado,
660
00:30:43,286 --> 00:30:44,612
¿No es un buen policía?
661
00:30:44,653 --> 00:30:45,688
Yo no dije eso.
662
00:30:45,730 --> 00:30:47,346
¿Fue él el negligente?
663
00:30:47,387 --> 00:30:50,177
¿Estás criticando
a un oficial por no disparar?
664
00:30:50,218 --> 00:30:52,357
Sólo estoy tratando de
entender tu punto de vista.
665
00:30:52,399 --> 00:30:55,174
Has dicho una y otra vez que
esos policías hicieron lo correcto.
666
00:30:55,216 --> 00:30:57,619
Bueno, eso debe significar que
Wiggins hizo algo incorrecto.
667
00:30:57,660 --> 00:30:59,277
No?
668
00:30:59,317 --> 00:31:01,389
Planteas una
pregunta muy interesante, Alec.
669
00:31:01,430 --> 00:31:04,102
Obviamente, mi amiga
aquí está siendo hiperbólica, Joy.
670
00:31:04,144 --> 00:31:06,650
¿ Dirías que Wiggins
no es material para el escuadrón VIPER?
671
00:31:06,690 --> 00:31:08,017
¿Necesita más entrenamiento?
672
00:31:08,058 --> 00:31:10,981
No sé.
Quizás Wiggins debería buscar otro trabajo.
673
00:31:11,869 --> 00:31:13,069
Yo... te lo dije.
674
00:31:13,111 --> 00:31:15,474
No sé nada.
675
00:31:15,870 --> 00:31:18,870
Reteniendo información
sobre el bombardeo...
676
00:31:19,307 --> 00:31:21,562
eso es obstrucción a 13 asesinatos,
677
00:31:21,603 --> 00:31:24,255
incendios provocados y terrorismo.
678
00:31:24,674 --> 00:31:26,888
Podría costarte mucho tiempo en la cárcel.
679
00:31:31,113 --> 00:31:34,818
Dijo que se suponía que nadie debía morir.
680
00:31:34,859 --> 00:31:37,363
Él sólo quería conseguir la iglesia.
681
00:31:37,403 --> 00:31:39,624
Fueron seis meses después del 11 de septiembre.
682
00:31:39,665 --> 00:31:41,694
Y esos metodistas estaban prestando
683
00:31:41,737 --> 00:31:43,476
su iglesia a una mezquita.
684
00:31:43,517 --> 00:31:44,595
¿Entonces qué pasó?
685
00:31:44,635 --> 00:31:46,334
Sólo sé lo que me dijo.
686
00:31:46,375 --> 00:31:50,890
Dijo que se suponía que debía poner
el cronómetro de la bomba en 60 minutos,
687
00:31:50,933 --> 00:31:55,571
y accidentalmente
lo configuró durante 60 segundos.
688
00:31:55,614 --> 00:31:57,063
Esperar.
689
00:31:57,104 --> 00:32:01,661
Entonces estás diciendo que
el asesinato de 13 personas
690
00:32:02,034 --> 00:32:03,566
¿fue un error?
691
00:32:05,247 --> 00:32:08,289
Peter estaba muy por encima de su cabeza.
692
00:32:08,330 --> 00:32:10,336
Él no construyó la bomba.
693
00:32:10,377 --> 00:32:13,426
Lo obtuvo de un chico
que conoció en Internet.
694
00:32:13,467 --> 00:32:15,125
¿Que Chico?
695
00:32:15,165 --> 00:32:17,153
¿Fue Wes Banning?
696
00:32:17,196 --> 00:32:18,645
No él.
697
00:32:18,687 --> 00:32:23,326
Este tipo era
un profesional de aspecto elegante.
698
00:32:23,368 --> 00:32:25,586
se hacía llamar Matías.
699
00:32:28,546 --> 00:32:30,989
Entonces, si lo que dijo la madre del terrorista
fuera cierto,
700
00:32:31,031 --> 00:32:32,652
Wes hizo la bomba.
