All language subtitles for Riding.Alone.for.Thousands.of.Miles.2005.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SKiZOiD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,150 --> 00:00:50,780 For unexplainable reasons… 2 00:00:51,120 --> 00:00:55,760 ...my son Ken-ichi and I have been estranged for 10 years. 3 00:00:56,620 --> 00:01:00,360 There is a profound chasm between us... 4 00:01:00,730 --> 00:01:02,560 ...which hurts me deeply. 5 00:01:02,700 --> 00:01:06,230 I want us to be close again. 6 00:01:07,730 --> 00:01:12,310 I have learned that… 7 00:01:12,440 --> 00:01:15,480 ...Ken-ichi is in the hospital. 8 00:01:15,680 --> 00:01:19,110 His wife, Rie, has asked me to visit him. 9 00:01:19,510 --> 00:01:23,550 She has suggested to me… 10 00:01:23,680 --> 00:01:25,820 ...that it would be an opportunity... 11 00:01:26,150 --> 00:01:30,720 ...for Ken-ichi and I to speak to each other... 12 00:01:32,260 --> 00:01:37,130 ...and to improve our relationship. 13 00:01:37,260 --> 00:01:41,670 Hence I have come to Tokyo. 14 00:01:49,640 --> 00:01:53,810 You must be surprised at the changes... 15 00:01:54,510 --> 00:01:56,450 ...in Tokyo over the past 10 years. 16 00:02:04,690 --> 00:02:10,460 Ken-ichi has been unwell for a while. 17 00:02:11,400 --> 00:02:13,530 He's suffering from stomach pain. 18 00:02:13,670 --> 00:02:17,370 It often disturbs him at night. 19 00:02:18,510 --> 00:02:23,910 He hasn't been diagnosed yet. 20 00:02:32,290 --> 00:02:34,720 Excuse me. 21 00:02:34,850 --> 00:02:36,890 Give me a moment. 22 00:02:37,860 --> 00:02:41,490 I'll tell Ken-ichi you're here. 23 00:02:42,730 --> 00:02:48,540 He doesn't know that you've come. 24 00:03:09,190 --> 00:03:11,190 Father is here to see you. 25 00:03:11,320 --> 00:03:13,560 Why don't you let him in? 26 00:03:13,730 --> 00:03:16,330 He's come a long way to see you. 27 00:03:16,460 --> 00:03:18,670 Why should I see him? 28 00:03:19,470 --> 00:03:21,400 Who asked him to come? 29 00:03:21,530 --> 00:03:23,200 Did you? 30 00:03:23,340 --> 00:03:25,440 I never said I wanted to see him. 31 00:03:25,740 --> 00:03:28,880 Please don't talk like this. 32 00:03:29,940 --> 00:03:32,850 Enough, I don't want to see him. 33 00:03:54,800 --> 00:03:56,770 Father. 34 00:03:58,710 --> 00:04:00,940 Please wait. 35 00:04:08,310 --> 00:04:09,950 Father… 36 00:04:10,280 --> 00:04:14,790 ...he's sick and in great pain. 37 00:04:16,490 --> 00:04:19,830 Don't take his words to heart. 38 00:04:20,030 --> 00:04:21,490 Forgive him. 39 00:04:22,400 --> 00:04:25,600 Let me talk to him. 40 00:04:38,650 --> 00:04:39,950 This tape… 41 00:04:42,620 --> 00:04:44,980 ...was made by Ken-ichi in China. 42 00:04:47,650 --> 00:04:52,560 It was broadcast as part of a TV special. 43 00:04:54,360 --> 00:04:57,330 Please have a look at his work. 44 00:05:02,900 --> 00:05:05,570 Make sure you watch it. 45 00:05:05,940 --> 00:05:07,870 Please. 46 00:05:21,650 --> 00:05:24,960 Mr. Takata, it's ready. 47 00:05:31,000 --> 00:05:33,500 Thank you. Would you like a drink? 48 00:05:33,630 --> 00:05:35,600 No, thank you. 49 00:05:35,740 --> 00:05:37,940 I have another appointment. 50 00:05:38,070 --> 00:05:40,670 - Do you know how to use a VCR? - Yes. 51 00:06:09,470 --> 00:06:15,480 Let me introduce an expert in Oriental folk arts: 52 00:06:15,610 --> 00:06:18,810 Mr. Ken-ichi Takata. 53 00:06:18,950 --> 00:06:21,750 He is widely published on the subject. 54 00:06:22,010 --> 00:06:26,790 We have some footage, shot by Mr. Ken-ichi, of a mask opera. 55 00:06:38,100 --> 00:06:42,440 This opera originates from Yunnan Province. 56 00:06:55,080 --> 00:06:56,950 This is Mr. Ken-ichi Takata... 57 00:06:57,080 --> 00:07:00,890 ...from the faculty of Oriental Folk Arts at the University of Tokyo. 58 00:07:01,050 --> 00:07:03,490 - He's here to see you perform. - Thank you. 59 00:07:03,620 --> 00:07:07,830 This is Mr. Li Jiamin. He's our lead singer. 60 00:07:07,960 --> 00:07:11,930 This is amazing. You are incredible. 61 00:07:12,060 --> 00:07:15,870 - He says you are incredible. - I could be better. I have a cold today. 62 00:07:16,000 --> 00:07:19,540 Come back and I'll perform Riding Alone for Thousands of Miles. 63 00:07:27,050 --> 00:07:29,550 I'm not familiar with this particular opera. 64 00:07:30,680 --> 00:07:33,090 It's a mask opera about Lord Guan. 65 00:07:33,220 --> 00:07:34,890 Oh, I see... 66 00:07:35,020 --> 00:07:38,520 The Lord Guan from the story, Romance of the Three Kingdoms? 67 00:07:38,660 --> 00:07:41,690 He actually knows who Lord Guan is. 68 00:07:41,830 --> 00:07:45,900 Riding Alone for Thousands of Miles is the greatest of all mask operas. 69 00:07:46,070 --> 00:07:50,000 I'm the greatest singer of it. 70 00:07:58,850 --> 00:08:02,650 Then this is a rare chance. Can't you sing a little for me now? 71 00:08:02,780 --> 00:08:05,720 My voice is not up to it today. 72 00:08:06,020 --> 00:08:07,920 Ken-ichi is leaving China tonight. 73 00:08:08,050 --> 00:08:10,920 Then some other time. 74 00:08:14,860 --> 00:08:16,500 It's a deal. 75 00:08:16,630 --> 00:08:19,500 I'll come back to Yunnan next year. 76 00:08:21,530 --> 00:08:24,700 I promise you an unforgettable performance. 77 00:08:34,250 --> 00:08:37,720 How's the catch today? 78 00:08:38,150 --> 00:08:40,190 Nothing much. 79 00:08:51,700 --> 00:08:53,600 This is Takata. 80 00:08:54,270 --> 00:08:56,140 Father… 81 00:08:59,170 --> 00:09:02,170 ...I've been calling and calling. 82 00:09:02,910 --> 00:09:05,780 Have you been fishing? 83 00:09:08,780 --> 00:09:11,320 I've received Ken-ichi's diagnosis. 84 00:09:14,750 --> 00:09:17,060 Cancer of the liver. 85 00:09:18,290 --> 00:09:20,290 It is terminal. 86 00:09:24,060 --> 00:09:27,070 I haven't told Ken-ichi yet. 87 00:09:29,870 --> 00:09:35,170 I don't think I have the courage. 88 00:09:37,610 --> 00:09:39,310 He thinks… 89 00:09:40,280 --> 00:09:43,820 ...he will be discharged soon. 90 00:09:56,800 --> 00:10:02,370 I've always hoped in my heart... 91 00:10:04,270 --> 00:10:10,680 ...that our family could enjoy a meal together... 92 00:10:12,750 --> 00:10:14,250 ...Father... 93 00:10:15,350 --> 00:10:17,150 ...Ken-ichi... 94 00:10:17,980 --> 00:10:19,750 ...and I. 95 00:10:23,860 --> 00:10:25,990 Now I'm not sure… 96 00:10:27,290 --> 00:10:30,800 ...that's going to happen. 97 00:10:58,290 --> 00:11:00,190 I need to find… 98 00:11:00,330 --> 00:11:04,660 ...the singer Mr. Li Jiamin. 99 00:11:04,800 --> 00:11:09,700 I don't know what is out there… 100 00:11:09,840 --> 00:11:14,740 ...and I'm not good at dealing with people. 101 00:11:14,870 --> 00:11:16,340 However… 102 00:11:16,680 --> 00:11:20,310 ...I feel compelled to go. 103 00:11:20,450 --> 00:11:25,820 I need to do something for my dying son. 104 00:11:35,730 --> 00:11:36,760 Mr. Takata. 105 00:11:36,900 --> 00:11:40,870 Do you want to rest in Kunming or go to Lijiang immediately? 106 00:11:41,000 --> 00:11:42,370 Lijiang, immediately. 107 00:11:42,700 --> 00:11:44,340 Fine. 108 00:11:45,740 --> 00:11:49,710 {\an8}LIJIANG 109 00:11:50,880 --> 00:11:52,710 Rie? 110 00:11:52,980 --> 00:11:54,910 It's me. 111 00:11:56,720 --> 00:12:00,120 I'm at Lijiang… 112 00:12:00,250 --> 00:12:02,390 ...in Yunnan Province, China. 113 00:12:02,720 --> 00:12:04,790 Yunnan? 114 00:12:04,920 --> 00:12:06,360 What are you doing there? 115 00:12:06,960 --> 00:12:09,430 I'm filming Riding Alone for Thousands of Miles. 116 00:12:11,130 --> 00:12:14,100 You want to film it… 117 00:12:14,430 --> 00:12:16,740 ...for Ken-ichi? 118 00:12:18,440 --> 00:12:20,270 Actually… 119 00:12:20,940 --> 00:12:23,880 ...I gave you that tape... 120 00:12:24,010 --> 00:12:28,110 ...so you could learn more about him. 121 00:12:29,380 --> 00:12:31,220 Father… 122 00:12:31,450 --> 00:12:34,790 ...please come back. 123 00:12:34,920 --> 00:12:36,390 No. 124 00:12:37,260 --> 00:12:40,230 The travel agency has arranged everything. 