All language subtitles for Proteger & servir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,750 --> 00:00:55,549 Hallo'? - In deinem Laden ist doch niemand, oder? 2 00:00:55,833 --> 00:00:58,336 Nein, es ist noch nicht geöffnet. Wer spricht denn da? 3 00:00:58,500 --> 00:01:02,459 Gut, dann macht's gleich "Bumm". - Wie meinen Sie denn das'? "Bumm"? - Na, Bumm! 4 00:01:41,458 --> 00:01:43,335 Also, Kommissar Houang'? Was meinen Sie? 5 00:01:43,958 --> 00:01:47,917 Thunfisch. Mit etwas Grünzeug. Aber ohne Mayo. 6 00:01:56,542 --> 00:02:00,376 Schon gut. Ist was? - Nein, nein, nichts. 7 00:02:02,125 --> 00:02:05,129 Was ist mit Michel'? - Er nahm einen mit Schinken und Käse. - Aber nein. 8 00:02:05,250 --> 00:02:08,584 Das meine ich doch gar nicht. Ich meine: Wie läuft das da oben'? - Eine Selbstmörderin. 9 00:02:08,833 --> 00:02:11,632 Im Matthäus-Evangelium sagt Jesus... - Halt's Maul... 10 00:02:11,833 --> 00:02:15,633 Bittet, dann wird euch gegeben. Suchet, so werdet ihr finden... 11 00:02:16,583 --> 00:02:20,793 Na und? - Jesus sagte, du sollst nicht stehlen. 12 00:02:20,958 --> 00:02:23,757 Wenn Sie springt, bringt es nichts, wenn ich jetzt hochgehe. 13 00:02:23,917 --> 00:02:25,794 Ja. - Bitte sehr. 14 00:02:26,042 --> 00:02:29,592 Sehr gut. Bravo. Vielen Dank. Und ohne Mayo? 15 00:02:29,750 --> 00:02:32,503 Ohne Mayo. Kostet vier Euro sechzig, Herr Kommissar. 16 00:02:34,958 --> 00:02:38,383 Um Himmels Willen, sie wird springen, ich spüre es 17 00:02:38,792 --> 00:02:40,886 Du bist neu'? - Ja. 18 00:02:41,042 --> 00:02:44,376 Ich bin den Kommissaren Houang und Boudriau zugeteilt. - Ah ja. 19 00:02:46,917 --> 00:02:51,127 Das Gebäude ist ganz schön hoch, im Vergleich zu Gebäuden, die nicht so hoch sind. 20 00:02:54,917 --> 00:02:58,672 Sie drei werden sich bestimmt gut verstehn. Da bin ich ganz sicher. 21 00:03:01,667 --> 00:03:04,591 Wenn man sich umbringt, bereut man das sein ganzes Leben lang. 22 00:03:04,792 --> 00:03:08,717 Es gibt keine glücklichen Selbstmörder. Das dürfen Sie mir glauben. 23 00:03:08,958 --> 00:03:10,881 Hallo, Michel. - Kim. 24 00:03:12,500 --> 00:03:15,879 Ich steig aus dem Fenster auf die Brüstung und komm mit dem Opfer zurück. 25 00:03:15,958 --> 00:03:18,837 Gut, aber es gibt keine Brüstung, Michel. 26 00:03:22,167 --> 00:03:25,376 Da bin ich. Nichts passiert. Alles gut. Hopp! 27 00:03:26,292 --> 00:03:29,592 Ich komm nicht mehr zurück, es ist zu hoch. Oh Scheiße, ich schaffe es nicht. 28 00:03:29,750 --> 00:03:32,173 Bewegen Sie sich nicht. Ich komme. 29 00:03:36,250 --> 00:03:39,299 Kommen Sie und sehen Sie nicht nach unten. 30 00:03:39,417 --> 00:03:44,469 Augen schließen und ganz langsam zu mir rüber kommen, ich helfe Ihnen. Sehr gut. 31 00:03:44,792 --> 00:03:48,467 Ganz langsam, ganz langsam, sehr gut. Schließen Sie die Augen und tief durchatmen. 32 00:03:48,625 --> 00:03:54,211 Wir haben es fast geschafft, sehr gut. Fast geschafft. Ganz langsam und ruhig. 33 00:03:54,375 --> 00:03:58,175 Jetzt noch ein kleines bisschen. Sehr gut. 34 00:03:58,417 --> 00:04:00,920 Sie können sie wieder loslassen. Hier ist es sicher. 35 00:04:01,042 --> 00:04:05,468 Richtig. Gut, wir müssen das natürlich aufnehmen. 36 00:04:05,583 --> 00:04:08,302 Am besten kommen Sie gleich morgen Abend ins Revier. 37 00:04:08,458 --> 00:04:10,631 Ach nein, das Revier ist ja morgen Abend geschlossen. 38 00:04:10,750 --> 00:04:13,173 Gut, dann lösen wir das ganz unbürokratisch. 39 00:04:13,250 --> 00:04:17,835 Genau. Das ist meine Adresse, 7, Rue Gambetta, in Suresnes. 40 00:04:18,000 --> 00:04:21,174 Und ich heiße Kim Houang. 41 00:04:22,333 --> 00:04:24,427 Adieu. Bis morgen. 42 00:04:25,792 --> 00:04:29,217 Sie kümmern sich gefälligst um diese Dame, das werden Sie doch wohl noch schaffen. 43 00:04:34,958 --> 00:04:38,838 Houang! Sie sind noch nicht bei der Leistungsbeurteilung'? 44 00:04:40,750 --> 00:04:43,378 Und unser Mönch, wo ist der'? - Michel'? 45 00:04:43,625 --> 00:04:47,175 Der wartet draußen im Wagen. Fertig, und schon kann's losgehn. 46 00:04:48,083 --> 00:04:50,836 Kim. Kennst du Jean-Pierre? 47 00:04:51,042 --> 00:04:53,966 Ich habe ihn dabei, weil er Depressionen kriegt, wenn er alleine ist. 48 00:04:54,125 --> 00:04:57,334 Du musst uns beiden nach Feierabend unbedingt mal Gesellschaft leisten. 49 00:04:58,083 --> 00:05:00,177 Ein wahres Prachtstück. 50 00:05:01,833 --> 00:05:04,131 Houang, halte dich tapfer. 51 00:05:05,125 --> 00:05:07,674 Du bist ein... Remy, was ist das'? 52 00:05:07,833 --> 00:05:10,302 Beschlagnahmte Fälschung einer Käsewürfelmarke. 53 00:05:14,000 --> 00:05:16,128 Genial. 54 00:05:16,333 --> 00:05:19,177 Warum glotzt du mich so an'? Für die Ermittlungen. 55 00:05:19,292 --> 00:05:21,761 Natürlich, Herr Kommissar. - Räum das weg. 56 00:05:23,708 --> 00:05:25,381 Das habe ich mir gedacht. 57 00:05:38,792 --> 00:05:40,886 Und los. 58 00:05:42,625 --> 00:05:44,719 Was ist das denn? - Das ist mein Drehbuch. 59 00:05:44,875 --> 00:05:47,298 Würdest du es gegenlesen'? - Nein, nein. 60 00:05:47,417 --> 00:05:50,466 Ich hab's ja schon gelesen und erinnere mich gut daran. Ist super. 61 00:05:50,625 --> 00:05:54,004 Nein, es gibt zum Glück keine Opfer, aber der Schaden ist beträchtlich. 62 00:05:54,083 --> 00:05:56,381 Die Bombe explodierte hier im Kaufhaus "Galeries Reunies", kurz vor Ladenöffnung. 63 00:05:56,458 --> 00:06:01,168 Keine Opfer, aber ist es wieder ein Anschlag der mysteriösen Gruppe "618"? 64 00:06:01,583 --> 00:06:06,009 Alle Polizeikräfte sind mobilisiert. Diejenigen, die für diese feigen Taten verantwortlich sind, 65 00:06:06,208 --> 00:06:08,506 sollen wissen, wir werden nicht klein beigeben. 66 00:06:08,667 --> 00:06:12,046 Es ist richtig, die Terroristen haben zugesagt, im Austausch mit dem Lösegeld, 67 00:06:12,208 --> 00:06:15,337 die Anschläge einzustellen. Ich danke Ihnen. 68 00:06:15,625 --> 00:06:17,719 Madame Letellier, noch eine Frage... 69 00:06:17,875 --> 00:06:19,468 Madame. Bitte. 70 00:06:19,583 --> 00:06:22,712 Was ist das für eine Frisur, Angela? - Ich habe mir Locken gemacht. 71 00:06:22,833 --> 00:06:27,134 Sieht ja furchtbar aus. Wir brauchen Sie heute nicht mehr. Machen Sie sich die Haare neu. 72 00:06:27,375 --> 00:06:30,254 Und Sie sind zu lahm, Monin, treiben Sie Sport'? 73 00:06:30,417 --> 00:06:33,967 Gehen Sie lieber mal ins Fitness-Studio statt immer nur am Schreibtisch zu sitzen. 74 00:06:34,167 --> 00:06:35,510 Los jetzt. 75 00:06:38,208 --> 00:06:40,302 Das stinkt irgendwie, oder'? 76 00:06:40,417 --> 00:06:43,261 Hast du Letellier noch nie interviewt? Ihr Mundgeruch ist berüchtigt. 77 00:06:55,792 --> 00:07:00,969 Boudriau, was ist das denn'? Kaufst du deine Klamotten jetzt im Baumarkt'? 78 00:07:01,542 --> 00:07:04,591 Hallo, Schmidt, wie geht's'? Ein netter Kerl, der Schmidt, was? 79 00:07:04,708 --> 00:07:08,258 Ja. - Sieh mal, was Marie-Claude mir zum Vatertag gestrickt hat. 80 00:07:08,917 --> 00:07:13,127 Das ist sehr schön! Es ist fast so ähnlich wie dein Pulli. 81 00:07:13,250 --> 00:07:15,924 ...und deine Krawatte! - Du denkst auch immer nur an das eine! 82 00:07:19,083 --> 00:07:20,460 Pass auf mit dem... 83 00:07:23,042 --> 00:07:27,172 Lass das Kind los. Hast du gehört? Lass es los. 84 00:07:28,250 --> 00:07:30,753 Lass es los. 85 00:07:31,958 --> 00:07:34,757 Houang, bleibst du neben Boudriau, während er schießt? 86 00:07:34,875 --> 00:07:39,051 Du fürchtest dich wohl vor gar nichts? - Nein, ich bin nämlich sehr wendig. 87 00:07:39,167 --> 00:07:41,545 Geh zurück zu den anderen Affen. 88 00:07:42,708 --> 00:07:46,713 Meine Herren, meine Dame, Sie haben sechs Kugeln. 89 00:07:47,792 --> 00:07:50,762 Ich möchte Sie daran erinnern, hören Sie gut zu, dass zum einen, 90 00:07:50,833 --> 00:07:54,212 die Ergebnisse in die jährlich individuelle Leistungsbilanz von jedem Einzelnen eingehen, 91 00:07:54,292 --> 00:07:58,798 und dass zum anderen... das zweitens... 92 00:07:59,792 --> 00:08:03,422 - falls Ihre Leistungen schlecht sind, oder nicht so gut... 93 00:08:03,708 --> 00:08:06,211 Das ist nicht gut, nein, nein, nein... 94 00:08:07,208 --> 00:08:09,210 ...kann es sein, dass Sie degradiert werden. 95 00:08:09,292 --> 00:08:12,341 Also sollten Sie auf jeden Fall... Also sollten Sie, Sie sollten... 96 00:08:12,458 --> 00:08:16,008 ...also machen, was Sie wollen. Noch Fragen'? 97 00:08:18,208 --> 00:08:22,293 Ja. Ist es möglich, große fette Fleischstücke an die Scheibe von Houang zu hängen? 98 00:08:22,375 --> 00:08:25,219 Warum denn'? - Weil er immer nur große Fettmöpse abschießt. 99 00:08:30,958 --> 00:08:33,586 Magazin einlegen. 100 00:08:34,750 --> 00:08:36,752 Achtung! Los. 101 00:08:37,125 --> 00:08:40,425 Erste Kugel... zweite Kugel... dritte Kugel... vierte Kugel... 102 00:08:43,750 --> 00:08:46,469 Und jetzt noch die letzte. 103 00:08:46,625 --> 00:08:48,377 Nicht gut. 104 00:08:54,583 --> 00:08:57,587 Boudriau, fünf in der Mitte. Bingo. 105 00:08:57,750 --> 00:09:00,094 Houang, das war nichts, nur eine. 106 00:09:00,208 --> 00:09:02,552 Schmidt, vier in der Mitte, nicht schlecht. 107 00:09:02,750 --> 00:09:05,048 Delaire, fünf, das ist besser. 108 00:09:05,958 --> 00:09:09,838 Solange, zwei. Zwei sind gut. 109 00:09:10,042 --> 00:09:13,672 Hervorragend. Noch zwei dazu für die Haltung. 110 00:09:16,208 --> 00:09:18,552 Ich komme nach. - Was? - Ich komme nach. - Ok. 111 00:09:26,667 --> 00:09:29,967 Bitte sehr. Natacha'? 112 00:09:31,000 --> 00:09:33,173 Natacha Bouvier! - Kennen wir uns'? 113 00:09:33,958 --> 00:09:38,634 Und wie wir uns kennen. Kim Houang. Wir waren zusammen auf der Schule. 114 00:09:38,750 --> 00:09:41,799 College de Notre Dame. - Ah ja. - Ja. 115 00:09:41,875 --> 00:09:45,880 Erinnerst du dich an die Französischlehrerin "Mama Codier"? "Setzt euch, meine Kinder." 116 00:09:46,792 --> 00:09:50,626 Unglaublich, was machst du hier? - Ich nehme die Schwimmprüfung der Polizeibeamten ab. 117 00:09:50,833 --> 00:09:55,293 Nein, das ist nicht wahr, ich bin Bulle. Dann bis gleich. 118 00:10:13,125 --> 00:10:15,378 Boudriau, Michel! - Bereit! 119 00:10:23,625 --> 00:10:26,299 Hey Tröpfchen, Bodybuilding gemacht'? 120 00:10:26,917 --> 00:10:30,876 Tröpfchen? So ein Unsinn. Ich bin Michel Boudriau. 121 00:10:35,125 --> 00:10:37,799 Was ist, springst du auch irgendwann'? 122 00:11:05,000 --> 00:11:07,503 Schon gut. Es geht mir gut. 123 00:11:07,750 --> 00:11:10,173 Natürlich, das ist seine ganz eigene Technik. 124 00:11:10,292 --> 00:11:13,501 Natacha, du kennst mich, ich würde doch nie lügen. 125 00:11:13,667 --> 00:11:17,376 Gut, wen muss ich jetzt noch drannehmen'? 126 00:11:21,125 --> 00:11:22,752 Mich. 127 00:11:42,833 --> 00:11:46,292 Nein! Nein! 128 00:11:48,125 --> 00:11:50,969 Ist doch nicht so schlimm, war doch nur ein Furz. - Hör bitte auf, Michel. 129 00:11:52,000 --> 00:11:56,005 Wir haben diese Nixe doch gut verschaukelt. 130 00:11:56,167 --> 00:11:59,797 Kennst du sie eigentlich? Komisch, sie ist doch sehr hübsch. - Ja und'? 131 00:12:01,500 --> 00:12:04,959 Morgen habe ich Chor im Sankt Franziskus. Wir proben das Halleluja, kommst du? 132 00:12:05,083 --> 00:12:09,133 Ich habe keine Lust, Pfarrer Mignard zu sehen. - Du bildest dir nur was ein. Er mag dich sehr. 133 00:12:09,250 --> 00:12:11,844 Ja, klar, ganz bestimmt. 134 00:12:13,333 --> 00:12:15,506 Doch, er fragt jedesmal nach dir. 135 00:12:32,333 --> 00:12:37,385 Schönen Abend, wie geht's denn so'? - Am liebsten wäre ich tot. 136 00:12:39,125 --> 00:12:42,004 Sie haben ja einen Lebensplan. Kommen Sie doch rein. 137 00:12:49,125 --> 00:12:51,594 Die Atmosphäre für Ihre Aussage ist hier doch viel angenehmer, 138 00:12:51,792 --> 00:12:55,626 als auf dem Revier. Sie müssen wieder Lust am Leben bekommen. 139 00:12:56,542 --> 00:13:01,252 Das Leben ist schön. Es ist magisch. 