701
00:32:32,694 --> 00:32:34,310
Peter colocó la bomba.
702
00:32:34,352 --> 00:32:39,233
Pero el tercer chico,
Mathias, estaba detrás de todo.
703
00:32:39,275 --> 00:32:41,098
Ese es el que estuvo en la audiencia de libertad condicional de Wes.
704
00:32:41,138 --> 00:32:42,920
Encontrarlo no será fácil.
705
00:32:42,961 --> 00:32:44,950
Pamela dijo que es blanco, elegante.
706
00:32:44,991 --> 00:32:48,140
sombrero de fieltro, lleva un llamativo
reloj de oro, probablemente un Rolex...
707
00:32:48,181 --> 00:32:49,217
No hay mucho para seguir.
708
00:32:49,258 --> 00:32:50,749
Quizás todavía no.
709
00:32:50,791 --> 00:32:53,484
Pero el atacante conoció a Matthias
en un chat en línea.
710
00:32:53,524 --> 00:32:55,406
Ese sitio podría haber desaparecido, pero
711
00:32:55,448 --> 00:32:59,034
Hay una empresa que mantiene
una base de datos de sitios web antiguos.
712
00:32:59,075 --> 00:33:00,437
Empezamos por ahí.
713
00:33:17,179 --> 00:33:19,084
¿Se trata de mi entrevista?
714
00:33:19,125 --> 00:33:20,451
No le disparé a nadie.
715
00:33:20,491 --> 00:33:22,812
¿Por qué diablos me crucificaste en la televisión?
716
00:33:22,853 --> 00:33:25,172
¿ Habrías venido
a confrontarme de otra manera?
717
00:33:29,688 --> 00:33:34,203
Quiero saber por qué
no disparaste tu arma.
718
00:33:35,694 --> 00:33:37,478
Hice una decisión en el momento,
719
00:33:37,520 --> 00:33:39,381
no es diferente de nadie más.
720
00:33:39,423 --> 00:33:40,955
Déjame preguntarte algo.
721
00:33:40,997 --> 00:33:42,654
¿ Está familiarizado
con Ralbern Investments?
722
00:33:42,695 --> 00:33:43,947
Sí.
723
00:33:43,987 --> 00:33:45,885
Muchos oficiales trabajan
para ellos de forma paralela.
724
00:33:45,926 --> 00:33:47,294
¿Como Powell?
725
00:33:47,335 --> 00:33:49,821
Sí. ¿Entonces?
726
00:33:49,863 --> 00:33:52,721
¿ Podría Powell haber cambiado
la dirección de la casa de Joshua?
727
00:33:52,761 --> 00:33:54,005
No way.
728
00:33:54,045 --> 00:33:55,329
Yo estaba allí cuando recibimos la orden.
729
00:33:55,372 --> 00:33:57,194
Lo fijó en nuestro tablero de planificación.
730
00:33:57,235 --> 00:34:00,615
Si alguien lo cambió,
no fue él, ni ninguno de nosotros.
731
00:34:01,567 --> 00:34:04,361
¿ Quién más podría haber
tocado esa orden?
732
00:34:06,431 --> 00:34:08,070
No sé.
733
00:34:08,669 --> 00:34:09,990
Pregúntale al empleado.
734
00:34:15,627 --> 00:34:17,947
¿ Dijiste que tal vez podrías
recuperar mi trabajo?
735
00:34:17,990 --> 00:34:20,226
Puede haber una manera de limpiar su nombre.
736
00:34:20,268 --> 00:34:23,099
Parece que la víctima
estaba llevando registros.
737
00:34:23,140 --> 00:34:25,195
sobre violaciones del código anulado.
738
00:34:25,237 --> 00:34:27,724
¿ Está familiarizado con
Ralbern Investments?
739
00:34:27,765 --> 00:34:30,044
¿El conglomerado inmobiliario?
740
00:34:30,085 --> 00:34:33,937
Estas son todas las
violaciones contra Ralbern.
741
00:34:33,979 --> 00:34:35,761
¿Sabes quién
los habría anulado?
