Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,577 --> 00:00:10,080
THE CITY ON TRIAL
2
00:01:55,866 --> 00:01:57,116
Where ya goin'?
3
00:02:00,619 --> 00:02:02,609
Ciccio, look what I found!
4
00:02:09,712 --> 00:02:11,132
Whatcha doin'?
5
00:02:11,475 --> 00:02:12,783
Look down here!
6
00:02:19,369 --> 00:02:20,501
A hat.
7
00:02:23,572 --> 00:02:25,913
Jesus!
What's that doin' there?
8
00:02:41,722 --> 00:02:43,689
Help! Help!
9
00:02:43,759 --> 00:02:46,390
They killed a man!
Pasqual�!
10
00:02:46,544 --> 00:02:48,090
Don't leave me alone!
11
00:02:48,160 --> 00:02:50,749
Pasqual�!
Pasqual�!
12
00:02:50,912 --> 00:02:56,399
# Oh, Mar�! How much
sleep I lose over you!
13
00:02:56,883 --> 00:03:00,368
# Let me sleep,
14
00:03:00,438 --> 00:03:04,354
# while hugging you.
15
00:03:04,424 --> 00:03:05,712
# Oh, Mari!
16
00:03:05,886 --> 00:03:07,150
Porter!
17
00:03:07,594 --> 00:03:09,089
Porter!
18
00:03:10,266 --> 00:03:13,519
What do you want?
- Which floor is Ruotolo on?
19
00:03:13,709 --> 00:03:16,309
The floor below.
- Come down!
20
00:03:16,942 --> 00:03:19,695
# Let me sleep..
21
00:03:19,933 --> 00:03:22,229
The Ruotolo's, right or left?
- Ruotolo?
22
00:03:22,299 --> 00:03:24,849
The right. - Thanks.
- What happened?
23
00:03:27,170 --> 00:03:29,470
Come with me, the lady may need you.
24
00:03:29,766 --> 00:03:31,393
Why? What happened?
25
00:03:31,463 --> 00:03:35,154
The husband had an accident at
Torre Annuziata. - But they're at home!
26
00:03:35,311 --> 00:03:37,091
They found him dead.
27
00:03:37,770 --> 00:03:38,881
He's dead?
28
00:03:38,951 --> 00:03:41,648
The door is ajar. I called
twice but they don't open.
29
00:03:41,718 --> 00:03:44,190
Like they would sleep
with the door open!
30
00:03:46,356 --> 00:03:48,452
Excuse me!
May I come in?
31
00:03:53,525 --> 00:03:54,671
Donna Emilia!
32
00:04:00,730 --> 00:04:01,818
Donna Emilia!
33
00:04:05,283 --> 00:04:06,483
Donna Emilia!
34
00:04:11,616 --> 00:04:13,100
There's nobody here.
35
00:04:20,941 --> 00:04:22,091
Donna Emilia!
36
00:04:24,045 --> 00:04:25,756
The light's still on.
37
00:04:37,817 --> 00:04:39,018
Donna Emilia!
38
00:04:44,254 --> 00:04:45,361
Donna Emilia!
39
00:04:46,854 --> 00:04:48,062
Donna Emilia!
40
00:04:48,571 --> 00:04:49,641
Donna Emilia!
41
00:04:53,807 --> 00:04:56,432
Come on, go!
Take everybody out, Ma'am!
42
00:04:57,930 --> 00:04:59,190
Mr. Ruotolo!
43
00:04:59,375 --> 00:05:00,670
Mr. Ruotolo!
44
00:05:04,106 --> 00:05:05,364
Mr. Ruotolo!
45
00:05:06,018 --> 00:05:07,851
The carriage is ready!
46
00:05:08,726 --> 00:05:11,647
On January 5th, you went
with him to Torre Annunziata.
47
00:05:11,717 --> 00:05:14,314
To Pozzuoli, Sir.
I brought him to Pozzuoli.
48
00:05:14,384 --> 00:05:16,660
Pozzuoli. Not Torre Annunziata.
49
00:05:16,730 --> 00:05:19,641
What time did you get to Pozzuoli.
- Around 3.
50
00:05:19,711 --> 00:05:22,279
I was hungry, so..
- Where did you stop?
51
00:05:22,455 --> 00:05:26,779
He told me stop at the piazza. He got
down, came back later and I took him..
52
00:05:26,849 --> 00:05:29,052
To Torre Annunziata?
- To Naples!
53
00:05:29,122 --> 00:05:30,794
Straight to his house.
54
00:05:30,864 --> 00:05:32,284
Sir, let's be serious.
55
00:05:32,354 --> 00:05:34,799
Pozzuoli is north,
Torre Annunziata is south.
56
00:05:34,869 --> 00:05:37,856
My horse can go far,
but let's be real.
57
00:05:37,936 --> 00:05:40,558
You're the only one who
had keys to the place.
58
00:05:40,628 --> 00:05:42,163
What do you mean, Officer?
59
00:05:42,241 --> 00:05:45,047
I did errands for them
because they had no servants.
60
00:05:45,117 --> 00:05:47,532
You think Don Gennaro
would give the keys to me?
61
00:05:47,602 --> 00:05:49,452
Not even to his wife!
- Why?
62
00:05:49,522 --> 00:05:52,931
Because she almost never went out.
Even to mass, they went together.
63
00:05:53,001 --> 00:05:54,976
Was he jealous?
- Well..
64
00:05:55,046 --> 00:05:57,109
Did they fight?
- Fight?
65
00:05:57,601 --> 00:06:00,190
We lived next door to
each other for 15 years.
66
00:06:00,260 --> 00:06:02,331
I never heard them raise their voices.
67
00:06:02,401 --> 00:06:04,568
Did you visit them often?
- No way!
68
00:06:04,638 --> 00:06:07,361
They never received anyone.
Except on Thursdays.
69
00:06:07,431 --> 00:06:09,068
It was the day for the poor.
70
00:06:09,138 --> 00:06:11,144
How many poor were
there on Thursdays?
71
00:06:11,214 --> 00:06:12,894
Who could count them?
72
00:06:13,182 --> 00:06:15,685
It was a constant up and down!
73
00:06:16,009 --> 00:06:20,359
Sir, with all due respect,
but they even peed on the stairs.
74
00:06:20,432 --> 00:06:22,874
Sir, every Thursday,
you'd see a new face.
75
00:06:22,944 --> 00:06:26,124
You know, the word spreads,
and they'd come like flies.
76
00:06:26,194 --> 00:06:29,511
I never came for charity.
I only asked for medicine.
77
00:06:29,586 --> 00:06:31,448
And you'd resell it, we know.
- Me?
78
00:06:31,518 --> 00:06:34,134
Why did Ruotolo come
to you on January 5th?
79
00:06:34,204 --> 00:06:35,754
On account of a bill.
80
00:06:35,987 --> 00:06:39,167
He was a seller of the finest products.
81
00:06:39,452 --> 00:06:42,115
All the provincial pharmacies
bought from him.
82
00:06:42,185 --> 00:06:43,934
Sometimes he came to Torre Annunziata.
83
00:06:44,004 --> 00:06:46,832
How much did you pay him on
January 5th? - 350 lire.
84
00:06:46,966 --> 00:06:50,044
Here's the bill.
Signed in his own hand.
85
00:06:50,365 --> 00:06:53,065
Why did he leave this
bag at your pharmacy?
86
00:06:53,661 --> 00:06:54,873
I don't know.
87
00:06:54,966 --> 00:06:58,052
He told me he'd be back.
- You were the last who saw him!
88
00:06:58,122 --> 00:07:00,692
Sir, the last who saw
him was the murderer.
89
00:07:00,762 --> 00:07:02,546
Bills sent to his residence.
90
00:07:03,359 --> 00:07:04,601
They're many.
91
00:07:05,363 --> 00:07:08,121
I don't understand why Ruotolo,
in a good position..
92
00:07:08,191 --> 00:07:11,745
It was she who had debts.
Women, you know, have their whims.
93
00:07:11,815 --> 00:07:14,465
Is it possible that with
the money she had
94
00:07:14,578 --> 00:07:17,076
she let the terms expire?
- Why not?
95
00:07:17,237 --> 00:07:20,810
Sir, in a serious business like mine,
96
00:07:20,880 --> 00:07:24,926
perhaps too generous in the appraisal,
sometimes the clients,
97
00:07:25,003 --> 00:07:28,428
instead of returning the money,
prefer to lose the pawn.
98
00:07:28,553 --> 00:07:29,988
What can you do?
99
00:07:30,190 --> 00:07:31,479
That's all I need.
100
00:07:31,549 --> 00:07:34,198
Thank you and forgive the intrusion.
- Anytime!
101
00:07:34,268 --> 00:07:35,623
Good to know.
102
00:07:35,862 --> 00:07:39,954
Should I resign because of this affair,
I'll keep in mind your pawnshop.
103
00:07:40,024 --> 00:07:42,392
Always at your orders.
- Thanks a lot.
104
00:07:42,636 --> 00:07:45,112
From all the strenuous investigations,
105
00:07:45,358 --> 00:07:47,738
nothing remained but a heap of papers,
106
00:07:47,808 --> 00:07:49,464
questions and answers.
107
00:07:49,601 --> 00:07:52,499
The account of all of
these interrogations,
108
00:07:52,649 --> 00:07:57,431
ends up in the hands of the
Judge Antonio Spicacci.
109
00:07:57,722 --> 00:08:01,054
He was usually assigned
the most difficult cases
110
00:08:01,124 --> 00:08:03,203
that came to a hearing.
111
00:08:03,767 --> 00:08:07,228
Matters which required
a man with great intuition
112
00:08:07,315 --> 00:08:09,211
and quick initiative.
113
00:08:09,647 --> 00:08:13,916
For these qualities, and for
an uncommon experience of life
114
00:08:14,106 --> 00:08:18,844
he was preferred to his colleagues
in the investigation of the Ruotolo case.
115
00:08:20,299 --> 00:08:23,571
Antonio, what are you doing?
Still working?
116
00:08:23,641 --> 00:08:25,619
Sorry, Elena,
I really couldn't.
117
00:08:25,689 --> 00:08:28,065
I have too much to do.
- Why didn't you come?
118
00:08:28,142 --> 00:08:30,140
The usual promises of my husband.
119
00:08:30,210 --> 00:08:33,279
A shame! A great performance.
- What can I do, Alfredo?
120
00:08:33,349 --> 00:08:35,443
I have to solve this case.
121
00:08:35,964 --> 00:08:39,674
Please sit, don't stand.
- You want to start chatting now?
122
00:08:39,744 --> 00:08:43,371
What time is it? - You hear him!
They want to leave and go to bed.
123
00:08:43,441 --> 00:08:45,530
Alfredo must tell me the latest.
124
00:08:45,600 --> 00:08:47,374
I stayed in the whole day!
125
00:08:47,673 --> 00:08:48,908
No, no, Elena.
126
00:08:49,509 --> 00:08:51,259
Not on the files, please.
127
00:08:51,650 --> 00:08:53,895
You don't need to add to the confusion.
128
00:08:53,965 --> 00:08:56,715
The kids make enough trouble already.
129
00:08:56,785 --> 00:08:58,635
What's this about the kids?
130
00:09:00,210 --> 00:09:01,858
Look.
Just look!
131
00:09:01,928 --> 00:09:04,626
Am I not right?
On the records of the trial.
132
00:09:04,699 --> 00:09:07,807
Yes, you can laugh.
But these are sensitive things.
133
00:09:07,877 --> 00:09:10,909
They're kids! What do they
know about sensitive things?
134
00:09:10,979 --> 00:09:14,338
Nothing. I'll have to lock up
my study with a key from now on.
135
00:09:14,408 --> 00:09:17,898
If only you slept at nights,
instead of always working.
136
00:09:18,413 --> 00:09:21,381
Why not tell him so, Alfredo?
- Me? - Yes, exactly you.
137
00:09:21,497 --> 00:09:25,203
As a doctor, you should warn him.
- What use would it be with him?
138
00:09:25,311 --> 00:09:28,346
He knows what he's doing.
- But he hasn't slept for a week!
139
00:09:28,416 --> 00:09:30,725
You know I must finish this
by the morning, Elena.
140
00:09:30,795 --> 00:09:33,311
Come, Giulia.
Let's go see the kids.
141
00:09:33,453 --> 00:09:35,255
Careful, don't wake them up.
142
00:09:35,788 --> 00:09:39,454
Well? What has the popular
imagination invented today?
143
00:09:39,524 --> 00:09:44,528
At the theatre tonight they claimed that
Ruotolo killed his wife out of jealousy.
144
00:09:44,976 --> 00:09:48,839
And in turn he was killed by her
lover when he tried to escape.
145
00:09:49,954 --> 00:09:51,325
In this city,
146
00:09:51,395 --> 00:09:54,052
all the crimes end up
as crimes of passion.
147
00:09:54,661 --> 00:09:58,021
Moreover Mrs. Ruotolo wasn't
an ugly woman, was she?
148
00:09:59,214 --> 00:10:01,251
And who would be the lover?
149
00:10:01,321 --> 00:10:03,549
Nobody.
He escaped to America.
150
00:10:03,643 --> 00:10:06,593
It's not important
as long as it's a love story.
151
00:10:06,797 --> 00:10:08,343
It's nicer that way.
152
00:10:08,603 --> 00:10:12,550
This time, the crime was
committed not out of love or greed.
153
00:10:13,290 --> 00:10:15,938
According to you,
what's the motive?
154
00:10:16,611 --> 00:10:17,735
For honor.
155
00:10:18,392 --> 00:10:19,525
Honor.
156
00:10:19,982 --> 00:10:21,983
And almost all these honor crimes
157
00:10:22,054 --> 00:10:24,528
end up being trials against the unknown.
158
00:10:25,000 --> 00:10:26,836
You see all these files?
159
00:10:27,427 --> 00:10:31,069
They belong to other cases
that had no success,
160
00:10:31,139 --> 00:10:32,226
archived.
161
00:10:32,296 --> 00:10:34,827
I consulted them looking for some tie,
162
00:10:34,898 --> 00:10:37,773
a link with this case,
because it exists, I'm sure.
163
00:10:38,026 --> 00:10:40,597
Only there's not a single proof.
164
00:10:41,517 --> 00:10:43,978
And justice can't fight against shadows.
165
00:10:44,174 --> 00:10:45,501
But this is obsession.
166
00:10:45,572 --> 00:10:47,861
Since you did that study on the Camorra,
167
00:10:47,945 --> 00:10:49,766
you see the Camorra everywhere.
168
00:10:49,930 --> 00:10:51,594
No surprise you see them here.
169
00:10:51,664 --> 00:10:53,795
I know you think I'm fixated, yet,
170
00:10:53,940 --> 00:10:56,991
I think this time,
I'll arrive at the same place.
171
00:10:57,095 --> 00:10:58,447
The same conclusion:
172
00:10:58,802 --> 00:11:00,497
a trial against unknowns.
173
00:11:00,567 --> 00:11:03,781
You think with this formula,
you can solve anything?
174
00:11:03,897 --> 00:11:05,959
No, I wouldn't presume so much.
175
00:11:06,212 --> 00:11:10,026
But you often told me in some cases
you need to know when to settle for it.
176
00:11:10,429 --> 00:11:14,155
This time I have to, also because
I don't know what else to do.
177
00:11:14,225 --> 00:11:17,512
But this time it's the others
who won't settle for this!
178
00:11:17,582 --> 00:11:19,534
Read the papers. Look.
179
00:11:19,703 --> 00:11:22,310
EVEN THE LAST SUSPECTS SET FREE
180
00:11:23,388 --> 00:11:26,974
You have to to take into account
how upset the public is.
181
00:11:27,044 --> 00:11:31,118
Yes, but we can't arrest people just
to make the public or papers happy.
182
00:11:31,268 --> 00:11:34,784
I had to let them go
because there wasn't any proof.
183
00:11:34,995 --> 00:11:38,162
There's no basis for an accusation.
184
00:11:39,253 --> 00:11:43,138
And yet, from the top they continue
to insist, to put pressure.
185
00:11:43,208 --> 00:11:45,853
Yes, but justice is not omnipotent.
186
00:11:46,097 --> 00:11:48,902
They should put pressure
on the police instead of us.
187
00:11:48,997 --> 00:11:51,239
We've got beans!
What can we do?
188
00:11:51,309 --> 00:11:53,863
I agree totally,
dear Judge.
189
00:11:53,933 --> 00:11:57,629
But you see, in giving this
very sensitive case to you,
190
00:11:57,892 --> 00:12:01,213
we all shared the illusion,
including myself,
191
00:12:01,283 --> 00:12:02,927
that you could do miracles,
192
00:12:02,997 --> 00:12:06,473
that you could produce
with the little you had,
193
00:12:06,543 --> 00:12:08,167
a conclusive case.
194
00:12:08,345 --> 00:12:09,634
Thanks for the trust.
195
00:12:09,704 --> 00:12:13,046
But I believe, I couldn't do
more than I've already done.
196
00:12:13,123 --> 00:12:16,205
Why not continue?
Why close the case?
197
00:12:16,557 --> 00:12:19,214
Do this at least: don't close it.
198
00:12:19,406 --> 00:12:22,805
What hasn't happened today perhaps
will happen tomorrow out of the blue.
199
00:12:23,445 --> 00:12:26,306
Keep on with it,
keep searching.
200
00:12:26,376 --> 00:12:29,468
Believe me, it's necessary
for justice, for all.
201
00:12:29,661 --> 00:12:32,302
Don't doubt that the police
will also be stirred.
202
00:12:40,869 --> 00:12:42,408
Come on, Sergeant.
203
00:12:42,559 --> 00:12:44,482
Won't you help your countrymen?
204
00:12:44,578 --> 00:12:46,738
I'll send you a gift.
- No gifts!
205
00:12:46,808 --> 00:12:49,908
Morning, Judge. - The commissioner in?
- Yes, Sir, I'll let him know.
206
00:12:49,978 --> 00:12:53,790
Is he with anyone? - Two gentlemen.
Commissioner, Judge Spicacci.
207
00:12:53,862 --> 00:12:56,916
Please, Judge, come in.
- No, finish up. I can wait.
208
00:12:56,986 --> 00:13:00,487
Not at all!
I was just coming to see you. Please.
209
00:13:00,648 --> 00:13:04,493
Don Lu�, if you speak to the commissioner,
I'm sure he'll say yes.
210
00:13:04,563 --> 00:13:08,497
When we're in America, we won't bother
you anymore. - Let me see the papers.
211
00:13:08,567 --> 00:13:10,884
Well, they've released you this morning.
212
00:13:10,954 --> 00:13:13,517
When did they detain you?
- January 5th, Sergeant.
