All language subtitles for Night Gallery S02E12 Cool Air.DVDRip.NonHI.en.UNVSL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,230 --> 00:00:31,459 SERLING: Staring tonight: 2 00:00:31,532 --> 00:00:33,398 Barbara Rush, 3 00:00:33,467 --> 00:00:35,129 Ross Martin, 4 00:00:35,469 --> 00:00:36,937 Henry Darrow, 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,166 René Auberjonois, 6 00:00:39,239 --> 00:00:41,367 and Marty Allan. 7 00:00:42,776 --> 00:00:45,769 To the shoppers, the hunters, 8 00:00:45,979 --> 00:00:48,141 the sifters and winnowers, 9 00:00:48,215 --> 00:00:51,947 to those of you who comprise that vast fraternity of picture-watchers, 10 00:00:52,019 --> 00:00:55,786 we offer you this salon of the special and the supernatural. 11 00:00:56,189 --> 00:00:59,751 Painting number one. It has to do with death, 12 00:01:00,093 --> 00:01:03,655 usually the last chapter in every man's book of life. 13 00:01:04,097 --> 00:01:07,465 The ashes and the dust, the tomb and the engraving on the stone. 14 00:01:08,168 --> 00:01:10,069 Death the finale. 15 00:01:10,137 --> 00:01:13,039 But our first painting offers up a tale 16 00:01:13,106 --> 00:01:16,270 with the final curtain not quite the final curtain. 17 00:01:16,343 --> 00:01:17,868 There's an epilogue. 18 00:01:17,945 --> 00:01:21,541 We offer you now a little item called Cool Air. 19 00:01:21,615 --> 00:01:24,380 Tonight's first painting in the Night Gallery. 20 00:01:54,114 --> 00:01:58,484 Once a year I visit his grave, 21 00:01:58,552 --> 00:02:04,253 a ritual born of habit and, I suppose, 22 00:02:04,324 --> 00:02:08,785 some fleeting little ghost of obligation. 23 00:02:08,862 --> 00:02:14,529 Fleeting, for it was over 50 years ago that I knew him, 24 00:02:14,701 --> 00:02:19,571 and there are times when I find it difficult 25 00:02:19,640 --> 00:02:24,601 to remember his face or the sound of his voice. 26 00:02:25,579 --> 00:02:29,573 And the circumstances are indistinct around the edges, 27 00:02:29,650 --> 00:02:33,052 like an aging photograph, 28 00:02:33,120 --> 00:02:37,387 clouding and yellowing with the years. 29 00:02:38,492 --> 00:02:41,929 But I remember the cool air. 30 00:02:41,995 --> 00:02:46,797 I remember it with a special horror, 31 00:02:47,000 --> 00:02:53,839 an icy draft that still whistles across half a century 32 00:02:53,907 --> 00:02:56,570 like a mournful dirge, 33 00:02:56,677 --> 00:02:59,841 a fitting kind of music 34 00:02:59,913 --> 00:03:02,178 to this man. 35 00:03:28,942 --> 00:03:29,942 Yes? 36 00:03:30,010 --> 00:03:32,104 Is there a Professor Munoz here? 37 00:03:32,179 --> 00:03:33,179 Who's asking? 38 00:03:33,313 --> 00:03:35,305 Howard, Agatha Howard. 39 00:03:35,449 --> 00:03:36,449 He's expecting you? 40 00:03:36,516 --> 00:03:39,486 Well, no, not exactly. 41 00:03:40,787 --> 00:03:43,222 Well, not exactly isn't good enough for me, sister. 42 00:03:43,323 --> 00:03:44,500 The doctor don't like visitors. 43 00:03:44,524 --> 00:03:46,925 Oh, no, I'm sure he'd want to see me. 44 00:03:47,461 --> 00:03:49,396 He and my father were acquaintances. 45 00:03:49,463 --> 00:03:51,227 Just tell him Professor Howard 46 00:03:51,298 --> 00:03:53,961 from the Massachusetts Institute of Technology. 47 00:03:54,201 --> 00:03:57,660 The Massachusetts Institute of Technology? 48 00:03:59,039 --> 00:04:01,565 Tell him yourself, sister. I got enough getting myself upstairs 49 00:04:01,641 --> 00:04:05,703 without dragging the Massachusetts Institute of Technology with me. 50 00:04:06,012 --> 00:04:07,742 This way. 51 00:04:12,018 --> 00:04:15,318 I don't know why I have to climb these stairs all day long in this heat. 52 00:04:15,388 --> 00:04:19,519 Up and down, up and down, that's all I do. 53 00:04:30,570 --> 00:04:31,765 Smell that? 54 00:04:32,339 --> 00:04:33,398 Yes. 55 00:04:33,473 --> 00:04:34,634 Ammonia. 56 00:04:34,741 --> 00:04:38,735 I never could understand foreigners, and this one I understand least. 57 00:04:38,812 --> 00:04:42,374 He's got a refrigeration machine in there uses ammonia. 58 00:04:42,449 --> 00:04:44,375 Well, the darn thing leaks half the time and 59 00:04:44,399 --> 00:04:46,216 that machine keeps the whole house awake. 60 00:04:46,286 --> 00:04:49,848 If he wasn't paying me so much rent and paying it as promptly as he does, 61 00:04:49,956 --> 00:04:52,926 well, he wouldn't be occupying three of my rooms. 62 00:04:52,993 --> 00:04:54,291 Could you knock? 63 00:04:54,361 --> 00:04:58,059 Don't be impatient, sister. I have a feeling you'll be wanting to leave soon. 64 00:04:58,131 --> 00:04:59,224 What do you mean? 65 00:04:59,499 --> 00:05:00,762 You'll see. 66 00:05:03,203 --> 00:05:06,230 Cold as a grave, like a tomb. 67 00:05:07,407 --> 00:05:08,466 Yes? 68 00:05:08,542 --> 00:05:11,842 You got a visitor, Doctor. Says you know her father. 69 00:05:15,382 --> 00:05:16,406 Yes? 70 00:05:16,483 --> 00:05:18,918 I'm Professor Walter Howard's daughter, Doctor. 71 00:05:19,119 --> 00:05:22,817 From MIT. Please come in. 72 00:05:24,724 --> 00:05:26,158 Thank you very much, Mrs. Gibbons. 73 00:05:26,226 --> 00:05:28,092 House rules, Doctor. 74 00:05:28,161 --> 00:05:29,959 When a young ladies comes visiting, 75 00:05:30,030 --> 00:05:31,828 the door stays open. 76 00:05:31,898 --> 00:05:35,994 Applicable when it is young men that the young ladies are visiting. Thank you. 77 00:05:42,542 --> 00:05:45,171 It's delightfully cool in here, Doctor. 78 00:05:46,012 --> 00:05:49,039 Well, I keep a refrigerating machine on most of the time. 79 00:05:51,218 --> 00:05:52,982 Please sit down, Miss Howard. 80 00:05:53,086 --> 00:05:54,281 Thank you. 81 00:05:55,655 --> 00:05:57,487 I have heard that your father... 82 00:05:57,557 --> 00:06:01,824 Yes. Last summer. A sudden heart attack. 