Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,150 --> 00:00:50,780
For unexplainable reasons…
2
00:00:51,120 --> 00:00:55,760
...my son Ken-ichi and I
have been estranged for 10 years.
3
00:00:56,620 --> 00:01:00,360
There is a profound chasm between us...
4
00:01:00,730 --> 00:01:02,560
...which hurts me deeply.
5
00:01:02,700 --> 00:01:06,230
I want us to be close again.
6
00:01:07,730 --> 00:01:12,310
I have learned that…
7
00:01:12,440 --> 00:01:15,480
...Ken-ichi is in the hospital.
8
00:01:15,680 --> 00:01:19,110
His wife, Rie, has asked me to visit him.
9
00:01:19,510 --> 00:01:23,550
She has suggested to me…
10
00:01:23,680 --> 00:01:25,820
...that it would be an opportunity...
11
00:01:26,150 --> 00:01:30,720
...for Ken-ichi and I
to speak to each other...
12
00:01:32,260 --> 00:01:37,130
...and to improve our relationship.
13
00:01:37,260 --> 00:01:41,670
Hence I have come to Tokyo.
14
00:01:49,640 --> 00:01:53,810
You must be surprised at the changes...
15
00:01:54,510 --> 00:01:56,450
...in Tokyo over the past 10 years.
16
00:02:04,690 --> 00:02:10,460
Ken-ichi has been unwell for a while.
17
00:02:11,400 --> 00:02:13,530
He's suffering from stomach pain.
18
00:02:13,670 --> 00:02:17,370
It often disturbs him at night.
19
00:02:18,510 --> 00:02:23,910
He hasn't been diagnosed yet.
20
00:02:32,290 --> 00:02:34,720
Excuse me.
21
00:02:34,850 --> 00:02:36,890
Give me a moment.
22
00:02:37,860 --> 00:02:41,490
I'll tell Ken-ichi you're here.
23
00:02:42,730 --> 00:02:48,540
He doesn't know that you've come.
24
00:03:09,190 --> 00:03:11,190
Father is here to see you.
25
00:03:11,320 --> 00:03:13,560
Why don't you let him in?
26
00:03:13,730 --> 00:03:16,330
He's come a long way to see you.
27
00:03:16,460 --> 00:03:18,670
Why should I see him?
28
00:03:19,470 --> 00:03:21,400
Who asked him to come?
29
00:03:21,530 --> 00:03:23,200
Did you?
30
00:03:23,340 --> 00:03:25,440
I never said I wanted to see him.
31
00:03:25,740 --> 00:03:28,880
Please don't talk like this.
32
00:03:29,940 --> 00:03:32,850
Enough, I don't want to see him.
33
00:03:54,800 --> 00:03:56,770
Father.
34
00:03:58,710 --> 00:04:00,940
Please wait.
35
00:04:08,310 --> 00:04:09,950
Father…
36
00:04:10,280 --> 00:04:14,790
...he's sick and in great pain.
37
00:04:16,490 --> 00:04:19,830
Don't take his words to heart.
38
00:04:20,030 --> 00:04:21,490
Forgive him.
39
00:04:22,400 --> 00:04:25,600
Let me talk to him.
40
00:04:38,650 --> 00:04:39,950
This tape…
41
00:04:42,620 --> 00:04:44,980
...was made by Ken-ichi in China.
42
00:04:47,650 --> 00:04:52,560
It was broadcast as part of a TV special.
43
00:04:54,360 --> 00:04:57,330
Please have a look at his work.
44
00:05:02,900 --> 00:05:05,570
Make sure you watch it.
45
00:05:05,940 --> 00:05:07,870
Please.
46
00:05:21,650 --> 00:05:24,960
Mr. Takata, it's ready.
47
00:05:31,000 --> 00:05:33,500
Thank you. Would you like a drink?
48
00:05:33,630 --> 00:05:35,600
No, thank you.
49
00:05:35,740 --> 00:05:37,940
I have another appointment.
50
00:05:38,070 --> 00:05:40,670
- Do you know how to use a VCR?
- Yes.
51
00:06:09,470 --> 00:06:15,480
Let me introduce
an expert in Oriental folk arts:
52
00:06:15,610 --> 00:06:18,810
Mr. Ken-ichi Takata.
53
00:06:18,950 --> 00:06:21,750
He is widely published on the subject.
54
00:06:22,010 --> 00:06:26,790
We have some footage,
shot by Mr. Ken-ichi, of a mask opera.
55
00:06:38,100 --> 00:06:42,440
This opera originates from Yunnan Province.
56
00:06:55,080 --> 00:06:56,950
This is Mr. Ken-ichi Takata...
57
00:06:57,080 --> 00:07:00,890
...from the faculty of Oriental Folk Arts
at the University of Tokyo.
58
00:07:01,050 --> 00:07:03,490
- He's here to see you perform.
- Thank you.
59
00:07:03,620 --> 00:07:07,830
This is Mr. Li Jiamin.
He's our lead singer.
60
00:07:07,960 --> 00:07:11,930
This is amazing. You are incredible.
61
00:07:12,060 --> 00:07:15,870
- He says you are incredible.
- I could be better. I have a cold today.
62
00:07:16,000 --> 00:07:19,540
Come back and I'll perform
Riding Alone for Thousands of Miles.
63
00:07:27,050 --> 00:07:29,550
I'm not familiar with this particular opera.
64
00:07:30,680 --> 00:07:33,090
It's a mask opera about Lord Guan.
65
00:07:33,220 --> 00:07:34,890
Oh, I see...
66
00:07:35,020 --> 00:07:38,520
The Lord Guan from the story,
Romance of the Three Kingdoms?
67
00:07:38,660 --> 00:07:41,690
He actually knows who Lord Guan is.
68
00:07:41,830 --> 00:07:45,900
Riding Alone for Thousands of Miles
is the greatest of all mask operas.
69
00:07:46,070 --> 00:07:50,000
I'm the greatest singer of it.
70
00:07:58,850 --> 00:08:02,650
Then this is a rare chance.
Can't you sing a little for me now?
71
00:08:02,780 --> 00:08:05,720
My voice is not up to it today.
72
00:08:06,020 --> 00:08:07,920
Ken-ichi is leaving China tonight.
73
00:08:08,050 --> 00:08:10,920
Then some other time.
74
00:08:14,860 --> 00:08:16,500
It's a deal.
75
00:08:16,630 --> 00:08:19,500
I'll come back to Yunnan next year.
76
00:08:21,530 --> 00:08:24,700
I promise you an unforgettable performance.
77
00:08:34,250 --> 00:08:37,720
How's the catch today?
78
00:08:38,150 --> 00:08:40,190
Nothing much.
79
00:08:51,700 --> 00:08:53,600
This is Takata.
80
00:08:54,270 --> 00:08:56,140
Father…
81
00:08:59,170 --> 00:09:02,170
...I've been calling and calling.
82
00:09:02,910 --> 00:09:05,780
Have you been fishing?
83
00:09:08,780 --> 00:09:11,320
I've received Ken-ichi's diagnosis.
84
00:09:14,750 --> 00:09:17,060
Cancer of the liver.
85
00:09:18,290 --> 00:09:20,290
It is terminal.
86
00:09:24,060 --> 00:09:27,070
I haven't told Ken-ichi yet.
87
00:09:29,870 --> 00:09:35,170
I don't think I have the courage.
88
00:09:37,610 --> 00:09:39,310
He thinks…
89
00:09:40,280 --> 00:09:43,820
...he will be discharged soon.
90
00:09:56,800 --> 00:10:02,370
I've always hoped in my heart...
91
00:10:04,270 --> 00:10:10,680
...that our family could enjoy
a meal together...
92
00:10:12,750 --> 00:10:14,250
...Father...
93
00:10:15,350 --> 00:10:17,150
...Ken-ichi...
94
00:10:17,980 --> 00:10:19,750
...and I.
95
00:10:23,860 --> 00:10:25,990
Now I'm not sure…
96
00:10:27,290 --> 00:10:30,800
...that's going to happen.
97
00:10:58,290 --> 00:11:00,190
I need to find…
98
00:11:00,330 --> 00:11:04,660
...the singer Mr. Li Jiamin.
99
00:11:04,800 --> 00:11:09,700
I don't know what is out there…
100
00:11:09,840 --> 00:11:14,740
...and I'm not good at
dealing with people.
101
00:11:14,870 --> 00:11:16,340
However…
102
00:11:16,680 --> 00:11:20,310
...I feel compelled to go.
103
00:11:20,450 --> 00:11:25,820
I need to do something for my dying son.
104
00:11:35,730 --> 00:11:36,760
Mr. Takata.
105
00:11:36,900 --> 00:11:40,870
Do you want to rest in Kunming
or go to Lijiang immediately?
106
00:11:41,000 --> 00:11:42,370
Lijiang, immediately.
107
00:11:42,700 --> 00:11:44,340
Fine.
108
00:11:45,740 --> 00:11:49,710
{\an8}LIJIANG
109
00:11:50,880 --> 00:11:52,710
Rie?
110
00:11:52,980 --> 00:11:54,910
It's me.
111
00:11:56,720 --> 00:12:00,120
I'm at Lijiang…
112
00:12:00,250 --> 00:12:02,390
...in Yunnan Province, China.
113
00:12:02,720 --> 00:12:04,790
Yunnan?
114
00:12:04,920 --> 00:12:06,360
What are you doing there?
115
00:12:06,960 --> 00:12:09,430
I'm filming
Riding Alone for Thousands of Miles.
116
00:12:11,130 --> 00:12:14,100
You want to film it…
117
00:12:14,430 --> 00:12:16,740
...for Ken-ichi?
118
00:12:18,440 --> 00:12:20,270
Actually…
119
00:12:20,940 --> 00:12:23,880
...I gave you that tape...
120
00:12:24,010 --> 00:12:28,110
...so you could learn more about him.
121
00:12:29,380 --> 00:12:31,220
Father…
122
00:12:31,450 --> 00:12:34,790
...please come back.
123
00:12:34,920 --> 00:12:36,390
No.
124
00:12:37,260 --> 00:12:40,230
The travel agency has arranged everything.
