Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,230 --> 00:00:31,459
SERLING: Staring tonight:
2
00:00:31,532 --> 00:00:33,398
Barbara Rush,
3
00:00:33,467 --> 00:00:35,129
Ross Martin,
4
00:00:35,469 --> 00:00:36,937
Henry Darrow,
5
00:00:37,538 --> 00:00:39,166
René Auberjonois,
6
00:00:39,239 --> 00:00:41,367
and Marty Allan.
7
00:00:42,776 --> 00:00:45,769
To the shoppers, the hunters,
8
00:00:45,979 --> 00:00:48,141
the sifters and winnowers,
9
00:00:48,215 --> 00:00:51,947
to those of you who comprise that
vast fraternity of picture-watchers,
10
00:00:52,019 --> 00:00:55,786
we offer you this salon of the
special and the supernatural.
11
00:00:56,189 --> 00:00:59,751
Painting number one.
It has to do with death,
12
00:01:00,093 --> 00:01:03,655
usually the last chapter
in every man's book of life.
13
00:01:04,097 --> 00:01:07,465
The ashes and the dust, the tomb
and the engraving on the stone.
14
00:01:08,168 --> 00:01:10,069
Death the finale.
15
00:01:10,137 --> 00:01:13,039
But our first painting
offers up a tale
16
00:01:13,106 --> 00:01:16,270
with the final curtain
not quite the final curtain.
17
00:01:16,343 --> 00:01:17,868
There's an epilogue.
18
00:01:17,945 --> 00:01:21,541
We offer you now a
little item called Cool Air.
19
00:01:21,615 --> 00:01:24,380
Tonight's first painting
in the Night Gallery.
20
00:01:54,114 --> 00:01:58,484
Once a year I visit his grave,
21
00:01:58,552 --> 00:02:04,253
a ritual born of
habit and, I suppose,
22
00:02:04,324 --> 00:02:08,785
some fleeting little
ghost of obligation.
23
00:02:08,862 --> 00:02:14,529
Fleeting, for it was over 50
years ago that I knew him,
24
00:02:14,701 --> 00:02:19,571
and there are times
when I find it difficult
25
00:02:19,640 --> 00:02:24,601
to remember his face
or the sound of his voice.
26
00:02:25,579 --> 00:02:29,573
And the circumstances are
indistinct around the edges,
27
00:02:29,650 --> 00:02:33,052
like an aging photograph,
28
00:02:33,120 --> 00:02:37,387
clouding and
yellowing with the years.
29
00:02:38,492 --> 00:02:41,929
But I remember the cool air.
30
00:02:41,995 --> 00:02:46,797
I remember it with
a special horror,
31
00:02:47,000 --> 00:02:53,839
an icy draft that still
whistles across half a century
32
00:02:53,907 --> 00:02:56,570
like a mournful dirge,
33
00:02:56,677 --> 00:02:59,841
a fitting kind of music
34
00:02:59,913 --> 00:03:02,178
to this man.
35
00:03:28,942 --> 00:03:29,942
Yes?
36
00:03:30,010 --> 00:03:32,104
Is there a Professor Munoz here?
37
00:03:32,179 --> 00:03:33,179
Who's asking?
38
00:03:33,313 --> 00:03:35,305
Howard, Agatha Howard.
39
00:03:35,449 --> 00:03:36,449
He's expecting you?
40
00:03:36,516 --> 00:03:39,486
Well, no, not exactly.
41
00:03:40,787 --> 00:03:43,222
Well, not exactly isn't
good enough for me, sister.
42
00:03:43,323 --> 00:03:44,500
The doctor don't like visitors.
43
00:03:44,524 --> 00:03:46,925
Oh, no, I'm sure
he'd want to see me.
44
00:03:47,461 --> 00:03:49,396
He and my father
were acquaintances.
45
00:03:49,463 --> 00:03:51,227
Just tell him Professor Howard
46
00:03:51,298 --> 00:03:53,961
from the Massachusetts
Institute of Technology.
47
00:03:54,201 --> 00:03:57,660
The Massachusetts
Institute of Technology?
48
00:03:59,039 --> 00:04:01,565
Tell him yourself, sister. I got
enough getting myself upstairs
49
00:04:01,641 --> 00:04:05,703
without dragging the Massachusetts
Institute of Technology with me.
50
00:04:06,012 --> 00:04:07,742
This way.
51
00:04:12,018 --> 00:04:15,318
I don't know why I have to climb
these stairs all day long in this heat.
52
00:04:15,388 --> 00:04:19,519
Up and down, up and
down, that's all I do.
53
00:04:30,570 --> 00:04:31,765
Smell that?
54
00:04:32,339 --> 00:04:33,398
Yes.
55
00:04:33,473 --> 00:04:34,634
Ammonia.
56
00:04:34,741 --> 00:04:38,735
I never could understand foreigners,
and this one I understand least.
57
00:04:38,812 --> 00:04:42,374
He's got a refrigeration
machine in there uses ammonia.
58
00:04:42,449 --> 00:04:44,375
Well, the darn thing
leaks half the time and
59
00:04:44,399 --> 00:04:46,216
that machine keeps
the whole house awake.
60
00:04:46,286 --> 00:04:49,848
If he wasn't paying me so much rent
and paying it as promptly as he does,
61
00:04:49,956 --> 00:04:52,926
well, he wouldn't be
occupying three of my rooms.
62
00:04:52,993 --> 00:04:54,291
Could you knock?
63
00:04:54,361 --> 00:04:58,059
Don't be impatient, sister. I have a
feeling you'll be wanting to leave soon.
64
00:04:58,131 --> 00:04:59,224
What do you mean?
65
00:04:59,499 --> 00:05:00,762
You'll see.
66
00:05:03,203 --> 00:05:06,230
Cold as a grave, like a tomb.
67
00:05:07,407 --> 00:05:08,466
Yes?
68
00:05:08,542 --> 00:05:11,842
You got a visitor, Doctor.
Says you know her father.
69
00:05:15,382 --> 00:05:16,406
Yes?
70
00:05:16,483 --> 00:05:18,918
I'm Professor Walter
Howard's daughter, Doctor.
71
00:05:19,119 --> 00:05:22,817
From MIT. Please come in.
72
00:05:24,724 --> 00:05:26,158
Thank you very
much, Mrs. Gibbons.
73
00:05:26,226 --> 00:05:28,092
House rules, Doctor.
74
00:05:28,161 --> 00:05:29,959
When a young
ladies comes visiting,
75
00:05:30,030 --> 00:05:31,828
the door stays open.
76
00:05:31,898 --> 00:05:35,994
Applicable when it is young men that
the young ladies are visiting. Thank you.
77
00:05:42,542 --> 00:05:45,171
It's delightfully
cool in here, Doctor.
78
00:05:46,012 --> 00:05:49,039
Well, I keep a refrigerating
machine on most of the time.
79
00:05:51,218 --> 00:05:52,982
Please sit down, Miss Howard.
80
00:05:53,086 --> 00:05:54,281
Thank you.
81
00:05:55,655 --> 00:05:57,487
I have heard that your father...
82
00:05:57,557 --> 00:06:01,824
Yes. Last summer.
A sudden heart attack.
83
00:06:02,429 --> 00:06:05,866
I'm deeply sorry. He was
an exceptionally astute man.