140 00:13:04,542 --> 00:13:06,715 Man muss sich nur umschauen. 141 00:13:13,167 --> 00:13:16,626 Und hier ist Ihre Cola, bitte. 142 00:13:20,417 --> 00:13:23,796 Arbeiten Sie im Restaurant? - Nein. 143 00:13:23,917 --> 00:13:28,423 Ein Kumpel von mir arbeitet dort und ich habe zwei, drei Sachen von ihm bekommen. 144 00:13:30,375 --> 00:13:33,584 Gefällt Ihnen das'? 145 00:13:33,708 --> 00:13:38,794 Wollen Sie den Preis wissen? Unter zehn Euro für fünfzig Meter. 146 00:13:42,167 --> 00:13:46,343 Ah ja... Großartiges Ausstattung. 147 00:13:46,708 --> 00:13:51,509 Umsonst. Eine Tierkadaverbeseitigungs- firma wollte ihre Gefrierschränke loswerden. 148 00:13:52,292 --> 00:13:55,876 Sehr solide. - War das nicht ätzend, diese Dinger hier hoch zu kriegen'? 149 00:13:56,000 --> 00:14:00,380 Wie bitte? Für Null Euro'? Nein, das war bestimmt nicht ätzend. 150 00:14:03,750 --> 00:14:06,003 Ich hole Ihnen ein paar Käsewürfel. 151 00:14:10,542 --> 00:14:15,218 Falls es Ihnen hier bei mir gefällt, werden wir uns ganz bestimmt sehr gut verstehen. 152 00:14:16,458 --> 00:14:18,927 Nicht, dass Sie glauben, ich bin ein Geizkragen. 153 00:14:19,000 --> 00:14:21,844 Ich bin sogar manchmal etwas verschwenderisch. 154 00:14:23,000 --> 00:14:25,799 Aber wirklich, ganz im Gegenteil. Käsewürfel... 155 00:14:28,583 --> 00:14:31,302 ...speziell für Sie. 156 00:14:36,000 --> 00:14:38,048 Wo sind Sie denn hin'? 157 00:14:51,917 --> 00:14:54,841 Alles wird immer schlimmer. Alle wollen euch nur Schröpfen. 158 00:14:54,917 --> 00:14:57,921 Doch keine Angst. Die Not steckt nur in euren Köpfen. 159 00:14:58,042 --> 00:15:02,297 Ihr redet von eurer Kaufkraft. Doch ich antworte mit der Kraft der Liebe. 160 00:15:02,500 --> 00:15:05,470 Ist Armut denn wirklich nur eine Frage des Geldes? 161 00:15:06,125 --> 00:15:10,426 Klage nicht, dass du gelbe Zähne hast. Gott hat die Sonne in dein Lächeln gelegt. 162 00:15:10,583 --> 00:15:13,052 Vergiss deine dunklen Sorgen. Komm mit mir ans Licht. 163 00:15:13,125 --> 00:15:16,755 Singt und tanzt mir mir das Hollaleluja! 164 00:15:17,500 --> 00:15:19,798 Also meine Kinder, alle zusammen! 165 00:15:19,958 --> 00:15:22,882 Und vergesst nicht, Jesus hat sich für uns geopfert! 166 00:15:23,958 --> 00:15:27,588 Er macht Wasser zu Wein. - Für seine Freunde. 167 00:15:27,917 --> 00:15:31,421 Er teilt sogar das Brot. - Für unser Festmahl. 168 00:15:31,542 --> 00:15:36,799 Er wandert übers Meer... - und braucht dazu noch nicht einmal ein Treetboot. 169 00:15:36,917 --> 00:15:39,011 Und wir sagen "Super!" 170 00:15:39,167 --> 00:15:44,503 Holla! Tanzt das Hollaleluja! 171 00:15:47,208 --> 00:15:52,339 Holla! Tanzt das Hollaleluja! 172 00:15:54,958 --> 00:16:00,010 Holla! Tanzt das Hollaleluja! 173 00:16:02,833 --> 00:16:07,885 Holla! Tanzt das Hollaleluja! 174 00:16:10,750 --> 00:16:13,629 Michel, super! 175 00:16:13,792 --> 00:16:16,386 Vielen Dank, Kinder. - Vielen Dank, Michel! 176 00:16:16,917 --> 00:16:19,295 Bravo! - Pascal, komm mal. 177 00:16:19,500 --> 00:16:22,003 So Kinder, es ist Zeit, etwas zu Essen. 178 00:16:23,042 --> 00:16:24,589 Beeilt euch. 179 00:16:24,750 --> 00:16:27,799 Pascal, du denkst doch an morgen? Ich brauche dich. - Ich denke dran. 180 00:16:27,875 --> 00:16:30,173 Eine Aktion für Jugendliche in einer Problemschule. 181 00:16:31,333 --> 00:16:35,088 Du bleibst doch zum Abendessen, oder? Es gibt Selleriesalat. - Mit Rüben drin? - Ja. 182 00:16:35,250 --> 00:16:37,878 Du bleibst auf jeden Fall hier. Und Kim natürlich auch. 183 00:16:38,000 --> 00:16:40,924 Nein, ich habe noch zu tun. - Ich kann leider nicht. 184 00:16:41,000 --> 00:16:43,378 Marie-Jo wartet auf mich. - Schade. 185 00:16:43,542 --> 00:16:45,590 Übrigens, ich habe deine Karte und den Scheck erhalten. 186 00:16:45,667 --> 00:16:48,876 Nett von dir, wir können's bei Gott brauchen. Aber hör auf, immer drauf zu schreiben: 187 00:16:48,958 --> 00:16:51,461 "von Michel und Kim". Ich weiß doch, wie Kim ist. 188 00:16:51,583 --> 00:16:53,756 Ein Geizhals, wie er im Buche steht. 189 00:16:54,000 --> 00:16:56,799 Vater, er achtet nur aufs Geld, das ist alles. - Ach, hör auf. 190 00:16:56,917 --> 00:17:01,252 Du bist einfach zu gut, viel zu gut für diese Welt. 191 00:17:14,375 --> 00:17:16,924 Chloe... 192 00:17:18,458 --> 00:17:20,961 Kim. 193 00:17:21,542 --> 00:17:23,920 Du bist gut, ich kann dafür gefeuert werden. 194 00:17:24,083 --> 00:17:26,757 Leistungsbestätigung 2009, hier ist sie. 195 00:17:27,375 --> 00:17:29,924 Oh ja da, schau, da bin ich. Also, pass auf. 196 00:17:31,208 --> 00:17:34,542 Du trägst bei mir die höchst Punktzahl beim Schießen und beim Schwimmen ein. 197 00:17:34,667 --> 00:17:38,217 Bei Michel und bei mir. Oder nein, besser die maximale Punktzahl bei Michel, 198 00:17:38,292 --> 00:17:41,626 und bei mir weniger, dann freut er sich, er ist gern Erster. 199 00:17:41,875 --> 00:17:43,627 Da, Schmidt, gehe auf Schmidt. 200 00:17:45,208 --> 00:17:47,085 Bei ihm löscht du die Punktzahl. 201 00:17:47,250 --> 00:17:50,754 Schreib ein und zwei hin. Super. 202 00:17:51,583 --> 00:17:54,211 Gut, dann muss es jetzt nur noch bestätigt werden. 203 00:17:54,375 --> 00:17:56,377 Dann würde ich doch sagen, "Bestätigen". 204 00:17:58,583 --> 00:18:02,588 Kriege ich auch was von dir dafür? - Ja, aber klar. 205 00:18:04,708 --> 00:18:07,086 Ich habe einen Supertipp für dich. 206 00:18:07,167 --> 00:18:10,341 Du musst in den Baumarkt gehen. Da sind die Gartenschläuche im Angebot. 207 00:18:10,458 --> 00:18:13,667 Sie verkaufen da die 50-Meter-Rolle zum Schleuderpreis von neun Euro sechzig. 208 00:18:13,750 --> 00:18:16,173 Du bekommst also zehn Meter für unter zwei Euro. 209 00:18:16,333 --> 00:18:19,416 Ich habe keinen Garten. - Du hast das nicht richtig verstanden. 210 00:18:19,500 --> 00:18:22,959 Du bekommst 10 Meter für weniger als zwei... - Oh nein, ich will einen Kuss. 211 00:18:23,083 --> 00:18:25,336 Vielleicht einen Kaffee'? - Einen Kuss. 212 00:18:28,500 --> 00:18:30,468 Auf den Mund. - Auch noch... 213 00:18:32,625 --> 00:18:37,802 Und die Zunge'? Bei einem richtigen Kuss, öffnet man den Mund, und benutzt die Zunge. 214 00:18:38,000 --> 00:18:40,503 Oh nein, ich glaube nicht, dass man die Zunge benutzt, nein. 215 00:18:41,167 --> 00:18:44,296 Davon habe ich ja noch nie gehört. - Doch. 216 00:18:44,375 --> 00:18:47,003 Die Zunge ist wichtig. Man bewegt sie sogar. 217 00:18:48,292 --> 00:18:50,044 Oh nein. Ich... nicht... 218 00:18:50,792 --> 00:18:55,628 Bestätigung wird durchgeführt 219 00:18:59,917 --> 00:19:02,796 Drogen = Gefahr 220 00:19:06,167 --> 00:19:07,589 Die Drogen... 221 00:19:08,208 --> 00:19:10,506 Herein. - Nein, das war ich Remy. 222 00:19:11,458 --> 00:19:13,756 Jetzt wird's ernst. Thema Drogen'? 223 00:19:14,833 --> 00:19:17,336 Drogen sind wie ein Teufelskreis. 224 00:19:17,417 --> 00:19:20,341 Um euch das zu verdeutlichen, habe ich heute Steve hierher gebeten. 225 00:19:20,500 --> 00:19:23,094 Steeve, mit zwei e. - Steve hat Drogen verkauft. 226 00:19:23,250 --> 00:19:25,719 Sehr schlimm, ich bereue es. 227 00:19:26,458 --> 00:19:30,008 Und wo führten dich die Drogen hin, Steve? - Im Winter bin ich meistens in Florida. 228 00:19:30,125 --> 00:19:32,844 Die übrige Zeit verbringe ich in Monaco oder... - Aber nein, nein... 229 00:19:32,958 --> 00:19:35,507 Vorher. Als du geschnappt wurdest, was war da? 230 00:19:35,667 --> 00:19:37,465 Ach so, oh je! - Oh je... 231 00:19:38,667 --> 00:19:42,843 Da war ich im Gefängnis. Das war wirklich schrecklich. 232 00:19:42,917 --> 00:19:44,669 Furchtbar. - Furchtbar. 233 00:19:44,833 --> 00:19:47,336 Gefängnis. Tja, und Pascal hat zu der Zeit 234 00:19:47,542 --> 00:19:51,217 eine Ausbildung zum Heizungs- und Santitärinstallateur gemacht. 235 00:19:51,458 --> 00:19:55,759 Wohin führte dich diese tolle Ausbildung? - Ich habe ein Praktikum gekriegt. 236 00:19:55,833 --> 00:19:59,212 Und was machst du da? - Ich trag die Sachen weg, die rumliegen. 237 00:20:00,125 --> 00:20:02,048 Die Sachen, die rumliegen. 238 00:20:02,167 --> 00:20:05,592 Vergiss nicht zu sagen, dass du auch 70 Prozent des Mindestlohns erhältst. 239 00:20:05,708 --> 00:20:08,757 Und außerdem singt Pascal noch in meinem Chor mit. 240 00:20:10,000 --> 00:20:12,378 Gut, das hat hiermit nichts zu tun, stimmt. 241 00:20:13,083 --> 00:20:16,087 Ihr seht also, hier auf der einen Seite, das Gefängnis... 242 00:20:16,167 --> 00:20:20,092 ...auf der anderen Seite eine Ausbildung zum Heizungs- und Sanitärinstallateur 243 00:20:20,167 --> 00:20:23,876 mit tollen Beschäftigungsmöglichkeiten. Zu welcher Seite wollt ihr gehören'? 244 00:20:24,000 --> 00:20:25,718 Alter, ich pack es nicht. 245 00:20:33,250 --> 00:20:37,005 Houang. Oh je, Sie sehen schlecht aus. 246 00:20:37,083 --> 00:20:39,927 Wo kommen Sie her? Haben Sie was Falsches gegessen? 247 00:20:40,083 --> 00:20:42,051 Ich habe hier ein kleines Problem. 248 00:20:42,708 --> 00:20:45,336 Ich habe Sie doch zum Suizidversuch 249 00:20:45,458 --> 00:20:48,428 in der Avenue Paul Doumer im 16. Arrondissement geschickt? 250 00:20:48,583 --> 00:20:51,553 Ja, richtig, stimmt. - Ich verstehe folgendes nicht: 251 00:20:51,667 --> 00:20:56,127 Vorgestern sprang das Mädchen in Paris. Und heute Morgen liegt ihre Leiche in einem Vorort. 252 00:20:56,333 --> 00:21:00,509 In der Rue Gambetta 7 in Suresnes. Kommt Ihnen die Adresse auch bekannt vor'? 253 00:21:00,583 --> 00:21:03,837 Ja, natürlich, die Rue Gambetta. Ist ja meine... 254 00:21:09,958 --> 00:21:14,008 Aber es gibt keine Erklärung, oder? - Dafür'? Nein, nein... 255 00:21:14,167 --> 00:21:17,091 Sie springt in Paris. Das ist ungefähr hier. 256 00:21:18,042 --> 00:21:22,047 Und sie landet in einem Vorort. Vor Ihrem Haus. 257 00:21:22,167 --> 00:21:25,626 Tragisch. - Wie hat sie das gemacht? 258 00:21:27,417 --> 00:21:30,751 Ist sie geflogen? War es windig? 259 00:21:31,375 --> 00:21:33,423 Ah ja. Nein, ich weiß es, es war... 260 00:21:33,500 --> 00:21:37,960 Ich will es lesen, Houang. Schreiben Sie einen Bericht. Ich bin gespannt. 261 00:21:38,708 --> 00:21:40,756 Klar, Herr Polizei... 262 00:21:44,167 --> 00:21:46,670 Hi. 263 00:21:46,792 --> 00:21:49,466 Michel, was steht da drauf'? - Umsonst. 264 00:21:49,583 --> 00:21:53,633 Das ja, aber danach. Angebot gültig bis... 265 00:21:53,708 --> 00:21:55,710 ...bis zum 6. Februar, oder'? - Ja, genau. 266 00:21:55,833 --> 00:21:59,883 Hoppla, da sind ja die Profis. Schönen Tag. 267 00:22:00,125 --> 00:22:05,052 Gleichfalls, danke. - Schmidt, Sie interessieren sich doch für Autos, 268 00:22:05,167 --> 00:22:08,842 für Tuning und lauter solche Sachen, oder? - Man kann schon sagen, dass mir das liegt. 269 00:22:08,958 --> 00:22:12,337 Umso besser für Sie. Ihre Punktzahl ist miserabel, Sie fahren wieder Streife. 270 00:22:12,667 --> 00:22:14,715 Schmidt, das wirst du genießen. 271 00:22:23,375 --> 00:22:26,709 Belfort. Quimperle. 272 00:22:26,833 --> 00:22:29,256 Ganz ehrlich, Boudriau, ich verstehe das nicht ganz. 273 00:22:29,417 --> 00:22:32,500 Bei den Tests sind Sie überall der Beste. Nicht nachvollziehbar. 274 00:22:32,625 --> 00:22:35,629 Ein Wunder'? Eine göttliche Fügung'? 275 00:22:35,750 --> 00:22:38,299 Viel Arbeit und ein bisschen Talent. 276 00:22:38,583 --> 00:22:43,635 Ich verstehe da was nicht, Herr Polizeirat... Belfort. Quimperle... 277 00:22:43,750 --> 00:22:47,300 Sind wir nicht die Besten? - Doch. Deswegen werden Sie auch befördert 278 00:22:47,417 --> 00:22:50,626 und damit versetzt. Boudriau: Quimperle, Houang: Belfort. 279 00:22:50,750 --> 00:22:53,048 Ich erlaubte mir, die Städte für Sie auszusuchen. 280 00:22:53,292 --> 00:22:57,126 Belfort... - Es gibt bestimmt eine chinesische Gemeinde in der Franche Comte. 