213
00:13:13,587 --> 00:13:16,682
I've heard it from the chief!
He called me on purpose.
214
00:13:16,752 --> 00:13:19,168
Too few arrests!
Who can I arrest? My mother?
215
00:13:19,238 --> 00:13:20,943
Sergeant, the papers!
216
00:13:21,489 --> 00:13:24,593
You know very well, Judge,
that I've tried my best.
217
00:13:24,663 --> 00:13:28,201
Has anybody claimed the inheritance?
- There are no relatives,
218
00:13:28,271 --> 00:13:31,753
only an old uncle of his in Potenza.
While she was from Bologna.
219
00:13:31,823 --> 00:13:35,490
Look at this: "No arrests in the case."
Why do they interfere?
220
00:13:35,560 --> 00:13:38,526
Since there are no relatives,
and nobody really cares,
221
00:13:38,596 --> 00:13:42,746
the newsmen feel obligated to cry.
They feel part of the family. What is it?
222
00:13:42,816 --> 00:13:44,473
Nothing urgent, Sir.
223
00:13:44,543 --> 00:13:48,172
I only wanted to ask you if you could
give a visa to this young man.
224
00:13:48,242 --> 00:13:52,346
He wants to emigrate with his wife.
He's already petitioned for it.
225
00:13:52,416 --> 00:13:54,175
If not, he'll end up a thief.
226
00:13:54,262 --> 00:13:57,309
He already tried a few times
but was always caught.
227
00:13:59,349 --> 00:14:00,550
How strange!
228
00:14:02,365 --> 00:14:04,042
Didn't you notice this?
229
00:14:04,807 --> 00:14:06,088
January 5th.
230
00:14:06,930 --> 00:14:08,045
Send him in.
231
00:14:09,034 --> 00:14:11,675
Maybe it's the wrong date,
it's not possible.
232
00:14:11,745 --> 00:14:13,492
They would've noticed.
233
00:14:13,562 --> 00:14:15,962
All the police stations were informed.
234
00:14:17,381 --> 00:14:19,581
The Commissioner wants to see you.
235
00:14:23,142 --> 00:14:26,956
Sergeant, may the Virgin bless you.
Will they give the visa now?
236
00:14:31,509 --> 00:14:34,092
You're surprised that the police forgot?
237
00:14:36,332 --> 00:14:38,254
Your name is Luigi Esposito.
238
00:14:38,324 --> 00:14:39,924
Yes, Sir.
- Sit down.
239
00:14:40,564 --> 00:14:42,564
You'd like to emigrate, right?
240
00:14:42,662 --> 00:14:45,846
For a long time. I have a
brother in Buenos Aires.
241
00:14:45,916 --> 00:14:49,022
I don't have a job and
I'll wind up in trouble. - Exactly!
242
00:14:49,710 --> 00:14:52,480
I want to change my life, Sir.
- Naturally.
243
00:14:52,550 --> 00:14:56,702
There's no time to lose. You must get
away, and with the police's permission.
244
00:14:56,772 --> 00:14:59,172
I want to do it by the rules.
- Good.
245
00:15:00,356 --> 00:15:02,128
Explain to me one thing.
246
00:15:02,198 --> 00:15:04,929
What were you doing in
Torre Annunziata on January 5th?
247
00:15:04,999 --> 00:15:06,429
January 5th?
- Yes.
248
00:15:06,499 --> 00:15:08,549
The day the police took you in.
249
00:15:09,233 --> 00:15:13,559
They took me in for climbing a wall
in a villa trying to steal vegetables.
250
00:15:13,629 --> 00:15:16,068
I was freed yesterday, with a warning.
251
00:15:16,138 --> 00:15:19,115
Do you have witnesses?
Who saw you? Who was with you?
252
00:15:19,495 --> 00:15:23,050
Sir, what witnesses? The police
detained me. - Where were you?
253
00:15:23,597 --> 00:15:25,340
Who was with you?
Answer.
254
00:15:25,750 --> 00:15:30,388
What were you doing there on the day and
hour when Gennaro Ruotolo was killed?
255
00:15:32,041 --> 00:15:33,188
Me?
256
00:15:37,379 --> 00:15:40,379
There won't be any problems,
he'll get it, right?
257
00:15:40,547 --> 00:15:43,412
Why don't you go home, Nunzia?
It'll take a while.
258
00:15:43,482 --> 00:15:47,047
The Commissioner is questioning him.
You're wasting your time here.
259
00:15:47,223 --> 00:15:48,489
I'm sorry.
260
00:15:49,597 --> 00:15:52,547
I'll wait for him outside.
Can you tell Luigino?
261
00:15:54,638 --> 00:15:56,674
Have patience, Nunziat�.
262
00:15:57,097 --> 00:16:00,156
It doesn't matter, Don Lu�.
- I can't do anything now.
263
00:16:03,206 --> 00:16:04,301
Listen..
264
00:16:04,470 --> 00:16:07,294
This door is never closed!
Never!
265
00:16:07,513 --> 00:16:11,533
Get me all the records on this Esposito
and tell the clerk not to leave.
266
00:16:19,051 --> 00:16:20,200
Him?
267
00:16:20,928 --> 00:16:23,150
But I've never seen him, I swear.
268
00:16:24,349 --> 00:16:26,849
I've never met him, you must believe me!
269
00:16:33,221 --> 00:16:35,521
You must admit it's a little strange
270
00:16:35,805 --> 00:16:39,830
that a person from Naples would go
to steal vegetables in Torre Annunziata.
271
00:16:40,078 --> 00:16:42,460
It wouldn't be worth
the cost of the train.
272
00:16:42,530 --> 00:16:44,883
You say you want to emigrate, right?
273
00:16:45,333 --> 00:16:48,339
You need our help.
But look,
274
00:16:48,690 --> 00:16:50,906
If you told the truth and can prove it,
275
00:16:50,976 --> 00:16:53,761
I promise, we'll help you.
- And you'd better!
276
00:16:53,831 --> 00:16:56,877
Or I'll put you in jail and you'll rot..
- You want to..
277
00:16:56,970 --> 00:17:00,233
You want to jeopardize
your future for.. for what?
278
00:17:01,082 --> 00:17:04,398
You're afraid to harm someone.
Because you stole nothing.
279
00:17:08,045 --> 00:17:11,027
Sir, I'll tell the truth,
I swear on the Madonna.
280
00:17:12,042 --> 00:17:13,575
But I can't give names.
281
00:17:15,642 --> 00:17:17,192
Let's hear the truth.
282
00:17:17,803 --> 00:17:21,725
Sir, I wasn't alone at Torre Annunziata,
I was with a friend.
283
00:17:22,062 --> 00:17:24,162
We were going to rob that villa.
284
00:17:24,391 --> 00:17:27,637
But it came to nothing because
he didn't show up and..
285
00:17:27,707 --> 00:17:30,364
How did he not show up?
You went together.
286
00:17:30,733 --> 00:17:32,030
We went together.
287
00:17:32,200 --> 00:17:34,950
But at the station,
each went his own way.
288
00:17:35,087 --> 00:17:38,783
We were supposed to meet at the villa.
I waited a long time.
289
00:17:39,350 --> 00:17:43,897
Then I thought I made a mistake and that
we were supposed to meet in the garden.
290
00:17:44,621 --> 00:17:46,777
So I climbed the wall to see.
291
00:17:48,354 --> 00:17:51,169
The rest you know.
- Bravo Esposito!
292
00:17:51,643 --> 00:17:53,784
You thought it all out, eh?
293
00:17:53,939 --> 00:17:57,924
You have a friend but you won't say who.
You were together, then you weren't.
294
00:17:58,720 --> 00:17:59,832
Excuse me,
295
00:18:00,084 --> 00:18:02,384
your friend didn't meet up with you?
296
00:18:03,578 --> 00:18:05,478
You didn't commit the theft.
297
00:18:06,053 --> 00:18:10,655
And you spent two months in jail and he
nothing at all only for an intended theft.
298
00:18:10,817 --> 00:18:12,326
And you're still afraid?
299
00:18:12,396 --> 00:18:14,764
Come on, how can you
compromise yourself so?
300
00:18:15,032 --> 00:18:19,048
What do you fear from your friend?
He's set much better off than you.
301
00:18:19,118 --> 00:18:21,006
He didn't even meet up with you.
302
00:18:21,076 --> 00:18:22,438
You see, Judge..
303
00:18:23,222 --> 00:18:24,490
Sir, I..
304
00:18:39,554 --> 00:18:42,104
Don't worry, Esposito.
Listen.
305
00:18:42,514 --> 00:18:44,366
You want to emigrate, right?
306
00:18:44,436 --> 00:18:47,131
You want our help?
Why don't you trust us?
307
00:18:47,320 --> 00:18:49,234
I believe you told the truth.
308
00:18:49,304 --> 00:18:53,110
Or you wouldn't have come here
today to ask for permission.
309
00:18:54,446 --> 00:18:56,746
I saw you talking with the sergeant.
310
00:18:57,229 --> 00:19:00,033
Is the girl your wife?
- Yes.
311
00:19:00,167 --> 00:19:03,306
Judge, you're too patient with
those who don't deserve it.
312
00:19:03,376 --> 00:19:05,576
Sir, I don't want to harm anybody.
313
00:19:06,007 --> 00:19:07,358
I only want..
314
00:19:12,603 --> 00:19:14,203
His name is Capezzuto.
315
00:19:14,371 --> 00:19:15,582
Capezzuto..?
316
00:19:16,769 --> 00:19:18,469
Armando.
- Where is he?
317
00:19:19,315 --> 00:19:22,265
He was near the Concordia,
but now I don't know.
318
00:19:30,443 --> 00:19:32,797
Sir, they'll let me go
when it checks out?
319
00:19:32,867 --> 00:19:35,055
Of course. When it checks out.
320
00:19:35,380 --> 00:19:38,330
You'll allow us to check
how many lies you told us?
321
00:19:38,842 --> 00:19:40,068
Don't be afraid.
322
00:19:40,138 --> 00:19:43,038
If you told the truth,
there's nothing to fear.
323
00:19:57,346 --> 00:20:00,055
Again? Are you fond of coming here?
324
00:20:00,125 --> 00:20:02,516
I came to see Cifariello, the sergeant.
325
00:20:02,586 --> 00:20:05,443
He's long gone!
- How is that possible?
326
00:20:05,513 --> 00:20:09,572
I haven't moved from here! - So what?
You think this is the only way out?
327
00:20:09,642 --> 00:20:12,033
But my husband was
with the commissioner!
328
00:20:12,103 --> 00:20:16,301
Ma'am, I'm very sorry.
But your husband is no longer here.
329
00:20:16,578 --> 00:20:18,228
He's at the courthouse.
330
00:20:23,647 --> 00:20:26,318
THE LAW IS HARSH
BUT IT IS THE LAW
331
00:20:28,695 --> 00:20:29,802
Come in.
332
00:20:30,302 --> 00:20:31,477
Go on, come in.
333
00:20:33,348 --> 00:20:34,608
What's your name?
334
00:20:34,678 --> 00:20:37,140
Armando Capezzuto,
son of Alberto. Merchant.
335
00:20:37,210 --> 00:20:38,284
Of what?
336
00:20:39,294 --> 00:20:41,405
Above all... the middleman.
337
00:20:42,304 --> 00:20:45,470
The sergeant will have told
you what we want to know.
338
00:20:45,746 --> 00:20:47,995
Our buddy has a feeble memory.
339
00:20:48,412 --> 00:20:50,208
But I'll refresh it for him.
340
00:20:50,278 --> 00:20:52,891
Come on, answer.
Where were you on January 5th?
341
00:20:53,049 --> 00:20:54,844
Excuse me, Judge,
342
00:20:55,084 --> 00:20:58,455
but if you were asked what
you did on January 5th,
343
00:20:58,989 --> 00:21:03,130
I bet you wouldn't remember either.
- You'd better remember, believe me!
344
00:21:03,323 --> 00:21:06,501
Let's see, January 5th was Epiphany eve?
345
00:21:06,756 --> 00:21:08,181
Whom were you with?
346
00:21:08,251 --> 00:21:11,460
Usually, these holidays are
spent with friends or family.
347
00:21:11,530 --> 00:21:14,380
You're right, Judge.
Who ever thought of Epiphany?
348
00:21:14,466 --> 00:21:17,056
I was just with my family, as you said.
349
00:21:17,126 --> 00:21:18,550
At home with mommy.
350
00:21:18,620 --> 00:21:21,653
Too bad, the testimony of
relatives don't count.
351
00:21:21,723 --> 00:21:24,836
No Sir, my family was away,
I was only with my fianc�e.
352
00:21:24,906 --> 00:21:27,256
She's not a relative and can testify.
353
00:21:27,655 --> 00:21:31,875
You see judge, my fianc�e
was at my house the night of Epiphany.
354
00:21:31,945 --> 00:21:36,114
The eve and the day after.
We never went out, not even from the room.
355
00:21:36,188 --> 00:21:39,899
I'm used to spending the holidays
in bed, resting with good company.
356
00:21:40,127 --> 00:21:42,934
We got engaged in those days,
if you want to know.
357
00:21:43,004 --> 00:21:46,453
I met Liliana on New Year's Eve.
- That's great!
358
00:21:46,874 --> 00:21:49,224
So you didn't go to Torre Annunziata.
359
00:21:49,615 --> 00:21:50,666
Me?
360
00:21:51,150 --> 00:21:52,500
Torre Annunziata?
361
00:21:53,132 --> 00:21:54,337
To do what?
362
00:22:00,974 --> 00:22:02,274
Try to remember.
363
00:22:02,748 --> 00:22:05,030
Torre Annunziata, January 5th.
364
00:22:05,302 --> 00:22:10,229
Judge, if you asked me this right
from the start, we'd be done by now.
365
00:22:10,547 --> 00:22:14,092
I think, the last time I was there was..
was 2 years ago.
366
00:22:14,439 --> 00:22:15,689
Yes, that's it.
367
00:22:16,239 --> 00:22:17,374
2 years..
368
00:22:22,850 --> 00:22:24,225
You were saying..
369
00:22:24,692 --> 00:22:25,811
Arm�!
370
00:22:26,217 --> 00:22:28,030
Tell it like it is, right?
371
00:22:28,313 --> 00:22:31,563
Tell it for both our sakes.
We didn't steal, tell them!
372
00:22:31,633 --> 00:22:35,966
If they suspect the both of us, they'll
implicate us in the Ruotolo case, get it?
373
00:22:36,036 --> 00:22:37,779
Hey, what do you want?
374
00:22:38,126 --> 00:22:41,625
What are you talking about?
Who you wanna get into trouble?
375
00:22:42,785 --> 00:22:44,176
Don't you know him?
376
00:22:44,246 --> 00:22:46,983
I know him.
He's from my neighborhood.
377
00:22:47,053 --> 00:22:49,476
But I never had anything to do with him.
378
00:22:49,649 --> 00:22:52,256
Take him away. - Arm�!
Arm�, listen to me!
379
00:22:52,486 --> 00:22:54,228
One minute, let me speak!
380
00:22:54,298 --> 00:22:56,231
One minute, let me explain!
381
00:22:56,369 --> 00:22:58,196
Arm�! Arm�!
382
00:22:58,317 --> 00:23:00,722
Talk Arm�! Tell the truth! Arm�!
383
00:23:00,797 --> 00:23:04,047
Capezzuto, you'd do well to talk.
- I said all I know.
384
00:23:04,987 --> 00:23:06,106
Oh, yeah?
385
00:23:06,746 --> 00:23:08,460
Let's change our method.
386
00:23:08,767 --> 00:23:10,517
We'll see if you'll talk.
387
00:23:12,631 --> 00:23:14,139
What's the girl's name?
388
00:23:14,739 --> 00:23:15,857
Liliana.
389
00:23:16,198 --> 00:23:17,597
Liliana Ferrara.
390
00:23:18,156 --> 00:23:19,893
You're in agreement, eh?
391
00:23:19,963 --> 00:23:22,468
Happen what will, you were together,
392
00:23:22,538 --> 00:23:25,005
in bed, everyday and at every moment.
393
00:23:25,165 --> 00:23:27,565
Where is this Liliana?
At your house?
394
00:23:27,635 --> 00:23:30,761
In bed with you, even now!
- Where does this fianc�e live?
395
00:23:30,831 --> 00:23:32,818
Send someone to my house.
396
00:23:33,201 --> 00:23:35,151
She drops by there every day.
397
00:23:35,249 --> 00:23:38,849
What did I say? At your house.
She'll be memorizing her part.
398
00:23:38,995 --> 00:23:41,914
If she's not at my place,
she's at her home.
399
00:23:42,152 --> 00:23:45,200
My mother can send for her.
- Can we know where she lives?
400
00:23:45,270 --> 00:23:49,150
She's from a good family, I can't
compromise her. - What's the address?
401
00:23:51,417 --> 00:23:52,617
She lives at..
402
00:23:52,887 --> 00:23:54,321
a boarding house.
403
00:23:54,971 --> 00:23:58,352
Tortorella Boarding House,
Via San Gaetano,
404
00:23:59,406 --> 00:24:00,706
at Spaccanapoli.
405
00:24:16,421 --> 00:24:17,442
Come on!
406
00:24:21,071 --> 00:24:22,471
Are you coming in?
407
00:24:23,812 --> 00:24:25,362
Girl, there's people!
408
00:24:25,434 --> 00:24:27,484
Evening, gentlemen.
- Evening.
409
00:24:35,685 --> 00:24:38,462
Miss Liliana Ferrara, please.
- Is she back?
410
00:24:38,587 --> 00:24:41,260
Wait here a moment,
I call the mistress.
411
00:24:42,240 --> 00:24:46,423
Giud�, are those cards coming or not?
- One moment. Miss Liliana, it's for you.
412
00:24:46,493 --> 00:24:49,032
Wait, girl!
- I'll see to the mistress.
413
00:24:49,102 --> 00:24:50,852
I'll be back.
- Alright.
414
00:24:51,621 --> 00:24:52,747
Come in.
415
00:24:59,771 --> 00:25:01,396
Good evening, darling.
416
00:25:07,068 --> 00:25:08,276
Good evening.
417
00:25:09,542 --> 00:25:11,782
Well?
Are you in a bad mood?
418
00:25:11,852 --> 00:25:13,702
Sergeant!
Sergeant!
419
00:25:13,772 --> 00:25:16,194
What's happening?
- It's the police.
420
00:25:16,830 --> 00:25:18,516
You're my relative, got it?
421
00:25:18,586 --> 00:25:21,138
Have you seen it, Judge?
Some boarding house!
422
00:25:21,208 --> 00:25:25,099
Gambling, rooms rented by the hours
and there goes the boarders! See!