84
00:06:05,932 --> 00:06:07,958
We'd had much
correspondence together.
85
00:06:08,034 --> 00:06:09,696
Yes, I'm aware of that.
86
00:06:09,769 --> 00:06:14,070
Well, as a matter of fact, a few weeks
ago, I was sorting out some of his papers.
87
00:06:14,140 --> 00:06:17,235
Several universities have
requested that I donate them.
88
00:06:17,310 --> 00:06:21,975
Well, anyway, I was trying to
isolate some of the personal things
89
00:06:22,048 --> 00:06:24,813
and that's when I
came across your letters.
90
00:06:25,118 --> 00:06:27,417
The last one was
dated about a year ago.
91
00:06:27,487 --> 00:06:30,286
Just about the time I
first arrived from Spain.
92
00:06:30,891 --> 00:06:34,692
Well, I didn't know whether or
not you'd heard about his death,
93
00:06:35,428 --> 00:06:37,693
so I took the
liberty of calling.
94
00:06:38,832 --> 00:06:40,095
So you...
95
00:06:41,034 --> 00:06:43,868
You read all the
correspondence between us?
96
00:06:44,404 --> 00:06:47,738
Yes. Yes, I found
them fascinating.
97
00:06:48,275 --> 00:06:51,211
You and my father shared
something in common.
98
00:06:51,444 --> 00:06:54,642
You both refused to
accept the finality of death.
99
00:06:58,418 --> 00:07:01,650
Your father was doing
cellular research, Miss Howard,
100
00:07:01,721 --> 00:07:04,213
the rejuvenation of organs.
101
00:07:04,824 --> 00:07:08,454
I'm afraid my own approach
took the research a step further,
102
00:07:09,329 --> 00:07:10,695
perhaps into the mystic.
103
00:07:10,764 --> 00:07:13,063
Yes, so you said in your letter.
104
00:07:13,133 --> 00:07:16,695
Something about human
will staving off death.
105
00:07:42,862 --> 00:07:45,093
Coming from such a
warm climate, Doctor,
106
00:07:45,165 --> 00:07:47,794
it's odd how you
prefer the cold.
107
00:07:53,373 --> 00:07:55,365
Did I say I preferred it?
108
00:07:55,742 --> 00:07:59,304
Well, it would seem that you do.
The temperature in here must be...
109
00:07:59,379 --> 00:08:03,282
Let us say then that I prefer
it to death, Miss Howard.
110
00:08:06,353 --> 00:08:10,814
My illness was of a rare
form. It left me very vulnerable.
111
00:08:10,890 --> 00:08:14,258
I can't survive temperatures
over 55 degrees, Miss Howard.
112
00:08:14,794 --> 00:08:16,695
It's as simple as that.
113
00:08:17,464 --> 00:08:20,161
I know how uncomfortable
you must feel,
114
00:08:21,468 --> 00:08:23,061
but I do thank you for coming.
115
00:08:23,136 --> 00:08:26,937
Well, I hope that I'll have a
chance to talk to you again.
116
00:08:28,475 --> 00:08:31,001
Perhaps we could
have dinner together?
117
00:08:32,178 --> 00:08:35,410
That would be very
enjoyable for me, Miss Howard,
118
00:08:35,482 --> 00:08:38,316
but unfortunately I don't
leave my rooms here.
119
00:08:38,385 --> 00:08:39,385
Ever?
120
00:08:39,486 --> 00:08:41,819
Ever. I'm afraid I'm imprisoned.
121
00:08:42,555 --> 00:08:46,856
A most comfortable penitentiary, with
my books, my paintings, my research,
122
00:08:47,560 --> 00:08:49,893
but a solitary
confinement at best.
123
00:08:51,131 --> 00:08:54,226
Well, then you'll have to
invite me for dinner here.
124
00:08:54,434 --> 00:08:55,800
Here?
125
00:08:58,304 --> 00:09:00,637
That would be a
great pleasure for me.
126
00:09:02,142 --> 00:09:06,011
Well, perhaps I should
ask... Are you married?
127
00:09:06,112 --> 00:09:07,910
Well, I'm a widower,
Miss Howard.
128
00:09:08,915 --> 00:09:10,144
My wife...
129
00:09:11,217 --> 00:09:14,187
She died a year
after I was taken ill.
130
00:09:17,190 --> 00:09:18,658
She was lovely.
131
00:09:20,627 --> 00:09:22,118
She was, indeed.
132
00:09:23,329 --> 00:09:24,854
She...
133
00:09:26,066 --> 00:09:27,432
Please...
134
00:09:27,867 --> 00:09:30,837
Please call on me again
whenever you are free, Miss Howard.
135
00:09:30,904 --> 00:09:33,066
I would very much
like to see you.
136
00:09:33,139 --> 00:09:36,701
And when you come, I'll
supply a coat and gloves for you
137
00:09:36,776 --> 00:09:38,574
for the duration
of your visit here.
138
00:09:38,645 --> 00:09:40,170
I'll bring my own.
139
00:09:41,247 --> 00:09:42,772
I'll look forward to it.
140
00:09:42,849 --> 00:09:44,374
Until next time, Doctor.
141
00:09:44,451 --> 00:09:45,451
Thank you.
142
00:09:51,724 --> 00:09:53,522
Forgive me, Miss Howard,
143
00:09:54,661 --> 00:09:59,895
but like the room, my
touch is uncomfortably cold.
144
00:10:01,835 --> 00:10:06,102
But I am sure, Doctor, like
the man, I will find it warm.
145
00:10:20,887 --> 00:10:23,447
You are very dear, Miss Howard.
146
00:10:23,590 --> 00:10:28,688
Lips and touch, both
cold beyond description,
147
00:10:28,962 --> 00:10:33,195
and yet the man
was warm, sensitive.
148
00:10:33,500 --> 00:10:36,993
And I found myself
instinctively liking him
149
00:10:37,070 --> 00:10:41,940
and somehow moved by
him, moved by his loneliness,
150
00:10:42,208 --> 00:10:44,040
his isolation.
151
00:10:44,477 --> 00:10:46,969
And I carried with
me an impression
152
00:10:47,046 --> 00:10:50,983
of a man full of
all the fiery passion
153
00:10:51,050 --> 00:10:53,519
peculiar to vibrant men
154
00:10:53,586 --> 00:10:56,488
but enclosed by walls of ice.
155
00:10:57,223 --> 00:11:00,990
I know how fragile is
life and how temporal.
156
00:11:01,060 --> 00:11:03,154
But in the case of Dr. Munoz,
157
00:11:03,229 --> 00:11:07,724
it seemed to be measured in the
piston strokes of a small engine.
158
00:11:08,501 --> 00:11:12,268
And those walls of ice,
did they imprison him,
159
00:11:12,338 --> 00:11:16,935
or did they protect him from
death waiting impatiently outside?
160
00:11:17,210 --> 00:11:21,443
Now El Greco, he was the
mystic of the Spanish painters,
161
00:11:22,048 --> 00:11:25,018
but his people bore
no relationship to reality.
162
00:11:26,486 --> 00:11:28,648
On the other hand, Velázquez,
163
00:11:28,721 --> 00:11:32,419
a court painter to Philip IV,
was much more rooted to reality.
164
00:11:32,492 --> 00:11:35,087
Well, just look at his
painting of the infantas.