83 00:06:02,429 --> 00:06:05,866 I'm deeply sorry. He was an exceptionally astute man. 84 00:06:05,932 --> 00:06:07,958 We'd had much correspondence together. 85 00:06:08,034 --> 00:06:09,696 Yes, I'm aware of that. 86 00:06:09,769 --> 00:06:14,070 Well, as a matter of fact, a few weeks ago, I was sorting out some of his papers. 87 00:06:14,140 --> 00:06:17,235 Several universities have requested that I donate them. 88 00:06:17,310 --> 00:06:21,975 Well, anyway, I was trying to isolate some of the personal things 89 00:06:22,048 --> 00:06:24,813 and that's when I came across your letters. 90 00:06:25,118 --> 00:06:27,417 The last one was dated about a year ago. 91 00:06:27,487 --> 00:06:30,286 Just about the time I first arrived from Spain. 92 00:06:30,891 --> 00:06:34,692 Well, I didn't know whether or not you'd heard about his death, 93 00:06:35,428 --> 00:06:37,693 so I took the liberty of calling. 94 00:06:38,832 --> 00:06:40,095 So you... 95 00:06:41,034 --> 00:06:43,868 You read all the correspondence between us? 96 00:06:44,404 --> 00:06:47,738 Yes. Yes, I found them fascinating. 97 00:06:48,275 --> 00:06:51,211 You and my father shared something in common. 98 00:06:51,444 --> 00:06:54,642 You both refused to accept the finality of death. 99 00:06:58,418 --> 00:07:01,650 Your father was doing cellular research, Miss Howard, 100 00:07:01,721 --> 00:07:04,213 the rejuvenation of organs. 101 00:07:04,824 --> 00:07:08,454 I'm afraid my own approach took the research a step further, 102 00:07:09,329 --> 00:07:10,695 perhaps into the mystic. 103 00:07:10,764 --> 00:07:13,063 Yes, so you said in your letter. 104 00:07:13,133 --> 00:07:16,695 Something about human will staving off death. 105 00:07:42,862 --> 00:07:45,093 Coming from such a warm climate, Doctor, 106 00:07:45,165 --> 00:07:47,794 it's odd how you prefer the cold. 107 00:07:53,373 --> 00:07:55,365 Did I say I preferred it? 108 00:07:55,742 --> 00:07:59,304 Well, it would seem that you do. The temperature in here must be... 109 00:07:59,379 --> 00:08:03,282 Let us say then that I prefer it to death, Miss Howard. 110 00:08:06,353 --> 00:08:10,814 My illness was of a rare form. It left me very vulnerable. 111 00:08:10,890 --> 00:08:14,258 I can't survive temperatures over 55 degrees, Miss Howard. 112 00:08:14,794 --> 00:08:16,695 It's as simple as that. 113 00:08:17,464 --> 00:08:20,161 I know how uncomfortable you must feel, 114 00:08:21,468 --> 00:08:23,061 but I do thank you for coming. 115 00:08:23,136 --> 00:08:26,937 Well, I hope that I'll have a chance to talk to you again. 116 00:08:28,475 --> 00:08:31,001 Perhaps we could have dinner together? 117 00:08:32,178 --> 00:08:35,410 That would be very enjoyable for me, Miss Howard, 118 00:08:35,482 --> 00:08:38,316 but unfortunately I don't leave my rooms here. 119 00:08:38,385 --> 00:08:39,385 Ever? 120 00:08:39,486 --> 00:08:41,819 Ever. I'm afraid I'm imprisoned. 121 00:08:42,555 --> 00:08:46,856 A most comfortable penitentiary, with my books, my paintings, my research, 122 00:08:47,560 --> 00:08:49,893 but a solitary confinement at best. 123 00:08:51,131 --> 00:08:54,226 Well, then you'll have to invite me for dinner here. 124 00:08:54,434 --> 00:08:55,800 Here? 125 00:08:58,304 --> 00:09:00,637 That would be a great pleasure for me. 126 00:09:02,142 --> 00:09:06,011 Well, perhaps I should ask... Are you married? 127 00:09:06,112 --> 00:09:07,910 Well, I'm a widower, Miss Howard. 128 00:09:08,915 --> 00:09:10,144 My wife... 129 00:09:11,217 --> 00:09:14,187 She died a year after I was taken ill. 130 00:09:17,190 --> 00:09:18,658 She was lovely. 131 00:09:20,627 --> 00:09:22,118 She was, indeed. 132 00:09:23,329 --> 00:09:24,854 She... 133 00:09:26,066 --> 00:09:27,432 Please... 134 00:09:27,867 --> 00:09:30,837 Please call on me again whenever you are free, Miss Howard. 135 00:09:30,904 --> 00:09:33,066 I would very much like to see you. 136 00:09:33,139 --> 00:09:36,701 And when you come, I'll supply a coat and gloves for you 137 00:09:36,776 --> 00:09:38,574 for the duration of your visit here. 138 00:09:38,645 --> 00:09:40,170 I'll bring my own. 139 00:09:41,247 --> 00:09:42,772 I'll look forward to it. 140 00:09:42,849 --> 00:09:44,374 Until next time, Doctor. 141 00:09:44,451 --> 00:09:45,451 Thank you. 142 00:09:51,724 --> 00:09:53,522 Forgive me, Miss Howard, 143 00:09:54,661 --> 00:09:59,895 but like the room, my touch is uncomfortably cold. 144 00:10:01,835 --> 00:10:06,102 But I am sure, Doctor, like the man, I will find it warm. 145 00:10:20,887 --> 00:10:23,447 You are very dear, Miss Howard. 146 00:10:23,590 --> 00:10:28,688 Lips and touch, both cold beyond description, 147 00:10:28,962 --> 00:10:33,195 and yet the man was warm, sensitive. 148 00:10:33,500 --> 00:10:36,993 And I found myself instinctively liking him 149 00:10:37,070 --> 00:10:41,940 and somehow moved by him, moved by his loneliness, 150 00:10:42,208 --> 00:10:44,040 his isolation. 151 00:10:44,477 --> 00:10:46,969 And I carried with me an impression 152 00:10:47,046 --> 00:10:50,983 of a man full of all the fiery passion 153 00:10:51,050 --> 00:10:53,519 peculiar to vibrant men 154 00:10:53,586 --> 00:10:56,488 but enclosed by walls of ice. 155 00:10:57,223 --> 00:11:00,990 I know how fragile is life and how temporal. 156 00:11:01,060 --> 00:11:03,154 But in the case of Dr. Munoz, 157 00:11:03,229 --> 00:11:07,724 it seemed to be measured in the piston strokes of a small engine. 158 00:11:08,501 --> 00:11:12,268 And those walls of ice, did they imprison him, 159 00:11:12,338 --> 00:11:16,935 or did they protect him from death waiting impatiently outside? 160 00:11:17,210 --> 00:11:21,443 Now El Greco, he was the mystic of the Spanish painters, 161 00:11:22,048 --> 00:11:25,018 but his people bore no relationship to reality. 162 00:11:26,486 --> 00:11:28,648 On the other hand, Velázquez, 163 00:11:28,721 --> 00:11:32,419 a court painter to Philip IV, was much more rooted to reality. 