125 00:12:40,360 --> 00:12:42,430 Please don't be worried about me. 126 00:12:42,760 --> 00:12:44,330 Just don't tell Ken-ichi… 127 00:12:45,760 --> 00:12:49,100 ...what I'm planning. 128 00:12:49,340 --> 00:12:51,240 Please. 129 00:13:05,220 --> 00:13:07,850 {\an8}LI VILLAGE 130 00:13:09,460 --> 00:13:15,160 Mr. Takata, this is Lingo. He's a village tour guide. 131 00:13:15,290 --> 00:13:18,230 He speaks a little Japanese. 132 00:13:26,210 --> 00:13:29,880 Lingo. Remember Ken-ichi was here last year? 133 00:13:30,040 --> 00:13:32,510 He promised to film the mask opera. 134 00:13:32,850 --> 00:13:35,380 This is his father. 135 00:13:35,810 --> 00:13:39,920 So you're Ken-ichi's father. 136 00:13:40,050 --> 00:13:41,550 His father. 137 00:13:42,490 --> 00:13:47,860 Ken-ichi is my friend. 138 00:13:47,990 --> 00:13:49,960 He's a very good friend. 139 00:14:09,350 --> 00:14:12,420 - Lingo, how is everything going? - Just a second. 140 00:14:13,390 --> 00:14:16,190 - Are you Li Jiamin? - No. 141 00:14:16,320 --> 00:14:19,530 Lingo, I told you we only wanted Li. 142 00:14:20,490 --> 00:14:24,030 It doesn't have to be Li. Other actors can also play Lord Guan. 143 00:14:24,160 --> 00:14:26,930 No way. Mr. Takata only wants Li Jiamin. 144 00:14:27,070 --> 00:14:28,230 If he insists on Li... 145 00:14:28,370 --> 00:14:31,240 - ...there will be no show today. - Why not? 146 00:14:31,600 --> 00:14:36,210 Look, Li enjoys a drink or two, which is usually fine. 147 00:14:36,340 --> 00:14:39,550 Then, during a rehearsal, a stagehand mentioned... 148 00:14:39,910 --> 00:14:41,550 ...he had a bastard son. 149 00:14:41,880 --> 00:14:44,080 This upset him so much… 150 00:14:44,250 --> 00:14:47,020 ...that he grabbed a wooden dagger... 151 00:14:47,190 --> 00:14:49,390 ...and stabbed the guy in the face. 152 00:14:49,660 --> 00:14:52,520 He was arrested... 153 00:14:52,660 --> 00:14:55,560 ...and sentenced to three years in prison. 154 00:14:56,230 --> 00:14:57,630 Please tell him… 155 00:14:57,960 --> 00:15:01,130 ...it doesn't have to be Li Jiamin performing. 156 00:15:01,470 --> 00:15:04,170 All the actors are very good. 157 00:15:04,300 --> 00:15:08,410 Once the mask is on… 158 00:15:08,540 --> 00:15:11,040 ...it doesn't matter who is behind it. 159 00:15:11,180 --> 00:15:13,280 No one can tell the difference. 160 00:15:13,450 --> 00:15:17,980 Even a native can't tell the difference between the voices. 161 00:15:18,120 --> 00:15:20,490 So how could a Japanese person? 162 00:15:27,690 --> 00:15:29,360 Does it really have to be Li? 163 00:15:29,500 --> 00:15:31,530 His son wanted to film Li. 164 00:15:31,660 --> 00:15:35,530 He is making this film for his son. No one else will do. 165 00:15:35,670 --> 00:15:38,270 But Li Jiamin is in prison… 166 00:15:38,440 --> 00:15:40,270 ...for three years. 167 00:15:40,940 --> 00:15:44,040 Even if he behaves well and becomes a model prisoner... 168 00:15:44,180 --> 00:15:46,550 ...he won't be released for a year or two. 169 00:15:46,710 --> 00:15:49,620 Takata should come back. There will be other chances. 170 00:15:49,950 --> 00:15:52,020 The show is always playing. 171 00:16:06,500 --> 00:16:08,170 Jasmine… 172 00:16:08,700 --> 00:16:10,470 ...please help me. 173 00:16:12,040 --> 00:16:14,470 Mr. Takata, this is not about money. 174 00:16:14,670 --> 00:16:17,180 I'm in a difficult position. 175 00:16:17,310 --> 00:16:19,650 I'm just a tour guide. 176 00:16:19,980 --> 00:16:22,280 How can I get a foreigner… 177 00:16:22,410 --> 00:16:27,450 ...permission to film inside a prison? 178 00:16:27,590 --> 00:16:30,260 It is impossible. 179 00:16:33,060 --> 00:16:34,490 Please help me. 180 00:16:34,630 --> 00:16:36,660 I really want to help. 181 00:16:37,000 --> 00:16:40,070 But this is beyond my ability… 182 00:16:40,200 --> 00:16:42,670 ...and my job description. 183 00:16:43,000 --> 00:16:45,540 Please forgive me. 184 00:16:46,610 --> 00:16:50,540 My contract is only for three days. 185 00:16:50,680 --> 00:16:54,750 I've been assigned other jobs. 186 00:16:55,080 --> 00:17:01,490 I'll see you off at Kunming Airport. 187 00:17:01,620 --> 00:17:03,460 I'm sorry. 188 00:17:07,560 --> 00:17:12,430 Jasmine, please ask your boss... 189 00:17:12,560 --> 00:17:16,370 ...if I could employ another interpreter. 190 00:17:36,060 --> 00:17:39,260 Hi, boss. This is Jasmine. 191 00:17:40,060 --> 00:17:44,460 That Japanese tourist, Mr. Takata, who arrived two days ago... 192 00:17:44,600 --> 00:17:47,530 ...is asking for a new interpreter. 193 00:17:59,380 --> 00:18:01,450 Mr. Takata… 194 00:18:02,210 --> 00:18:06,850 ...my boss cannot help with your plan to film inside the prison. 195 00:18:07,190 --> 00:18:11,590 He also says he doesn't have another interpreter available. 196 00:18:11,720 --> 00:18:16,430 Please forget about this idea. 197 00:18:20,600 --> 00:18:21,630 Mr. Takata. 198 00:18:21,770 --> 00:18:26,540 Is that actor, Mr. Li, so important to your film? 199 00:18:36,420 --> 00:18:38,220 Excuse me. 200 00:18:38,580 --> 00:18:40,490 Please turn around. 201 00:18:40,620 --> 00:18:42,290 Turn around. 202 00:18:42,650 --> 00:18:44,360 Turn around. 203 00:18:46,190 --> 00:18:49,290 Jasmine, he wants to go back. 204 00:18:55,770 --> 00:19:00,410 The opera is Riding Alone for Thousands of Miles. 205 00:19:00,840 --> 00:19:06,580 Lord Guan traveled a thousand miles to help a friend... 206 00:19:06,710 --> 00:19:08,750 ...which is a big deal. 207 00:19:08,880 --> 00:19:11,720 A man must be loyal. 208 00:19:12,450 --> 00:19:17,390 I can't understand what they are saying... 209 00:19:17,520 --> 00:19:21,630 ...but I need their help. 210 00:19:21,760 --> 00:19:27,600 Without them, I can't go anywhere. 211 00:19:27,870 --> 00:19:32,570 For the first time, I feel helpless. 212 00:19:33,710 --> 00:19:40,180 I wonder if Ken-ichi would feel the same way. 213 00:19:44,320 --> 00:19:45,750 Mr. Takata. 214 00:19:51,290 --> 00:19:54,260 About your plan, Jasmine cannot help you... 215 00:19:54,390 --> 00:19:57,260 ...but I am able to. 216 00:19:58,830 --> 00:20:02,300 - Much obliged. - Thank you. 217 00:20:04,800 --> 00:20:06,510 No problem. 218 00:20:10,640 --> 00:20:12,950 There are no costumes… 219 00:20:13,280 --> 00:20:16,680 ...or props in the prison. 220 00:20:16,820 --> 00:20:18,280 We'll have to take them. 221 00:20:18,420 --> 00:20:19,950 Excuse me. 222 00:20:22,520 --> 00:20:25,820 There are no props and costumes at the prison. 223 00:20:25,990 --> 00:20:29,260 He's getting them. 224 00:20:31,360 --> 00:20:34,870 Mr. Takata, I must confide in you. 225 00:20:35,000 --> 00:20:37,270 Lingo is my friend. 226 00:20:37,400 --> 00:20:38,940 He is very enthusiastic… 227 00:20:39,270 --> 00:20:42,010 ...but he really doesn't know much. 228 00:20:42,340 --> 00:20:46,380 So let me tell you the basic procedures to follow. 229 00:20:46,510 --> 00:20:48,350 Please write them down. 230 00:21:03,830 --> 00:21:06,700 First, go to the Office of Foreign Affairs. 231 00:21:06,830 --> 00:21:10,270 Tell them why you want to visit the prison. 232 00:21:10,400 --> 00:21:13,440 Office of Foreign Affairs. 233 00:21:13,570 --> 00:21:15,540 If they approve… 234 00:21:15,670 --> 00:21:18,280 ...then go to the Bureau of Justice. 235 00:21:18,410 --> 00:21:20,610 Bureau of Justice. 236 00:21:20,750 --> 00:21:22,680 If they approve… 237 00:21:22,810 --> 00:21:25,050 ...then all's well. 238 00:21:25,380 --> 00:21:28,990 Bureau of Justice approves... 239 00:21:30,460 --> 00:21:33,530 If you have any difficulties… 240 00:21:33,660 --> 00:21:37,500 ...or Lingo can't properly translate for you... 241 00:21:37,630 --> 00:21:39,930 ...please call me. 242 00:21:40,070 --> 00:21:43,000 I'll translate for you over the phone. 243 00:21:43,340 --> 00:21:46,040 You have my phone number. 244 00:21:46,370 --> 00:21:49,310 I'll leave this car for you… 245 00:21:49,440 --> 00:21:52,310 ...and charge it to your account. 