423
00:25:25,307 --> 00:25:27,746
I'll get it!
I'll get it!
424
00:25:27,917 --> 00:25:30,867
What are you doing here?
This is an honorable house!
425
00:25:33,007 --> 00:25:35,526
He was escaping down the stairs.
426
00:25:35,596 --> 00:25:37,678
Good, let's begin and nobody leaves!
427
00:25:37,764 --> 00:25:39,664
I wasn't escaping, Sergeant.
428
00:25:41,627 --> 00:25:43,571
Can we talk by ourselves?
429
00:25:44,904 --> 00:25:48,218
How long have you been
engaged to Armando Capezzuto?
430
00:25:50,036 --> 00:25:53,013
You know he's being detained?
- Armando?
431
00:25:53,214 --> 00:25:54,736
Why, what did he do?
432
00:25:55,885 --> 00:25:57,803
That's what we want to know.
433
00:25:59,349 --> 00:26:00,402
And you..
434
00:26:01,243 --> 00:26:02,534
can help us.
435
00:26:02,842 --> 00:26:04,542
Did he tell you himself?
436
00:26:04,905 --> 00:26:07,505
I asked you how long you've been engaged.
437
00:26:09,012 --> 00:26:11,062
Not since yesterday, obviously.
438
00:26:11,515 --> 00:26:12,620
For a year?
439
00:26:13,668 --> 00:26:15,287
I don't remember.
440
00:26:15,677 --> 00:26:16,972
Didn't he tell you?
441
00:26:17,042 --> 00:26:20,092
What did you do on last January 5th,
Epiphany Eve?
442
00:26:23,583 --> 00:26:27,542
Epiphany Eve? I was with Armando
at his house, the day before and after.
443
00:26:28,117 --> 00:26:30,181
The day before and after, eh?
444
00:26:32,523 --> 00:26:35,598
We know that Capezzuto
on the 5th wasn't in Naples.
445
00:26:35,668 --> 00:26:36,886
Not in Naples?
446
00:26:37,073 --> 00:26:39,206
Did he say he was?
- Yes.
447
00:26:39,663 --> 00:26:42,514
At Torre Annunziata.
- You mean Pozzuoli.
448
00:26:45,054 --> 00:26:47,923
Pozzuoli? - Of course,
I was with him at Pozzuoli.
449
00:26:47,993 --> 00:26:50,836
No, you were in his house,
you just said so.
450
00:26:50,906 --> 00:26:54,421
No, honestly I was confused before.
We were in Pozzuoli, I swear it.
451
00:26:54,491 --> 00:26:55,753
For an outing.
452
00:26:55,901 --> 00:26:58,939
If you don't believe me,
ask the mistress. She went too.
453
00:26:59,009 --> 00:27:02,723
Excuse me, Commissioner,
but this is a bit excessive.
454
00:27:02,886 --> 00:27:06,311
A game among friends,
and he writes "illegal gambling".
455
00:27:06,496 --> 00:27:09,525
Wouldn't you know,
this boarder was feeling ill.
456
00:27:09,655 --> 00:27:14,216
So this gentleman who knows medicine
peeked in her room to see how she was.
457
00:27:14,286 --> 00:27:16,351
And that one wrote "house for trysts".
458
00:27:16,421 --> 00:27:19,659
Maybe the peek was too long.
Write! Write!
459
00:27:19,729 --> 00:27:23,280
Mastello'! Have you looked in every room?
I want them all.
460
00:27:23,350 --> 00:27:25,623
Sir, this girl said she's ill.
461
00:27:25,693 --> 00:27:28,487
Another? We have the cure!
Come on, no more fuss!
462
00:27:28,557 --> 00:27:32,557
Sir, I demand an explanation.
This must be due to gossip. - Ma'am.
463
00:27:32,918 --> 00:27:37,435
What? - Come a moment with me.
- Go ahead ma'am! Mastello', with me!
464
00:27:38,308 --> 00:27:40,208
Well, you see, Ma'am,
465
00:27:40,436 --> 00:27:42,240
I need some information.
466
00:27:43,038 --> 00:27:44,185
Is it true..
467
00:27:44,613 --> 00:27:45,818
Please, sit.
468
00:27:46,057 --> 00:27:48,538
Is it true that on January 5th,
Miss Ferrara
469
00:27:48,608 --> 00:27:51,755
spent the day out of Naples?
- How should I know, Sir?
470
00:27:51,825 --> 00:27:55,033
When they leave, I don't follow them,
I have a lot to do here.
471
00:27:55,103 --> 00:27:56,572
Yet you should know.
472
00:27:57,251 --> 00:27:59,934
The girl went to Pozzuoli
with her fianc�,
473
00:28:00,095 --> 00:28:01,995
and it seems you went along.
474
00:28:02,146 --> 00:28:03,917
But she's crazy! Me?
475
00:28:04,111 --> 00:28:07,896
You deny it? - I do, I do.
I know nothing about this story.
476
00:28:08,791 --> 00:28:11,159
Ah! Don Felippetti, they woke you up?
477
00:28:11,229 --> 00:28:13,615
It's nothing, don't be afraid.
478
00:28:13,787 --> 00:28:16,408
This gentleman has come to..
- Who are you?
479
00:28:16,478 --> 00:28:19,300
Don Felippetti is a poor man,
he hasn't any family.
480
00:28:19,370 --> 00:28:21,914
He helps me out with the books,
481
00:28:21,984 --> 00:28:25,302
You know there's so much poverty.
What are they doing?
482
00:28:28,741 --> 00:28:30,441
It was you in there, eh?
483
00:28:30,526 --> 00:28:31,785
Why didn't you open?
484
00:28:31,855 --> 00:28:34,667
Are you a client or an
employee of the lady?
485
00:28:34,737 --> 00:28:38,431
I'm not an employee of the lady.
- What, don't you help with the books?
486
00:28:38,501 --> 00:28:41,293
Yes, I do the books but for the owner.
487
00:28:41,363 --> 00:28:43,684
You aren't the owner?
- I am!
488
00:28:43,754 --> 00:28:47,930
How am I not the owner? The house is
called Tortorella and I'm Tortorella.
489
00:28:48,000 --> 00:28:50,808
Don Felippetti, are you
a dotard or still asleep?
490
00:28:51,017 --> 00:28:54,617
Mrs. Tortorella, I don't know what
you said to these gentlemen.
491
00:28:54,687 --> 00:28:58,969
For my part, I declare I'm not your
employee, and if I'm here..
492
00:28:59,130 --> 00:29:02,737
You! It was you, eh?
I should've expected it.
493
00:29:02,892 --> 00:29:06,822
An anonymous letter, right Sir?
Like teacher, like pupil.
494
00:29:07,015 --> 00:29:09,753
But I'll show you who
Amalia Tortorella is!
495
00:29:09,890 --> 00:29:13,190
I'll teach you to send anonymous letters!
- One moment.
496
00:29:13,599 --> 00:29:17,214
One moment, let me understand.
The owner is not this lady?
497
00:29:17,284 --> 00:29:20,186
I don't know what anonymous
letter you're talking about!
498
00:29:20,256 --> 00:29:24,477
For 2 months I've been saying that
you may want trouble, but I don't.
499
00:29:24,577 --> 00:29:26,893
Here someone must speak, so I will.
500
00:29:27,124 --> 00:29:30,886
I was charged with doing the books
by a third party, now deceased.
501
00:29:30,956 --> 00:29:35,679
But the boarding house is in her name.
- For me, the owner is Mrs. Vecchioni.
502
00:29:35,749 --> 00:29:38,466
But this Vecchioni..
- Emilia Vecchioni?
503
00:29:39,280 --> 00:29:40,569
Mrs. Ruotolo.
504
00:29:41,387 --> 00:29:44,534
Emilia Ruotolo? - Yes.
- Why didn't you report her right away?
505
00:29:44,604 --> 00:29:46,841
They prevented me all they could.
506
00:29:46,911 --> 00:29:49,261
I've been confined here for 2 months.
507
00:29:49,449 --> 00:29:53,072
They spied on me when I went out.
They threatened me.
508
00:29:53,184 --> 00:29:55,684
She even manhandled me!
509
00:29:55,754 --> 00:29:58,016
Disgusting worm!
That's what you are!
510
00:29:58,166 --> 00:29:59,983
Did you know the victim?
511
00:30:00,053 --> 00:30:03,904
The poor Mrs. Ruotolo?
- What "Mrs."? What "victim"?
512
00:30:03,974 --> 00:30:07,018
Emilia, "La Bolognese".
That's right!
513
00:30:07,224 --> 00:30:11,373
You knew of Mrs. Ruotolo,
Lady Charity. Yeah, right!
514
00:30:11,443 --> 00:30:13,943
She lived the same life as me and worse.
515
00:30:14,013 --> 00:30:16,848
Tortorella, stick to the facts!
- These are the facts.
516
00:30:16,918 --> 00:30:19,078
I retired before she did.
517
00:30:19,148 --> 00:30:23,501
This boarding house, I paid for
penny by penny. I was the sole owner.
518
00:30:23,571 --> 00:30:27,301
But when the earthquake
ruined the staircase,
519
00:30:27,453 --> 00:30:30,599
and the Minister of Health was
going to declare it uninhabitable,
520
00:30:30,669 --> 00:30:32,410
I didn't have a cent.
521
00:30:32,548 --> 00:30:36,320
I went to her to get a loan,
we made a mortgage.
522
00:30:36,390 --> 00:30:38,840
At maturity, she's suddenly my partner.
523
00:30:38,910 --> 00:30:40,960
And if the house is still open,
524
00:30:41,030 --> 00:30:44,851
she says, it's only because
her husband has contacts in city hall.
525
00:30:44,921 --> 00:30:49,122
And they forced on me this leech
who sucks me dry. - Me?
526
00:30:49,684 --> 00:30:52,701
Take my word for it: starving wages.
527
00:30:52,879 --> 00:30:56,949
I'm a credited accountant.
I cashed in and cashed out.
528
00:30:57,182 --> 00:30:59,132
So you saw the Ruotolo often?
529
00:30:59,266 --> 00:31:00,272
No.
530
00:31:00,342 --> 00:31:03,792
I deposited money on their account,
but I hardly saw them.
531
00:31:05,045 --> 00:31:07,295
When were you last time at their home?
532
00:31:07,365 --> 00:31:09,341
How I can remember? Long ago.
533
00:31:09,450 --> 00:31:12,150
Are you sure you didn't go
on Epiphany Eve?
534
00:31:12,300 --> 00:31:13,742
Me? No, I swear!
535
00:31:13,879 --> 00:31:17,179
Besides that day I wasn't in Naples,
I was in Pozzuoli.
536
00:31:17,665 --> 00:31:21,881
You denied that earlier.
- Ah, no. Sorry, I was confused.
537
00:31:22,123 --> 00:31:25,368
You said January 5th.
I wasn't thinking.
538
00:31:25,545 --> 00:31:30,262
The Epiphany Eve we were in Pozzuoli.
Didn't Liliana tell you? For an outing.
539
00:31:30,497 --> 00:31:33,092
Moreover, you can ask the others too.
540
00:31:33,162 --> 00:31:34,884
Carmela, Maria, Adelina.
541
00:31:35,045 --> 00:31:38,295
We ate together at Totonno a Mare.
- Tortor�, tell me,
542
00:31:38,669 --> 00:31:40,719
are all those girls still here?
543
00:31:40,973 --> 00:31:44,676
No, Adelina went away,
she got a contract at a theater.
544
00:31:44,746 --> 00:31:46,634
Adelina?
- Yes, Adelina Leonardi.
545
00:31:46,704 --> 00:31:48,885
And?
- Wait, who else was there?
546
00:31:48,955 --> 00:31:52,535
Yes, a young man I know little,
called Gennarino the Stubborn.
547
00:31:52,605 --> 00:31:55,589
A known repeat offender.
- The others? Carmela?
548
00:31:56,064 --> 00:31:57,140
She left.
549
00:31:57,210 --> 00:31:59,956
She was a bad lot and I sent her away.
- Where is she?
550
00:32:11,253 --> 00:32:12,936
So, Carm�! Well?
551
00:32:13,006 --> 00:32:16,285
Who told you I was at Totonno a Mare?
Was it Mezzarecchia?
552
00:32:16,355 --> 00:32:20,426
Come with me. - Another dirty trick
from that jerk, after all the others!
553
00:32:20,496 --> 00:32:23,738
Who is Mezzarecchia, your friend?
- He was. - Where is he now?
554
00:32:23,808 --> 00:32:26,846
Locked up in jail. Even from there
he bugs me! - Come on!
555
00:32:26,916 --> 00:32:29,625
Talk, Mezzar�.
Just a little information.
556
00:32:29,923 --> 00:32:32,590
Were you at Pozzuoli
with Carmela on January 5th?
557
00:32:32,660 --> 00:32:35,699
Sergeant, I have nothing
to do with that tramp.
558
00:32:35,902 --> 00:32:39,985
Ask Don Salvatore "The tiler",
who's now her protector.
559
00:32:40,055 --> 00:32:43,694
She must've gone with him.
- Mezzar�, we know you were at Pozzuoli.
560
00:32:43,775 --> 00:32:46,777
I don't know anything,
talk to my lawyer.
561
00:32:47,472 --> 00:32:48,755
The nerve!
562
00:32:54,641 --> 00:32:56,603
One moment, shut up!
563
00:33:00,753 --> 00:33:03,388
Here I am, sir.
Pasta with tomato sauce?
564
00:33:04,002 --> 00:33:08,044
You must come with me. I want to
know about this affair in Pozzuoli.
565
00:33:08,157 --> 00:33:09,962
And leave the customers?
566
00:33:10,254 --> 00:33:12,506
Boy, that's parmesan, not sawdust!
567
00:33:12,863 --> 00:33:16,748
Sir, I told you I don't know anything.
I go sometimes to Pozzuoli.
568
00:33:16,818 --> 00:33:19,444
But who remembers January 5th, come on.
569
00:33:19,514 --> 00:33:23,931
Don Salvatore, come to me
at 8 in the morning. That clear?
570
00:33:24,335 --> 00:33:26,697
It's clear, Sir.
- Good.
571
00:33:29,670 --> 00:33:32,802
Sir, Gennarino is working at
the San Ferdinando theater.
572
00:33:33,082 --> 00:33:34,207
Let's go.
573
00:33:34,754 --> 00:33:39,135
I told him 100 times that while he's out
on his word, he must be home by sunset.
574
00:33:39,205 --> 00:33:40,904
Let's see who's more stubborn!
575
00:33:40,974 --> 00:33:44,893
Actually, the theater owner says
Gennarino did it to help him out.
576
00:33:45,128 --> 00:33:48,033
An actor fell sick and
all the tickets were sold.
577
00:33:48,238 --> 00:33:51,457
Madonna, you want to drive me crazy,
poor woman!
578
00:33:51,527 --> 00:33:54,831
You want my son to die!
What can I do? What can I do?
579
00:33:54,901 --> 00:33:56,398
You see these hands?
580
00:33:56,468 --> 00:33:59,968
They're thin, but around your
throat they'll turn to steel,
581
00:34:00,038 --> 00:34:01,388
and strangle you!
582
00:34:01,458 --> 00:34:04,478
My son, what have you done?
May trouble befall you!
583
00:34:04,548 --> 00:34:07,607
To disgrace this poor lady.
I curse you!
584
00:34:07,677 --> 00:34:08,872
I curse you!
585
00:34:08,942 --> 00:34:12,810
Don't curse me, mother!
I have sinned and I will pay.
586
00:34:12,880 --> 00:34:16,960
I hear a noise! The guards,
flee, they'll arrest you, flee!
587
00:34:18,432 --> 00:34:20,718
Come with me.
- I have to finish the scene.
588
00:34:20,791 --> 00:34:23,241
Finish it with me!
- I must finish it.
589
00:34:23,917 --> 00:34:25,024
Father.
590
00:34:25,094 --> 00:34:29,094
I turn myself in. - My baby,
you're handsome even between the guards!
591
00:34:29,175 --> 00:34:31,425
Poor son, mommy's heart!
- No, no!
592
00:34:31,497 --> 00:34:34,370
Where are you taking my dear son now?
593
00:34:37,873 --> 00:34:40,538
How many do I need?
Can't you see I have some already?
594
00:34:40,608 --> 00:34:42,259
Don't be funny.
595
00:34:45,045 --> 00:34:47,172
Are you finished with the customers?
596
00:34:47,288 --> 00:34:50,963
Don Salvatore, I thought it over.
I need you tonight, buck up.
597
00:34:51,365 --> 00:34:53,162
Move, go on, move.
598
00:34:53,383 --> 00:34:54,833
Sir, the fifth act?
599
00:34:54,903 --> 00:34:57,342
They'll come see at the station.
- What will I do?
600
00:34:57,412 --> 00:35:01,055
In Pozzuoli, the Epiphany Eve?
Sure, I remember it perfectly.
601
00:35:01,125 --> 00:35:04,225
Thank god, at least you remember.
Who was with you?
602
00:35:04,295 --> 00:35:08,482
Many people, my fianc�.. - Who's that?
- Amedeo Contursi. - The optometrist?
603
00:35:08,552 --> 00:35:10,852
Yes. - My compliments.
- You're on.
604
00:35:11,615 --> 00:35:15,400
# A strange name I chose:
"Nin� the Corkscrew"
605
00:35:15,470 --> 00:35:18,847
# Oh! Oh! Oh!
Oh! Oh! Oh!
606
00:35:18,917 --> 00:35:22,316
# Goodbye, my beautiful Naples,
I'll never you see more.
607
00:35:22,386 --> 00:35:26,098
# Oh! Oh! Oh!
The Corkscrew has to go.
608
00:35:26,494 --> 00:35:28,219
"Optometrist Contursi"
609
00:35:45,486 --> 00:35:48,155
They should let us work in peace,
without meddling.
610
00:35:48,226 --> 00:35:50,665
Didn't I say that?
- Yes, you said it.
611
00:35:50,735 --> 00:35:52,635
We're both in this together.
612
00:35:52,826 --> 00:35:57,698
You should've told me before you let
Filippetti go. I would've told you not to.
613
00:35:57,768 --> 00:36:01,756
We stopped him only yesterday.
- It wasn't my idea to release him!
614
00:36:02,563 --> 00:36:06,715
The chief called me, what could I do?
Put yourself in my shoes, Judge.
615
00:36:06,785 --> 00:36:09,135
Unfortunately, I understand too well.
616
00:36:09,341 --> 00:36:12,755
And the chief was solicited by Di Mauro,
the editor of the "Whip".
617
00:36:12,825 --> 00:36:14,613
Of course, the Press...
618
00:36:14,683 --> 00:36:17,658
Don't get mad, Judge,
it's a question of timing.