281 00:22:57,375 --> 00:23:00,345 Ich bin kein Chinese, sondern Vietnamese. - Oh, schon gut... 282 00:23:01,417 --> 00:23:04,296 Also meine Herren. Eine Beförderung bei der Polizei lehnt man nicht ab. 283 00:23:04,417 --> 00:23:07,387 Aber nein, Chef, wir waren noch nie getrennt, seit wir acht Jahre alt sind. 284 00:23:09,208 --> 00:23:12,257 Also, wie man bei Ihnen sagt: Sayonara! 285 00:23:26,125 --> 00:23:29,550 Also gut, 37 Geschenke, 37 Kinder. 286 00:23:29,708 --> 00:23:34,134 Das kommt genau hin. Wer ist das? 287 00:23:35,000 --> 00:23:37,128 Kim Houang. 288 00:23:37,708 --> 00:23:40,791 Er wurde nach der Geburt von vietnamesischen Restaurantbesitzern adoptiert. 289 00:23:41,000 --> 00:23:45,631 Aber sie gingen letzte Woche von uns. Ein Unfall mit einem R16, TX. 290 00:23:45,875 --> 00:23:50,676 Das ist aber gar nicht schön. So was Dummes, jetzt haben wir ja ein Geschenk zu wenig. 291 00:23:52,750 --> 00:23:55,503 Er wirft alles über den Haufen. Aber was soll's? 292 00:23:55,708 --> 00:24:00,760 Du kriegst nächstes Jahr ein Geschenk. Nun, im Namen unseres Herren, frohe Weihnachten. 293 00:24:14,625 --> 00:24:18,755 Wenn du willst, teilen wir sie uns. - Vielen Dank. 294 00:24:18,958 --> 00:24:23,759 Ich heiße Michel Boudriau, und du? - Kim Houang. 295 00:24:23,875 --> 00:24:26,424 Willst du mein Freund werden? - Ja. 296 00:24:30,750 --> 00:24:32,798 Holla! 297 00:24:39,083 --> 00:24:41,757 Vielleicht schickt uns Gott diese schreckliche Prüfung. - Hör auf, Michel. 298 00:24:42,458 --> 00:24:46,713 Belfort ist gar nicht weit von Quimperle. Es gibt den TGV. 299 00:24:46,833 --> 00:24:51,293 TGV? Aber Michel, ich glaube, dir ist da etwas nicht ganz klar. 300 00:24:51,417 --> 00:24:54,421 Wenn man, so wie wir, schon älter als 25 Jahre, 301 00:24:54,500 --> 00:24:59,256 und kein Vielfahrer ist, bekommt man bestenfalls 25 Prozent Ermäßigung. Maximal. 302 00:24:59,417 --> 00:25:02,170 Also gut, du wirst sagen, es gibt Sparpreise. 303 00:25:02,375 --> 00:25:06,460 Aber nicht zu den Stoßzeiten. Und außerdem sind die Sonderangebote vom tollen TGV, 304 00:25:06,625 --> 00:25:10,880 die immer so toll angepriesen werden, alle vom Umtausch ausgeschlossen. 305 00:25:11,125 --> 00:25:13,594 Ich krieg Panik. - Mach dir keine Sorgen. 306 00:25:14,875 --> 00:25:18,084 Ich finde schon eine Lösung. Ich finde immer eine. 307 00:25:21,042 --> 00:25:24,797 Ich gehe rüber ins Cafe. Soll ich dir ein Sandwich mitbringen? - Nein danke, Michel. 308 00:25:24,875 --> 00:25:30,006 Ich lade dich ein. - Was hat das damit zu tun? 309 00:25:30,625 --> 00:25:33,424 Nein, nein. Sie sind zu zweit. 310 00:25:33,542 --> 00:25:37,877 Und glaube mir, das sind keine Statisten. Sieben Kameras, ich habe alles auf Video. 311 00:25:38,083 --> 00:25:40,336 Keine Sorge. Ja. Tschau. 312 00:25:44,208 --> 00:25:47,007 Monsieur, das ist ein Nichtraucherlokal. 313 00:25:47,625 --> 00:25:51,755 Wie schön. Wen interessiert das'? Arschloch. 314 00:25:56,125 --> 00:25:58,423 Bereiten Sie einen Dreh vor'? 315 00:25:58,542 --> 00:26:02,001 Kamera, Statisten, ich habe das gleich durchschaut. - Genau, der Filmtitel heißt: 316 00:26:02,083 --> 00:26:05,667 Zisch ab und gehe mir nicht auf die Nerven. - Hab ich's doch gewusst. 317 00:26:05,792 --> 00:26:09,467 Man kann bei der Polizei sein, und sich trotzdem mit dem Showbusiness auskennen. 318 00:26:10,375 --> 00:26:15,427 Kommissar Boudriau. Freut mich. - Die Freude ist auf meiner Seite. 319 00:26:15,625 --> 00:26:18,344 Nein, auf meiner. Sie drehen hier in der Gegend? 320 00:26:18,458 --> 00:26:20,756 Genau. Richtig. 321 00:26:20,875 --> 00:26:25,927 Wir bereiten gerade einen Dreh vor, mit versteckter Kamera. 322 00:26:26,000 --> 00:26:28,549 Da vorn, in der Bäckerei. - Ah ja. - Ja. 323 00:26:29,167 --> 00:26:33,968 Wir vertauschen demnächst die Croissants mit den Schokocroissants. 324 00:26:37,750 --> 00:26:44,383 Wird bestimmt sehr lustig. - Nein wirklich. Ihr vom Fernsehen, seid gar nicht zimperlich. 325 00:26:44,583 --> 00:26:48,508 Die Leute wollen ein einfaches Croissant und ihr gebt ihnen heimlich eins mit Schoko. 326 00:26:48,667 --> 00:26:51,420 Genau, statt Croissants bekommt man Schokocroissants. 327 00:26:51,500 --> 00:26:54,629 Das ist lustig. Das ist urkomisch. 328 00:26:55,583 --> 00:26:59,213 Ich bin übrigens auch ein bisschen vom Fach. 329 00:27:00,458 --> 00:27:05,134 Ich schreibe. Das ist gar nicht schlecht. Wollen Sie es lesen'? 330 00:27:06,625 --> 00:27:09,253 Nicht wirklich. 331 00:27:14,125 --> 00:27:17,925 Herr Minister, bitte glauben Sie mir, ich setzte persönlich meine besten Kräfte dafür ein. 332 00:27:18,042 --> 00:27:22,172 Die Kommissare Bricard und Mercier. Ich habe einen Bericht angefordert. 333 00:27:22,292 --> 00:27:24,841 Außerdem wartet... - ...die Police Nationale nur auf Ihren Einsatz. 334 00:27:25,167 --> 00:27:28,671 Letellier, die Terroristen kennen Sie in- und auswendig. 335 00:27:28,792 --> 00:27:32,626 Sie kennen Ihre Protokolle, Ihre Gewohnheiten, und wissen immer, was Sie vorhaben. 336 00:27:32,833 --> 00:27:36,918 Wir müssen sie überraschen. Wir müssen sie ständig neu überraschen. 337 00:27:37,792 --> 00:27:42,423 Nehmen Sie Leute vor Ort, richtige Polizisten. - Ich habe exakt die Männer, die wir brauchen. 338 00:27:42,708 --> 00:27:46,463 Lassen Sie mich mal machen. Ich werde Sie ganz bestimmt überraschen. 339 00:27:56,292 --> 00:27:58,260 Vielen Dank, Sebastien. 340 00:27:58,333 --> 00:28:00,085 Warten Sie noch, ich muss Sie sprechen. 341 00:28:00,208 --> 00:28:03,087 Nehmen Sie die beiden Polizisten mit der besten jährlichen Beurteilung, 342 00:28:03,208 --> 00:28:05,836 und setzen Sie sie ein. Und das wird sie überraschen. 343 00:28:11,208 --> 00:28:13,757 Es gibt vielleicht noch eine andere Lösung, Herr Minister. 344 00:28:14,000 --> 00:28:17,584 Wie wär es, wenn der Staat zahlt'? Was meinen Sie? - Pfefferminzpastillen? 345 00:28:17,833 --> 00:28:20,177 Nehmen Sie die ganze Packung. 346 00:28:26,125 --> 00:28:29,254 "Kommissar Boudriau tritt ganz langsam aus dem Dunkeln des Zimmers hervor, 347 00:28:29,417 --> 00:28:31,670 und wendet sich direkt an den Polizeidirektor. 348 00:28:31,833 --> 00:28:35,133 Sie wissen selbst, dass die Banque Grand de Paris am Place Leon Blum, 349 00:28:35,250 --> 00:28:37,799 Freitag Nachmittag ab Punkt fünf Uhr unbewacht ist. 350 00:28:37,875 --> 00:28:43,177 Wegen der Ablöse der Wachmänner..." - Ablösung. - "...Ablösung der Wachmänner 351 00:28:43,417 --> 00:28:46,136 und der defekten Alarmanlage ist das Geld nicht sicher." 352 00:28:46,375 --> 00:28:48,594 Ist das eigentlich erfunden'? 353 00:28:48,792 --> 00:28:52,092 Nein. Ich recherchiere. Ich picke mir Sachen aus den Akten im Revier und passe sie an. 354 00:28:52,208 --> 00:28:54,802 Aber wenn Sie hier schreiben, um einfach ein Beispiel zu nennen, 355 00:28:54,917 --> 00:28:56,544 "Banque Grand de Paris"... 356 00:28:56,625 --> 00:28:59,754 Na hier, das ist die Bank hier, genau hier. Aber ich ändere die Namen, dann bleibt alles fiktiv. 357 00:29:00,458 --> 00:29:04,338 Okay. Und haben Sie noch mehr von diesen fiktiven Geschichten? 358 00:29:04,458 --> 00:29:07,382 Eine Menge. 359 00:29:07,542 --> 00:29:10,967 Ich frage auch nur, weil eigentlich bin ich ja Produzent. 360 00:29:11,167 --> 00:29:14,376 Ange Romero Productions. Das bin ich. 361 00:29:15,583 --> 00:29:21,465 Und solche Sachen produziere ich eigentlich im Serienformat wie... - ...Julie Lescaut'? 362 00:29:23,667 --> 00:29:26,841 Diese schlauen Füchse. Jules und Lescaut. 363 00:29:27,708 --> 00:29:30,587 Da hat keiner was zu lachen. - Ich will nicht verheimlichen, dass ich... 364 00:29:31,917 --> 00:29:34,796 Ich schreibe, weil ich auch die Hauptrolle übernehmen kann. 365 00:29:34,917 --> 00:29:37,591 Warum sollen Sie das denn auch nicht machen'? 366 00:29:37,708 --> 00:29:41,338 Wenn man so aussieht wie Sie, dann muss man das auch nutzen. 367 00:29:41,542 --> 00:29:45,126 Ich gebe das den richtigen Leuten zum Lesen 368 00:29:45,250 --> 00:29:47,878 und... 369 00:29:48,000 --> 00:29:50,219 Glauben Sie mir, das riecht nach Erfolg. 370 00:29:50,375 --> 00:29:53,345 Im Wort Showbusiness stecken das Wort "Show" und das Wort "Business". 371 00:29:53,458 --> 00:29:56,541 Und ich bin die perfekte Verbindung zwischen beiden. 372 00:29:58,167 --> 00:30:00,169 Denken Sie darüber nach. 373 00:30:00,667 --> 00:30:03,216 Vielen Dank, Monsieur. Danke. 374 00:30:03,333 --> 00:30:07,418 Meine Handynummer und meine Adresse stehen auf jeder Seite oben und unten. 375 00:30:07,583 --> 00:30:09,460 Und auf dem Deckblatt, außen und innen. 376 00:30:11,708 --> 00:30:14,791 Kann ich noch ein Wasser haben, bitte? Ach nein, ich habe ja noch was drin. 377 00:30:15,625 --> 00:30:20,711 Kim. Kim! 378 00:30:21,667 --> 00:30:25,126 Ich traf im Cafe einen Produzenten. Das ist so etwas wie ein Sechser im Lotto. 379 00:30:25,458 --> 00:30:27,881 Das freut mich sehr für dich. - Du musst was essen. 380 00:30:27,958 --> 00:30:31,258 Danke, später vielleicht. Ein Produzent, bist du dir da ganz sicher'? - Ja. 381 00:30:31,375 --> 00:30:33,798 Er produziert jede Menge und er fand mein Drehbuch einfach... 382 00:30:33,875 --> 00:30:37,425 Boudriau, Houang. Sie werden beide morgen früh um acht Uhr 383 00:30:37,500 --> 00:30:41,960 bei der Direktorin der Police Nationale erwartet. Aude Letellier persönlich. 384 00:30:46,542 --> 00:30:48,385 Hey, vorsichtig. Zurück. Langsam. 385 00:30:48,542 --> 00:30:50,636 Entschuldigen Sie. Entschuldigung. 386 00:30:51,292 --> 00:30:55,297 Die Schranke, bitte! Danke! 387 00:31:00,333 --> 00:31:02,882 Ich bin spät dran. Lag an Marie-Charlotte. 388 00:31:03,167 --> 00:31:06,922 Sie hatte Magenkrämpfe und im Bad da... - Ist gut. Bitte keine Details, Michel. 389 00:31:07,083 --> 00:31:09,131 Bitte, Sie können jetzt hoch. 390 00:31:10,542 --> 00:31:13,011 Ich frage mich, was Letellier von uns will. - Lass auf jeden Fall mich reden. 391 00:31:13,083 --> 00:31:15,051 Ich kann das besser als du. - Kein Problem. 392 00:31:21,083 --> 00:31:23,711 Der Dicke ist mir vielleicht auf die Nerven gegangen. 393 00:31:23,875 --> 00:31:27,129 Ich hatte meine Leute darauf angesetzt und alles lief wie am Schnürchen. 394 00:31:27,292 --> 00:31:29,215 Pfefferminz'? 395 00:31:30,917 --> 00:31:32,794 Frau Direktorin? - Monin! 396 00:31:32,917 --> 00:31:35,386 Können Sie nicht anklopfen, bevor Sie reinkommen'? - Aber ich hatte doch... 397 00:31:35,458 --> 00:31:38,052 Lernen Sie mal etwas Höflichkeit. Und was wollen Sie? 398 00:31:38,167 --> 00:31:41,376 Die beiden Kommissare wegen der 618-Sache sind da. - Sollen reinkommen. 399 00:31:42,542 --> 00:31:46,001 Guten Tag. Polizei. Sie haben uns angefordert'? 400 00:31:50,042 --> 00:31:54,422 Meine Herren, wissen Sie, weshalb Sie da sind? - Belfort'? Quimperle'? 401 00:31:54,583 --> 00:31:58,383 Die Selbstmörderin'? - Ihre Beurteilungen sind ja wirklich ausgezeichnet. 402 00:31:59,250 --> 00:32:02,299 Sie haben die Aufmerksamkeit des Ministers auf sich gezogen. Glückwunsch. 403 00:32:02,458 --> 00:32:05,792 Und meine. Ich möchte Sie kennen lernen, setzen Sie sich bitte. 404 00:32:07,333 --> 00:32:12,715 Kommissar Houang. Houang. Ist das chinesisch, Houang'? 405 00:32:12,833 --> 00:32:16,588 Vietnamesisch. Eigentlich ist das der Name meiner Adoptiveltern. 406 00:32:16,792 --> 00:32:20,296 Sie hatten ein Restaurant und sind bei einem schrecklichen Unfall gestorben. 407 00:32:20,458 --> 00:32:23,007 In China-Restaurants weiß ich nie, was ich bestellen soll. 408 00:32:23,125 --> 00:32:25,719 Es gibt so viele Gerichte. Die Speisekarten sind Telefonbücher. 409 00:32:25,833 --> 00:32:31,840 Und Sie, Kommissar Boudriau... Erzählen Sie mir was von sich. 410 00:32:32,000 --> 00:32:35,129 Ich bin 42 einhalb. Ich bin seit 17 Jahren bei der Polizei 411 00:32:35,250 --> 00:32:38,129 und seit 15 Jahren verheiratet mit Marie-Jo. Wir haben sechs Kinder. 