125
00:12:40,360 --> 00:12:42,430
Please don't be worried about me.
126
00:12:42,760 --> 00:12:44,330
Just don't tell Ken-ichi…
127
00:12:45,760 --> 00:12:49,100
...what I'm planning.
128
00:12:49,340 --> 00:12:51,240
Please.
129
00:13:05,220 --> 00:13:07,850
{\an8}LI VILLAGE
130
00:13:09,460 --> 00:13:15,160
Mr. Takata, this is Lingo.
He's a village tour guide.
131
00:13:15,290 --> 00:13:18,230
He speaks a little Japanese.
132
00:13:26,210 --> 00:13:29,880
Lingo. Remember Ken-ichi was here
last year?
133
00:13:30,040 --> 00:13:32,510
He promised to film the mask opera.
134
00:13:32,850 --> 00:13:35,380
This is his father.
135
00:13:35,810 --> 00:13:39,920
So you're Ken-ichi's father.
136
00:13:40,050 --> 00:13:41,550
His father.
137
00:13:42,490 --> 00:13:47,860
Ken-ichi is my friend.
138
00:13:47,990 --> 00:13:49,960
He's a very good friend.
139
00:14:09,350 --> 00:14:12,420
- Lingo, how is everything going?
- Just a second.
140
00:14:13,390 --> 00:14:16,190
- Are you Li Jiamin?
- No.
141
00:14:16,320 --> 00:14:19,530
Lingo, I told you we only wanted Li.
142
00:14:20,490 --> 00:14:24,030
It doesn't have to be Li.
Other actors can also play Lord Guan.
143
00:14:24,160 --> 00:14:26,930
No way.
Mr. Takata only wants Li Jiamin.
144
00:14:27,070 --> 00:14:28,230
If he insists on Li...
145
00:14:28,370 --> 00:14:31,240
- ...there will be no show today.
- Why not?
146
00:14:31,600 --> 00:14:36,210
Look, Li enjoys a drink or two,
which is usually fine.
147
00:14:36,340 --> 00:14:39,550
Then, during a rehearsal,
a stagehand mentioned...
148
00:14:39,910 --> 00:14:41,550
...he had a bastard son.
149
00:14:41,880 --> 00:14:44,080
This upset him so much…
150
00:14:44,250 --> 00:14:47,020
...that he grabbed a wooden dagger...
151
00:14:47,190 --> 00:14:49,390
...and stabbed the guy in the face.
152
00:14:49,660 --> 00:14:52,520
He was arrested...
153
00:14:52,660 --> 00:14:55,560
...and sentenced to three years
in prison.
154
00:14:56,230 --> 00:14:57,630
Please tell him…
155
00:14:57,960 --> 00:15:01,130
...it doesn't have to be
Li Jiamin performing.
156
00:15:01,470 --> 00:15:04,170
All the actors are very good.
157
00:15:04,300 --> 00:15:08,410
Once the mask is on…
158
00:15:08,540 --> 00:15:11,040
...it doesn't matter who is behind it.
159
00:15:11,180 --> 00:15:13,280
No one can tell the difference.
160
00:15:13,450 --> 00:15:17,980
Even a native can't tell
the difference between the voices.
161
00:15:18,120 --> 00:15:20,490
So how could a Japanese person?
162
00:15:27,690 --> 00:15:29,360
Does it really have to be Li?
163
00:15:29,500 --> 00:15:31,530
His son wanted to film Li.
164
00:15:31,660 --> 00:15:35,530
He is making this film for his son.
No one else will do.
165
00:15:35,670 --> 00:15:38,270
But Li Jiamin is in prison…
166
00:15:38,440 --> 00:15:40,270
...for three years.
167
00:15:40,940 --> 00:15:44,040
Even if he behaves well
and becomes a model prisoner...
168
00:15:44,180 --> 00:15:46,550
...he won't be released
for a year or two.
169
00:15:46,710 --> 00:15:49,620
Takata should come back.
There will be other chances.
170
00:15:49,950 --> 00:15:52,020
The show is always playing.
171
00:16:06,500 --> 00:16:08,170
Jasmine…
172
00:16:08,700 --> 00:16:10,470
...please help me.
173
00:16:12,040 --> 00:16:14,470
Mr. Takata, this is not about money.
174
00:16:14,670 --> 00:16:17,180
I'm in a difficult position.
175
00:16:17,310 --> 00:16:19,650
I'm just a tour guide.
176
00:16:19,980 --> 00:16:22,280
How can I get a foreigner…
177
00:16:22,410 --> 00:16:27,450
...permission to film inside a prison?
178
00:16:27,590 --> 00:16:30,260
It is impossible.
179
00:16:33,060 --> 00:16:34,490
Please help me.
180
00:16:34,630 --> 00:16:36,660
I really want to help.
181
00:16:37,000 --> 00:16:40,070
But this is beyond my ability…
182
00:16:40,200 --> 00:16:42,670
...and my job description.
183
00:16:43,000 --> 00:16:45,540
Please forgive me.
184
00:16:46,610 --> 00:16:50,540
My contract is only for three days.
185
00:16:50,680 --> 00:16:54,750
I've been assigned other jobs.
186
00:16:55,080 --> 00:17:01,490
I'll see you off at Kunming Airport.
187
00:17:01,620 --> 00:17:03,460
I'm sorry.
188
00:17:07,560 --> 00:17:12,430
Jasmine, please ask your boss...
189
00:17:12,560 --> 00:17:16,370
...if I could employ
another interpreter.
190
00:17:36,060 --> 00:17:39,260
Hi, boss. This is Jasmine.
191
00:17:40,060 --> 00:17:44,460
That Japanese tourist,
Mr. Takata, who arrived two days ago...
192
00:17:44,600 --> 00:17:47,530
...is asking for a new interpreter.
193
00:17:59,380 --> 00:18:01,450
Mr. Takata…
194
00:18:02,210 --> 00:18:06,850
...my boss cannot help with your plan
to film inside the prison.
195
00:18:07,190 --> 00:18:11,590
He also says he doesn't have
another interpreter available.
196
00:18:11,720 --> 00:18:16,430
Please forget about this idea.
197
00:18:20,600 --> 00:18:21,630
Mr. Takata.
198
00:18:21,770 --> 00:18:26,540
Is that actor, Mr. Li, so important
to your film?
199
00:18:36,420 --> 00:18:38,220
Excuse me.
200
00:18:38,580 --> 00:18:40,490
Please turn around.
201
00:18:40,620 --> 00:18:42,290
Turn around.
202
00:18:42,650 --> 00:18:44,360
Turn around.
203
00:18:46,190 --> 00:18:49,290
Jasmine, he wants to go back.
204
00:18:55,770 --> 00:19:00,410
The opera is
Riding Alone for Thousands of Miles.
205
00:19:00,840 --> 00:19:06,580
Lord Guan traveled a thousand miles
to help a friend...
206
00:19:06,710 --> 00:19:08,750
...which is a big deal.
207
00:19:08,880 --> 00:19:11,720
A man must be loyal.
208
00:19:12,450 --> 00:19:17,390
I can't understand what they are saying...
209
00:19:17,520 --> 00:19:21,630
...but I need their help.
210
00:19:21,760 --> 00:19:27,600
Without them, I can't go anywhere.
211
00:19:27,870 --> 00:19:32,570
For the first time, I feel helpless.
212
00:19:33,710 --> 00:19:40,180
I wonder if Ken-ichi would feel
the same way.
213
00:19:44,320 --> 00:19:45,750
Mr. Takata.
214
00:19:51,290 --> 00:19:54,260
About your plan, Jasmine cannot help you...
215
00:19:54,390 --> 00:19:57,260
...but I am able to.
216
00:19:58,830 --> 00:20:02,300
- Much obliged.
- Thank you.
217
00:20:04,800 --> 00:20:06,510
No problem.
218
00:20:10,640 --> 00:20:12,950
There are no costumes…
219
00:20:13,280 --> 00:20:16,680
...or props in the prison.
220
00:20:16,820 --> 00:20:18,280
We'll have to take them.
221
00:20:18,420 --> 00:20:19,950
Excuse me.
222
00:20:22,520 --> 00:20:25,820
There are no props and costumes
at the prison.
223
00:20:25,990 --> 00:20:29,260
He's getting them.
224
00:20:31,360 --> 00:20:34,870
Mr. Takata, I must confide in you.
225
00:20:35,000 --> 00:20:37,270
Lingo is my friend.
226
00:20:37,400 --> 00:20:38,940
He is very enthusiastic…
227
00:20:39,270 --> 00:20:42,010
...but he really doesn't know much.
228
00:20:42,340 --> 00:20:46,380
So let me tell you
the basic procedures to follow.
229
00:20:46,510 --> 00:20:48,350
Please write them down.
230
00:21:03,830 --> 00:21:06,700
First, go to the Office of Foreign Affairs.
231
00:21:06,830 --> 00:21:10,270
Tell them why you want to visit the prison.
232
00:21:10,400 --> 00:21:13,440
Office of Foreign Affairs.
233
00:21:13,570 --> 00:21:15,540
If they approve…
234
00:21:15,670 --> 00:21:18,280
...then go to the Bureau of Justice.
235
00:21:18,410 --> 00:21:20,610
Bureau of Justice.
236
00:21:20,750 --> 00:21:22,680
If they approve…
237
00:21:22,810 --> 00:21:25,050
...then all's well.
238
00:21:25,380 --> 00:21:28,990
Bureau of Justice approves...
239
00:21:30,460 --> 00:21:33,530
If you have any difficulties…
240
00:21:33,660 --> 00:21:37,500
...or Lingo can't properly
translate for you...
241
00:21:37,630 --> 00:21:39,930
...please call me.
242
00:21:40,070 --> 00:21:43,000
I'll translate for you over the phone.
243
00:21:43,340 --> 00:21:46,040
You have my phone number.
244
00:21:46,370 --> 00:21:49,310
I'll leave this car for you…
245
00:21:49,440 --> 00:21:52,310
...and charge it to your account.
246
00:21:52,880 --> 00:21:54,680
You need to sign this form.
247
00:21:56,320 --> 00:22:01,550
It's your request to change the interpreter.