246 00:21:52,880 --> 00:21:54,680 You need to sign this form. 247 00:21:56,320 --> 00:22:01,550 It's your request to change the interpreter. 248 00:22:03,590 --> 00:22:04,920 Please sign here. 249 00:22:05,560 --> 00:22:08,430 {\an8}OFFICE OF FOREIGN AFFAIRS 250 00:22:10,900 --> 00:22:14,830 Director Li is in a meeting. He's been briefed on your situation. 251 00:22:14,970 --> 00:22:16,900 He will be available soon. 252 00:22:17,040 --> 00:22:18,870 He won't be long. 253 00:22:19,000 --> 00:22:24,080 We have to wait. 254 00:22:30,080 --> 00:22:36,350 Lingo, are they all "thank you" banners? 255 00:22:36,960 --> 00:22:38,360 Yes. 256 00:22:40,590 --> 00:22:43,430 This means "thank you." 257 00:22:43,560 --> 00:22:45,800 It's calligraphy. 258 00:22:45,930 --> 00:22:48,670 A Chinese tradition. 259 00:22:48,800 --> 00:22:49,900 Tradition? 260 00:22:58,840 --> 00:23:00,580 Lingo. 261 00:23:01,750 --> 00:23:03,720 Please. 262 00:23:04,950 --> 00:23:07,550 Write them down? 263 00:23:13,090 --> 00:23:15,590 Please sit down. 264 00:23:15,730 --> 00:23:17,600 No need to get up. 265 00:23:18,060 --> 00:23:20,500 I've checked the files. 266 00:23:20,630 --> 00:23:21,930 Indeed… 267 00:23:22,070 --> 00:23:24,670 ...there was a Japanese man named Ken-ichi... 268 00:23:24,800 --> 00:23:27,040 ...who traveled here frequently. 269 00:23:27,170 --> 00:23:30,410 He enjoyed our mask opera immensely. 270 00:23:30,540 --> 00:23:32,080 He also visited Li Village. 271 00:23:32,410 --> 00:23:33,450 You are…? 272 00:23:33,580 --> 00:23:36,080 I'm a tour guide from Li Village. 273 00:23:36,410 --> 00:23:38,780 I'm Lingo. He is my client. 274 00:23:38,920 --> 00:23:42,850 This is Ken-ichi's father. 275 00:23:43,160 --> 00:23:45,460 Welcome. 276 00:23:45,590 --> 00:23:47,890 Please have a seat. 277 00:23:57,500 --> 00:24:01,040 Lingo, can you translate… 278 00:24:01,170 --> 00:24:03,440 ...everything I am saying? 279 00:24:03,580 --> 00:24:05,140 My Japanese is not very fluent… 280 00:24:05,480 --> 00:24:08,450 ...but I can take notes and translate later. 281 00:24:08,750 --> 00:24:12,180 - Okay, I'll talk and you take notes. - Okay. 282 00:24:12,520 --> 00:24:14,020 You see… 283 00:24:14,150 --> 00:24:18,760 ...to let someone film inside a prison... 284 00:24:19,060 --> 00:24:21,060 ...is very difficult. 285 00:24:21,190 --> 00:24:23,660 His request is totally without precedent... 286 00:24:23,800 --> 00:24:26,200 ...which makes it even more difficult. 287 00:24:26,530 --> 00:24:28,030 You know… 288 00:24:28,200 --> 00:24:33,000 ...for a foreigner to visit a prison is not a straightforward matter. 289 00:24:33,210 --> 00:24:36,610 Even if it was, the procedures are complicated. 290 00:24:36,740 --> 00:24:39,910 It may seem simple, but it's not. 291 00:24:40,050 --> 00:24:41,850 It is very complex. 292 00:24:47,650 --> 00:24:51,690 Okay, okay, I'm coming. 293 00:24:51,820 --> 00:24:54,930 So that puts an end to it. Lingo... 294 00:24:55,190 --> 00:24:57,700 ...please explain these difficulties to him. 295 00:24:57,830 --> 00:25:00,570 He doesn't have to visit this prisoner. 296 00:25:00,700 --> 00:25:04,240 Many singers can perform this opera. 297 00:25:04,570 --> 00:25:08,010 They could be even better than Li Jiamin. 298 00:25:08,140 --> 00:25:11,810 I advise him to stop trying. All right? 299 00:25:15,150 --> 00:25:17,180 Mr. Li said… 300 00:25:18,920 --> 00:25:21,150 ...this is... 301 00:25:23,050 --> 00:25:24,920 ...too difficult. 302 00:25:29,160 --> 00:25:31,030 Because… 303 00:25:31,160 --> 00:25:32,660 ...a foreigner... 304 00:25:34,530 --> 00:25:36,170 I'm a foreigner. 305 00:25:40,010 --> 00:25:41,640 Law... 306 00:25:41,910 --> 00:25:44,210 Law is… 307 00:25:44,810 --> 00:25:46,710 ...difficult. 308 00:25:47,010 --> 00:25:48,750 Because... 309 00:25:50,150 --> 00:25:51,780 Difficult? 310 00:25:51,920 --> 00:25:53,950 Time... 311 00:25:54,090 --> 00:25:56,190 ...no time. 312 00:25:59,890 --> 00:26:01,790 Dictionary... 313 00:26:03,700 --> 00:26:05,100 Check... 314 00:26:05,230 --> 00:26:06,700 Please check. 315 00:26:13,200 --> 00:26:15,070 Law... 316 00:26:15,210 --> 00:26:16,910 Law? 317 00:26:23,180 --> 00:26:24,680 Difficult? 318 00:26:24,820 --> 00:26:26,280 Difficult law. 319 00:26:26,620 --> 00:26:29,320 Difficult law. 320 00:26:31,160 --> 00:26:33,890 Easy for the Chinese… 321 00:26:35,330 --> 00:26:37,330 ...but for foreigners... 322 00:26:37,660 --> 00:26:41,770 ...very, very difficult. 323 00:26:45,100 --> 00:26:48,040 Government law. 324 00:26:49,910 --> 00:26:51,880 Government law. 325 00:26:56,050 --> 00:26:57,150 Hello. 326 00:26:57,280 --> 00:26:59,080 Hello, Jasmine. 327 00:27:00,120 --> 00:27:03,760 Sorry to bother you. 328 00:27:03,990 --> 00:27:06,690 I need you to translate for me. 329 00:27:11,330 --> 00:27:12,630 This is Lingo. 330 00:27:12,760 --> 00:27:15,230 How did it go? 331 00:27:15,370 --> 00:27:18,100 It was a disaster. 332 00:27:18,240 --> 00:27:21,770 Get him a ticket and send him home. 333 00:27:22,110 --> 00:27:24,780 That's the end of it. 334 00:27:25,910 --> 00:27:28,780 Let me explain this to him. 335 00:27:29,080 --> 00:27:32,150 Mr. Takata, telephone. 336 00:27:32,280 --> 00:27:34,120 Mr. Takata... 337 00:27:34,250 --> 00:27:38,790 ...I'm sorry. Your request was refused. 338 00:27:38,920 --> 00:27:42,430 Lingo will book you on the next flight. 339 00:27:42,760 --> 00:27:44,360 Thank you. 340 00:27:46,030 --> 00:27:47,800 Mr. Takata… 341 00:27:48,300 --> 00:27:49,770 ...goodbye. 342 00:27:51,200 --> 00:27:54,410 Please return to Japan. 343 00:27:56,710 --> 00:27:58,980 Because government policy. 344 00:28:01,150 --> 00:28:03,420 My Japanese… 345 00:28:03,980 --> 00:28:05,720 ...is not good. 346 00:28:05,850 --> 00:28:07,350 I'm sorry. 347 00:28:07,850 --> 00:28:10,960 I'm sorry. 348 00:28:11,820 --> 00:28:13,760 Thank you. 349 00:28:28,070 --> 00:28:30,740 You want silk banners? Which one? 350 00:28:30,880 --> 00:28:31,940 The best one. 351 00:28:32,080 --> 00:28:35,910 These are the best. What size? 352 00:28:36,410 --> 00:28:37,450 This one. 353 00:29:05,210 --> 00:29:06,380 Director Li. 354 00:29:07,210 --> 00:29:08,450 Lingo. 355 00:29:08,780 --> 00:29:10,320 I've been waiting for hours. 356 00:29:10,520 --> 00:29:12,750 We had a long meeting. 357 00:29:12,920 --> 00:29:15,390 I forgot about the video. 358 00:29:15,520 --> 00:29:19,160 Let's have a look at this tape. 359 00:29:19,290 --> 00:29:21,360 Let's go in. 360 00:29:26,770 --> 00:29:30,540 Why does Mr. Takata want to use this tape... 361 00:29:30,870 --> 00:29:32,140 ...to talk to me? 362 00:29:32,270 --> 00:29:34,170 Lingo… 363 00:29:34,310 --> 00:29:36,810 ...we don't understand Japanese. 364 00:29:36,940 --> 00:29:38,080 No problem. 365 00:29:38,210 --> 00:29:40,010 I have a Chinese version. 366 00:29:40,150 --> 00:29:43,310 Jasmine translated it and faxed it to me. 367 00:29:44,050 --> 00:29:46,150 That's complicated. 368 00:29:46,790 --> 00:29:49,550 Of course it is. I've been practicing for hours. 369 00:29:50,120 --> 00:29:52,320 Let's see it, then. 370 00:30:05,170 --> 00:30:07,310 Why isn't he talking? 371 00:30:11,440 --> 00:30:13,180 Director Li. 372 00:30:15,410 --> 00:30:17,880 Forgive me for speaking to you like this... 373 00:30:20,350 --> 00:30:23,820 ...but I have no other option. 374 00:30:25,420 --> 00:30:31,860 A long time ago... 375 00:30:34,430 --> 00:30:38,970 A long time ago... 376 00:30:39,100 --> 00:30:44,040 ...I hurt my son Ken-ichi deeply. 377 00:30:47,350 --> 00:30:52,320 He has never forgiven me. 378 00:31:00,930 --> 00:31:02,360 Recently... 379 00:31:03,490 --> 00:31:08,500 ...my son was diagnosed with cancer. 380 00:31:16,640 --> 00:31:19,310 He may not have very long to live. 381 00:31:22,350 --> 00:31:26,550 He has a deep passion for... 382 00:31:26,890 --> 00:31:31,560 ...Chinese folk operas. 