165
00:11:35,161 --> 00:11:38,893
But towering over both of
them, Agatha, must be Goya.
166
00:11:40,166 --> 00:11:42,965
Goya to me is el
corazón de España,
167
00:11:43,436 --> 00:11:45,200
the heart of Spain
168
00:11:45,271 --> 00:11:49,231
but even more than that,
the brush and palette of man.
169
00:11:49,676 --> 00:11:53,909
You look for example at the
May Third Execution, 1808.
170
00:11:53,980 --> 00:11:56,950
This was all the horror
of war put on canvas,
171
00:11:57,183 --> 00:11:59,414
the brutality, the
slaughter, the damnation.
172
00:11:59,485 --> 00:12:03,081
I went there frequently
after our first meeting,
173
00:12:03,289 --> 00:12:07,226
and I could sit by the
hour, listening to him.
174
00:12:07,527 --> 00:12:13,057
He talked of art, of
sculpture, of Spanish history.
175
00:12:13,132 --> 00:12:16,534
It was as if all the
richness of his knowledge,
176
00:12:16,970 --> 00:12:21,408
all the passion of man
had been stored up,
177
00:12:21,474 --> 00:12:25,605
and by my presence,
I had released it.
178
00:12:25,678 --> 00:12:28,170
It came out in a torrent,
179
00:12:28,248 --> 00:12:32,515
and I found myself getting more
and more accustomed to the cold.
180
00:12:32,585 --> 00:12:35,180
So, as is so often the case,
181
00:12:40,994 --> 00:12:43,486
necessity becomes
the mother of invention.
182
00:12:47,767 --> 00:12:51,670
And survival, you might
say, the father of desperation.
183
00:12:56,009 --> 00:12:58,069
We cling to life, don't we?
184
00:12:58,511 --> 00:12:59,911
And why not?
185
00:13:00,847 --> 00:13:04,443
The alternative? A life after?
186
00:13:05,718 --> 00:13:07,380
How can we be sure?
187
00:13:08,388 --> 00:13:10,323
What about reincarnation?
188
00:13:11,524 --> 00:13:15,188
It holds charm, does it? To come
back as a donkey or a rooster or a duck?
189
00:13:17,497 --> 00:13:22,026
No, Agatha, this is
the life that counts.
190
00:13:23,002 --> 00:13:25,267
It's the only one
that has substance.
191
00:13:25,672 --> 00:13:28,039
It's the only one
we can be sure of.
192
00:13:28,508 --> 00:13:32,036
And that is why we clutch at
it so jealously and so selfishly,
193
00:13:32,445 --> 00:13:35,677
because we know it to be
brief and very precarious.
194
00:13:39,185 --> 00:13:43,350
My wife, she believed as I did
195
00:13:44,357 --> 00:13:48,089
that you could forestall death,
defeat it by strength of will.
196
00:13:52,932 --> 00:13:55,424
She must have
had an infinite faith.
197
00:13:59,639 --> 00:14:01,540
Not quite infinite I'm afraid.
198
00:14:02,742 --> 00:14:05,234
She committed
suicide a year after...
199
00:14:07,013 --> 00:14:09,278
Well, the year after my illness.
200
00:14:09,482 --> 00:14:12,281
Which perhaps isn't as
inconsistent as it sounds.
201
00:14:12,852 --> 00:14:15,947
Her faith in man had to
do with her ability to survive
202
00:14:16,055 --> 00:14:19,651
and her own free will to reject
or accept death as she saw fit.
203
00:14:20,293 --> 00:14:22,922
And there have been
times recently when...
204
00:14:23,529 --> 00:14:26,431
When I have found
myself wondering.
205
00:14:32,505 --> 00:14:34,269
It was a week later,
206
00:14:34,974 --> 00:14:38,968
a week smothered in
an insufferable heat.
207
00:14:39,612 --> 00:14:42,514
I'd come into town unexpectedly
208
00:14:42,582 --> 00:14:46,075
and I'd brought
Dr. Munoz a little gift.
209
00:14:55,328 --> 00:14:56,421
Juan?
210
00:14:56,496 --> 00:14:58,465
Juan, I've brought
a surprise for you.
211
00:14:58,531 --> 00:15:02,229
You mentioned not being
able to get real Spanish olive oil.
212
00:15:03,803 --> 00:15:06,534
Forgive me, Agatha. I'm not...
213
00:15:07,473 --> 00:15:09,567
I'm not feeling
well this evening.
214
00:15:11,110 --> 00:15:13,306
Is there anything I can do?
215
00:15:14,313 --> 00:15:16,407
Juan? Do you need anything?
216
00:15:19,352 --> 00:15:22,789
Juan I'm at the Hotel Astor.
Call me if you need me.
217
00:15:35,134 --> 00:15:36,193
Did you see him?
218
00:15:36,269 --> 00:15:39,433
No. No, he wasn't feeling well.
219
00:15:39,605 --> 00:15:40,903
When did you see him last?
220
00:15:40,973 --> 00:15:43,067
Last week. Why?
221
00:15:44,377 --> 00:15:47,643
Well, yesterday afternoon
there was a repairman up there.
222
00:15:48,714 --> 00:15:50,740
His machine was
on the blink again.
223
00:15:50,817 --> 00:15:53,810
Well, that repairman came
down the stairs four at a time
224
00:15:53,886 --> 00:15:56,583
and then he took the door
with him when he went.
225
00:15:56,989 --> 00:15:58,321
I don't understand.
226
00:15:58,691 --> 00:16:00,125
He was scared.
227
00:16:00,526 --> 00:16:03,121
I've never seen any man
that scared in all my life.
228
00:16:03,196 --> 00:16:04,255
Of what?
229
00:16:04,330 --> 00:16:06,265
That's what I'd like to know.
230
00:16:06,332 --> 00:16:08,961
But it had something
to do with the doctor.
231
00:16:10,069 --> 00:16:12,538
I'm sure you're exaggerating
this, Mrs. Gibbons.
232
00:16:12,605 --> 00:16:15,905
Oh, am I? Well, try telling
that to the repairman.
233
00:16:30,022 --> 00:16:33,515
Well, it seems like we're
going to have a storm.
234
00:16:33,593 --> 00:16:36,688
Well, maybe it'll break
this terrible heat spell.
235
00:16:52,044 --> 00:16:54,843
And what a storm!
236
00:16:55,414 --> 00:17:00,250
That part of the nightmare
I shall never forget.
237
00:17:00,419 --> 00:17:05,414
For the thunder seemed like
some massive earthquake.
238
00:17:06,759 --> 00:17:10,560
I was in my hotel room
and another sound intruded.
239
00:17:11,764 --> 00:17:16,725
A new note to the
orchestrated terror of that night.
240
00:17:16,802 --> 00:17:17,802
Yes?
241
00:17:17,870 --> 00:17:20,965
Agatha? Please, please
come immediately.
242
00:17:21,674 --> 00:17:24,701
Juan? What is it, Juan?
243
00:17:24,777 --> 00:17:27,337
I need you. Please,
you must hurry.
244
00:17:27,413 --> 00:17:29,041
Juan?
245
00:17:29,916 --> 00:17:31,475
Juan?
246
00:17:50,603 --> 00:17:51,627
Who is it?
247
00:17:51,704 --> 00:17:54,538
It's Agatha Howard.
Please, please, let me in.
248
00:17:54,774 --> 00:17:56,504
Thank God you've come.