164 00:11:32,492 --> 00:11:35,087 Well, just look at his painting of the infantas. 165 00:11:35,161 --> 00:11:38,893 But towering over both of them, Agatha, must be Goya. 166 00:11:40,166 --> 00:11:42,965 Goya to me is el corazón de España, 167 00:11:43,436 --> 00:11:45,200 the heart of Spain 168 00:11:45,271 --> 00:11:49,231 but even more than that, the brush and palette of man. 169 00:11:49,676 --> 00:11:53,909 You look for example at the May Third Execution, 1808. 170 00:11:53,980 --> 00:11:56,950 This was all the horror of war put on canvas, 171 00:11:57,183 --> 00:11:59,414 the brutality, the slaughter, the damnation. 172 00:11:59,485 --> 00:12:03,081 I went there frequently after our first meeting, 173 00:12:03,289 --> 00:12:07,226 and I could sit by the hour, listening to him. 174 00:12:07,527 --> 00:12:13,057 He talked of art, of sculpture, of Spanish history. 175 00:12:13,132 --> 00:12:16,534 It was as if all the richness of his knowledge, 176 00:12:16,970 --> 00:12:21,408 all the passion of man had been stored up, 177 00:12:21,474 --> 00:12:25,605 and by my presence, I had released it. 178 00:12:25,678 --> 00:12:28,170 It came out in a torrent, 179 00:12:28,248 --> 00:12:32,515 and I found myself getting more and more accustomed to the cold. 180 00:12:32,585 --> 00:12:35,180 So, as is so often the case, 181 00:12:40,994 --> 00:12:43,486 necessity becomes the mother of invention. 182 00:12:47,767 --> 00:12:51,670 And survival, you might say, the father of desperation. 183 00:12:56,009 --> 00:12:58,069 We cling to life, don't we? 184 00:12:58,511 --> 00:12:59,911 And why not? 185 00:13:00,847 --> 00:13:04,443 The alternative? A life after? 186 00:13:05,718 --> 00:13:07,380 How can we be sure? 187 00:13:08,388 --> 00:13:10,323 What about reincarnation? 188 00:13:11,524 --> 00:13:15,188 It holds charm, does it? To come back as a donkey or a rooster or a duck? 189 00:13:17,497 --> 00:13:22,026 No, Agatha, this is the life that counts. 190 00:13:23,002 --> 00:13:25,267 It's the only one that has substance. 191 00:13:25,672 --> 00:13:28,039 It's the only one we can be sure of. 192 00:13:28,508 --> 00:13:32,036 And that is why we clutch at it so jealously and so selfishly, 193 00:13:32,445 --> 00:13:35,677 because we know it to be brief and very precarious. 194 00:13:39,185 --> 00:13:43,350 My wife, she believed as I did 195 00:13:44,357 --> 00:13:48,089 that you could forestall death, defeat it by strength of will. 196 00:13:52,932 --> 00:13:55,424 She must have had an infinite faith. 197 00:13:59,639 --> 00:14:01,540 Not quite infinite I'm afraid. 198 00:14:02,742 --> 00:14:05,234 She committed suicide a year after... 199 00:14:07,013 --> 00:14:09,278 Well, the year after my illness. 200 00:14:09,482 --> 00:14:12,281 Which perhaps isn't as inconsistent as it sounds. 201 00:14:12,852 --> 00:14:15,947 Her faith in man had to do with her ability to survive 202 00:14:16,055 --> 00:14:19,651 and her own free will to reject or accept death as she saw fit. 203 00:14:20,293 --> 00:14:22,922 And there have been times recently when... 204 00:14:23,529 --> 00:14:26,431 When I have found myself wondering. 205 00:14:32,505 --> 00:14:34,269 It was a week later, 206 00:14:34,974 --> 00:14:38,968 a week smothered in an insufferable heat. 207 00:14:39,612 --> 00:14:42,514 I'd come into town unexpectedly 208 00:14:42,582 --> 00:14:46,075 and I'd brought Dr. Munoz a little gift. 209 00:14:55,328 --> 00:14:56,421 Juan? 210 00:14:56,496 --> 00:14:58,465 Juan, I've brought a surprise for you. 211 00:14:58,531 --> 00:15:02,229 You mentioned not being able to get real Spanish olive oil. 212 00:15:03,803 --> 00:15:06,534 Forgive me, Agatha. I'm not... 213 00:15:07,473 --> 00:15:09,567 I'm not feeling well this evening. 214 00:15:11,110 --> 00:15:13,306 Is there anything I can do? 215 00:15:14,313 --> 00:15:16,407 Juan? Do you need anything? 216 00:15:19,352 --> 00:15:22,789 Juan I'm at the Hotel Astor. Call me if you need me. 217 00:15:35,134 --> 00:15:36,193 Did you see him? 218 00:15:36,269 --> 00:15:39,433 No. No, he wasn't feeling well. 219 00:15:39,605 --> 00:15:40,903 When did you see him last? 220 00:15:40,973 --> 00:15:43,067 Last week. Why? 221 00:15:44,377 --> 00:15:47,643 Well, yesterday afternoon there was a repairman up there. 222 00:15:48,714 --> 00:15:50,740 His machine was on the blink again. 223 00:15:50,817 --> 00:15:53,810 Well, that repairman came down the stairs four at a time 224 00:15:53,886 --> 00:15:56,583 and then he took the door with him when he went. 225 00:15:56,989 --> 00:15:58,321 I don't understand. 226 00:15:58,691 --> 00:16:00,125 He was scared. 227 00:16:00,526 --> 00:16:03,121 I've never seen any man that scared in all my life. 228 00:16:03,196 --> 00:16:04,255 Of what? 229 00:16:04,330 --> 00:16:06,265 That's what I'd like to know. 230 00:16:06,332 --> 00:16:08,961 But it had something to do with the doctor. 231 00:16:10,069 --> 00:16:12,538 I'm sure you're exaggerating this, Mrs. Gibbons. 232 00:16:12,605 --> 00:16:15,905 Oh, am I? Well, try telling that to the repairman. 233 00:16:30,022 --> 00:16:33,515 Well, it seems like we're going to have a storm. 234 00:16:33,593 --> 00:16:36,688 Well, maybe it'll break this terrible heat spell. 235 00:16:52,044 --> 00:16:54,843 And what a storm! 236 00:16:55,414 --> 00:17:00,250 That part of the nightmare I shall never forget. 237 00:17:00,419 --> 00:17:05,414 For the thunder seemed like some massive earthquake. 238 00:17:06,759 --> 00:17:10,560 I was in my hotel room and another sound intruded. 239 00:17:11,764 --> 00:17:16,725 A new note to the orchestrated terror of that night. 240 00:17:16,802 --> 00:17:17,802 Yes? 241 00:17:17,870 --> 00:17:20,965 Agatha? Please, please come immediately. 