248
00:22:03,590 --> 00:22:04,920
Please sign here.
249
00:22:05,560 --> 00:22:08,430
{\an8}OFFICE OF FOREIGN AFFAIRS
250
00:22:10,900 --> 00:22:14,830
Director Li is in a meeting.
He's been briefed on your situation.
251
00:22:14,970 --> 00:22:16,900
He will be available soon.
252
00:22:17,040 --> 00:22:18,870
He won't be long.
253
00:22:19,000 --> 00:22:24,080
We have to wait.
254
00:22:30,080 --> 00:22:36,350
Lingo, are they all "thank you" banners?
255
00:22:36,960 --> 00:22:38,360
Yes.
256
00:22:40,590 --> 00:22:43,430
This means "thank you."
257
00:22:43,560 --> 00:22:45,800
It's calligraphy.
258
00:22:45,930 --> 00:22:48,670
A Chinese tradition.
259
00:22:48,800 --> 00:22:49,900
Tradition?
260
00:22:58,840 --> 00:23:00,580
Lingo.
261
00:23:01,750 --> 00:23:03,720
Please.
262
00:23:04,950 --> 00:23:07,550
Write them down?
263
00:23:13,090 --> 00:23:15,590
Please sit down.
264
00:23:15,730 --> 00:23:17,600
No need to get up.
265
00:23:18,060 --> 00:23:20,500
I've checked the files.
266
00:23:20,630 --> 00:23:21,930
Indeed…
267
00:23:22,070 --> 00:23:24,670
...there was a Japanese man
named Ken-ichi...
268
00:23:24,800 --> 00:23:27,040
...who traveled here frequently.
269
00:23:27,170 --> 00:23:30,410
He enjoyed our mask opera immensely.
270
00:23:30,540 --> 00:23:32,080
He also visited Li Village.
271
00:23:32,410 --> 00:23:33,450
You are…?
272
00:23:33,580 --> 00:23:36,080
I'm a tour guide from Li Village.
273
00:23:36,410 --> 00:23:38,780
I'm Lingo. He is my client.
274
00:23:38,920 --> 00:23:42,850
This is Ken-ichi's father.
275
00:23:43,160 --> 00:23:45,460
Welcome.
276
00:23:45,590 --> 00:23:47,890
Please have a seat.
277
00:23:57,500 --> 00:24:01,040
Lingo, can you translate…
278
00:24:01,170 --> 00:24:03,440
...everything I am saying?
279
00:24:03,580 --> 00:24:05,140
My Japanese is not very fluent…
280
00:24:05,480 --> 00:24:08,450
...but I can take notes
and translate later.
281
00:24:08,750 --> 00:24:12,180
- Okay, I'll talk and you take notes.
- Okay.
282
00:24:12,520 --> 00:24:14,020
You see…
283
00:24:14,150 --> 00:24:18,760
...to let someone film
inside a prison...
284
00:24:19,060 --> 00:24:21,060
...is very difficult.
285
00:24:21,190 --> 00:24:23,660
His request is totally without precedent...
286
00:24:23,800 --> 00:24:26,200
...which makes it even more difficult.
287
00:24:26,530 --> 00:24:28,030
You know…
288
00:24:28,200 --> 00:24:33,000
...for a foreigner to visit a prison
is not a straightforward matter.
289
00:24:33,210 --> 00:24:36,610
Even if it was,
the procedures are complicated.
290
00:24:36,740 --> 00:24:39,910
It may seem simple, but it's not.
291
00:24:40,050 --> 00:24:41,850
It is very complex.
292
00:24:47,650 --> 00:24:51,690
Okay, okay, I'm coming.
293
00:24:51,820 --> 00:24:54,930
So that puts an end to it. Lingo...
294
00:24:55,190 --> 00:24:57,700
...please explain these difficulties
to him.
295
00:24:57,830 --> 00:25:00,570
He doesn't have to visit this prisoner.
296
00:25:00,700 --> 00:25:04,240
Many singers can perform this opera.
297
00:25:04,570 --> 00:25:08,010
They could be even better than Li Jiamin.
298
00:25:08,140 --> 00:25:11,810
I advise him to stop trying. All right?
299
00:25:15,150 --> 00:25:17,180
Mr. Li said…
300
00:25:18,920 --> 00:25:21,150
...this is...
301
00:25:23,050 --> 00:25:24,920
...too difficult.
302
00:25:29,160 --> 00:25:31,030
Because…
303
00:25:31,160 --> 00:25:32,660
...a foreigner...
304
00:25:34,530 --> 00:25:36,170
I'm a foreigner.
305
00:25:40,010 --> 00:25:41,640
Law...
306
00:25:41,910 --> 00:25:44,210
Law is…
307
00:25:44,810 --> 00:25:46,710
...difficult.
308
00:25:47,010 --> 00:25:48,750
Because...
309
00:25:50,150 --> 00:25:51,780
Difficult?
310
00:25:51,920 --> 00:25:53,950
Time...
311
00:25:54,090 --> 00:25:56,190
...no time.
312
00:25:59,890 --> 00:26:01,790
Dictionary...
313
00:26:03,700 --> 00:26:05,100
Check...
314
00:26:05,230 --> 00:26:06,700
Please check.
315
00:26:13,200 --> 00:26:15,070
Law...
316
00:26:15,210 --> 00:26:16,910
Law?
317
00:26:23,180 --> 00:26:24,680
Difficult?
318
00:26:24,820 --> 00:26:26,280
Difficult law.
319
00:26:26,620 --> 00:26:29,320
Difficult law.
320
00:26:31,160 --> 00:26:33,890
Easy for the Chinese…
321
00:26:35,330 --> 00:26:37,330
...but for foreigners...
322
00:26:37,660 --> 00:26:41,770
...very, very difficult.
323
00:26:45,100 --> 00:26:48,040
Government law.
324
00:26:49,910 --> 00:26:51,880
Government law.
325
00:26:56,050 --> 00:26:57,150
Hello.
326
00:26:57,280 --> 00:26:59,080
Hello, Jasmine.
327
00:27:00,120 --> 00:27:03,760
Sorry to bother you.
328
00:27:03,990 --> 00:27:06,690
I need you to translate for me.
329
00:27:11,330 --> 00:27:12,630
This is Lingo.
330
00:27:12,760 --> 00:27:15,230
How did it go?
331
00:27:15,370 --> 00:27:18,100
It was a disaster.
332
00:27:18,240 --> 00:27:21,770
Get him a ticket and send him home.
333
00:27:22,110 --> 00:27:24,780
That's the end of it.
334
00:27:25,910 --> 00:27:28,780
Let me explain this to him.
335
00:27:29,080 --> 00:27:32,150
Mr. Takata, telephone.
336
00:27:32,280 --> 00:27:34,120
Mr. Takata...
337
00:27:34,250 --> 00:27:38,790
...I'm sorry.
Your request was refused.
338
00:27:38,920 --> 00:27:42,430
Lingo will book you on the next flight.
339
00:27:42,760 --> 00:27:44,360
Thank you.
340
00:27:46,030 --> 00:27:47,800
Mr. Takata…
341
00:27:48,300 --> 00:27:49,770
...goodbye.
342
00:27:51,200 --> 00:27:54,410
Please return to Japan.
343
00:27:56,710 --> 00:27:58,980
Because government policy.
344
00:28:01,150 --> 00:28:03,420
My Japanese…
345
00:28:03,980 --> 00:28:05,720
...is not good.
346
00:28:05,850 --> 00:28:07,350
I'm sorry.
347
00:28:07,850 --> 00:28:10,960
I'm sorry.
348
00:28:11,820 --> 00:28:13,760
Thank you.
349
00:28:28,070 --> 00:28:30,740
You want silk banners? Which one?
350
00:28:30,880 --> 00:28:31,940
The best one.
351
00:28:32,080 --> 00:28:35,910
These are the best. What size?
352
00:28:36,410 --> 00:28:37,450
This one.
353
00:29:05,210 --> 00:29:06,380
Director Li.
354
00:29:07,210 --> 00:29:08,450
Lingo.
355
00:29:08,780 --> 00:29:10,320
I've been waiting for hours.
356
00:29:10,520 --> 00:29:12,750
We had a long meeting.
357
00:29:12,920 --> 00:29:15,390
I forgot about the video.
358
00:29:15,520 --> 00:29:19,160
Let's have a look at this tape.
359
00:29:19,290 --> 00:29:21,360
Let's go in.
360
00:29:26,770 --> 00:29:30,540
Why does Mr. Takata
want to use this tape...
361
00:29:30,870 --> 00:29:32,140
...to talk to me?
362
00:29:32,270 --> 00:29:34,170
Lingo…
363
00:29:34,310 --> 00:29:36,810
...we don't understand Japanese.
364
00:29:36,940 --> 00:29:38,080
No problem.
365
00:29:38,210 --> 00:29:40,010
I have a Chinese version.
366
00:29:40,150 --> 00:29:43,310
Jasmine translated it and faxed it to me.
367
00:29:44,050 --> 00:29:46,150
That's complicated.
368
00:29:46,790 --> 00:29:49,550
Of course it is.
I've been practicing for hours.
369
00:29:50,120 --> 00:29:52,320
Let's see it, then.
370
00:30:05,170 --> 00:30:07,310
Why isn't he talking?
371
00:30:11,440 --> 00:30:13,180
Director Li.
372
00:30:15,410 --> 00:30:17,880
Forgive me for speaking to you like this...
373
00:30:20,350 --> 00:30:23,820
...but I have no other option.
374
00:30:25,420 --> 00:30:31,860
A long time ago...
375
00:30:34,430 --> 00:30:38,970
A long time ago...
376
00:30:39,100 --> 00:30:44,040
...I hurt my son Ken-ichi deeply.
377
00:30:47,350 --> 00:30:52,320
He has never forgiven me.
378
00:31:00,930 --> 00:31:02,360
Recently...
379
00:31:03,490 --> 00:31:08,500
...my son was diagnosed with cancer.
380
00:31:16,640 --> 00:31:19,310
He may not have very long to live.
381
00:31:22,350 --> 00:31:26,550
He has a deep passion for...
382
00:31:26,890 --> 00:31:31,560
...Chinese folk operas.
