All language subtitles for Night Gallery S02E06 A Question of Fear.DVDRip.NonHI.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,097 --> 00:00:31,360 SERLING: Tonight's stars: 2 00:00:31,431 --> 00:00:33,024 Leslie Nielsen, 3 00:00:34,067 --> 00:00:35,592 Fritz Weaver, 4 00:00:36,803 --> 00:00:38,567 Francis Lederer, 5 00:00:39,573 --> 00:00:41,599 and Helmut Dantine. 6 00:00:43,477 --> 00:00:46,641 Good evening, and welcome to the Night Gallery. 7 00:00:46,947 --> 00:00:49,382 Now if you'll just follow me. 8 00:01:04,364 --> 00:01:08,028 Time again for your weekly excursion into the cultural. 9 00:01:08,101 --> 00:01:11,594 Paintings, statuary, still lifes, collages, 10 00:01:11,672 --> 00:01:15,165 some abstracts, and some items in ice. 11 00:01:15,409 --> 00:01:19,779 That's not the technique. That, hopefully, is what we turn your blood into. 12 00:01:20,113 --> 00:01:23,743 A good way to begin the attempt, painting number one, 13 00:01:23,817 --> 00:01:26,981 about a man who spends a night in a haunted house. 14 00:01:27,054 --> 00:01:31,822 An unbeliever, if you will, who, by dawn, believes. 15 00:01:31,925 --> 00:01:35,453 The name of the painting is A Question Of Fear. 16 00:01:35,529 --> 00:01:38,522 The name of this place is the Night Gallery. 17 00:01:58,085 --> 00:02:01,578 I knew there were no such things as ghosts or evil spirits. 18 00:02:02,055 --> 00:02:05,116 I made up my mind, I would spend the night in that house 19 00:02:05,192 --> 00:02:09,027 and put an end, once and for all, to all the stupid legends. 20 00:02:09,429 --> 00:02:11,421 Against the advice of my friends, 21 00:02:11,498 --> 00:02:13,990 I went there just after sunset. 22 00:02:15,469 --> 00:02:17,802 I have never been afraid of anything in my life 23 00:02:17,871 --> 00:02:20,397 and, I give you my word, I was not afraid of that house. 24 00:02:23,443 --> 00:02:28,006 They found me wandering on the road sometime after midnight. 25 00:02:30,183 --> 00:02:32,345 When I went in there, my hair was jet black. 26 00:02:32,419 --> 00:02:34,615 It was this color when I came out. 27 00:02:34,688 --> 00:02:36,452 And for three years afterwards, 28 00:02:36,523 --> 00:02:38,754 I was confined for treatment. 29 00:02:39,893 --> 00:02:41,623 What happened in the haunted house? 30 00:02:41,695 --> 00:02:42,822 I don't know. 31 00:02:42,896 --> 00:02:46,492 Mercifully, I have no memory of the events of that night. 32 00:02:47,200 --> 00:02:50,796 Interesting color, white. 33 00:02:52,205 --> 00:02:54,197 I've often wondered why they call cowards yellow, 34 00:02:54,274 --> 00:02:57,244 when it's the white flag they use to surrender. 35 00:02:58,378 --> 00:03:01,780 Does that mean, Colonel Malloy, that you think I am a coward? 36 00:03:01,848 --> 00:03:04,841 Denny, come on. There's no such thing as ghosts 37 00:03:05,385 --> 00:03:09,083 or evil spirits. The world is divided between those with courage and without. 38 00:03:09,156 --> 00:03:13,150 Ghosts are an invention of the latter. 39 00:03:13,226 --> 00:03:15,127 Denny, Dr. Mazi is my guest! 