412 00:32:38,333 --> 00:32:42,213 Ich zeige Ihnen die Kleinste, Marie-Benedicte. Hier. 413 00:32:42,417 --> 00:32:44,920 Das tut mir Ieid. 414 00:32:45,083 --> 00:32:49,714 Danke. - Meine Herren, Sie wissen von dem Attentat auf die Galeries Reunies? 415 00:32:51,375 --> 00:32:54,003 Ja, natürlich. Ja ja. Schlimme Sache. 416 00:32:55,333 --> 00:32:59,088 Und? - Schlimme Sache. - Ja, ja. 417 00:32:59,250 --> 00:33:01,298 Wirklich schlimm. 418 00:33:02,125 --> 00:33:03,968 Sehen Sie sich das an. 419 00:33:14,625 --> 00:33:17,253 Hallo. - Verzeihen Sie die Störung, Frau Direktorin. 420 00:33:17,417 --> 00:33:19,135 Schau, Woolfy, der Zwerg. 421 00:33:19,333 --> 00:33:21,961 Ich habe ihn Marie-Beatrice letzte Woche zum Geburtstag geschenkt. 422 00:33:22,167 --> 00:33:24,169 Jetzt nicht, später. 423 00:33:25,208 --> 00:33:27,631 Ist mir scheißegal, Monin. 424 00:33:29,917 --> 00:33:33,376 Meine Herren, der Minister hat sich entschieden, Leute vor Ort zu nehmen. 425 00:33:33,500 --> 00:33:38,085 Keine Spezialisten mit Abschluss, mehr natürliche Leute. 426 00:33:38,333 --> 00:33:42,418 Leute mit Instinkt, Männer wie Sie. Die Besten. 427 00:33:48,042 --> 00:33:51,012 Deshalb hat er mich beauftragt, Sie zu Terror-Fahndern zu ernennen. 428 00:33:51,083 --> 00:33:54,132 Auf Zeit. Sie sind zuständig für die Akte 618. 429 00:33:54,208 --> 00:33:55,960 Haben Sie Fragen'? - Ja. 430 00:33:56,083 --> 00:33:59,508 Bekommen wir einen Anteil des Lösegeldes, wenn wir den Fall aufklären? 431 00:33:59,750 --> 00:34:02,959 Nein'? Aber das wäre interessant gewesen. 432 00:34:03,167 --> 00:34:07,001 Nein, ja, wenn wir es schaffen, können wir dann zusammen in Paris bleiben, Kim und ich? 433 00:34:07,083 --> 00:34:09,586 Aber Sie wurden doch befördert? - Wir würden lieber unseren Dienstgrad behalten, 434 00:34:10,042 --> 00:34:13,467 und zusammenbleiben. Wir waren seit dem Waisenhaus, nicht mehr voneinander getrennt. 435 00:34:13,583 --> 00:34:17,008 Seit wir 5 waren, waren wir immer zusammen. - Und deshalb wollen wir auch in Zukunft... 436 00:34:17,208 --> 00:34:19,006 Genehmigt. Schon gut. - Danke. 437 00:34:20,417 --> 00:34:26,220 Bitte, Angela. Angela, das sind die Kommissare Boudriau und Houang. Terror-Fahnder. 438 00:34:27,000 --> 00:34:28,798 Guten Tag. 439 00:34:32,292 --> 00:34:35,751 38, Angela. - 38'? 440 00:34:36,083 --> 00:34:40,168 Aber ja. Sie haben 38 und versteifen sich darauf, 34 zu kaufen. 441 00:34:40,333 --> 00:34:42,711 Das schnürt Ihnen die Schenkel ab und sieht nicht schön aus. 442 00:34:42,875 --> 00:34:46,049 Die Leute, mit denen ich arbeite, sollen korrekt gekleidet sein. 443 00:34:46,167 --> 00:34:49,341 Das hier ist alles, was zur Ermittlung gehört. 444 00:34:49,417 --> 00:34:52,967 Das Bekennerschreiben, das bei der Post am Louvre aufgegeben wurde, 445 00:34:53,167 --> 00:34:56,091 und die Reste der Bombe. - Ich darf doch, oder'? 446 00:34:56,250 --> 00:34:58,878 Aber ja. - Manchmal findet man Spuren in solchen Resten. 447 00:34:58,958 --> 00:35:01,757 Man findet Spuren in Beweisstücken? 448 00:35:03,292 --> 00:35:06,466 Ja. - Wir wollen 15 Millionen Euro. 449 00:35:06,625 --> 00:35:11,085 Sechshundertundachtzehn. Was für eine komische Schrift. 450 00:35:13,000 --> 00:35:15,549 Ich habe das Gefühl, Sie kommen sehr schnell voran. 451 00:35:15,708 --> 00:35:17,551 Die Terroristen müssen sich in Acht nehmen. 452 00:35:17,750 --> 00:35:20,173 Ich verlass mich drauf, dass Sie mich auf dem Laufenden halten. 453 00:35:20,250 --> 00:35:22,969 Meine Sekretärin gibt Ihnen meine Kontaktdaten. - Ich gehe zu ihr. 454 00:35:26,292 --> 00:35:27,544 Monin! 455 00:35:32,333 --> 00:35:34,677 Hier, ich habe auch ihre Handynummer mit aufgeschrieben. 456 00:35:36,625 --> 00:35:38,719 Und die andere Nummer ist... - Das ist meine. 457 00:35:39,292 --> 00:35:41,294 Für den Notfall. 458 00:35:48,167 --> 00:35:51,171 Michel, Sie hat... - Wir dürfen auch weiter zusammen bleiben. 459 00:35:51,250 --> 00:35:53,127 Ja. 460 00:35:53,708 --> 00:35:56,052 Holla! - Holla! 461 00:35:57,583 --> 00:36:02,965 Zuerst lösen wir noch diesen Fall. - Ja. Dieser Fall regt mich an. Er inspiriert mich richtig. 462 00:36:03,083 --> 00:36:07,213 Ja, mich regt sie auch an. Kann ich dein Handy benutzen, mein Akku ist leer. 463 00:36:07,292 --> 00:36:09,294 Ich habe meins leider im Büro. 464 00:36:09,417 --> 00:36:12,466 Es ist doch noch nicht ganz leer, sehe ich gerade. - Dann los. 465 00:36:17,083 --> 00:36:20,292 Hello you. Kim hier, der Terror-Fahnder. 466 00:36:20,542 --> 00:36:23,591 Täusche ich mich, oder sah ich da gerade Verlangen in Ihren Augen'? 467 00:36:23,667 --> 00:36:26,511 Was machen Sie heute Abend'? - Heute Abend habe ich schon etwas vor. 468 00:36:26,583 --> 00:36:29,427 Und ich glaube nicht, dass Sie meine Augen richtig interpretieren. 469 00:36:32,667 --> 00:36:35,511 Und'? Ist es schlimm'? Wie sind die beiden? 470 00:36:35,625 --> 00:36:37,798 Unser Herr Minister ist wirklich nicht schlecht. 471 00:36:37,917 --> 00:36:40,921 Dank ihm haben wir... Ich weiß nicht, wie ich es erklären soll. 472 00:36:41,042 --> 00:36:44,751 Man muss es selbst sehen, sie sind wirklich unattraktiv und ungezogen. - Pfefferminz? 473 00:36:44,875 --> 00:36:47,219 Aber nein, ich mag dieses blöde Zeug nicht. 474 00:36:48,208 --> 00:36:51,792 Ganz klar. Die Bombe ist kein Selbstzünder. 475 00:36:51,875 --> 00:36:54,594 Die Zündung ist nicht den typischen Zündungssystemen zuzuordnen. 476 00:36:55,625 --> 00:37:01,507 Und der verwendete Sprengstoff ist weder Nitroglycerin, noch Sprenggelatine, 477 00:37:01,667 --> 00:37:07,049 noch TNT, noch C4. - Und was bedeutet das'? - Dass ich keine Ahnung habe. 478 00:37:12,292 --> 00:37:15,751 Champenard? - Ja. Pierre Champenard, der Ribery des Sprengstoffs. 479 00:37:15,917 --> 00:37:18,591 Er ist seit einem Jahr nicht mehr im Dienst. Ist krank. 480 00:37:18,708 --> 00:37:21,552 Aber nur er kann das analysieren. - Und wo finden wir diesen Champenard? 481 00:37:21,625 --> 00:37:24,219 Da hinten liegt ein Telefonbuch. Ich habe jetzt Mittagspause. 482 00:37:24,292 --> 00:37:27,091 Bin um 16 Uhr wieder da. Bis später dann. - Bis später. 483 00:37:27,208 --> 00:37:29,427 Gehen wir. Wir hätten Techniker werden sollen. 484 00:37:29,542 --> 00:37:33,501 Wie kommst du darauf? - Na ja, Mittagspause bis 16 Uhr... 485 00:37:48,167 --> 00:37:50,169 Der rosarote Panther ist vor Ort. Feuerwerk um 20 Uhr. 486 00:37:54,250 --> 00:37:55,797 So... 487 00:37:58,500 --> 00:38:00,423 Ja? - Guten Tag. 488 00:38:00,625 --> 00:38:04,835 Guten Tag, Madame. Wir sind von der Polizei. - Kommt rein. Es ist offen. 489 00:38:26,250 --> 00:38:28,753 Setzt euch ruhig hin, ich bringe euch ein bisschen Eistee. 490 00:38:35,333 --> 00:38:38,712 Wir suchen Pierre Champenard. - Meinen Sohn'? 491 00:38:38,833 --> 00:38:41,586 Der war schon lange nicht mehr zum Essen hier. 492 00:38:41,750 --> 00:38:44,879 Wir brauchen seine Hilfe bei einer Ermittlung, die wir zurzeit durchführen. 493 00:38:52,125 --> 00:38:56,301 Sie ist ja völlig nackt. - Ich hab's gesehen. - Aber siehst du, sie ist völlig nackt. - Ja, doch! 494 00:38:58,583 --> 00:39:02,087 Eine gute Idee. 495 00:39:02,250 --> 00:39:04,719 Es ist so warm. Das wird gut tun. 496 00:39:05,292 --> 00:39:07,215 Vielen Dank, Madame, das ist sehr nett. 497 00:39:08,208 --> 00:39:09,881 Riecht gut 498 00:39:11,625 --> 00:39:14,629 Jungs, was wolltet ihr doch noch gleich wissen? 499 00:39:15,333 --> 00:39:21,170 Wir sind Polizisten und wir wollten wissen... Also, wir sind in einer schwierigen Situation... 500 00:39:21,375 --> 00:39:25,926 Wir fragen uns, ob Sie, weil wir würden gerne... - Nein, lass gut sein, Kim. Ich erklär's Ihnen. 501 00:39:27,292 --> 00:39:29,920 Wir sind hier, weil wir Sie bitten wollten, uns zu sagen... 502 00:39:30,042 --> 00:39:33,797 Vielen Dank, Madame. Wir müssen unbedingt einen schwierigen Fall aufklären. 503 00:39:33,875 --> 00:39:37,630 Es handelt sich um ein Attentat, und da Ihr Sohn, der Spezialist... 504 00:39:38,833 --> 00:39:40,801 Das ist nicht kalt genug. 505 00:39:41,042 --> 00:39:44,296 Ich kann nicht mehr, Michel, das ist zu viel. Wir verschwinden. Sofort! - Nein, Kim! 506 00:39:44,375 --> 00:39:48,050 Wir müssen Champenard finden. Sonst heißt es Belfort, Quimperle. 507 00:39:48,250 --> 00:39:50,503 Reiß dich zusammen, Kim. 508 00:39:50,667 --> 00:39:54,046 Wir brauchen Ihren Sohn, Madame. - Der ist im Erholungsheim. 509 00:39:54,667 --> 00:39:57,045 Das ist eine Prüfung, die uns der Himmel schickt. 510 00:39:58,000 --> 00:40:00,423 Denk an Jesus. - Wieso Jesus'? 511 00:40:04,917 --> 00:40:07,966 Das tut vielleicht gut. 512 00:40:08,083 --> 00:40:10,131 Was für eine Hitze. 513 00:40:11,500 --> 00:40:14,424 Wem sagen Sie das'? - Nein, vielen Dank. 514 00:40:14,500 --> 00:40:17,709 Ich trinke den Eistee sehr gerne warm. 515 00:40:19,250 --> 00:40:22,049 Bei mir immer eisgekühlt. Ich nehme sogar zwei Stückchen. 516 00:40:22,625 --> 00:40:24,172 Zwei'? 517 00:40:30,083 --> 00:40:32,882 Die Parisienne de Banque... 518 00:40:33,208 --> 00:40:36,542 Keine Alarmanlage, keine Wachmänner Das ging durch wie Butter. 519 00:40:36,667 --> 00:40:41,127 Woher hatten Sie eigentlich diesen Tipp, Chef'? - Die Leidenschaft fürs Lesen. 520 00:40:41,333 --> 00:40:45,133 Hier, bitte. Du solltest auch lesen lernen. Es ist einfach toll. 521 00:40:46,625 --> 00:40:50,300 Für dich, für dich, für mich. 522 00:40:52,792 --> 00:40:54,965 Für dich, für dich, für mich. 523 00:40:55,042 --> 00:40:58,592 Sie haben sich mehr genommen. - Du solltest mit dem zufrieden sein, was du kriegst. 524 00:40:59,292 --> 00:41:03,001 Was ist da drin'? Wer ist hier der Chef'? 525 00:41:03,875 --> 00:41:06,003 Arschloch. 526 00:41:06,167 --> 00:41:08,044 Medizinisches Zentrum der Police Nationale 527 00:41:09,500 --> 00:41:13,960 Boudriau, und Houang, Terror-Fahndung. Das Zimmer von Pierre Champenard, bitte. 528 00:41:16,208 --> 00:41:18,085 Champenard... 529 00:41:18,208 --> 00:41:21,917 Psychiatrische Abteilung, Gebäude 4, Zimmer 18. 530 00:41:22,000 --> 00:41:23,877 Geh schon, ich komme gleich. 531 00:41:24,792 --> 00:41:28,672 Haben Sie ein Telefon, ich habe hier keinen Empfang. - Es hat doch Empfang. 532 00:41:28,833 --> 00:41:32,212 Hat's nicht. Ich weiß, wann es Empfang hat und wann nicht, und jetzt hat es keinen Empfang. 533 00:41:34,250 --> 00:41:36,218 Wirklich unglaublich. 534 00:41:37,125 --> 00:41:39,344 Schauen Sie nicht so, es ist dienstlich. 535 00:41:42,917 --> 00:41:45,887 Pasquier'? - Boudriau! 536 00:41:46,417 --> 00:41:49,296 Was machst du denn hier? - Ich erhole mich. Setz dich doch hin. 537 00:41:50,208 --> 00:41:54,167 Ich wusste ja gar nicht, dass du psychische Probleme hast. - Ich habe nichts. 538 00:41:54,250 --> 00:41:56,799 Wir simulieren hier doch alle nur, verstehst du'? 539 00:41:57,583 --> 00:42:01,292 Bist du gekommen, um mich zu ficken, du Schlampe? Schlampe? 540 00:42:01,500 --> 00:42:03,423 Sind Sie ein Angehöriger'? 541 00:42:07,042 --> 00:42:09,795 Also Boudriau, was führt dich her'? - Du sagst so was zu mir'? 542 00:42:09,875 --> 00:42:11,843 Um hier bleiben zu können, was glaubst du? 543 00:42:12,083 --> 00:42:14,711 Hier ist es doch viel besser, als auf dem Revier. 544 00:42:14,792 --> 00:42:18,046 Kein Ärger, bezahlt, versorgt. Hier drin gibt es nur Simulanten. 545 00:42:18,167 --> 00:42:21,501 Wir haben uns alle was einfallen lassen. Ich habe das Tourette-Syndrom. 546 00:42:21,667 --> 00:42:24,045 Und du bist immer hier drin? - Nein, ab und zu gehe ich raus. 547 00:42:24,125 --> 00:42:26,628 Nächste Woche bin ich in der Talkshow von diesem Delarue. 548 00:42:26,750 --> 00:42:29,594 Ich rate dir, nimm's auf, da ziehe ich das volle Programm ab. 549 00:42:29,792 --> 00:42:32,511 Ich suche einen gewissen Pierre Champenard, den Sprengmeister. 