383
00:31:31,890 --> 00:31:39,130
He promised to return here this year...
384
00:31:40,630 --> 00:31:44,470
...to film Li Jiamin's performance.
385
00:31:51,540 --> 00:31:57,620
I don't know at this point...
386
00:31:59,950 --> 00:32:03,290
...what else I can do for my son.
387
00:32:08,660 --> 00:32:13,230
Maybe filming
Riding Alone for Thousands of Miles...
388
00:32:14,930 --> 00:32:21,270
...is the only thing
I can do for him now.
389
00:32:26,010 --> 00:32:30,620
Director Li, please help me.
390
00:32:31,380 --> 00:32:33,350
Please.
391
00:33:00,480 --> 00:33:02,110
Director Li...
392
00:33:03,510 --> 00:33:05,450
...please.
393
00:34:09,710 --> 00:34:12,480
I apologize for calling you so late.
394
00:34:12,620 --> 00:34:15,120
Please help me.
395
00:34:15,250 --> 00:34:19,520
If you think it's possible, I'll report it
to the Bureau of Foreign Affairs...
396
00:34:19,660 --> 00:34:24,430
...and ask them to liaise with
the Bureau of Justice to resolve this.
397
00:34:24,560 --> 00:34:27,530
Can you help me with this?
398
00:34:33,270 --> 00:34:37,480
{\an8}PRISON
399
00:34:51,360 --> 00:34:53,220
Reform our ways.
400
00:34:53,360 --> 00:34:55,230
Redeem ourselves.
401
00:34:55,360 --> 00:34:57,130
Become new people.
402
00:34:57,260 --> 00:35:00,870
One, two, three, four.
403
00:35:05,170 --> 00:35:08,370
- Are you his interpreter?
- Yes, but my Japanese is not good.
404
00:35:08,510 --> 00:35:13,180
I'll make notes first
and get someone to translate later.
405
00:35:17,750 --> 00:35:19,850
Let me explain our protocol.
406
00:35:20,180 --> 00:35:23,720
Foreigners have filmed here…
407
00:35:24,120 --> 00:35:26,160
...in the past...
408
00:35:26,290 --> 00:35:29,490
...but then complained publicly
about conditions.
409
00:35:29,630 --> 00:35:31,760
This gives our country a bad image.
410
00:35:31,900 --> 00:35:33,130
Tell him this.
411
00:35:33,260 --> 00:35:34,670
Yes.
412
00:35:34,800 --> 00:35:37,340
Troublemakers like that are not welcome.
413
00:35:37,900 --> 00:35:40,740
I have nothing against him personally.
414
00:35:43,570 --> 00:35:45,780
- You only want to film one prisoner?
- Yes.
415
00:35:47,480 --> 00:35:49,580
Prisoner Li Jiamin?
416
00:35:49,710 --> 00:35:52,620
That's right, Li.
417
00:35:52,750 --> 00:35:54,150
Mr. Li Jiamin.
418
00:35:57,160 --> 00:35:58,660
Just to film him singing?
419
00:35:58,790 --> 00:36:01,790
Yes, nothing else.
420
00:36:04,160 --> 00:36:05,360
Which opera?
421
00:36:05,500 --> 00:36:09,400
Riding Alone for Thousands of Miles.
422
00:36:10,540 --> 00:36:15,270
It sounds like an excellent way
to promote Chinese culture.
423
00:36:15,570 --> 00:36:18,310
After all, Lord Guan is not a state secret.
424
00:36:18,540 --> 00:36:19,880
No, he's not.
425
00:36:20,210 --> 00:36:21,950
He's certainly not.
426
00:36:23,280 --> 00:36:26,720
I'll give it the Bureau's stamp of approval.
427
00:36:26,850 --> 00:36:29,520
We can film it now.
428
00:36:35,890 --> 00:36:38,260
- Testing, do you hear me?
- Yes.
429
00:36:38,400 --> 00:36:39,500
Perfect.
430
00:36:39,630 --> 00:36:41,830
This is the venue.
431
00:36:41,970 --> 00:36:43,770
It is our recreation room.
432
00:36:43,900 --> 00:36:48,510
The prisoners use the room
on weekends and public holidays.
433
00:36:48,640 --> 00:36:51,410
It's a place to relax.
434
00:36:53,880 --> 00:36:54,980
Can you hear me?
435
00:36:55,310 --> 00:36:58,750
- Yes.
- You can begin now.
436
00:37:02,650 --> 00:37:04,920
- Thank you, Warden Chen.
- You're welcome.
437
00:37:14,870 --> 00:37:15,900
Report for duty.
438
00:37:16,230 --> 00:37:17,840
Come in.
439
00:37:28,610 --> 00:37:34,390
Prisoner Yang and the band
reporting for duty, sir.
440
00:37:34,520 --> 00:37:38,720
- Take your places.
- Yes, sir.
441
00:37:45,400 --> 00:37:48,500
Lingo. This is the prison band.
442
00:37:48,630 --> 00:37:51,970
Some were professionals,
others learned to play here.
443
00:37:52,340 --> 00:37:54,410
They are extremely popular…
444
00:37:54,540 --> 00:37:57,540
...performing every year for festivals.
445
00:37:57,680 --> 00:37:59,580
Please tell him.
446
00:37:59,710 --> 00:38:02,550
- Thank you.
- Thank you.
447
00:38:03,910 --> 00:38:06,320
- Reporting for duty, sir.
- Come in.
448
00:38:09,890 --> 00:38:13,460
Prisoner Li Jiamin reporting for duty, sir.
449
00:38:13,590 --> 00:38:16,490
Li. Can you sing Riding Alonefor Thousands of Miles?
450
00:38:16,630 --> 00:38:17,930
Yes.
451
00:38:24,440 --> 00:38:27,070
What you need to do is this...
452
00:38:27,710 --> 00:38:29,570
Repent of our sins.
453
00:38:29,740 --> 00:38:31,640
Reform our ways.
454
00:38:31,780 --> 00:38:33,640
Redeem ourselves.
455
00:38:33,780 --> 00:38:35,650
Become new people.
456
00:39:06,940 --> 00:39:09,710
Li. Relax, don't be nervous.
457
00:39:09,850 --> 00:39:12,750
You should be captured on film at your best.
458
00:39:12,880 --> 00:39:15,590
You know all the pieces, right?
459
00:39:15,720 --> 00:39:17,990
Come on, don't be nervous.
460
00:39:18,360 --> 00:39:20,020
Band members, once again.
461
00:39:20,360 --> 00:39:22,730
Ready, go.
462
00:39:42,510 --> 00:39:45,750
What's the matter with you, Li?
463
00:39:45,880 --> 00:39:47,890
Why aren't you singing?
464
00:39:49,450 --> 00:39:51,120
Li.
465
00:39:51,860 --> 00:39:53,490
Li.
466
00:39:54,730 --> 00:39:57,090
What's wrong?
467
00:39:57,560 --> 00:39:59,000
He is waiting for you.
468
00:39:59,130 --> 00:40:01,070
He came all the way from Japan…
469
00:40:01,400 --> 00:40:04,440
...just to film you singing.
470
00:40:04,570 --> 00:40:05,770
He's Ken-ichi's father.
471
00:40:05,900 --> 00:40:08,410
The Japanese guy who visited you often.
472
00:40:09,540 --> 00:40:10,980
Please sing.
473
00:40:12,080 --> 00:40:13,640
Ken-ichi is sick.
474
00:40:13,780 --> 00:40:16,850
Please sing for him.
475
00:40:17,520 --> 00:40:19,180
Come on.
476
00:40:30,190 --> 00:40:31,500
Why are you crying?
477
00:40:35,900 --> 00:40:38,700
I'm not in the mood for singing.
478
00:40:40,040 --> 00:40:43,770
I just can't.
479
00:41:01,790 --> 00:41:04,230
I'm thinking of my son.
480
00:41:05,460 --> 00:41:07,930
I can't stop thinking about him.
481
00:41:10,940 --> 00:41:14,970
I envy Li.
482
00:41:15,970 --> 00:41:19,610
He doesn't hide his feelings.
483
00:41:19,740 --> 00:41:22,780
It is a blessing…
484
00:41:23,750 --> 00:41:27,250
...to be able to express
one's emotions.
485
00:41:28,090 --> 00:41:32,860
If I could reveal my feelings like this...
486
00:41:32,990 --> 00:41:38,100
...my relationship with Ken-ichi
would be different.
487
00:41:42,100 --> 00:41:43,900
Lingo.
488
00:41:45,500 --> 00:41:47,570
I don't think we can film the opera today.
489
00:41:47,710 --> 00:41:49,710
Li cannot sing.
490
00:41:49,870 --> 00:41:54,680
Tell Mr. Takata to come back.
Let me know well in advance.
491
00:41:54,810 --> 00:41:56,780
Please tell him.
492
00:41:57,520 --> 00:41:59,080
Mr. Takata.
493
00:41:59,820 --> 00:42:02,550
Stop crying, Li.
494
00:42:02,720 --> 00:42:05,220
We know you'd like to see your son.
495
00:42:07,060 --> 00:42:09,830
This is Takata.
496
00:42:09,960 --> 00:42:12,200
I don't understand what's going on here.
497
00:42:12,530 --> 00:42:14,800
Can you please help me?
498
00:42:17,840 --> 00:42:20,540
Are you at the prison?
What happened?
499
00:42:20,670 --> 00:42:22,540
We couldn't film the opera.
500
00:42:22,670 --> 00:42:23,970
Li couldn't stop crying.
501
00:42:24,140 --> 00:42:28,050
As the music started, he began to cry.
502
00:42:28,780 --> 00:42:30,150
Why?
503
00:42:30,710 --> 00:42:34,550
He's upset about his son,
whom he's never seen.
504
00:42:34,690 --> 00:42:37,760
He longs to meet his son.
505
00:42:37,890 --> 00:42:40,060
The warden stopped everything…
506
00:42:40,190 --> 00:42:42,590
...when he saw Li crying.
507
00:42:42,730 --> 00:42:43,930
What will you do?
508
00:42:44,060 --> 00:42:46,100
He couldn't sing.