619
00:36:17,728 --> 00:36:20,615
When we want the accountant,
we'll find him.
620
00:36:20,685 --> 00:36:25,122
Yes, but it's a question of principle.
- Better to get results, believe me.
621
00:36:25,934 --> 00:36:29,542
Let's cut to the chase, we're on
the right road! - We are, aren't we?
622
00:36:29,612 --> 00:36:33,725
No doubt, but, if I may, we're wasting
time looking for accomplices,
623
00:36:33,795 --> 00:36:37,502
while we already have the guilty ones.
- Like who? - Esposito.
624
00:36:37,663 --> 00:36:40,717
And Capezzuto. We have them!
Let's not get off the point.
625
00:36:40,901 --> 00:36:43,221
I don't understand why we do this trip.
626
00:36:44,060 --> 00:36:45,917
The office seemed too tight.
627
00:36:45,987 --> 00:36:48,787
I wished to take an outing.
- Thank goodness.
628
00:36:55,349 --> 00:36:58,722
Good day, Judge. Good day, Commissioner.
- Good day. - Good day.
629
00:36:59,330 --> 00:37:01,830
When can we begin?
- Right away, Judge.
630
00:37:02,612 --> 00:37:05,920
Commissioner, have all of them
wait on the second floor.
631
00:37:08,161 --> 00:37:10,504
Come on, get down, let's go.
632
00:37:15,345 --> 00:37:17,064
Move it, move it.
633
00:37:24,088 --> 00:37:25,143
Good day.
634
00:37:25,213 --> 00:37:26,870
Arm�!
Armando!
635
00:37:26,940 --> 00:37:30,012
Sergeant, bring the carriages
to the back of the building.
636
00:37:30,082 --> 00:37:32,832
Sir, you don't like me.
- You think so, why?
637
00:37:32,902 --> 00:37:36,598
Whatever happens, who do you nab?
Pasqualino the "17"!
638
00:37:36,705 --> 00:37:39,639
I told you many times
I have nothing to do with this.
639
00:37:39,709 --> 00:37:42,868
17, where there's trouble, there's you.
- You're wrong.
640
00:37:43,090 --> 00:37:45,989
So you take me out of habit,
Sir, is that it?
641
00:37:47,334 --> 00:37:50,724
Excuse me, Sir, may I?
- What do you want? - What have I done?
642
00:37:50,794 --> 00:37:53,020
Ask her, she knows.
- How should she know?
643
00:37:53,091 --> 00:37:56,656
Who put her in that house? She's a minor.
- What's that got to do my fianc�?
644
00:37:56,726 --> 00:38:00,641
Some fianc�e. He puts you in
that house and lives off you.
645
00:38:00,839 --> 00:38:02,828
What a thing to say?
- Move on!
646
00:38:02,898 --> 00:38:05,905
What a way to treat a gentleman!
Did anybody see that?
647
00:38:05,975 --> 00:38:07,175
No one's safe.
648
00:38:07,695 --> 00:38:09,346
That's what his wife said.
649
00:38:09,416 --> 00:38:13,200
The owner is in no condition to speak,
he's expecting a doctor to bleed him.
650
00:38:13,270 --> 00:38:16,970
Well, put him under guard.
He's not to speak to anyone. - Done.
651
00:38:22,550 --> 00:38:26,060
The Commissioner, if I'm not mistaken.
- Excuse the inconvenience. The Judge.
652
00:38:26,130 --> 00:38:30,380
Good day, Sir. - Good day. And the lady?
- Adelina Leonardi, she was invited too.
653
00:38:30,450 --> 00:38:34,302
Excuse us, we need to try something
on the spot. - We're at your service.
654
00:38:34,576 --> 00:38:37,698
The shipowner Spinelli, right?
- Yes, sir. - Please, after you.
655
00:38:37,768 --> 00:38:39,190
We'll be done quickly.
656
00:38:39,700 --> 00:38:42,954
Excuse me, Sir.
I'm Mr. Chianese.
657
00:38:43,204 --> 00:38:45,112
I was told to come here.
658
00:38:45,876 --> 00:38:49,376
Yes, Mastellone sent him.
- Please, after you. - Thank you.
659
00:38:49,989 --> 00:38:51,889
I'll call you, Commissioner.
660
00:38:56,542 --> 00:38:57,761
I imagine..
661
00:38:58,100 --> 00:39:01,644
I imagine you already know
what this is about. Miss..
662
00:39:01,783 --> 00:39:02,933
Madam, sorry.
663
00:39:03,003 --> 00:39:07,292
She remembers perfectly the circumstances
and actions on Epiphany Eve,
664
00:39:07,362 --> 00:39:11,112
with Mr. Contursi and Mr. Spinelli,
is that not correct? - Yes.
665
00:39:11,290 --> 00:39:13,463
And it was undoubtedly Epiphany Eve?
666
00:39:13,533 --> 00:39:16,484
You remember it well, Madam?
- Yes, I remember it perfectly.
667
00:39:16,554 --> 00:39:17,672
Right, Amedeo?
668
00:39:17,888 --> 00:39:20,640
Do you remember which
table you ate at?
669
00:39:20,813 --> 00:39:23,260
If I'm not mistaken,
we sat at that table.
670
00:39:23,330 --> 00:39:26,116
Perhaps, but I wouldn't swear to it.
671
00:39:26,186 --> 00:39:29,841
By all means, you're right.
There were four of you?
672
00:39:30,086 --> 00:39:31,137
Alone?
673
00:39:31,532 --> 00:39:32,833
Yes, four of us.
674
00:39:32,903 --> 00:39:35,744
Yes, the lady and.. was it this table?
- Yes.
675
00:39:35,814 --> 00:39:39,406
Mr. Contursi, Mr. Spinelli,
Mr. Chianese. Good.
676
00:39:39,530 --> 00:39:41,980
I see no reason to hold you any longer.
677
00:39:43,795 --> 00:39:45,455
Dear Judge.
678
00:39:45,761 --> 00:39:47,904
I didn't think to find you here.
679
00:39:47,974 --> 00:39:49,630
How is your wife?
680
00:39:50,099 --> 00:39:52,524
Excuse me..
- I'm the jeweler De Nicola.
681
00:39:52,594 --> 00:39:53,710
Ah, yes!
682
00:39:54,176 --> 00:39:58,148
I received this summons.
And here I am, on time.
683
00:39:58,370 --> 00:40:00,289
How can I serve you, Judge?
684
00:40:00,750 --> 00:40:05,507
Well.. I only want to know if you
ate here some time ago.
685
00:40:05,793 --> 00:40:07,440
What, don't you remember?
686
00:40:07,510 --> 00:40:10,669
I wouldn't have remembered
either unless you asked me.
687
00:40:14,604 --> 00:40:16,430
Maybe, when?
688
00:40:16,779 --> 00:40:19,529
Don't worry, your friends
remember the date.
689
00:40:20,030 --> 00:40:21,726
Were you at this table?
690
00:40:21,796 --> 00:40:24,835
Well, to be honest..
- You see how easy it is to forget?
691
00:40:25,006 --> 00:40:26,508
Then there were 5,
692
00:40:26,814 --> 00:40:28,078
not 4.
693
00:40:30,111 --> 00:40:31,296
Commissioner!
694
00:40:32,335 --> 00:40:33,887
Please, bring in...
695
00:40:34,453 --> 00:40:37,903
Do you know a certain Liliana,
who says she's your friend?
696
00:41:22,736 --> 00:41:25,345
Please, would you sit at your table?
697
00:41:33,170 --> 00:41:37,966
Miss, do you think they're all here,
the people you ate with on January 5th?
698
00:41:44,767 --> 00:41:47,190
But, Judge..
- One moment.
699
00:41:51,463 --> 00:41:54,278
I think so,
but I couldn't swear to it.
700
00:41:56,844 --> 00:41:58,648
Everybody sit at your places,
701
00:41:58,718 --> 00:42:01,110
the places you had on January 5th.
702
00:42:01,406 --> 00:42:02,554
Go on, please.
703
00:42:03,080 --> 00:42:07,480
You'll remember more or less
whom you were next to.
704
00:42:14,045 --> 00:42:16,193
Were you also at this table?
705
00:42:17,291 --> 00:42:18,807
Where were you seated?
706
00:42:19,367 --> 00:42:20,831
A little quiet, please!
707
00:42:20,901 --> 00:42:22,951
Don't play around, go sit down.
708
00:42:23,021 --> 00:42:26,772
The judge will have to tell me where,
remember I have nothing to do with it.
709
00:42:26,842 --> 00:42:28,094
Where must I sit?
710
00:42:28,164 --> 00:42:30,462
So where did you sit, Miss?
711
00:42:31,234 --> 00:42:32,711
More or less..
712
00:42:33,143 --> 00:42:34,540
here, I think.
713
00:42:35,138 --> 00:42:37,783
Yes, Mr. Contursi sat next to me.
714
00:42:38,087 --> 00:42:41,362
And.. Armando.
If I'm not mistaken.
715
00:42:41,432 --> 00:42:44,122
I know it's not easy to
remember after so long,
716
00:42:44,192 --> 00:42:48,097
But Mr. Contursi swears
he ate at this table only
717
00:42:48,408 --> 00:42:49,758
with his friends.
718
00:42:50,052 --> 00:42:52,628
Yet the lady says that she
ate here with you.
719
00:42:52,698 --> 00:42:54,876
And she even remembers the seat.
720
00:42:55,078 --> 00:42:56,478
Mrs. Tortorella,..
721
00:42:56,637 --> 00:42:59,462
I must inform you that
she remembers that also.
722
00:43:00,186 --> 00:43:03,261
Maybe, it's a case of
collective suggestion.
723
00:43:04,327 --> 00:43:06,036
Or maybe the gentlemen..
724
00:43:06,457 --> 00:43:07,607
are mistaken.
725
00:43:07,677 --> 00:43:09,308
Have we made up our minds?
726
00:43:09,378 --> 00:43:12,099
Don't get upset, shall I sit here?
- And you?
727
00:43:12,169 --> 00:43:16,116
Next to him, right? - What are you saying?
I was next to Mrs. Tortorella.
728
00:43:16,186 --> 00:43:17,986
Judge, you must excuse us.
729
00:43:18,056 --> 00:43:22,378
We never thought you would give
such importance to our escapade.
730
00:43:22,448 --> 00:43:24,829
To be honest, it was just an outing,
731
00:43:25,008 --> 00:43:28,331
and it would be very unpleasant
if my wife found out.
732
00:43:28,863 --> 00:43:30,996
I was here and I said so.
733
00:43:31,206 --> 00:43:34,773
With whom? And then,
truly, I didn't really think that you..
734
00:43:34,958 --> 00:43:36,939
But, if it's like that..
735
00:43:38,396 --> 00:43:40,203
We sat together, right?
736
00:43:40,457 --> 00:43:43,957
Yes. - Judge.., correct me if I'm wrong,
but it all seems clear.
737
00:43:44,027 --> 00:43:46,327
The tables were put together, right?
738
00:43:46,397 --> 00:43:47,817
Yes or no?
- Yes.
739
00:43:47,887 --> 00:43:49,997
Then let's put them together!
740
00:44:06,254 --> 00:44:08,025
If this one's here, I'm leaving.
741
00:44:08,095 --> 00:44:10,828
I'll break your face!
- Silence! Silence!
742
00:44:10,898 --> 00:44:11,969
Come here!
743
00:44:12,039 --> 00:44:15,324
Sir, I don't remember anything,
except I know I wasn't here.
744
00:44:15,394 --> 00:44:17,630
Sir, do you want to cause a bloodbath?
745
00:44:17,700 --> 00:44:20,142
These fight like cats and dogs.
Sit in my seat.
746
00:44:20,212 --> 00:44:21,818
Are you done? - OK.
747
00:44:27,610 --> 00:44:31,033
Judge, since we're all here,
why don't we get a pizza?
748
00:44:31,515 --> 00:44:34,503
Easily said! And who pays?
- Enough! Enough!
749
00:44:37,113 --> 00:44:39,519
Are you sure everybody's here?
750
00:44:42,281 --> 00:44:44,301
Is anybody missing, by chance?
751
00:44:44,525 --> 00:44:46,590
Why, aren't we enough, Judge?
752
00:44:49,314 --> 00:44:51,250
Where did Mr. Ruotolo sit?
753
00:44:56,487 --> 00:44:58,915
I asked where Gennaro
Ruotolo sat?
754
00:45:04,200 --> 00:45:05,466
Well, Miss?
755
00:45:05,536 --> 00:45:07,186
But, I didn't know him.
756
00:45:07,700 --> 00:45:10,400
Mr. Chianese?
- I hardly knew him by sight.
757
00:45:10,589 --> 00:45:13,539
But he wasn't the type
who liked to go on trips,
758
00:45:13,670 --> 00:45:14,820
I assure you.
759
00:45:16,305 --> 00:45:19,502
Miss Maria, did you know him?
- I never met him. - Never.
760
00:45:19,728 --> 00:45:22,622
Who had anything to do with him?
- And you, Ma'am?
761
00:45:22,692 --> 00:45:26,724
But since yesterday I told you that
I haven't seen them for 3 years.
762
00:45:26,794 --> 00:45:27,849
3 years.
763
00:45:28,545 --> 00:45:29,810
I never met him.
764
00:45:30,273 --> 00:45:31,889
And you, Mr. De Nicola?
765
00:45:31,959 --> 00:45:35,876
Judge, I met Mr. Ruotolo
on the charity committee,
766
00:45:35,946 --> 00:45:38,882
and if I tell you he wasn't here,
you must believe me.
767
00:45:38,952 --> 00:45:40,798
Nothing to do with it.
- And you?
768
00:45:40,868 --> 00:45:42,255
I don't know Ruotolo.
769
00:45:42,325 --> 00:45:44,285
I've only seen him in the papers.
770
00:45:44,355 --> 00:45:45,786
Like I know him?
771
00:45:45,856 --> 00:45:48,346
But Judge, on January 5th
Ruotolo was killed,
772
00:45:48,416 --> 00:45:49,924
how could he be here?
773
00:45:50,066 --> 00:45:53,255
Commissioner, bring in
the restaurant staff.
774
00:45:57,052 --> 00:45:58,116
Armando.
775
00:46:00,677 --> 00:46:02,843
Armando.
- What do you want?
776
00:46:03,251 --> 00:46:05,665
You want to keep quiet?
- Who's talking?
777
00:46:05,735 --> 00:46:08,452
It was me who moved.
We're not statues.
778
00:46:08,522 --> 00:46:09,821
Remain quiet.
779
00:46:10,761 --> 00:46:12,588
All the staff is new, eh?
780
00:46:12,658 --> 00:46:14,974
And your husband is in bed. Of course.
781
00:46:15,044 --> 00:46:18,609
You never came out of the kitchen
and never saw anybody, that right?
782
00:46:18,679 --> 00:46:20,936
Judge, don't get upset.
783
00:46:21,006 --> 00:46:25,249
The staff is hired at the start of
the season, because I cook in winter.
784
00:46:25,429 --> 00:46:29,795
I only know the patrons who
stick their noses in the kitchen.
785
00:46:30,039 --> 00:46:34,509
Ah, Mr. Spinelli, for example,
who needs to see it all with his own eyes.
786
00:46:34,663 --> 00:46:37,566
Ain't that right, Sir?
- Who's serving, then?
787
00:46:37,636 --> 00:46:41,009
When we have a banquet
we hire extra waiters.
788
00:46:41,079 --> 00:46:45,250
So anybody who served on January
5th is no longer here. - No.
789
00:46:45,320 --> 00:46:49,050
And no one can say if they
seen this face on that day.
790
00:46:49,987 --> 00:46:51,214
No one?
791
00:46:54,896 --> 00:46:57,107
Do you know him?
- I don't.
792
00:46:58,689 --> 00:47:00,889
Have you ever see him?
Look well.
793
00:47:01,761 --> 00:47:02,800
Never.
794
00:47:03,070 --> 00:47:04,121
And you?
795
00:47:04,191 --> 00:47:07,388
Me neither, Sir.
- One moment, let me see it.
796
00:47:08,848 --> 00:47:11,174
Ah, yes, I know him.
- Who are you?
797
00:47:11,244 --> 00:47:13,437
Strummulillo, at your service.
- Strummul�,
798
00:47:13,507 --> 00:47:16,365
the gentleman is looking for
the people who wait tables,
799
00:47:16,435 --> 00:47:17,716
are you a waiter now?
800
00:47:17,786 --> 00:47:19,928
He cleans the boats, what would he know?
801
00:47:20,004 --> 00:47:23,019
I work harder than a waiter
and I've been here for 20 years.
802
00:47:23,089 --> 00:47:24,846
Sir, I know that man,
803
00:47:24,916 --> 00:47:27,193
I assure you that I caused his death.
804
00:47:27,463 --> 00:47:31,426
What are you talking about?
- It was the only time my curses worked.
805
00:47:31,496 --> 00:47:33,995
Then, this man,
you knew him well?
806
00:47:34,065 --> 00:47:35,971
Jesus, I only saw him once,
807
00:47:36,041 --> 00:47:40,390
but it was enough to hurt my leg,
he looked like a jinx.
808
00:47:40,787 --> 00:47:44,385
Then, you saw him for the
first time on January 5th?
809
00:47:44,455 --> 00:47:46,484
Yes, Sir, the Epiphany Eve.
810
00:47:47,044 --> 00:47:48,054
Good.
811
00:47:48,215 --> 00:47:50,309
And you say he ate here..
812
00:47:50,617 --> 00:47:52,448
with all these people?
- No.
813
00:47:52,518 --> 00:47:55,131
Didn't we say so, Judge?
- Now, who's right?
814
00:47:55,257 --> 00:47:58,390
You didn't trust us.
- Now you'll be satisfied.
815
00:47:59,130 --> 00:48:01,194
But he came looking for them.
816
00:48:04,631 --> 00:48:06,402
He sought them afterward?
817
00:48:06,472 --> 00:48:09,771
But they had just left,
I was cleaning up the tables.
818
00:48:09,841 --> 00:48:12,619
Didn't you say you worked
on the boats? - Be clear.
819
00:48:12,689 --> 00:48:15,168
Where did you see Ruotolo?
What's the story?
820
00:48:15,441 --> 00:48:18,004
Who the heck is this?
- The Commissioner.
821
00:48:18,074 --> 00:48:20,359
Excuse me.
- Begin at the start.
822
00:48:20,429 --> 00:48:21,623
I was doing that.
823
00:48:21,693 --> 00:48:24,178
I put the ladies in the boat..
- A moment.
824
00:48:24,248 --> 00:48:27,298
Come here.
Are these the ones? You recognize them?
825
00:48:27,368 --> 00:48:29,807
Yes, they seem to be the very same.