242 00:17:21,674 --> 00:17:24,701 Juan? What is it, Juan? 243 00:17:24,777 --> 00:17:27,337 I need you. Please, you must hurry. 244 00:17:27,413 --> 00:17:29,041 Juan? 245 00:17:29,916 --> 00:17:31,475 Juan? 246 00:17:50,603 --> 00:17:51,627 Who is it? 247 00:17:51,704 --> 00:17:54,538 It's Agatha Howard. Please, please, let me in. 248 00:17:54,774 --> 00:17:56,504 Thank God you've come. 249 00:17:56,576 --> 00:17:58,720 He's been pounding on that fool machine half the night. 250 00:17:58,744 --> 00:17:59,973 Can't you turn the lights on? 251 00:18:00,079 --> 00:18:01,980 No, the storm has shut off the electricity. 252 00:18:03,616 --> 00:18:04,914 See? 253 00:18:04,984 --> 00:18:08,250 Between that and the thunder, it's a wonder the whole house isn't awake. 254 00:18:19,966 --> 00:18:21,127 Juan? 255 00:18:21,834 --> 00:18:23,530 Agatha. 256 00:18:23,603 --> 00:18:26,402 The piston on the pump is stuck. 257 00:18:26,472 --> 00:18:28,907 Find a mechanic. I must get it started again. 258 00:18:28,975 --> 00:18:31,877 Juan, let me in first. I must talk to you. 259 00:18:37,717 --> 00:18:39,242 Juan? What's happening? 260 00:18:39,518 --> 00:18:42,852 I told you. The machine has stopped. 261 00:18:44,056 --> 00:18:45,581 The temperature is rising. 262 00:18:45,658 --> 00:18:46,658 No! 263 00:18:47,493 --> 00:18:49,257 You mustn't touch me. 264 00:18:49,662 --> 00:18:51,790 You mustn't even look at me. 265 00:18:52,098 --> 00:18:55,830 Agatha, please, find me a mechanic. 266 00:18:56,302 --> 00:18:59,238 I've been phoning half the night. No one will come up at this hour. 267 00:18:59,305 --> 00:19:00,749 Oh, but surely, Juan, in the morning... 268 00:19:00,773 --> 00:19:02,742 In the morning it'll be too late! 269 00:19:03,376 --> 00:19:09,145 Now, do you understand? That engine must be fixed tonight. 270 00:19:15,921 --> 00:19:17,913 I'll do what I can. 271 00:19:22,228 --> 00:19:24,788 Why is he hammering like that? What's the matter with him? 272 00:19:24,864 --> 00:19:26,059 Where can I find a mechanic? 273 00:19:26,132 --> 00:19:27,532 At 3:00 in the morning? 274 00:19:27,600 --> 00:19:28,777 Is there anyone in the building? 275 00:19:28,801 --> 00:19:31,121 Well, there's Charlie Crowley down here on the first floor. 276 00:19:31,170 --> 00:19:32,365 He works in a garage. 277 00:19:32,438 --> 00:19:34,964 But he won't take kindly to you waking... 278 00:19:35,141 --> 00:19:36,141 He... 279 00:19:43,582 --> 00:19:45,813 Mr. Crowley? Mr. Crowley? 280 00:19:48,320 --> 00:19:51,119 Why don't the lights work? Where's that flashlight? 281 00:19:51,190 --> 00:19:52,310 In the drawer. 282 00:19:52,358 --> 00:19:53,826 All right. 283 00:19:55,828 --> 00:19:56,921 What is it? 284 00:19:56,996 --> 00:19:59,727 Mr. Crowley, it's Dr. Munoz, just above you. He needs help. 285 00:19:59,799 --> 00:20:00,994 Help? What kind of help? 286 00:20:01,067 --> 00:20:04,765 He has a gasoline engine, a refrigeration machine, and it stopped. 287 00:20:04,837 --> 00:20:06,601 Well, what am I supposed to do about it? 288 00:20:06,672 --> 00:20:09,733 Please, please, just take a look at it. He must get it started again. 289 00:20:09,809 --> 00:20:12,649 Lady, I don't know whether you know it or not, but it must be near dawn, 290 00:20:12,712 --> 00:20:14,271 and I got to get up at 7:00 as it is. 291 00:20:14,346 --> 00:20:15,370 Oh, please! 292 00:20:15,448 --> 00:20:17,007 Who is it, Charlie? 293 00:20:17,083 --> 00:20:19,314 Oh, it's some friend of Dr. Munoz. 294 00:20:19,385 --> 00:20:21,430 Tell them to make him stop that racket. 295 00:20:21,454 --> 00:20:22,979 Please, please, just take a look at it. 296 00:20:23,055 --> 00:20:26,025 All right, lady, all right. Wait till I get some tools. Wait a minute. 297 00:20:26,092 --> 00:20:28,960 Everybody wants something this hour of the morning. 298 00:20:29,028 --> 00:20:31,497 Go ahead. With Dr. Munoz... 299 00:20:31,997 --> 00:20:34,330 I don't know what time it is and I've got to get up... 300 00:20:44,343 --> 00:20:45,367 It's open. 301 00:20:51,016 --> 00:20:52,450 What smells? 302 00:20:52,585 --> 00:20:54,383 It's incense. 303 00:20:55,321 --> 00:20:57,119 It's over there. 304 00:21:02,762 --> 00:21:04,788 Agatha, please. 305 00:21:06,031 --> 00:21:08,830 I think it best that you leave immediately. 306 00:21:09,702 --> 00:21:12,866 I can't do anything. That pump arm is shot. 307 00:21:14,840 --> 00:21:16,001 Well, can you get one? 308 00:21:16,075 --> 00:21:17,099 Not at this hour. 309 00:21:17,176 --> 00:21:19,577 You'll just have to make do until the supply house opens. 310 00:21:19,645 --> 00:21:21,307 Ice, can you get me ice? 311 00:21:21,947 --> 00:21:25,611 Mister, the only thing I'm gonna get now is some sleep. 312 00:21:25,684 --> 00:21:28,620 Agatha, please. 313 00:21:29,722 --> 00:21:32,954 I must have ice. A lot of it. 314 00:21:34,059 --> 00:21:37,427 Then in the morning I can have the machine repaired. 315 00:21:38,030 --> 00:21:40,864 I'll see to it, Juan. Right away. 316 00:22:04,957 --> 00:22:08,052 That's the last of it, Doc. Want me to bring it in there? 317 00:22:08,127 --> 00:22:12,030 No. Just leave. I'll get it myself. 318 00:22:19,438 --> 00:22:21,498 Where do you want the bill? 319 00:22:22,174 --> 00:22:23,767 Put it on the table. 320 00:22:36,622 --> 00:22:39,114 Excuse me, Miss, are you related to him? 321 00:22:39,391 --> 00:22:40,689 Well, I was just wondering. 322 00:22:40,759 --> 00:22:42,489 He's locked himself up in that bathroom 323 00:22:42,561 --> 00:22:44,553 with like 300 pounds of ice in there 324 00:22:44,630 --> 00:22:46,963 and I was just wondering what the deal was. 325 00:22:47,032 --> 00:22:49,627 I mean, what's a guy use that much ice for? 326 00:22:49,702 --> 00:22:51,728 I'm afraid I wouldn't know. 327 00:23:03,749 --> 00:23:06,218 Juan? Juan? Are you all right? 328 00:23:06,285 --> 00:23:08,754 I'm afraid the ice isn't working anymore. 