383 00:31:31,890 --> 00:31:39,130 He promised to return here this year... 384 00:31:40,630 --> 00:31:44,470 ...to film Li Jiamin's performance. 385 00:31:51,540 --> 00:31:57,620 I don't know at this point... 386 00:31:59,950 --> 00:32:03,290 ...what else I can do for my son. 387 00:32:08,660 --> 00:32:13,230 Maybe filming Riding Alone for Thousands of Miles... 388 00:32:14,930 --> 00:32:21,270 ...is the only thing I can do for him now. 389 00:32:26,010 --> 00:32:30,620 Director Li, please help me. 390 00:32:31,380 --> 00:32:33,350 Please. 391 00:33:00,480 --> 00:33:02,110 Director Li... 392 00:33:03,510 --> 00:33:05,450 ...please. 393 00:34:09,710 --> 00:34:12,480 I apologize for calling you so late. 394 00:34:12,620 --> 00:34:15,120 Please help me. 395 00:34:15,250 --> 00:34:19,520 If you think it's possible, I'll report it to the Bureau of Foreign Affairs... 396 00:34:19,660 --> 00:34:24,430 ...and ask them to liaise with the Bureau of Justice to resolve this. 397 00:34:24,560 --> 00:34:27,530 Can you help me with this? 398 00:34:33,270 --> 00:34:37,480 {\an8}PRISON 399 00:34:51,360 --> 00:34:53,220 Reform our ways. 400 00:34:53,360 --> 00:34:55,230 Redeem ourselves. 401 00:34:55,360 --> 00:34:57,130 Become new people. 402 00:34:57,260 --> 00:35:00,870 One, two, three, four. 403 00:35:05,170 --> 00:35:08,370 - Are you his interpreter? - Yes, but my Japanese is not good. 404 00:35:08,510 --> 00:35:13,180 I'll make notes first and get someone to translate later. 405 00:35:17,750 --> 00:35:19,850 Let me explain our protocol. 406 00:35:20,180 --> 00:35:23,720 Foreigners have filmed here… 407 00:35:24,120 --> 00:35:26,160 ...in the past... 408 00:35:26,290 --> 00:35:29,490 ...but then complained publicly about conditions. 409 00:35:29,630 --> 00:35:31,760 This gives our country a bad image. 410 00:35:31,900 --> 00:35:33,130 Tell him this. 411 00:35:33,260 --> 00:35:34,670 Yes. 412 00:35:34,800 --> 00:35:37,340 Troublemakers like that are not welcome. 413 00:35:37,900 --> 00:35:40,740 I have nothing against him personally. 414 00:35:43,570 --> 00:35:45,780 - You only want to film one prisoner? - Yes. 415 00:35:47,480 --> 00:35:49,580 Prisoner Li Jiamin? 416 00:35:49,710 --> 00:35:52,620 That's right, Li. 417 00:35:52,750 --> 00:35:54,150 Mr. Li Jiamin. 418 00:35:57,160 --> 00:35:58,660 Just to film him singing? 419 00:35:58,790 --> 00:36:01,790 Yes, nothing else. 420 00:36:04,160 --> 00:36:05,360 Which opera? 421 00:36:05,500 --> 00:36:09,400 Riding Alone for Thousands of Miles. 422 00:36:10,540 --> 00:36:15,270 It sounds like an excellent way to promote Chinese culture. 423 00:36:15,570 --> 00:36:18,310 After all, Lord Guan is not a state secret. 424 00:36:18,540 --> 00:36:19,880 No, he's not. 425 00:36:20,210 --> 00:36:21,950 He's certainly not. 426 00:36:23,280 --> 00:36:26,720 I'll give it the Bureau's stamp of approval. 427 00:36:26,850 --> 00:36:29,520 We can film it now. 428 00:36:35,890 --> 00:36:38,260 - Testing, do you hear me? - Yes. 429 00:36:38,400 --> 00:36:39,500 Perfect. 430 00:36:39,630 --> 00:36:41,830 This is the venue. 431 00:36:41,970 --> 00:36:43,770 It is our recreation room. 432 00:36:43,900 --> 00:36:48,510 The prisoners use the room on weekends and public holidays. 433 00:36:48,640 --> 00:36:51,410 It's a place to relax. 434 00:36:53,880 --> 00:36:54,980 Can you hear me? 435 00:36:55,310 --> 00:36:58,750 - Yes. - You can begin now. 436 00:37:02,650 --> 00:37:04,920 - Thank you, Warden Chen. - You're welcome. 437 00:37:14,870 --> 00:37:15,900 Report for duty. 438 00:37:16,230 --> 00:37:17,840 Come in. 439 00:37:28,610 --> 00:37:34,390 Prisoner Yang and the band reporting for duty, sir. 440 00:37:34,520 --> 00:37:38,720 - Take your places. - Yes, sir. 441 00:37:45,400 --> 00:37:48,500 Lingo. This is the prison band. 442 00:37:48,630 --> 00:37:51,970 Some were professionals, others learned to play here. 443 00:37:52,340 --> 00:37:54,410 They are extremely popular… 444 00:37:54,540 --> 00:37:57,540 ...performing every year for festivals. 445 00:37:57,680 --> 00:37:59,580 Please tell him. 446 00:37:59,710 --> 00:38:02,550 - Thank you. - Thank you. 447 00:38:03,910 --> 00:38:06,320 - Reporting for duty, sir. - Come in. 448 00:38:09,890 --> 00:38:13,460 Prisoner Li Jiamin reporting for duty, sir. 449 00:38:13,590 --> 00:38:16,490 Li. Can you sing Riding Alone for Thousands of Miles? 450 00:38:16,630 --> 00:38:17,930 Yes. 451 00:38:24,440 --> 00:38:27,070 What you need to do is this... 452 00:38:27,710 --> 00:38:29,570 Repent of our sins. 453 00:38:29,740 --> 00:38:31,640 Reform our ways. 454 00:38:31,780 --> 00:38:33,640 Redeem ourselves. 455 00:38:33,780 --> 00:38:35,650 Become new people. 456 00:39:06,940 --> 00:39:09,710 Li. Relax, don't be nervous. 457 00:39:09,850 --> 00:39:12,750 You should be captured on film at your best. 458 00:39:12,880 --> 00:39:15,590 You know all the pieces, right? 459 00:39:15,720 --> 00:39:17,990 Come on, don't be nervous. 460 00:39:18,360 --> 00:39:20,020 Band members, once again. 461 00:39:20,360 --> 00:39:22,730 Ready, go. 462 00:39:42,510 --> 00:39:45,750 What's the matter with you, Li? 463 00:39:45,880 --> 00:39:47,890 Why aren't you singing? 464 00:39:49,450 --> 00:39:51,120 Li. 465 00:39:51,860 --> 00:39:53,490 Li. 466 00:39:54,730 --> 00:39:57,090 What's wrong? 467 00:39:57,560 --> 00:39:59,000 He is waiting for you. 468 00:39:59,130 --> 00:40:01,070 He came all the way from Japan… 469 00:40:01,400 --> 00:40:04,440 ...just to film you singing. 470 00:40:04,570 --> 00:40:05,770 He's Ken-ichi's father. 471 00:40:05,900 --> 00:40:08,410 The Japanese guy who visited you often. 472 00:40:09,540 --> 00:40:10,980 Please sing. 473 00:40:12,080 --> 00:40:13,640 Ken-ichi is sick. 474 00:40:13,780 --> 00:40:16,850 Please sing for him. 475 00:40:17,520 --> 00:40:19,180 Come on. 476 00:40:30,190 --> 00:40:31,500 Why are you crying? 477 00:40:35,900 --> 00:40:38,700 I'm not in the mood for singing. 478 00:40:40,040 --> 00:40:43,770 I just can't. 479 00:41:01,790 --> 00:41:04,230 I'm thinking of my son. 480 00:41:05,460 --> 00:41:07,930 I can't stop thinking about him. 481 00:41:10,940 --> 00:41:14,970 I envy Li. 482 00:41:15,970 --> 00:41:19,610 He doesn't hide his feelings. 483 00:41:19,740 --> 00:41:22,780 It is a blessing… 484 00:41:23,750 --> 00:41:27,250 ...to be able to express one's emotions. 485 00:41:28,090 --> 00:41:32,860 If I could reveal my feelings like this... 486 00:41:32,990 --> 00:41:38,100 ...my relationship with Ken-ichi would be different. 487 00:41:42,100 --> 00:41:43,900 Lingo. 488 00:41:45,500 --> 00:41:47,570 I don't think we can film the opera today. 489 00:41:47,710 --> 00:41:49,710 Li cannot sing. 490 00:41:49,870 --> 00:41:54,680 Tell Mr. Takata to come back. Let me know well in advance. 491 00:41:54,810 --> 00:41:56,780 Please tell him. 492 00:41:57,520 --> 00:41:59,080 Mr. Takata. 493 00:41:59,820 --> 00:42:02,550 Stop crying, Li. 494 00:42:02,720 --> 00:42:05,220 We know you'd like to see your son. 495 00:42:07,060 --> 00:42:09,830 This is Takata. 496 00:42:09,960 --> 00:42:12,200 I don't understand what's going on here. 497 00:42:12,530 --> 00:42:14,800 Can you please help me? 498 00:42:17,840 --> 00:42:20,540 Are you at the prison? What happened? 499 00:42:20,670 --> 00:42:22,540 We couldn't film the opera. 500 00:42:22,670 --> 00:42:23,970 Li couldn't stop crying. 501 00:42:24,140 --> 00:42:28,050 As the music started, he began to cry. 502 00:42:28,780 --> 00:42:30,150 Why? 503 00:42:30,710 --> 00:42:34,550 He's upset about his son, whom he's never seen. 504 00:42:34,690 --> 00:42:37,760 He longs to meet his son. 505 00:42:37,890 --> 00:42:40,060 The warden stopped everything… 506 00:42:40,190 --> 00:42:42,590 ...when he saw Li crying. 507 00:42:42,730 --> 00:42:43,930 What will you do? 508 00:42:44,060 --> 00:42:46,100 He couldn't sing. 509 00:42:46,230 --> 00:42:48,130 Li wasn't like that before. 