826
00:48:30,032 --> 00:48:31,724
Yes, this one I know.
827
00:48:31,794 --> 00:48:34,822
It was she who suggested
to go on a boat trip.
828
00:48:34,892 --> 00:48:38,565
It was a rough sea, Sir. I told them
after they ate it would upset them.
829
00:48:38,635 --> 00:48:40,780
This one said, "No, let's go, let's go!"
830
00:48:40,850 --> 00:48:45,048
And she was the first, with all due
respect, who puked her guts out,
831
00:48:45,118 --> 00:48:47,968
and then the rest of them did too.
Just imagine the scene!
832
00:48:48,157 --> 00:48:50,572
Did only the ladies go on the boat?
833
00:48:50,642 --> 00:48:54,024
The men didn't go?
- It was a boat, not a ocean liner.
834
00:48:54,231 --> 00:48:56,560
Someone else could have fit in,
835
00:48:56,630 --> 00:49:01,011
but the men had else on their minds.
In fact, when we landed,
836
00:49:01,231 --> 00:49:04,177
they had left without
waiting for the ladies.
837
00:49:04,247 --> 00:49:07,252
And you grumbled about it, didn't you?
- Fine, listen,
838
00:49:07,453 --> 00:49:10,016
you saw the people who ate here.
839
00:49:10,297 --> 00:49:11,611
Are they these?
840
00:49:14,505 --> 00:49:17,441
The ladies, yes.
the men perhaps too,
841
00:49:17,511 --> 00:49:18,847
but I don't know.
842
00:49:18,917 --> 00:49:23,144
I only saw them from afar, while
they left and there were lots of them.
843
00:49:23,288 --> 00:49:26,635
You mean these people weren't
the only ones here on January 5th?
844
00:49:26,705 --> 00:49:28,256
Only these? No way!
845
00:49:28,379 --> 00:49:30,604
Most honorable and illustrious Judge,
846
00:49:30,674 --> 00:49:33,502
you're wasting your time
with this half-wit.
847
00:49:33,572 --> 00:49:35,226
Sir, I'm not a half-wit.
848
00:49:35,296 --> 00:49:40,039
a banquet that size I've only seen given
to the marriage of the mayor's daughter.
849
00:49:40,109 --> 00:49:41,172
How many?
850
00:49:41,242 --> 00:49:44,157
If you're patient, we can figure it
out by counting the tables.
851
00:49:44,227 --> 00:49:47,291
If you're in a hurry,
I'd say about 70 settings.
852
00:49:47,361 --> 00:49:51,020
70 settings. Are you sure?
- A crowd, Sir!
853
00:49:51,090 --> 00:49:53,902
But, yes, wait, perhaps he's right.
854
00:49:54,077 --> 00:49:56,041
You remember? We met Mercogliano here.
855
00:49:56,111 --> 00:49:58,728
Yes, that's right.
- The one who's in America.
856
00:49:58,798 --> 00:50:02,558
And at the end of dinner, he came
to our table with his friends.
857
00:50:02,628 --> 00:50:06,542
but he wasn't with us, he joined us later.
- Yes, later, later.
858
00:50:06,810 --> 00:50:08,560
And then, the 70 people?
859
00:50:08,732 --> 00:50:12,023
Who they were, where from,
I don't know this.
860
00:50:12,093 --> 00:50:14,663
I only know that I put
the tables in place myself.
861
00:50:14,733 --> 00:50:17,382
I was putting outside
those they had used inside,
862
00:50:17,452 --> 00:50:19,915
when I saw come by the man
863
00:50:19,985 --> 00:50:22,925
in the photo who was later murdered,
864
00:50:23,405 --> 00:50:26,640
He made an impression on me,
because despite the cold,
865
00:50:26,710 --> 00:50:30,807
and the wind that was blowing,
he was sweating like it was summer.
866
00:50:30,877 --> 00:50:33,022
He approached me and asked me,
867
00:50:33,749 --> 00:50:36,631
Has everybody left?
And how long ago?
868
00:50:36,787 --> 00:50:40,097
He asked me many questions,
without giving me time to answer,
869
00:50:40,167 --> 00:50:43,215
as little as I could answer.
Who was there, who was not,
870
00:50:43,285 --> 00:50:47,194
if there was a redhead, he asked
me 10 times if there was a redhead.
871
00:50:47,327 --> 00:50:48,769
Was there an old man?
872
00:50:48,897 --> 00:50:50,242
With a scarred face,
873
00:50:50,312 --> 00:50:51,812
with a red mustache?
874
00:50:52,275 --> 00:50:56,099
He went to find the owner, but he wasn't
there because he left with the men.
875
00:50:56,169 --> 00:50:58,443
Then it happened what happened.
876
00:50:58,569 --> 00:51:01,822
I still can't believe it,
he had to be a jinx.
877
00:51:02,231 --> 00:51:06,681
I broke my knee, I thought,
now he'll give me a good tip.
878
00:51:06,751 --> 00:51:11,612
But what did he do? He put his hat on
and left as if I wasn't even there.
879
00:51:11,923 --> 00:51:14,277
He didn't even thank me, that stinker.
880
00:51:14,347 --> 00:51:16,651
I saw him walk down the street,
881
00:51:16,721 --> 00:51:20,222
and later saw him in the papers.
He deserved it.
882
00:51:26,698 --> 00:51:27,928
So then,
883
00:51:27,998 --> 00:51:30,671
none of you knew
Gennaro Ruotolo, right?
884
00:51:30,864 --> 00:51:32,885
But Gennaro Ruotolo
knew all of you,
885
00:51:32,955 --> 00:51:36,125
he looked for you, ran after you.
But none of you..!
886
00:51:36,504 --> 00:51:38,139
None of you knew him.
887
00:51:40,170 --> 00:51:41,435
Come here, clerk.
888
00:51:41,505 --> 00:51:44,333
Take down these people's statements
889
00:51:44,403 --> 00:51:46,684
on their relationship
to Gennaro Ruotolo.
890
00:51:50,272 --> 00:51:52,243
I bet you're the owner.
891
00:51:52,922 --> 00:51:56,254
Great! Great!
Come Strummul�, you have work,
892
00:51:56,324 --> 00:51:58,522
you need to bring more places.
- Yes, Sir.
893
00:51:58,657 --> 00:52:00,990
I'm glad you're feeling better.
894
00:52:02,148 --> 00:52:04,189
Yes, better.
895
00:52:05,056 --> 00:52:06,268
Much better.
896
00:52:30,417 --> 00:52:32,456
What are we waiting for?
897
00:52:32,526 --> 00:52:34,584
What do you want from us?
898
00:52:35,693 --> 00:52:38,201
I didn't know Ruotolo,
not even by name.
899
00:52:38,415 --> 00:52:40,095
We told you where we were.
900
00:52:40,165 --> 00:52:43,580
But not whom you were with.
- Even whom we were with?
901
00:52:44,196 --> 00:52:46,611
But names?
Who knows names?
902
00:52:47,106 --> 00:52:50,249
You think they give us first and
last name and address?
903
00:52:50,396 --> 00:52:53,083
I don't even know all
the names of these here.
904
00:52:53,256 --> 00:52:54,297
Like..
905
00:52:54,747 --> 00:52:57,999
Him for example,
he came lots of times to see me,
906
00:52:58,069 --> 00:53:00,819
I call him darling,
and he calls me the same.
907
00:53:01,050 --> 00:53:04,520
But does he know my name?
Liliana. So what?
908
00:53:04,590 --> 00:53:07,104
Leave us in peace.
- This isn't funny anymore.
909
00:53:07,174 --> 00:53:08,906
I think this is illegal.
910
00:53:08,976 --> 00:53:10,663
He's right.
- He's right.
911
00:53:10,733 --> 00:53:12,933
What he is saying is a holy truth!
912
00:53:14,091 --> 00:53:16,642
They brought in 2 coaches for dinner.
913
00:53:16,777 --> 00:53:19,878
And in Nadone's coach,
there was only Mimi the "Frenchman".
914
00:53:20,049 --> 00:53:23,099
They told us that we had to
entertain some gentlemen,
915
00:53:23,169 --> 00:53:24,694
but it wasn't any fun.
916
00:53:24,764 --> 00:53:26,998
I've never seen a sadder banquet.
917
00:53:27,068 --> 00:53:30,204
When they made a toast,
someone started to cry.
918
00:53:31,035 --> 00:53:32,863
Someone began to cry?
919
00:53:33,167 --> 00:53:35,582
Is he present?
- No, he's not.
920
00:53:35,652 --> 00:53:37,952
The one who had the brother in jail.
921
00:53:39,662 --> 00:53:41,026
Miss Liliana,
922
00:53:41,096 --> 00:53:44,896
could you tell me the name of
this man so sensitive to the music?
923
00:53:45,315 --> 00:53:48,418
I don't know his name.
I think..
924
00:53:48,934 --> 00:53:50,373
I think it was Alfonso.
925
00:53:50,599 --> 00:53:53,049
Do you remember at
least where he sat?
926
00:53:53,652 --> 00:53:55,565
I think he was sitting down there.
927
00:53:57,782 --> 00:54:00,696
Miss Maria, do you remember
if he was over there?
928
00:54:01,030 --> 00:54:02,303
I believe so.
929
00:54:03,280 --> 00:54:05,438
What's the matter, are you sick?
- No.
930
00:54:08,123 --> 00:54:09,261
Alfonso, eh?
931
00:54:10,368 --> 00:54:11,493
Right.
932
00:54:12,041 --> 00:54:13,819
Where did you get to know him?
933
00:54:13,889 --> 00:54:15,096
In my room.
934
00:54:15,958 --> 00:54:18,054
Sometimes he came to the house.
935
00:54:18,273 --> 00:54:21,133
He comes on purpose
so I'll sing the songs he writes.
936
00:54:21,203 --> 00:54:24,519
He composes by ear,
but with much feeling.
937
00:54:24,931 --> 00:54:28,230
He had written a song and
asked me to sing it after dinner.
938
00:54:28,391 --> 00:54:31,184
He wanted to play it for
his friends who came in later.
939
00:54:31,254 --> 00:54:34,407
I sing well, Judge.
The song is very good.
940
00:54:34,735 --> 00:54:36,894
That's why he began to cry.
941
00:54:37,257 --> 00:54:39,822
Could you sing this song for us?
942
00:54:40,271 --> 00:54:44,257
Certainly, but.. I don't have
any music to accompany me.
943
00:54:44,419 --> 00:54:47,259
Who accompanied you that day?
Were there strolling musicians?
944
00:54:48,806 --> 00:54:50,322
He accompanied me.
945
00:54:50,895 --> 00:54:51,980
Alicco.
946
00:54:52,627 --> 00:54:53,791
What do you play?
947
00:54:53,861 --> 00:54:56,553
Guitar, but how can I play
if I'm handcuffed?
948
00:55:04,568 --> 00:55:08,134
Next to the song's author,
sitting down there,
949
00:55:08,355 --> 00:55:09,637
who else was there?
950
00:55:09,801 --> 00:55:11,371
I don't remember.
951
00:55:11,994 --> 00:55:14,163
Maybe those men who came later?
952
00:55:14,873 --> 00:55:18,665
Judge, I've told you all.
I don't know anymore.
953
00:55:25,950 --> 00:55:28,722
# Goodbye, my friends,
954
00:55:29,040 --> 00:55:31,712
# raise your glasses.
955
00:55:31,868 --> 00:55:36,091
# This toast is sad and bitter.
956
00:55:36,297 --> 00:55:41,077
# I raise it to remember
957
00:55:41,240 --> 00:55:46,049
# the one who lost his liberty.
958
00:55:46,919 --> 00:55:51,730
# The law is the law,
and with my toast I accuse
959
00:55:52,151 --> 00:55:56,605
# the cause of this infamy.
960
00:55:57,820 --> 00:56:02,119
# Betrayal.
961
00:56:02,585 --> 00:56:06,483
# Brother, who is locked away,
962
00:56:06,553 --> 00:56:10,105
# who's far away and cannot return.
963
00:56:10,175 --> 00:56:14,235
# Isn't the guilty one
going to pay for this,
964
00:56:14,616 --> 00:56:19,838
# who has stained the honor of society?
965
00:56:20,452 --> 00:56:25,300
# Betrayal.
966
00:56:26,920 --> 00:56:32,117
# A letter from a man without a heart,
967
00:56:32,401 --> 00:56:37,469
# stole my brother from me
and broke his word.
968
00:56:37,913 --> 00:56:42,039
# They say he is a man of honor.
969
00:56:42,433 --> 00:56:45,955
# Friends, isn't there anyone who cries,
970
00:56:46,145 --> 00:56:52,234
# "Betrayal".
971
00:56:57,181 --> 00:56:59,093
Why was this song written?
972
00:57:10,751 --> 00:57:12,153
Sir.
973
00:57:13,942 --> 00:57:15,768
Pardon me if I interrupt.
974
00:57:16,442 --> 00:57:21,289
You'll say that I swore I wasn't here,
and it's not right for me to speak.
975
00:57:22,158 --> 00:57:25,843
But I swear and I confirm I wasn't here,
and that's why I can speak.
976
00:57:26,884 --> 00:57:31,100
You can interrogate these people
until tomorrow but they won't talk.
977
00:57:33,342 --> 00:57:35,558
Sir, I'm off pitch when I sing.
978
00:57:36,264 --> 00:57:38,719
And yet, I wish this song were mine,
979
00:57:38,938 --> 00:57:40,832
because who wrote it is a man.
980
00:57:40,902 --> 00:57:43,047
A man like me and all the others.
981
00:57:43,376 --> 00:57:45,227
We all wrote it.
982
00:57:45,889 --> 00:57:47,039
Each and all.
983
00:57:47,515 --> 00:57:51,750
Indeed, this song was sung before
it occurred to anybody to write it.
984
00:57:52,182 --> 00:57:55,953
Words and music by somebody
who has blood in his veins.
985
00:57:56,200 --> 00:58:00,137
Who believes in honor,
who knows that the law is the law.
986
00:58:01,308 --> 00:58:02,870
"Is it you who say this?"
987
00:58:02,940 --> 00:58:06,060
"You who have stolen,
you who have killed?"
988
00:58:06,331 --> 00:58:08,615
Yes, Sir.
I have robbed and killed.
989
00:58:08,685 --> 00:58:11,627
But they caught me and
I paid for it, and how!
990
00:58:11,968 --> 00:58:15,427
Commissioner Perrone knows his
job and that's why they pay him.
991
00:58:15,587 --> 00:58:17,771
Respectfully, I raise my hat.
992
00:58:17,841 --> 00:58:21,109
Hey, lawyer. Shut up or
you won't be able to.
993
00:58:21,179 --> 00:58:22,340
Sir.
994
00:58:22,752 --> 00:58:27,650
Above the law where you get handcuffed
and put in a cell for doing wrong,
995
00:58:27,846 --> 00:58:30,980
there's another law
that you can't break:
996
00:58:31,348 --> 00:58:33,382
The law of the men of honor.
997
00:58:34,257 --> 00:58:37,782
And modestly speaking,
even a criminal has honor, Sir.
998
00:58:38,970 --> 00:58:40,820
He has honor, Commissioner!
999
00:58:42,425 --> 00:58:45,029
You steal with me but I pay for it alone?
1000
00:58:45,512 --> 00:58:48,828
I don't care.
You get rich and I pay.
1001
00:58:49,274 --> 00:58:51,506
No matter.
I won't tell.
1002
00:58:51,734 --> 00:58:54,281
I don't give names.
They beat me and I say nothing.
1003
00:58:54,351 --> 00:58:57,558
They arrest me and I say nothing,
but I don't send anonymous letters!
1004
00:58:57,628 --> 00:59:01,927
He who breaks the code commits an
infamous act, and infamy only pays once.
1005
00:59:03,228 --> 00:59:07,435
Commissioner Perrone, I have an alibi and
a good one. But I only tell my lawyer.
1006
00:59:07,659 --> 00:59:09,211
You think I was here.
1007
00:59:09,577 --> 00:59:10,838
I'm not worried.
1008
00:59:11,169 --> 00:59:12,587
I like the company.
1009
00:59:12,657 --> 00:59:16,125
They're gentlemen who have
come to have fun by the sea.
1010
00:59:16,699 --> 00:59:21,270
But if it wasn't ordered that at sunset
I must be home and not in Pozzuoli,
1011
00:59:21,530 --> 00:59:24,079
I wish I had the honor, by the Madonna,
1012
00:59:24,149 --> 00:59:27,901
of being in Torre Annunziata
face to face with that man,
1013
00:59:27,971 --> 00:59:32,271
who could no longer stay among men, and
who offended the name of San Gennaro.
1014
00:59:34,729 --> 00:59:36,495
Anonymous letters, eh?
1015
00:59:37,167 --> 00:59:39,081
Letters without signatures.
1016
00:59:39,213 --> 00:59:43,806
I can well imagine who was the author.
One who doesn't admit his own actions,
1017
00:59:43,876 --> 00:59:46,834
who hides under seemly
clothes his indecency.
1018
00:59:46,904 --> 00:59:50,556
Anonymous letters. The police
archives are filled with them.
1019
00:59:50,710 --> 00:59:52,781
Likely also from Gennaro Ruotolo,
1020
00:59:52,851 --> 00:59:55,474
the saint that went to charity meetings.
1021
00:59:55,743 --> 00:59:59,241
whose avarice was supported
by a house of bad fame.
1022
00:59:59,692 --> 01:00:01,085
Right, Ma'am?
1023
01:00:01,761 --> 01:00:05,977
With an anonymous letter, one is free from
inopportune competition or accomplices.
1024
01:00:06,047 --> 01:00:09,797
And if it doesn't damage you
directly, it does it to a relative,
1025
01:00:10,308 --> 01:00:11,504
to a brother.
1026
01:00:11,787 --> 01:00:15,404
You also knew that Ruotolo
was guilty of betrayal.
1027
01:00:15,554 --> 01:00:17,342
Of infamy, as you would say.
1028
01:00:17,412 --> 01:00:19,248
Then, who would kill him,
1029
01:00:19,723 --> 01:00:21,511
if not the betrayed friend?
1030
01:00:22,352 --> 01:00:23,711
Miss Liliana,
1031
01:00:24,020 --> 01:00:26,179
you didn't just sing a song,
1032
01:00:26,489 --> 01:00:29,342
you sang an accusation,
an accusation set to music.
1033
01:00:29,412 --> 01:00:32,510
I know nothing of that.
I only know what I told.
1034
01:00:32,580 --> 01:00:36,859
The song's author had a brother in jail
because of a letter sent to the police.
1035
01:00:37,477 --> 01:00:38,749
Sent by whom?
