All language subtitles for Once.Upon.a.Crime.2023.JAPANESE.WEBRip.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 Dahulu kala, 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,564 ada seorang gadis kecil yang cantik. 3 00:00:25,608 --> 00:00:29,738 Neneknya sangat menyayanginya. 4 00:00:30,321 --> 00:00:36,745 Suatu hari, dia memberinya kerudung yang terbuat dari beludru merah. 5 00:00:38,747 --> 00:00:42,417 Karena dia terlihat bagus dengan itu, 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,671 dia ingin selalu memakainya. 7 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 Seiring waktu, 8 00:00:48,465 --> 00:00:52,260 dia dikenal sebagai Si Kerudung Merah. 9 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 Bertahun-tahun berlalu, 10 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 Si Kerudung Merah tumbuh 11 00:01:07,400 --> 00:01:11,279 menjadi wanita cantik dan pintar. 12 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Dia punya harapan besar di hatinya, 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 dan memulai perjalanan karenanya. 14 00:01:21,623 --> 00:01:25,543 ONCE UPON A CRIME 15 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Apa kotanya sudah dekat? 16 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 Astaga! Aduh! 17 00:01:39,682 --> 00:01:42,560 Ya ampun, lagi dan lagi. 18 00:01:43,561 --> 00:01:47,565 Hutannya indah, tapi penuh duri. 19 00:01:51,319 --> 00:01:55,615 Nona, hal yang indah cenderung berduri. 20 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Hei, Kerudung Merah! 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,795 Aku terkejut kau mengabaikanku begitu saja. 22 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 Aku penyihir. 23 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 Seorang penyihir. 24 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 Terpesonalah! 25 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Ada perlu apa? Aku mau menuju Spenhagen. 26 00:02:25,520 --> 00:02:30,775 Spenhagen? Itu sangat jauh. Perjalananmu sungguh melelahkan. 27 00:02:31,359 --> 00:02:33,903 Ya, aku akan pergi sekarang. 28 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Dasar gadis lusuh. 29 00:02:36,656 --> 00:02:41,494 Perjalananmu akan berat dengan sepatu lusuh itu. 30 00:02:42,078 --> 00:02:46,499 Benar, akan kugunakan sihirku untuk memberimu sepatu yang indah. 31 00:02:46,583 --> 00:02:47,500 Tidak, terima kasih. 32 00:02:47,584 --> 00:02:51,212 Tunggu sebentar! 33 00:02:52,297 --> 00:02:55,425 Hei, sepatu itu jelek. Itu sebabnya kau tak bisa lari. 34 00:02:55,508 --> 00:02:56,885 Kau perlu sepatu baru. 35 00:02:56,968 --> 00:02:58,178 Kau membuatku takut. 36 00:03:01,097 --> 00:03:04,017 Aku akan gunakan sihirku. 37 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 Kau terengah-engah. 38 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Sepatu baru... 39 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 Bagaimana? 40 00:03:14,027 --> 00:03:16,362 - Aku akan memberimu sepatu baru. - Eh? 41 00:03:18,031 --> 00:03:19,032 Eh? 42 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Hei, kau akan mati? 43 00:03:22,994 --> 00:03:27,081 Kerajaan ini mengutamakan keindahan! 44 00:03:27,624 --> 00:03:32,170 Aku tak terlihat seperti penyihir tua, aku terlihat trendi, bukan? 45 00:03:32,670 --> 00:03:34,631 Lihat? 46 00:03:35,590 --> 00:03:40,178 Lihat? Apa? Kau bilang tongkat ini lusuh? 47 00:03:41,554 --> 00:03:42,931 Ini disebut "antik"! 48 00:03:43,640 --> 00:03:47,101 Anak-anak takkan pernah mengerti alasan tongkat ini indah. 49 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Jadi, begitu. 50 00:03:51,147 --> 00:03:52,690 Cukup membahasku. 51 00:03:53,191 --> 00:03:58,404 Aku akan mengubah sepatumu agar sesuai dengan keindahan kerajaan ini. 52 00:03:58,488 --> 00:03:59,322 Paham? 53 00:03:59,405 --> 00:04:05,245 Aku akan mengubah gadis lusuh dan sepatu lusuh ini menjadi cantik. 54 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Berhenti menyebutku lusuh. 55 00:04:07,664 --> 00:04:10,917 Vinda Vanda... 56 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Vindaly! 57 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 Malah terasa berlumpur. 58 00:04:35,400 --> 00:04:39,612 Astaga, sungguh tak sopan. Penyihir macam apa kau ini? 59 00:04:39,696 --> 00:04:43,074 Aku bisa melakukan segala macam sihir. 60 00:04:43,866 --> 00:04:47,787 Hanya saja sihir sepatu... 61 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 Aku tak menguasainya. 62 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 Kenapa gunakan sihir yang tak kaukuasai? 63 00:04:52,834 --> 00:04:56,629 Agak kotor di bagian haknya. 64 00:04:58,131 --> 00:04:59,382 Salah siapa itu? 65 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Tunggu! 66 00:05:05,680 --> 00:05:07,390 Aduh! 67 00:05:09,851 --> 00:05:10,685 Sakit. 68 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Ya ampun. 69 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Jangan sedih, ya? 70 00:05:16,357 --> 00:05:19,110 Sepatu itu toh penuh lumpur. 71 00:05:52,935 --> 00:05:55,146 Sepatuku! 72 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 Aduh, sakit sekali. 73 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 Aduh. 74 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 Sepatuku... 75 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 Oh, ini sepatumu. 76 00:06:35,520 --> 00:06:36,354 Terima kasih. 77 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 Namaku Kerudung Merah. Siapa namamu? 78 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Cinderella. 79 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 Merpati peliharaanku 80 00:07:12,223 --> 00:07:13,307 mati. 81 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Aku turut berduka. 82 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 ANNE 83 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 Hei, Cinderella. Siapa yang merundungmu? 84 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 Eh? 85 00:07:40,460 --> 00:07:44,672 Aku tahu kita baru bertemu, tapi aku pandai merasakan hal-hal begini. 86 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 Apa pelakunya ibu tirimu 87 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 atau mungkin saudari tirimu, Anne? 88 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Bagaimana... 89 00:07:56,434 --> 00:08:00,438 Baju usang itu. Itu baju bekas, 'kan? 90 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Tertulis "Anne" di kerahnya. 91 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 Menulis nama berarti dia bukan satu-satunya anak. 92 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Kau punya saudari lain. 93 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 Fakta orang tuamu belum memberimu pakaian baru 94 00:08:18,664 --> 00:08:21,751 dan kau tak bisa mengeluh 95 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 berarti kau punya ibu tiri. 96 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 Dan namamu... 97 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Namaku? 98 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 Cinderella. 99 00:08:34,680 --> 00:08:36,057 Cinder berarti "abu". 100 00:08:36,682 --> 00:08:39,060 Namamu berarti "Upik Abu". 101 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 Tak ragu menyebut nama seperti itu... 102 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 Kau pasti selalu dirundung keluargamu. 103 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 Luar biasa... 104 00:08:52,990 --> 00:08:57,328 Tapi aku tak tahu kenapa nasib buruk menimpamu. 105 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 Menangis takkan memecahkan masalahmu. 106 00:09:25,481 --> 00:09:26,941 Di kerajaan ini... 107 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 keindahan adalah segalanya. 108 00:09:33,573 --> 00:09:39,745 Istana tempat tinggal raja adalah yang terindah di dunia. 109 00:09:40,913 --> 00:09:42,790 Hal jelek adalah dosa. 110 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Orang jelek dan kotor... 111 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Pergi. Pulanglah! 112 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 ...sama sekali tak dianggap. 113 00:09:54,635 --> 00:09:56,637 Karena rupaku seperti ini... 114 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Cinderella. 115 00:10:03,811 --> 00:10:04,687 Ya, Ibu. 116 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 Cangkir tehnya kosong. 117 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 - Cepat buat teh. - Segera. 118 00:10:10,526 --> 00:10:15,406 Astaga, kau tak cuma jelek, tapi juga lamban. 119 00:10:16,115 --> 00:10:17,074 Maaf. 120 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 Hei, cepat bawakan cerminku. 121 00:10:20,453 --> 00:10:21,662 Segera. 122 00:10:21,746 --> 00:10:26,375 Cinderella, petiklah rasberi lagi. Kita kehabisan selai. 123 00:10:27,209 --> 00:10:30,838 Begini, Margot, aku... 124 00:10:31,922 --> 00:10:33,591 Eh? Apa? 125 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Eh? 126 00:10:35,635 --> 00:10:36,469 Eh? 127 00:10:37,261 --> 00:10:41,432 Kau tak berpikir akan pergi ke pesta dansa, 'kan? 128 00:10:43,517 --> 00:10:44,393 Itu... 129 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 Mustahil kau bisa pergi. 130 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 Dengar, Cinderella. 131 00:10:54,403 --> 00:10:58,866 Di pesta dansa malam ini, Pangeran akan memilih istrinya. 132 00:10:58,949 --> 00:11:04,246 Pesta besar untuk putri cantikku, Anne, untuk menjadi istri pangeran. 133 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Ibu. 134 00:11:08,459 --> 00:11:13,339 Jika Pangeran tahu aku punya adik yang lusuh, 135 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 aku hanya bisa setengah memikatnya. 136 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Tak bisa. Jangan sampai. 137 00:11:19,845 --> 00:11:25,976 Kita harus dapatkan penata rambut terbaik untuk menggandakan pesona itu. 138 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Terima kasih, Ibu! 139 00:11:29,105 --> 00:11:34,193 Anne. Ibu punya trik lain. 140 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 Ibu luar biasa. Apa itu? 141 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 Astaga, aku menjatuhkannya. 142 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Hei, itu punyaku! 143 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Ia datang lagi. Menjijikkan. 144 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 Teman-teman Cinderella sangat rakus. 145 00:11:51,210 --> 00:11:52,670 Merpati yang hina. 146 00:11:52,753 --> 00:11:55,923 Hal-hal kotor tidak seharusnya ada di kerajaan ini. 147 00:12:00,177 --> 00:12:01,137 Tunggu! 