40 00:03:15,195 --> 00:03:17,027 Well, he makes me sick. 41 00:03:17,097 --> 00:03:20,226 Fear is a disease, and it's men like you, Mazi, 42 00:03:20,300 --> 00:03:23,202 with your tales of spectral goblins, help spread it. 43 00:03:23,270 --> 00:03:26,069 I've shot men in a half a dozen wars for cowardice, 44 00:03:26,139 --> 00:03:29,303 men with your disease, who are endangering the rest of us. 45 00:03:29,376 --> 00:03:31,538 Put it right there, will you? Thank you. 46 00:03:31,611 --> 00:03:32,806 No, 47 00:03:33,714 --> 00:03:36,240 I have no patience with your fear. 48 00:03:36,316 --> 00:03:39,252 My apologies, Dr. Mazi. Shall we go? 49 00:03:39,853 --> 00:03:43,415 Thank you, gentlemen, but I would like to stay. 50 00:03:43,857 --> 00:03:47,624 You believe then, Colonel Malloy, that you are without fear? 51 00:03:49,096 --> 00:03:52,624 When I was 18, as a volunteer in the Spanish Civil War, 52 00:03:52,699 --> 00:03:55,362 I killed my first man in hand-to-hand combat. 53 00:03:55,435 --> 00:03:57,180 Since then, I have been with the armies of Britain, 54 00:03:57,204 --> 00:03:59,400 the United States, the French Foreign Legion, 55 00:03:59,473 --> 00:04:02,204 and more recently as a mercenary in Africa. 56 00:04:02,275 --> 00:04:05,973 I have seen and done things that, were I less of a man, 57 00:04:06,413 --> 00:04:08,575 I too would have white hair. 58 00:04:09,750 --> 00:04:11,013 No, 59 00:04:11,351 --> 00:04:13,183 I am careful, 60 00:04:14,054 --> 00:04:17,115 but I am incapable of fear. 61 00:04:17,624 --> 00:04:20,253 Are you a betting man, Colonel Malloy? 62 00:04:21,294 --> 00:04:22,294 It depends. 63 00:04:22,362 --> 00:04:24,331 Would you bet on your courage? 64 00:04:25,699 --> 00:04:27,361 That's how I make my living. 65 00:04:27,434 --> 00:04:29,130 I still own that house. 66 00:04:29,202 --> 00:04:31,364 It has been boarded up ever since that night. 67 00:04:31,438 --> 00:04:34,772 I will wager you $10,000 68 00:04:35,575 --> 00:04:39,842 that you will not be able to spend one whole night alone in that house 69 00:04:39,913 --> 00:04:42,439 without being frightened to death. 70 00:04:45,685 --> 00:04:47,654 You must be joking. 71 00:04:47,754 --> 00:04:50,280 On the contrary, I'm calling your bluff. 72 00:04:50,390 --> 00:04:52,291 All right, you're covered. 73 00:04:52,359 --> 00:04:54,055 You'll hold the stakes, gentlemen? 74 00:04:54,127 --> 00:04:57,188 With pleasure. I've got five more with Mazi. 75 00:04:57,264 --> 00:05:00,029 Gentlemen, I shall be delighted to take your money. 76 00:05:00,100 --> 00:05:01,500 You understand the terms of the bet. 77 00:05:01,535 --> 00:05:04,232 All you have to do is spend one whole night in that house alone 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,398 without being frightened to death. 79 00:05:06,473 --> 00:05:10,877 For $15,000, I would survive a night in Hell. 80 00:05:41,074 --> 00:05:43,134 Well, it looks like the genuine article. 81 00:05:43,210 --> 00:05:47,113 If you survive, we settle our bet at noon tomorrow at the club. 82 00:05:47,180 --> 00:05:48,273 You will need a key. 83 00:05:48,348 --> 00:05:49,659 I'll buy you lunch, it's my treat. 84 00:05:49,683 --> 00:05:52,175 Goodbye, Colonel Malloy. 85 00:22:13,032 --> 00:22:14,261 Mazi! 86 00:22:16,735 --> 00:22:19,000 I don't know how much all this junk cost you, 87 00:22:19,672 --> 00:22:21,937 but you can add another 10 grand to it. 88 00:22:22,041 --> 00:22:25,808 And, Al and Fred, if you're listening, you just lost your five! 89 00:22:29,548 --> 00:22:32,279 That is, unless you intend murdering me, 90 00:22:32,351 --> 00:22:36,618 which, of course, I doubt, since it's not part of the terms of our bet. 91 00:22:37,656 --> 00:22:38,885 So, boys, 92 00:22:41,794 --> 00:22:43,820 that's your ball game. 93 00:22:47,566 --> 00:22:50,866 And now, if you'll excuse me, 94 00:22:50,936 --> 00:22:53,462 I think I'll retire for the night. 