249
00:17:56,576 --> 00:17:58,720
He's been pounding on that
fool machine half the night.
250
00:17:58,744 --> 00:17:59,973
Can't you turn the lights on?
251
00:18:00,079 --> 00:18:01,980
No, the storm has
shut off the electricity.
252
00:18:03,616 --> 00:18:04,914
See?
253
00:18:04,984 --> 00:18:08,250
Between that and the thunder, it's a
wonder the whole house isn't awake.
254
00:18:19,966 --> 00:18:21,127
Juan?
255
00:18:21,834 --> 00:18:23,530
Agatha.
256
00:18:23,603 --> 00:18:26,402
The piston on the pump is stuck.
257
00:18:26,472 --> 00:18:28,907
Find a mechanic. I
must get it started again.
258
00:18:28,975 --> 00:18:31,877
Juan, let me in first.
I must talk to you.
259
00:18:37,717 --> 00:18:39,242
Juan? What's happening?
260
00:18:39,518 --> 00:18:42,852
I told you. The
machine has stopped.
261
00:18:44,056 --> 00:18:45,581
The temperature is rising.
262
00:18:45,658 --> 00:18:46,658
No!
263
00:18:47,493 --> 00:18:49,257
You mustn't touch me.
264
00:18:49,662 --> 00:18:51,790
You mustn't even look at me.
265
00:18:52,098 --> 00:18:55,830
Agatha, please,
find me a mechanic.
266
00:18:56,302 --> 00:18:59,238
I've been phoning half the night.
No one will come up at this hour.
267
00:18:59,305 --> 00:19:00,749
Oh, but surely,
Juan, in the morning...
268
00:19:00,773 --> 00:19:02,742
In the morning
it'll be too late!
269
00:19:03,376 --> 00:19:09,145
Now, do you understand? That
engine must be fixed tonight.
270
00:19:15,921 --> 00:19:17,913
I'll do what I can.
271
00:19:22,228 --> 00:19:24,788
Why is he hammering like
that? What's the matter with him?
272
00:19:24,864 --> 00:19:26,059
Where can I find a mechanic?
273
00:19:26,132 --> 00:19:27,532
At 3:00 in the morning?
274
00:19:27,600 --> 00:19:28,777
Is there anyone in the building?
275
00:19:28,801 --> 00:19:31,121
Well, there's Charlie Crowley
down here on the first floor.
276
00:19:31,170 --> 00:19:32,365
He works in a garage.
277
00:19:32,438 --> 00:19:34,964
But he won't take
kindly to you waking...
278
00:19:35,141 --> 00:19:36,141
He...
279
00:19:43,582 --> 00:19:45,813
Mr. Crowley? Mr. Crowley?
280
00:19:48,320 --> 00:19:51,119
Why don't the lights work?
Where's that flashlight?
281
00:19:51,190 --> 00:19:52,310
In the drawer.
282
00:19:52,358 --> 00:19:53,826
All right.
283
00:19:55,828 --> 00:19:56,921
What is it?
284
00:19:56,996 --> 00:19:59,727
Mr. Crowley, it's Dr. Munoz,
just above you. He needs help.
285
00:19:59,799 --> 00:20:00,994
Help? What kind of help?
286
00:20:01,067 --> 00:20:04,765
He has a gasoline engine, a
refrigeration machine, and it stopped.
287
00:20:04,837 --> 00:20:06,601
Well, what am I
supposed to do about it?
288
00:20:06,672 --> 00:20:09,733
Please, please, just take a look
at it. He must get it started again.
289
00:20:09,809 --> 00:20:12,649
Lady, I don't know whether you
know it or not, but it must be near dawn,
290
00:20:12,712 --> 00:20:14,271
and I got to get
up at 7:00 as it is.
291
00:20:14,346 --> 00:20:15,370
Oh, please!
292
00:20:15,448 --> 00:20:17,007
Who is it, Charlie?
293
00:20:17,083 --> 00:20:19,314
Oh, it's some
friend of Dr. Munoz.
294
00:20:19,385 --> 00:20:21,430
Tell them to make
him stop that racket.
295
00:20:21,454 --> 00:20:22,979
Please, please,
just take a look at it.
296
00:20:23,055 --> 00:20:26,025
All right, lady, all right. Wait till
I get some tools. Wait a minute.
297
00:20:26,092 --> 00:20:28,960
Everybody wants something
this hour of the morning.
298
00:20:29,028 --> 00:20:31,497
Go ahead. With Dr. Munoz...
299
00:20:31,997 --> 00:20:34,330
I don't know what time it
is and I've got to get up...
300
00:20:44,343 --> 00:20:45,367
It's open.
301
00:20:51,016 --> 00:20:52,450
What smells?
302
00:20:52,585 --> 00:20:54,383
It's incense.
303
00:20:55,321 --> 00:20:57,119
It's over there.
304
00:21:02,762 --> 00:21:04,788
Agatha, please.
305
00:21:06,031 --> 00:21:08,830
I think it best that
you leave immediately.
306
00:21:09,702 --> 00:21:12,866
I can't do anything.
That pump arm is shot.
307
00:21:14,840 --> 00:21:16,001
Well, can you get one?
308
00:21:16,075 --> 00:21:17,099
Not at this hour.
309
00:21:17,176 --> 00:21:19,577
You'll just have to make do
until the supply house opens.
310
00:21:19,645 --> 00:21:21,307
Ice, can you get me ice?
311
00:21:21,947 --> 00:21:25,611
Mister, the only thing I'm
gonna get now is some sleep.
312
00:21:25,684 --> 00:21:28,620
Agatha, please.
313
00:21:29,722 --> 00:21:32,954
I must have ice. A lot of it.
314
00:21:34,059 --> 00:21:37,427
Then in the morning I can
have the machine repaired.
315
00:21:38,030 --> 00:21:40,864
I'll see to it,
Juan. Right away.
316
00:22:04,957 --> 00:22:08,052
That's the last of it, Doc.
Want me to bring it in there?
317
00:22:08,127 --> 00:22:12,030
No. Just leave.
I'll get it myself.
318
00:22:19,438 --> 00:22:21,498
Where do you want the bill?
319
00:22:22,174 --> 00:22:23,767
Put it on the table.
320
00:22:36,622 --> 00:22:39,114
Excuse me, Miss,
are you related to him?
321
00:22:39,391 --> 00:22:40,689
Well, I was just wondering.
322
00:22:40,759 --> 00:22:42,489
He's locked himself
up in that bathroom
323
00:22:42,561 --> 00:22:44,553
with like 300
pounds of ice in there
324
00:22:44,630 --> 00:22:46,963
and I was just wondering
what the deal was.
325
00:22:47,032 --> 00:22:49,627
I mean, what's a guy
use that much ice for?
326
00:22:49,702 --> 00:22:51,728
I'm afraid I wouldn't know.
327
00:23:03,749 --> 00:23:06,218
Juan? Juan? Are you all right?
328
00:23:06,285 --> 00:23:08,754
I'm afraid the ice
isn't working anymore.
329
00:23:09,188 --> 00:23:12,283
It's getting warmer.
The tissues can't last.
330
00:23:12,358 --> 00:23:16,090
Juan, I just spoke
to the supply house.