148 00:12:06,684 --> 00:12:10,396 Jadi, merpati peliharaanmu dibunuh karena itu? 149 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 Apa dayaku? 150 00:12:14,483 --> 00:12:17,987 Aku sial sejak lahir. 151 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Maksudku... 152 00:12:21,949 --> 00:12:25,202 Merpati ini dan aku... 153 00:12:27,121 --> 00:12:28,581 Kami tidak cantik. 154 00:12:35,963 --> 00:12:40,384 Tapi meski kau pergi ke pesta dansa, kau takkan bisa bicara dengan Pangeran. 155 00:12:41,260 --> 00:12:44,764 Kau bahkan tak menyukainya. Kau sungguh ingin dinikahinya? 156 00:12:50,060 --> 00:12:52,855 Ya, jika itu dia. 157 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Tunggu, kau menyukainya? 158 00:12:54,857 --> 00:12:58,486 Maksudku, dia sangat baik. 159 00:12:59,028 --> 00:13:02,448 Cantik atau tidak, dia berlaku adil kepada semua orang. 160 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Aku pernah melihatnya langsung. 161 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Aku tak bisa berkata-kata. 162 00:13:09,997 --> 00:13:11,582 Aku terpikat olehnya. 163 00:13:12,124 --> 00:13:13,834 - Dan... - Kau banyak bicara! 164 00:13:13,918 --> 00:13:18,714 Pangeran belajar politik sejak kecil. Dia sangat baik dan keren. 165 00:13:19,590 --> 00:13:23,093 Jika Pangeran menjadi raja, kerajaan ini akan membaik. 166 00:13:24,637 --> 00:13:27,139 Jika bisa menikahi pangeran sehebat itu, 167 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 aku takkan meminta hal lain. 168 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Baiklah. Ayo pergi ke pesta dansa. 169 00:13:37,483 --> 00:13:38,400 Mustahil. 170 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 Kenapa tidak? 171 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Aku... 172 00:13:43,572 --> 00:13:45,491 Hanya pakaian ini yang kumiliki. 173 00:13:47,243 --> 00:13:51,831 Aku takkan diizinkan masuk ke istana dengan pakaian seperti ini. 174 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 Kakakku Margot juga membuang sepatuku. 175 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Dia membuang sepatumu? Itu jahat sekali. 176 00:14:03,926 --> 00:14:05,302 Bekas luka apa itu? 177 00:14:06,178 --> 00:14:09,807 Aku terluka saat memetik rasberi, karena semak berduri. 178 00:14:11,475 --> 00:14:13,352 Tampaknya kau dalam masalah. 179 00:14:13,435 --> 00:14:15,271 Kalau begitu, biar kubantu. 180 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 Penyihir ini masih di sini. 181 00:14:17,273 --> 00:14:18,774 Namaku Barbara! 182 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 Aku bisa menjadikanmu cantik untuk pesta dansa. 183 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Aku ragu. 184 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 Jangan remehkan aku. 185 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 Aku pandai dalam hal ini. 186 00:14:28,450 --> 00:14:30,077 Vinda Vanda... 187 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 Vin... 188 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 daly! 189 00:14:38,335 --> 00:14:39,295 Apa? 190 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 Wah! 191 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 Bagaimana? 192 00:14:51,181 --> 00:14:53,559 Kau seperti orang yang berbeda! 193 00:14:54,727 --> 00:14:57,187 Ini cantik sekali! 194 00:14:57,688 --> 00:14:59,899 Hei, Barbara, lakukan juga kepadaku. 195 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 Apa? 196 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 Aku juga mau ke pesta dansa. 197 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Kenapa? 198 00:15:04,486 --> 00:15:07,531 Aku dalam perjalanan untuk memperkaya hidupku. 199 00:15:07,615 --> 00:15:09,700 Aku harus melihat banyak hal. 200 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Kau pintar juga. Baiklah. 201 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Vinda Vanda... 202 00:15:16,707 --> 00:15:17,833 Vinda... 203 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 ly! 204 00:15:27,009 --> 00:15:30,804 Wah! Hebat! Aku seperti seorang putri! 205 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 Eh? 206 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 Berlumpur! 207 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Hei, Barbara. Sepatuku berlumpur lagi. 208 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 Maaf. 209 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 Jangan begitu. 210 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 Aku tak bisa pergi ke pesta dengan sepatu ini. 211 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 Kalau kau? 212 00:15:54,161 --> 00:15:56,789 Aku memang tak punya sepatu. 213 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 Jadi, begitu. 214 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Bisa lakukan sesuatu, Barbara? 215 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Menyihir sepatu agak sulit... 216 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Kau belum berubah, Bibi Barbara. 217 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 Penyihir lain! 218 00:16:15,516 --> 00:16:17,810 Halo, Nona-Nona. 219 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Ternyata kau, Tekla. 220 00:16:21,730 --> 00:16:22,606 Halo. 221 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Anu, 222 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 salam kenal. 223 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Salam kenal. 224 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 Bibi Barbara, lama tak berjumpa. 225 00:16:34,994 --> 00:16:37,454 Kau masih memakai tongkat tua itu. 226 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Dengan tongkat itu, semua sihir akan sirna di tengah malam. 227 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Waktunya sangat singkat! 228 00:16:43,502 --> 00:16:45,629 Sihir memang seharusnya sirna. 229 00:16:47,256 --> 00:16:49,550 Kalian bisa gunakan sihir hebatku. 230 00:16:49,633 --> 00:16:52,261 Itu akan bertahan 24 jam. 231 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Bagaimana? 232 00:16:54,930 --> 00:17:00,185 Haruskah kuubah sepatu kalian menjadi sepatu kaca yang indah? 233 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Bagus! Kau bisa? 234 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 Tentu. 235 00:17:05,733 --> 00:17:10,154 Baru-baru ini aku belajar mengubah benda menjadi kaca dengan sihir. 236 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Ya, mohon bantuannya. 237 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 Astaga. Kau tak punya sepatu. 238 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Aku tak bisa mengubah apa yang tak ada. 239 00:17:34,970 --> 00:17:36,346 - Hei, Barbara. - Ya? 240 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Pinjamkan sepatumu kepada Cinderella. 241 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 - Kenapa aku? - Lakukan saja. 242 00:17:40,768 --> 00:17:42,478 Tidak bisa. 243 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 - Ayolah. - Tidak. 244 00:17:44,521 --> 00:17:47,232 - Pinjamkan. - Tidak. 245 00:17:47,316 --> 00:17:48,525 - Ayolah. - Tak bisa. 246 00:17:57,785 --> 00:18:01,747 Ini indah. Kau luar biasa. 247 00:18:02,247 --> 00:18:05,751 Ingat, sihirnya hanya bertahan 24 jam. 248 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 Sepatunya hanya pas di orang yang pertama memakainya. 249 00:18:11,507 --> 00:18:14,343 Tak ada orang lain yang bisa memakainya. 250 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 Jangan lupakan itu. 251 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Tentu. 252 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Eh? 253 00:18:20,599 --> 00:18:22,226 Apa itu? Apa kau lapar? 254 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 Bukan untuk dimakan! 255 00:18:23,727 --> 00:18:27,022 Berjalan kaki ke istana tak enak dilihat. 256 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 Vinda Vanda Vindaly! 257 00:18:46,625 --> 00:18:51,296 Salam kenal. Namaku Paul, si tikus. 258 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Aku tahu segalanya tentang istana. 259 00:18:53,173 --> 00:18:57,970 Aku tahu semuanya. Gudang anggur dan keju. 260 00:18:58,053 --> 00:19:01,849 Kami tak tahu apa-apa soal istana. Terima kasih atas bantuanmu. 261 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Cit. 262 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 Apa labu itu akan berubah menjadi kereta? 263 00:19:05,853 --> 00:19:06,895 Cit? 264 00:19:08,856 --> 00:19:13,110 Maka aku akan mengendarainya dan mengantar kalian ke istana! 265 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 - Luar biasa. - Wow. 266 00:19:15,487 --> 00:19:18,699 Kau tikus, tapi bisa mengendarai kereta? Kau punya SIM? 267 00:19:18,782 --> 00:19:22,953 Tidak. Tak ada SIM di zaman ini. Tenang saja. 268 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Sihir akan memperbaiki semuanya! 269 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Vinda Vanda Vindaly! 270 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 Aku tak bisa bernapas lewat hidung! 271 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 Aku tak pernah mengira bisa pergi ke pesta dansa itu. 272 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 Kerudung Merah, terima kasih banyak. 273 00:20:30,687 --> 00:20:35,025 Sama-sama. Aku juga ingin pergi ke pesta dansa itu. 274 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 Apa itu lonceng? 275 00:20:38,987 --> 00:20:39,821 Ya. 276 00:20:39,905 --> 00:20:44,451 Itu lonceng dari menara jam, memberi tahu kita waktu setiap jam. 277 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 Saat pertama bertemu Barbara, itu berdentang empat kali. 278 00:20:50,374 --> 00:20:54,044 Ya, tadi berbunyi enam kali, jadi berarti pukul 18,00. 279 00:20:55,837 --> 00:21:00,008 Artinya kita punya enam jam sebelum sihirnya sirna. 280 00:21:01,301 --> 00:21:02,302 Awas! 281 00:21:14,940 --> 00:21:15,857 Ada apa? 282 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 Dia muncul tiba-tiba! 283 00:21:28,662 --> 00:21:30,080 Kita menabrak seseorang. 284 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Tenanglah. Pinjam sebentar. 285 00:21:40,716 --> 00:21:41,633 Tak mungkin... 286 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Kau kenal dia? 287 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Ya... 288 00:21:45,721 --> 00:21:48,223 Dia penata rambut bernama Hans. 289 00:21:49,182 --> 00:21:51,810 Dia yang terbaik dan bekerja untuk keluarga kerajaan. 290 00:21:52,352 --> 00:21:56,231 Jika dia memotong rambutmu, kau akan terlihat sangat berbeda. 291 00:21:57,566 --> 00:22:01,903 Benar. Rambutnya terlihat karismatik. 