95 00:23:29,675 --> 00:23:31,803 How about that, no cobwebs. 96 00:23:38,617 --> 00:23:40,677 Looks very inviting, Mazi. 97 00:23:42,054 --> 00:23:43,920 Maybe too much so, huh? 98 00:25:03,369 --> 00:25:04,997 Good night, all. 99 00:25:06,005 --> 00:25:07,974 Wake me when it's over. 100 00:25:32,264 --> 00:25:33,789 Mazi! 101 00:25:54,720 --> 00:25:55,881 Mazi! 102 00:25:59,825 --> 00:26:01,054 Mazi! 103 00:26:02,561 --> 00:26:04,553 The bet is you were gonna scare me to death. 104 00:26:04,630 --> 00:26:07,623 You can't scare me if you kill me, right, Mazi? 105 00:26:11,637 --> 00:26:13,572 You know, for a moment... 106 00:26:14,239 --> 00:26:17,801 Just for a moment, I thought this was serious. 107 00:26:17,876 --> 00:26:19,936 But you know what I think, Mazi? 108 00:26:20,145 --> 00:26:22,671 I think you just wanna see me afraid. 109 00:26:23,549 --> 00:26:26,917 You want to reduce me to your level. Right, Mazi? 110 00:26:27,286 --> 00:26:29,448 Well, I'm sorry, pal. 111 00:26:30,722 --> 00:26:33,419 That's one fraternity I refuse to join. 112 00:26:35,227 --> 00:26:36,923 Sorry, pal. 113 00:26:38,464 --> 00:26:40,797 Denny Malloy signing off. 114 00:26:43,936 --> 00:26:45,598 One hundred, 115 00:26:48,207 --> 00:26:49,835 ninety-nine, 116 00:26:53,545 --> 00:26:55,810 ninety-eight, 117 00:26:58,951 --> 00:27:01,079 ninety-seven, 118 00:27:04,256 --> 00:27:06,191 ninety-six... 119 00:28:02,648 --> 00:28:04,981 Good morning, Mr. Malloy. 120 00:28:07,386 --> 00:28:09,014 Now we can see each other. 121 00:28:09,421 --> 00:28:12,084 There's a television camera sending your image to me. 122 00:28:12,157 --> 00:28:14,922 Listen, Mazi. What's all this about? 123 00:28:14,993 --> 00:28:16,552 A bet. We made a bet. 124 00:28:16,628 --> 00:28:19,063 Oh, no. It's much more than that. 125 00:28:19,131 --> 00:28:22,795 A man doesn't go to this elaborate setup here just to win a bet. 126 00:28:22,901 --> 00:28:26,338 You are right. But your eggs will be overcooked. 127 00:28:26,405 --> 00:28:29,705 I can start and stop the burner electronically, 128 00:28:29,775 --> 00:28:31,368 but not the actual cooking process. 129 00:28:31,443 --> 00:28:33,469 Why don't you have breakfast, and we'll talk? 130 00:28:33,545 --> 00:28:35,844 That's what I say. Why not? 131 00:28:36,949 --> 00:28:40,010 And don't worry about drugs. The food is harmless. 132 00:28:40,085 --> 00:28:42,145 I wasn't worried about it. 133 00:28:43,188 --> 00:28:46,989 As you weren't worried about the coffee thermos last night? 134 00:28:48,260 --> 00:28:49,626 That's right. 135 00:28:49,828 --> 00:28:51,660 Drugged, Mr. Malloy. 136 00:28:52,764 --> 00:28:56,496 You left your bag unguarded just after you entered the house, you remember? 137 00:28:56,568 --> 00:28:59,436 It was while you explored the dining room. 138 00:29:01,240 --> 00:29:03,141 But eat, eat, eat. 139 00:29:03,208 --> 00:29:05,575 Haven't I told you, haven't I reassured you? 140 00:29:05,644 --> 00:29:08,273 The food is harmless. As indeed it is. 141 00:29:08,347 --> 00:29:12,045 And I want you fully awake when your fate overtakes you. 142 00:29:14,853 --> 00:29:17,914 The drug I spoke about, 143 00:29:19,024 --> 00:29:23,120 the one I put in your coffee, you experienced a slight dizziness? 144 00:29:23,795 --> 00:29:25,320 Yes, of course. 145 00:29:25,764 --> 00:29:28,256 Oh, nothing heavy, be assured. 146 00:29:28,667 --> 00:29:31,364 Just a little something to insure that 147 00:29:31,436 --> 00:29:34,133 when you slept, it would be deeply. 