510 00:42:48,270 --> 00:42:51,570 He is a different man in prison. 511 00:42:52,140 --> 00:42:57,140 Please pass the phone to Takata. I'll explain to him. 512 00:42:59,210 --> 00:43:01,210 Mr. Takata, your phone. 513 00:43:02,010 --> 00:43:03,750 It's me. 514 00:43:22,600 --> 00:43:24,070 Jasmine. 515 00:43:25,370 --> 00:43:27,270 - This is Takata. - Mr. Takata. 516 00:43:27,610 --> 00:43:30,070 Sorry to disturb you so late. 517 00:43:34,380 --> 00:43:37,380 I've been thinking. 518 00:43:38,780 --> 00:43:43,820 I've decided to bring Li's son to him. 519 00:43:43,950 --> 00:43:47,060 You want to bring the boy to Li? 520 00:43:47,190 --> 00:43:48,690 Yes. 521 00:43:48,830 --> 00:43:50,690 Please reconsider, Mr. Takata. 522 00:43:50,830 --> 00:43:55,100 Li was overemotional today. 523 00:43:55,230 --> 00:43:59,740 Warden Chen said he'd be fine in a few days. 524 00:43:59,870 --> 00:44:03,110 The boy lives in Stone Village. 525 00:44:03,240 --> 00:44:06,740 It is in a very remote place. 526 00:44:06,880 --> 00:44:09,750 This detour will only delay your plan. 527 00:44:09,880 --> 00:44:13,680 I've made up my mind. 528 00:44:14,390 --> 00:44:15,420 Mr. Takata. 529 00:44:15,750 --> 00:44:21,090 Isn't making the film for Ken-ichi the most important thing? 530 00:44:24,430 --> 00:44:27,870 Both are of equal importance now. 531 00:44:29,700 --> 00:44:31,170 I'm sorry. 532 00:44:31,300 --> 00:44:33,440 Please call Lingo now… 533 00:44:33,770 --> 00:44:37,340 ...and ask him to take me to Stone Village tomorrow. 534 00:44:37,680 --> 00:44:40,010 Please, I'm sorry. 535 00:44:40,140 --> 00:44:41,850 All right. 536 00:45:00,260 --> 00:45:03,170 - Lingo. - Good evening. May I? 537 00:45:03,300 --> 00:45:04,940 Please. 538 00:45:09,470 --> 00:45:12,110 - What is it? - Good night. 539 00:45:13,840 --> 00:45:15,080 Goodbye. 540 00:45:28,060 --> 00:45:29,390 Hello. 541 00:45:29,730 --> 00:45:33,860 - Is this Mr. Takata? - Sorry to bother you again. 542 00:45:36,230 --> 00:45:40,400 What did you say to Lingo? 543 00:45:41,040 --> 00:45:42,470 Why did he... 544 00:45:42,810 --> 00:45:49,050 ...return the money to me? 545 00:45:49,880 --> 00:45:54,490 Will he still help me tomorrow? 546 00:45:54,820 --> 00:45:56,250 Mr. Takata. 547 00:45:56,390 --> 00:45:59,120 Let me explain. 548 00:45:59,260 --> 00:46:01,230 Lingo and I feel very sad... 549 00:46:01,390 --> 00:46:05,300 ...about Ken-ichi's illness. 550 00:46:05,430 --> 00:46:10,230 I apologize for not helping you earlier. 551 00:46:10,370 --> 00:46:12,070 Forgive me. 552 00:46:12,200 --> 00:46:13,900 Never mind. 553 00:46:14,940 --> 00:46:17,770 I understand. 554 00:46:17,910 --> 00:46:21,350 Lingo doesn't feel right... 555 00:46:21,480 --> 00:46:24,010 ...about taking your money... 556 00:46:24,150 --> 00:46:27,220 ...when your son is so sick. 557 00:46:27,350 --> 00:46:33,260 He will still take you to Stone Village tomorrow. 558 00:46:35,390 --> 00:46:37,060 Really? 559 00:46:37,930 --> 00:46:39,360 Thank you both. 560 00:46:42,500 --> 00:46:47,040 I'm happy that Ken-ichi… 561 00:46:47,170 --> 00:46:49,140 ...has friends like you. 562 00:46:51,310 --> 00:46:55,180 Does he have many friends in China? 563 00:46:55,310 --> 00:46:59,350 Actually, I don't know Ken-ichi. 564 00:46:59,480 --> 00:47:04,120 Lingo doesn't know him very well either. 565 00:47:04,250 --> 00:47:06,120 Lingo said that... 566 00:47:06,260 --> 00:47:11,230 ...Ken-ichi hardly has any friends in China. 567 00:47:11,830 --> 00:47:13,300 Really? 568 00:47:13,900 --> 00:47:16,030 Lingo said... 569 00:47:16,170 --> 00:47:19,270 ...Ken-ichi seldom spoke to anyone. 570 00:47:19,400 --> 00:47:25,210 He would stay alone in Lijiang for months. 571 00:47:25,340 --> 00:47:30,510 Sometimes he just stared for hours at the mountains. 572 00:47:30,850 --> 00:47:35,190 He seemed very lonely. 573 00:47:39,190 --> 00:47:41,860 I may have said too much. 574 00:47:41,990 --> 00:47:43,590 No. 575 00:47:45,530 --> 00:47:47,330 Please… 576 00:47:48,200 --> 00:47:52,300 ...tell me more about my son. 577 00:47:53,240 --> 00:47:57,340 Mr. Takata, I'm afraid that's all I know. 578 00:47:57,470 --> 00:47:59,140 I am sorry. 579 00:48:00,010 --> 00:48:01,450 Never mind. 580 00:48:02,180 --> 00:48:05,150 I'm sorry it's so late. 581 00:48:05,280 --> 00:48:07,220 Thank you, Jasmine. 582 00:48:07,380 --> 00:48:09,220 Good night. 583 00:49:09,650 --> 00:49:11,720 There's road work ahead. 584 00:49:32,300 --> 00:49:37,140 {\an8}STONE VILLAGE 585 00:49:43,150 --> 00:49:45,720 Yang Yang's mom died a week ago. 586 00:49:46,050 --> 00:49:49,420 He has no other family to care for him. 587 00:49:49,550 --> 00:49:52,590 The villagers are taking care of him now. 588 00:49:52,720 --> 00:49:54,390 The village chief said… 589 00:49:54,660 --> 00:49:59,160 ...the boy is now being raised by everyone in this village. 590 00:49:59,300 --> 00:50:00,600 That's right. 591 00:50:00,730 --> 00:50:03,600 Li was told about this. 592 00:50:03,730 --> 00:50:07,470 That's why he broke down in prison. This was the reason. 593 00:50:07,600 --> 00:50:10,740 We know why you have come here. 594 00:50:11,070 --> 00:50:14,440 Our committee has already made its decision. 595 00:50:16,050 --> 00:50:19,050 I cannot give you the details straightaway. 596 00:50:19,180 --> 00:50:21,020 Why not? 597 00:50:21,150 --> 00:50:23,050 Before I explain… 598 00:50:23,220 --> 00:50:26,060 ...I must clarify some things. 599 00:50:26,760 --> 00:50:28,490 Please translate what I say. 600 00:50:28,660 --> 00:50:31,130 Of course I will. He's my client. 601 00:50:31,260 --> 00:50:32,600 Please continue. 602 00:50:32,730 --> 00:50:35,670 I want to say two things. 603 00:50:35,800 --> 00:50:38,070 Firstly… 604 00:50:38,200 --> 00:50:42,170 ...Yang Yang is Li's son... 605 00:50:42,310 --> 00:50:45,240 ...born out of wedlock... 606 00:50:45,380 --> 00:50:47,680 ...but we all accept that. 607 00:50:47,810 --> 00:50:49,610 We all agree. 608 00:50:49,750 --> 00:50:51,750 This is the first point. Secondly... 609 00:50:52,080 --> 00:50:55,320 ...after eight years, Li has now decided to claim his son. 610 00:50:55,450 --> 00:50:58,260 We don't have a problem with this. 611 00:50:58,460 --> 00:51:00,690 You'd better translate now. 612 00:51:00,820 --> 00:51:03,630 Why don't you simply say yes or no? 613 00:51:03,760 --> 00:51:05,600 So I can give him an answer now. 614 00:51:05,730 --> 00:51:08,170 "Yes or no"? 615 00:51:08,300 --> 00:51:10,600 You haven't translated a single word to him. 616 00:51:10,730 --> 00:51:12,640 You should translate everything I've said. 617 00:51:12,770 --> 00:51:15,510 You should make yourself clear before I do. 618 00:51:16,640 --> 00:51:19,180 I doubt you speak any Japanese. 619 00:51:19,310 --> 00:51:21,280 Ridiculous. Of course I do. 620 00:51:26,520 --> 00:51:30,820 This loud discussion is going on for a long time. 621 00:51:31,150 --> 00:51:35,790 I suddenly feel like an outsider. 622 00:51:36,690 --> 00:51:41,100 I realize, in a foreign-language environment... 623 00:51:41,230 --> 00:51:45,140 ...you can feel very isolated. 624 00:51:45,470 --> 00:51:51,540 I'm slowly beginning to understand... 625 00:51:51,680 --> 00:51:54,850 ...why Ken-ichi often visits here. 626 00:51:58,220 --> 00:52:00,350 You're supposed to be a translator. 627 00:52:00,480 --> 00:52:03,620 I wouldn't need you if I spoke Japanese. 628 00:52:03,750 --> 00:52:05,660 I know how to translate. 629 00:52:05,790 --> 00:52:08,290 I beg to differ on that. 630 00:52:09,430 --> 00:52:11,160 No signal. 631 00:52:11,290 --> 00:52:13,830 There's no signal here. 632 00:52:14,160 --> 00:52:16,330 I know where you can get one. 633 00:52:16,470 --> 00:52:19,240 He's calling a translator. 634 00:52:19,370 --> 00:52:21,400 Let's go outside. 635 00:52:42,330 --> 00:52:44,630 Why are we going to the roof? 636 00:52:44,790 --> 00:52:46,530 You can get a stronger signal. 