550 00:42:32,625 --> 00:42:35,003 Bläst du mir einen'? - Nein. 551 00:42:37,167 --> 00:42:40,922 Im Garten. - Da auch nicht. - Champenard, er ist im Garten. 552 00:42:41,083 --> 00:42:42,676 Verzeihung, ja. 553 00:42:43,208 --> 00:42:46,007 Gut, Angela, ich hole Sie heute Abend um acht Uhr im Büro ab. 554 00:42:46,167 --> 00:42:49,592 Und dann lade ich Sie in ein romantisches Restaurant ein. 555 00:42:49,708 --> 00:42:52,427 Doch, nein, ich bestehe drauf, ich lade Sie ein. 556 00:42:53,000 --> 00:42:56,379 Kommt her, gut. Kommt her, kommt. 557 00:42:56,542 --> 00:42:59,842 Pierre Champenard? Ich bin Kommissar Bourdriau. 558 00:43:00,750 --> 00:43:02,844 Von der Terror-Fahndung. 559 00:43:02,958 --> 00:43:07,134 Wir brauchen Sie als Bombenexperte für eine geheime Mission höchster Wichtigkeit. 560 00:43:07,250 --> 00:43:09,753 Das geht nicht, ich bin krank. 561 00:43:11,542 --> 00:43:14,091 Hör zu. 562 00:43:14,167 --> 00:43:17,421 Ich weiß, dass du wie alle anderen hier, auch nur simulierst. 563 00:43:17,542 --> 00:43:20,011 Also verkauf mich nicht für dumm, sonst spreche ich mit den Ärzten. 564 00:43:20,083 --> 00:43:23,633 Zwei, drei Tage, dann bringen wir dich zurück. - Monsieur Champenard, Zeit fürs Essen. 565 00:43:26,042 --> 00:43:28,966 Dann bekomm ich mal was anderes zu Essen als hier. 566 00:43:30,458 --> 00:43:33,132 Papa kommt in ein paar Tagen wieder. 567 00:43:35,625 --> 00:43:40,335 Sie kriegt Kinder. - Eine sehr schöne Katze. 568 00:43:40,708 --> 00:43:44,667 Und das Menu für sechs Euro inklusive Wein, bieten Sie das auch abends an? 569 00:43:44,833 --> 00:43:46,881 Nein? Und wenn ich... - Gehen wir, Kim. 570 00:43:47,000 --> 00:43:49,503 ...und wenn ich etwas später... 571 00:43:49,583 --> 00:43:52,553 ...und wenn ich etwas später komme, zum Beispiel um 20 Uhr 30'? - Guten Tag. 572 00:43:54,917 --> 00:43:57,511 Warten Sie, bitte? 573 00:43:57,708 --> 00:44:02,134 Der Herr ist gerade dabei, dich da unten anzupinkeln. 574 00:44:02,292 --> 00:44:04,636 Keine Angst, das ist normal. 575 00:44:05,792 --> 00:44:07,669 Das ist wegen der Ärzte da oben. 576 00:44:07,792 --> 00:44:10,921 Sie müssen das machen, sie simulieren, um hier bleiben zu können. 577 00:44:11,042 --> 00:44:14,546 Nein, Michel. Der simuliert nicht. Das ist wirklich Pipi. 578 00:44:15,875 --> 00:44:20,130 Ist schon in Ordnung. Machen Sie ruhig weiter. 579 00:44:20,333 --> 00:44:24,258 Gut so, kein Problem. Ich weiß ja Bescheid. - Ich bin soweit. - Gut, dann mal los. 580 00:44:24,500 --> 00:44:26,628 Ich rufe zurück. 581 00:44:27,167 --> 00:44:30,250 Wiedersehen. Oh, das hätte ich fast vergessen. 582 00:44:44,958 --> 00:44:47,552 Michel, bitte sieh auf die Straße. 583 00:45:05,875 --> 00:45:09,960 Soll ich dir helfen? Gut, ich bin im Büro nebenan. 584 00:45:10,208 --> 00:45:14,384 Ich schreibe für eine Krimiserie. Wenn du willst, kannst du es mal lesen. 585 00:45:49,917 --> 00:45:53,126 Also ich gehe jetzt schreiben. 586 00:45:55,375 --> 00:45:57,673 Kim, du baust keinen Mist, ja'? 587 00:45:57,792 --> 00:46:00,875 Mann, glaubst du, ich mach das zum Vergnügen? Das ist für die Ermittlungen. 588 00:46:01,000 --> 00:46:03,423 Du bringst ihn morgen früh zurück, so früh es geht und tadellos. 589 00:46:03,500 --> 00:46:06,128 Hab ich dich schon mal hängen lassen'? Na'? Also. 590 00:46:06,208 --> 00:46:07,755 Mann, Mann, wirklich... 591 00:46:10,208 --> 00:46:12,711 Aber was für ein Mensch sind Sie? 592 00:46:12,792 --> 00:46:14,635 Lassen Sie uns, Sie Monster. 593 00:46:14,708 --> 00:46:16,460 Mein Kind hat nichts getan. 594 00:46:16,542 --> 00:46:18,294 Und ich habe keine Milch mehr. 595 00:46:18,458 --> 00:46:22,508 Ich bezahle Sie. Geben Sie mir noch etwas Zeit. - Das ist nicht mein Problem. 596 00:46:22,625 --> 00:46:27,461 Das Geld oder raus hier! - Aber draußen ist es so bitter kalt! 597 00:46:27,625 --> 00:46:30,344 Dann bleibt dir jetzt nur noch eins zu deiner Rettung. 598 00:46:30,417 --> 00:46:33,341 Nimm mich zum Manne! 599 00:46:33,875 --> 00:46:36,344 Du darfst mich heiraten! 600 00:46:36,458 --> 00:46:39,758 Im Namen der heiligen Jungfrau und aller Heiligen! 601 00:46:39,833 --> 00:46:41,881 Lasset diese Frau und dieses Kind! 602 00:46:47,458 --> 00:46:50,337 Sind Sie ein Engel Gottes? - Nein, Madame, nein. 603 00:46:50,417 --> 00:46:54,797 Ich darf mich vorstellen: Kommissar Michel Boudriau, Polizist und Chris 604 00:46:55,917 --> 00:47:00,127 Aber ich dachte immer, dass die Polizei nur den reichen Leuten untersteht. 605 00:47:00,792 --> 00:47:03,011 Warum tun Sie das, oh Herr? 606 00:47:03,208 --> 00:47:06,758 Das ist mein Job, Madame. Beschützen, dienen, bestrafen, aber auch verzeihen. 607 00:47:13,375 --> 00:47:16,424 Ist das Ihres? - Ich habe weder Milch noch Handy. 608 00:47:18,750 --> 00:47:22,050 Kommissar Boudriau, ich höre? - Michel? Ange Romero vom Fernsehen. 609 00:47:22,708 --> 00:47:26,758 Hat Ihnen mein Drehbuch gefallen'? - Aber ja, die vom Fernsehen waren begeistert. 610 00:47:26,833 --> 00:47:29,086 Die haben wir in der Tasche. 611 00:47:29,167 --> 00:47:31,465 Sie wollen den Rest des Werkes. - Ich bin gerade dran. 612 00:47:31,708 --> 00:47:34,006 Hören Sie zu. Eiseskälte... 613 00:47:34,083 --> 00:47:37,212 Die Temperaturen liegen ziemlich weit unter Null, verstehen Sie? 614 00:47:37,375 --> 00:47:39,628 Ein habgieriger Vermieter will eine Mutter hinauswerfen, 615 00:47:39,917 --> 00:47:42,136 die ein Baby hat. - Nein, so was wollen wir nicht. 616 00:47:42,500 --> 00:47:45,754 Wir brauchen viel einfachere Sachen, wie... 617 00:47:46,958 --> 00:47:50,508 Geschichten mit Schmuckgeschäften, mit Geldtransportern... 618 00:47:50,792 --> 00:47:53,170 So was passt ins Fernsehen. Sie wissen, was ich meine. 619 00:47:53,292 --> 00:47:56,501 Ich brauche Zeiten, ich brauche Codes, ich brauche Alarmanlagen, wie bei den Amis eben. 620 00:47:56,667 --> 00:47:59,341 Wie bei den Amis, ich mach mich dran. - Sehr gut. 621 00:47:59,458 --> 00:48:02,712 Kein Problem. Monsieur Romero, kann ich auch Grundrisse beilegen? 622 00:48:02,833 --> 00:48:06,633 Michel, Sie sagen "Grundrisse" und ich sage "Willkommen". 623 00:48:06,750 --> 00:48:08,969 Danke. Alles Gute für Sie und Ihre Familie. 624 00:48:34,167 --> 00:48:36,886 Was sage ich dem Direktor des Kabinetts des Ministers? 625 00:48:36,958 --> 00:48:39,211 Woher soll ich denn das wissen? Dass alles gut läuft, dass Houang und Boudriau 626 00:48:39,375 --> 00:48:41,548 sehr flott sind, dass wir gut vorankommen... 627 00:48:41,625 --> 00:48:44,469 Und dass ich den nervigen Dicken freundlich grüße. 628 00:48:44,583 --> 00:48:47,257 Das drücken Sie natürlich vornehm aus, Monin. 629 00:48:53,667 --> 00:48:56,750 Dass Sie mich von der Arbeit abholen, finde ich nett. 630 00:48:56,875 --> 00:49:00,084 Mit Vergnügen. Bitte sehr, mein Wagen. 631 00:49:15,542 --> 00:49:18,625 Alles okay? - Oh ja, klar. Gehen wir essen'? 632 00:49:19,167 --> 00:49:22,250 Es gibt jetzt Wichtigeres. - Natürlich, wir müssen helfen. 633 00:49:22,458 --> 00:49:24,301 Ich sehe oben nach. 634 00:49:24,750 --> 00:49:26,297 Scheiße, Mann. 635 00:49:28,917 --> 00:49:30,464 Geht schon, geht schon... 636 00:49:33,042 --> 00:49:35,386 Alles okay'? - Ja... 637 00:49:36,333 --> 00:49:40,042 Und die Frau Direktorin? - Alles okay. Der ist nicht passiert. 638 00:49:40,167 --> 00:49:43,250 Sie hat sich direkt vor der Explosion in Deckung gebracht. - Direkt vor der Explosion'? 639 00:49:43,458 --> 00:49:46,007 Direkt vor der... Direkt vor der Explosion. 640 00:49:52,375 --> 00:49:56,255 Mama hat deine Körner vergessen. Ich bin gleich zurück, Jean-Pierre. 641 00:49:58,292 --> 00:50:02,968 Verzeihung, wissen Sie, wo man hier etwas zu essen kriegt? - Der Automat steht genau hier. 642 00:50:05,125 --> 00:50:06,752 Ich sehe ihn. 643 00:50:13,833 --> 00:50:17,713 Hol das manipulierte Telefon. Und was diesen Sprengmeister betrifft: weg mit ihm. 644 00:50:21,208 --> 00:50:24,838 Und Champenard'? Wie läuft's mit den Analysen? - Bin fertig. 645 00:50:27,292 --> 00:50:29,966 Ich habe Durst. - Michel? Michel! 646 00:50:30,208 --> 00:50:33,542 Michel es gibt noch eine neue Explosion. Michel'? 647 00:50:33,750 --> 00:50:36,048 Er hat den Hamster gefressen. - Was? 648 00:50:36,125 --> 00:50:39,049 Chloes Hamster, er hat ihn gefressen. 649 00:50:39,375 --> 00:50:41,377 Ich habe Durst. Haben Sie Gewürzsoße'? 650 00:50:56,500 --> 00:50:58,673 Der Bausatz hat alle möglichen Technologien. 651 00:50:58,750 --> 00:51:01,424 Die Sprengkapsel ist vom Typ ETA, die Zündung ist eher islamistisch. 652 00:51:01,542 --> 00:51:05,092 Der Sprengstoff ist typisch korsisch und der Verzögerer 653 00:51:05,250 --> 00:51:08,459 stammt noch aus der Zeit der Roten Brigade. Man muss wirklich alle Sprengkörper kennen, 654 00:51:08,542 --> 00:51:11,921 um so etwas zu bauen. Die einzigen, die Zugang zu diesen Informationen haben, 655 00:51:12,125 --> 00:51:16,130 sind die Dozenten an der Hochschule der Police Nationale, Abteilung Sprengmeister. 656 00:51:18,792 --> 00:51:21,716 Wo ist Jean-Pierre'? - Er ist abgehauen. - Er ist tot. 657 00:51:21,833 --> 00:51:25,007 Das kann nicht sein. - Ich weiß, das ist schwer zu verdauen. 658 00:51:27,333 --> 00:51:31,008 Womit haben Sie ihn gefüttert'? Hoffentlich nicht mit gentechnisch veränderten Körnern. 659 00:51:31,125 --> 00:51:34,095 Ich habe einen empfindlichen Magen. - Ich kann jetzt nicht alleine sein. 660 00:51:34,583 --> 00:51:37,666 Kim? Kannst du heute nicht bei mir übernachten? - Nein! 661 00:51:37,750 --> 00:51:40,924 Ich muss an dem Fall arbeiten. - Bringen Sie mich in die Klink zurück'? 662 00:51:41,000 --> 00:51:43,298 Sie hat bestimmt schon entbunden. - Wer'? - Meine Katze. 663 00:51:43,417 --> 00:51:46,796 Sie hat ihre Kleinen sicher schon. Für den Aperitif ist es noch zu früh. 664 00:51:48,792 --> 00:51:52,376 Zweimal das Brunch-Menu mit McMuffin und Bacon und Egg. 665 00:51:52,500 --> 00:51:55,754 Zwei Pancakes mit Ahornsirup und ein kleines mittleres Sprite, bitte. 666 00:51:56,125 --> 00:51:59,004 Und dazu acht Big Mac, bitte, danke. - Vielen Dank. 667 00:51:59,167 --> 00:52:01,261 Ganz schön viel für ein Frühstück, oder'? 668 00:52:02,125 --> 00:52:05,675 Diese Gutscheine gelten nur noch heute Abend, ich werfe sie doch nicht weg, wär doch blöd. 669 00:52:05,792 --> 00:52:08,591 An alle Wagen. Tötungsdelikt in der vergangenen Nacht. 670 00:52:08,708 --> 00:52:12,042 Das Opfer ist ein ehemaliger Dozent der Sprengmeisterschule der Police Nationale. 671 00:52:12,125 --> 00:52:14,878 Dozent der Sprengmeisterschule der Police Nationale? - Das ist ja komisch. 672 00:52:14,958 --> 00:52:17,302 Hört sich an, als ging's um unseren Fall. 673 00:52:20,958 --> 00:52:22,881 Houang und Boudriau übernehmen. 674 00:52:23,000 --> 00:52:24,798 Ja. Danke. 675 00:52:26,625 --> 00:52:28,047 W arte . 676 00:52:28,792 --> 00:52:30,794 Ja, stimmt. - Los geht's. 677 00:52:31,333 --> 00:52:33,836 Rock die Räder. - Was macht man denn das? - Danke. 678 00:52:34,000 --> 00:52:35,172 Remy, bitte... 679 00:52:42,417 --> 00:52:44,795 Vorsicht. Gehen Sie zur Seite, bitte. 680 00:52:45,417 --> 00:52:47,920 Polizei. Treten Sie bitte zurück. 681 00:52:53,833 --> 00:52:56,427 Es ist vorbei. 682 00:52:58,625 --> 00:53:00,844 Einpacken. 683 00:53:07,542 --> 00:53:09,294 Es klemmt... 684 00:53:13,625 --> 00:53:15,127 Nicht, dass er friert... 685 00:53:15,792 --> 00:53:18,341 Meine Herren, Haben Sie irgendwas gesehen? 686 00:53:18,458 --> 00:53:21,507 Gestern, als wir da oben standen. - Gut, und was'? 687 00:53:21,625 --> 00:53:25,209 Lass den Scheiß, willst du jemanden verpfeifen'? - Wir sind ehrliche Bürger. 688 00:53:25,333 --> 00:53:29,133 Man belügt die Polizei nicht. Ich bin Franzose. Naja, aus Bamako. 