148 00:29:35,474 --> 00:29:37,636 You really are quite brave, aren't you? 149 00:29:37,709 --> 00:29:39,871 And for that, I admire you. 150 00:29:39,945 --> 00:29:42,574 But every man has his breaking point, Colonel Malloy, 151 00:29:42,648 --> 00:29:44,014 and you have yours. 152 00:29:45,984 --> 00:29:47,418 To be absolutely honest with you, 153 00:29:47,486 --> 00:29:51,617 I never really doubted your resource and your courage. 154 00:29:52,224 --> 00:29:53,852 It will cost you 10 grand. 155 00:29:53,925 --> 00:29:55,917 We are not finished yet. 156 00:29:57,329 --> 00:30:00,299 Yes, I've learned a great deal about you, Colonel Malloy. 157 00:30:00,365 --> 00:30:02,459 How brave you are, 158 00:30:02,534 --> 00:30:05,094 how you broke through the Italian line at Sidi Barrani 159 00:30:05,170 --> 00:30:07,332 and led the attack on Tobruk. 160 00:30:07,406 --> 00:30:09,898 I believe, at that time, you were serving in the British army. 161 00:30:09,975 --> 00:30:12,103 America was too slow getting into that one. 162 00:30:12,177 --> 00:30:14,476 Commendable patriotism. 163 00:30:15,113 --> 00:30:18,413 Do you remember a small command post 164 00:30:18,817 --> 00:30:20,547 you captured along the way? 165 00:30:20,619 --> 00:30:22,952 I captured a lot of command posts. 166 00:30:23,121 --> 00:30:24,589 Yes, to be sure. 167 00:30:24,656 --> 00:30:27,148 But this one had a special significance. 168 00:30:27,225 --> 00:30:29,717 Perhaps I can help you to try to remember. 169 00:30:29,795 --> 00:30:31,320 It's your TV program. 170 00:30:31,463 --> 00:30:32,795 Thank you. 171 00:30:34,266 --> 00:30:38,431 My father was a junior officer in the army of Mussolini. 172 00:30:38,870 --> 00:30:41,465 He had been left behind to destroy some papers 173 00:30:41,540 --> 00:30:43,975 which were potentially useful to the British. 174 00:30:44,042 --> 00:30:47,103 Your advance column cut off his retreat. 175 00:30:47,612 --> 00:30:49,638 He surrendered at once. 176 00:30:50,248 --> 00:30:54,208 Somehow you got it into your head that he could tell you 177 00:30:54,286 --> 00:30:57,484 when the German invasion of Libya would take place. 178 00:31:01,259 --> 00:31:03,728 He was not a brave man, my father. 179 00:31:04,162 --> 00:31:06,859 He told you with tears in his eyes 180 00:31:06,932 --> 00:31:09,959 that he was only a concert pianist in uniform 181 00:31:10,035 --> 00:31:12,300 who wanted nothing more than for the war to end 182 00:31:12,371 --> 00:31:15,637 so he could get back to his piano and to his music. 183 00:31:18,877 --> 00:31:20,505 Do you remember? 184 00:31:27,519 --> 00:31:33,151 Well, that was a long time ago. There was a war on... 185 00:31:33,358 --> 00:31:34,826 Men were dying everywhere. 186 00:31:34,893 --> 00:31:37,055 Ah, you do remember. Good. 187 00:31:37,696 --> 00:31:40,495 I want you to remember every detail. 188 00:31:41,600 --> 00:31:44,570 You took a can of gasoline from your Jeep, 189 00:31:44,636 --> 00:31:47,196 and while your men held him down, 190 00:31:47,272 --> 00:31:50,265 you poured the gasoline over his hands. 191 00:31:51,643 --> 00:31:54,545 And then, when he failed to provide you with the information 192 00:31:54,613 --> 00:31:56,514 that was never his to give, 193 00:31:56,581 --> 00:31:59,608 you set fire to his hands. 194 00:32:01,353 --> 00:32:03,845 See it, Colonel Malloy, hero! 195 00:32:04,089 --> 00:32:06,888 Even your own men didn't expect you to carry out your threat, 196 00:32:06,958 --> 00:32:11,123 but since they were accomplices to the deed, their lips were sealed. 