292 00:22:13,206 --> 00:22:14,124 Dia sudah mati. 293 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 Apa yang akan kita lakukan? 294 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 Kita harus menghubungi prajurit istana. 295 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Kau benar. 296 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 Ini salahku. 297 00:22:25,344 --> 00:22:27,262 Karena aku ingin pergi ke pesta dansa. 298 00:22:27,346 --> 00:22:28,555 Bukan salahmu. 299 00:22:28,638 --> 00:22:31,808 Dia benar, aku yang menabraknya. Ini tanggung jawabku. 300 00:22:32,559 --> 00:22:33,727 Benar... 301 00:22:33,810 --> 00:22:36,605 Mengemudikan kereta terlalu sulit bagi tikus. 302 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 Ya, itu sebabnya aku akan menyerahkan diri. 303 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 Aku akan menyerahkan diri. 304 00:22:43,862 --> 00:22:45,405 Jangan khawatir. 305 00:22:46,073 --> 00:22:49,201 Aku akan kembali menjadi tikus setelah tengah malam. 306 00:22:49,284 --> 00:22:51,078 - Kenapa berlagak keren? - Cit. 307 00:22:52,162 --> 00:22:54,289 Mustahil ke pesta dansa tanpa kereta. 308 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Tapi... 309 00:22:58,960 --> 00:23:00,337 Ada apa? 310 00:23:09,137 --> 00:23:10,180 Nona Kerudung Merah? 311 00:23:13,475 --> 00:23:15,102 - Lihatlah ini. - Cit? 312 00:23:15,185 --> 00:23:16,228 Apa itu? 313 00:23:16,812 --> 00:23:19,523 Kenapa ada banyak kotoran di haknya? 314 00:23:19,606 --> 00:23:22,442 Aku tak tahu, aku seekor tikus. 315 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 - Jangan sok. - Cit. 316 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Hanya ada satu alasannya. 317 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Cit? 318 00:23:30,367 --> 00:23:35,622 Jelas seseorang menyeretnya di tanah. 319 00:23:35,705 --> 00:23:37,124 Apa maksudmu? 320 00:23:37,624 --> 00:23:41,461 Dia mati bukan karena ditabrak. 321 00:23:42,170 --> 00:23:43,547 Dia sudah mati sejak awal. 322 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 Bagaimana ini, Cinderella? 323 00:23:48,885 --> 00:23:51,638 Kita bisa melaporkan ini dan mengatakan yang sebenarnya. 324 00:23:52,722 --> 00:23:54,099 Tapi jika demikian, 325 00:23:55,267 --> 00:23:58,228 akan ada penyelidikan dan kita tak bisa pergi ke pesta dansa. 326 00:24:00,480 --> 00:24:03,817 Kau tak melakukan kesalahan, 327 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 jadi tidak adil jika kau melewatkan pesta dansanya. 328 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 Kita harus bagaimana? 329 00:24:19,291 --> 00:24:22,711 Baiklah. Bagus. 330 00:24:22,794 --> 00:24:26,214 Wajahmu sangat jahat sekarang. 331 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Aku melakukan kejahatan sempurna. 332 00:24:31,386 --> 00:24:32,721 - Apa-apaan ini? - Cit. 333 00:24:32,804 --> 00:24:35,015 - Seolah-olah ada pilihan lain. - Cit. 334 00:24:35,557 --> 00:24:39,436 Tapi siapa yang membunuhnya? 335 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 Entahlah. 336 00:24:43,482 --> 00:24:48,904 Tak ada yang tahu kita akan lewat sini. Mereka menunggu siapa saja yang lewat. 337 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 Itu mengerikan... 338 00:24:52,491 --> 00:24:56,453 Tapi kematiannya bukanlah kesalahanmu. 339 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 Kereta kita akan menghilang saat tengah malam. 340 00:25:02,125 --> 00:25:06,379 Itu berarti tak akan ada yang mengaitkan kita dengan jasad ini. 341 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 Paul, 342 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 aku mau minta tolong. 343 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 Cit. 344 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Oke, sudah sampai. 345 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Terima kasih. 346 00:25:37,494 --> 00:25:41,456 Tidak! Orang jelek sepertimu dilarang masuk. Pulanglah! 347 00:25:43,333 --> 00:25:44,251 Selamat malam. 348 00:25:46,461 --> 00:25:50,465 Kalian cantik sekali. Selamat datang! Silakan masuk. 349 00:25:59,766 --> 00:26:01,142 Sudah kubilang tidak! 350 00:26:01,726 --> 00:26:04,354 Kau jelek, jadi pergilah! Sekarang! 351 00:26:23,123 --> 00:26:24,708 Wow. 352 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 - Kerudung Merah? - Ya? 353 00:27:20,472 --> 00:27:23,892 Apa aku terlihat aneh? Aku merasa orang-orang menatapku. 354 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 - Tentu saja. - Eh? 355 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Mereka penasaran karena kau cantik. 356 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Aku tidak... 357 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 Cinderella? 358 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 Itu ibu tiri dan kakak tiriku, Anne. 359 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 Itu mereka? 360 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Ibu, di mana Margot? 361 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 Dia tak di sini. 362 00:27:55,590 --> 00:27:57,842 Dia sangat bersemangat, berangkat lebih dulu. 363 00:27:57,926 --> 00:28:01,429 Dia mungkin berkeliling mengambil makanan. 364 00:28:02,764 --> 00:28:06,101 Ibu, apa rambutku indah? 365 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Anne! 366 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 Hans yang menatanya. Tentu saja indah. 367 00:28:12,399 --> 00:28:16,820 Selain itu, mengetahui Pangeran menyukai wanita berambut pendek... 368 00:28:18,029 --> 00:28:22,158 Itu gunanya menyewa Hans. Hanya dia yang tahu soal itu! 369 00:28:25,120 --> 00:28:26,871 Ibu senang membuatmu melakukannya. 370 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 Ibu benar. 371 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 Bukan apa-apa. Aku cuma tak terbiasa. 372 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 Bagaimana soal itu? 373 00:28:41,803 --> 00:28:42,887 Tak kedengaran. 374 00:28:44,139 --> 00:28:45,181 Musiknya kencang. 375 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 Apa yang akan kulakukan jika mereka memergokiku? 376 00:28:48,351 --> 00:28:51,855 Kau akan baik-baik saja. Penampilanmu sangat berbeda. 377 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 - Mereka takkan menyadarinya. - Sungguh? 378 00:28:54,065 --> 00:28:54,941 Ya. 379 00:29:10,999 --> 00:29:15,545 Kerajaan Clair de Lune, Raja Bovell. 380 00:29:21,468 --> 00:29:26,264 Kerajaan Clair de Lune, Pangeran Gilbert. 381 00:29:30,310 --> 00:29:32,896 Dia cocok memakai jaket merah dan celana putih. 382 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 Dia pangeran. Dia terlihat bagus memakai apa pun. 383 00:29:35,899 --> 00:29:38,443 Kebanyakan orang akan tampak seperti sirkus. 384 00:29:38,526 --> 00:29:40,987 Tidak dengan dia. 385 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 Semuanya. 386 00:29:44,282 --> 00:29:48,244 Selamat datang di pesta dansa di istana yang indah ini. 387 00:29:49,537 --> 00:29:56,044 Pesta malam ini diadakan agar Pangeran mencari istri. 388 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Wanita cantik di kerajaan ini. 389 00:29:59,839 --> 00:30:05,345 Jika dia mendekatimu, jangan menghindar. 390 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 Berdansalah dengannya. 391 00:30:14,604 --> 00:30:15,855 Nah, Pangeran. 392 00:30:16,731 --> 00:30:17,982 Pilihlah pasanganmu. 393 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 - Ayah, aku... - Pilihlah. 394 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Jangan cemaskan wanita yang menghilang itu. 395 00:30:29,077 --> 00:30:30,286 Ya, Ayah. 396 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Ibu, apa aku akan dipilih? 397 00:30:37,043 --> 00:30:39,587 Tenang. Percaya dirilah. 398 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 Aku sangat gugup. 399 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 Pangeran. 400 00:30:59,023 --> 00:30:59,983 Eh? 401 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Mau berdansa denganku? 402 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 Dengan senang hati. 403 00:31:27,760 --> 00:31:28,845 Cie! 404 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Terima kasih. 405 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Untuk apa? 406 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 Kau cantik sekali. 407 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Tidak, aku biasa saja. 408 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Kurasa ini saatnya aku melanjutkan hidup. 409 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Eh? 410 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Sepatu kaca? 411 00:33:39,434 --> 00:33:41,185 Nona Tekla banyak beraksi. 412 00:33:41,811 --> 00:33:45,398 Paduka! 413 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 Ada apa? Kau mengganggu pesta. 414 00:33:47,483 --> 00:33:48,693 Maaf... 415 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 Permisi. 416 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Itu mengerikan! 417 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 Semuanya. 418 00:33:57,326 --> 00:33:58,953 Pesta dansa ini dibatalkan. 419 00:34:02,248 --> 00:34:03,666 Di hutan, 420 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 ada jasad warga ditemukan. 421 00:34:06,002 --> 00:34:08,921 Penata rambut kita, Hans, tewas. 422 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 Jasadnya tertutup tanah. 423 00:34:15,887 --> 00:34:19,390 Jelas ada yang mencoba menutupi jasadnya. 424 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Ada jejak kuku kuda di dahinya. 425 00:34:22,685 --> 00:34:26,522 Memar di belakang kepalanya menunjukkan dia dihantam sesuatu. 426 00:34:27,106 --> 00:34:29,233 Dia ditabrak kereta tamu pesta ini 427 00:34:29,734 --> 00:34:33,362 dan tewas saat kepalanya terbentur batu di tanah. 428 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 Ini berarti 429 00:34:34,614 --> 00:34:37,492 penjahat keji itu ada di ruangan ini! 430 00:34:39,077 --> 00:34:43,706 Hans adalah kekayaan bangsa kita. Yang terbaik dalam membuat orang cantik. 431 00:34:43,790 --> 00:34:46,667 Kejahatan ini benar-benar tak termaafkan! 432 00:34:46,751 --> 00:34:48,795 Kami segera memulai penyelidikan. 433 00:34:49,295 --> 00:34:52,965 Semua kereta tamu malam ini akan diselidiki. 434 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 Pemilik kereta yang menabraknya 435 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 dianggap membunuh Hans! 436 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Dilarang meninggalkan istana sampai pelaku ditemukan. 437 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 Segera geledah semua kereta. 