637 00:52:46,660 --> 00:52:49,170 My son has made calls from up here before. 638 00:53:05,220 --> 00:53:07,650 Who is Mr. Takata calling? 639 00:53:07,850 --> 00:53:10,390 Jasmine, a translator from Kunming. 640 00:53:10,520 --> 00:53:14,290 Isn't that your job? Are you sure you speak Japanese? 641 00:53:14,420 --> 00:53:15,460 Of course I do. 642 00:53:15,590 --> 00:53:18,960 The issue is so important, we need to get a true professional. 643 00:53:19,360 --> 00:53:20,960 Jasmine. 644 00:53:21,300 --> 00:53:22,700 I'm sorry. 645 00:53:22,830 --> 00:53:25,740 I don't understand what is being said. 646 00:53:25,870 --> 00:53:28,370 Can you translate for me? 647 00:53:28,510 --> 00:53:30,640 Thank you. 648 00:53:34,480 --> 00:53:36,250 Ms. Translator. 649 00:53:36,380 --> 00:53:38,820 I want to make two points. 650 00:53:38,950 --> 00:53:44,320 Firstly, Li didn't register a legal marriage before his son was born. 651 00:53:44,450 --> 00:53:48,490 We all accept that Yang Yang is Li's son. 652 00:53:48,630 --> 00:53:50,790 This is point one. Secondly... 653 00:53:50,930 --> 00:53:55,630 ...at 8 years of age, the boy now finds he's got a father. 654 00:53:55,770 --> 00:54:01,400 Li's sudden interest is hard to believe and is confusing for everyone. 655 00:54:01,540 --> 00:54:03,610 Please translate this for him. 656 00:54:05,240 --> 00:54:06,880 It's me. 657 00:54:10,680 --> 00:54:15,420 I totally understand their reservations. 658 00:54:19,890 --> 00:54:25,800 I never said no on this matter. Lingo can't speak a word of Japanese. 659 00:54:25,930 --> 00:54:30,770 Mr. Takata needed to know our feelings on the subject. 660 00:54:30,900 --> 00:54:34,540 Now that he really understands, we are very relieved. 661 00:54:34,670 --> 00:54:36,970 We have no more issues. 662 00:54:37,310 --> 00:54:40,840 After much discussion, we give our consent... 663 00:54:40,980 --> 00:54:43,910 ...to let the boy go. Not for Li's sake... 664 00:54:44,050 --> 00:54:46,980 ...but for the sake of our Japanese friend. 665 00:54:47,320 --> 00:54:50,990 Yang Yang can visit his father with Mr. Takata tomorrow. 666 00:55:19,820 --> 00:55:21,650 Yang Yang. 667 00:55:24,690 --> 00:55:26,460 This is Yang Yang. 668 00:55:43,570 --> 00:55:48,680 You are going to town tomorrow. Get him some new clothes. 669 00:55:51,080 --> 00:55:55,590 Could you ask the chief... 670 00:55:55,720 --> 00:56:00,460 ...if Yang Yang wants to see his father? 671 00:56:01,360 --> 00:56:05,460 Chief, he asks if Yang Yang wants to see his father. 672 00:56:06,600 --> 00:56:10,930 No problem. Of course he does. 673 00:56:11,670 --> 00:56:13,070 No problem. 674 00:56:15,940 --> 00:56:17,670 - Sure? - Yes. 675 00:56:27,150 --> 00:56:28,790 One moment. 676 00:56:28,920 --> 00:56:30,990 I have to take a call. 677 00:56:43,730 --> 00:56:45,440 This is Rie. 678 00:56:45,770 --> 00:56:49,510 Father, please don't be upset. 679 00:56:51,110 --> 00:56:54,140 I've told Ken-ichi… 680 00:56:55,010 --> 00:56:57,180 ...about your trip to China. 681 00:57:01,550 --> 00:57:06,690 He didn't say a word the whole night... 682 00:57:06,820 --> 00:57:09,860 ...after he heard this... 683 00:57:11,560 --> 00:57:17,130 ...but he looked different. 684 00:57:18,500 --> 00:57:20,840 I could see a change in his eyes. 685 00:57:24,170 --> 00:57:26,040 Father… 686 00:57:26,180 --> 00:57:29,750 ...he never expected that... 687 00:57:29,880 --> 00:57:31,950 ...you would do such a thing for him. 688 00:57:32,680 --> 00:57:36,490 Ken-ichi told me today... 689 00:57:36,620 --> 00:57:40,790 ...this particular piece of mask opera... 690 00:57:40,920 --> 00:57:43,460 ...is not that important to him. 691 00:57:43,630 --> 00:57:46,860 He was only being polite to Li. 692 00:57:50,930 --> 00:57:55,100 So, Father, please come back. 693 00:57:59,810 --> 00:58:01,740 Father… 694 00:58:02,080 --> 00:58:04,080 ...can you hear me? 695 00:58:05,750 --> 00:58:07,980 I am listening. 696 00:58:09,120 --> 00:58:10,950 Father… 697 00:58:11,920 --> 00:58:13,860 ...please come home. 698 00:58:20,600 --> 00:58:22,870 Ken-ichi said… 699 00:58:23,730 --> 00:58:26,700 ...your trip to China... 700 00:58:26,900 --> 00:58:31,540 ...is the most wonderful thing you've done for him. 701 00:58:36,210 --> 00:58:39,980 Did Ken-ichi say that? 702 00:58:40,120 --> 00:58:41,920 Yes… 703 00:58:43,520 --> 00:58:47,290 ...these are his exact words. 704 00:58:53,100 --> 00:58:54,760 Thank you. 705 00:58:58,740 --> 00:59:00,100 Standing here today… 706 00:59:00,240 --> 00:59:03,110 ...I'm not sure... 707 00:59:03,540 --> 00:59:07,310 ...if Ken-ichi has uttered these words. 708 00:59:07,910 --> 00:59:10,080 If he has… 709 00:59:10,880 --> 00:59:13,750 ...it is the first compliment... 710 00:59:13,880 --> 00:59:19,890 ...from my son in many years. 711 00:59:21,190 --> 00:59:22,990 Seeing this large banquet… 712 00:59:23,990 --> 00:59:26,930 ...prepared by the villagers... 713 00:59:27,060 --> 00:59:29,970 ...for me, a total stranger... 714 00:59:30,100 --> 00:59:34,740 ...I am deeply touched. 715 00:59:34,870 --> 00:59:37,570 I will never forget this. 716 00:59:37,710 --> 00:59:40,780 The sight of such generosity… 717 00:59:40,910 --> 00:59:44,110 ...and kindness from the villagers... 718 00:59:44,250 --> 00:59:48,650 ...makes me want to believe that Ken-ichi has said these words. 719 01:00:42,310 --> 01:00:45,140 - What's wrong? - The tractor's broken down. 720 01:00:45,270 --> 01:00:46,310 Broken down. 721 01:00:46,640 --> 01:00:48,980 - Really? - Yes. 722 01:00:49,910 --> 01:00:51,650 Can you fix it? 723 01:00:52,220 --> 01:00:55,650 I think so. Let me try. 724 01:02:04,020 --> 01:02:05,860 Yang Yang. 725 01:02:19,140 --> 01:02:20,940 Yang Yang! 726 01:02:23,110 --> 01:02:24,340 Lingo! 727 01:03:08,550 --> 01:03:10,820 Lingo! 728 01:03:28,140 --> 01:03:30,340 - Yang Yang! - Mr. Takata! 729 01:03:30,470 --> 01:03:32,440 Yang Yang! 730 01:03:34,280 --> 01:03:36,380 Mr. Takata! 731 01:03:38,510 --> 01:03:40,420 Mr. Takata! 732 01:03:55,000 --> 01:03:56,030 Yang Yang. 733 01:04:05,510 --> 01:04:07,610 What's the matter? 734 01:04:08,080 --> 01:04:10,280 Why did you run away from us? 735 01:04:22,860 --> 01:04:25,090 Do you know your way home? 736 01:04:27,230 --> 01:04:29,170 Going home? 737 01:04:30,000 --> 01:04:31,270 Your home. 738 01:04:38,570 --> 01:04:40,380 Why are you running away? 739 01:04:48,920 --> 01:04:50,290 Yang Yang. 740 01:04:52,150 --> 01:04:54,190 Do you know where you're going? 741 01:04:58,260 --> 01:05:00,000 Yang Yang… 742 01:05:01,300 --> 01:05:03,170 ...are you going home? 743 01:05:09,940 --> 01:05:11,940 Is this the right direction? 744 01:05:19,480 --> 01:05:21,150 Hurry up, everyone! 745 01:05:43,070 --> 01:05:46,540 It seems like hours. 746 01:05:46,680 --> 01:05:51,080 All I can do is follow Yang Yang around. 747 01:05:51,210 --> 01:05:55,450 I'm one step behind. I think… 748 01:05:55,580 --> 01:05:59,690 ...the way I'm chasing after him... 749 01:06:00,020 --> 01:06:03,490 ...is the way I chase after my own son. 750 01:06:06,460 --> 01:06:11,200 I don't know which path to take... 751 01:06:12,030 --> 01:06:14,570 ...or what direction to go. 752 01:06:15,000 --> 01:06:17,270 I have no idea. 753 01:06:22,380 --> 01:06:24,010 Yang Yang. 754 01:06:27,050 --> 01:06:29,190 We've been here before. 755 01:06:31,520 --> 01:06:33,560 The trail looks the same. 756 01:06:35,020 --> 01:06:36,660 Do you see? 757 01:06:39,660 --> 01:06:41,400 Yang Yang. 758 01:06:46,170 --> 01:06:48,240 We are lost. 759 01:06:53,340 --> 01:06:54,440 We are very lost. 760 01:06:59,680 --> 01:07:02,320 We can't keep going like this. 761 01:07:04,620 --> 01:07:07,360 Let's wait for someone to find us. 762 01:07:09,590 --> 01:07:11,230 All right. 