329 00:23:09,188 --> 00:23:12,283 It's getting warmer. The tissues can't last. 330 00:23:12,358 --> 00:23:16,090 Juan, I just spoke to the supply house. 331 00:23:16,161 --> 00:23:18,653 They have to send down to the Battery for a new pump arm, 332 00:23:18,731 --> 00:23:20,825 but the man assured me they could have it here 333 00:23:20,900 --> 00:23:22,596 within an hour and a half. 334 00:23:22,668 --> 00:23:26,036 Were it no more than 15 minutes, it would still come too late. 335 00:23:26,105 --> 00:23:30,668 Juan. Juan, please, please, let me fetch a doctor. 336 00:23:30,976 --> 00:23:33,946 Agatha, I am a doctor. 337 00:23:34,513 --> 00:23:37,608 "Physician, heal thyself." Isn't that the phrase? 338 00:23:38,050 --> 00:23:42,044 Juan, please. Please, Juan, come out. 339 00:23:42,121 --> 00:23:43,851 Juan, I must see you. 340 00:23:43,923 --> 00:23:45,289 You must see me? 341 00:23:45,758 --> 00:23:48,227 I think that very unwise. 342 00:23:48,294 --> 00:23:51,731 I've changed considerably in the past few hours. 343 00:23:53,465 --> 00:23:56,867 You remember what I was telling you about the will and the nerves? 344 00:23:57,169 --> 00:24:02,608 How we could delay death even after the organs ceased to work? 345 00:24:03,275 --> 00:24:07,713 It was an interesting theory. But unfortunately, only a theory. 346 00:24:08,080 --> 00:24:11,744 You see, dear Agatha, it can't keep up indefinitely. 347 00:24:12,818 --> 00:24:15,754 There is a gradual deterioration of the organs. 348 00:24:16,121 --> 00:24:21,150 However you preserve the outer shell, the organs, they simply don't work again. 349 00:24:22,127 --> 00:24:24,619 The best I could hope for was for 350 00:24:24,697 --> 00:24:28,395 a kind of artificial preservation. 351 00:24:29,501 --> 00:24:32,164 Juan! Juan! Juan, please! 352 00:24:32,237 --> 00:24:36,470 Let me finish. I mentioned my wife's suicide. 353 00:24:37,242 --> 00:24:42,203 Do you understand now why life became so unbearable for her? 354 00:24:42,948 --> 00:24:45,440 No, no, I don't understand. 355 00:24:45,751 --> 00:24:48,118 I only know that I must help you. 356 00:24:48,187 --> 00:24:51,783 Juan, you're not going to die, and I won't let you. 357 00:24:51,857 --> 00:24:53,849 You don't understand, dear Agatha. 358 00:24:53,926 --> 00:24:58,091 My wife committed suicide 359 00:24:58,964 --> 00:25:00,432 because 360 00:25:01,066 --> 00:25:04,628 she couldn't stand living 361 00:25:05,738 --> 00:25:07,206 with a corpse. 362 00:25:08,073 --> 00:25:09,837 You see, my darling, 363 00:25:10,776 --> 00:25:12,677 I died that time, 364 00:25:13,712 --> 00:25:18,650 ten years ago. 365 00:25:18,884 --> 00:25:23,322 Juan! Juan! Please! Juan! 366 00:25:43,509 --> 00:25:47,276 Yes, each year I visit his grave 367 00:25:47,346 --> 00:25:51,249 and I wonder if I'm mourning something that was 368 00:25:51,316 --> 00:25:54,718 or something that might have been. 369 00:25:54,953 --> 00:25:57,252 But I won't ponder the question. 370 00:25:57,856 --> 00:26:03,159 What might have been embraces elements of horror 371 00:26:03,662 --> 00:26:07,190 that could drive me insane. 372 00:26:07,266 --> 00:26:13,331 And as always, I find any icy draft of wind unbearable. 373 00:26:14,506 --> 00:26:18,637 It conjures up images, memories, 374 00:26:19,244 --> 00:26:22,339 remembrances of the nightmare. 375 00:26:23,148 --> 00:26:28,109 It's a funeral dirge that sings of death. 376 00:26:28,720 --> 00:26:30,655 And so I'll leave. 377 00:26:36,528 --> 00:26:40,829 We branch out a bit this evening and move a few feet away from the usual 378 00:26:40,899 --> 00:26:43,391 and get into the area of photography. 379 00:26:43,802 --> 00:26:47,898 Now, this painting here had best be viewed in a dark room, 380 00:26:48,507 --> 00:26:53,411 because it conjures up the ghostly, the ghastly and the ghoulish. 381 00:26:53,579 --> 00:26:56,981 It tells the story about a very remarkable device 382 00:26:57,049 --> 00:26:59,518 that offers up a vision as things are 383 00:26:59,585 --> 00:27:03,488 and a hellish vision of what they were and shall be. 384 00:27:03,822 --> 00:27:07,350 Our painting is called Camera Obscura. 385 00:28:23,068 --> 00:28:24,068 Yes? 386 00:28:24,369 --> 00:28:26,668 William Sharsted, Mr. Gingold. 387 00:28:27,005 --> 00:28:31,238 I rang you up last week, if you'll recall. Told you I'd be here today. 388 00:28:31,343 --> 00:28:34,245 Oh, yes, Mr. Sharsted. Of course I recall. 389 00:28:34,313 --> 00:28:35,941 Do come in, won't you? 390 00:28:36,048 --> 00:28:37,380 Thank you very much. 391 00:28:39,051 --> 00:28:41,316 Well, well, well, well. 392 00:28:41,954 --> 00:28:45,391 You certainly do have some lovely things here, Mr. Gingold. 393 00:28:45,457 --> 00:28:47,824 Thank you, Mr. Sharsted. Yes. 394 00:28:47,893 --> 00:28:51,955 Over there on the wall, that's a Constable reproduction, is it not? 395 00:28:52,030 --> 00:28:54,556 An original, Mr. Sharsted. 396 00:28:54,633 --> 00:28:58,035 Yes, one of his early works. 397 00:28:58,103 --> 00:29:02,700 An original? Well, now. Well, well, well, now. 398 00:29:02,774 --> 00:29:05,039 That would fetch a pretty penny. 399 00:29:05,110 --> 00:29:08,478 Oh, it might perhaps, if I were to sell it, 400 00:29:08,547 --> 00:29:10,982 but I have no plans to do so. 401 00:29:11,049 --> 00:29:12,950 Would you follow me, please? 402 00:29:13,285 --> 00:29:15,015 German. 16th century. 403 00:29:15,087 --> 00:29:18,387 My sitting room is right upstairs if you would, please, Mr. Sharsted. 404 00:29:18,457 --> 00:29:21,017 I didn't come here to sit, Mr. Gingold. 405 00:29:21,093 --> 00:29:23,619 I came to collect, 406 00:29:24,696 --> 00:29:29,100 a £300 loan at 13%. 