742
00:34:35,801 --> 00:34:39,281
Oh, eso es fácil. El juez Haynes
maneja todo ese tipo de casos.
743
00:34:39,322 --> 00:34:41,890
¿El mismo juez Haynes que
firmó la orden original?
744
00:34:42,247 --> 00:34:43,755
Una peculiaridad de vivir en DC.
745
00:34:43,796 --> 00:34:45,537
Lo mismo hacen los jueces penales y civiles.
746
00:35:00,159 --> 00:35:02,668
Muy bien, entonces, ¿de qué se trata esto, Mercer?
747
00:35:04,137 --> 00:35:05,296
Hablé con Mason.
748
00:35:05,337 --> 00:35:06,745
No quiere aceptar el acuerdo.
749
00:35:06,787 --> 00:35:08,775
Podría parecerle una pérdida.
750
00:35:08,818 --> 00:35:10,111
Sí, supongo que ya veremos.
751
00:35:10,153 --> 00:35:12,296
Pero creo que conozco
una manera de convencerlo.
752
00:35:12,338 --> 00:35:15,653
pero resulta que
voy a necesitar tu ayuda.
753
00:35:18,635 --> 00:35:20,913
Entonces tengo este desarrollo multifamiliar.
754
00:35:20,954 --> 00:35:22,570
que estoy renovando en el Sureste,
755
00:35:22,611 --> 00:35:25,345
pero sigo encontrándome
con estas citas de tonterías
756
00:35:25,386 --> 00:35:27,417
sobre los peligros de las líneas de gas.
757
00:35:27,459 --> 00:35:30,400
Todo el mundo se queja de que no hay
suficientes viviendas asequibles.
758
00:35:30,441 --> 00:35:32,554
Pero hacen que los códigos de construcción sean tan costosos,
759
00:35:32,594 --> 00:35:34,045
No puedes construir nada.
760
00:35:34,086 --> 00:35:36,157
Porque la política
siempre se interpone en el camino.
761
00:35:36,199 --> 00:35:39,305
Este país fue construido por
empresas, no por regulaciones.
762
00:35:39,347 --> 00:35:40,755
Eso es seguro.
763
00:35:40,797 --> 00:35:43,945
Por eso digo,
gracias a Dios por el capitalismo.
764
00:35:47,301 --> 00:35:50,573
Sabes, juego golf con
Thomas Wilson en Ralbern.
765
00:35:50,614 --> 00:35:53,846
Y dice que eres un librepensador,
766
00:35:54,158 --> 00:35:56,455
que no permites
la burocracia corporativa
767
00:35:56,497 --> 00:35:59,521
para obstaculizar la construcción
del sueño americano.
768
00:36:01,923 --> 00:36:03,123
Hago lo que puedo.
769
00:36:03,165 --> 00:36:04,989
Y él dijo que debería
hablar contigo sobre posiblemente
770
00:36:05,030 --> 00:36:06,645
agilizando el proceso.
771
00:36:06,687 --> 00:36:09,297
Sabes, me encantaría hacer
una importante contribución a la campaña,
772
00:36:09,338 --> 00:36:11,243
pero esos límites y todo...
773
00:36:11,285 --> 00:36:12,966
Tú me estás diciendo.
774
00:36:14,723 --> 00:36:15,800
Escuchar.
775
00:36:15,842 --> 00:36:18,782
¿Por qué no evitamos toda esa burocracia?
776
00:36:18,825 --> 00:36:20,191
Ponme en anticipo.
777
00:36:21,849 --> 00:36:23,049
¿Anticipo?
778
00:36:23,092 --> 00:36:24,624
Suena bien.
779
00:36:24,666 --> 00:36:25,784
¿Cuánto cuesta?
780
00:36:25,825 --> 00:36:28,186
Para ti, 5.000 dólares al mes.
781
00:36:29,222 --> 00:36:30,631
Me parece bien.
782
00:36:30,672 --> 00:36:33,572
Digamos que transfiero
un depósito de buena fe.