1036
01:00:39,147 --> 01:00:40,780
By Gennaro Ruotolo!
1037
01:00:43,092 --> 01:00:45,192
Who asked you to go on the boat?
1038
01:00:45,619 --> 01:00:49,661
I don't know, it was Mrs. Tortorella.
- Of course, she who gets seasick!
1039
01:00:49,731 --> 01:00:52,693
But the men don't move, they stay here.
1040
01:00:52,763 --> 01:00:55,590
What did they do while
you were gone? - I don't know.
1041
01:00:55,660 --> 01:00:57,329
I tell you what they did.
1042
01:00:57,399 --> 01:00:59,976
While the ladies were on the boat,
1043
01:01:00,228 --> 01:01:02,503
they condemned to death a traitor!
1044
01:01:02,776 --> 01:01:06,217
This tribunal condemned to death
Emilia and Gennaro Ruotolo,
1045
01:01:06,287 --> 01:01:07,815
guilty of dishonor,
1046
01:01:07,885 --> 01:01:10,978
for having sent anonymous letters
to the police denouncing someone.
1047
01:01:11,108 --> 01:01:14,639
And the sentence was carried out that
night at Torre Annunziata.
1048
01:01:14,886 --> 01:01:17,620
I issue an arrest warrant
for everybody here!
1049
01:01:17,690 --> 01:01:19,109
What are you saying?
1050
01:01:19,188 --> 01:01:22,418
I'm hoping to fill the
missing places soon!
1051
01:01:28,399 --> 01:01:30,712
PAWN SHOP
1052
01:01:33,289 --> 01:01:34,928
Mr. Alfonso,
1053
01:01:34,998 --> 01:01:36,715
I went there very early,
1054
01:01:36,943 --> 01:01:41,336
but they wouldn't tell me if he's
in prison, or still held by the police.
1055
01:01:43,610 --> 01:01:46,963
Why didn't you come to see me
as soon as they detained him?
1056
01:01:47,102 --> 01:01:48,770
I didn't know that you..
1057
01:01:48,840 --> 01:01:50,779
But you did come today, right?
1058
01:01:51,236 --> 01:01:52,402
Don Alfonso,
1059
01:01:52,729 --> 01:01:55,379
if you don't accept as
pawn this mattress,
1060
01:01:55,591 --> 01:01:57,827
I won't be able to eat tonight.
1061
01:01:57,897 --> 01:02:01,174
I told her! Yeah,
now we start to hock even mattresses!
1062
01:02:02,500 --> 01:02:05,836
So, you couldn't find out
why they detained him?
1063
01:02:06,060 --> 01:02:07,836
That would take a lawyer.
1064
01:02:08,394 --> 01:02:09,733
What can I do?
1065
01:02:16,473 --> 01:02:18,708
How much should I give her, 5 lire?
1066
01:02:19,091 --> 01:02:20,497
Fine, 5 lire.
1067
01:02:20,906 --> 01:02:24,921
It's all wool and it's only for a while,
until Luigino comes back.
1068
01:02:25,193 --> 01:02:26,982
Else, where would he sleep?
1069
01:02:27,206 --> 01:02:29,373
Nunziat�!
Have you seen Nunziatina?
1070
01:02:29,443 --> 01:02:31,902
She's at the pawn shop.
- Why, what's the matter?
1071
01:02:31,972 --> 01:02:33,312
Her husband's out.
1072
01:02:33,382 --> 01:02:36,382
Don't you want the receipt?
- I'll be right back.
1073
01:02:37,568 --> 01:02:38,872
Luig�!
1074
01:02:38,976 --> 01:02:42,098
Did you see my brother?
- I was kept in the bullpen.
1075
01:02:42,168 --> 01:02:44,422
And Gennarino?
- You think I was in Poggioreale?
1076
01:02:44,492 --> 01:02:46,820
Any message from Vincenzino?
1077
01:02:46,890 --> 01:02:50,043
I was at the police station I said!
- Luig�! You're out? - Hi.
1078
01:02:50,113 --> 01:02:51,293
Luig�!
1079
01:02:51,825 --> 01:02:55,093
What happened? What did you do?
You scared me to death.
1080
01:02:55,163 --> 01:02:57,303
Nothing happened, Nunziata.
1081
01:02:57,373 --> 01:02:59,360
How bad you look, did they feed you?
1082
01:02:59,430 --> 01:03:02,432
Glad you're back. - Thanks.
- I know, but more from fear.
1083
01:03:02,510 --> 01:03:04,703
You thought it was serious?
- What happened?
1084
01:03:04,781 --> 01:03:06,749
Nothing really, Concetta.
- Good day.
1085
01:03:09,202 --> 01:03:11,888
I have to tell you the truth,
this time it got ugly.
1086
01:03:11,958 --> 01:03:14,645
I thought you said it was nothing.
- Forget it.
1087
01:03:14,715 --> 01:03:16,973
But they're giving us the passport, soon.
1088
01:03:17,054 --> 01:03:18,835
The judge promised me himself.
1089
01:03:19,622 --> 01:03:22,122
I'm sure it was him who had me set free.
1090
01:03:22,369 --> 01:03:24,561
Nunziat�n, where's the mattress?
1091
01:03:24,631 --> 01:03:27,541
It was either the mattress or food.
You got money?
1092
01:03:27,611 --> 01:03:28,792
How can I?
1093
01:03:28,987 --> 01:03:32,669
I'm in need of a mattress,
but you need to eat, right?
1094
01:03:33,352 --> 01:03:34,479
You notice?
1095
01:03:34,999 --> 01:03:36,040
A little.
1096
01:03:36,269 --> 01:03:37,809
Think about the child.
1097
01:03:37,879 --> 01:03:40,122
Will you make him suffer like me?
1098
01:03:40,235 --> 01:03:41,798
He won't be born here.
1099
01:03:41,964 --> 01:03:44,892
He'll be born in Buenos Aires,
in San Pablo, in New York.
1100
01:03:44,962 --> 01:03:46,957
I swear, Nunziata.
- May I?
1101
01:03:48,175 --> 01:03:51,260
How come, Mr. Navona said it was OK.
- So then?
1102
01:03:51,596 --> 01:03:54,693
You want the groom to sleep on the ground?
- And the money?
1103
01:03:54,763 --> 01:03:57,799
Think about his health.
- Good day, Mr. Navona.
1104
01:04:00,460 --> 01:04:03,652
So you got away with it.
- Why, what have I done?
1105
01:04:03,722 --> 01:04:07,458
For that damned January 5th when I got
held and I didn't even steal anything?
1106
01:04:07,938 --> 01:04:11,709
Nothing, not even a pin, believe me.
I've paid enough, right?
1107
01:04:12,934 --> 01:04:14,115
And Capezzuto?
1108
01:04:14,295 --> 01:04:17,877
He didn't understand it was
better to talk, to tell the truth.
1109
01:04:18,286 --> 01:04:19,470
Talk about what?
1110
01:04:19,684 --> 01:04:23,623
If he hadn't listened me both of us
would be in a big mess, Mr. Navona.
1111
01:04:23,693 --> 01:04:27,043
He owes it to me that it ended well.
So I can leave now.
1112
01:04:27,573 --> 01:04:30,597
My son!
No let him go!
1113
01:04:33,806 --> 01:04:34,806
What's up?
1114
01:04:39,049 --> 01:04:40,435
Donna Margher�!
1115
01:04:41,196 --> 01:04:42,869
Donna Margher�!
1116
01:04:43,973 --> 01:04:47,192
Hurry, they're taking your son!
1117
01:04:47,462 --> 01:04:48,819
Nann�, what is it?
1118
01:04:48,889 --> 01:04:52,308
Armando Capezzuto's mother
has had an attack,
1119
01:04:52,378 --> 01:04:55,672
the guards have come to
take her other son.
1120
01:04:55,842 --> 01:04:57,116
Donna Margher�!
1121
01:04:57,186 --> 01:04:58,420
Donna Margher�!
1122
01:04:58,490 --> 01:05:00,013
How is this possible?
1123
01:05:00,903 --> 01:05:03,203
They're arresting also his brother.
1124
01:05:08,151 --> 01:05:09,568
Get in, come on.
1125
01:05:33,528 --> 01:05:37,880
She's half bled white from hemorrhage.
Who knows how long she's been like that.
1126
01:05:37,950 --> 01:05:41,700
Intentional abortion, no doubt.
I don't know if we can save her.
1127
01:05:41,947 --> 01:05:43,775
We must question this woman.
1128
01:05:43,845 --> 01:05:47,620
She doesn't have the strength to breathe.
- Is it that serious? - Yes.
1129
01:05:48,746 --> 01:05:52,151
This woman can give
very useful information for justice,
1130
01:05:52,472 --> 01:05:55,060
besides the name of him who did this.
1131
01:05:56,270 --> 01:05:58,430
We need your help, Sister.
1132
01:05:59,047 --> 01:06:00,147
Thank you.
1133
01:06:01,042 --> 01:06:02,809
I'll see you tomorrow, Doctor.
1134
01:06:02,879 --> 01:06:03,891
Sergeant.
1135
01:06:04,407 --> 01:06:05,957
Don't move from here.
1136
01:06:06,130 --> 01:06:09,162
Whatever she says, even
in delirium, write it down.
1137
01:06:09,232 --> 01:06:12,185
And if she starts to talk,
call me immediately.
1138
01:06:13,007 --> 01:06:15,476
Good evening, Judge.
- Good evening. Well?
1139
01:06:15,546 --> 01:06:18,482
Perrone is searching the
jeweler De Nicola's house.
1140
01:06:18,552 --> 01:06:21,966
The homes of those who were
in Pozzuoli are being watched.
1141
01:06:22,036 --> 01:06:24,645
And the accountant Filippetti,
have you found him?
1142
01:06:24,715 --> 01:06:27,169
I'm working on it.
He hasn't returned home.
1143
01:06:27,239 --> 01:06:30,348
I left him an urgent summons.
- Didn't you assign an officer?
1144
01:06:30,418 --> 01:06:31,759
To not draw attention...
1145
01:06:31,839 --> 01:06:34,616
But the time has come to draw attention,
you understand?
1146
01:06:34,686 --> 01:06:38,218
I want to speak to Filippetti
whatever the hour. - OK, Judge, OK.
1147
01:06:40,824 --> 01:06:42,525
Take a note of these things too.
1148
01:06:42,595 --> 01:06:46,386
Now if the lady doesn't mind,
we'll take a look at the store.
1149
01:06:46,456 --> 01:06:49,937
I demand to know what right, Sir..
- It's a shame!
1150
01:06:50,195 --> 01:06:54,473
That an honorable jeweler like my
son should be treated in this way.
1151
01:06:54,623 --> 01:06:56,723
That's what I say: It's a shame!
1152
01:06:57,277 --> 01:07:01,003
Even if your son had no other troubles,
this is enough to indict him.
1153
01:07:01,073 --> 01:07:03,609
All this is stolen,
you can see it a mile off.
1154
01:07:03,679 --> 01:07:05,761
Trust me, sir, and stay calm.
1155
01:07:05,968 --> 01:07:09,118
You stay here, and you come
with me. Ma'am, shall we go?
1156
01:07:09,210 --> 01:07:11,911
At least Rondoni, my husband's
partner should be here.
1157
01:07:11,992 --> 01:07:15,017
Or Filippetti, the accountant,
he has the books.
1158
01:07:16,267 --> 01:07:18,221
Filippetti.
Even here?
1159
01:07:18,607 --> 01:07:21,341
Fine, this way, Ma'am.
That damn Filippetti!
1160
01:07:21,490 --> 01:07:23,951
Bring me the accountant,
quick, move!
1161
01:07:24,040 --> 01:07:25,853
This time he won't get free.
1162
01:07:26,268 --> 01:07:28,151
I leave it all to you.
1163
01:07:28,281 --> 01:07:32,384
Please, if you would be so kind,
to deliver them to De Nicola.
1164
01:07:32,873 --> 01:07:37,644
This to Mr. Chianese and this
to Mr. Di Mauro, it's all there.
1165
01:07:38,404 --> 01:07:39,464
Very good.
1166
01:07:39,829 --> 01:07:41,487
Very good, accountant.
1167
01:07:41,738 --> 01:07:44,919
But I don't understand why you
seem so nervous, I don't get it.
1168
01:07:45,052 --> 01:07:50,265
Because.. because I have practiced
all these years as an accountant.
1169
01:07:50,601 --> 01:07:53,953
I've done the accounts
that I was asked to.
1170
01:07:54,286 --> 01:07:56,442
And I don't know anything more.
1171
01:07:56,653 --> 01:08:00,987
And I don't want to be asked anything!
- Has anybody asked you anything?
1172
01:08:01,198 --> 01:08:02,211
No.
1173
01:08:02,281 --> 01:08:05,695
They ordered me to hide,
to not go home.
1174
01:08:05,912 --> 01:08:07,537
Why do I have to hide?
1175
01:08:07,896 --> 01:08:10,115
I don't want any trouble.
1176
01:08:10,295 --> 01:08:11,771
I am a simple man,
1177
01:08:11,963 --> 01:08:17,199
and I have been so discreet that I've
never even peeped into a keyhole.
1178
01:08:17,317 --> 01:08:19,723
They could at least leave me in peace!
1179
01:08:20,430 --> 01:08:23,006
Come on, Sir,
what's the matter?
1180
01:08:23,176 --> 01:08:26,676
It seems quite normal to me
and even generous,
1181
01:08:26,965 --> 01:08:29,184
for the people you work for
1182
01:08:29,391 --> 01:08:32,180
to be concerned about
avoiding problems for you.
1183
01:08:32,626 --> 01:08:35,785
And I know that when you were detained,
1184
01:08:35,959 --> 01:08:38,635
Mr. Di Mauro intervened immediately.
1185
01:08:39,112 --> 01:08:42,912
And I could've done without it.
I would've preferred to stay in jail,
1186
01:08:42,982 --> 01:08:46,285
before spending another day
like the one I just spent,
1187
01:08:46,355 --> 01:08:49,403
going from one place to another.
1188
01:08:49,473 --> 01:08:52,418
I'm going to give myself up, right away.
1189
01:08:52,502 --> 01:08:54,244
Very nice, Mr. Felippetti.
1190
01:08:54,536 --> 01:08:56,161
Where would you go?
1191
01:08:56,377 --> 01:08:57,837
To the police station.
1192
01:08:57,907 --> 01:09:02,279
Well, you can't go through the
cold streets and under the rain.
1193
01:09:02,470 --> 01:09:05,073
Let me bring you in a coach.
1194
01:09:05,391 --> 01:09:06,431
Alright?
1195
01:09:07,505 --> 01:09:09,100
Do me a favor,
1196
01:09:10,145 --> 01:09:13,960
give this letter to
Don Ferdinando Puglisi.
1197
01:09:15,450 --> 01:09:16,552
Vincenzino.
1198
01:09:29,808 --> 01:09:31,058
Well, coachman?
1199
01:09:31,206 --> 01:09:32,760
Sir, we arrived.
1200
01:09:33,939 --> 01:09:35,660
You can't stay here.
1201
01:09:36,554 --> 01:09:38,174
This one fell asleep.
1202
01:09:41,687 --> 01:09:44,006
Wake up!
Wake up!
1203
01:10:03,845 --> 01:10:05,002
Good evening.
1204
01:10:05,428 --> 01:10:06,928
Why are you so late?
1205
01:10:06,998 --> 01:10:09,835
Sorry, Assunta, I had things to do.
- Like always.
1206
01:10:15,064 --> 01:10:16,712
Was it necessary?
1207
01:10:19,186 --> 01:10:21,889
They killed Filippetti.
- No.
1208
01:10:40,088 --> 01:10:43,047
What happened?
- They killed Filippetti.
1209
01:11:31,831 --> 01:11:32,952
Elena!
1210
01:11:34,252 --> 01:11:35,390
Elena!
1211
01:11:53,437 --> 01:11:57,320
Did Antonio come back? - No, he stayed
the whole night at the courthouse.
1212
01:11:57,390 --> 01:11:58,743
What happened?
1213
01:11:58,980 --> 01:12:00,580
It's the Ruotolo case.
1214
01:12:01,371 --> 01:12:03,467
Tonight they arrested a lot of people.
1215
01:12:03,615 --> 01:12:04,647
What?
1216
01:12:04,891 --> 01:12:07,591
Excuse me, I'm afraid the
children wake up.
1217
01:12:12,204 --> 01:12:14,546
28 ARRESTED IN POZZUOLI
1218
01:12:14,750 --> 01:12:18,507
At the banquet there were 70:
Who are the other 42?
1219
01:12:18,701 --> 01:12:20,785
THOSE RESPONSIBLE
FOR THE RUOTOLO CRIME
1220
01:12:20,855 --> 01:12:22,199
are they among the 42?
1221
01:12:22,392 --> 01:12:26,505
Merchants, professionals, well known
citizens implicated in the Ruotolo affair?
1222
01:12:26,591 --> 01:12:28,971
NEW WAVE OF ARRESTS
THROUGHOUT THE CITY
1223
01:12:29,717 --> 01:12:32,213
It's an outrage!
- Enough!
1224
01:12:32,869 --> 01:12:34,925
I won't allow to be argued here,
1225
01:12:34,995 --> 01:12:38,833
the work of a judge, whose work
is not to be hampered in any way.
1226
01:12:39,022 --> 01:12:43,350
Personally, I can't but approve of the zeal
and intelligence of Judge Spicacci,
1227
01:12:43,423 --> 01:12:45,870
whom I esteem as a magistrate
and as a gentleman.
1228
01:12:45,940 --> 01:12:49,743
He's filling the jail up with gentlemen,
as respectable as him, a cartload of them.
1229
01:12:49,813 --> 01:12:53,936
It's not conceivable that a man like
Mr. Sallustro of the City Board,
1230
01:12:54,006 --> 01:12:55,855
is arrested like a common criminal.
1231
01:12:55,925 --> 01:12:57,450
It's a matter of form.
1232
01:12:57,520 --> 01:13:01,249
Moreover, the mayor himself is taking
action, and the Honourable Di Mauro.
1233
01:13:01,319 --> 01:13:02,553
But, gentlemen,
1234
01:13:02,623 --> 01:13:06,618
there is reason to believe there is
an offense of criminal conspiracy.
1235
01:13:06,797 --> 01:13:08,887
Of course..
- Where's the proof?
1236
01:13:08,957 --> 01:13:11,807
Where's the proof of this
criminal conspiracy?
1237
01:13:11,927 --> 01:13:13,764
The inquiry is not closed.
1238
01:13:13,834 --> 01:13:16,104
Nobody wants to accuse the innocent.
1239
01:13:16,181 --> 01:13:18,781
And what is expected to close the inquiry?