407 00:29:29,167 --> 00:29:31,762 Payment due in full on August 13th. 408 00:29:31,870 --> 00:29:34,772 That would be Monday, Mr. Gingold. Monday next. 409 00:29:34,840 --> 00:29:35,864 Yes. 410 00:29:35,941 --> 00:29:37,239 I've not heard from you. 411 00:29:37,309 --> 00:29:39,540 Why not a glass of wine, Mr. Sharsted? 412 00:29:39,611 --> 00:29:41,656 My sitting room is right up here if you'll follow me. 413 00:29:41,680 --> 00:29:42,757 Mr. Gingold, Mr. Gingold... 414 00:29:42,781 --> 00:29:44,977 Right this way. I'm not here to... 415 00:29:51,356 --> 00:29:53,916 Here we are. 416 00:29:53,992 --> 00:29:55,961 Excuse me. 417 00:29:56,962 --> 00:29:58,931 Ah-ha. A Corot. 418 00:29:59,364 --> 00:30:00,388 Yes. 419 00:30:00,465 --> 00:30:03,492 Well, now. Well, well, well, now. 420 00:30:03,568 --> 00:30:06,003 You certainly are quite a collector, Mr. Gingold. 421 00:30:06,071 --> 00:30:07,095 Thank you. 422 00:30:07,172 --> 00:30:09,300 Ever had any of this appraised? 423 00:30:09,408 --> 00:30:12,242 Well, I've never felt the need, Mr. Sharsted. 424 00:30:12,311 --> 00:30:17,249 You see, I collect things for their beauty, not for their value. 425 00:30:17,582 --> 00:30:19,050 Will sherry do? 426 00:30:19,117 --> 00:30:20,312 Please. 427 00:30:21,320 --> 00:30:23,755 About your loan, Mr. Gingold. 428 00:30:23,822 --> 00:30:28,385 Monday is three days off. I presume you are prepared to repay. 429 00:30:28,460 --> 00:30:34,331 Well, I am prepared to discuss it, 430 00:30:35,667 --> 00:30:37,431 in good time. 431 00:30:42,808 --> 00:30:47,269 Oh, there is one thing I would very much like to show you. 432 00:30:48,613 --> 00:30:50,912 Are you familiar with this? 433 00:30:52,017 --> 00:30:54,009 Some sort of Victorian toy. 434 00:30:54,086 --> 00:30:57,682 Oh, it's hardly a toy, Mr. Sharsted. 435 00:30:58,190 --> 00:31:00,819 It's a camera obscura. 436 00:31:02,527 --> 00:31:04,291 Fascinating, I'm sure. 437 00:31:04,763 --> 00:31:08,427 However I'm not a photography buff, Mr. Gingold. 438 00:31:08,567 --> 00:31:09,728 No? 439 00:31:10,369 --> 00:31:11,369 No. 440 00:31:12,270 --> 00:31:14,705 What are you, Mr. Sharsted? 441 00:31:15,440 --> 00:31:16,999 What am I? 442 00:31:18,477 --> 00:31:20,173 I'm a businessman, Mr. Gingold. 443 00:31:20,245 --> 00:31:21,804 A moneylender. 444 00:31:22,314 --> 00:31:23,782 I'm not ashamed of that fact. 445 00:31:23,849 --> 00:31:28,287 Nor should you be. I was merely identifying your occupation, 446 00:31:28,353 --> 00:31:29,878 not judging it. 447 00:31:37,629 --> 00:31:41,930 Let me explain the camera obscura to you. 448 00:31:42,367 --> 00:31:45,565 You know, very few of my acquaintances 449 00:31:45,637 --> 00:31:49,267 have had the privilege of seeing what you are about to see. 450 00:31:49,741 --> 00:31:52,768 To begin with, these controls 451 00:31:52,844 --> 00:31:57,282 are coupled with a series of prisms and lenses on the roof. 452 00:31:57,349 --> 00:31:59,045 The hidden camera, 453 00:31:59,117 --> 00:32:03,953 as the Victorian scientists so aptly called it, 454 00:32:04,022 --> 00:32:07,390 gathers a panoramic view of the town below 455 00:32:07,459 --> 00:32:10,327 and then, by means of those same prisms and lenses, 456 00:32:10,395 --> 00:32:14,924 transmit them down to this viewing table here. 457 00:32:15,434 --> 00:32:19,428 Provide a most absorbing study of one's fellow man. 458 00:32:19,538 --> 00:32:21,029 Let me show you. 459 00:32:28,180 --> 00:32:32,083 Why, that... That's incredible. 460 00:32:32,684 --> 00:32:34,016 Truly incredible. 461 00:32:34,085 --> 00:32:35,314 Yes. 462 00:32:36,488 --> 00:32:40,550 Distance sweetens, does it not? 463 00:32:42,360 --> 00:32:44,192 How do you mean? 464 00:32:44,262 --> 00:32:49,223 There is a softening effect on anything when viewed from a cloud. 465 00:32:49,534 --> 00:32:52,766 However, on closer look... 466 00:33:00,812 --> 00:33:02,075 Yes. 467 00:33:02,514 --> 00:33:05,074 The residence of Norton Thwaite. 468 00:33:05,851 --> 00:33:07,752 You recognize it? 469 00:33:08,987 --> 00:33:10,615 I recognize it. 470 00:33:10,856 --> 00:33:12,222 What's that got to do with me? 471 00:33:12,290 --> 00:33:14,282 Oh, you must know the answer to that. 472 00:33:14,359 --> 00:33:17,625 I believe you're responsible for destroying Mr. Thwaite. 473 00:33:17,696 --> 00:33:19,358 Destroying him? 474 00:33:21,433 --> 00:33:24,767 That's a bit melodramatic, Mr. Gingold. 475 00:33:24,836 --> 00:33:28,329 I happen to hold a mortgage on that ratty little building of his, 476 00:33:28,406 --> 00:33:32,104 and since he is unwilling to keep up the payments on his mortgage... 477 00:33:32,177 --> 00:33:34,908 Unwilling or unable? 478 00:33:36,248 --> 00:33:38,683 The distinction eludes me, Mr. Gingold. 479 00:33:38,750 --> 00:33:40,860 Unwilling or unable, he has a most cavalier way 480 00:33:40,884 --> 00:33:43,017 of borrowing money and then not paying it back. 481 00:33:43,088 --> 00:33:46,354 And you, sir, have a most cavalier way of charging a usurious interest, 482 00:33:46,424 --> 00:33:48,335 which in the case of a man of Mr. Thwaite's 483 00:33:48,359 --> 00:33:50,520 advanced years makes it almost impossible for... 484 00:33:50,595 --> 00:33:52,530 I charge the legal rate, Mr. Gingold. 485 00:33:52,597 --> 00:33:56,364 The legal rate yes. But what is legal is not always just. 486 00:33:58,136 --> 00:34:00,298 I would suggest, Mr. Gingold, 487 00:34:00,372 --> 00:34:04,332 that you preoccupy yourself with your own financial difficulties. 488 00:34:04,409 --> 00:34:07,277 I'm repossessing old man Thwaite's building 489 00:34:07,345 --> 00:34:12,010 since he can't meet his obligations and must suffer the consequences. 490 00:34:12,183 --> 00:34:15,585 The significance of this should not be lost to you. 491 00:34:15,854 --> 00:34:19,757 Now there are a number of objets d'art in the other room 492 00:34:19,824 --> 00:34:23,886 that I could force you to relinquish in lieu of payment of your loan. 493 00:34:23,962 --> 00:34:27,262 You have that right, of course. But in the case of Mr. Thwaite... 