689 00:53:29,250 --> 00:53:32,459 Ja und'? Was habt ihr gesehen? - Deine Schwester, ein Bär ist über sie rüber gerutscht. 690 00:53:34,792 --> 00:53:37,466 Augenblick, nicht so schnell, schreibt man Bär mit "e"? 691 00:53:38,167 --> 00:53:41,216 Das brauchst du nicht aufzuschreiben, Remy. 692 00:53:41,333 --> 00:53:43,506 Wirklich nicht. - Hallo, Jungs. 693 00:53:43,583 --> 00:53:46,427 Das ist der Typ mit den Sketchen. - Das war echt stark, Mann. 694 00:53:46,542 --> 00:53:49,261 "Drogen darf man nicht nehmen", "Stehlen ist Sünde". 695 00:53:49,375 --> 00:53:52,629 War das geprobt oder einfach improvisiert'? - Ich habe etwas Basiswissen 696 00:53:52,708 --> 00:53:55,552 und der Rest ist Feeling. Raucht einer von euch Pfeife'? 697 00:53:55,667 --> 00:53:58,261 Er hat's mal versucht. - Fick dich doch, Idiot. 698 00:53:58,333 --> 00:54:01,212 Ich. - Willst du etwas Tabak? 699 00:54:01,333 --> 00:54:05,292 Also, Jungs, habt ihr gestern Abend was gesehen? - Du verschwendest deine Zeit. 700 00:54:05,417 --> 00:54:08,796 Wart doch ab. - Gegen 1 Uhr 20 kam ein Typ mit einem großen schwarzen Vel Satis, 701 00:54:09,000 --> 00:54:12,425 mit Alufelgen, Lederausstattung, Klimaanlage, GPS. 702 00:54:12,542 --> 00:54:14,419 Er hat gleich da vorne geparkt. 703 00:54:14,500 --> 00:54:17,344 Dann haben wir ihn beobachtet... - Alle drei. - Nur geguckt. 704 00:54:17,458 --> 00:54:20,211 Und er hatte eine Waffe, und kam ganz schnell raus. 705 00:54:20,292 --> 00:54:23,967 Er hatte ein kleines Gesicht, absolut uncool. - Bösartig... Verdammt, die Bullen. 706 00:54:27,958 --> 00:54:30,177 Bösartig. Hast du das, Remy? 707 00:54:30,250 --> 00:54:34,300 Bösartig. Es läuft sehr gut. Wir haben Namen. - Bösartig, uncool. Das sind keine Namen. 708 00:54:34,542 --> 00:54:36,715 Aber es ist doch ein Hinweis. 709 00:54:36,917 --> 00:54:39,466 Dann gehen wir mal wieder zurück zum Auto. 710 00:54:39,583 --> 00:54:42,427 Michel, da lang. Das Auto, meine ich... 711 00:54:42,542 --> 00:54:45,842 Ah ja... - Hör auf, alles aufzuschreiben. 712 00:54:50,292 --> 00:54:52,294 Noch zwei. 713 00:54:53,667 --> 00:54:55,840 Kalt schmecken die Dinger echt zum Kotzen. 714 00:54:56,625 --> 00:54:59,344 Also gut, rekapitulieren wir: 715 00:54:59,417 --> 00:55:03,126 Wir haben ein Bekennerschreiben, das bei der Poststelle am Louvre aufgegeben wurde. 716 00:55:03,208 --> 00:55:06,291 Und einen ehemaligen Sprengmeister der Polizei, den man ermordet hat. 717 00:55:06,458 --> 00:55:09,507 Und die Schwester des Kommissars hat mit einem Bären geschlafen. - Ich bitte dich! 718 00:55:09,583 --> 00:55:12,792 Die Jungs haben gesehen, wie der Vel Satis direkt nach dem Mord wegfuhr. 719 00:55:13,833 --> 00:55:15,460 Ich kann nicht mehr. 720 00:55:18,083 --> 00:55:20,085 Autos mit GPS haben eine digitale Signatur. 721 00:55:20,917 --> 00:55:24,376 Wir müssen im Register nach Wagen suchen, die Montag zur Post am Louvre gefahren sind, 722 00:55:24,458 --> 00:55:26,881 und vergangene Nacht in die Wohnsiedlung. 723 00:55:26,958 --> 00:55:28,960 Ja, klar. Das haben wir vor. 724 00:55:29,042 --> 00:55:31,386 Was dachtest du denn? Ist er nicht niedlich. 725 00:55:34,375 --> 00:55:35,968 Ich kann nicht mehr. 726 00:55:36,833 --> 00:55:38,255 Ich kann nicht mehr. 727 00:55:39,125 --> 00:55:41,969 Dann wirf sie weg. - Spaßvogel. 728 00:55:48,375 --> 00:55:51,094 Das ist lustig. Ja, das wird eine gute Folge. - Hier, Herr Kommissar. 729 00:55:51,167 --> 00:55:53,886 Danke, Remy. 730 00:55:54,792 --> 00:55:57,261 Oh je... - Und'? Was? 731 00:55:57,458 --> 00:56:01,338 Ausgehend von der GPS-Nummer... GPS = gängeln per Satellit. 732 00:56:01,625 --> 00:56:05,459 Ja... - ...war dasselbe Auto, dass bei der Wohnsiedlung und der Post war, 733 00:56:05,583 --> 00:56:07,677 auch vor dem Gebäude der Police Nationale. 734 00:56:09,250 --> 00:56:13,426 Scheiße. Die Terroristen kommen aus den eigenen Reihen. Wir müssen zu Letellier. 735 00:56:13,542 --> 00:56:16,546 Gehen wir. Los, Marcel. - Ich bin Remy. 736 00:56:17,500 --> 00:56:19,377 Ich weiß. Ich weiß. 737 00:56:26,125 --> 00:56:30,084 Michel, hier darf man nicht rauchen. - Doch, doch, keine Angst. Madame'? 738 00:56:30,208 --> 00:56:32,631 Natürlich. - Gut. Dann... 739 00:56:33,583 --> 00:56:36,177 Also meine Herren, wie ist der Stand'? 740 00:56:36,333 --> 00:56:42,011 Ja also, wir haben eine... - Nein, nein, Kim, nein nein, nein... 741 00:56:42,208 --> 00:56:44,256 Ich kann besser erzählen als du. - Na gut. 742 00:56:49,667 --> 00:56:51,510 Madame, Frau Direktorin... 743 00:56:52,542 --> 00:56:55,261 Sie haben uns die Ermittlung anvertraut, die gefährlich ist, 744 00:56:55,375 --> 00:56:57,252 schwierig, sehr heikel. 745 00:56:57,333 --> 00:56:59,836 Wir haben nicht viele Beweisstücke, ein Stück von der Bombe, 746 00:56:59,958 --> 00:57:01,835 ein Schreiben von den Erpressern, einen Umschlag... 747 00:57:02,000 --> 00:57:04,378 Und das Datum des Poststempels. Das ist sehr mager. 748 00:57:05,625 --> 00:57:07,127 Aber, aber, aber, aber... 749 00:57:09,250 --> 00:57:13,209 Wir haben dafür zwei helle Köpfe. - Es ist besser, wenn ich jetzt weitermache. 750 00:57:13,292 --> 00:57:15,590 Lass, Kim, ich kann besser erzählen als du. 751 00:57:16,375 --> 00:57:19,299 Wo wurde die erste Bombe deponiert'? 752 00:57:19,500 --> 00:57:22,379 In einem großen Kaufhaus. Einem Kaufhaus mit einem großen Schaufenster, 753 00:57:22,458 --> 00:57:24,802 in dem der Zwerg Woolfy ausgestellt war. 754 00:57:24,875 --> 00:57:27,344 Also hat man es auf Zwerge abgesehen. 755 00:57:27,417 --> 00:57:29,545 Daran hätte ich natürlich denken müssen. 756 00:57:29,667 --> 00:57:31,886 Das ist fantastisch, machen Sie weiter so. 757 00:57:31,958 --> 00:57:33,960 Vielen Dank. 758 00:57:36,625 --> 00:57:38,878 Und die Großen wissen, dass man natürlich sofort 759 00:57:38,958 --> 00:57:41,882 die Riesen verfolgen wird, wenn das Ziel die Zwerge sind. 760 00:57:42,000 --> 00:57:44,844 Da sie die natürlichen Feinde sind. 761 00:57:44,958 --> 00:57:47,802 Darauf hätte ich auch kommen können. 762 00:57:49,083 --> 00:57:51,461 Und wie machen wir jetzt weiter'? 763 00:57:58,125 --> 00:58:01,709 Wir müssen jetzt dringend außerhalb der Zauberwelt ermitteln. 764 00:58:02,292 --> 00:58:05,262 Sie sind ein echtes Genie. Darauf wäre ich nicht gekommen. 765 00:58:05,333 --> 00:58:07,301 Ich kann auch noch hinzufügen, dass... - Nein, jetzt reicht's... - Aber nein! 766 00:58:07,417 --> 00:58:09,385 Lassen Sie ihn weiter erzählen. 767 00:58:09,458 --> 00:58:12,712 Ich wusste ja, dass Sie beide uns nicht enttäuschen. 768 00:58:13,542 --> 00:58:15,965 Michel, Sie sind der Terror der Terroristen. 769 00:58:18,375 --> 00:58:20,252 Rufen Sie mich doch öfter mal an. 770 00:58:20,375 --> 00:58:23,128 Michel, wir sollten zusammen Essen gehen. - Das ist mir eine große Ehre. 771 00:58:23,208 --> 00:58:25,210 Marie-Jo wird sich freuen. 772 00:58:28,625 --> 00:58:34,462 Diese Müdigkeit, wirklich. Von diesen ganzen Ermittlungen ist er völlig fertig. - Verstehe. 773 00:58:34,583 --> 00:58:37,883 Was das Auto betrifft, dass den Erpresserbrief aufgegeben hat... 774 00:58:37,958 --> 00:58:40,757 Holla! 775 00:58:41,792 --> 00:58:43,669 Das ist das Holla-aleluja. 776 00:58:46,500 --> 00:58:49,925 Dieses Auto ist ein Dienstwagen. Wir müssen leider annehmen, 777 00:58:50,042 --> 00:58:54,673 dass einer der Terroristen Verbindung zur Police Nationale hat. 778 00:58:54,792 --> 00:58:58,126 Und vielleicht sogar zu einem Fahrer, der hier arbeitet. 779 00:58:58,250 --> 00:59:00,002 Aber wir... 780 00:59:00,125 --> 00:59:03,095 Und es könnte sogar sein, dass du es bist, Aude. 781 00:59:03,208 --> 00:59:04,755 Aude? Aude? 782 00:59:04,833 --> 00:59:07,052 Rede keinen Schwachsinn. - Sie bringen ihn jetzt besser nach Hause. 783 00:59:07,208 --> 00:59:10,417 Ja, gut... - Das hat jetzt aber übel gerochen, als sie gesprochen hat, oder? 784 00:59:10,542 --> 00:59:12,795 Ich habe es bis hierher gerochen. Vielleicht was essen, dann wird's besser. 785 00:59:12,875 --> 00:59:14,752 Ich brauche noch meine Sachen. 786 00:59:17,042 --> 00:59:20,046 Sei jetzt still. Du redest dich um Kopf und Kragen. Nein. - Ich kann selbst laufen! 787 00:59:20,167 --> 00:59:24,422 Oder es kommt von einer Gastritis. Oder ein Loch im Zahn. 788 00:59:24,542 --> 00:59:26,795 Gibt's hier keinen Türgriff? - Nein. 789 00:59:27,958 --> 00:59:29,926 Oh, eine weiche Tür! 790 00:59:30,375 --> 00:59:32,719 Michel, sag, geht's dir nicht gut'? - Doch, mir geht's prächtig. 791 00:59:32,917 --> 00:59:35,966 Ich gönn mir noch ein Pfeifchen. - Bist du irre, merkst du nicht, was du da rauchst'? 792 00:59:36,417 --> 00:59:40,877 Weißt du, was der kostet? - Angela. Sehen wir uns heute Abend'? 793 00:59:41,042 --> 00:59:43,795 Gern. - Sie haben sich auf den Mund geküsst. 794 00:59:43,917 --> 00:59:46,261 Das ist zum ersten Mal ein hübsches Mädchen. 795 00:59:46,375 --> 00:59:49,128 Ignorier ihn, er wurde von Skandinaviern unter Drogen gesetzt. 796 00:59:49,833 --> 00:59:52,427 Glückwunsch, ich gratuliere. Sonst ist er nur mit hässlichen Mädchen zusammen. 797 00:59:52,542 --> 00:59:54,761 Komm jetzt endlich. - Ja, schon gut. Wie hieß die letzte noch Mal? 798 00:59:55,333 --> 00:59:57,461 Brigitte. Sie war der Schrecken der Kinder. - Halt den Mund. 799 01:00:00,208 --> 01:00:01,926 Bis heute Abend dann. 800 01:00:02,667 --> 01:00:06,843 Nehmen Sie Ihre Kreditkarte mit, Kim zahlt nicht gerne, er zählt die Erbsen auf dem Teller. 801 01:00:09,708 --> 01:00:12,131 Sie wissen sehr viel, Houang und Boudriau, oder'? 802 01:00:12,917 --> 01:00:15,090 Und haben's mir erzählt, die beiden Idioten. 803 01:00:15,167 --> 01:00:17,295 Das hier ist sein letztes Werk. 804 01:00:17,875 --> 01:00:20,048 Es ist genauso wie bei der C 18. 805 01:00:20,167 --> 01:00:22,670 Es ist verrückt. Man ruft an und es bumst. 806 01:00:23,458 --> 01:00:26,428 Du weißt immer noch nicht, warum der Jaguar bei mir explodiert ist 807 01:00:26,500 --> 01:00:29,299 und nicht bei dem unappetitlichen Dicken. - Keine Ahnung. 808 01:00:29,833 --> 01:00:33,383 Mentos? - Aber was habt ihr denn alle? Wollt ihr, dass ich Karies bekomme? 809 01:00:33,458 --> 01:00:35,210 Die sind ohne Zucker... 810 01:00:39,000 --> 01:00:42,504 Bist du beleidigt? Oh ja, du bist beleidigt. 811 01:00:42,833 --> 01:00:45,131 Er ist beleidigt, er ist beleidigt, er ist beleidigt... 812 01:00:45,375 --> 01:00:49,130 Michel, ich hab's satt. Du spinnst vor Letellier und sagst ihr, dass sie aus dem Mund stinkt. 813 01:00:49,292 --> 01:00:51,886 Du blamierst mich vor Angela... Ich habe es satt. Wirklich. 814 01:00:52,042 --> 01:00:55,171 Du bist doch nur neidisch. Ich kann doch nichts dafür, dass ich eine hübsche Frau habe, 815 01:00:55,333 --> 01:00:58,052 strahlende Kinder und auch noch ein erfolgreicher Künstler bin. 816 01:00:58,167 --> 01:01:01,376 Ja, das "Sie sind der Terror der Terroristen" hast du nicht verdaut. 817 01:01:01,458 --> 01:01:04,428 Du bist eifersüchtig. - Schwachsinn. Na gut, wenn du so toll bist, 818 01:01:04,542 --> 01:01:07,261 dann überlass ich dir allein die Ermittlung. - Schön, alles wie immer. 819 01:01:07,333 --> 01:01:10,303 Ja, mir reicht's auch. Seit Sankt Franziskus beschütz ich dich. 820 01:01:10,458 --> 01:01:14,167 Ich lauf ständig hinter dir her und bügle deine Fehler wieder aus, kapierst du das endlich'? 821 01:01:14,292 --> 01:01:16,795 Bitte? Du bügelst meine Fehler aus'? 822 01:01:21,833 --> 01:01:24,586 Weißt du was? Das ist das letzte Mal, dass wir zusammen arbeiten. 823 01:01:25,458 --> 01:01:28,382 Du kannst mich vergessen. Ab sofort reden wir nicht mehr miteinander. 824 01:01:28,458 --> 01:01:31,883 Jeder kämpft für sich. Belfort passt mir perfekt in den Kram. 825 01:01:31,958 --> 01:01:33,960 Mir passt Quimperle auch gut in den Kram. 826 01:01:35,333 --> 01:01:38,177 Außerdem hat Marie-Jo Familie in der Bourgogne. 