197 00:32:12,764 --> 00:32:14,357 Thanks to you, 198 00:32:14,566 --> 00:32:17,832 those hands that had given pleasure to millions of people 199 00:32:17,903 --> 00:32:21,465 were reduced, in a matter of moments, to blackened stumps. 200 00:32:22,407 --> 00:32:24,933 Needless to say, my father never played again. 201 00:32:25,010 --> 00:32:27,844 My best friend was killed in a land mine the day before. 202 00:32:27,913 --> 00:32:30,644 Ah, yes, to be sure, many men perished. 203 00:32:31,850 --> 00:32:34,513 My father often spoke of you, 204 00:32:34,886 --> 00:32:36,912 and just before he died, 205 00:32:37,155 --> 00:32:39,647 I swore to him I would find you 206 00:32:39,724 --> 00:32:42,956 and I would break you, just as you broke him. 207 00:32:43,829 --> 00:32:46,162 The bet's off, Mazi. I'm leaving. 208 00:32:46,231 --> 00:32:48,826 And if anyone tries to stop me, I'll kill him. 209 00:32:48,900 --> 00:32:50,698 Nobody will try to stop you. 210 00:32:50,769 --> 00:32:54,900 But I think you will be interested in the rest of what I have to tell you. 211 00:32:54,973 --> 00:32:55,997 Go ahead. 212 00:32:56,074 --> 00:32:59,169 I have lived in your country for a number of years now. 213 00:32:59,244 --> 00:33:03,545 I changed my name and I began to hunt you down. 214 00:33:03,615 --> 00:33:07,643 I trailed you incessantly, awaiting my chance. 215 00:33:07,719 --> 00:33:11,019 Well, you had your chance last night and you blew it. 216 00:33:11,089 --> 00:33:13,991 And before congratulating yourself on surviving 217 00:33:14,059 --> 00:33:17,587 the terrors which I so painstakingly engineered for you, 218 00:33:17,662 --> 00:33:19,654 I think you should know 219 00:33:19,731 --> 00:33:22,200 the worst shock is yet to come. 220 00:33:22,801 --> 00:33:24,099 Which is? 221 00:33:25,837 --> 00:33:29,467 Although mechanics and electronics are amusing hobbies, 222 00:33:29,541 --> 00:33:31,533 I am by profession a biochemist. 223 00:33:31,610 --> 00:33:34,307 I have been in the employ of the United States Government 224 00:33:34,379 --> 00:33:37,372 in the field of biological and chemical warfare. 225 00:33:37,449 --> 00:33:40,886 And, as they say, highly respected in my field. 226 00:33:40,952 --> 00:33:41,952 Good for you. 227 00:33:42,020 --> 00:33:43,454 Thank you. 228 00:33:43,788 --> 00:33:46,553 Recently, my colleague and I 229 00:33:46,625 --> 00:33:51,495 discovered a way of converting a complex enzyme molecule in the human body 230 00:33:51,563 --> 00:33:55,159 until its structure is identical with that of an annelid, 231 00:33:55,233 --> 00:33:57,634 better known to you as an earthworm. 232 00:33:57,702 --> 00:33:59,694 That's terrific. I'm delighted for you. 233 00:33:59,771 --> 00:34:02,002 The result is quite extraordinary. 234 00:34:02,073 --> 00:34:04,668 The bones of the body disintegrate 235 00:34:04,743 --> 00:34:08,703 without affecting the nervous system or the vital organs, 236 00:34:08,780 --> 00:34:12,444 until the victim is, as near as can be, an earthworm. 237 00:34:12,951 --> 00:34:15,045 Able to move on its belly, 238 00:34:15,120 --> 00:34:18,113 but without vertebrae, unable to stand. 239 00:34:18,823 --> 00:34:21,452 Able to feed, able to pass waste matter, 240 00:34:21,526 --> 00:34:24,860 but unable to use its arms and legs, 241 00:34:25,330 --> 00:34:30,064 except to assist with a slithering motion, in the manner of an earthworm. 242 00:34:30,502 --> 00:34:33,165 You're out of your mind, man. That's impossible. 