763 01:07:17,770 --> 01:07:20,640 Let's find a place to rest. 764 01:07:40,160 --> 01:07:41,760 Let's wait here… 765 01:07:42,090 --> 01:07:44,390 ...and stay out of the wind. 766 01:08:04,180 --> 01:08:05,680 Yang Yang. 767 01:08:24,600 --> 01:08:26,340 What are you doing? 768 01:08:31,570 --> 01:08:33,440 Having a poo-poo? 769 01:08:33,580 --> 01:08:36,180 I thought you were running off again. 770 01:08:37,310 --> 01:08:40,350 Don't look. I can't do it if you watch. 771 01:08:40,480 --> 01:08:42,280 Go away. 772 01:08:46,420 --> 01:08:49,390 I don't believe this. 773 01:08:51,760 --> 01:08:53,630 Go away. 774 01:08:54,130 --> 01:08:57,230 "Go away"? I'm not leaving. 775 01:08:57,370 --> 01:08:59,300 I'll stay here. 776 01:09:14,520 --> 01:09:16,620 Go away. 777 01:09:32,700 --> 01:09:35,170 Stop doing that. 778 01:09:35,500 --> 01:09:38,440 Stop doing that. 779 01:09:46,350 --> 01:09:47,880 Go away. 780 01:09:55,960 --> 01:09:57,790 Yang Yang! 781 01:09:58,360 --> 01:09:59,760 Yang Yang! 782 01:09:59,900 --> 01:10:02,330 Hold on… 783 01:10:02,460 --> 01:10:05,300 ...let's split into two groups to search. 784 01:10:05,430 --> 01:10:07,200 That would be more efficient. 785 01:10:07,370 --> 01:10:09,240 All right, let's do it. 786 01:10:09,410 --> 01:10:11,410 Lingo, how do you pronounce his name? 787 01:10:11,540 --> 01:10:13,980 - Mr. Takata. - Are you sure? 788 01:10:14,310 --> 01:10:16,210 Of course. It's a simple name. 789 01:10:16,350 --> 01:10:18,880 Can you teach everyone to say it? 790 01:10:19,220 --> 01:10:21,450 It's pronounced as "Mr. Takata." 791 01:10:21,580 --> 01:10:23,820 Repeat with me. Mr. Takata! 792 01:10:23,950 --> 01:10:24,990 Mr. Takata! 793 01:10:25,320 --> 01:10:26,960 Say it louder. Mr. Takata! 794 01:10:27,290 --> 01:10:28,320 Mr. Takata! 795 01:10:28,460 --> 01:10:29,560 All right. 796 01:10:29,690 --> 01:10:32,700 You lead them that way. 797 01:10:32,830 --> 01:10:34,530 We'll go this way. 798 01:10:34,660 --> 01:10:36,630 Keep yelling out their names. 799 01:10:36,770 --> 01:10:38,570 Let's go. 800 01:10:38,700 --> 01:10:41,340 Mr. Takata! 801 01:10:43,740 --> 01:10:46,510 Yang Yang! 802 01:10:55,380 --> 01:10:57,950 The moon is bright in the sky. 803 01:11:00,760 --> 01:11:02,790 Don't be afraid, Yang Yang. 804 01:11:04,290 --> 01:11:06,930 I'm sure they'll find us. 805 01:11:09,600 --> 01:11:12,270 We have to get their attention. 806 01:11:14,700 --> 01:11:18,470 They might not see us in here. 807 01:11:31,520 --> 01:11:34,560 Lingo! 808 01:11:56,580 --> 01:11:59,550 Here, I've got a boat whistle. 809 01:12:44,590 --> 01:12:47,630 Well done. Well done, Yang Yang. 810 01:12:47,760 --> 01:12:50,070 No, you keep it. 811 01:12:50,500 --> 01:12:52,630 Blow it again. 812 01:12:59,140 --> 01:13:01,510 Well done. 813 01:13:07,950 --> 01:13:09,920 Well done. 814 01:14:40,180 --> 01:14:42,580 Sitting here all night… 815 01:14:43,480 --> 01:14:46,180 ...waiting to be found... 816 01:14:46,520 --> 01:14:50,920 ...I'm holding Yang Yang tightly in my arms. 817 01:14:51,050 --> 01:14:53,190 I don't remember… 818 01:14:53,520 --> 01:14:59,660 ...if Ken-ichi and I... 819 01:15:02,160 --> 01:15:05,800 ...have ever held... 820 01:15:05,930 --> 01:15:12,670 ...each other like this. 821 01:15:13,540 --> 01:15:16,650 Yang Yang… 822 01:15:16,780 --> 01:15:22,520 ...has no idea what his father even looks like. 823 01:15:23,550 --> 01:15:30,290 I wonder what kind of father I am to Ken-ichi. 824 01:15:48,880 --> 01:15:51,210 His blood pressure is normal. 825 01:15:51,550 --> 01:15:53,750 You will be fine. 826 01:15:54,250 --> 01:15:57,320 - Thank you. - Not at all. 827 01:15:57,820 --> 01:16:00,290 I need to check the boy. 828 01:16:03,030 --> 01:16:04,960 Give me your hand. 829 01:16:14,700 --> 01:16:16,310 Jasmine… 830 01:16:17,210 --> 01:16:19,680 ...could I talk to the chief please? 831 01:16:29,750 --> 01:16:31,920 I am sorry for causing all this trouble. 832 01:16:33,360 --> 01:16:35,190 No problem. 833 01:16:35,820 --> 01:16:41,900 May I ask why Yang Yang ran away yesterday? 834 01:16:45,730 --> 01:16:49,240 He often wanders away. 835 01:16:54,680 --> 01:16:56,310 I am not so sure. 836 01:16:56,980 --> 01:16:59,620 Shall we ask Yang Yang? 837 01:16:59,780 --> 01:17:05,790 Maybe he doesn't want to see his father after all. 838 01:17:10,990 --> 01:17:12,260 There is no need to ask. 839 01:17:12,390 --> 01:17:16,230 - We'll make the decision for him. - What the hell does a child know? 840 01:17:16,400 --> 01:17:17,800 He has to do as we say. 841 01:17:17,930 --> 01:17:20,740 She can't translate if you're all speaking at once. 842 01:17:20,870 --> 01:17:23,070 Shut up. You can't speak Japanese anyway. 843 01:17:23,210 --> 01:17:27,080 - I can't? Can you? - You know I can't. Neither can you. 844 01:17:27,210 --> 01:17:29,650 They're arguing again. 845 01:17:38,290 --> 01:17:41,420 We should ask Yang Yang what he wants. 846 01:17:45,690 --> 01:17:48,230 Okay, let me ask him. 847 01:17:52,000 --> 01:17:54,100 Yang Yang, come. 848 01:17:56,200 --> 01:17:58,410 Sit over here. 849 01:17:59,710 --> 01:18:01,040 Let me ask you something. 850 01:18:03,010 --> 01:18:05,310 Do you want to meet your dad? 851 01:18:08,180 --> 01:18:10,120 Do you? 852 01:18:10,250 --> 01:18:13,890 Come on. Yes or no? 853 01:18:14,690 --> 01:18:16,830 - No. - Why not? 854 01:18:16,960 --> 01:18:19,430 Don't be naughty. 855 01:18:19,930 --> 01:18:21,130 I am not going! 856 01:18:21,260 --> 01:18:23,030 Why? 857 01:18:25,200 --> 01:18:26,740 Tell me why not? 858 01:18:27,700 --> 01:18:31,170 You must do as the adults say. 859 01:18:31,310 --> 01:18:35,910 I'm telling you to go. Go now. 860 01:18:36,040 --> 01:18:38,110 He's not my dad. 861 01:18:39,010 --> 01:18:42,880 - I've never seen him before. - He is your dad no matter what. 862 01:18:45,050 --> 01:18:47,090 I'm not going. 863 01:18:47,960 --> 01:18:50,260 Why don't you want to see your dad? 864 01:18:50,760 --> 01:18:52,330 I just don't. 865 01:18:52,460 --> 01:18:56,230 Why don't you want to see him? He's your dad. 866 01:18:57,270 --> 01:19:02,040 - Don't be naughty. - Yang Yang doesn't want to go. 867 01:19:02,170 --> 01:19:04,410 You must do as we say. 868 01:19:04,740 --> 01:19:06,880 - I will not go. - Why not? 869 01:19:07,010 --> 01:19:08,440 Tell me. 870 01:19:08,780 --> 01:19:11,480 Could I speak with the chief? 871 01:19:11,810 --> 01:19:15,020 Chief, could you please come here? 872 01:19:18,490 --> 01:19:21,060 Let's talk over there. 873 01:19:22,290 --> 01:19:24,460 Don't cry, Yang Yang. 874 01:19:24,830 --> 01:19:26,860 We are not going. 875 01:19:28,060 --> 01:19:30,100 Don't cry. 876 01:19:37,340 --> 01:19:39,040 Chief… 877 01:19:40,080 --> 01:19:41,480 ...everyone... 878 01:19:43,410 --> 01:19:46,210 ...I'm sorry for causing you any trouble. 879 01:19:47,280 --> 01:19:53,190 I've decided not to take Yang Yang to the prison. 880 01:19:54,860 --> 01:19:56,830 Yang Yang… 881 01:20:00,360 --> 01:20:03,030 ...might not be ready... 882 01:20:05,500 --> 01:20:08,970 ...to meet his father yet. 883 01:20:09,840 --> 01:20:12,170 Although he is just a child… 884 01:20:15,010 --> 01:20:17,210 ...I think we should try to understand... 885 01:20:19,310 --> 01:20:23,080 ...and respect his wishes on this. 886 01:20:40,500 --> 01:20:44,240 All right. Yang Yang will not go. 887 01:20:53,320 --> 01:20:57,220 Who will raise Yang Yang now? 888 01:20:59,990 --> 01:21:01,260 Tell him not to worry. 889 01:21:01,390 --> 01:21:03,960 The village will keep caring for Yang Yang. 890 01:21:04,090 --> 01:21:06,360 Li will be released in two years. 891 01:21:06,490 --> 01:21:09,000 We'll arrange a meeting then. 892 01:21:09,130 --> 01:21:11,870 The boy will be united with his dad. 893 01:21:12,000 --> 01:21:13,370 We will take care of it. 894 01:21:42,430 --> 01:21:46,200 Jasmine, one moment. 895 01:24:21,760 --> 01:24:23,430 Yang Yang! 896 01:24:51,550 --> 01:24:55,220 Mr. Takata, what do you want to do now? 897 01:24:55,820 --> 01:24:59,330 I would like to visit the prison again. 