783
00:36:33,613 --> 00:36:34,879
¿Cuenta en el extranjero?
784
00:36:36,223 --> 00:36:37,902
Tengo todo.
785
00:36:44,881 --> 00:36:46,739
Juez Thaddeus Haynes,
786
00:36:46,996 --> 00:36:50,082
Hay algunas personas aquí
que quieren hablar contigo.
787
00:36:52,627 --> 00:36:53,993
¿Qué diablos está pasando?
788
00:36:54,035 --> 00:36:57,556
Has estado aceptando sobornos durante años.
789
00:36:57,598 --> 00:36:59,006
y salirse con la suya.
790
00:36:59,048 --> 00:37:00,828
Creías que eras invulnerable,
791
00:37:00,870 --> 00:37:02,734
especialmente después de
matar a un hombre y casi
792
00:37:02,776 --> 00:37:03,770
Salirse con la suya.
793
00:37:03,811 --> 00:37:05,781
Eso es una locura. No maté a nadie.
794
00:37:05,821 --> 00:37:08,958
Tuviste un pequeño y agradable
negocio al aceptar sobornos.
795
00:37:08,999 --> 00:37:13,008
de empresas como Ralbern para
ayudarles a eludir onerosos
796
00:37:13,049 --> 00:37:15,245
Construyendo regulaciones.
797
00:37:15,287 --> 00:37:18,310
Pero había una mosca en el ungüento...
798
00:37:18,351 --> 00:37:19,387
Josué.
799
00:37:19,428 --> 00:37:21,831
Se dio cuenta de tu actividad secundaria.
800
00:37:21,873 --> 00:37:23,529
No estabas a punto de caer
801
00:37:23,571 --> 00:37:26,387
debido a algún inspector de construcción demasiado dedicado
.
802
00:37:26,429 --> 00:37:28,004
Pero él no se rendiría.
803
00:37:28,045 --> 00:37:31,649
Y luego el fiscal del distrito te entrega una solicitud.
804
00:37:31,690 --> 00:37:33,056
para una orden judicial sin llamar.
805
00:37:33,098 --> 00:37:36,247
Y te das cuenta de que la
ubicación del sospechoso
806
00:37:36,288 --> 00:37:40,099
Estaba en la misma calle que Josué.
807
00:37:40,141 --> 00:37:43,248
Las computadoras habían estado fuera de servicio durante una semana,
808
00:37:43,288 --> 00:37:47,266
por lo que cualquier error podría
atribuirse a un error humano.
809
00:37:47,307 --> 00:37:50,828
Todo simplemente cayó en tu regazo.
810
00:37:50,870 --> 00:37:52,858
Debe haberse sentido como la divina providencia,
811
00:37:52,900 --> 00:37:54,971
y aprovechaste el momento.
812
00:37:55,012 --> 00:37:57,912
Un secretario judicial recibe la orden,
813
00:37:57,953 --> 00:37:59,610
lo procesa manualmente,
814
00:37:59,652 --> 00:38:01,806
y se lo devuelve para que lo firme.
815
00:38:01,847 --> 00:38:04,996
Ahí es cuando cambias la dirección.
816
00:38:05,391 --> 00:38:09,677
Te aseguraste de que el escuadrón VIPER
fuera a la casa equivocada.
817
00:38:09,718 --> 00:38:12,618
donde Josué fue asesinado.
818
00:38:20,447 --> 00:38:22,127
Uf.
819
00:38:22,642 --> 00:38:25,004
Nunca pensé que estaríamos
de acuerdo lo suficiente
820
00:38:25,045 --> 00:38:26,683
trabajar juntos.
821
00:38:27,447 --> 00:38:28,525
Gracias.
822
00:38:28,566 --> 00:38:30,637
Oye, tengo que proteger mis estadísticas.
823
00:38:30,679 --> 00:38:35,092
La mayoría de los humanos, cuando se les recuerda,
harán lo correcto.
824
00:38:35,484 --> 00:38:37,951
La última vez que lo comprobé, eres humano, ¿verdad?