243 00:34:33,238 --> 00:34:38,006 Really? Then I suggest you pay another visit to the cellar. 244 00:34:38,276 --> 00:34:40,939 There, you will see now my colleague. 245 00:34:41,479 --> 00:34:45,177 He's quite harmless, only rather repulsive. 246 00:34:45,417 --> 00:34:48,785 You see, his body, being a stout man, 247 00:34:48,853 --> 00:34:52,585 tended to metamorphose into that of a giant slug. 248 00:34:53,158 --> 00:34:55,684 Definitely not for the squeamish, I would say. 249 00:34:55,961 --> 00:34:57,452 All right. 250 00:34:58,129 --> 00:35:00,121 Why are you telling me this? 251 00:35:00,298 --> 00:35:02,995 If you will roll up your left sleeve and examine 252 00:35:03,068 --> 00:35:05,230 the inside of your arm just below the elbow, 253 00:35:05,303 --> 00:35:08,068 you will perceive a small puncture mark. 254 00:35:08,740 --> 00:35:12,472 While you were asleep, sleeping off the effects of the drugged coffee, 255 00:35:12,544 --> 00:35:15,104 I entered your bedroom and injected you 256 00:35:15,180 --> 00:35:19,083 with the same serum I gave to my colleague. 257 00:35:22,887 --> 00:35:25,857 The two of you should really go down in medical history, 258 00:35:25,924 --> 00:35:29,122 although I rather suspect the authorities will try to hush it up. 259 00:35:29,227 --> 00:35:33,062 A bit too gruesome to unleash on the unsuspecting public, 260 00:35:33,131 --> 00:35:34,724 if you see what I mean. 261 00:35:36,067 --> 00:35:38,662 Of course, the transition doesn't happen overnight. 262 00:35:38,737 --> 00:35:40,330 My colleague was missing for six months 263 00:35:40,405 --> 00:35:42,431 before they finally dropped the search for him. 264 00:35:42,507 --> 00:35:46,205 So, you see, you will have ample time to go to the club, 265 00:35:46,645 --> 00:35:49,444 collect your winnings. Tell the police, if you like. 266 00:35:49,514 --> 00:35:51,847 I don't care, my job is done. 267 00:35:52,584 --> 00:35:55,816 Although I have planned a watertight escape route. 268 00:35:55,887 --> 00:35:56,980 No. 269 00:35:58,289 --> 00:36:01,123 That's not the truth. You're bluffing. 270 00:36:01,393 --> 00:36:02,520 Am I? 271 00:36:03,061 --> 00:36:06,054 The process should begin in very few days. 272 00:36:06,131 --> 00:36:08,123 Go and see a specialist. 273 00:36:08,299 --> 00:36:10,029 I should like to see his face 274 00:36:10,101 --> 00:36:12,866 when you try to explain to him what is wrong with you. 275 00:36:12,937 --> 00:36:14,929 He won't believe a word of it, of course, 276 00:36:15,006 --> 00:36:17,498 but even if he did, he would be powerless to help you. 277 00:36:17,575 --> 00:36:21,273 You see, we never really found a way of reversing the process. 278 00:36:21,346 --> 00:36:23,577 I don't think one exists. 279 00:36:25,417 --> 00:36:28,251 Do you feel a stiffness in the joints, 280 00:36:28,319 --> 00:36:30,117 elbows, knees, shoulders? 281 00:36:30,188 --> 00:36:31,554 It's lies! 282 00:36:32,757 --> 00:36:34,055 You're lying! 283 00:36:34,592 --> 00:36:36,527 There is no such serum! 284 00:36:36,661 --> 00:36:39,130 There is a very easy way to find out. 285 00:36:39,197 --> 00:36:42,929 Just go down to the cellar and have a look at my colleague. 286 00:36:43,501 --> 00:36:45,026 He won't mind. 287 00:36:45,837 --> 00:36:48,136 He's past caring about anything. 288 00:36:51,543 --> 00:36:54,843 There you are. Brave as ever. 289 00:36:55,613 --> 00:36:57,980 You will be a very brave worm. 290 00:36:59,084 --> 00:37:00,950 Why are you stopping? 