494 00:34:27,332 --> 00:34:32,635 The case of Mr. Thwaite is no different than any other dishonored debt. 495 00:34:32,704 --> 00:34:34,935 Is it not, Mr. Sharsted? 496 00:34:35,574 --> 00:34:37,941 The man is 76 years old, 497 00:34:38,009 --> 00:34:41,309 and you are stripping him of everything he owns in the entire world. 498 00:34:41,379 --> 00:34:46,340 That may be business, Mr. Sharsted, but it is a far cry from humanity. 499 00:34:46,418 --> 00:34:48,284 Humanity, Mr. Gingold, 500 00:34:48,353 --> 00:34:53,155 applies to funeral eulogies and Valentine cards, not business. 501 00:34:54,359 --> 00:34:58,057 Now, may I suggest that you stop this 502 00:34:58,263 --> 00:35:01,893 oh-so-subtle tugging at me heartstrings, 503 00:35:01,967 --> 00:35:04,664 and let's get down to your case. 504 00:35:05,203 --> 00:35:09,573 £300 payable and due on Monday. 505 00:35:10,875 --> 00:35:14,368 Now, this altogether fundamental question. 506 00:35:14,446 --> 00:35:16,415 Are you prepared to pay me? 507 00:35:16,481 --> 00:35:20,350 Or do I put some kind of distraint on some of these charming pieces 508 00:35:20,452 --> 00:35:22,250 to pay off your loan? 509 00:35:26,157 --> 00:35:30,094 Before you go, Mr. Sharsted... 510 00:35:30,161 --> 00:35:32,721 I'm not going, Mr. Gingold. 511 00:35:32,797 --> 00:35:35,631 Not until you tell me what I'm to expect from you. 512 00:35:35,700 --> 00:35:40,263 Another glass of sherry, perhaps. A tour of the house. 513 00:35:40,338 --> 00:35:42,432 An examination of the paintings. 514 00:35:42,507 --> 00:35:46,000 That much you can expect of me if it pleases you. 515 00:35:46,077 --> 00:35:48,808 It neither pleases me nor interests me. 516 00:35:48,880 --> 00:35:52,908 I'll be here on Monday and I'll have the proper legal papers to take what I want. 517 00:35:52,984 --> 00:35:55,249 One moment, Mr. Sharsted. 518 00:35:56,488 --> 00:36:01,791 There is one more thing which I think you should see. 519 00:36:01,860 --> 00:36:03,692 Another camera obscura, 520 00:36:03,762 --> 00:36:06,391 but this one is quite unique. 521 00:36:06,698 --> 00:36:11,363 The only one of its kind still in existence, insofar as I know. 522 00:36:12,003 --> 00:36:14,802 Well, show it to me, then I'll be on my way. 523 00:36:14,873 --> 00:36:16,000 Fine. 524 00:36:23,281 --> 00:36:27,582 It's this way, Mr. Sharsted. 525 00:36:34,292 --> 00:36:37,456 Well, I'm not sure. 526 00:36:37,529 --> 00:36:40,988 It's in one of the back rooms toward the rear of the house. 527 00:36:41,066 --> 00:36:44,366 Follow me, if you will, but do be careful. 528 00:36:45,036 --> 00:36:47,835 The stairs are very narrow and quite 529 00:36:48,540 --> 00:36:49,906 old. 530 00:37:22,474 --> 00:37:25,205 Now, then, Mr. Sharsted. 531 00:37:25,276 --> 00:37:29,941 If you think what you've already seen is arresting, look at this. 532 00:37:48,333 --> 00:37:50,063 Wait a minute. 533 00:37:50,835 --> 00:37:54,203 That building, the old Corn Exchange... 534 00:37:54,305 --> 00:37:57,104 But that building burned down when I was a boy. 535 00:38:00,678 --> 00:38:01,941 And that... 536 00:38:02,013 --> 00:38:04,949 That park across the way. We called it the Victoria Greens. 537 00:38:05,016 --> 00:38:07,281 Why, that hasn't been there since the 90s. 538 00:38:07,352 --> 00:38:11,619 And just beyond the park, Mr. Sharsted, if you'll recall. 539 00:38:12,323 --> 00:38:15,623 Just beyond the park was... 540 00:38:16,561 --> 00:38:19,121 Henderson Street, where my father had his shop. 541 00:38:19,197 --> 00:38:22,190 Yes, the elder Sharsted. 542 00:38:22,667 --> 00:38:24,397 The creator of the dynasty. 543 00:38:24,469 --> 00:38:27,667 The hander down of your impoverished legacy. 544 00:38:29,107 --> 00:38:32,509 My father was a most successful man. 545 00:38:32,577 --> 00:38:37,948 At the art of backing people into a corner of despair, he was without peer. 546 00:38:38,016 --> 00:38:39,245 Observe. 547 00:38:47,058 --> 00:38:48,458 But... 548 00:38:48,760 --> 00:38:52,288 But the shop hasn't been there for years. 549 00:38:52,463 --> 00:38:55,058 The whole building... 550 00:38:59,971 --> 00:39:03,738 You're a shrewd old dog, are you not, Mr. Gingold? 551 00:39:03,875 --> 00:39:05,844 Old pictures, are they not? 552 00:39:05,910 --> 00:39:10,405 Ancient slides you put into some sort of magic lantern. 553 00:39:11,149 --> 00:39:14,017 You gave me a turn, Mr. Gingold, you really did. 554 00:39:14,085 --> 00:39:17,214 Well, now I'll bid you good evening. 555 00:39:17,288 --> 00:39:19,519 Mr. Sharsted! 556 00:39:20,825 --> 00:39:22,691 About Mr. Thwaite... What about him? 557 00:39:22,760 --> 00:39:24,422 You won't reconsider? 558 00:39:24,495 --> 00:39:27,363 Reconsider? Why the devil should I? 559 00:39:27,432 --> 00:39:29,697 No, I won't reconsider. 560 00:39:29,767 --> 00:39:32,293 And I won't reconsider your obligation either, Mr. Gingold. 561 00:39:32,370 --> 00:39:36,307 The one I'll be addressing myself to as of dawn on Monday. 562 00:39:36,674 --> 00:39:40,543 But for this brief diversion, I thank you. 563 00:39:41,713 --> 00:39:43,443 Now I will bid you good evening. 564 00:39:43,514 --> 00:39:45,506 And I, Mr. Sharsted, 565 00:39:47,018 --> 00:39:49,852 bid you goodbye. 566 00:40:55,954 --> 00:40:58,583 Say, could you tell me where I might find a taxi? 567 00:40:58,656 --> 00:41:00,056 Taxi, sir? Uh-huh. 568 00:41:00,158 --> 00:41:03,287 Don't know of any taxis that come up this way, sir. 569 00:41:03,361 --> 00:41:06,160 Don't be a bloody fool. I came out here in a taxi. 570 00:41:06,230 --> 00:41:09,689 Idiot Gingold must have sent me out to the wrong street. 571 00:41:10,435 --> 00:41:11,801 Is that gas? 572 00:41:11,903 --> 00:41:13,872 That's right, sir, gas. 573 00:41:14,605 --> 00:41:18,736 But they haven't used gas in a quarter of a century. 