438 00:35:09,065 --> 00:35:09,941 Baik. 439 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 Bagaimana ini? Kita akan tertangkap. 440 00:35:25,373 --> 00:35:28,209 Jangan khawatir. Paul akan mengurus keretanya. 441 00:35:28,292 --> 00:35:29,293 Apa? 442 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Eh? Paul? 443 00:35:37,009 --> 00:35:38,845 Ada masalah? 444 00:35:38,928 --> 00:35:41,305 Bagaimana dengan permintaanku? 445 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 Apa? Darah di kereta? 446 00:35:43,474 --> 00:35:45,059 Ya, sudah kucuci bersih. 447 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 Apa? 448 00:35:46,394 --> 00:35:49,856 Tentu tak ada prajurit atau staf istana yang melihatku. 449 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Aku tikus tapi aku suka bersih. 450 00:35:51,858 --> 00:35:54,819 Kau tikus yang hebat. 451 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Kerja bagus. 452 00:35:56,654 --> 00:35:58,114 Bagaimana kau bisa masuk? 453 00:35:59,031 --> 00:36:03,202 Sejujurnya, ada jalan pintas bawah tanah yang hanya diketahui tikus. 454 00:36:04,328 --> 00:36:08,207 Keju dan anggur di istana ini luar biasa. 455 00:36:08,291 --> 00:36:13,337 Kami bolak-balik menggunakannya untuk menikmati keju dan anggur. 456 00:36:13,421 --> 00:36:16,090 Keju dan anggurnya sangat enak. 457 00:36:16,174 --> 00:36:19,927 Keju dan anggur. 458 00:36:20,011 --> 00:36:21,220 Keju... Tidak! 459 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 Aku belum minum anggurnya. 460 00:36:23,264 --> 00:36:26,058 Aku mengemudikan kereta dan aku sudah menabrak seseorang. 461 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 Aku tak boleh... 462 00:36:27,101 --> 00:36:29,770 - Sut... - Cit. 463 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 - Sut... - Cit. 464 00:36:31,480 --> 00:36:32,315 - Sut. - Cit. 465 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 Jangan bilang kau menabrak seseorang. 466 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 - Apa? - Semua orang sangat tegang. 467 00:36:42,366 --> 00:36:44,827 Syukurlah tak ada yang mendengarku. 468 00:36:44,911 --> 00:36:47,413 Aku akan makan keju saja hari ini. 469 00:36:50,041 --> 00:36:54,795 Paduka, ada potongan keju di tanah dekat jasad Hans. 470 00:36:55,546 --> 00:36:58,591 Pelaku membunuhnya selagi memakan keju... 471 00:36:59,217 --> 00:37:03,262 Pelakunya sangat menyukai keju. 472 00:37:05,264 --> 00:37:07,725 Temukan pencinta keju di kerajaan ini. 473 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Baik, Paduka. 474 00:37:13,522 --> 00:37:18,069 Bukan aku! Aku baru mengambil keju ini. 475 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 Kerudung Merah, ayo gunakan jalan pintas dan pergi. 476 00:37:23,783 --> 00:37:27,954 Jika kita pergi sekarang, itu mencurigakan. 477 00:37:28,913 --> 00:37:30,873 Bagaimana jika kita ditangkap dan dipenjara? 478 00:37:30,957 --> 00:37:32,333 Kau benar. 479 00:37:32,416 --> 00:37:35,878 Aku akan ke kereta lewat jalan pintas sekarang. 480 00:37:40,007 --> 00:37:41,133 Jangan minum anggur! 481 00:37:48,933 --> 00:37:52,478 Ini kereta yang tampak aneh, tapi tak ada darah. 482 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 Sudah pukul 23,00. Satu jam lagi sihirnya sirna. 483 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 Jika terus begini, sihirnya akan sirna di sini. 484 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Ayo bertahan sampai akhir dan kabur lewat jalan pintas. 485 00:38:24,510 --> 00:38:26,012 Izin melapor. 486 00:38:26,595 --> 00:38:30,725 Kami menggeledah semua kereta, tapi tak menemukan jejak darah. 487 00:38:32,935 --> 00:38:36,272 Artinya pelakunya tak ada di sini. 488 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 Tidak... 489 00:38:39,817 --> 00:38:43,321 Dokter yang melakukan autopsi menghubungiku. 490 00:38:43,404 --> 00:38:48,993 Dilihat dari gumpalan darahnya, bagian belakang kepala terluka lebih dulu. 491 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 Yang berarti 492 00:38:50,911 --> 00:38:54,957 Hans sudah mati sebelum dia ditabrak kereta. 493 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 Hei! 494 00:39:08,346 --> 00:39:10,765 Para prajurit yang menggeledah rumah Hans 495 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 menemukan batu asah berlumuran darah. 496 00:39:15,561 --> 00:39:18,272 Tak diragukan lagi dia dibunuh di rumahnya. 497 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 Kami perkirakan dia meninggal antara pukul 13,00 sampai 15,00 hari ini. 498 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 Dia tertabrak kereta karena... 499 00:39:29,241 --> 00:39:33,120 Pelakunya ingin menghapus jejak dengan membuat pengalihan. 500 00:39:34,580 --> 00:39:36,207 Seperti dugaanku. 501 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 Ya... 502 00:39:37,833 --> 00:39:41,087 Para prajurit juga menemukan sesuatu yang aneh. 503 00:39:41,170 --> 00:39:42,296 Ada yang aneh? 504 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Bawa ke sini. 505 00:39:43,881 --> 00:39:44,882 Ya, Pak! 506 00:39:58,145 --> 00:39:59,105 Rambut? 507 00:39:59,688 --> 00:40:02,817 Apa? Apa ada banyak rambut di tas itu? 508 00:40:03,401 --> 00:40:07,655 Ya, benar. Ini cuma sebagian koleksi yang ditemukan di rumahnya. 509 00:40:09,657 --> 00:40:13,536 Paduka, bolehkah aku menyampaikan teoriku tentang ini? 510 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 - Katakan. - Ya, Paduka. 511 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 Penjahat keji itu ada di ruangan ini! 512 00:40:20,501 --> 00:40:22,211 Aku baru saja mengatakan itu, 'kan? 513 00:40:22,711 --> 00:40:24,505 Aku baru bilang... 514 00:40:24,588 --> 00:40:27,049 Itu pita kakakku, Anne. 515 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Itu artinya rambutnya... 516 00:40:30,136 --> 00:40:33,973 Kakakku sangat bangga dengan rambutnya yang panjang dan indah. 517 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Kenapa rambut indah ini dipotong? 518 00:40:38,727 --> 00:40:42,898 Ini berarti penata rambut nomor satu kita hanya manusia biasa. 519 00:40:42,982 --> 00:40:46,110 Artinya Hans kadang membuat kesalahan! 520 00:40:48,863 --> 00:40:53,409 Hans tak sengaja memotong ini saat dia bekerja. 521 00:40:53,492 --> 00:40:54,869 Yang berarti 522 00:40:54,952 --> 00:40:58,664 gadis yang rambutnya salah dipotong 523 00:40:59,331 --> 00:41:01,834 menyimpan dendam kesumat terhadap Hans. 524 00:41:03,919 --> 00:41:06,839 Jadi, maksudmu wanita berambut pendek 525 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 yang membunuh Hans. 526 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 Benar! 527 00:41:31,989 --> 00:41:32,948 Lima wanita. 528 00:41:33,908 --> 00:41:35,701 Aku mau bertanya. 529 00:41:36,243 --> 00:41:38,829 Apa ini rambut kalian? 530 00:41:41,415 --> 00:41:42,625 Ini aneh. 531 00:41:43,250 --> 00:41:46,045 - Eh? - Maka itu seperti dugaanku. 532 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Hans tak sengaja memotong rambut kalian. 533 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 Nah... 534 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 Siapa yang membunuhnya? 535 00:41:53,552 --> 00:41:55,262 Itu... 536 00:41:55,846 --> 00:41:57,640 Salah satu dari lima wanita ini. 537 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 Boleh kukatakan sesuatu? 538 00:42:03,479 --> 00:42:06,023 Ya? Aku tak pernah melihatmu. 539 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Namaku Kerudung Merah. 540 00:42:09,109 --> 00:42:11,153 Aku hanya musafir. 541 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 Jadi, kau hanya seorang musafir. Apa yang ingin kaukatakan? 542 00:42:16,575 --> 00:42:18,327 Ini sulit untuk kukatakan. 543 00:42:19,078 --> 00:42:21,288 Tapi teori Penasihat Agung salah. 544 00:42:21,372 --> 00:42:22,873 Apa? 545 00:42:23,499 --> 00:42:26,877 - Itu tak sopan! Kau hanya musafir! - Tenanglah. 546 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Apa salahnya? Sepertinya itu kesimpulan logis. 547 00:42:32,508 --> 00:42:34,093 Ini sangat sederhana. 548 00:42:34,635 --> 00:42:37,096 Ada sesuatu pada rambut ini. 549 00:42:37,179 --> 00:42:38,055 Apa? 550 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Ada pita indah yang melekat pada rambut-rambut ini. 551 00:42:43,477 --> 00:42:44,687 Lantas? 552 00:42:45,271 --> 00:42:49,733 Biasanya, pita dilepas sebelum memotong rambut. 553 00:42:53,320 --> 00:42:56,949 Ini bukan tak sengaja terpotong. 554 00:42:57,491 --> 00:42:59,868 Rambutnya sengaja dipotong seperti ini. 555 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Benar. 556 00:43:01,370 --> 00:43:03,622 Lantas kenapa dia dibunuh? 557 00:43:04,206 --> 00:43:05,666 Entahlah. 558 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 Hanya para wanita ini yang tahu. 559 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Bagaimana dia memotong rambutmu? 560 00:43:12,089 --> 00:43:14,300 Tolong beri tahu aku, Anne. 561 00:43:21,015 --> 00:43:23,017 Sekitar pukul 10,00 hari ini 562 00:43:23,726 --> 00:43:26,979 aku pergi memotong rambut di tempat Hans. 563 00:43:28,272 --> 00:43:31,317 Tak kukira penata rambut kerajaan akan menyentuh rambutku. 564 00:43:31,400 --> 00:43:35,362 Itu seperti mimpi yang menjadi nyata. Aku sangat menantikan itu. 565 00:43:39,617 --> 00:43:41,452 Itu benar. 566 00:43:42,745 --> 00:43:48,083 Pangeran lebih suka wanita berambut pendek. 567 00:43:49,376 --> 00:43:53,297 Aku akan mengubahmu menjadi wanita yang dia sukai. 568 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 Dan... 569 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 Aku tahu ibuku berusaha semampunya demi kesempatan itu. 570 00:44:07,603 --> 00:44:11,523 Dan aku yakin itu menghabiskan banyak uang. 571 00:44:12,024 --> 00:44:12,858 Tapi 572 00:44:13,734 --> 00:44:18,030 aku tak mau memotong rambut panjangku. 573 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Kau mau menjadi istrinya? 574 00:44:20,074 --> 00:44:23,118 Atau kau ingin punya rambut panjang dan indah? 575 00:44:23,202 --> 00:44:27,247 Tuhan tak mengizinkanmu memiliki keduanya. 576 00:44:27,748 --> 00:44:32,544 Sikapnya berubah total dan dia memotong rambutku dengan paksa! 577 00:44:34,880 --> 00:44:37,841 Astaga... 578 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 Anne-ku yang malang. 579 00:44:42,304 --> 00:44:46,642 Pangeran, Anda lebih suka wanita berambut pendek, bukan? 580 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 Putriku berambut panjang dan indah. 581 00:44:51,355 --> 00:44:54,233 Satu-satunya orang yang bisa menghiburnya 582 00:44:54,316 --> 00:44:55,859 adalah Anda, Pangeran. 583 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 Putriku akan melakukan apa pun untuk Anda. 584 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Pangeran. 