331
00:23:16,161 --> 00:23:18,653
They have to send down to
the Battery for a new pump arm,
332
00:23:18,731 --> 00:23:20,825
but the man assured
me they could have it here
333
00:23:20,900 --> 00:23:22,596
within an hour and a half.
334
00:23:22,668 --> 00:23:26,036
Were it no more than 15
minutes, it would still come too late.
335
00:23:26,105 --> 00:23:30,668
Juan. Juan, please,
please, let me fetch a doctor.
336
00:23:30,976 --> 00:23:33,946
Agatha, I am a doctor.
337
00:23:34,513 --> 00:23:37,608
"Physician, heal thyself."
Isn't that the phrase?
338
00:23:38,050 --> 00:23:42,044
Juan, please. Please,
Juan, come out.
339
00:23:42,121 --> 00:23:43,851
Juan, I must see you.
340
00:23:43,923 --> 00:23:45,289
You must see me?
341
00:23:45,758 --> 00:23:48,227
I think that very unwise.
342
00:23:48,294 --> 00:23:51,731
I've changed considerably
in the past few hours.
343
00:23:53,465 --> 00:23:56,867
You remember what I was telling
you about the will and the nerves?
344
00:23:57,169 --> 00:24:02,608
How we could delay death even
after the organs ceased to work?
345
00:24:03,275 --> 00:24:07,713
It was an interesting theory.
But unfortunately, only a theory.
346
00:24:08,080 --> 00:24:11,744
You see, dear Agatha, it
can't keep up indefinitely.
347
00:24:12,818 --> 00:24:15,754
There is a gradual
deterioration of the organs.
348
00:24:16,121 --> 00:24:21,150
However you preserve the outer shell,
the organs, they simply don't work again.
349
00:24:22,127 --> 00:24:24,619
The best I could
hope for was for
350
00:24:24,697 --> 00:24:28,395
a kind of artificial
preservation.
351
00:24:29,501 --> 00:24:32,164
Juan! Juan! Juan, please!
352
00:24:32,237 --> 00:24:36,470
Let me finish. I mentioned
my wife's suicide.
353
00:24:37,242 --> 00:24:42,203
Do you understand now why
life became so unbearable for her?
354
00:24:42,948 --> 00:24:45,440
No, no, I don't understand.
355
00:24:45,751 --> 00:24:48,118
I only know that
I must help you.
356
00:24:48,187 --> 00:24:51,783
Juan, you're not going
to die, and I won't let you.
357
00:24:51,857 --> 00:24:53,849
You don't understand,
dear Agatha.
358
00:24:53,926 --> 00:24:58,091
My wife committed suicide
359
00:24:58,964 --> 00:25:00,432
because
360
00:25:01,066 --> 00:25:04,628
she couldn't stand living
361
00:25:05,738 --> 00:25:07,206
with a corpse.
362
00:25:08,073 --> 00:25:09,837
You see, my darling,
363
00:25:10,776 --> 00:25:12,677
I died that time,
364
00:25:13,712 --> 00:25:18,650
ten years ago.
365
00:25:18,884 --> 00:25:23,322
Juan! Juan! Please! Juan!
366
00:25:43,509 --> 00:25:47,276
Yes, each year I visit his grave
367
00:25:47,346 --> 00:25:51,249
and I wonder if I'm
mourning something that was
368
00:25:51,316 --> 00:25:54,718
or something that
might have been.
369
00:25:54,953 --> 00:25:57,252
But I won't ponder the question.
370
00:25:57,856 --> 00:26:03,159
What might have been
embraces elements of horror
371
00:26:03,662 --> 00:26:07,190
that could drive me insane.
372
00:26:07,266 --> 00:26:13,331
And as always, I find any
icy draft of wind unbearable.
373
00:26:14,506 --> 00:26:18,637
It conjures up images, memories,
374
00:26:19,244 --> 00:26:22,339
remembrances of the nightmare.
375
00:26:23,148 --> 00:26:28,109
It's a funeral dirge
that sings of death.
376
00:26:28,720 --> 00:26:30,655
And so I'll leave.
377
00:26:36,528 --> 00:26:40,829
We branch out a bit this evening and
move a few feet away from the usual
378
00:26:40,899 --> 00:26:43,391
and get into the
area of photography.
379
00:26:43,802 --> 00:26:47,898
Now, this painting here had
best be viewed in a dark room,
380
00:26:48,507 --> 00:26:53,411
because it conjures up the
ghostly, the ghastly and the ghoulish.
381
00:26:53,579 --> 00:26:56,981
It tells the story about a
very remarkable device
382
00:26:57,049 --> 00:26:59,518
that offers up a
vision as things are
383
00:26:59,585 --> 00:27:03,488
and a hellish vision of
what they were and shall be.
384
00:27:03,822 --> 00:27:07,350
Our painting is called
Camera Obscura.
385
00:28:23,068 --> 00:28:24,068
Yes?
386
00:28:24,369 --> 00:28:26,668
William Sharsted, Mr. Gingold.
387
00:28:27,005 --> 00:28:31,238
I rang you up last week, if you'll
recall. Told you I'd be here today.
388
00:28:31,343 --> 00:28:34,245
Oh, yes, Mr. Sharsted.
Of course I recall.
389
00:28:34,313 --> 00:28:35,941
Do come in, won't you?
390
00:28:36,048 --> 00:28:37,380
Thank you very much.
391
00:28:39,051 --> 00:28:41,316
Well, well, well, well.
392
00:28:41,954 --> 00:28:45,391
You certainly do have some
lovely things here, Mr. Gingold.
393
00:28:45,457 --> 00:28:47,824
Thank you, Mr. Sharsted. Yes.
394
00:28:47,893 --> 00:28:51,955
Over there on the wall, that's a
Constable reproduction, is it not?
395
00:28:52,030 --> 00:28:54,556
An original, Mr. Sharsted.
396
00:28:54,633 --> 00:28:58,035
Yes, one of his early works.
397
00:28:58,103 --> 00:29:02,700
An original? Well, now.
Well, well, well, now.
398
00:29:02,774 --> 00:29:05,039
That would fetch a pretty penny.
399
00:29:05,110 --> 00:29:08,478
Oh, it might perhaps,
if I were to sell it,
400
00:29:08,547 --> 00:29:10,982
but I have no plans to do so.
401
00:29:11,049 --> 00:29:12,950
Would you follow me, please?
402
00:29:13,285 --> 00:29:15,015
German. 16th century.
403
00:29:15,087 --> 00:29:18,387
My sitting room is right upstairs if
you would, please, Mr. Sharsted.
404
00:29:18,457 --> 00:29:21,017
I didn't come here
to sit, Mr. Gingold.
405
00:29:21,093 --> 00:29:23,619
I came to collect,
406
00:29:24,696 --> 00:29:29,100
a £300 loan at 13%.
407
00:29:29,167 --> 00:29:31,762
Payment due in
full on August 13th.
408
00:29:31,870 --> 00:29:34,772
That would be Monday,
Mr. Gingold. Monday next.
409
00:29:34,840 --> 00:29:35,864
Yes.
410
00:29:35,941 --> 00:29:37,239
I've not heard from you.
411
00:29:37,309 --> 00:29:39,540
Why not a glass of
wine, Mr. Sharsted?
412
00:29:39,611 --> 00:29:41,656
My sitting room is right
up here if you'll follow me.
413
00:29:41,680 --> 00:29:42,757
Mr. Gingold, Mr. Gingold...