574 00:41:27,452 --> 00:41:28,715 Well, now. 575 00:41:28,820 --> 00:41:30,914 You don't see horses... 576 00:41:34,826 --> 00:41:36,590 Well, now... 577 00:41:37,028 --> 00:41:41,363 I must be suffering from some sort of heatstroke or something. 578 00:41:44,068 --> 00:41:46,299 The whole thing is a delusion. 579 00:41:52,977 --> 00:41:54,445 But that can't be. 580 00:41:54,512 --> 00:41:55,673 Corn Exchange? 581 00:41:55,747 --> 00:41:58,683 Why, that building came down in the war. 582 00:41:59,717 --> 00:42:01,413 Victoria Greens! 583 00:42:02,387 --> 00:42:05,846 No, I told Gingold that hasn't been there since the 90s. 584 00:42:06,591 --> 00:42:09,959 Gingold. He's the one that planted the seeds. 585 00:42:10,495 --> 00:42:12,487 Rotten, vindictive old man. 586 00:42:14,165 --> 00:42:16,361 Oh, say... Say, 587 00:42:17,802 --> 00:42:22,137 I don't suppose you could tell me where I could find a taxi or a bus stop? 588 00:42:23,307 --> 00:42:25,276 Can't say that I would. 589 00:42:29,047 --> 00:42:30,572 Mr. Sharsted. 590 00:42:30,715 --> 00:42:34,015 How do you know who I am? Now, look here... 591 00:42:34,118 --> 00:42:37,111 Why, we're old friends, Mr. Sharsted. 592 00:42:37,855 --> 00:42:41,314 Old chums, you might say, from way back, you might say. 593 00:42:41,392 --> 00:42:42,883 Sanderson. 594 00:42:43,561 --> 00:42:47,054 At your service, Mr. Sharsted. 595 00:42:48,266 --> 00:42:49,427 You... 596 00:42:50,034 --> 00:42:53,664 You used to rob graves. They caught you at it. 597 00:42:54,105 --> 00:42:55,403 You died in prison. 598 00:42:55,473 --> 00:43:00,241 Right. Right, right as rain you are, Mr. Sharsted. 599 00:43:00,478 --> 00:43:03,676 But then you always was a keen lad. 600 00:43:03,748 --> 00:43:06,149 Sharp as paint, you was. 601 00:43:39,517 --> 00:43:40,712 But... 602 00:43:40,785 --> 00:43:42,720 But I couldn't have... 603 00:43:42,787 --> 00:43:45,365 I was going in the opposite direction. I couldn't have circled back. 604 00:43:45,389 --> 00:43:47,517 Back again, Mr. Sharsted? 605 00:43:57,602 --> 00:44:00,071 Back again, Mr. Sharsted? 606 00:44:09,614 --> 00:44:11,105 William Sharsted? 607 00:44:11,182 --> 00:44:12,343 Yes! Yes! 608 00:44:12,416 --> 00:44:14,681 Young Billy-boy? 609 00:44:17,288 --> 00:44:19,280 Amos Drucker. I remember you. 610 00:44:19,357 --> 00:44:22,054 Indeed, you do, dear Billy-boy. And why shouldn't you? 611 00:44:22,126 --> 00:44:26,564 Your dear father and I, many's the little transaction he and I engaged in. 612 00:44:27,431 --> 00:44:30,560 Of course, of course there were some who didn't take to kindly to us. 613 00:44:30,635 --> 00:44:33,264 War profiteering, or something of the sort. 614 00:44:33,337 --> 00:44:35,169 You... You hanged yourself. 615 00:44:35,239 --> 00:44:37,299 I hadn't much of a choice, Billy-boy. 616 00:44:37,375 --> 00:44:41,369 It was maybe 20 years in prison or this. 617 00:44:48,920 --> 00:44:51,287 No! Evening, William. 618 00:44:53,624 --> 00:44:57,561 I thought you'd be coming sooner or later. 619 00:44:57,828 --> 00:44:59,262 Remember me? 620 00:44:59,330 --> 00:45:00,354 Abel Joyce. 621 00:45:00,431 --> 00:45:04,926 At your service, William, your fellow moneylender and usurer. 622 00:45:05,636 --> 00:45:07,434 I was at your funeral. 623 00:45:07,505 --> 00:45:10,407 Aye, that you were, dear fellow. 624 00:45:10,508 --> 00:45:13,945 And a pretty paltry affair it was, too. 625 00:45:14,011 --> 00:45:16,776 Or at least that's my recollection of it. 626 00:45:16,847 --> 00:45:17,974 Go away! 627 00:45:19,383 --> 00:45:20,476 Go away! 628 00:46:34,859 --> 00:46:36,794 No, wait, wait. 629 00:46:52,276 --> 00:46:54,609 Hello, Billy-boy. 630 00:46:54,679 --> 00:46:56,773 Come in here, Billy-boy. 631 00:46:56,847 --> 00:46:58,975 Come in here, son. 632 00:46:59,450 --> 00:47:04,081 You don't exist. You're dead, you hear me? You don't exist! 633 00:47:14,131 --> 00:47:15,963 Gingold! Gingold! 634 00:47:16,033 --> 00:47:19,492 I don't belong here. I swear to you, these aren't my kind. 635 00:47:19,570 --> 00:47:21,471 These are ghouls and grave robbers, 636 00:47:21,539 --> 00:47:26,568 bloodsuckers and usurers! I don't belong here! Gingold! Gingold! 637 00:47:27,011 --> 00:47:29,276 You're wrong, Mr. Sharsted. 638 00:47:30,815 --> 00:47:32,249 You're in your element. 639 00:47:32,316 --> 00:47:33,477 I'll reform. 640 00:47:33,551 --> 00:47:35,986 You're with your colleagues and your peers, 641 00:47:36,220 --> 00:47:40,385 the damned and doomed fraternity of the leech. 642 00:47:40,458 --> 00:47:42,324 Never mind the £300. 643 00:47:42,660 --> 00:47:46,495 Oh, no, Mr. Sharsted. Too late for reprieve. 644 00:47:47,998 --> 00:47:53,096 Now you shall stumble and weep and swear 645 00:47:53,170 --> 00:47:58,837 along the alleys and squares and streets of your own private hell. 646 00:48:01,145 --> 00:48:03,376 Reform. I'll change. 647 00:48:03,581 --> 00:48:05,812 Gingold, wait... 648 00:48:06,217 --> 00:48:07,947 I'll change. 649 00:48:09,220 --> 00:48:14,488 And you shall do so for all eternity. 650 00:48:25,970 --> 00:48:31,204 From the pen of Edgar Allan Poe, more or less, Quoth the raven. 651 00:49:23,794 --> 00:49:27,959 "Once upon a 652 00:49:30,167 --> 00:49:33,467 "midnight dreary, 653 00:49:37,007 --> 00:49:41,411 "while I pondered..." 654 00:49:46,650 --> 00:49:49,848 "Once upon a midnight dreary, while I pondered 655 00:49:51,088 --> 00:49:53,080 "weak and..." 656 00:49:53,290 --> 00:49:54,918 "Weak and..." 657 00:49:55,159 --> 00:49:57,321 "While I pondered weak and..." 658 00:49:57,394 --> 00:50:00,057 "While I pondered weak and..." 659 00:50:01,499 --> 00:50:05,595 "Weary." "Weary," dummy! "Weary." 660 00:50:05,669 --> 00:50:08,605 Can't you get anything right? "Weak and weary!" 50920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.