509
00:42:46,230 --> 00:42:48,130
Li wasn't like that before.
510
00:42:48,270 --> 00:42:51,570
He is a different man in prison.
511
00:42:52,140 --> 00:42:57,140
Please pass the phone to Takata.
I'll explain to him.
512
00:42:59,210 --> 00:43:01,210
Mr. Takata, your phone.
513
00:43:02,010 --> 00:43:03,750
It's me.
514
00:43:22,600 --> 00:43:24,070
Jasmine.
515
00:43:25,370 --> 00:43:27,270
- This is Takata.
- Mr. Takata.
516
00:43:27,610 --> 00:43:30,070
Sorry to disturb you so late.
517
00:43:34,380 --> 00:43:37,380
I've been thinking.
518
00:43:38,780 --> 00:43:43,820
I've decided to bring Li's son to him.
519
00:43:43,950 --> 00:43:47,060
You want to bring the boy to Li?
520
00:43:47,190 --> 00:43:48,690
Yes.
521
00:43:48,830 --> 00:43:50,690
Please reconsider, Mr. Takata.
522
00:43:50,830 --> 00:43:55,100
Li was overemotional today.
523
00:43:55,230 --> 00:43:59,740
Warden Chen said he'd be fine in a few days.
524
00:43:59,870 --> 00:44:03,110
The boy lives in Stone Village.
525
00:44:03,240 --> 00:44:06,740
It is in a very remote place.
526
00:44:06,880 --> 00:44:09,750
This detour will only delay your plan.
527
00:44:09,880 --> 00:44:13,680
I've made up my mind.
528
00:44:14,390 --> 00:44:15,420
Mr. Takata.
529
00:44:15,750 --> 00:44:21,090
Isn't making the film for Ken-ichi
the most important thing?
530
00:44:24,430 --> 00:44:27,870
Both are of equal importance now.
531
00:44:29,700 --> 00:44:31,170
I'm sorry.
532
00:44:31,300 --> 00:44:33,440
Please call Lingo now…
533
00:44:33,770 --> 00:44:37,340
...and ask him to take me
to Stone Village tomorrow.
534
00:44:37,680 --> 00:44:40,010
Please, I'm sorry.
535
00:44:40,140 --> 00:44:41,850
All right.
536
00:45:00,260 --> 00:45:03,170
- Lingo.
- Good evening. May I?
537
00:45:03,300 --> 00:45:04,940
Please.
538
00:45:09,470 --> 00:45:12,110
- What is it?
- Good night.
539
00:45:13,840 --> 00:45:15,080
Goodbye.
540
00:45:28,060 --> 00:45:29,390
Hello.
541
00:45:29,730 --> 00:45:33,860
- Is this Mr. Takata?
- Sorry to bother you again.
542
00:45:36,230 --> 00:45:40,400
What did you say to Lingo?
543
00:45:41,040 --> 00:45:42,470
Why did he...
544
00:45:42,810 --> 00:45:49,050
...return the money to me?
545
00:45:49,880 --> 00:45:54,490
Will he still help me tomorrow?
546
00:45:54,820 --> 00:45:56,250
Mr. Takata.
547
00:45:56,390 --> 00:45:59,120
Let me explain.
548
00:45:59,260 --> 00:46:01,230
Lingo and I feel very sad...
549
00:46:01,390 --> 00:46:05,300
...about Ken-ichi's illness.
550
00:46:05,430 --> 00:46:10,230
I apologize for not helping you earlier.
551
00:46:10,370 --> 00:46:12,070
Forgive me.
552
00:46:12,200 --> 00:46:13,900
Never mind.
553
00:46:14,940 --> 00:46:17,770
I understand.
554
00:46:17,910 --> 00:46:21,350
Lingo doesn't feel right...
555
00:46:21,480 --> 00:46:24,010
...about taking your money...
556
00:46:24,150 --> 00:46:27,220
...when your son is so sick.
557
00:46:27,350 --> 00:46:33,260
He will still take you
to Stone Village tomorrow.
558
00:46:35,390 --> 00:46:37,060
Really?
559
00:46:37,930 --> 00:46:39,360
Thank you both.
560
00:46:42,500 --> 00:46:47,040
I'm happy that Ken-ichi…
561
00:46:47,170 --> 00:46:49,140
...has friends like you.
562
00:46:51,310 --> 00:46:55,180
Does he have many friends in China?
563
00:46:55,310 --> 00:46:59,350
Actually, I don't know Ken-ichi.
564
00:46:59,480 --> 00:47:04,120
Lingo doesn't know him very well either.
565
00:47:04,250 --> 00:47:06,120
Lingo said that...
566
00:47:06,260 --> 00:47:11,230
...Ken-ichi hardly has any friends
in China.
567
00:47:11,830 --> 00:47:13,300
Really?
568
00:47:13,900 --> 00:47:16,030
Lingo said...
569
00:47:16,170 --> 00:47:19,270
...Ken-ichi seldom spoke to anyone.
570
00:47:19,400 --> 00:47:25,210
He would stay alone in Lijiang for months.
571
00:47:25,340 --> 00:47:30,510
Sometimes he just stared for hours
at the mountains.
572
00:47:30,850 --> 00:47:35,190
He seemed very lonely.
573
00:47:39,190 --> 00:47:41,860
I may have said too much.
574
00:47:41,990 --> 00:47:43,590
No.
575
00:47:45,530 --> 00:47:47,330
Please…
576
00:47:48,200 --> 00:47:52,300
...tell me more about my son.
577
00:47:53,240 --> 00:47:57,340
Mr. Takata, I'm afraid
that's all I know.
578
00:47:57,470 --> 00:47:59,140
I am sorry.
579
00:48:00,010 --> 00:48:01,450
Never mind.
580
00:48:02,180 --> 00:48:05,150
I'm sorry it's so late.
581
00:48:05,280 --> 00:48:07,220
Thank you, Jasmine.
582
00:48:07,380 --> 00:48:09,220
Good night.
583
00:49:09,650 --> 00:49:11,720
There's road work ahead.
584
00:49:32,300 --> 00:49:37,140
{\an8}STONE VILLAGE
585
00:49:43,150 --> 00:49:45,720
Yang Yang's mom died a week ago.
586
00:49:46,050 --> 00:49:49,420
He has no other family to care for him.
587
00:49:49,550 --> 00:49:52,590
The villagers are taking care of him now.
588
00:49:52,720 --> 00:49:54,390
The village chief said…
589
00:49:54,660 --> 00:49:59,160
...the boy is now being raised
by everyone in this village.
590
00:49:59,300 --> 00:50:00,600
That's right.
591
00:50:00,730 --> 00:50:03,600
Li was told about this.
592
00:50:03,730 --> 00:50:07,470
That's why he broke down in prison.
This was the reason.
593
00:50:07,600 --> 00:50:10,740
We know why you have come here.
594
00:50:11,070 --> 00:50:14,440
Our committee has already made its decision.
595
00:50:16,050 --> 00:50:19,050
I cannot give you the details straightaway.
596
00:50:19,180 --> 00:50:21,020
Why not?
597
00:50:21,150 --> 00:50:23,050
Before I explain…
598
00:50:23,220 --> 00:50:26,060
...I must clarify some things.
599
00:50:26,760 --> 00:50:28,490
Please translate what I say.
600
00:50:28,660 --> 00:50:31,130
Of course I will. He's my client.
601
00:50:31,260 --> 00:50:32,600
Please continue.
602
00:50:32,730 --> 00:50:35,670
I want to say two things.
603
00:50:35,800 --> 00:50:38,070
Firstly…
604
00:50:38,200 --> 00:50:42,170
...Yang Yang is Li's son...
605
00:50:42,310 --> 00:50:45,240
...born out of wedlock...
606
00:50:45,380 --> 00:50:47,680
...but we all accept that.
607
00:50:47,810 --> 00:50:49,610
We all agree.
608
00:50:49,750 --> 00:50:51,750
This is the first point. Secondly...
609
00:50:52,080 --> 00:50:55,320
...after eight years,
Li has now decided to claim his son.
610
00:50:55,450 --> 00:50:58,260
We don't have a problem with this.
611
00:50:58,460 --> 00:51:00,690
You'd better translate now.
612
00:51:00,820 --> 00:51:03,630
Why don't you simply say yes or no?
613
00:51:03,760 --> 00:51:05,600
So I can give him an answer now.
614
00:51:05,730 --> 00:51:08,170
"Yes or no"?
615
00:51:08,300 --> 00:51:10,600
You haven't translated a single word to him.
616
00:51:10,730 --> 00:51:12,640
You should translate everything I've said.
617
00:51:12,770 --> 00:51:15,510
You should make yourself clear before I do.
618
00:51:16,640 --> 00:51:19,180
I doubt you speak any Japanese.
619
00:51:19,310 --> 00:51:21,280
Ridiculous. Of course I do.
620
00:51:26,520 --> 00:51:30,820
This loud discussion is going on
for a long time.
621
00:51:31,150 --> 00:51:35,790
I suddenly feel like an outsider.
622
00:51:36,690 --> 00:51:41,100
I realize,
in a foreign-language environment...
623
00:51:41,230 --> 00:51:45,140
...you can feel very isolated.
624
00:51:45,470 --> 00:51:51,540
I'm slowly beginning to understand...
625
00:51:51,680 --> 00:51:54,850
...why Ken-ichi often visits here.
626
00:51:58,220 --> 00:52:00,350
You're supposed to be a translator.
627
00:52:00,480 --> 00:52:03,620
I wouldn't need you if I spoke Japanese.
628
00:52:03,750 --> 00:52:05,660
I know how to translate.
629
00:52:05,790 --> 00:52:08,290
I beg to differ on that.
630
00:52:09,430 --> 00:52:11,160
No signal.
631
00:52:11,290 --> 00:52:13,830
There's no signal here.
632
00:52:14,160 --> 00:52:16,330
I know where you can get one.
633
00:52:16,470 --> 00:52:19,240
He's calling a translator.
634
00:52:19,370 --> 00:52:21,400
Let's go outside.
635
00:52:42,330 --> 00:52:44,630
Why are we going to the roof?
636
00:52:44,790 --> 00:52:46,530
You can get a stronger signal.