585 00:45:02,408 --> 00:45:06,203 Tolong pilih putriku Anne menjadi istri Anda. 586 00:45:06,286 --> 00:45:08,914 Anne yang terbaik untuk Anda. 587 00:45:10,082 --> 00:45:15,879 Aku juga memotong rambut karena Hans bilang Anda lebih suka itu. 588 00:45:15,963 --> 00:45:19,299 Anda lebih suka wanita berambut pendek, 'kan? Lihat aku. 589 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Apa? Aku lebih cantik berambut pendek. 590 00:45:21,427 --> 00:45:23,011 Anne yang paling cocok. 591 00:45:23,095 --> 00:45:24,263 Diam, Nenek Tua. 592 00:45:25,055 --> 00:45:27,850 Anda suka gadis muda yang berambut pendek, 'kan? 593 00:45:27,933 --> 00:45:29,977 Kalian harus diam. 594 00:45:30,811 --> 00:45:36,567 Tak ada gadis berambut pendek yang secantik putriku. 595 00:45:36,650 --> 00:45:39,486 Kami cantik, apa maksudmu? 596 00:45:39,570 --> 00:45:42,614 Tapi apa Pangeran 597 00:45:43,157 --> 00:45:44,992 lebih suka wanita berambut pendek? 598 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 Aku tak tahu. 599 00:45:50,372 --> 00:45:51,373 Ayah... 600 00:45:53,876 --> 00:45:58,005 Aku pernah mendengar rumor buruk tentang Hans. 601 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 Kau mengabaikan pertanyaan Ayah! 602 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Rumor apa? 603 00:46:04,636 --> 00:46:07,556 Hans memang penata rambut berbakat. 604 00:46:07,639 --> 00:46:13,270 Tapi dia iri melihat wanita berambut indah yang bukan pelanggannya... 605 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 Kenapa demikian? 606 00:46:16,440 --> 00:46:19,651 Dia tak tahan dengan rambut indah 607 00:46:20,235 --> 00:46:23,447 yang tak dia tata. 608 00:46:25,115 --> 00:46:28,702 Jadi, dia mencari wanita berambut indah. 609 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 Dan rambut indah itu 610 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 dia potong dengan paksa. 611 00:46:34,917 --> 00:46:36,710 Itu mengerikan. 612 00:46:37,836 --> 00:46:39,213 Itu berarti... 613 00:46:40,714 --> 00:46:42,925 Apa artinya ini, Guru Kerudung Merah? 614 00:46:45,219 --> 00:46:48,680 Aku mendengar sesuatu... 615 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 Apa? 616 00:46:51,391 --> 00:46:56,438 Sebenarnya, sepupu ibuku bekerja di sini sebagai pelayan. 617 00:46:57,231 --> 00:47:00,692 Dia membolehkan kami masuk ke istana setelah tengah hari. 618 00:47:02,069 --> 00:47:04,196 Kau menyelinap masuk. Apa rencanamu? 619 00:47:04,905 --> 00:47:06,281 Tidak ada! 620 00:47:06,365 --> 00:47:11,245 Aku hanya ingin bertemu Pangeran dan mengajaknya berdansa. 621 00:47:13,997 --> 00:47:16,416 Apa Anda akhirnya bertemu dengannya? 622 00:47:17,876 --> 00:47:18,710 Tidak. 623 00:47:19,211 --> 00:47:22,005 Ini pertama kalinya aku melihatnya. 624 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 Apa artinya ini? 625 00:47:25,634 --> 00:47:28,303 Aku pergi tepat ke depan kamar Pangeran. 626 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 Tapi 627 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 aku tak bisa bertemu dengannya. 628 00:47:35,018 --> 00:47:35,853 Kenapa tidak? 629 00:47:37,312 --> 00:47:40,566 Karena aku 630 00:47:42,150 --> 00:47:43,819 mendengar sesuatu. 631 00:47:56,540 --> 00:47:58,166 Permisi. 632 00:47:58,250 --> 00:48:03,255 - Itu tak termaafkan! - Tolong tenang, Pangeran. 633 00:48:03,338 --> 00:48:06,550 Kau tahu perbuatanmu? 634 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Astaga... 635 00:48:20,981 --> 00:48:24,109 Mereka bertengkar. 636 00:48:24,985 --> 00:48:25,819 Pangeran 637 00:48:26,778 --> 00:48:29,448 sangat marah. 638 00:48:32,784 --> 00:48:35,704 Apa cerita Anne benar? 639 00:48:39,666 --> 00:48:40,500 Itu benar. 640 00:48:42,419 --> 00:48:48,592 Ada apa ini? Aku tak mengerti. 641 00:48:50,719 --> 00:48:55,307 Hans datang ke kamarku lewat tengah hari. 642 00:48:58,685 --> 00:49:00,395 Apa itu baju baru? 643 00:49:00,979 --> 00:49:02,522 Cocok dengan Anda. 644 00:49:03,148 --> 00:49:05,275 Maafkan kecerobohanku. 645 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Hans, 646 00:49:15,661 --> 00:49:17,955 dari mana kau dapat ini? 647 00:49:20,123 --> 00:49:22,542 Itu bukan urusan Anda. 648 00:49:23,377 --> 00:49:25,337 Rumornya benar. 649 00:49:26,463 --> 00:49:32,427 - Itu tak termaafkan! - Tolong tenang, Pangeran. 650 00:49:32,511 --> 00:49:36,098 Kau tahu perbuatanmu? 651 00:49:40,978 --> 00:49:44,106 Bagaimana denganmu? 652 00:49:44,731 --> 00:49:45,732 Apa? 653 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 Semua orang punya rahasia. 654 00:49:48,902 --> 00:49:54,157 Aku melihatmu. Aku yakin itu setahun yang lalu. 655 00:50:03,083 --> 00:50:04,960 Maksudmu dia mengancammu? 656 00:50:07,587 --> 00:50:08,422 Ya. 657 00:50:15,595 --> 00:50:16,722 Maaf. 658 00:50:19,224 --> 00:50:20,350 Setahun lalu... 659 00:50:21,268 --> 00:50:23,520 Orang yang membuang mahkota berharga Ayah... 660 00:50:26,273 --> 00:50:27,399 adalah aku. 661 00:50:36,241 --> 00:50:38,744 Sulit dipercaya kau membuang mahkota Ayah. 662 00:50:40,662 --> 00:50:42,831 Itu kejahatan serius. 663 00:50:44,291 --> 00:50:45,125 Ya. 664 00:50:47,627 --> 00:50:48,587 Putraku. 665 00:50:49,629 --> 00:50:51,673 Kenapa kau lakukan ini? 666 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 Tidak. 667 00:50:58,513 --> 00:50:59,347 Ya. 668 00:51:00,057 --> 00:51:01,266 Seperti dugaan Ayah. 669 00:51:02,976 --> 00:51:06,730 Bukankah sudah Ayah bilang, lupakan pelayan itu. 670 00:51:06,813 --> 00:51:08,940 Ayah akan mencarikan wanita yang lebih baik. 671 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Kita mengadakan pesta dansa untuk mencarikanmu istri! 672 00:51:12,819 --> 00:51:15,614 Ayah, aku marah. 673 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 Ayah tak merestui aku dan Remi. 674 00:51:34,216 --> 00:51:35,133 Remi... 675 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Aku tak bisa... 676 00:51:48,772 --> 00:51:52,651 Aku tak cukup cantik untuk Anda. 677 00:51:55,112 --> 00:51:56,822 Kau tak perlu khawatir. 678 00:51:57,447 --> 00:52:00,659 Aku akan meyakinkan ayahku. 679 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Pangeran... 680 00:52:07,249 --> 00:52:08,166 Remi... 681 00:52:14,631 --> 00:52:17,843 Kaulah yang paling... 682 00:52:20,262 --> 00:52:21,638 cantik bagiku. 683 00:52:25,433 --> 00:52:26,309 Tapi 684 00:52:27,477 --> 00:52:29,646 setelah aku bicara dengan Ayah, 685 00:52:30,480 --> 00:52:32,190 dia menghilang. 686 00:52:33,984 --> 00:52:37,154 Ayah tak merestui kami dan dia menghilang! 687 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 Itu salah paham! 688 00:52:43,118 --> 00:52:45,203 Ayah tak menentang hubungan kalian! 689 00:52:46,079 --> 00:52:49,040 Pelayan itu menghilang dengan sendirinya! 690 00:52:56,173 --> 00:52:58,967 Ayah tak mengerti perasaanku! 691 00:52:59,676 --> 00:53:00,635 Ayah tak tahu 692 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 betapa aku mencintainya! 693 00:53:05,682 --> 00:53:06,892 Anu... 694 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 - Boleh aku katakan sesuatu? - Pas sekali. 695 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 Waktunya tepat. 696 00:53:14,232 --> 00:53:15,859 Aku hampir terkesan. 697 00:53:15,942 --> 00:53:17,736 Kau sungguh berani. 698 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 Aku ingin melanjutkan. 699 00:53:21,489 --> 00:53:22,741 Boleh, Pangeran? 700 00:53:26,328 --> 00:53:29,122 Jadi, apa Hans pergi begitu saja? 701 00:53:34,294 --> 00:53:39,674 Sampai mahkota baru dibuat, aku kesulitan menata rambut raja. 702 00:53:39,758 --> 00:53:44,554 Aku bertanya-tanya bagaimana menampilkan raja yang bermartabat tanpa mahkotanya. 703 00:53:46,556 --> 00:53:50,352 Itu tak terlalu sulit untuk orang sepertiku. 704 00:54:00,153 --> 00:54:02,155 Aku selalu berpikir 705 00:54:02,948 --> 00:54:06,201 cermin tanganmu indah. 706 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Tolong kirim ke rumahku. 707 00:54:10,205 --> 00:54:12,332 Itu akan jadi hadiah darimu. 708 00:54:12,415 --> 00:54:13,458 Kapan, ya? 709 00:54:14,042 --> 00:54:17,128 Pukul 17,00 boleh juga. 710 00:54:19,965 --> 00:54:21,383 Dia memerasku. 711 00:54:23,593 --> 00:54:25,679 Dia meminta cermin tangan kerajaan. 712 00:54:27,931 --> 00:54:32,477 Jangan bilang kau memberinya cermin yang kita miliki beberapa generasi. 713 00:54:38,733 --> 00:54:40,819 Permisi, Pangeran. 714 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 Aku ingin mengambil barang yang akan dikirim ke rumah Hans. 715 00:54:56,835 --> 00:55:00,130 Aku memutuskan tak memberinya cermin itu. 716 00:55:03,216 --> 00:55:06,052 Aku menyadari sesuatu saat melihat cermin itu. 717 00:55:07,929 --> 00:55:09,889 Meski aku tahu rumor tentangnya, 718 00:55:11,224 --> 00:55:12,726 aku cuma dimanfaatkan olehnya. 719 00:55:13,435 --> 00:55:15,353 Aku jelek karena tak berdaya. 720 00:55:17,397 --> 00:55:18,231 Pangeran, 721 00:55:19,357 --> 00:55:22,569 untuk membungkamnya soal mahkota, 722 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 kau membunuhnya, bukan? 723 00:55:26,406 --> 00:55:27,866 Itu tidak benar. 724 00:55:28,950 --> 00:55:30,660 Ayah, percayalah. 725 00:55:31,161 --> 00:55:33,038 Setelah pesta dansa ini usai, 726 00:55:33,121 --> 00:55:36,082 aku akan memberi tahu Ayah soal mahkota itu. 727 00:55:37,625 --> 00:55:39,127 Ayah benci mengatakannya. 728 00:55:40,128 --> 00:55:43,423 Itu tak bisa dibuktikan siapa pun. 729 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 Aku tak membunuhnya. 730 00:55:46,301 --> 00:55:47,469 Lalu kenapa? 731 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 Kenapa kau tak ikut latihan dansa? 732 00:55:53,224 --> 00:55:55,393 Ayah mengecekmu. 733 00:55:56,186 --> 00:55:57,562 Kau tak ada di kamarmu. 734 00:55:58,104 --> 00:55:59,606 Kau tak ada di istana. 735 00:56:02,359 --> 00:56:03,443 Aku... 736 00:56:04,986 --> 00:56:06,571 Aku ingin sendirian. 737 00:56:07,113 --> 00:56:08,907 Jadi, aku mencari udara segar. 738 00:56:09,991 --> 00:56:12,744 Itu alasan yang terlalu umum! 739 00:56:14,204 --> 00:56:17,332 Pukul berapa Anda berjalan-jalan? 740 00:56:19,501 --> 00:56:20,919 Dari pukul 13,00 sampai 15,00. 741 00:56:22,420 --> 00:56:24,839 Guru Kerudung Merah, 742 00:56:24,923 --> 00:56:27,258 menurut dokter, itu saat Hans dibunuh! 743 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 Itu kebetulan. 744 00:56:30,553 --> 00:56:33,056 Anda bertemu seseorang saat itu? 745 00:56:33,890 --> 00:56:35,392 Tidak ada siapa-siapa. 746 00:56:35,892 --> 00:56:38,269 Tak banyak orang lalu-lalang di bukit yang kudatangi. 747 00:56:40,563 --> 00:56:41,398 Pangeran 748 00:56:42,482 --> 00:56:44,401 punya motif untuk membunuh Hans. 749 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 Dan tak punya alibi. 