827 01:01:38,292 --> 01:01:41,922 Also dann... Adieu. 828 01:01:42,042 --> 01:01:43,885 Gut. Adieu. 829 01:02:27,167 --> 01:02:30,296 Raclettegeräte im Sonderangebot. Zugreifen! 830 01:02:33,042 --> 01:02:35,170 Schau mal, was ich hier habe. 831 01:02:35,375 --> 01:02:38,675 Das ist Taramas, wirklich gut. Fünf Kilo für zwei Euro. 832 01:02:40,625 --> 01:02:42,923 Das ist die Chance deines Lebens. Er ist auf Fischbasis. 833 01:02:43,042 --> 01:02:45,591 Er ist mit Merlan, Seehecht, Seezunge... 834 01:02:45,667 --> 01:02:50,218 Komm zurück, Kim! Ich verkaufe dir zwei zum Preis von zwei. 835 01:03:09,125 --> 01:03:12,095 Natürlich. Offiziell lässt sich die Regierung nicht erpressen. 836 01:03:13,042 --> 01:03:16,751 Es ist eine sehr mutige Entscheidung. Meine Hochachtung Herr Minister. 837 01:03:19,083 --> 01:03:22,542 Der Dicke zahlt. Ach, wie schön. 838 01:03:22,708 --> 01:03:25,257 Und was machen wir mit Boudriau und Houang? 839 01:03:25,375 --> 01:03:29,926 Die bleiben zusammen. Die Freude machen wir ihnen, es war ihr letzter Wille. 840 01:03:32,667 --> 01:03:35,967 Kommissar Boudriau, ich höre'? - Boudriau, die Regierung wird doch bezahlen, 841 01:03:36,083 --> 01:03:38,927 und Sie werden das Geld überbringen. Ich erwarte Sie morgen um 7 Uhr 30 im Büro. 842 01:03:39,417 --> 01:03:43,001 Mit Houang. - Moment. Können Sie ihn vielleicht bitte selbst anrufen? 843 01:03:43,167 --> 01:03:47,047 Wir sprechen nicht mehr miteinander. 844 01:03:47,167 --> 01:03:49,966 Schon gut, ich ruf ihn an. Bis morgen. 845 01:03:50,583 --> 01:03:54,008 Die beiden sind verrückt. Seltsam und völlig verrückt. 846 01:03:54,583 --> 01:03:57,086 Ruf den Gelben an. - Den Gelben? 847 01:03:57,750 --> 01:04:00,629 Houang! - Ja, sofort. 848 01:05:20,708 --> 01:05:22,255 Vielen Dank. 849 01:05:23,083 --> 01:05:25,131 Das Mikrofon, bitte. 850 01:05:29,250 --> 01:05:31,298 Ich hätte jetzt Lust auf Champagner. - Nein! 851 01:05:32,167 --> 01:05:34,886 Champagner und asiatisches Essen passen nicht zusammen. 852 01:05:36,375 --> 01:05:38,173 Ich kümmere mich um die Getränke. 853 01:05:58,167 --> 01:06:00,795 Muss ich auch eine Vorspeise nehmen? - Oh nein, im Gegenteil. 854 01:06:00,917 --> 01:06:04,501 Ich meine, ich bin auch kein großer Freund von Vorspeisen in Restaurants. 855 01:06:06,000 --> 01:06:09,254 Und Nachspeisen liegen mir auch nicht besonders. 856 01:06:09,417 --> 01:06:12,296 Ich nehme die gedämpften Hummertaschen. 857 01:06:18,708 --> 01:06:21,131 Eine gute Wahl. - Haben Sie sich entschieden? 858 01:06:43,500 --> 01:06:47,209 Kangli. Das heißt zum Wohl. - Kanglee. 859 01:06:49,542 --> 01:06:54,218 Du hast es falsch ausgesprochen. Du hast gerade Müllsack gesagt. - Ja'? 860 01:06:59,917 --> 01:07:02,420 Kommissar Boudriau. - Hier ist Ange Romero vom Fernsehen. 861 01:07:02,583 --> 01:07:05,006 Haben Sie mich vergessen? - Nein, aber... 862 01:07:05,167 --> 01:07:08,876 Das ist gerade ein schlechter Zeitpunkt. Ich habe mich mit jemandem zerstritten. 863 01:07:08,958 --> 01:07:11,507 Die kommt schon wieder. - Es ist ein Junge. 864 01:07:11,625 --> 01:07:13,719 Ja, das Showbizz... 865 01:07:13,792 --> 01:07:16,796 Ehrlich gesagt, wir brauchen dringend die Fortsetzung Ihres Werkes. 866 01:07:17,750 --> 01:07:19,923 Unser Regisseur ist schon ganz ungeduldig. 867 01:07:23,333 --> 01:07:25,256 Ach ja, und Julia Roberts auch. 868 01:07:26,208 --> 01:07:28,051 Sie ist schon ganz wild. 869 01:07:28,583 --> 01:07:30,256 Julia Roberts? Wirklich'? 870 01:07:30,417 --> 01:07:32,260 Sagen Sie ihr, dass sie sich etwas gedulden muss. 871 01:07:32,542 --> 01:07:35,341 Ich bin gerade mit einer äußerst geheimen Mission beauftragt. 872 01:07:35,458 --> 01:07:37,586 Ich darf nichts dazu sagen, es geht um sehr, sehr viel Lösegeld. 873 01:07:37,708 --> 01:07:39,335 Das brachte mich übrigens auf eine Idee. 874 01:07:39,542 --> 01:07:43,627 Die Äbtissin eines Ordens wird entführt, und die Entführer verlangen eine Summe von... 875 01:07:43,750 --> 01:07:45,468 10 Millionen. - Fünfzehn. 876 01:07:45,542 --> 01:07:47,044 Bis bald, Michel. 877 01:07:51,875 --> 01:07:53,752 Der Hummer riecht sehr komisch. 878 01:07:58,750 --> 01:08:02,334 Riecht wie vergammeltes Fleisch. - Das ist Hummer. Wirklich. 879 01:08:10,833 --> 01:08:12,631 Nein, ich bestehe drauf, dass ich zahle. 880 01:08:14,417 --> 01:08:17,011 Oha. Braucht ihr ein neues Dach, oder was? 881 01:08:18,042 --> 01:08:21,797 Aber ich sage immer, man muss das Leben genießen, man hat nur eins. 882 01:08:23,083 --> 01:08:25,927 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun... 883 01:08:36,333 --> 01:08:41,590 Ja, sicher. Ich komme bestimmt bald wieder. - Wissen Sie was? Ihr Freund ist eine Ratte. 884 01:08:42,208 --> 01:08:44,336 Dieser Monsieur hier ist ein sehr guter Beobachter. 885 01:08:44,458 --> 01:08:47,587 Im chinesischen Horoskop bin ich tatsächlich eine Ratte. Komm. 886 01:08:51,667 --> 01:08:53,590 Ja, bis nächste Woche dann. 887 01:08:57,000 --> 01:08:59,970 Das war doch ein magischer Abend, oder'? 888 01:09:02,042 --> 01:09:05,501 Ich glaube, das ist jetzt keine gute Idee. Der Hummer ist... 889 01:09:05,625 --> 01:09:09,334 Wir hatten doch sehr viel Spaß... - Wir sollten besser warten. 890 01:09:09,500 --> 01:09:11,548 Aber warum denn noch warten'? 891 01:09:19,250 --> 01:09:21,878 Die Schranke, bitte! 892 01:09:32,125 --> 01:09:33,672 Danke, Arschloch. 893 01:09:45,792 --> 01:09:48,841 Tag, meine Herren. Ich bin Michel Boudriau. 894 01:09:48,958 --> 01:09:51,677 Los, Los! - Ich bin Terror-Fahnder und... 895 01:09:51,792 --> 01:09:53,965 Los! - ...und ich bin für die Ermittlungen in diesem Fall... 896 01:09:58,292 --> 01:10:01,751 Ja, genau da geht's lang. Also, alle mir nach. 897 01:10:44,333 --> 01:10:48,167 Schick mir die zwei Idioten. - Ist nur einer da. Hey, Sie können hoch. 898 01:10:48,292 --> 01:10:50,044 Sehr gern. Danke. 899 01:10:53,333 --> 01:10:56,007 Kommissar Boudriau, zu Ihren Diensten, Frau Direktorin. 900 01:10:56,125 --> 01:10:58,093 Wo ist der zweite Id... Kollege? 901 01:10:59,958 --> 01:11:03,758 Wir haben uns gestritten. Zum ersten Mal in 33 Jahren. 902 01:11:04,250 --> 01:11:06,423 Das ist mir völlig egal, so was von egal. 903 01:11:06,542 --> 01:11:09,386 Sie müssen bei der Sache zu zweit sein, das ist enorm wichtig. 904 01:11:09,708 --> 01:11:12,507 Wow, das ist ja einiges. - Ja. 905 01:11:12,625 --> 01:11:15,048 15 Millionen Euro. 906 01:11:15,583 --> 01:11:19,008 Das hier ist die Wegbeschreibung. Wenn Sie angekommen sind, bleiben Sie einfach stehen, 907 01:11:19,125 --> 01:11:22,334 und warten auf meinen Anruf. Wir haben uns verstanden. 908 01:11:22,458 --> 01:11:26,167 Und die Schurken'? - Die Schurken kontaktieren mich und sagen mir, 909 01:11:26,292 --> 01:11:28,795 wo Sie den Koffer deponieren sollen. - Oh, das ist schlau. 910 01:11:29,458 --> 01:11:32,507 Ich rufe Sie auf diesem Telefon an, das ist abhörsicher. 911 01:11:32,625 --> 01:11:36,050 Abhörsicher. Das ist ja genau wie in den großen Krimigeschichten, 912 01:11:36,167 --> 01:11:39,501 die man immer sieht. - Ja, ja, noch was: nehmen Sie Ihren Wagen, das ist unauffälliger. 913 01:11:39,625 --> 01:11:41,593 Ein Logan. TDI. 914 01:11:41,750 --> 01:11:45,084 Super, ja. Sie nehmen ab, wenn ich anrufe. - Wird gemacht. 915 01:11:45,542 --> 01:11:48,842 Herr Kommissar? Haben Sie nicht irgendwas vergessen? 916 01:11:49,125 --> 01:11:52,208 Einen schönen Tag noch. - Das Geld! 917 01:11:55,292 --> 01:11:58,421 Sie müssen das Handy immer bei sich tragen, ist das klar'? - Ja, Frau Direktorin. 918 01:11:58,542 --> 01:12:00,886 Legen Sie's in den Koffer. - Ja, Frau Direktorin. 919 01:12:05,667 --> 01:12:07,419 Sind da auch Münzen drin'? 920 01:12:09,042 --> 01:12:12,046 Kommissar Boudriau... 921 01:12:15,333 --> 01:12:17,427 Frankreich zählt auf Sie. 922 01:12:20,250 --> 01:12:23,174 Was ist mit Ihnen? - Frankreich zählt auf mich. 923 01:12:35,583 --> 01:12:38,211 Da bist du ja. Wo warst du denn'? 924 01:12:41,958 --> 01:12:44,711 Hier. Da müssen wir hin. 925 01:12:44,833 --> 01:12:48,383 Okay. 926 01:12:52,917 --> 01:12:56,342 Und diesmal heißt es: Die Mission beginnt. 927 01:13:18,958 --> 01:13:21,131 Gut, ich entschuldige mich wegen gestern. 928 01:13:22,833 --> 01:13:25,837 Du bist nicht geizig und hast keine hässlichen Mädchen. 929 01:13:35,792 --> 01:13:38,796 Der Teppich ist schön. So schön warm, so einladend. 930 01:13:39,875 --> 01:13:43,550 Ist das das Geld? - Natürlich. 931 01:13:45,083 --> 01:13:47,131 15 Millionen... Wir hätten mehr verlangen sollen. 932 01:13:48,667 --> 01:13:52,672 Obwohl mit 7,5 für jeden lässt sich auch gut leben, oder'? - Du rechnest falsch. 933 01:13:52,875 --> 01:13:56,925 Doch. 15 durch zwei sind... - Aber du kennst mich, ich mochte das Teilen noch nie. 934 01:13:57,000 --> 01:14:00,709 Ich weiß nie, wo das Komma hingehört. Machen wir's einfacher. 15 Millionen für mich, 935 01:14:00,875 --> 01:14:02,923 und für dich... pfüt. 936 01:14:03,042 --> 01:14:06,592 Wie jetzt: pfüt'? - Na... pfüt. 937 01:14:07,458 --> 01:14:10,177 Madame Letellier, Sie stinken aus dem Mund. 938 01:14:11,625 --> 01:14:14,504 Da sind Schienen, da sind sie. 939 01:14:19,333 --> 01:14:21,006 Geschafft. 940 01:14:24,333 --> 01:14:28,042 Los, los, raus da! Los! Arschloch. 941 01:14:34,667 --> 01:14:36,214 Was wird das denn'? 942 01:14:36,917 --> 01:14:39,261 Das ist dieser Produzent. Dem meine Sachen gefallen. 943 01:14:39,375 --> 01:14:42,345 Und was will der hier? - Er will mich treffen. Ich sag ihm, dass das jetzt nicht geht. 944 01:14:43,250 --> 01:14:46,675 Monsieur Romero, wie schade, ich habe mein Drehbuch nicht bei mir. 945 01:14:46,792 --> 01:14:49,841 Aber Sie werden sehen, dass ich an einer super Folge dran bin. 946 01:14:50,917 --> 01:14:53,386 Michel... - Halt! Tu dir nicht weh. 947 01:14:57,750 --> 01:15:01,550 Ist das alles'? Hast du nicht mehr'? 948 01:15:04,125 --> 01:15:05,752 Was ist denn das für ein Wirbel da'? 949 01:15:09,125 --> 01:15:11,219 Hey, mein Auto, was soll das'? 950 01:15:13,542 --> 01:15:15,340 Tschau, Tschau, Tschau, Tschau. 951 01:15:15,542 --> 01:15:19,001 Bleib, wo du bist und rühr dich nicht vom Fleck. Gegen die Karre. So ein Idiot. 952 01:15:19,250 --> 01:15:22,584 Das hätte ich nicht von Ihnen gedacht. - Nochmal Tschau. - Sie dreckiger Mistkerl. 953 01:15:22,708 --> 01:15:25,257 Sie haben sich über mich lustig gemacht. Sie sind kein Produzent. 954 01:15:26,583 --> 01:15:30,668 Du bist echt stark. Du hast einen richtigen Instinkt, du riechst die Dinge. 955 01:15:33,000 --> 01:15:36,129 Und deswegen verschone ich dich auch. 956 01:15:36,583 --> 01:15:38,426 Los, ihr Arschlöcher, wir hauen ab. 957 01:15:39,125 --> 01:15:41,674 Kim! 958 01:15:42,250 --> 01:15:44,173 Nein, Kim! 959 01:15:47,792 --> 01:15:51,422 Kim. 960 01:15:51,875 --> 01:15:55,630 Au! - Du bist nicht tot'? - Nein, warum'? 961 01:16:00,250 --> 01:16:02,924 Sie haben meine 20 Euro geklaut, diese Dreckskerle. 962 01:16:03,042 --> 01:16:06,091 Erst gestern war ich am Automaten und habe sie abholt... 963 01:16:06,750 --> 01:16:09,299 Was ist denn'? - Tut mir Ieid. 964 01:16:09,833 --> 01:16:12,131 Aber ich dachte, du seist tot. 965 01:16:12,250 --> 01:16:15,379 Ich kann nicht ohne dich leben, du bist mein Bruder. 966 01:16:15,500 --> 01:16:18,754 Hör auf, ich mag nicht, wenn du weinst. Dann muss ich auch immer anfangen zu weinen. 967 01:16:29,167 --> 01:16:31,886 Schau mal, sie haben in die Reifen geschossen. 968 01:16:39,375 --> 01:16:41,673 Nimm die Flossen weg, wir haben später noch genug Zeit dafür. 969 01:16:45,125 --> 01:16:47,503 Du hast wirklich eine seltsame Fresse. 970 01:16:50,167 --> 01:16:51,760 Der hat mich reingelegt. 