637
00:52:46,660 --> 00:52:49,170
My son has made calls from up here before.
638
00:53:05,220 --> 00:53:07,650
Who is Mr. Takata calling?
639
00:53:07,850 --> 00:53:10,390
Jasmine, a translator from Kunming.
640
00:53:10,520 --> 00:53:14,290
Isn't that your job?
Are you sure you speak Japanese?
641
00:53:14,420 --> 00:53:15,460
Of course I do.
642
00:53:15,590 --> 00:53:18,960
The issue is so important,
we need to get a true professional.
643
00:53:19,360 --> 00:53:20,960
Jasmine.
644
00:53:21,300 --> 00:53:22,700
I'm sorry.
645
00:53:22,830 --> 00:53:25,740
I don't understand what is being said.
646
00:53:25,870 --> 00:53:28,370
Can you translate for me?
647
00:53:28,510 --> 00:53:30,640
Thank you.
648
00:53:34,480 --> 00:53:36,250
Ms. Translator.
649
00:53:36,380 --> 00:53:38,820
I want to make two points.
650
00:53:38,950 --> 00:53:44,320
Firstly, Li didn't register a legal
marriage before his son was born.
651
00:53:44,450 --> 00:53:48,490
We all accept that Yang Yang is Li's son.
652
00:53:48,630 --> 00:53:50,790
This is point one. Secondly...
653
00:53:50,930 --> 00:53:55,630
...at 8 years of age,
the boy now finds he's got a father.
654
00:53:55,770 --> 00:54:01,400
Li's sudden interest is hard to believe
and is confusing for everyone.
655
00:54:01,540 --> 00:54:03,610
Please translate this for him.
656
00:54:05,240 --> 00:54:06,880
It's me.
657
00:54:10,680 --> 00:54:15,420
I totally understand their reservations.
658
00:54:19,890 --> 00:54:25,800
I never said no on this matter.
Lingo can't speak a word of Japanese.
659
00:54:25,930 --> 00:54:30,770
Mr. Takata needed to know
our feelings on the subject.
660
00:54:30,900 --> 00:54:34,540
Now that he really understands,
we are very relieved.
661
00:54:34,670 --> 00:54:36,970
We have no more issues.
662
00:54:37,310 --> 00:54:40,840
After much discussion,
we give our consent...
663
00:54:40,980 --> 00:54:43,910
...to let the boy go.
Not for Li's sake...
664
00:54:44,050 --> 00:54:46,980
...but for the sake
of our Japanese friend.
665
00:54:47,320 --> 00:54:50,990
Yang Yang can visit his father
with Mr. Takata tomorrow.
666
00:55:19,820 --> 00:55:21,650
Yang Yang.
667
00:55:24,690 --> 00:55:26,460
This is Yang Yang.
668
00:55:43,570 --> 00:55:48,680
You are going to town tomorrow.
Get him some new clothes.
669
00:55:51,080 --> 00:55:55,590
Could you ask the chief...
670
00:55:55,720 --> 00:56:00,460
...if Yang Yang wants
to see his father?
671
00:56:01,360 --> 00:56:05,460
Chief, he asks
if Yang Yang wants to see his father.
672
00:56:06,600 --> 00:56:10,930
No problem. Of course he does.
673
00:56:11,670 --> 00:56:13,070
No problem.
674
00:56:15,940 --> 00:56:17,670
- Sure?
- Yes.
675
00:56:27,150 --> 00:56:28,790
One moment.
676
00:56:28,920 --> 00:56:30,990
I have to take a call.
677
00:56:43,730 --> 00:56:45,440
This is Rie.
678
00:56:45,770 --> 00:56:49,510
Father, please don't be upset.
679
00:56:51,110 --> 00:56:54,140
I've told Ken-ichi…
680
00:56:55,010 --> 00:56:57,180
...about your trip to China.
681
00:57:01,550 --> 00:57:06,690
He didn't say a word the whole night...
682
00:57:06,820 --> 00:57:09,860
...after he heard this...
683
00:57:11,560 --> 00:57:17,130
...but he looked different.
684
00:57:18,500 --> 00:57:20,840
I could see a change in his eyes.
685
00:57:24,170 --> 00:57:26,040
Father…
686
00:57:26,180 --> 00:57:29,750
...he never expected that...
687
00:57:29,880 --> 00:57:31,950
...you would do such a thing for him.
688
00:57:32,680 --> 00:57:36,490
Ken-ichi told me today...
689
00:57:36,620 --> 00:57:40,790
...this particular piece
of mask opera...
690
00:57:40,920 --> 00:57:43,460
...is not that important to him.
691
00:57:43,630 --> 00:57:46,860
He was only being polite to Li.
692
00:57:50,930 --> 00:57:55,100
So, Father, please come back.
693
00:57:59,810 --> 00:58:01,740
Father…
694
00:58:02,080 --> 00:58:04,080
...can you hear me?
695
00:58:05,750 --> 00:58:07,980
I am listening.
696
00:58:09,120 --> 00:58:10,950
Father…
697
00:58:11,920 --> 00:58:13,860
...please come home.
698
00:58:20,600 --> 00:58:22,870
Ken-ichi said…
699
00:58:23,730 --> 00:58:26,700
...your trip to China...
700
00:58:26,900 --> 00:58:31,540
...is the most wonderful thing
you've done for him.
701
00:58:36,210 --> 00:58:39,980
Did Ken-ichi say that?
702
00:58:40,120 --> 00:58:41,920
Yes…
703
00:58:43,520 --> 00:58:47,290
...these are his exact words.
704
00:58:53,100 --> 00:58:54,760
Thank you.
705
00:58:58,740 --> 00:59:00,100
Standing here today…
706
00:59:00,240 --> 00:59:03,110
...I'm not sure...
707
00:59:03,540 --> 00:59:07,310
...if Ken-ichi has uttered
these words.
708
00:59:07,910 --> 00:59:10,080
If he has…
709
00:59:10,880 --> 00:59:13,750
...it is the first compliment...
710
00:59:13,880 --> 00:59:19,890
...from my son in many years.
711
00:59:21,190 --> 00:59:22,990
Seeing this large banquet…
712
00:59:23,990 --> 00:59:26,930
...prepared by the villagers...
713
00:59:27,060 --> 00:59:29,970
...for me, a total stranger...
714
00:59:30,100 --> 00:59:34,740
...I am deeply touched.
715
00:59:34,870 --> 00:59:37,570
I will never forget this.
716
00:59:37,710 --> 00:59:40,780
The sight of such generosity…
717
00:59:40,910 --> 00:59:44,110
...and kindness from the villagers...
718
00:59:44,250 --> 00:59:48,650
...makes me want to believe
that Ken-ichi has said these words.
719
01:00:42,310 --> 01:00:45,140
- What's wrong?
- The tractor's broken down.
720
01:00:45,270 --> 01:00:46,310
Broken down.
721
01:00:46,640 --> 01:00:48,980
- Really?
- Yes.
722
01:00:49,910 --> 01:00:51,650
Can you fix it?
723
01:00:52,220 --> 01:00:55,650
I think so. Let me try.
724
01:02:04,020 --> 01:02:05,860
Yang Yang.
725
01:02:19,140 --> 01:02:20,940
Yang Yang!
726
01:02:23,110 --> 01:02:24,340
Lingo!
727
01:03:08,550 --> 01:03:10,820
Lingo!
728
01:03:28,140 --> 01:03:30,340
- Yang Yang!
- Mr. Takata!
729
01:03:30,470 --> 01:03:32,440
Yang Yang!
730
01:03:34,280 --> 01:03:36,380
Mr. Takata!
731
01:03:38,510 --> 01:03:40,420
Mr. Takata!
732
01:03:55,000 --> 01:03:56,030
Yang Yang.
733
01:04:05,510 --> 01:04:07,610
What's the matter?
734
01:04:08,080 --> 01:04:10,280
Why did you run away from us?
735
01:04:22,860 --> 01:04:25,090
Do you know your way home?
736
01:04:27,230 --> 01:04:29,170
Going home?
737
01:04:30,000 --> 01:04:31,270
Your home.
738
01:04:38,570 --> 01:04:40,380
Why are you running away?
739
01:04:48,920 --> 01:04:50,290
Yang Yang.
740
01:04:52,150 --> 01:04:54,190
Do you know where you're going?
741
01:04:58,260 --> 01:05:00,000
Yang Yang…
742
01:05:01,300 --> 01:05:03,170
...are you going home?
743
01:05:09,940 --> 01:05:11,940
Is this the right direction?
744
01:05:19,480 --> 01:05:21,150
Hurry up, everyone!
745
01:05:43,070 --> 01:05:46,540
It seems like hours.
746
01:05:46,680 --> 01:05:51,080
All I can do is follow Yang Yang around.
747
01:05:51,210 --> 01:05:55,450
I'm one step behind. I think…
748
01:05:55,580 --> 01:05:59,690
...the way I'm chasing after him...
749
01:06:00,020 --> 01:06:03,490
...is the way I chase after
my own son.
750
01:06:06,460 --> 01:06:11,200
I don't know which path to take...
751
01:06:12,030 --> 01:06:14,570
...or what direction to go.
752
01:06:15,000 --> 01:06:17,270
I have no idea.
753
01:06:22,380 --> 01:06:24,010
Yang Yang.
754
01:06:27,050 --> 01:06:29,190
We've been here before.
755
01:06:31,520 --> 01:06:33,560
The trail looks the same.
756
01:06:35,020 --> 01:06:36,660
Do you see?
757
01:06:39,660 --> 01:06:41,400
Yang Yang.
758
01:06:46,170 --> 01:06:48,240
We are lost.
759
01:06:53,340 --> 01:06:54,440
We are very lost.
760
01:06:59,680 --> 01:07:02,320
We can't keep going like this.
761
01:07:04,620 --> 01:07:07,360
Let's wait for someone to find us.
762
01:07:09,590 --> 01:07:11,230
All right.
763
01:07:17,770 --> 01:07:20,640
Let's find a place to rest.
764
01:07:40,160 --> 01:07:41,760
Let's wait here…
765
01:07:42,090 --> 01:07:44,390
...and stay out of the wind.