414
00:29:42,781 --> 00:29:44,977
Right this way.
I'm not here to...
415
00:29:51,356 --> 00:29:53,916
Here we are.
416
00:29:53,992 --> 00:29:55,961
Excuse me.
417
00:29:56,962 --> 00:29:58,931
Ah-ha. A Corot.
418
00:29:59,364 --> 00:30:00,388
Yes.
419
00:30:00,465 --> 00:30:03,492
Well, now. Well,
well, well, now.
420
00:30:03,568 --> 00:30:06,003
You certainly are quite
a collector, Mr. Gingold.
421
00:30:06,071 --> 00:30:07,095
Thank you.
422
00:30:07,172 --> 00:30:09,300
Ever had any of this appraised?
423
00:30:09,408 --> 00:30:12,242
Well, I've never felt
the need, Mr. Sharsted.
424
00:30:12,311 --> 00:30:17,249
You see, I collect things for
their beauty, not for their value.
425
00:30:17,582 --> 00:30:19,050
Will sherry do?
426
00:30:19,117 --> 00:30:20,312
Please.
427
00:30:21,320 --> 00:30:23,755
About your loan, Mr. Gingold.
428
00:30:23,822 --> 00:30:28,385
Monday is three days off. I
presume you are prepared to repay.
429
00:30:28,460 --> 00:30:34,331
Well, I am prepared
to discuss it,
430
00:30:35,667 --> 00:30:37,431
in good time.
431
00:30:42,808 --> 00:30:47,269
Oh, there is one thing I would
very much like to show you.
432
00:30:48,613 --> 00:30:50,912
Are you familiar with this?
433
00:30:52,017 --> 00:30:54,009
Some sort of Victorian toy.
434
00:30:54,086 --> 00:30:57,682
Oh, it's hardly a
toy, Mr. Sharsted.
435
00:30:58,190 --> 00:31:00,819
It's a camera obscura.
436
00:31:02,527 --> 00:31:04,291
Fascinating, I'm sure.
437
00:31:04,763 --> 00:31:08,427
However I'm not a
photography buff, Mr. Gingold.
438
00:31:08,567 --> 00:31:09,728
No?
439
00:31:10,369 --> 00:31:11,369
No.
440
00:31:12,270 --> 00:31:14,705
What are you, Mr. Sharsted?
441
00:31:15,440 --> 00:31:16,999
What am I?
442
00:31:18,477 --> 00:31:20,173
I'm a businessman, Mr. Gingold.
443
00:31:20,245 --> 00:31:21,804
A moneylender.
444
00:31:22,314 --> 00:31:23,782
I'm not ashamed of that fact.
445
00:31:23,849 --> 00:31:28,287
Nor should you be. I was
merely identifying your occupation,
446
00:31:28,353 --> 00:31:29,878
not judging it.
447
00:31:37,629 --> 00:31:41,930
Let me explain the
camera obscura to you.
448
00:31:42,367 --> 00:31:45,565
You know, very few
of my acquaintances
449
00:31:45,637 --> 00:31:49,267
have had the privilege of
seeing what you are about to see.
450
00:31:49,741 --> 00:31:52,768
To begin with, these controls
451
00:31:52,844 --> 00:31:57,282
are coupled with a series of
prisms and lenses on the roof.
452
00:31:57,349 --> 00:31:59,045
The hidden camera,
453
00:31:59,117 --> 00:32:03,953
as the Victorian
scientists so aptly called it,
454
00:32:04,022 --> 00:32:07,390
gathers a panoramic
view of the town below
455
00:32:07,459 --> 00:32:10,327
and then, by means of
those same prisms and lenses,
456
00:32:10,395 --> 00:32:14,924
transmit them down to
this viewing table here.
457
00:32:15,434 --> 00:32:19,428
Provide a most absorbing
study of one's fellow man.
458
00:32:19,538 --> 00:32:21,029
Let me show you.
459
00:32:28,180 --> 00:32:32,083
Why, that... That's incredible.
460
00:32:32,684 --> 00:32:34,016
Truly incredible.
461
00:32:34,085 --> 00:32:35,314
Yes.
462
00:32:36,488 --> 00:32:40,550
Distance sweetens, does it not?
463
00:32:42,360 --> 00:32:44,192
How do you mean?
464
00:32:44,262 --> 00:32:49,223
There is a softening effect on
anything when viewed from a cloud.
465
00:32:49,534 --> 00:32:52,766
However, on closer look...
466
00:33:00,812 --> 00:33:02,075
Yes.
467
00:33:02,514 --> 00:33:05,074
The residence of Norton Thwaite.
468
00:33:05,851 --> 00:33:07,752
You recognize it?
469
00:33:08,987 --> 00:33:10,615
I recognize it.
470
00:33:10,856 --> 00:33:12,222
What's that got to do with me?
471
00:33:12,290 --> 00:33:14,282
Oh, you must know
the answer to that.
472
00:33:14,359 --> 00:33:17,625
I believe you're responsible
for destroying Mr. Thwaite.
473
00:33:17,696 --> 00:33:19,358
Destroying him?
474
00:33:21,433 --> 00:33:24,767
That's a bit
melodramatic, Mr. Gingold.
475
00:33:24,836 --> 00:33:28,329
I happen to hold a mortgage
on that ratty little building of his,
476
00:33:28,406 --> 00:33:32,104
and since he is unwilling to keep
up the payments on his mortgage...
477
00:33:32,177 --> 00:33:34,908
Unwilling or unable?
478
00:33:36,248 --> 00:33:38,683
The distinction eludes
me, Mr. Gingold.
479
00:33:38,750 --> 00:33:40,860
Unwilling or unable, he
has a most cavalier way
480
00:33:40,884 --> 00:33:43,017
of borrowing money and
then not paying it back.
481
00:33:43,088 --> 00:33:46,354
And you, sir, have a most cavalier
way of charging a usurious interest,
482
00:33:46,424 --> 00:33:48,335
which in the case of
a man of Mr. Thwaite's
483
00:33:48,359 --> 00:33:50,520
advanced years makes
it almost impossible for...
484
00:33:50,595 --> 00:33:52,530
I charge the legal
rate, Mr. Gingold.
485
00:33:52,597 --> 00:33:56,364
The legal rate yes. But what
is legal is not always just.
486
00:33:58,136 --> 00:34:00,298
I would suggest, Mr. Gingold,
487
00:34:00,372 --> 00:34:04,332
that you preoccupy yourself
with your own financial difficulties.
488
00:34:04,409 --> 00:34:07,277
I'm repossessing old
man Thwaite's building
489
00:34:07,345 --> 00:34:12,010
since he can't meet his obligations
and must suffer the consequences.
490
00:34:12,183 --> 00:34:15,585
The significance of this
should not be lost to you.
491
00:34:15,854 --> 00:34:19,757
Now there are a number of
objets d'art in the other room
492
00:34:19,824 --> 00:34:23,886
that I could force you to relinquish
in lieu of payment of your loan.
493
00:34:23,962 --> 00:34:27,262
You have that right, of course.
But in the case of Mr. Thwaite...
494
00:34:27,332 --> 00:34:32,635
The case of Mr. Thwaite is no
different than any other dishonored debt.
495
00:34:32,704 --> 00:34:34,935
Is it not, Mr. Sharsted?