750 00:56:51,074 --> 00:56:52,409 Pangeran. 751 00:56:53,034 --> 00:56:56,788 Kau selalu punya rasa keadilan yang kuat. 752 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 Apa rasa keadilan itu 753 00:57:02,961 --> 00:57:04,796 menunjukkan wajah tersembunyinya? 754 00:57:07,257 --> 00:57:08,299 Ayah... 755 00:57:10,301 --> 00:57:14,097 Apa Ayah mencurigaiku membunuh? 756 00:57:15,348 --> 00:57:18,226 Tidak, aku tak membunuhnya! 757 00:57:22,439 --> 00:57:24,065 Tangkap Pangeran. 758 00:57:24,649 --> 00:57:25,817 Ayah! 759 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 Bawa dia pergi. 760 00:57:45,086 --> 00:57:45,920 Pangeran! 761 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 Aku percaya kepada Anda. Anda tak membunuh Hans! 762 00:57:54,471 --> 00:57:55,513 Terima kasih. 763 00:57:56,639 --> 00:57:57,474 Pangeran... 764 00:58:08,026 --> 00:58:11,279 Kerudung Merah, tak mungkin dia membunuh Hans. 765 00:58:11,362 --> 00:58:12,697 Tolong lakukan sesuatu. 766 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 Tapi ada bukti tak langsung. 767 00:58:20,163 --> 00:58:21,039 Eh? 768 00:58:26,628 --> 00:58:27,670 Ini... 769 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 Ini duri. 770 00:58:35,929 --> 00:58:38,014 Tak mungkin Pangeran pembunuhnya. 771 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 Hei! 772 00:58:39,015 --> 00:58:42,101 Orang luar dilarang masuk ke sini! Kau harus pergi! 773 00:58:43,311 --> 00:58:44,187 Tunggu! 774 00:58:59,077 --> 00:59:02,705 Kau bilang mustahil Pangeran pembunuhnya, 'kan? 775 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 Ya. 776 00:59:05,458 --> 00:59:06,709 Kenapa berpikir begitu? 777 00:59:08,127 --> 00:59:12,215 Dari pukul 13,00 sampai 15,00, Pangeran sendirian. 778 00:59:12,715 --> 00:59:14,926 Dia duduk di bukit dengan pemandangan indah. 779 00:59:16,886 --> 00:59:17,971 Apa katamu? 780 00:59:18,972 --> 00:59:21,933 Aku tidur di gua di hutan. 781 00:59:22,600 --> 00:59:25,103 Dari sana, aku melihatnya sepanjang waktu. 782 00:59:25,812 --> 00:59:26,688 Benarkah? 783 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Ya. 784 00:59:29,440 --> 00:59:31,568 Jaket merah dengan celana putih. 785 00:59:32,110 --> 00:59:33,903 Aku melihatnya di bukit berumput. 786 00:59:36,114 --> 00:59:40,994 Jika ucapanmu benar, berarti Pangeran punya alibi! 787 00:59:41,077 --> 00:59:42,620 Situasinya berubah! 788 00:59:44,789 --> 00:59:46,833 Raja tetaplah seorang ayah. 789 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Aku sangat lega. 790 00:59:48,876 --> 00:59:49,752 Paduka! 791 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Berhati-hatilah. 792 00:59:53,214 --> 00:59:54,173 Soal apa? 793 00:59:54,257 --> 00:59:58,052 Lihatlah orang jelek dan kotor ini. 794 00:59:58,136 --> 01:00:01,848 Dia pengemis dan orang rendahan. 795 01:00:01,931 --> 01:00:05,518 Kita tak bisa memercayainya. 796 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Hei. 797 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 Ya, Paduka. 798 01:00:19,782 --> 01:00:20,992 Ini konyol. 799 01:00:22,619 --> 01:00:24,579 Boleh kukatakan sesuatu? 800 01:00:27,665 --> 01:00:32,045 Kenapa rakyat kerajaan ini tak percaya kepada pangeran mereka sendiri? 801 01:00:33,838 --> 01:00:38,718 Jadi, kau percaya ucapan wanita itu benar? 802 01:00:39,427 --> 01:00:40,261 Ya. 803 01:00:41,387 --> 01:00:42,889 Tapi penampilannya... 804 01:00:42,972 --> 01:00:46,059 Apa karena dia jelek, maka dia berbohong? 805 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Itu tak ada hubungannya. 806 01:00:50,480 --> 01:00:52,273 Tapi dia sangat dekil. 807 01:00:53,274 --> 01:00:56,986 Kita tak tahu apa dia berbohong demi uang. 808 01:00:58,071 --> 01:00:59,822 Anda sangat curiga pada semua orang. 809 01:01:02,241 --> 01:01:06,162 Pakaian Pangeran dibuat untuk pesta dansa, benar? 810 01:01:07,747 --> 01:01:08,623 Itu benar. 811 01:01:09,123 --> 01:01:10,792 Lalu apa ini? 812 01:01:13,586 --> 01:01:16,589 Ini ada di lantai tempat Pangeran ditangkap. 813 01:01:17,840 --> 01:01:18,675 Apa itu? 814 01:01:19,384 --> 01:01:20,885 Duri dari semak berduri. 815 01:01:22,303 --> 01:01:24,972 Dari sekitar sini... Coba kuingat. 816 01:01:25,973 --> 01:01:28,059 Astaga! Aduh! 817 01:01:30,395 --> 01:01:33,773 Ini tumbuh di hutan menuju bukit dengan pemandangan indah. 818 01:01:37,360 --> 01:01:38,736 Boleh kujelaskan lebih lanjut? 819 01:01:38,820 --> 01:01:42,490 Bagaimana bisa ada duri di pakaian yang dipakai pertama kalinya hari ini? 820 01:01:43,282 --> 01:01:45,034 Hanya ada satu kemungkinan. 821 01:01:45,660 --> 01:01:49,330 Pangeran pergi ke bukit itu hari ini. 822 01:01:49,997 --> 01:01:52,291 Analisis yang bagus, Guru Kerudung Merah! 823 01:01:52,375 --> 01:01:54,127 Maka Pangeran berkata jujur! 824 01:01:54,919 --> 01:01:56,212 Tepat. 825 01:01:57,422 --> 01:01:58,256 Paduka. 826 01:01:59,924 --> 01:02:02,427 - Bawa dia kembali. - Baik, Paduka. 827 01:02:13,896 --> 01:02:15,273 Ada apa ini? 828 01:02:16,774 --> 01:02:17,650 Pangeran. 829 01:02:18,651 --> 01:02:21,863 Seseorang di sini bisa memastikan alibimu. 830 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Itu sebabnya kau dibebaskan. 831 01:02:30,496 --> 01:02:31,414 Semuanya. 832 01:02:32,457 --> 01:02:35,585 Maaf karena menahan kalian di sini hingga larut malam. 833 01:02:39,046 --> 01:02:41,257 Kalian boleh pulang. 834 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 Cinderella, kita harus pergi. 835 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Permisi. 836 01:02:56,814 --> 01:02:57,899 Tunggu sebentar. 837 01:02:58,399 --> 01:03:00,943 Pangeran, tolong lihat Anne-ku. 838 01:03:01,027 --> 01:03:03,738 Lihat tubuhnya yang molek! 839 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 Anda suka wanita berambut pendek, 'kan? 840 01:03:07,366 --> 01:03:10,787 Akan kulakukan apa pun untuk Anda. 841 01:03:10,870 --> 01:03:13,748 Lihatlah... 842 01:03:15,958 --> 01:03:17,502 Kami belum menyerah! 843 01:03:19,462 --> 01:03:21,047 Anne mencintai Anda! 844 01:03:23,633 --> 01:03:26,093 Lonceng akan berhenti berdentang! Cepat! 845 01:03:37,063 --> 01:03:39,398 - Cinderella, cepat! - Ya. 846 01:03:43,236 --> 01:03:44,070 Tunggu! 847 01:03:45,780 --> 01:03:47,073 Maaf, Pangeran. 848 01:03:47,156 --> 01:03:48,866 Aku harus pulang. 849 01:03:49,575 --> 01:03:51,077 Setidaknya, beri tahu namamu. 850 01:03:51,160 --> 01:03:52,370 Maaf! 851 01:03:52,453 --> 01:03:53,955 Kita berangkat sekarang! 852 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Kau pasti bisa! Bawa kami sejauh mungkin! 853 01:04:46,966 --> 01:04:49,260 Berikutnya dentang terakhir! 854 01:05:00,062 --> 01:05:03,232 Memikirkan aku akhirnya menjadi manusia... 855 01:05:20,833 --> 01:05:23,753 Aduh... 856 01:05:31,469 --> 01:05:32,553 Sihirnya 857 01:05:33,971 --> 01:05:35,139 sudah sirna. 858 01:05:59,288 --> 01:06:01,624 Kita sampai. Ini rumahku. 859 01:06:02,458 --> 01:06:04,335 Tinggallah selama yang kau mau. 860 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Terima kasih. Maaf mengganggu. 861 01:06:07,463 --> 01:06:08,297 Tentu. 862 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 - Kerudung Merah? - Ya? 863 01:06:15,888 --> 01:06:16,722 Di sini. 864 01:06:24,230 --> 01:06:25,106 Bau sekali! 865 01:07:00,933 --> 01:07:03,185 Dia ke arah sini! Kejar dia! 866 01:07:51,901 --> 01:07:52,735 Apa itu? 867 01:07:54,320 --> 01:07:55,446 Ada orang di sini? 868 01:08:08,542 --> 01:08:09,376 Aduh. 869 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 Kau siapa? 870 01:08:14,090 --> 01:08:15,466 Itu pertanyaanku. 871 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 Namaku Margot. 872 01:08:19,220 --> 01:08:20,262 Mar... 873 01:08:21,597 --> 01:08:23,849 Kau kakak Cinderella yang satunya? 874 01:08:25,267 --> 01:08:26,519 Kau kenal dia? 875 01:08:29,230 --> 01:08:30,940 Tidak, cukup soal itu. 876 01:08:31,023 --> 01:08:34,026 Bisakah kau membantuku? Aku dikejar para prajurit. 877 01:08:34,693 --> 01:08:36,403 Kenapa? Apa yang kaulakukan? 878 01:08:39,740 --> 01:08:40,950 Aku... 879 01:08:44,036 --> 01:08:46,539 Aku tak sengaja membunuh Hans si penata rambut! 880 01:08:51,752 --> 01:08:54,296 Dia masih di sini. Temukan dia! 881 01:08:54,880 --> 01:08:55,881 Ya, Pak! 882 01:09:01,679 --> 01:09:05,391 Scone ini cocok dengan selai rasberi. 883 01:09:05,933 --> 01:09:08,060 Aku terkejut kau bisa makan di saat seperti ini. 884 01:09:10,229 --> 01:09:12,481 Hans mengirimiku surat. 885 01:09:13,399 --> 01:09:17,069 Dia bilang akan memotong rambutku khusus untuk pesta dansa. 886 01:09:18,195 --> 01:09:20,948 Dan dia akan menunggu di rumahnya pukul 16,00. 887 01:09:22,867 --> 01:09:24,076 Hans... 888 01:09:24,910 --> 01:09:26,078 Ini aku, Margot. 889 01:09:30,457 --> 01:09:32,084 Aku akan masuk. 890 01:09:35,087 --> 01:09:37,339 Terima kasih sudah mengundangku. 891 01:09:51,228 --> 01:09:54,064 Aku pingsan dan saat aku sadar... 892 01:09:57,943 --> 01:09:58,944 Apa yang terjadi? 893 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 Kepalaku dihantam sekali lagi. 894 01:10:04,909 --> 01:10:06,994 Kau tak lihat siapa yang memukulmu? 895 01:10:12,291 --> 01:10:13,167 Tunjukkan. 896 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 Aduh. 897 01:10:16,503 --> 01:10:17,504 Ya, itu... 898 01:10:18,797 --> 01:10:20,257 Itu jelas dua pukulan di kepala. 899 01:10:21,133 --> 01:10:23,552 Saat sadar, kepalaku sakit sekali. 900 01:10:30,517 --> 01:10:32,603 Aduh. 901 01:10:32,686 --> 01:10:35,856 Dan aku sadar di depanku ada... 902 01:10:38,150 --> 01:10:39,151 Eh? 903 01:10:39,735 --> 01:10:41,779 Aku tahu begitu melihatnya. 904 01:10:42,321 --> 01:10:44,198 Aku tahu dia sudah mati. 905 01:10:45,324 --> 01:10:48,077 Dan di tanganku... 906 01:10:52,873 --> 01:10:53,958 Tunggu sebentar. 907 01:10:54,667 --> 01:10:58,671 Jadi, kau tak ingat membunuhnya? 908 01:10:59,380 --> 01:11:00,506 Ya. 909 01:11:00,589 --> 01:11:04,343 Tapi mau dipikir bagaimanapun, hanya ada aku di sana. 910 01:11:08,138 --> 01:11:09,515 Tenanglah. 911 01:11:10,140 --> 01:11:11,642 Kau ingat hal lain? 912 01:11:12,268 --> 01:11:13,102 Eh? 913 01:11:20,693 --> 01:11:21,735 Benar juga. 914 01:11:34,748 --> 01:11:38,252 Rambut Anne ada di meja. 915 01:11:38,335 --> 01:11:41,755 Dia bangga dengan rambutnya. Tak mungkin dia memotongnya. 916 01:11:42,256 --> 01:11:43,090 Lalu? 917 01:11:44,174 --> 01:11:47,303 Aku pernah dengar rumor buruk. 918 01:11:48,220 --> 01:11:53,934 Hans mengoleksi rambut wanita muda yang panjang dan indah. 919 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 Kupikir itu karangan seseorang yang iri. 920 01:11:59,481 --> 01:12:02,067 Tapi itu semua masuk akal bagiku. 921 01:12:03,068 --> 01:12:06,405 Hans memotong rambut Anne dengan paksa. 