766
01:08:04,180 --> 01:08:05,680
Yang Yang.
767
01:08:24,600 --> 01:08:26,340
What are you doing?
768
01:08:31,570 --> 01:08:33,440
Having a poo-poo?
769
01:08:33,580 --> 01:08:36,180
I thought you were running off again.
770
01:08:37,310 --> 01:08:40,350
Don't look. I can't do it if you watch.
771
01:08:40,480 --> 01:08:42,280
Go away.
772
01:08:46,420 --> 01:08:49,390
I don't believe this.
773
01:08:51,760 --> 01:08:53,630
Go away.
774
01:08:54,130 --> 01:08:57,230
"Go away"? I'm not leaving.
775
01:08:57,370 --> 01:08:59,300
I'll stay here.
776
01:09:14,520 --> 01:09:16,620
Go away.
777
01:09:32,700 --> 01:09:35,170
Stop doing that.
778
01:09:35,500 --> 01:09:38,440
Stop doing that.
779
01:09:46,350 --> 01:09:47,880
Go away.
780
01:09:55,960 --> 01:09:57,790
Yang Yang!
781
01:09:58,360 --> 01:09:59,760
Yang Yang!
782
01:09:59,900 --> 01:10:02,330
Hold on…
783
01:10:02,460 --> 01:10:05,300
...let's split into two groups
to search.
784
01:10:05,430 --> 01:10:07,200
That would be more efficient.
785
01:10:07,370 --> 01:10:09,240
All right, let's do it.
786
01:10:09,410 --> 01:10:11,410
Lingo, how do you pronounce his name?
787
01:10:11,540 --> 01:10:13,980
- Mr. Takata.
- Are you sure?
788
01:10:14,310 --> 01:10:16,210
Of course. It's a simple name.
789
01:10:16,350 --> 01:10:18,880
Can you teach everyone to say it?
790
01:10:19,220 --> 01:10:21,450
It's pronounced as "Mr. Takata."
791
01:10:21,580 --> 01:10:23,820
Repeat with me. Mr. Takata!
792
01:10:23,950 --> 01:10:24,990
Mr. Takata!
793
01:10:25,320 --> 01:10:26,960
Say it louder. Mr. Takata!
794
01:10:27,290 --> 01:10:28,320
Mr. Takata!
795
01:10:28,460 --> 01:10:29,560
All right.
796
01:10:29,690 --> 01:10:32,700
You lead them that way.
797
01:10:32,830 --> 01:10:34,530
We'll go this way.
798
01:10:34,660 --> 01:10:36,630
Keep yelling out their names.
799
01:10:36,770 --> 01:10:38,570
Let's go.
800
01:10:38,700 --> 01:10:41,340
Mr. Takata!
801
01:10:43,740 --> 01:10:46,510
Yang Yang!
802
01:10:55,380 --> 01:10:57,950
The moon is bright in the sky.
803
01:11:00,760 --> 01:11:02,790
Don't be afraid, Yang Yang.
804
01:11:04,290 --> 01:11:06,930
I'm sure they'll find us.
805
01:11:09,600 --> 01:11:12,270
We have to get their attention.
806
01:11:14,700 --> 01:11:18,470
They might not see us in here.
807
01:11:31,520 --> 01:11:34,560
Lingo!
808
01:11:56,580 --> 01:11:59,550
Here, I've got a boat whistle.
809
01:12:44,590 --> 01:12:47,630
Well done. Well done, Yang Yang.
810
01:12:47,760 --> 01:12:50,070
No, you keep it.
811
01:12:50,500 --> 01:12:52,630
Blow it again.
812
01:12:59,140 --> 01:13:01,510
Well done.
813
01:13:07,950 --> 01:13:09,920
Well done.
814
01:14:40,180 --> 01:14:42,580
Sitting here all night…
815
01:14:43,480 --> 01:14:46,180
...waiting to be found...
816
01:14:46,520 --> 01:14:50,920
...I'm holding Yang Yang tightly
in my arms.
817
01:14:51,050 --> 01:14:53,190
I don't remember…
818
01:14:53,520 --> 01:14:59,660
...if Ken-ichi and I...
819
01:15:02,160 --> 01:15:05,800
...have ever held...
820
01:15:05,930 --> 01:15:12,670
...each other like this.
821
01:15:13,540 --> 01:15:16,650
Yang Yang…
822
01:15:16,780 --> 01:15:22,520
...has no idea what his father
even looks like.
823
01:15:23,550 --> 01:15:30,290
I wonder what kind of father I am
to Ken-ichi.
824
01:15:48,880 --> 01:15:51,210
His blood pressure is normal.
825
01:15:51,550 --> 01:15:53,750
You will be fine.
826
01:15:54,250 --> 01:15:57,320
- Thank you.
- Not at all.
827
01:15:57,820 --> 01:16:00,290
I need to check the boy.
828
01:16:03,030 --> 01:16:04,960
Give me your hand.
829
01:16:14,700 --> 01:16:16,310
Jasmine…
830
01:16:17,210 --> 01:16:19,680
...could I talk to the chief please?
831
01:16:29,750 --> 01:16:31,920
I am sorry for causing all this trouble.
832
01:16:33,360 --> 01:16:35,190
No problem.
833
01:16:35,820 --> 01:16:41,900
May I ask why Yang Yang ran away yesterday?
834
01:16:45,730 --> 01:16:49,240
He often wanders away.
835
01:16:54,680 --> 01:16:56,310
I am not so sure.
836
01:16:56,980 --> 01:16:59,620
Shall we ask Yang Yang?
837
01:16:59,780 --> 01:17:05,790
Maybe he doesn't want
to see his father after all.
838
01:17:10,990 --> 01:17:12,260
There is no need to ask.
839
01:17:12,390 --> 01:17:16,230
- We'll make the decision for him.
- What the hell does a child know?
840
01:17:16,400 --> 01:17:17,800
He has to do as we say.
841
01:17:17,930 --> 01:17:20,740
She can't translate
if you're all speaking at once.
842
01:17:20,870 --> 01:17:23,070
Shut up.
You can't speak Japanese anyway.
843
01:17:23,210 --> 01:17:27,080
- I can't? Can you?
- You know I can't. Neither can you.
844
01:17:27,210 --> 01:17:29,650
They're arguing again.
845
01:17:38,290 --> 01:17:41,420
We should ask Yang Yang what he wants.
846
01:17:45,690 --> 01:17:48,230
Okay, let me ask him.
847
01:17:52,000 --> 01:17:54,100
Yang Yang, come.
848
01:17:56,200 --> 01:17:58,410
Sit over here.
849
01:17:59,710 --> 01:18:01,040
Let me ask you something.
850
01:18:03,010 --> 01:18:05,310
Do you want to meet your dad?
851
01:18:08,180 --> 01:18:10,120
Do you?
852
01:18:10,250 --> 01:18:13,890
Come on. Yes or no?
853
01:18:14,690 --> 01:18:16,830
- No.
- Why not?
854
01:18:16,960 --> 01:18:19,430
Don't be naughty.
855
01:18:19,930 --> 01:18:21,130
I am not going!
856
01:18:21,260 --> 01:18:23,030
Why?
857
01:18:25,200 --> 01:18:26,740
Tell me why not?
858
01:18:27,700 --> 01:18:31,170
You must do as the adults say.
859
01:18:31,310 --> 01:18:35,910
I'm telling you to go. Go now.
860
01:18:36,040 --> 01:18:38,110
He's not my dad.
861
01:18:39,010 --> 01:18:42,880
- I've never seen him before.
- He is your dad no matter what.
862
01:18:45,050 --> 01:18:47,090
I'm not going.
863
01:18:47,960 --> 01:18:50,260
Why don't you want to see your dad?
864
01:18:50,760 --> 01:18:52,330
I just don't.
865
01:18:52,460 --> 01:18:56,230
Why don't you want to see him?
He's your dad.
866
01:18:57,270 --> 01:19:02,040
- Don't be naughty.
- Yang Yang doesn't want to go.
867
01:19:02,170 --> 01:19:04,410
You must do as we say.
868
01:19:04,740 --> 01:19:06,880
- I will not go.
- Why not?
869
01:19:07,010 --> 01:19:08,440
Tell me.
870
01:19:08,780 --> 01:19:11,480
Could I speak with the chief?
871
01:19:11,810 --> 01:19:15,020
Chief, could you please come here?
872
01:19:18,490 --> 01:19:21,060
Let's talk over there.
873
01:19:22,290 --> 01:19:24,460
Don't cry, Yang Yang.
874
01:19:24,830 --> 01:19:26,860
We are not going.
875
01:19:28,060 --> 01:19:30,100
Don't cry.
876
01:19:37,340 --> 01:19:39,040
Chief…
877
01:19:40,080 --> 01:19:41,480
...everyone...
878
01:19:43,410 --> 01:19:46,210
...I'm sorry for causing you
any trouble.
879
01:19:47,280 --> 01:19:53,190
I've decided not to take Yang Yang
to the prison.
880
01:19:54,860 --> 01:19:56,830
Yang Yang…
881
01:20:00,360 --> 01:20:03,030
...might not be ready...
882
01:20:05,500 --> 01:20:08,970
...to meet his father yet.
883
01:20:09,840 --> 01:20:12,170
Although he is just a child…
884
01:20:15,010 --> 01:20:17,210
...I think we should try
to understand...
885
01:20:19,310 --> 01:20:23,080
...and respect his wishes on this.
886
01:20:40,500 --> 01:20:44,240
All right. Yang Yang will not go.
887
01:20:53,320 --> 01:20:57,220
Who will raise Yang Yang now?
888
01:20:59,990 --> 01:21:01,260
Tell him not to worry.
889
01:21:01,390 --> 01:21:03,960
The village will keep caring for Yang Yang.
890
01:21:04,090 --> 01:21:06,360
Li will be released in two years.
891
01:21:06,490 --> 01:21:09,000
We'll arrange a meeting then.
892
01:21:09,130 --> 01:21:11,870
The boy will be united with his dad.
893
01:21:12,000 --> 01:21:13,370
We will take care of it.
894
01:21:42,430 --> 01:21:46,200
Jasmine, one moment.