971 01:16:51,875 --> 01:16:54,719 Der Schurke hatte überhaupt kein Interesse an meinen Drehbüchern. 972 01:16:54,792 --> 01:16:58,547 Der wollte einfach nur mein Geld. Aber da kennt er Michel Bourdiau schlecht. 973 01:16:58,667 --> 01:17:01,716 Was ist das'? - Meine Antwort. 974 01:17:02,792 --> 01:17:05,716 Michel Boudriau. Hallo, Shakespeare. 975 01:17:05,875 --> 01:17:07,969 Bamm-Bumm. - Bamm-Bumm'? 976 01:17:08,167 --> 01:17:10,670 So. Schön lächeln... - Ja, Bamm-Bumm. 977 01:17:17,000 --> 01:17:18,923 Das hast du jetzt davon. 978 01:17:19,375 --> 01:17:21,002 Nein, das ist nicht normal. 979 01:17:26,542 --> 01:17:30,627 "Zu Ehren der Kommissare Houang und Boudriau. - Pressekonferenz -" 980 01:17:31,042 --> 01:17:33,465 Angela. Alles in Ordnung? - Ja, vielen Dank. 981 01:17:33,708 --> 01:17:36,177 Die Journalisten, die Sie eingeladen haben, warten im Ministerium. 982 01:17:36,250 --> 01:17:39,254 Eine wunderschöne Halskette. Die will ich auch. 983 01:17:48,417 --> 01:17:51,261 Gib her. 984 01:17:55,500 --> 01:17:56,843 Polizei. 985 01:17:57,500 --> 01:18:00,800 Sie müssen nicht die Waffe rausholen. Sie hätte ich auch so mitgenommen. 986 01:18:08,000 --> 01:18:09,843 Meine Damen und Herren, guten Tag. 987 01:18:10,000 --> 01:18:12,844 Ich bin hier, um Sie über die jüngsten Entwicklungen 988 01:18:12,958 --> 01:18:15,086 in Bezug auf den Fall 618 zu informieren. 989 01:18:15,208 --> 01:18:20,920 Die Regierung, die immer hart geblieben ist und sich der Erpressung widersetzt hat, 990 01:18:21,083 --> 01:18:23,006 hat sich entschieden, jetzt durchzugreifen. 991 01:18:23,125 --> 01:18:26,129 Bitte verbinden Sie mich mit dem Büro des Innenministers, es ist dringend. 992 01:18:26,917 --> 01:18:29,090 Und bei dieser wirklich schwierigen Operation... - Mist. 993 01:18:29,208 --> 01:18:31,176 Wir müssen ihr ganz diskret Bescheid sagen. 994 01:18:31,250 --> 01:18:33,048 Nach hinten. 995 01:18:33,125 --> 01:18:36,299 ...haben Houang und Boudriau versucht, die Terroristen auszuschalten. 996 01:18:37,042 --> 01:18:42,628 Aber da diese stärker bewaffnet waren, konnten sie unsere Helden überwältigen. 997 01:18:42,833 --> 01:18:45,837 Es ist nur angemessen... - Madame... 998 01:18:46,833 --> 01:18:50,042 Mist... - ...diese beiden posthum zum Polizeirat Houang 999 01:18:50,583 --> 01:18:53,666 und Polizeirat Boudriau zu ernennen. - Wir wurden zu Polizeiräten ernannt. 1000 01:18:53,792 --> 01:18:56,170 Warum sagt sie das'? Wir sind doch gar nicht tot. 1001 01:18:58,458 --> 01:19:01,086 Los, Jungs, schnell, schnell. 1002 01:19:03,167 --> 01:19:05,386 Die sind ganz schön sportlich, was? 1003 01:19:07,417 --> 01:19:12,423 Eine Stele mit ihren Namen, wird in diesem Hof errichtet werden. 1004 01:19:12,583 --> 01:19:16,542 Sie bleiben im Tod verbunden, wie sie es im Leben waren. 1005 01:19:16,708 --> 01:19:18,676 Ich will nur mal in Ihre Tasche schauen. 1006 01:19:20,000 --> 01:19:21,798 Hoch das Bein, oder die Presse erfährt's. 1007 01:19:22,333 --> 01:19:23,801 Lass los, sonst pfüt! 1008 01:19:23,917 --> 01:19:25,669 Hoch das Bein, wie ein Hündchen. Nur kein Pipi. 1009 01:19:26,958 --> 01:19:28,426 Es lebe Frankreich, es lebe... 1010 01:19:30,458 --> 01:19:32,301 Tasche her. 1011 01:19:32,500 --> 01:19:34,468 Ich glaube, Sie machen da gerade eine riesige Dummheit. 1012 01:19:37,542 --> 01:19:38,794 Evakuieren, schnell, schnell. 1013 01:19:39,583 --> 01:19:42,257 Wir wurden Opfer einer Intrige, das ist einer der Terroristen. 1014 01:19:42,375 --> 01:19:45,424 Letellier, runter mit der Waffe, Sie kommen doch nicht raus. 1015 01:19:45,542 --> 01:19:47,089 Ich hab's Ihnen gesagt. 1016 01:19:47,875 --> 01:19:50,128 Frau Direktorin, das hat doch keinen Sinn. 1017 01:19:50,250 --> 01:19:53,003 Falls Sie einen Kaugummi wollen... Die wirken sehr gut. 1018 01:19:53,125 --> 01:19:55,628 Letellier, ich bitte Sie, hören Sie doch auf! 1019 01:19:55,708 --> 01:19:58,427 Du Arsch hast eine Minute, oder ich erschieß den Chinesen. 1020 01:20:00,167 --> 01:20:02,886 Runter mit den Waffen, Jungs, wir wollen nichts riskieren. 1021 01:20:03,000 --> 01:20:05,344 Aude Letellier! 1022 01:20:09,208 --> 01:20:11,381 Ich sage dir, lass den Mann frei. 1023 01:20:12,292 --> 01:20:14,966 Nein, was tust du da'? - Ich muss eingreifen. 1024 01:20:15,417 --> 01:20:21,049 Ich rette dich, Kim. Letellier, ich habe deine Halsschlagader im Visier. 1025 01:20:21,167 --> 01:20:23,420 Bitte, leg das hin, das ist echt gefährlich. 1026 01:20:23,500 --> 01:20:25,594 Jetzt lass meinen Milchbruder los. 1027 01:20:25,708 --> 01:20:30,339 Ich zähle bis fünf. Und eins, und zwei, und drei und... 1028 01:20:36,833 --> 01:20:41,714 Nein, ich werde rückwärts zählen. Fünf, vier, drei, zwei... 1029 01:20:41,833 --> 01:20:44,086 Nein! Du kannst nicht schießen. 1030 01:20:44,167 --> 01:20:46,420 Wie kommst du denn darauf. 1031 01:20:46,583 --> 01:20:49,302 Und was war mit den Schurken vorhin'? - Das war eine Bombe 1032 01:20:49,417 --> 01:20:52,045 Du hast die Kuh erschossen. 1033 01:20:52,167 --> 01:20:55,137 Und die Schießprüfungen'? Volle Punktzahl, jedes Mal. 1034 01:20:55,833 --> 01:20:58,586 Das war ich, Michel. Ich schieße immer auf deine Scheiben. 1035 01:20:58,708 --> 01:21:01,757 Ja, natürlich. Ja natürlich, Kim. Alles klar... 1036 01:21:02,875 --> 01:21:06,334 Monin, sagen Sie ihm, er soll die Waffe weglegen. - Zu spät. 1037 01:21:18,833 --> 01:21:21,006 Es ist vorbei, Kim, du kannst aufstehen. 1038 01:21:21,083 --> 01:21:23,131 Ruft einen Krankenwagen. 1039 01:21:23,250 --> 01:21:26,299 Das ist ein Spiel zwischen uns. Hat er vorhin auch gemacht. - Kim'? Alles klar? 1040 01:21:26,417 --> 01:21:29,921 Kim'? Steh auf und gehe! 1041 01:21:30,083 --> 01:21:32,085 Beeilen Sie sich. 1042 01:21:32,667 --> 01:21:34,169 Kim? - Kim? 1043 01:21:34,250 --> 01:21:35,923 Kim, jetzt ist es nicht mehr lustig. Hör auf. 1044 01:21:37,333 --> 01:21:41,088 Kim? Kim. 1045 01:21:41,542 --> 01:21:44,295 Er, aber... 1046 01:22:15,042 --> 01:22:17,295 Einige Monate später... 1047 01:22:20,333 --> 01:22:21,835 Kim... 1048 01:22:34,750 --> 01:22:36,969 Und, Doktor? - Er hat das Schlimmste überstanden. 1049 01:22:37,083 --> 01:22:38,960 Aber er sollte sich noch schonen. 1050 01:22:39,083 --> 01:22:41,381 Was ist denn das für ein schönes Auto'? 1051 01:22:42,875 --> 01:22:45,879 Mach's dir bequem, Michel fährt dich. Ich komme mit dem Roller nach, okay? 1052 01:22:51,375 --> 01:22:53,423 Hier. Das ist für dich. 1053 01:22:54,000 --> 01:22:57,709 Dein Anteil. Siebeneinhalbmillionen Euro. 1054 01:22:57,917 --> 01:22:59,715 Danke. 1055 01:22:59,875 --> 01:23:04,051 Ich wollte nur sagen, bei deinem Unfall habe ich mit einer defekten Waffe geschossen. 1056 01:23:04,167 --> 01:23:06,169 Genauer gesagt, das Visier war kaputt. 1057 01:23:06,292 --> 01:23:10,547 Vor Ort war totales Chaos. Monin wurde vom Minister zusammengestaucht. 1058 01:23:10,708 --> 01:23:12,802 Und die Millionen sind in Rauch aufgegangen. Ich wollte die Tasche zurückgeben. 1059 01:23:12,917 --> 01:23:15,170 Also das, Herr Minister, ist allein die Schuld dieser beiden Idioten. 1060 01:23:15,250 --> 01:23:17,719 Entschuldigung... - Sie schon wieder. 1061 01:23:17,833 --> 01:23:20,586 Hoffentlich verschwinden Sie bald in Ihr beschissenes Revier und lassen uns in Ruhe. 1062 01:23:20,708 --> 01:23:22,551 Ich war ganz schön vor den Kopf gestoßen. 1063 01:23:22,708 --> 01:23:25,757 Wir erledigen professionell unseren Auftrag und so dankt man uns. 1064 01:23:25,917 --> 01:23:28,670 Also bin ich gegangen. Mit dem Geld. 1065 01:23:29,375 --> 01:23:31,469 Ich habe gebeichtet. 1066 01:23:31,542 --> 01:23:34,216 Natürlich. So, da sind wir schon. 1067 01:23:40,583 --> 01:23:44,167 Unser Star. Wie geht's? - Sehr gut. 1068 01:23:44,333 --> 01:23:47,303 Kim. Es geht dir besser, wie mir scheint. 1069 01:23:47,417 --> 01:23:49,169 Ja, alles in Ordnung. - Sind alle Geschenke da? 1070 01:23:49,250 --> 01:23:51,218 Ja, aber du hast es völlig übertrieben, mein Junge. 1071 01:23:51,333 --> 01:23:52,835 Aber der Tannenbaum, Vater... 1072 01:23:52,958 --> 01:23:56,007 Was soll ich denn schon machen. Ich habe den vom letzten Jahr genommen. 1073 01:23:56,125 --> 01:23:58,423 Uns reicht es doch vorne und hinten nicht. Es regnet in die Schlafräume, 1074 01:23:58,542 --> 01:24:00,590 die Heizung hat den Geist aufgegeben, 1075 01:24:00,708 --> 01:24:05,885 die Duschen gehen kaputt, das ist vielleicht das letzte Weihnachten hier. 1076 01:24:06,125 --> 01:24:08,344 Ich habe die Geschenke gezählt, es sind 30. 1077 01:24:08,458 --> 01:24:10,881 30 Kinder, 30 Geschenke. Es stimmt. 1078 01:24:11,000 --> 01:24:13,002 Es ist sehr wichtig, dass man zählt. 1079 01:24:14,125 --> 01:24:17,459 Da sind ja die Kinder! Im Namen unseres Herrn, frohe Weihnachten. 1080 01:24:18,708 --> 01:24:21,131 Und vergesst auch nicht, euch bei Michel zu bedanken. 1081 01:24:21,792 --> 01:24:23,544 Und bei Kim. - Auch bei Kim, ja. 1082 01:24:23,708 --> 01:24:25,085 Langsam, langsam. 1083 01:24:25,417 --> 01:24:28,091 Rollschuhe sind immer eine gute Idee. 1084 01:24:30,667 --> 01:24:34,171 Wer ist diese junge Frau? - Das ist die Verlobte von Kim. 1085 01:24:34,333 --> 01:24:37,462 Er hat sich verändert, Kim. Das freut mich so für ihn. 1086 01:24:37,583 --> 01:24:40,336 Darf ich vorstellen: Pfarrer Mignard, Angela. 1087 01:24:40,458 --> 01:24:42,586 Freut mich, mein Kind, freut mich. - Guten Tag. 1088 01:24:44,083 --> 01:24:46,256 Und: Frohe Weihnachten. 1089 01:24:46,375 --> 01:24:48,719 Oh, eine Tasche... Die ist schön. 1090 01:24:48,833 --> 01:24:50,961 Das freut mich sehr. - Nein, machen Sie sie auf. 1091 01:24:52,125 --> 01:24:53,547 Ich hoffe, das reicht. 1092 01:24:53,667 --> 01:24:55,465 Das reicht? Wofür'? 1093 01:24:55,708 --> 01:24:57,756 Um Sankt Franziskus zu retten. 1094 01:24:58,917 --> 01:25:01,636 Oh. Das ist ja... Wie... 1095 01:25:01,875 --> 01:25:06,551 Wie soll ich dir nur dafür danken, Kim? 1096 01:25:20,792 --> 01:25:23,011 Monsieur Boudriau, bekomme ich bitte ein Autogramm'? 1097 01:25:23,125 --> 01:25:25,253 Aber natürlich, wie heißt du denn'? - Salomon. 1098 01:25:25,375 --> 01:25:27,218 Salomon... 1099 01:25:28,667 --> 01:25:30,590 Bitte schön. - Danke. - Ich danke dir. 1100 01:25:30,708 --> 01:25:33,712 Sag mal, warum wollen die alle ein Autogramm von dir? 1101 01:25:33,833 --> 01:25:35,631 Also Kinder, es geht los! 1102 01:25:43,417 --> 01:25:44,964 Ergebt euch! 1103 01:25:45,333 --> 01:25:48,212 Mit dem Geld von der Erpressung habe ich eine Folge finanziert. Sie hat dem Sender gefallen, 1104 01:25:48,333 --> 01:25:49,960 und jetzt ist es jede Woche ein Erfolg. 1105 01:25:50,083 --> 01:25:52,131 Das ist ja super. Glückwunsch. 1106 01:25:52,250 --> 01:25:55,049 Aber das bedeutet ja auch, dass wir nicht mehr zusammen arbeiten können. 1107 01:25:55,167 --> 01:25:57,716 Aber was redest du denn da'? Ich arbeite noch Teilzeit. 1108 01:26:02,417 --> 01:26:04,886 Halt, bleibt stehen. Ihr wisst wohl nicht, wozu ich fähig bin. 1109 01:26:05,000 --> 01:26:07,549 Um Himmels Willen, lasst uns ein Blutvergießen vermeiden. 1110 01:26:07,708 --> 01:26:09,426 Hier sind Frauen, und hier sind Kinder. 1111 01:26:13,667 --> 01:26:17,251 Ich bin ein Sünder. Ich weiß, ich darf nie wieder mit Drogen handeln. 1112 01:26:17,333 --> 01:26:20,792 Also, ihr Schurken, ab mit euch in den Knast. 1113 01:26:22,625 --> 01:26:25,754 Boudriau, ich höre? - Ein bewaffneter Überfall im Restaurant "Fröhliche Muschel". 1114 01:26:25,875 --> 01:26:28,958 Wir kommen. Überfall auf Meeresfrüchte. Gehen wir? 1115 01:26:31,542 --> 01:26:32,714 Holla! 1116 01:26:38,083 --> 01:26:39,335 Und los. 1117 01:26:45,750 --> 01:26:49,800 Danke Herr. Im Namen aller Heiligen, good job! 1118 01:26:50,417 --> 01:26:52,090 Bravo!101239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.