291 00:37:01,019 --> 00:37:03,420 Your fate is there in the cellar. 292 00:37:03,922 --> 00:37:06,391 Go and look at what you will be! 293 00:37:31,583 --> 00:37:34,849 Why are you stopping? Go, I command you. 294 00:38:22,100 --> 00:38:25,400 You still lose, Mazi. 295 00:38:48,860 --> 00:38:52,558 No, Mr. Malloy, you lose. 296 00:38:54,766 --> 00:38:57,099 There is nothing in the cellar. 297 00:39:08,313 --> 00:39:10,544 Oscar Wilde said something to the effect 298 00:39:10,615 --> 00:39:12,584 that if there were not a devil, 299 00:39:12,650 --> 00:39:14,676 we'd very likely invent him. 300 00:39:14,752 --> 00:39:16,482 He serves many a purpose, 301 00:39:16,554 --> 00:39:18,887 and this grim-visaged character here 302 00:39:18,957 --> 00:39:21,756 is proof of that rather bitter pudding, 303 00:39:21,826 --> 00:39:23,454 in a story that tells what happens 304 00:39:23,528 --> 00:39:25,827 when evil collides with evil. 305 00:39:26,130 --> 00:39:29,225 The painting is called The Devil Is Not Mocked. 306 00:39:49,988 --> 00:39:54,187 You've asked your grandfather what he did in the Great War? 307 00:39:54,259 --> 00:39:57,457 Listen attentively, child, and I will tell you. 308 00:40:00,198 --> 00:40:03,464 For while many are the terrible charges 309 00:40:03,534 --> 00:40:05,503 made against our ancestors, 310 00:40:05,904 --> 00:40:08,430 let no man deny our patriotism. 311 00:40:32,063 --> 00:40:35,932 Hello? Wagner Drei, this is Mozart Ein. 312 00:40:37,001 --> 00:40:38,594 Hello, hello? 313 00:40:38,703 --> 00:40:41,036 Wagner Drei, this is Mozart Ein. 314 00:40:42,006 --> 00:40:44,737 Hello? Wagner Drei, this is Mozart Ein. 315 00:40:45,910 --> 00:40:49,870 Hello? Wagner Drei, this is Mozart Ein. 316 00:40:51,749 --> 00:40:52,749 Hello? 317 00:41:00,024 --> 00:41:01,024 Wagner Drei? 318 00:41:16,574 --> 00:41:19,510 The sector to the west is cleared of partisans, Herr General. 319 00:41:19,577 --> 00:41:21,478 They have shown their true color. 320 00:41:21,546 --> 00:41:23,640 Serbs, Croatians, Slavs. 321 00:41:23,715 --> 00:41:27,049 Stupid peasants putting on an act for their womenfolk. 322 00:41:27,285 --> 00:41:29,811 The castle will be surrounded at any moment. 323 00:41:29,887 --> 00:41:31,651 Good. Dietrich, proceed. 324 00:42:06,190 --> 00:42:07,522 Microphone. 325 00:42:12,830 --> 00:42:14,924 This is General von Grunn, 326 00:42:14,999 --> 00:42:17,127 Commander in Chief, SS, Balkan Forces. 327 00:42:17,201 --> 00:42:19,329 Your headquarters are completely surrounded. 328 00:42:19,404 --> 00:42:23,068 Resistance is, of course, futile and utterly suicidal. 329 00:42:23,141 --> 00:42:26,942 You will open the gates and file out one at a time, 330 00:42:27,478 --> 00:42:29,174 weapons raised over your heads. 331 00:42:32,650 --> 00:42:34,881 We will count to five. 332 00:42:52,470 --> 00:42:54,837 Gentlemen, welcome. 333 00:43:06,784 --> 00:43:08,685 What do you mean, "Welcome"? 334 00:43:08,753 --> 00:43:10,415 You are my guest. 335 00:43:10,721 --> 00:43:13,691 You are headquarters for a secret partisan organization. 336 00:43:13,758 --> 00:43:16,887 We have come to burn you out. Don't you welcome me! 337 00:43:16,961 --> 00:43:18,691 Kranz, move in! 338 00:44:04,542 --> 00:44:05,542 Dietrich. 339 00:44:05,610 --> 00:44:06,976 General, I assure you. 340 00:44:40,044 --> 00:44:43,378 You must forgive us for interrupting your supper. 341 00:44:43,447 --> 00:44:44,938 It is your supper, General. 342 00:44:45,016 --> 00:44:47,178 We have anticipated your visit. 