825
00:38:38,301 --> 00:38:40,354
De nada, Mercer.
826
00:38:50,479 --> 00:38:51,639
Aquí tienes.
827
00:38:51,681 --> 00:38:53,071
Gracias.
828
00:38:53,777 --> 00:38:55,227
Wingo llamó.
829
00:38:55,368 --> 00:38:58,912
Hey dice que están
desmantelando el escuadrón VIPER.
830
00:38:59,387 --> 00:39:00,877
Bueno, esas son más buenas noticias.
831
00:39:03,528 --> 00:39:04,978
Masón.
832
00:39:05,020 --> 00:39:06,428
Hola, doctor Mercer.
833
00:39:06,470 --> 00:39:10,221
Sólo vine
a ver a Kylie y a decirle...
834
00:39:10,985 --> 00:39:11,937
gracias.
835
00:39:11,979 --> 00:39:16,458
No hay necesidad. Me alegra que hayas
conseguido algo parecido a la justicia.
836
00:39:16,500 --> 00:39:17,695
Extraño.
837
00:39:17,737 --> 00:39:20,099
Tengo todos estos sentimientos...
838
00:39:20,140 --> 00:39:24,572
ira, conmoción, culpa, pero nunca paz.
839
00:39:25,898 --> 00:39:27,182
Puede que nunca desaparezca.
840
00:39:28,922 --> 00:39:31,262
Pero puedes superarlo.
841
00:39:31,304 --> 00:39:32,714
¿Cómo?
842
00:39:33,271 --> 00:39:34,679
No hay una respuesta.
843
00:39:34,721 --> 00:39:38,242
No sé qué es mejor para ti, Mason.
844
00:39:38,284 --> 00:39:40,088
Eso será para que lo explores.
845
00:39:42,757 --> 00:39:43,875
¿Eso es todo?
846
00:39:43,917 --> 00:39:46,899
¿Ningún monólogo profundo de Mercer?
847
00:39:46,941 --> 00:39:49,178
Se me acabaron los monólogos, jovencito.
848
00:39:49,220 --> 00:39:51,374
Nada profundo que decir hoy.
849
00:39:51,414 --> 00:39:54,895
Entonces reciclaré uno viejo.
850
00:39:54,937 --> 00:39:57,297
uno que me sé de memoria.
851
00:39:57,339 --> 00:40:00,114
Tal vez empiece por encontrar algo.
852
00:40:00,155 --> 00:40:02,102
que te recuerda la felicidad.
853
00:40:04,133 --> 00:40:07,197
Podría desempolvar la trompeta.
854
00:40:07,239 --> 00:40:09,559
Oh.
855
00:40:09,600 --> 00:40:11,712
Creo que todavía puedo ponerme
mi traje de majorette.
856
00:40:13,826 --> 00:40:17,761
Sé que debería irme a casa, pero
no quiero afrontarlo todavía.
857
00:40:17,803 --> 00:40:20,371
Mm, quédate aquí hasta que estés listo.
858
00:40:20,412 --> 00:40:23,312
Podemos quedarnos despiertos toda la noche como en los viejos tiempos.
859
00:40:24,969 --> 00:40:28,904
Sabes, escuché que hay
un reality show ambientado en Potomac.
860
00:40:28,945 --> 00:40:30,851
eso te ayudará a olvidar
todos tus problemas,
861
00:40:30,892 --> 00:40:32,342
aunque sea sólo por una hora.
862
00:40:32,384 --> 00:40:33,503
Deberíamos sintonizarnos.
863
00:40:33,544 --> 00:40:35,077
Mmm.
864
00:40:35,118 --> 00:40:36,402
Demonios si.
865
00:40:38,101 --> 00:40:39,840
Entonces ustedes piensan que hay algo pasando
866
00:40:39,881 --> 00:40:41,746
debido a su relación con.
867
00:40:41,787 --> 00:40:42,889
Absolutamente.
868
00:40:45,350 --> 00:40:49,285
Ay dios mío. Lo hicimos.
67795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.