922 01:12:07,156 --> 01:12:11,869 Aku emosi dan aku pasti membunuh Hans. 923 01:12:12,870 --> 01:12:15,873 Aku yakin itu yang terjadi! 924 01:12:17,124 --> 01:12:18,083 Tenanglah. 925 01:12:18,625 --> 01:12:20,586 Lalu apa yang terjadi setelahnya? 926 01:12:22,087 --> 01:12:24,757 Kupikir aku harus menutupinya. 927 01:12:36,602 --> 01:12:38,604 Aku menaruh Hans di gerobak. 928 01:12:41,690 --> 01:12:45,736 Aku bersembunyi di antara pepohonan dan menunggu kereta lewat. 929 01:12:47,237 --> 01:12:50,199 Kau ingin kereta menabraknya dan memalsukan penyebab kematiannya? 930 01:12:51,492 --> 01:12:52,326 Benar. 931 01:12:53,410 --> 01:12:56,914 Aku menunggu sebentar dan kereta yang tampak aneh datang. 932 01:13:12,638 --> 01:13:16,600 Setelah mendengar kuda menendang Hans, aku lari ke hutan. 933 01:13:17,935 --> 01:13:18,894 Lalu? 934 01:13:20,813 --> 01:13:23,899 Aku seharusnya pergi ke pesta dansa. 935 01:13:25,192 --> 01:13:27,152 Tapi aku tak siap. 936 01:13:29,071 --> 01:13:32,157 Aku khawatir aku akan tertangkap. 937 01:13:33,659 --> 01:13:37,204 Aku juga tak mau pulang, jadi aku tetap di hutan. 938 01:13:38,747 --> 01:13:42,042 Dan barusan, para prajurit yang berpatroli menemukanku. 939 01:13:42,626 --> 01:13:43,877 Tangkap dia! 940 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 Tidak, tolong aku! 941 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 Dialah yang kalian cari. 942 01:13:56,098 --> 01:13:57,724 Dia mengaku membunuh Hans. 943 01:13:57,808 --> 01:13:58,851 Bawa dia pergi. 944 01:13:59,810 --> 01:14:02,312 Kau bercanda. Kau bilang akan membantuku! 945 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 Aku tak bilang begitu. 946 01:14:06,733 --> 01:14:09,862 Dasar jahat! Kau iblis! Dasar jelek! 947 01:14:29,131 --> 01:14:30,632 Guru Kerudung Merah! 948 01:14:31,341 --> 01:14:33,093 Senang melihatmu lagi. 949 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 Aku terkesan kau dapat pengakuan darinya. 950 01:14:36,972 --> 01:14:38,974 Kini aku bisa membawa kabar baik untuk Raja. 951 01:14:40,893 --> 01:14:42,227 Dia bukan pembunuhnya. 952 01:14:42,728 --> 01:14:43,562 Apa? 953 01:14:44,396 --> 01:14:47,441 Dia perundung, jadi aku hanya ingin dia menderita. 954 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 Penasihat Agung, ada hal yang mengusikku. 955 01:14:52,529 --> 01:14:54,448 Bisa tunjukkan rumah Hans? 956 01:14:56,492 --> 01:14:57,868 Tentu. 957 01:15:21,141 --> 01:15:24,603 Ini bukan darah Hans. 958 01:15:25,896 --> 01:15:28,774 Darah di lantai sudah setahun. 959 01:15:29,483 --> 01:15:31,360 Hans hanya berdarah sedikit. 960 01:15:31,443 --> 01:15:33,654 Kurasa kematiannya berlangsung cepat. 961 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 Aku mengerti... 962 01:16:16,238 --> 01:16:17,447 Penasihat Agung. 963 01:16:17,531 --> 01:16:19,866 Bisa bantu aku? 964 01:16:20,993 --> 01:16:23,120 Tentu, Guru Kerudung Merah. 965 01:17:19,885 --> 01:17:20,969 Pangeran. 966 01:17:22,721 --> 01:17:25,682 Pangeran mencari pemilik sepatu kaca ini. 967 01:17:27,726 --> 01:17:32,522 Anehnya, sepatu kaca ini hanya bisa dipakai oleh pemiliknya. 968 01:17:33,440 --> 01:17:35,567 Nona, sebutkan namamu. 969 01:17:37,402 --> 01:17:39,863 Namaku Cinderella. 970 01:17:39,946 --> 01:17:40,989 Cinderella. 971 01:17:41,490 --> 01:17:42,491 Silakan coba ini. 972 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Ya. 973 01:17:46,161 --> 01:17:47,245 Baiklah. 974 01:18:22,239 --> 01:18:25,283 Pas! Sangat pas! 975 01:18:28,370 --> 01:18:29,621 Aku mengerti. 976 01:18:29,705 --> 01:18:30,664 Kau orangnya. 977 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 Tangkap dia! 978 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Ya, Pangeran. 979 01:18:41,174 --> 01:18:42,300 Apa? 980 01:18:42,843 --> 01:18:44,886 Apa? Kenapa? 981 01:18:48,890 --> 01:18:52,185 Kerudung Merah, katakan mereka keliru. 982 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 Cinderella. 983 01:18:56,481 --> 01:18:57,315 Eh? 984 01:18:57,941 --> 01:19:01,319 Kenapa ada banyak bekas luka di kakimu? 985 01:19:03,405 --> 01:19:05,449 Sudah kubilang kemarin. 986 01:19:05,532 --> 01:19:08,410 Aku memetik rasberi dari semak berduri. 987 01:19:08,493 --> 01:19:09,703 Cinderella. 988 01:19:10,370 --> 01:19:12,080 Kenapa kau bertelanjang kaki? 989 01:19:12,914 --> 01:19:14,958 Kakakku Margot... 990 01:19:15,041 --> 01:19:16,209 Cinderella. 991 01:19:17,377 --> 01:19:21,423 Kenapa rencana jahatmu sangat berantakan? 992 01:19:24,009 --> 01:19:25,927 Orang yang membunuh Hans 993 01:19:26,511 --> 01:19:27,512 adalah kau. 994 01:19:32,017 --> 01:19:33,685 Apa maksudmu? 995 01:19:35,687 --> 01:19:38,982 Ada yang aneh darimu sejak kita bertemu. 996 01:19:40,358 --> 01:19:42,527 Itu sebabnya aku pergi ke pesta dansa denganmu. 997 01:19:43,111 --> 01:19:44,154 Eh? 998 01:19:44,237 --> 01:19:46,114 Kupikir ada yang aneh 999 01:19:46,948 --> 01:19:49,367 saat kau bilang Margot membuang sepatumu. 1000 01:19:50,202 --> 01:19:51,912 Aneh apanya? 1001 01:19:52,954 --> 01:19:56,208 Margot suka selai rasberi, bukan? 1002 01:19:57,083 --> 01:19:58,794 Jika dia membuang sepatumu, 1003 01:19:58,877 --> 01:20:02,798 kau takkan bisa ambil rasberi dari hutan dengan semak berduri itu. 1004 01:20:02,881 --> 01:20:04,966 Mereka merundungku! 1005 01:20:05,050 --> 01:20:07,219 Kau mau menjadikanku pembunuhnya? 1006 01:20:07,302 --> 01:20:08,470 Apa motifnya? 1007 01:20:08,553 --> 01:20:11,264 Aku tak punya alasan untuk membunuh Hans. 1008 01:20:12,599 --> 01:20:13,934 Motifmu mungkin 1009 01:20:15,435 --> 01:20:16,978 karena kau cantik. 1010 01:20:29,199 --> 01:20:31,159 Kau mau jadi cantik? 1011 01:20:32,202 --> 01:20:33,245 Eh? 1012 01:20:33,829 --> 01:20:37,332 Hans menyadari kecantikan sejatimu. 1013 01:20:38,583 --> 01:20:39,417 Lalu 1014 01:20:40,168 --> 01:20:43,004 dia terdorong untuk memotong rambutmu. 1015 01:20:44,130 --> 01:20:46,925 Kau tahu tentangku, bukan? 1016 01:20:47,008 --> 01:20:48,802 Tepat sekali! Benar! 1017 01:20:48,885 --> 01:20:52,556 Aku penata rambut karismatik nomor satu 1018 01:20:52,639 --> 01:20:53,974 di dunia. 1019 01:20:54,599 --> 01:20:56,101 Hans. 1020 01:20:57,936 --> 01:21:01,356 Aku juga memotong rambut Raja. 1021 01:21:01,439 --> 01:21:03,733 Kau pernah dengar tentangku, 'kan? 1022 01:21:08,154 --> 01:21:09,781 Datanglah ke rumahku. 1023 01:21:10,490 --> 01:21:12,284 Akan kupotong rambutmu. 1024 01:21:12,367 --> 01:21:13,827 Ini kesempatan istimewa. 1025 01:21:16,788 --> 01:21:18,623 Kau ingin menjadi cantik, 'kan? 1026 01:21:25,797 --> 01:21:27,173 Aku yakin kau senang. 1027 01:21:28,633 --> 01:21:32,637 Orang menyebutmu jelek dan kau terus dirundung. 1028 01:21:33,471 --> 01:21:35,891 Tapi penata rambut terbaik kerajaan mengakuimu 1029 01:21:35,974 --> 01:21:37,976 dan bilang kau bisa menjadi cantik. 1030 01:21:40,478 --> 01:21:43,315 Tapi kenyataannya berbeda. 1031 01:21:55,076 --> 01:21:56,411 Apa yang kau lakukan? 1032 01:22:00,457 --> 01:22:04,377 Rambutmu sangat indah. 1033 01:22:05,629 --> 01:22:10,842 Lebih indah dari rambut mana pun yang kupotong di kerajaan ini. 1034 01:22:11,426 --> 01:22:14,846 Karena itu, seharusnya itu tak boleh ada! 1035 01:22:21,728 --> 01:22:24,230 Kau membunuh Hans. 1036 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 Lalu kau berpikir ingin menjebak Margot, kakakmu yang bodoh. 1037 01:22:41,748 --> 01:22:43,833 AKU AKAN MEMOTONG RAMBUTMU UNTUK PESTA DANSA 1038 01:22:43,917 --> 01:22:47,837 Kau menulis surat, berpura-pura menjadi Hans dan mengundang Margot. 1039 01:22:50,382 --> 01:22:53,969 Setelah Margot datang ke rumah Hans, kau membuatnya pingsan 1040 01:22:55,095 --> 01:22:58,014 agar pelayan pangeran menemukannya di sana pukul 17,00. 1041 01:22:58,723 --> 01:23:00,976 Seharusnya itu akhirnya. 1042 01:23:01,559 --> 01:23:02,727 Tapi 1043 01:23:03,478 --> 01:23:05,772 kau membuat kesalahan. 1044 01:23:06,731 --> 01:23:08,066 Aku akan masuk. 1045 01:23:10,610 --> 01:23:12,862 Terima kasih sudah mengundangku. 1046 01:23:38,346 --> 01:23:43,101 Kau gagal membuat Margot pingsan, tapi kau tak lagi memegang batu asah. 1047 01:23:43,184 --> 01:23:44,269 Jadi karena panik... 1048 01:23:47,689 --> 01:23:50,108 Hak sepatu kacanya pecah karena benturan. 1049 01:23:52,152 --> 01:23:54,279 Ini pecahan kacanya. 1050 01:23:55,280 --> 01:23:57,198 Ini ditemukan di pakaian Margot. 1051 01:23:58,783 --> 01:24:03,455 Kau tak bisa menemukan pecahan kaca ini, 1052 01:24:04,456 --> 01:24:06,958 tapi kau membuat Margot pingsan. 1053 01:24:07,959 --> 01:24:11,546 Kau hanya perlu menunggu pelayan pangeran datang pukul 17,00, 1054 01:24:11,629 --> 01:24:14,799 yang akan menemukannya di sana dan menganggapnya sebagai pelakunya. 1055 01:24:15,383 --> 01:24:18,261 Dan kau akan melakukan kejahatan yang sempurna. 1056 01:24:19,429 --> 01:24:24,225 Tapi satu hal yang tak bisa kauperkirakan adalah perubahan hati pangeran. 1057 01:24:25,602 --> 01:24:29,773 Pelayan itu tak datang dan Margot tak ditemukan di TKP. 1058 01:24:31,858 --> 01:24:34,986 Itu semua spekulasi. 1059 01:24:35,820 --> 01:24:39,991 Jika itu ditinggalkan pelakunya, maka ceritamu tak masuk akal! 1060 01:24:47,874 --> 01:24:48,875 Lihatlah. 1061 01:24:48,958 --> 01:24:51,419 Sepatu kacaku masih utuh. 1062 01:24:51,503 --> 01:24:54,172 Ini membuktikan aku bukan pembunuhnya. 1063 01:24:55,715 --> 01:24:59,385 Kaca ini memang bukan dari sepatu itu. 1064 01:25:00,095 --> 01:25:00,929 Benar, bukan? 1065 01:25:01,554 --> 01:25:05,058 Sepatu kaca hanya pas pada pemilik aslinya. 1066 01:25:05,558 --> 01:25:08,353 Pecahan kaca itu bukan bagian dari sepatu ini. 1067 01:25:09,229 --> 01:25:12,524 Ada banyak orang yang punya sepatu kaca dari sihir Nona Tekla. 1068 01:25:12,607 --> 01:25:14,484 Orang lain yang membunuhnya. 1069 01:25:14,567 --> 01:25:17,237 Tapi hanya kau tersangkanya. 1070 01:25:17,320 --> 01:25:21,449 Cukup! Jika kau bersikeras, tunjukkan buktinya. 1071 01:25:21,533 --> 01:25:24,202 Cinderella, sebenarnya 1072 01:25:25,537 --> 01:25:28,331 sepatu kiri yang kaupakai sekarang 1073 01:25:29,415 --> 01:25:32,544 dan yang kautinggalkan di istana semalam 1074 01:25:33,878 --> 01:25:34,712 tidaklah sama. 1075 01:25:35,713 --> 01:25:36,631 Apa? 1076 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 Sepatu kaca itu... 1077 01:25:44,556 --> 01:25:48,476 Itu dikubur bersama merpati peliharaanmu. 1078 01:25:52,355 --> 01:25:55,191 Kau punya dua pasang sepatu kaca. 1079 01:25:56,693 --> 01:26:00,738 Sepatu kaca sebelah kiri yang kautinggalkan di istana 1080 01:26:01,823 --> 01:26:02,866 ada di sana. 1081 01:26:06,703 --> 01:26:11,875 Sepatu kanan pasangan sepatu kiri yang kaupakai... 1082 01:26:13,877 --> 01:26:14,961 Ada di sini. 1083 01:26:15,044 --> 01:26:17,172 Dikubur dengan merpati yang sama. 1084 01:26:18,548 --> 01:26:21,509 Penasihat Agung, bagaimana dengan pecahan kaca ini? 1085 01:26:30,852 --> 01:26:32,687 Sangat pas. 1086 01:26:34,480 --> 01:26:37,066 Saat pertama bertemu, kau tak punya sepatu. 