898 01:24:59,460 --> 01:25:04,170 If possible, I'd still like to film Li's performance. 899 01:25:06,770 --> 01:25:09,700 Could you contact Warden Chen… 900 01:25:10,740 --> 01:25:14,640 ...to see if Li would be willing? 901 01:25:14,810 --> 01:25:20,420 You may have to wait a few days for an answer. 902 01:25:22,850 --> 01:25:24,290 I'll wait. 903 01:25:24,790 --> 01:25:25,820 All right. 904 01:25:54,450 --> 01:25:55,780 Father. 905 01:25:58,890 --> 01:26:00,660 Father… 906 01:26:02,720 --> 01:26:06,630 ...I've been trying to contact you for hours... 907 01:26:07,200 --> 01:26:10,470 ...but I couldn't get through. 908 01:26:14,770 --> 01:26:16,840 Ken-ichi… 909 01:26:20,710 --> 01:26:22,610 ...passed away... 910 01:26:24,950 --> 01:26:27,580 ...last night. 911 01:26:50,240 --> 01:26:52,440 Yesterday, during the day... 912 01:26:53,710 --> 01:26:56,310 ...Ken-ichi... 913 01:26:56,440 --> 01:26:59,410 ...was in high spirits. 914 01:27:00,980 --> 01:27:04,350 He talked about you… 915 01:27:06,550 --> 01:27:09,520 ...and wanted to write you a letter. 916 01:27:12,990 --> 01:27:15,900 He spoke. I wrote it down. 917 01:27:26,980 --> 01:27:32,010 I wrote down every word he said. 918 01:27:36,280 --> 01:27:38,590 Shall I read it to you? 919 01:27:46,290 --> 01:27:49,030 Do you want to listen to it now? 920 01:27:54,470 --> 01:27:56,500 Please read it to me, Rie. 921 01:28:06,650 --> 01:28:09,380 "What do I want to say? 922 01:28:10,290 --> 01:28:12,950 What should I say to my father? 923 01:28:13,890 --> 01:28:16,320 I'm asking myself. 924 01:28:17,990 --> 01:28:21,360 I deeply regret refusing to see you… 925 01:28:21,500 --> 01:28:24,300 ...when you came to the hospital. 926 01:28:24,730 --> 01:28:27,400 This feeling of regret... 927 01:28:27,700 --> 01:28:32,010 ...torments me more than my illness." 928 01:28:34,410 --> 01:28:36,810 I've been blaming you... 929 01:28:37,710 --> 01:28:40,720 ...ever since Mother's death. 930 01:28:41,550 --> 01:28:44,820 Without any explanation… 931 01:28:44,950 --> 01:28:48,320 ...you moved away to a remote fishing village. 932 01:28:49,690 --> 01:28:51,460 I thought then… 933 01:28:52,030 --> 01:28:54,500 ...you were trying to avoid facing reality. 934 01:28:55,500 --> 01:28:57,400 To be honest… 935 01:28:57,800 --> 01:29:00,640 ...I've been trying to escape it as well. 936 01:29:01,400 --> 01:29:03,810 When you came to the hospital… 937 01:29:03,940 --> 01:29:06,570 ...I couldn't face the distance between us. 938 01:29:08,340 --> 01:29:10,610 People have never understood… 939 01:29:10,750 --> 01:29:15,750 ...my obsession with folk opera. 940 01:29:17,550 --> 01:29:19,350 I've been drawn to them… 941 01:29:19,490 --> 01:29:21,890 ...because they mirror my life. 942 01:29:22,790 --> 01:29:25,530 I've come to realize... 943 01:29:26,030 --> 01:29:29,100 ...that I'm the actor behind the mask. 944 01:29:31,400 --> 01:29:33,670 I've tried to fool myself… 945 01:29:33,800 --> 01:29:35,970 ...and everyone close to me. 946 01:29:37,000 --> 01:29:38,710 My true feelings… 947 01:29:38,840 --> 01:29:41,680 ...have eluded me... 948 01:29:42,910 --> 01:29:45,750 ...until now. 949 01:29:47,980 --> 01:29:50,020 I have not allowed myself… 950 01:29:50,820 --> 01:29:52,590 ...to acknowledge them. 951 01:29:52,720 --> 01:29:55,090 Father, it's not the opera that is important. 952 01:29:56,560 --> 01:29:58,630 I now see… 953 01:29:58,760 --> 01:30:00,600 ...that loved ones... 954 01:30:01,160 --> 01:30:06,970 ...should not mask their true feelings for one another. 955 01:30:13,510 --> 01:30:15,140 I eagerly wait for your return. 956 01:30:16,010 --> 01:30:17,650 Father… 957 01:30:17,780 --> 01:30:20,580 ...I want us to embrace each other once again. 958 01:31:19,510 --> 01:31:22,510 Mr. Takata. Lingo. 959 01:31:22,640 --> 01:31:25,150 - Jasmine? - Hello, Warden Chen. 960 01:31:25,480 --> 01:31:31,590 Mr. Takata. I'm sorry that last time Li couldn't sing. 961 01:31:31,720 --> 01:31:36,190 I've organized more people this time, to create a crowd to cheer him on. 962 01:31:36,520 --> 01:31:38,760 I hope it will go well today. 963 01:31:39,090 --> 01:31:41,100 - Li. - Yes, sir. 964 01:31:41,230 --> 01:31:45,630 - Tell Mr. Takata what you want to say. - Mr. Takata, I'm sorry about last time. 965 01:31:45,770 --> 01:31:47,170 I'll do my best this time. 966 01:31:51,940 --> 01:31:53,570 Warden Chen… 967 01:31:54,910 --> 01:31:58,610 ...thank you for arranging this. 968 01:31:58,780 --> 01:32:01,280 It's very kind of you. 969 01:32:01,880 --> 01:32:04,020 Today, however… 970 01:32:04,790 --> 01:32:07,090 ...I am not here to film the opera. 971 01:32:08,090 --> 01:32:10,160 I've waited for two days… 972 01:32:11,290 --> 01:32:13,790 ...just to meet Mr. Li. 973 01:32:14,830 --> 01:32:17,670 May I have a few words with him? 974 01:32:31,110 --> 01:32:32,950 Of course. 975 01:32:41,920 --> 01:32:43,660 Mr. Li… 976 01:32:46,130 --> 01:32:48,700 ...I've been to Stone Village. 977 01:32:56,870 --> 01:32:59,110 I've met Yang Yang. 978 01:33:07,280 --> 01:33:09,820 You saw Yang Yang? 979 01:33:20,190 --> 01:33:25,100 He is a good boy. He really is. 980 01:33:44,050 --> 01:33:45,250 Warden Chen… 981 01:33:45,750 --> 01:33:49,220 ...I've taken some photos of his son. May I show him? 982 01:33:52,990 --> 01:33:54,700 What photos? 983 01:33:57,200 --> 01:34:01,000 Photos of his son and the village. 984 01:34:03,670 --> 01:34:05,670 Photos of his son? 985 01:34:08,140 --> 01:34:10,110 Please show us. 986 01:36:23,080 --> 01:36:24,980 That's all. 987 01:36:25,110 --> 01:36:28,120 Sorry, these are all I have. 988 01:36:59,380 --> 01:37:01,020 Li… 989 01:37:01,350 --> 01:37:05,550 ...Mr. Takata traveled a great distance to take these photos for you. 990 01:37:05,890 --> 01:37:07,890 Your son is a bright boy. 991 01:37:08,020 --> 01:37:09,920 Everyone would agree with me. 992 01:37:10,060 --> 01:37:11,930 He is really delightful. 993 01:37:12,060 --> 01:37:14,530 You should thank Mr. Takata. 994 01:37:15,960 --> 01:37:18,470 Thank you, Mr. Takata. 995 01:37:22,370 --> 01:37:24,370 Can you perform? 996 01:37:24,510 --> 01:37:26,510 I'll sing to the best of my ability. 997 01:37:33,410 --> 01:37:36,180 There is really no need to perform. 998 01:37:36,320 --> 01:37:39,050 I didn't come to film the opera today. 999 01:37:42,990 --> 01:37:44,390 Mr. Takata… 1000 01:37:44,530 --> 01:37:47,360 ...I've arranged the band and the crowd. 1001 01:37:47,490 --> 01:37:50,560 A lot of men in our region can sing mask opera. 1002 01:37:50,900 --> 01:37:53,870 I've picked some good ones to accompany him. 1003 01:37:54,000 --> 01:37:56,900 I hope you stay for the opera. 1004 01:38:04,350 --> 01:38:07,350 There's really no need for me to film it. 1005 01:38:09,420 --> 01:38:10,620 Let me put it this way. 1006 01:38:10,950 --> 01:38:15,020 You don't have to film it. We invite you to be our audience. 1007 01:38:15,220 --> 01:38:17,560 We'll perform the opera. 1008 01:38:17,890 --> 01:38:21,100 Please, will you sit here and watch? 1009 01:39:08,510 --> 01:39:10,310 Mr. Takata… 1010 01:39:10,510 --> 01:39:11,980 ...thank you. 1011 01:39:12,350 --> 01:39:14,520 You are a very kind man. 1012 01:39:16,220 --> 01:39:18,990 So is your son, Ken-ichi. 1013 01:39:19,550 --> 01:39:21,520 I'll perform well. 1014 01:39:21,960 --> 01:39:25,230 Please film my performance… 1015 01:39:25,990 --> 01:39:28,330 ...and show it to Ken-ichi. 1016 01:39:29,030 --> 01:39:30,400 Please tell him… 1017 01:39:31,130 --> 01:39:33,430 ...to visit us again. 1018 01:39:54,320 --> 01:39:55,460 Mr. Li… 1019 01:39:58,090 --> 01:39:59,760 ...I will film your performance. 1020 01:40:05,000 --> 01:40:07,630 Ken-ichi would be very pleased. 1021 01:40:15,510 --> 01:40:17,580 Thank you, Mr. Takata. 69899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.