496
00:34:35,574 --> 00:34:37,941
The man is 76 years old,
497
00:34:38,009 --> 00:34:41,309
and you are stripping him of
everything he owns in the entire world.
498
00:34:41,379 --> 00:34:46,340
That may be business, Mr. Sharsted,
but it is a far cry from humanity.
499
00:34:46,418 --> 00:34:48,284
Humanity, Mr. Gingold,
500
00:34:48,353 --> 00:34:53,155
applies to funeral eulogies and
Valentine cards, not business.
501
00:34:54,359 --> 00:34:58,057
Now, may I suggest
that you stop this
502
00:34:58,263 --> 00:35:01,893
oh-so-subtle tugging
at me heartstrings,
503
00:35:01,967 --> 00:35:04,664
and let's get down to your case.
504
00:35:05,203 --> 00:35:09,573
£300 payable and due on Monday.
505
00:35:10,875 --> 00:35:14,368
Now, this altogether
fundamental question.
506
00:35:14,446 --> 00:35:16,415
Are you prepared to pay me?
507
00:35:16,481 --> 00:35:20,350
Or do I put some kind of distraint
on some of these charming pieces
508
00:35:20,452 --> 00:35:22,250
to pay off your loan?
509
00:35:26,157 --> 00:35:30,094
Before you go, Mr. Sharsted...
510
00:35:30,161 --> 00:35:32,721
I'm not going, Mr. Gingold.
511
00:35:32,797 --> 00:35:35,631
Not until you tell me what
I'm to expect from you.
512
00:35:35,700 --> 00:35:40,263
Another glass of sherry,
perhaps. A tour of the house.
513
00:35:40,338 --> 00:35:42,432
An examination of the paintings.
514
00:35:42,507 --> 00:35:46,000
That much you can expect
of me if it pleases you.
515
00:35:46,077 --> 00:35:48,808
It neither pleases
me nor interests me.
516
00:35:48,880 --> 00:35:52,908
I'll be here on Monday and I'll have the
proper legal papers to take what I want.
517
00:35:52,984 --> 00:35:55,249
One moment, Mr. Sharsted.
518
00:35:56,488 --> 00:36:01,791
There is one more thing
which I think you should see.
519
00:36:01,860 --> 00:36:03,692
Another camera obscura,
520
00:36:03,762 --> 00:36:06,391
but this one is quite unique.
521
00:36:06,698 --> 00:36:11,363
The only one of its kind still
in existence, insofar as I know.
522
00:36:12,003 --> 00:36:14,802
Well, show it to me,
then I'll be on my way.
523
00:36:14,873 --> 00:36:16,000
Fine.
524
00:36:23,281 --> 00:36:27,582
It's this way, Mr. Sharsted.
525
00:36:34,292 --> 00:36:37,456
Well, I'm not sure.
526
00:36:37,529 --> 00:36:40,988
It's in one of the back rooms
toward the rear of the house.
527
00:36:41,066 --> 00:36:44,366
Follow me, if you
will, but do be careful.
528
00:36:45,036 --> 00:36:47,835
The stairs are very
narrow and quite
529
00:36:48,540 --> 00:36:49,906
old.
530
00:37:22,474 --> 00:37:25,205
Now, then, Mr. Sharsted.
531
00:37:25,276 --> 00:37:29,941
If you think what you've already
seen is arresting, look at this.
532
00:37:48,333 --> 00:37:50,063
Wait a minute.
533
00:37:50,835 --> 00:37:54,203
That building, the
old Corn Exchange...
534
00:37:54,305 --> 00:37:57,104
But that building burned
down when I was a boy.
535
00:38:00,678 --> 00:38:01,941
And that...
536
00:38:02,013 --> 00:38:04,949
That park across the way.
We called it the Victoria Greens.
537
00:38:05,016 --> 00:38:07,281
Why, that hasn't been
there since the 90s.
538
00:38:07,352 --> 00:38:11,619
And just beyond the park,
Mr. Sharsted, if you'll recall.
539
00:38:12,323 --> 00:38:15,623
Just beyond the park was...
540
00:38:16,561 --> 00:38:19,121
Henderson Street, where
my father had his shop.
541
00:38:19,197 --> 00:38:22,190
Yes, the elder Sharsted.
542
00:38:22,667 --> 00:38:24,397
The creator of the dynasty.
543
00:38:24,469 --> 00:38:27,667
The hander down of
your impoverished legacy.
544
00:38:29,107 --> 00:38:32,509
My father was a
most successful man.
545
00:38:32,577 --> 00:38:37,948
At the art of backing people into a
corner of despair, he was without peer.
546
00:38:38,016 --> 00:38:39,245
Observe.
547
00:38:47,058 --> 00:38:48,458
But...
548
00:38:48,760 --> 00:38:52,288
But the shop hasn't
been there for years.
549
00:38:52,463 --> 00:38:55,058
The whole building...
550
00:38:59,971 --> 00:39:03,738
You're a shrewd old dog,
are you not, Mr. Gingold?
551
00:39:03,875 --> 00:39:05,844
Old pictures, are they not?
552
00:39:05,910 --> 00:39:10,405
Ancient slides you put into
some sort of magic lantern.
553
00:39:11,149 --> 00:39:14,017
You gave me a turn,
Mr. Gingold, you really did.
554
00:39:14,085 --> 00:39:17,214
Well, now I'll bid
you good evening.
555
00:39:17,288 --> 00:39:19,519
Mr. Sharsted!
556
00:39:20,825 --> 00:39:22,691
About Mr. Thwaite...
What about him?
557
00:39:22,760 --> 00:39:24,422
You won't reconsider?
558
00:39:24,495 --> 00:39:27,363
Reconsider? Why
the devil should I?
559
00:39:27,432 --> 00:39:29,697
No, I won't reconsider.
560
00:39:29,767 --> 00:39:32,293
And I won't reconsider your
obligation either, Mr. Gingold.
561
00:39:32,370 --> 00:39:36,307
The one I'll be addressing
myself to as of dawn on Monday.
562
00:39:36,674 --> 00:39:40,543
But for this brief
diversion, I thank you.
563
00:39:41,713 --> 00:39:43,443
Now I will bid you good evening.
564
00:39:43,514 --> 00:39:45,506
And I, Mr. Sharsted,
565
00:39:47,018 --> 00:39:49,852
bid you goodbye.
566
00:40:55,954 --> 00:40:58,583
Say, could you tell me
where I might find a taxi?
567
00:40:58,656 --> 00:41:00,056
Taxi, sir? Uh-huh.
568
00:41:00,158 --> 00:41:03,287
Don't know of any taxis
that come up this way, sir.
569
00:41:03,361 --> 00:41:06,160
Don't be a bloody fool. I
came out here in a taxi.
570
00:41:06,230 --> 00:41:09,689
Idiot Gingold must have sent
me out to the wrong street.
571
00:41:10,435 --> 00:41:11,801
Is that gas?
572
00:41:11,903 --> 00:41:13,872
That's right, sir, gas.
573
00:41:14,605 --> 00:41:18,736
But they haven't used gas
in a quarter of a century.
574
00:41:27,452 --> 00:41:28,715
Well, now.
575
00:41:28,820 --> 00:41:30,914
You don't see horses...
576
00:41:34,826 --> 00:41:36,590
Well, now...