1087 01:26:37,984 --> 01:26:40,278 Bukan karena Margot membuang sepatumu. 1088 01:26:41,779 --> 01:26:45,116 Kau memukul Margot dengan sepatu kaca yang diubah Nona Tekla, 1089 01:26:45,950 --> 01:26:48,620 tapi haknya pecah dan kau menguburnya. 1090 01:26:50,872 --> 01:26:53,875 Kau bertemu Nona Tekla dua kali kemarin 1091 01:26:54,584 --> 01:26:56,377 dan mendapat dua pasang sepatu kaca. 1092 01:26:57,712 --> 01:26:59,505 Kali kedua saat bersamaku. 1093 01:27:00,173 --> 01:27:02,926 Yang pertama adalah setelah kau membunuh Hans 1094 01:27:03,760 --> 01:27:05,887 dan menulis surat itu kepada Margot. 1095 01:27:07,889 --> 01:27:09,682 Benar, Nona Tekla? 1096 01:27:10,350 --> 01:27:11,559 Benar. 1097 01:27:13,853 --> 01:27:14,812 Mengejutkan sekali! 1098 01:27:18,691 --> 01:27:21,444 Jadi, kau Cinderella. 1099 01:27:23,905 --> 01:27:28,409 Seperti kata Kerudung Merah, aku ubah sepatunya menjadi sepatu kaca. 1100 01:27:29,410 --> 01:27:30,703 Kau ingat pukul berapa? 1101 01:27:32,080 --> 01:27:34,207 Kurasa saat itu pukul 15,00. 1102 01:27:34,290 --> 01:27:38,461 Lonceng istana berdentang tiga kali. 1103 01:27:39,212 --> 01:27:41,047 Kau salah orang. 1104 01:27:41,130 --> 01:27:45,301 Di pertemuan kita bersama Kerudung Merah, kau bilang, "Salam kenal." 1105 01:27:45,385 --> 01:27:47,845 Jika itu kedua kalinya, ucapanmu akan berbeda. 1106 01:27:49,013 --> 01:27:51,391 Tak perlu kujelaskan ini kepadamu, 'kan? 1107 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Apa? 1108 01:27:54,060 --> 01:27:55,436 Benar, Barbara? 1109 01:27:56,396 --> 01:27:57,230 Ya. 1110 01:27:58,106 --> 01:28:01,651 Saat kalian bertemu kedua kalinya, aku sudah membuatmu begitu cantik 1111 01:28:01,734 --> 01:28:04,237 hingga kau tampak seperti orang yang berbeda. 1112 01:28:05,071 --> 01:28:08,408 Bukan salah Tekla jika dia pikir kau orang lain. 1113 01:28:15,206 --> 01:28:17,834 Terima kasih atas kesaksian kalian, Nona Tekla dan Barbara. 1114 01:28:19,294 --> 01:28:21,838 Kenapa kau tak hormat kepadaku? Kenapa? 1115 01:28:22,922 --> 01:28:24,215 Sama-sama. 1116 01:28:24,924 --> 01:28:27,176 Baik, kami pergi sekarang. 1117 01:28:32,807 --> 01:28:34,225 Ayo lanjutkan. 1118 01:28:35,435 --> 01:28:40,898 Kau mungkin menolak memakai sepatu ini jika kuminta. 1119 01:28:42,400 --> 01:28:46,195 Itu sebabnya aku meminta bantuan pangeran. 1120 01:28:48,114 --> 01:28:50,616 Kau tak akan menolak sepatu dari pangeran. 1121 01:28:51,784 --> 01:28:53,745 Itu tak mungkin. 1122 01:28:58,166 --> 01:28:59,459 Bagaimana kau tahu? 1123 01:29:01,169 --> 01:29:02,003 Tahu apa? 1124 01:29:03,129 --> 01:29:05,256 Sepatu kiri yang kupakai 1125 01:29:05,340 --> 01:29:08,176 sepasang dengan sepatu kanan yang pecah? 1126 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 Keduanya sepatu kaca, itu bukan bukti. 1127 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 Kau mencoba menjebakku sebagai pembunuh. 1128 01:29:14,182 --> 01:29:17,185 Jadi, diam-diam kau menukarnya. Jelas begitu. 1129 01:29:19,103 --> 01:29:20,271 Cinderella. 1130 01:29:21,439 --> 01:29:24,025 Fakta sepatu itu sangat pas denganmu 1131 01:29:26,569 --> 01:29:28,071 berarti kau pembunuhnya. 1132 01:29:55,723 --> 01:29:56,974 Kau benar. 1133 01:29:59,644 --> 01:30:00,978 Akulah 1134 01:30:01,979 --> 01:30:02,980 pelakunya. 1135 01:30:07,151 --> 01:30:08,111 Aku... 1136 01:30:10,405 --> 01:30:11,989 membunuh Hans. 1137 01:30:19,247 --> 01:30:21,457 Katakan, Kerudung Merah. 1138 01:30:22,917 --> 01:30:27,797 Bagaimana kau tahu sepatu ini dikubur bersama merpati? 1139 01:30:31,217 --> 01:30:32,844 Orang-orang di kerajaan ini 1140 01:30:33,553 --> 01:30:35,721 hanya mencoba melihat yang indah. 1141 01:30:37,432 --> 01:30:39,100 Menguburnya dengan merpati 1142 01:30:40,601 --> 01:30:43,688 berarti tak ada yang akan menggali merpati kotor. 1143 01:30:46,023 --> 01:30:46,858 Kau... 1144 01:30:48,526 --> 01:30:52,238 Kau memahami orang-orang kerajaan ini lebih baik dari siapa pun. 1145 01:30:58,119 --> 01:30:59,704 Itu tempat persembunyian sempurna. 1146 01:31:00,580 --> 01:31:02,331 Setidaknya itu yang kukira. 1147 01:31:06,669 --> 01:31:07,879 Ya. 1148 01:31:08,754 --> 01:31:10,840 Itu tempat persembunyian sempurna. 1149 01:31:17,847 --> 01:31:19,015 Aduh. 1150 01:31:51,714 --> 01:31:52,632 Sudah kuduga. 1151 01:31:53,549 --> 01:31:55,468 Aku gadis yang sial. 1152 01:31:57,803 --> 01:31:59,472 Jika tak bertemu denganmu... 1153 01:32:06,145 --> 01:32:07,188 Cinderella. 1154 01:32:09,649 --> 01:32:10,775 Pangeran. 1155 01:32:14,403 --> 01:32:16,030 Aku tak peduli jika itu bohong. 1156 01:32:17,240 --> 01:32:18,866 Katakan sekali lagi. 1157 01:32:20,826 --> 01:32:22,995 Tolong katakan sekali lagi. 1158 01:32:25,373 --> 01:32:26,207 Katakan apa? 1159 01:32:29,043 --> 01:32:30,044 Bahwa aku... 1160 01:32:32,046 --> 01:32:33,172 sangat cantik. 1161 01:32:46,602 --> 01:32:47,770 Kau sangat... 1162 01:32:50,940 --> 01:32:51,816 mengecewakan. 1163 01:33:17,842 --> 01:33:18,968 Tangkap dia. 1164 01:33:19,051 --> 01:33:20,136 Baik. 1165 01:33:34,233 --> 01:33:35,192 Pangeran. 1166 01:33:39,071 --> 01:33:40,990 Kerudung Merah, terima kasih. 1167 01:33:41,532 --> 01:33:44,118 Berkatmu, kami bisa menangkap pelakunya. 1168 01:33:44,744 --> 01:33:46,120 Anda sudah puas? 1169 01:33:46,829 --> 01:33:47,663 Apa? 1170 01:33:48,789 --> 01:33:52,752 Ada satu masalah lagi yang harus dibereskan. 1171 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 Masalah apa? 1172 01:33:56,339 --> 01:33:59,050 Calon istri Anda, tentu saja. 1173 01:34:00,176 --> 01:34:04,305 Anda memilih Cinderella di pesta dansa, tapi dia sudah ditangkap. 1174 01:34:05,806 --> 01:34:07,224 Lupakan saja. 1175 01:34:07,767 --> 01:34:10,686 Meski Cinderella tak ditangkap, 1176 01:34:10,770 --> 01:34:13,814 aku tak berencana menjadikannya istriku. 1177 01:34:13,898 --> 01:34:17,526 Sungguh? Anda tampak menyukainya di pesta dansa. 1178 01:34:18,069 --> 01:34:21,656 Aku harus berdansa dengan seseorang karena ayahku ada di sana. 1179 01:34:24,033 --> 01:34:25,451 Sungguh tidak bijaksana. 1180 01:34:26,869 --> 01:34:29,205 Aku merasa bersalah. 1181 01:34:29,789 --> 01:34:32,583 Tapi sudah ada seseorang 1182 01:34:34,293 --> 01:34:35,795 di hatiku. 1183 01:34:47,014 --> 01:34:48,974 Ya, tentang gadis ini... 1184 01:34:49,934 --> 01:34:52,853 Aku pikir ada yang aneh. 1185 01:34:54,980 --> 01:34:59,026 Kenapa Remi menghilang setahun lalu? 1186 01:34:59,985 --> 01:35:02,530 Apa itu sungguh salah Paduka Raja? 1187 01:35:03,989 --> 01:35:05,533 Salah siapa lagi? 1188 01:35:07,702 --> 01:35:12,373 Aku menyelidiki rumah Hans dan menemukan darah kering. 1189 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 Apa maksudmu? 1190 01:35:20,923 --> 01:35:23,884 Remi diserang oleh Hans. 1191 01:35:30,516 --> 01:35:31,350 Sudah kuduga. 1192 01:35:32,685 --> 01:35:34,770 Itu rambut Remi. 1193 01:35:36,272 --> 01:35:39,817 Hans menyerang Remi dan dia berusaha menangkisnya. 1194 01:35:58,919 --> 01:36:02,965 Dengan bekas luka besar di wajahnya, dia menghilang. 1195 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 Kenapa? 1196 01:36:05,468 --> 01:36:07,803 Hanya karena bekas luka di wajahnya, 1197 01:36:07,887 --> 01:36:10,014 bukan berarti dia akan pergi begitu saja. 1198 01:36:11,849 --> 01:36:13,392 Begitulah kerajaan ini. 1199 01:36:15,269 --> 01:36:19,732 Kerajaan ini mengutamakan keindahan. 1200 01:36:20,691 --> 01:36:24,862 Istri pangeran di kerajaan seperti itu pasti akan dinilai dari penampilannya. 1201 01:36:27,615 --> 01:36:30,326 Dengan bekas luka besar di wajahnya, 1202 01:36:30,910 --> 01:36:32,745 dia tak lagi dianggap cantik. 1203 01:36:34,538 --> 01:36:36,624 Itu sebabnya dia menghilang. 1204 01:36:40,044 --> 01:36:41,212 Benar, 'kan? 1205 01:36:51,222 --> 01:36:52,097 Kau siapa? 1206 01:37:01,690 --> 01:37:02,691 Remi... 1207 01:37:07,112 --> 01:37:08,322 Remi. 1208 01:37:08,405 --> 01:37:11,283 Aku mencarimu selama ini! 1209 01:37:12,076 --> 01:37:13,077 Aku... 1210 01:37:15,079 --> 01:37:17,957 tak layak lagi untuk kata-kata itu. 1211 01:37:19,708 --> 01:37:21,961 Aku jelek dan punya bekas luka. 1212 01:37:23,337 --> 01:37:24,630 Aku tak pantas untuk Anda. 1213 01:37:24,713 --> 01:37:26,841 - Itu tak benar! - Sebaliknya! 1214 01:37:27,633 --> 01:37:32,012 Ada wanita cantik di luar sana yang pantas untuk Anda. 1215 01:37:33,889 --> 01:37:35,307 Lupakan saja 1216 01:37:36,976 --> 01:37:37,810 aku. 1217 01:37:39,019 --> 01:37:40,104 Remi, 1218 01:37:40,980 --> 01:37:42,231 apa maksudmu? 1219 01:37:49,280 --> 01:37:53,033 Maaf, boleh kukatakan sesuatu? 1220 01:38:00,749 --> 01:38:05,796 Remi, kau ada di bukit pada hari pesta dansa. 1221 01:38:06,380 --> 01:38:08,841 Kenapa mengawasi Pangeran selama dua jam? 1222 01:38:10,426 --> 01:38:11,802 Itu karena... 1223 01:38:13,929 --> 01:38:17,349 Kau masih mencintai Pangeran. 1224 01:38:18,642 --> 01:38:19,727 Benar, 'kan? 1225 01:38:25,024 --> 01:38:29,778 Itu sebabnya kau mengawasi Pangeran bahkan setelah kau menghilang. 1226 01:38:31,530 --> 01:38:36,493 Kau bahkan menjadi seperti ini agar kau tak diperhatikan dan diabaikan. 1227 01:38:43,834 --> 01:38:44,668 Remi. 1228 01:39:00,017 --> 01:39:00,851 Remi. 1229 01:39:04,188 --> 01:39:05,773 Kau masih... 1230 01:39:08,943 --> 01:39:10,611 lebih cantik dari siapa pun. 1231 01:39:12,947 --> 01:39:14,156 Pangeran... 1232 01:39:45,145 --> 01:39:46,981 {\an8}TERIMA KASIH 1233 01:39:51,944 --> 01:39:55,030 Kerudung Merah, terima kasih banyak. 1234 01:39:56,949 --> 01:39:58,367 Dengan senang hati. 1235 01:39:58,867 --> 01:40:04,039 Pangeran dan Remi, aku senang Raja merestui kalian. 1236 01:40:06,083 --> 01:40:07,543 Ini semua berkatmu. 1237 01:40:07,626 --> 01:40:10,713 Aku bisa menyadari apa yang penting bagiku. 1238 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Terima kasih. 1239 01:40:14,341 --> 01:40:15,342 Berbahagialah. 1240 01:40:16,093 --> 01:40:18,721 Aku pamit sekarang. 1241 01:40:19,722 --> 01:40:21,140 Dan begitulah, 1242 01:40:21,223 --> 01:40:25,686 akhir kisah Cinderella dan Si Kerudung Merah. 1243 01:40:25,769 --> 01:40:28,063 Guru Kerudung Merah! 1244 01:40:35,571 --> 01:40:41,493 Namun, ini hanya satu dari banyak kisah. 1245 01:40:42,036 --> 01:40:47,416 Benar. Kisah ini tentang cinta dan sihir 1246 01:40:47,499 --> 01:40:50,627 di mana Si Kerudung Merah mempertaruhkan nyawanya. 1247 01:40:50,711 --> 01:40:52,713 Astaga! Aduh! 1248 01:40:54,048 --> 01:40:55,966 Duri lagi? 1249 01:41:00,679 --> 01:41:03,599 Kurasa sesuatu yang indah memang berduri. 1250 01:45:17,185 --> 01:45:19,187 Terjemahan subtitle oleh Rendy 85278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.