1240
01:13:18,879 --> 01:13:21,779
As long as more victims
are added to the others,
1241
01:13:21,905 --> 01:13:23,452
I refer to Filippetti,
1242
01:13:23,522 --> 01:13:26,278
I don't think this will be easy,
or quick.
1243
01:13:26,418 --> 01:13:28,821
Have you considered the moral harm?
1244
01:13:29,042 --> 01:13:32,642
You think Judge Spicacci has time
to think of the moral harm?
1245
01:13:32,712 --> 01:13:33,999
Gentlemen enough!
1246
01:13:34,069 --> 01:13:37,743
Nobody, including me, has the right
to question the judge's work.
1247
01:13:49,782 --> 01:13:52,481
He's here.
Shall I let him in?
1248
01:13:52,770 --> 01:13:56,027
Spicacci really wants a confrontation?
- Absolutely.
1249
01:13:57,670 --> 01:13:58,832
Let him in.
1250
01:14:06,871 --> 01:14:07,989
It's him?
1251
01:14:16,973 --> 01:14:18,923
I have to detain you, Doctor.
1252
01:14:19,516 --> 01:14:20,616
It's orders.
1253
01:14:24,955 --> 01:14:27,255
Unpleasant business for your cousin.
1254
01:14:27,720 --> 01:14:28,886
Let's go.
1255
01:14:30,031 --> 01:14:31,891
Let me be clear, Elena.
1256
01:14:32,311 --> 01:14:34,261
It was me who gave the order.
1257
01:14:35,725 --> 01:14:38,398
You had him arrested? Why?
1258
01:14:38,570 --> 01:14:42,375
Because a woman could've died
from an operation by Dr. Guarino,
1259
01:14:42,502 --> 01:14:45,081
an operation the Penal Code
considers a crime.
1260
01:14:45,257 --> 01:14:49,668
No, it's not true, it's impossible.
They're stupid slanders, and you..
1261
01:14:49,738 --> 01:14:51,288
They're not slanders.
1262
01:14:51,749 --> 01:14:52,785
He did it.
1263
01:14:53,318 --> 01:14:55,236
We investigated thoroughly,
1264
01:14:55,573 --> 01:14:57,223
he was even identified.
1265
01:14:57,328 --> 01:14:59,009
But don't you realize?
1266
01:14:59,173 --> 01:15:01,780
A man who has only helped us.
- Perhaps.
1267
01:15:02,170 --> 01:15:05,384
But this didn't prevent him
from being the Camorra's doctor,
1268
01:15:05,454 --> 01:15:07,588
nor to eat with murderers.
1269
01:15:07,728 --> 01:15:09,056
You're crazy.
1270
01:15:09,212 --> 01:15:12,529
You're full of pride and arrogance,
yes, everybody says so!
1271
01:15:12,599 --> 01:15:14,887
Even Alfredo who respects you,
is concerned
1272
01:15:14,961 --> 01:15:19,375
with this craze you have for seeing
thieves, killers and Camorra everywhere!
1273
01:15:19,617 --> 01:15:23,521
I bet you'd even arrest me and
my children. Why don't you arrest me?
1274
01:15:23,591 --> 01:15:27,042
I'm the sister in law of a criminal!
What are you waiting for?
1275
01:15:27,467 --> 01:15:29,512
Elena, I understand your grief,
1276
01:15:29,582 --> 01:15:31,432
and I share it, believe me.
1277
01:15:32,043 --> 01:15:33,754
But I must do my duty.
1278
01:15:35,833 --> 01:15:37,587
THEY'VE GONE TOO FAR!
1279
01:15:37,737 --> 01:15:41,019
A judge out for glory
fills the jails with honest people
1280
01:15:41,202 --> 01:15:44,537
A STOP MUST BE PUT
to the out of control Spicacci
1281
01:15:45,330 --> 01:15:49,288
JUDGE SPICACCI
recalled to a sense of responsibility
1282
01:15:51,004 --> 01:15:54,293
Honorable Minister of Justice,
is it admissible
1283
01:15:54,563 --> 01:15:58,988
that someone who should who
instill order is, on the contrary,
1284
01:15:59,058 --> 01:16:00,357
sewing disorder.
1285
01:16:00,427 --> 01:16:05,115
I ask why honorable people
are arrested without cause.
1286
01:16:05,185 --> 01:16:08,621
I ask the reason of actions
that paralyze social activity,
1287
01:16:08,734 --> 01:16:11,097
I ask for an explanation
of the police's actions,
1288
01:16:11,167 --> 01:16:14,894
that has cast stains on the
reputations of the best men in the city.
1289
01:16:14,996 --> 01:16:17,324
Justice Minister,
1290
01:16:17,394 --> 01:16:19,826
the whole city asks that you intervene
1291
01:16:19,914 --> 01:16:22,229
to put an end to this scandal!
1292
01:16:22,299 --> 01:16:25,274
I ask and insist that
we keep them detained.
1293
01:16:25,573 --> 01:16:29,070
Among them there are surely
many members of the monstrous tribunal
1294
01:16:29,140 --> 01:16:32,140
that condemned Ruotolo to death.
The instigators.
1295
01:16:32,406 --> 01:16:34,814
I'm sure I can prove
all of the accusations,
1296
01:16:34,884 --> 01:16:38,224
and I don't doubt I'll put them
all on trial, all of them!
1297
01:16:38,458 --> 01:16:41,858
A trial based on circumstantial
evidence? Fine, so be it.
1298
01:16:42,490 --> 01:16:45,451
My dear colleague,
it's within your power
1299
01:16:45,770 --> 01:16:49,598
to turn these arrests
into indictments.
1300
01:16:49,810 --> 01:16:51,660
you only have to sign them.
1301
01:16:52,452 --> 01:16:54,656
Would you like my opinion?
1302
01:16:55,284 --> 01:16:57,002
Proceed with prudence.
1303
01:16:57,669 --> 01:17:00,396
One of my old teachers used to say,
1304
01:17:00,470 --> 01:17:05,090
"Prudence must inspire in men,
faith in the Law."
1305
01:17:05,655 --> 01:17:07,043
Faith in the law?
1306
01:17:08,211 --> 01:17:09,804
Faith in justice.
1307
01:17:10,209 --> 01:17:11,709
You think it exists?
1308
01:17:11,923 --> 01:17:14,302
You speak to me of prudence,
but these days,
1309
01:17:14,399 --> 01:17:17,711
I myself, I have doubted
the usefulness of my mission,
1310
01:17:17,798 --> 01:17:21,593
before this muddle of silences, denials,
doubtful testimonies,
1311
01:17:21,783 --> 01:17:23,869
before this sad conclusion:
1312
01:17:24,298 --> 01:17:26,912
The men of this city and
who knows how many others,
1313
01:17:26,997 --> 01:17:29,083
want to trust in Justice but fear
1314
01:17:29,153 --> 01:17:31,791
the triumph of corruption,
do you know why that is?
1315
01:17:31,861 --> 01:17:33,915
They don't trust the
protection the law offers
1316
01:17:33,989 --> 01:17:37,557
and prefer to trust in the illegal
but effective and omnipotent Camorra.
1317
01:17:37,627 --> 01:17:39,227
That is the sad truth.
1318
01:17:40,651 --> 01:17:44,709
These are the limitations of justice,
dear colleague.
1319
01:17:44,994 --> 01:17:49,517
And because of that,
sometimes you have to content yourself.
1320
01:17:52,947 --> 01:17:55,236
The marriage certificate?
1321
01:17:55,520 --> 01:17:58,270
That's good, you'll
need it when you arrive.
1322
01:17:58,631 --> 01:18:00,826
The emigration permit?
1323
01:18:02,303 --> 01:18:04,907
All in order.
Work permit?
1324
01:18:05,050 --> 01:18:09,018
What? But you said.. - If you want
to go aboard, you need the permit.
1325
01:18:09,088 --> 01:18:11,174
Do you have the money
for second class?
1326
01:18:11,250 --> 01:18:13,938
We sold even our beds.
- What do you want from me?
1327
01:18:14,008 --> 01:18:18,441
There were tons of requests, and
the bribe for this came out of my pocket.
1328
01:18:18,511 --> 01:18:21,840
Your husband should thank
God that I got him a permit.
1329
01:18:21,910 --> 01:18:24,680
He's right, it's better to
leave with some security.
1330
01:18:24,750 --> 01:18:29,199
My nephew went with a permit and
now has a horse and coach in Brooklyn.
1331
01:18:29,269 --> 01:18:32,498
Go visit him.
- Yeah, by foot! Where to, in Brooklyn?
1332
01:18:32,568 --> 01:18:34,717
They're going to South America.
1333
01:18:35,150 --> 01:18:36,579
So, Esposito,
1334
01:18:36,662 --> 01:18:39,736
you received 45 lire
from the sale of your furniture.
1335
01:18:40,014 --> 01:18:44,333
I spent 47, give me 2 lire
and we'll call it even.
1336
01:18:44,642 --> 01:18:46,822
Here's the permit to board.
1337
01:18:46,984 --> 01:18:51,632
Be at the dock in the morning before 8,
for the medical exam.
1338
01:18:51,702 --> 01:18:52,803
Bon voyage!
1339
01:18:52,939 --> 01:18:56,017
May I thank you?
- No need, it was nothing.
1340
01:18:56,748 --> 01:18:58,898
We'll say goodbye tomorrow.
- Good luck!
1341
01:18:58,985 --> 01:19:02,076
Don't forget my daughter's letter.
- OK. - Bon voyage!
1342
01:19:02,146 --> 01:19:05,703
Wait at home. - Where are you going?
- To say goodbye to somebody.
1343
01:19:05,847 --> 01:19:09,506
There's one who was good to us.
If it wasn't for him, we couldn't go.
1344
01:19:09,576 --> 01:19:11,580
Hurry back.
- Don't worry.
1345
01:19:27,754 --> 01:19:29,075
Don't be afraid.
1346
01:19:29,853 --> 01:19:31,003
It's Armando.
1347
01:19:31,171 --> 01:19:33,521
Forgive me, but it's been
2 days since I ate.
1348
01:19:33,591 --> 01:19:34,700
Close it.
1349
01:19:35,724 --> 01:19:39,002
Why did you come here?
- Where should I've gone, to my mom's?
1350
01:19:39,078 --> 01:19:42,295
That would make trouble for her.
- Does Luigi know they let you go?
1351
01:19:42,393 --> 01:19:43,953
You take me for a squealer?
1352
01:19:44,023 --> 01:19:46,723
Those that don't talk..
don't get set free.
1353
01:19:47,078 --> 01:19:49,093
I escaped.
- Escaped!
1354
01:19:49,163 --> 01:19:50,911
Don't be so shocked.
1355
01:19:51,107 --> 01:19:53,250
Luigino is a friend of the police,
1356
01:19:53,320 --> 01:19:55,406
and I'm his friend,
therefore..
1357
01:19:55,476 --> 01:19:57,026
Ah, a permit to sail.
1358
01:19:57,282 --> 01:19:59,454
There's a small error: the name.
1359
01:20:00,233 --> 01:20:02,545
It can be corrected.
- What, are you crazy?
1360
01:20:02,638 --> 01:20:05,474
Calm down, Nunziatina.
I haven't gone crazy.
1361
01:20:05,700 --> 01:20:08,770
Let's hope that I don't
begin here tonight.
1362
01:20:10,483 --> 01:20:11,495
Yes.
1363
01:20:11,968 --> 01:20:14,830
If I board, you'll have to stay here,
1364
01:20:14,964 --> 01:20:18,449
in God's grace,
since with Justice..
1365
01:20:19,479 --> 01:20:21,167
you're good friends.
1366
01:20:21,715 --> 01:20:24,168
Listen well to what
I tell you, Nunziatina.
1367
01:20:24,352 --> 01:20:26,115
If I get sent back in,
1368
01:20:26,423 --> 01:20:28,074
Luigino Esposito..
1369
01:20:28,370 --> 01:20:30,404
will be there right along with me.
1370
01:20:30,474 --> 01:20:31,660
You have my word.
1371
01:20:31,730 --> 01:20:34,207
But what has he done?
What crime? - He's a bastard.
1372
01:20:34,277 --> 01:20:38,219
Luigino Esposito is a bastard and a snitch.
- Not true. He told me all,
1373
01:20:38,289 --> 01:20:41,095
and he didn't know why
you wouldn't tell the truth,
1374
01:20:41,165 --> 01:20:43,600
that you went to Torre
Annunziata to steal.
1375
01:20:43,670 --> 01:20:45,553
Nunziatina, for 2 years,
1376
01:20:45,737 --> 01:20:48,897
me and Luigino having been
working for Gennaro Ruotolo.
1377
01:20:48,967 --> 01:20:50,896
That's the truth he should have told.
1378
01:20:52,130 --> 01:20:53,219
No.
1379
01:20:54,267 --> 01:20:56,668
It's not true.
Luigino never met him.
1380
01:20:56,778 --> 01:20:58,426
He didn't, but I did.
1381
01:20:59,093 --> 01:21:00,265
And how!
1382
01:21:00,830 --> 01:21:04,858
We risked our necks, and Ruotolo,
the mastermind, pocketed the money.
1383
01:21:05,106 --> 01:21:08,524
And Luigino took his share.
It was small, but he took it.
1384
01:21:08,594 --> 01:21:10,202
He never even met him!
1385
01:21:10,295 --> 01:21:11,523
It's true!
1386
01:21:11,593 --> 01:21:15,029
Who organized the theft
of the jeweler? Ruotolo.
1387
01:21:15,246 --> 01:21:17,519
And Rettifilo's fur shop? Ruotolo.
1388
01:21:17,589 --> 01:21:20,442
And the villa at Torre Annunziata?
- Why did you lie to him?
1389
01:21:20,512 --> 01:21:23,752
He didn't know he was working for him.
Why didn't you tell him?
1390
01:21:23,822 --> 01:21:27,739
He's a blabbermouth. He didn't know and
I still got nabbed. Imagine, if he did!
1391
01:21:27,809 --> 01:21:28,879
Nunziatina,
1392
01:21:29,004 --> 01:21:32,342
for the murder of Ruotolo
the penalty is 30 years.
1393
01:21:32,666 --> 01:21:34,022
30 years for sure.
1394
01:21:34,172 --> 01:21:37,656
If I can't dodge them,
Luigino will spend them with me.
1395
01:21:37,975 --> 01:21:40,733
But he's innocent, innocent!
1396
01:21:40,803 --> 01:21:43,795
I swear, he's innocent.
- Of course.
1397
01:21:43,865 --> 01:21:46,579
Friends help each other out.
We're all innocent.
1398
01:21:46,649 --> 01:21:47,808
Feel better?
1399
01:21:48,383 --> 01:21:50,279
Who gave you these papers?
1400
01:21:51,210 --> 01:21:52,667
Don Rosario.
1401
01:21:52,793 --> 01:21:55,113
Tell Don Rosario to whip
up another miracle.
1402
01:21:55,481 --> 01:21:58,039
because these, now, belong to me.
1403
01:22:00,504 --> 01:22:01,513
Nunzi�,
1404
01:22:01,743 --> 01:22:03,126
look me in the eyes.
1405
01:22:03,758 --> 01:22:05,305
You never saw me.
1406
01:22:05,762 --> 01:22:07,757
If anything happens to me,
1407
01:22:07,982 --> 01:22:10,134
I'll know who's to blame.
1408
01:22:10,581 --> 01:22:11,635
Go!
1409
01:23:19,910 --> 01:23:23,470
Why did you escape?
- Don Alf�, the honored society is shit!
1410
01:23:23,722 --> 01:23:27,300
It only takes the word of an idiot
to imprison me, he gets out and I..
1411
01:23:27,370 --> 01:23:30,124
Why did you escape?
- You left me on my own..
1412
01:23:30,194 --> 01:23:32,742
Why did you escape?
- You condemned Ruotolo,
1413
01:23:32,812 --> 01:23:36,397
to punish him for the anonymous
letter against your jailed brother.
1414
01:23:36,467 --> 01:23:39,548
You organized the meeting at
the beach. You stabbed first..
1415
01:23:39,618 --> 01:23:41,957
Why did you escape?
- Don Alf�, let me explain.
1416
01:23:42,027 --> 01:23:43,904
Don Alf�, let me explain.
Don Alf�!
1417
01:23:43,974 --> 01:23:46,665
Let me explain.
Don Alf�! Don Alf�!
1418
01:23:48,091 --> 01:23:49,364
Virgin of Carmen!
1419
01:23:55,674 --> 01:23:58,409
He won't go out of town.
That's for sure.
1420
01:23:58,878 --> 01:24:00,150
So no rush,
1421
01:24:01,148 --> 01:24:03,915
With rushing we've already
done too much bullshit.
1422
01:24:04,215 --> 01:24:05,222
Right?
1423
01:24:06,170 --> 01:24:08,435
Use your brains, goddammit!
1424
01:24:09,116 --> 01:24:13,766
Beware, if Capezzuto figures out that we
let him escape, it'll all be for nothing.
1425
01:24:14,572 --> 01:24:17,422
Give him time and opportunity
to go to perch..
1426
01:24:18,200 --> 01:24:19,600
where he wants to.
1427
01:24:25,503 --> 01:24:26,653
Good evening.
1428
01:24:28,623 --> 01:24:30,587
What do you want?
- Sorry, Sir,
1429
01:24:30,657 --> 01:24:32,934
we were ordered to escort you.
1430
01:24:33,004 --> 01:24:35,581
It's not safe to walk
the streets at this hour.
1431
01:24:35,651 --> 01:24:39,284
Tell the Commissioner I feel safe
in the streets of my city.
1432
01:24:39,884 --> 01:24:41,134
You may go.
1433
01:24:43,946 --> 01:24:46,377
Whatever..
- Shall we go back to the station?
1434
01:24:46,447 --> 01:24:48,504
Would you go to sleep?
- If the Commi..
1435
01:24:48,574 --> 01:24:50,645
Friend, last night I went down an alley,
1436
01:24:50,715 --> 01:24:53,397
and I heard a raspberry
that seemed like a firecracker.
1437
01:25:42,945 --> 01:25:45,395
Ah, it's you! What do you want?
- Sir!
1438
01:25:47,406 --> 01:25:48,538
Sir.
1439
01:25:48,961 --> 01:25:51,466
I wanted to tell you that
I didn't harm anybody.
1440
01:25:52,507 --> 01:25:54,801
Sir, I'm leaving, I'm going forever.
1441
01:25:56,529 --> 01:25:57,635
I thank you,
1442
01:25:57,705 --> 01:26:00,022
because they told me if it wasn't for you
1443
01:26:00,092 --> 01:26:02,057
they wouldn't give me the passport.
1444
01:26:03,473 --> 01:26:05,146
Tell me what must I do.