577
00:41:37,028 --> 00:41:41,363
I must be suffering from some
sort of heatstroke or something.
578
00:41:44,068 --> 00:41:46,299
The whole thing is a delusion.
579
00:41:52,977 --> 00:41:54,445
But that can't be.
580
00:41:54,512 --> 00:41:55,673
Corn Exchange?
581
00:41:55,747 --> 00:41:58,683
Why, that building
came down in the war.
582
00:41:59,717 --> 00:42:01,413
Victoria Greens!
583
00:42:02,387 --> 00:42:05,846
No, I told Gingold that hasn't
been there since the 90s.
584
00:42:06,591 --> 00:42:09,959
Gingold. He's the one
that planted the seeds.
585
00:42:10,495 --> 00:42:12,487
Rotten, vindictive old man.
586
00:42:14,165 --> 00:42:16,361
Oh, say... Say,
587
00:42:17,802 --> 00:42:22,137
I don't suppose you could tell me
where I could find a taxi or a bus stop?
588
00:42:23,307 --> 00:42:25,276
Can't say that I would.
589
00:42:29,047 --> 00:42:30,572
Mr. Sharsted.
590
00:42:30,715 --> 00:42:34,015
How do you know who
I am? Now, look here...
591
00:42:34,118 --> 00:42:37,111
Why, we're old
friends, Mr. Sharsted.
592
00:42:37,855 --> 00:42:41,314
Old chums, you might say,
from way back, you might say.
593
00:42:41,392 --> 00:42:42,883
Sanderson.
594
00:42:43,561 --> 00:42:47,054
At your service, Mr. Sharsted.
595
00:42:48,266 --> 00:42:49,427
You...
596
00:42:50,034 --> 00:42:53,664
You used to rob graves.
They caught you at it.
597
00:42:54,105 --> 00:42:55,403
You died in prison.
598
00:42:55,473 --> 00:43:00,241
Right. Right, right as
rain you are, Mr. Sharsted.
599
00:43:00,478 --> 00:43:03,676
But then you always
was a keen lad.
600
00:43:03,748 --> 00:43:06,149
Sharp as paint, you was.
601
00:43:39,517 --> 00:43:40,712
But...
602
00:43:40,785 --> 00:43:42,720
But I couldn't have...
603
00:43:42,787 --> 00:43:45,365
I was going in the opposite
direction. I couldn't have circled back.
604
00:43:45,389 --> 00:43:47,517
Back again, Mr. Sharsted?
605
00:43:57,602 --> 00:44:00,071
Back again, Mr. Sharsted?
606
00:44:09,614 --> 00:44:11,105
William Sharsted?
607
00:44:11,182 --> 00:44:12,343
Yes! Yes!
608
00:44:12,416 --> 00:44:14,681
Young Billy-boy?
609
00:44:17,288 --> 00:44:19,280
Amos Drucker. I remember you.
610
00:44:19,357 --> 00:44:22,054
Indeed, you do, dear Billy-boy.
And why shouldn't you?
611
00:44:22,126 --> 00:44:26,564
Your dear father and I, many's the
little transaction he and I engaged in.
612
00:44:27,431 --> 00:44:30,560
Of course, of course there were
some who didn't take to kindly to us.
613
00:44:30,635 --> 00:44:33,264
War profiteering, or
something of the sort.
614
00:44:33,337 --> 00:44:35,169
You... You hanged yourself.
615
00:44:35,239 --> 00:44:37,299
I hadn't much of
a choice, Billy-boy.
616
00:44:37,375 --> 00:44:41,369
It was maybe 20
years in prison or this.
617
00:44:48,920 --> 00:44:51,287
No! Evening, William.
618
00:44:53,624 --> 00:44:57,561
I thought you'd be
coming sooner or later.
619
00:44:57,828 --> 00:44:59,262
Remember me?
620
00:44:59,330 --> 00:45:00,354
Abel Joyce.
621
00:45:00,431 --> 00:45:04,926
At your service, William, your
fellow moneylender and usurer.
622
00:45:05,636 --> 00:45:07,434
I was at your funeral.
623
00:45:07,505 --> 00:45:10,407
Aye, that you were, dear fellow.
624
00:45:10,508 --> 00:45:13,945
And a pretty paltry
affair it was, too.
625
00:45:14,011 --> 00:45:16,776
Or at least that's
my recollection of it.
626
00:45:16,847 --> 00:45:17,974
Go away!
627
00:45:19,383 --> 00:45:20,476
Go away!
628
00:46:34,859 --> 00:46:36,794
No, wait, wait.
629
00:46:52,276 --> 00:46:54,609
Hello, Billy-boy.
630
00:46:54,679 --> 00:46:56,773
Come in here, Billy-boy.
631
00:46:56,847 --> 00:46:58,975
Come in here, son.
632
00:46:59,450 --> 00:47:04,081
You don't exist. You're dead,
you hear me? You don't exist!
633
00:47:14,131 --> 00:47:15,963
Gingold! Gingold!
634
00:47:16,033 --> 00:47:19,492
I don't belong here. I swear
to you, these aren't my kind.
635
00:47:19,570 --> 00:47:21,471
These are ghouls
and grave robbers,
636
00:47:21,539 --> 00:47:26,568
bloodsuckers and usurers! I
don't belong here! Gingold! Gingold!
637
00:47:27,011 --> 00:47:29,276
You're wrong, Mr. Sharsted.
638
00:47:30,815 --> 00:47:32,249
You're in your element.
639
00:47:32,316 --> 00:47:33,477
I'll reform.
640
00:47:33,551 --> 00:47:35,986
You're with your
colleagues and your peers,
641
00:47:36,220 --> 00:47:40,385
the damned and doomed
fraternity of the leech.
642
00:47:40,458 --> 00:47:42,324
Never mind the £300.
643
00:47:42,660 --> 00:47:46,495
Oh, no, Mr. Sharsted.
Too late for reprieve.
644
00:47:47,998 --> 00:47:53,096
Now you shall stumble
and weep and swear
645
00:47:53,170 --> 00:47:58,837
along the alleys and squares
and streets of your own private hell.
646
00:48:01,145 --> 00:48:03,376
Reform. I'll change.
647
00:48:03,581 --> 00:48:05,812
Gingold, wait...
648
00:48:06,217 --> 00:48:07,947
I'll change.
649
00:48:09,220 --> 00:48:14,488
And you shall do
so for all eternity.
650
00:48:25,970 --> 00:48:31,204
From the pen of Edgar Allan
Poe, more or less, Quoth the raven.
651
00:49:23,794 --> 00:49:27,959
"Once upon a
652
00:49:30,167 --> 00:49:33,467
"midnight dreary,
653
00:49:37,007 --> 00:49:41,411
"while I pondered..."
654
00:49:46,650 --> 00:49:49,848
"Once upon a midnight
dreary, while I pondered
655
00:49:51,088 --> 00:49:53,080
"weak and..."
656
00:49:53,290 --> 00:49:54,918
"Weak and..."
657
00:49:55,159 --> 00:49:57,321
"While I pondered weak and..."
658
00:49:57,394 --> 00:50:00,057
"While I pondered weak and..."
659
00:50:01,499 --> 00:50:05,595
"Weary." "Weary,"
dummy! "Weary."
660
00:50:05,669 --> 00:50:08,605
Can't you get anything
right? "Weak and weary!"
50920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.