895
01:24:21,760 --> 01:24:23,430
Yang Yang!
896
01:24:51,550 --> 01:24:55,220
Mr. Takata,
what do you want to do now?
897
01:24:55,820 --> 01:24:59,330
I would like to visit the prison again.
898
01:24:59,460 --> 01:25:04,170
If possible,
I'd still like to film Li's performance.
899
01:25:06,770 --> 01:25:09,700
Could you contact Warden Chen…
900
01:25:10,740 --> 01:25:14,640
...to see if Li would be willing?
901
01:25:14,810 --> 01:25:20,420
You may have to wait
a few days for an answer.
902
01:25:22,850 --> 01:25:24,290
I'll wait.
903
01:25:24,790 --> 01:25:25,820
All right.
904
01:25:54,450 --> 01:25:55,780
Father.
905
01:25:58,890 --> 01:26:00,660
Father…
906
01:26:02,720 --> 01:26:06,630
...I've been trying to contact you
for hours...
907
01:26:07,200 --> 01:26:10,470
...but I couldn't get through.
908
01:26:14,770 --> 01:26:16,840
Ken-ichi…
909
01:26:20,710 --> 01:26:22,610
...passed away...
910
01:26:24,950 --> 01:26:27,580
...last night.
911
01:26:50,240 --> 01:26:52,440
Yesterday, during the day...
912
01:26:53,710 --> 01:26:56,310
...Ken-ichi...
913
01:26:56,440 --> 01:26:59,410
...was in high spirits.
914
01:27:00,980 --> 01:27:04,350
He talked about you…
915
01:27:06,550 --> 01:27:09,520
...and wanted to write you a letter.
916
01:27:12,990 --> 01:27:15,900
He spoke. I wrote it down.
917
01:27:26,980 --> 01:27:32,010
I wrote down every word he said.
918
01:27:36,280 --> 01:27:38,590
Shall I read it to you?
919
01:27:46,290 --> 01:27:49,030
Do you want to listen to it now?
920
01:27:54,470 --> 01:27:56,500
Please read it to me, Rie.
921
01:28:06,650 --> 01:28:09,380
"What do I want to say?
922
01:28:10,290 --> 01:28:12,950
What should I say to my father?
923
01:28:13,890 --> 01:28:16,320
I'm asking myself.
924
01:28:17,990 --> 01:28:21,360
I deeply regret refusing to see you…
925
01:28:21,500 --> 01:28:24,300
...when you came to the hospital.
926
01:28:24,730 --> 01:28:27,400
This feeling of regret...
927
01:28:27,700 --> 01:28:32,010
...torments me more than my illness."
928
01:28:34,410 --> 01:28:36,810
I've been blaming you...
929
01:28:37,710 --> 01:28:40,720
...ever since Mother's death.
930
01:28:41,550 --> 01:28:44,820
Without any explanation…
931
01:28:44,950 --> 01:28:48,320
...you moved away
to a remote fishing village.
932
01:28:49,690 --> 01:28:51,460
I thought then…
933
01:28:52,030 --> 01:28:54,500
...you were trying to avoid
facing reality.
934
01:28:55,500 --> 01:28:57,400
To be honest…
935
01:28:57,800 --> 01:29:00,640
...I've been trying to escape it
as well.
936
01:29:01,400 --> 01:29:03,810
When you came to the hospital…
937
01:29:03,940 --> 01:29:06,570
...I couldn't face the distance
between us.
938
01:29:08,340 --> 01:29:10,610
People have never understood…
939
01:29:10,750 --> 01:29:15,750
...my obsession with folk opera.
940
01:29:17,550 --> 01:29:19,350
I've been drawn to them…
941
01:29:19,490 --> 01:29:21,890
...because they mirror my life.
942
01:29:22,790 --> 01:29:25,530
I've come to realize...
943
01:29:26,030 --> 01:29:29,100
...that I'm the actor behind the mask.
944
01:29:31,400 --> 01:29:33,670
I've tried to fool myself…
945
01:29:33,800 --> 01:29:35,970
...and everyone close to me.
946
01:29:37,000 --> 01:29:38,710
My true feelings…
947
01:29:38,840 --> 01:29:41,680
...have eluded me...
948
01:29:42,910 --> 01:29:45,750
...until now.
949
01:29:47,980 --> 01:29:50,020
I have not allowed myself…
950
01:29:50,820 --> 01:29:52,590
...to acknowledge them.
951
01:29:52,720 --> 01:29:55,090
Father, it's not the opera
that is important.
952
01:29:56,560 --> 01:29:58,630
I now see…
953
01:29:58,760 --> 01:30:00,600
...that loved ones...
954
01:30:01,160 --> 01:30:06,970
...should not mask their true feelings
for one another.
955
01:30:13,510 --> 01:30:15,140
I eagerly wait for your return.
956
01:30:16,010 --> 01:30:17,650
Father…
957
01:30:17,780 --> 01:30:20,580
...I want us to embrace each other
once again.
958
01:31:19,510 --> 01:31:22,510
Mr. Takata. Lingo.
959
01:31:22,640 --> 01:31:25,150
- Jasmine?
- Hello, Warden Chen.
960
01:31:25,480 --> 01:31:31,590
Mr. Takata. I'm sorry that last time
Li couldn't sing.
961
01:31:31,720 --> 01:31:36,190
I've organized more people this time,
to create a crowd to cheer him on.
962
01:31:36,520 --> 01:31:38,760
I hope it will go well today.
963
01:31:39,090 --> 01:31:41,100
- Li.
- Yes, sir.
964
01:31:41,230 --> 01:31:45,630
- Tell Mr. Takata what you want to say.
- Mr. Takata, I'm sorry about last time.
965
01:31:45,770 --> 01:31:47,170
I'll do my best this time.
966
01:31:51,940 --> 01:31:53,570
Warden Chen…
967
01:31:54,910 --> 01:31:58,610
...thank you for arranging this.
968
01:31:58,780 --> 01:32:01,280
It's very kind of you.
969
01:32:01,880 --> 01:32:04,020
Today, however…
970
01:32:04,790 --> 01:32:07,090
...I am not here to film the opera.
971
01:32:08,090 --> 01:32:10,160
I've waited for two days…
972
01:32:11,290 --> 01:32:13,790
...just to meet Mr. Li.
973
01:32:14,830 --> 01:32:17,670
May I have a few words with him?
974
01:32:31,110 --> 01:32:32,950
Of course.
975
01:32:41,920 --> 01:32:43,660
Mr. Li…
976
01:32:46,130 --> 01:32:48,700
...I've been to Stone Village.
977
01:32:56,870 --> 01:32:59,110
I've met Yang Yang.
978
01:33:07,280 --> 01:33:09,820
You saw Yang Yang?
979
01:33:20,190 --> 01:33:25,100
He is a good boy. He really is.
980
01:33:44,050 --> 01:33:45,250
Warden Chen…
981
01:33:45,750 --> 01:33:49,220
...I've taken some photos of his son.
May I show him?
982
01:33:52,990 --> 01:33:54,700
What photos?
983
01:33:57,200 --> 01:34:01,000
Photos of his son and the village.
984
01:34:03,670 --> 01:34:05,670
Photos of his son?
985
01:34:08,140 --> 01:34:10,110
Please show us.
986
01:36:23,080 --> 01:36:24,980
That's all.
987
01:36:25,110 --> 01:36:28,120
Sorry, these are all I have.
988
01:36:59,380 --> 01:37:01,020
Li…
989
01:37:01,350 --> 01:37:05,550
...Mr. Takata traveled a great distance
to take these photos for you.
990
01:37:05,890 --> 01:37:07,890
Your son is a bright boy.
991
01:37:08,020 --> 01:37:09,920
Everyone would agree with me.
992
01:37:10,060 --> 01:37:11,930
He is really delightful.
993
01:37:12,060 --> 01:37:14,530
You should thank Mr. Takata.
994
01:37:15,960 --> 01:37:18,470
Thank you, Mr. Takata.
995
01:37:22,370 --> 01:37:24,370
Can you perform?
996
01:37:24,510 --> 01:37:26,510
I'll sing to the best of my ability.
997
01:37:33,410 --> 01:37:36,180
There is really no need to perform.
998
01:37:36,320 --> 01:37:39,050
I didn't come to film the opera today.
999
01:37:42,990 --> 01:37:44,390
Mr. Takata…
1000
01:37:44,530 --> 01:37:47,360
...I've arranged the band
and the crowd.
1001
01:37:47,490 --> 01:37:50,560
A lot of men in our region
can sing mask opera.
1002
01:37:50,900 --> 01:37:53,870
I've picked some good ones to accompany him.
1003
01:37:54,000 --> 01:37:56,900
I hope you stay for the opera.
1004
01:38:04,350 --> 01:38:07,350
There's really no need for me to film it.
1005
01:38:09,420 --> 01:38:10,620
Let me put it this way.
1006
01:38:10,950 --> 01:38:15,020
You don't have to film it.
We invite you to be our audience.
1007
01:38:15,220 --> 01:38:17,560
We'll perform the opera.
1008
01:38:17,890 --> 01:38:21,100
Please, will you sit here and watch?
1009
01:39:08,510 --> 01:39:10,310
Mr. Takata…
1010
01:39:10,510 --> 01:39:11,980
...thank you.
1011
01:39:12,350 --> 01:39:14,520
You are a very kind man.
1012
01:39:16,220 --> 01:39:18,990
So is your son, Ken-ichi.
1013
01:39:19,550 --> 01:39:21,520
I'll perform well.
1014
01:39:21,960 --> 01:39:25,230
Please film my performance…
1015
01:39:25,990 --> 01:39:28,330
...and show it to Ken-ichi.
1016
01:39:29,030 --> 01:39:30,400
Please tell him…
1017
01:39:31,130 --> 01:39:33,430
...to visit us again.
1018
01:39:54,320 --> 01:39:55,460
Mr. Li…
1019
01:39:58,090 --> 01:39:59,760
...I will film your performance.
1020
01:40:05,000 --> 01:40:07,630
Ken-ichi would be very pleased.
1021
01:40:15,510 --> 01:40:17,580
Thank you, Mr. Takata.
69899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.