1445
01:26:05,795 --> 01:26:09,317
I thought I would be happy
the day I would leave.
1446
01:26:10,091 --> 01:26:11,521
Instead it's like..
1447
01:26:11,591 --> 01:26:13,953
You got the permit?
- Yes. - Good luck.
1448
01:26:14,897 --> 01:26:16,147
Sir,
1449
01:26:16,872 --> 01:26:18,286
you are so good,
1450
01:26:19,560 --> 01:26:20,925
you must forgive me.
1451
01:26:20,995 --> 01:26:22,424
Come, go on.
1452
01:26:26,640 --> 01:26:27,669
Good luck.
1453
01:26:46,377 --> 01:26:47,527
Good evening.
1454
01:26:48,252 --> 01:26:49,252
Elena!
1455
01:26:51,818 --> 01:26:53,168
Forgive me, dear.
1456
01:26:53,871 --> 01:26:57,572
I knew you'd be worried, but
I couldn't warn you that I'd be late.
1457
01:26:59,343 --> 01:27:02,307
I hope you've eaten.
Are the girls sleeping?
1458
01:27:02,776 --> 01:27:05,416
The girls aren't here,
they're with my mother.
1459
01:27:05,645 --> 01:27:06,795
Both of them?
1460
01:27:07,254 --> 01:27:08,266
How come?
1461
01:27:08,437 --> 01:27:10,657
Will she bring them
to school in the morning?
1462
01:27:10,727 --> 01:27:11,877
Or will you..
1463
01:27:13,147 --> 01:27:14,152
Elena!
1464
01:27:14,345 --> 01:27:16,389
The girls can't go to school.
1465
01:27:16,628 --> 01:27:18,328
It's no longer possible.
1466
01:27:18,498 --> 01:27:20,885
They're always meeting
someone who'll insult them.
1467
01:27:20,955 --> 01:27:24,132
A woman stopped Elsa today
and gave her this letter.
1468
01:27:24,308 --> 01:27:26,430
Read it, read it, it's for me.
1469
01:27:26,757 --> 01:27:28,876
They curse me and our children.
1470
01:27:29,223 --> 01:27:30,835
They come here too.
1471
01:27:31,052 --> 01:27:33,252
Some to beg us, others for insult.
1472
01:27:33,520 --> 01:27:37,280
The girls are upset.
They feel marked in the street.
1473
01:27:38,542 --> 01:27:42,260
Perhaps it doesn't affect you,
it's what you wanted,
1474
01:27:42,529 --> 01:27:45,743
that everybody ask them if they're
the daughters of Judge Spicacci.
1475
01:27:45,813 --> 01:27:46,908
Elena.
1476
01:27:50,316 --> 01:27:53,183
Mom will take them to the
country for a few days.
1477
01:27:53,253 --> 01:27:56,899
She wants me to come,
but I'll stay if you ask me to.
1478
01:27:58,173 --> 01:28:01,550
But the children, no!
I have the right to decide that.
1479
01:28:05,791 --> 01:28:07,141
Of course, Elena.
1480
01:28:08,388 --> 01:28:09,439
Of course.
1481
01:28:10,366 --> 01:28:13,609
You as well..
are free to do what you wish,
1482
01:28:15,088 --> 01:28:16,638
to leave if you want.
1483
01:28:18,888 --> 01:28:20,288
It'll do you good.
1484
01:28:21,231 --> 01:28:22,781
Giulia will come too.
1485
01:28:23,502 --> 01:28:25,752
What must I tell her about Alfredo?
1486
01:28:26,166 --> 01:28:29,914
Is he still being detained?
Or have you decided to arrest him?
1487
01:28:35,072 --> 01:28:39,172
Do you think it's fair to keep people
in suspense and not say anything?
1488
01:28:40,437 --> 01:28:42,437
I don't think anything, Elena.
1489
01:28:43,614 --> 01:28:46,361
I'm afraid I don't believe
in anything anymore.
1490
01:28:47,782 --> 01:28:50,545
.. so I came to ask you
what we should do.
1491
01:28:50,615 --> 01:28:53,933
We must get out of here!
- Without documents? He took them.
1492
01:28:54,003 --> 01:28:56,852
Wait. Shall we talk to Navona?
He may help us.
1493
01:28:56,934 --> 01:28:58,459
No, I'll speak to Capezzuto.
1494
01:28:58,529 --> 01:29:01,757
What are you going to do, Luigino?
Be careful. - Wait here.
1495
01:29:08,628 --> 01:29:10,626
Mamma mia!
- What is it?
1496
01:29:10,843 --> 01:29:12,193
He's been killed.
1497
01:29:12,311 --> 01:29:14,684
They killed him!
We have to get away.
1498
01:29:15,080 --> 01:29:17,680
How? He has the papers,
where will we go?
1499
01:29:19,146 --> 01:29:20,524
Wait, wait here.
1500
01:29:37,353 --> 01:29:39,719
What if I go to the judge and tell him?
1501
01:29:39,789 --> 01:29:42,681
What are you doing, Luigi?
Haven't you had enough?
1502
01:29:43,046 --> 01:29:44,896
Must I escape like a criminal?
1503
01:29:44,966 --> 01:29:47,010
And if they blame me for this as well?
1504
01:29:47,080 --> 01:29:49,722
It's useless, Luig�.
There's no justice for us.
1505
01:29:49,792 --> 01:29:51,057
What will we do?
1506
01:29:51,127 --> 01:29:53,336
Let's go down to the dock.
- And then?
1507
01:29:53,936 --> 01:29:58,086
We'll wait till boarding time.
Let's get out of here on time to be safe.
1508
01:29:58,959 --> 01:30:00,600
OK, let's go.
1509
01:30:27,883 --> 01:30:30,884
How will get to the dock?
- We'll go down the stairs.
1510
01:30:38,678 --> 01:30:41,970
# Listen to me well,
1511
01:30:42,040 --> 01:30:45,449
# listen to me well,
1512
01:30:45,519 --> 01:30:50,287
# if you speak,
1513
01:30:50,357 --> 01:30:55,571
# you're a dead man!
1514
01:30:55,641 --> 01:31:01,958
# Good night! Good night!
1515
01:31:02,080 --> 01:31:05,879
# A good night
1516
01:31:05,949 --> 01:31:09,878
# until tomorrow..
1517
01:31:09,948 --> 01:31:11,794
You see? The truth at last.
1518
01:31:12,119 --> 01:31:13,674
Spicacci owes me one.
1519
01:31:13,744 --> 01:31:16,898
We could've done this a month ago
without making fools of ourselves.
1520
01:31:16,968 --> 01:31:18,532
Did you let the judge know?
1521
01:31:18,618 --> 01:31:21,468
Yes, Sir, I sent Cifariello.
- Good, let's go.
1522
01:31:21,772 --> 01:31:26,026
See? Where was Capezzuto? At the
home of his accomplice, like I said.
1523
01:31:26,254 --> 01:31:29,804
We didn't think we would find him
with a knife stuck in him.
1524
01:31:30,268 --> 01:31:31,908
Very nice, Mr. Esposito.
1525
01:31:31,978 --> 01:31:36,256
He gets a passport, gets rid of his pal,
hides him in his house and runs off.
1526
01:31:36,326 --> 01:31:40,344
Who knows where he'd be now,
with the judge's consent.
1527
01:31:41,658 --> 01:31:45,289
If you had confided in me,
and confessed everything,
1528
01:31:45,606 --> 01:31:47,849
Armando Capezzuto wouldn't be dead.
1529
01:31:48,037 --> 01:31:50,036
Your pals in the Camorra betrayed you.
1530
01:31:50,106 --> 01:31:52,748
They killed him so that he wouldn't talk!
1531
01:31:52,818 --> 01:31:54,275
Try to tell the truth!
1532
01:31:54,360 --> 01:31:57,210
What truth, what truth?
I don't know anything.
1533
01:31:57,772 --> 01:31:59,822
I don't know anything, I swear.
1534
01:32:00,451 --> 01:32:02,408
I was with Armando and that's all.
1535
01:32:02,478 --> 01:32:05,549
You know something
you don't want to tell me.
1536
01:32:06,495 --> 01:32:08,495
Who is the author of the song?
1537
01:32:09,005 --> 01:32:12,176
Why?
What does he have to do with Armando?
1538
01:32:18,834 --> 01:32:19,846
Because...
1539
01:32:21,196 --> 01:32:22,414
It was him!
1540
01:32:24,237 --> 01:32:26,187
It was he who killed Armando?
1541
01:32:26,350 --> 01:32:27,959
I don't know for sure.
1542
01:32:28,825 --> 01:32:32,275
But the author of the song
is responsible for all of this.
1543
01:32:33,087 --> 01:32:36,979
Lillian, talk.
Talk. Trust me.
1544
01:32:37,639 --> 01:32:39,170
Tell me his name.
1545
01:32:42,151 --> 01:32:43,903
Alfonso Navona.
1546
01:32:45,082 --> 01:32:46,984
The one with the pawn shop.
1547
01:32:47,496 --> 01:32:51,637
# Isn't the guilty one going to pay?
1548
01:32:51,707 --> 01:32:56,505
# who stains the honor of society?
1549
01:32:56,774 --> 01:33:00,837
# Betrayal.
1550
01:33:00,952 --> 01:33:06,702
# A letter from a man without a heart..
1551
01:33:07,773 --> 01:33:11,373
Mr. Navona, I'm Judge Spicacci,
I would like to speak to you.
1552
01:33:12,690 --> 01:33:13,890
I'll go alone.
1553
01:33:38,085 --> 01:33:40,435
It will only be a moment, Mr. Navona.
1554
01:33:40,753 --> 01:33:43,253
You'll lose just a few minutes of sleep.
1555
01:33:43,916 --> 01:33:46,616
You're the author of
that song, aren't you?
1556
01:33:47,862 --> 01:33:49,019
Yes or no?
1557
01:33:49,881 --> 01:33:50,941
Maybe.
1558
01:33:51,480 --> 01:33:52,880
And your point is?
1559
01:33:54,047 --> 01:33:56,322
I see we understand
each other, Mr. Navona.
1560
01:33:56,392 --> 01:33:58,218
I'll speak to you plainly.
1561
01:33:59,099 --> 01:34:01,885
That song is decisive proof against you.
1562
01:34:02,672 --> 01:34:06,749
I will use this proof all the way,
for the benefit of the truth.
1563
01:34:08,883 --> 01:34:12,070
Judge, deep down we're
both men of the law.
1564
01:34:12,323 --> 01:34:16,479
Only I understand and apply
the law in a different manner.
1565
01:34:16,665 --> 01:34:19,001
It's likely that many
think the same as I do.
1566
01:34:19,848 --> 01:34:21,742
Here is right who is stronger.
1567
01:34:21,812 --> 01:34:24,451
And you presume you're
stronger than Justice?
1568
01:34:24,628 --> 01:34:28,128
I don't presume, your kind of
justice I know nothing about,
1569
01:34:28,320 --> 01:34:31,270
I only know it's far more
complicated than mine,
1570
01:34:31,418 --> 01:34:33,820
and always needs factual evidence.
1571
01:34:34,790 --> 01:34:39,010
And then, on the day it should
come into your head to accuse me,
1572
01:34:39,458 --> 01:34:41,908
you should incriminate too many people.
1573
01:34:42,043 --> 01:34:43,122
Too many.
1574
01:34:43,768 --> 01:34:46,832
Including some of your people,
you know what I mean?
1575
01:34:47,895 --> 01:34:49,707
Too many esteemed people.
1576
01:34:50,233 --> 01:34:53,783
People who cannot be touched
without getting burned in turn.
1577
01:34:54,042 --> 01:34:55,902
You're threatening me.
- No.
1578
01:34:57,124 --> 01:34:58,474
I'm advising you.
1579
01:34:59,215 --> 01:35:02,336
Leave things as they are,
it'll be better for everybody.
1580
01:35:15,049 --> 01:35:18,336
It's Carminiello. It's my brother
on his way to the market.
1581
01:35:18,528 --> 01:35:21,649
The Virgin has protected us, come.
Carmini�!
1582
01:35:21,979 --> 01:35:23,558
Carmini�!
1583
01:35:23,810 --> 01:35:26,412
Carmini�! Stop! Stop!
1584
01:35:26,739 --> 01:35:29,039
Bring us down to the dock, Carmini�.
1585
01:35:30,201 --> 01:35:33,043
Esposito and Capezzuto were
working for Ruotolo.
1586
01:35:33,113 --> 01:35:35,206
It's as clear as day, Judge.
1587
01:35:35,649 --> 01:35:38,785
All three were thieves.
Ruotolo set it up and stood guard.
1588
01:35:38,855 --> 01:35:41,741
At Torre Annunziata, they
went to rob the villa, right?
1589
01:35:41,811 --> 01:35:44,027
They argued and stabbed him.
1590
01:35:44,575 --> 01:35:46,652
And the wife?
How does she fit in?
1591
01:35:46,722 --> 01:35:49,940
It's natural: Mrs. Ruotolo knew
who was with her husband.
1592
01:35:50,010 --> 01:35:51,256
Please, Judge,
1593
01:35:51,371 --> 01:35:53,423
sign this order for
Esposito's capture,
1594
01:35:53,493 --> 01:35:56,942
I've been waiting for this,
and I don't want to arrive too late.
1595
01:35:57,012 --> 01:36:01,260
Commissioner, on this
point we always disagreed.
1596
01:36:01,711 --> 01:36:03,518
I'm not going to sign it.
1597
01:36:03,588 --> 01:36:06,538
Go to the Attorney General,
or whoever you like.
1598
01:36:06,788 --> 01:36:08,088
I won't sign it.
1599
01:36:13,114 --> 01:36:17,473
Then it's time when everyone
has to take responsibility.
1600
01:36:17,639 --> 01:36:18,641
Of course.
1601
01:36:19,642 --> 01:36:21,442
What evidence do you have?
1602
01:36:21,724 --> 01:36:25,277
40 missing places at a
banquet, and a song!
1603
01:36:25,799 --> 01:36:27,746
Judge, you think that's evidence?
1604
01:36:28,018 --> 01:36:29,147
Perhaps not.
1605
01:36:29,487 --> 01:36:33,562
Trials based on circumstantial evidence
take a lot of work and are dangerous,
1606
01:36:33,632 --> 01:36:35,320
especially in this case,
1607
01:36:35,519 --> 01:36:37,808
But you have to be brave
and go all the way.
1608
01:36:37,878 --> 01:36:39,434
But I have proof.
- Which?
1609
01:36:39,504 --> 01:36:44,062
We nearly caught him in the act! Think
what you will, indict the whole city,
1610
01:36:44,132 --> 01:36:47,300
but there's only one truth:
Esposito killed Capezzuto.
1611
01:36:47,376 --> 01:36:50,687
You can't doubt it! - I not only doubt it,
but I believe he's innocent.
1612
01:36:50,757 --> 01:36:54,378
I'll arrest him all the same! I have
orders from the boss! Police provision!
1613
01:36:54,448 --> 01:36:57,235
I'll arrest him and we'll see.
Besides he has a prior record.
1614
01:36:57,305 --> 01:37:00,377
Why should his record affect me?
- Oh! No reason!
1615
01:37:00,447 --> 01:37:04,497
And you're willing to fight against all?
Even against factual evidence?
1616
01:37:04,567 --> 01:37:05,645
May I?
1617
01:37:07,513 --> 01:37:08,940
Excuse me, Judge.
1618
01:37:09,866 --> 01:37:10,912
Come in.
1619
01:37:11,223 --> 01:37:12,255
What is it?
1620
01:37:12,710 --> 01:37:16,130
The arrest warrants for all of the
detained need to be signed.
1621
01:37:22,764 --> 01:37:25,019
Have a nice day, Judge.
1622
01:37:38,253 --> 01:37:40,453
ARREST WARRANT
for Alfonso Navona
1623
01:37:40,827 --> 01:37:42,320
for murder
1624
01:37:49,444 --> 01:37:50,744
Leave them here.
1625
01:37:50,836 --> 01:37:52,380
You don't sign them?
1626
01:37:52,836 --> 01:37:53,899
Tomorrow.
1627
01:37:53,969 --> 01:37:57,068
But they expire today.
It's the last day.
1628
01:37:59,046 --> 01:38:00,835
I need to think some more.
1629
01:38:30,341 --> 01:38:33,455
PASSPORT CHECK
1630
01:38:52,408 --> 01:38:54,875
Do me a favor,
please hold my baby.
1631
01:38:56,196 --> 01:38:57,295
Thanks.
1632
01:39:58,916 --> 01:40:00,213
Luig�!
1633
01:40:00,283 --> 01:40:01,634
Luig�!
1634
01:40:13,164 --> 01:40:14,356
Luig�!
1635
01:40:30,942 --> 01:40:32,104
Luig�!
1636
01:40:34,959 --> 01:40:36,061
Luig�!
1637
01:40:37,608 --> 01:40:38,668
Luig�!
1638
01:40:42,374 --> 01:40:43,473
Lui..
1639
01:40:58,766 --> 01:41:00,212
You too..
1640
01:41:03,424 --> 01:41:05,101
think I'm a killer?
1641
01:41:12,860 --> 01:41:14,065
I swear,
1642
01:41:15,513 --> 01:41:16,756
I'm innocent.
1643
01:41:22,955 --> 01:41:24,093
I know.
1644
01:41:24,655 --> 01:41:25,908
I believe you.
1645
01:41:33,061 --> 01:41:34,230
Luigi!
1646
01:42:11,220 --> 01:42:13,218
It was we who killed him.
1647
01:42:14,410 --> 01:42:15,634
Commissioner,
1648
01:42:16,308 --> 01:42:19,883
Those arrest warrants, 30, 100,
or 1,000 that they may be,
1649
01:42:20,079 --> 01:42:22,701
I'll sign all of them.
Every single one!
1650
01:42:26,262 --> 01:42:28,238
Yes, Commissioner Perrone,
1651
01:42:28,389 --> 01:42:30,139
it was we who killed him,
1652
01:42:30,377 --> 01:42:33,664
because we made him lose
the hope in our justice.
1653
01:42:34,069 --> 01:42:37,729
We, because we did not dare
arrest the guilty immediately,
1654
01:42:37,993 --> 01:42:41,129
because we were afraid
to put the city on trial,
1655
01:42:41,601 --> 01:42:43,390
afraid of the scandal.
1656
01:42:43,650 --> 01:42:45,650
But now we put aside the fear.
1657
01:42:45,720 --> 01:42:49,150
We'll try the whole city,
the entire city.
1658
01:42:49,937 --> 01:42:51,595
THE END
1659
01:42:52,816 --> 01:42:55,190
subtitles by sineintegral@KG
131342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.