343 00:44:47,652 --> 00:44:49,280 Herr General. 344 00:44:49,353 --> 00:44:51,083 There are only these servants. 345 00:44:51,155 --> 00:44:54,592 Possibly a half-dozen more downstairs and in the stable. 346 00:44:59,063 --> 00:45:03,159 These old castles, they all have subterranean tunnels. 347 00:45:03,834 --> 00:45:06,030 The others have already escaped into the hills. 348 00:45:06,103 --> 00:45:07,799 But we'll send out a reconnaissance party 349 00:45:07,872 --> 00:45:10,137 and hunt them down like the dogs they are. 350 00:45:10,208 --> 00:45:13,838 General, there are no others. Of that I can assure you. 351 00:45:13,911 --> 00:45:15,607 There is a secret resistance movement 352 00:45:15,680 --> 00:45:17,376 operating in this area. 353 00:45:17,448 --> 00:45:19,883 Terrorists, fanatical in their defense 354 00:45:19,951 --> 00:45:21,852 of this depressing Balkan wasteland. 355 00:45:21,919 --> 00:45:23,979 But they shall not escape. 356 00:45:26,157 --> 00:45:27,250 Kranz! 357 00:45:28,392 --> 00:45:30,190 Have the girl taste the food. 358 00:45:31,195 --> 00:45:33,096 I assure you, General, the food is harmless 359 00:45:33,164 --> 00:45:34,860 and superbly prepared. 360 00:45:34,932 --> 00:45:37,697 There are beds for you and for the officers. 361 00:45:37,768 --> 00:45:40,169 The servants downstairs are eager to do 362 00:45:40,238 --> 00:45:42,036 everything within their power to make 363 00:45:42,106 --> 00:45:45,543 the visit of your troops as memorable as possible. 364 00:45:46,711 --> 00:45:48,942 You seek to attach yourself to me. 365 00:45:49,013 --> 00:45:52,313 Win my confidence and learn our battle plans, right? 366 00:45:52,717 --> 00:45:55,084 I'm merely proud of my homeland, General. 367 00:45:55,152 --> 00:45:58,384 We have an historic tradition of hospitality. We... 368 00:45:58,456 --> 00:46:00,322 You have no homeland. 369 00:46:00,491 --> 00:46:02,585 You are a doorstep to the Ukraine. 370 00:46:03,060 --> 00:46:05,154 You have become a mat on which we wipe our boots 371 00:46:05,229 --> 00:46:06,720 before re-entering the Fatherland. 372 00:46:06,797 --> 00:46:07,797 General. 373 00:46:09,133 --> 00:46:10,362 It is delicious. 374 00:46:10,434 --> 00:46:13,871 There's goose, sauerkraut, sweet potatoes, spaetzle. 375 00:46:13,938 --> 00:46:15,270 The bread, still warm. 376 00:46:15,339 --> 00:46:16,339 Good. 377 00:46:20,111 --> 00:46:22,740 You will join me. Please sit down. 378 00:46:22,847 --> 00:46:24,406 I will share your company, General, 379 00:46:24,482 --> 00:46:26,678 but if you forgive the eccentricity, 380 00:46:26,751 --> 00:46:28,947 I do not sup before midnight. 381 00:46:29,020 --> 00:46:32,149 What a foolish, primitive custom. 382 00:46:32,590 --> 00:46:35,150 Under the Third Reich, all this will change. 383 00:46:35,226 --> 00:46:36,226 Goose. 384 00:46:46,237 --> 00:46:48,638 So you are a Count, huh? 385 00:46:48,706 --> 00:46:51,938 I am heir to that ancestral title, yes. 386 00:46:53,077 --> 00:46:55,808 Enjoy it while you can, my host. 387 00:46:58,816 --> 00:47:02,309 Under German rule, people like you 388 00:47:02,887 --> 00:47:05,083 will be no better off than their servants. 389 00:47:05,156 --> 00:47:06,749 Only, unlike your staff, 390 00:47:06,824 --> 00:47:08,759 you will not be serving a single master, 391 00:47:08,826 --> 00:47:10,658 but an entire race. 392 00:47:10,928 --> 00:47:12,726 That is what distresses you, huh? 393 00:47:12,797 --> 00:47:15,961 It is not patriotism or love of country, 394 00:47:16,334 --> 00:47:19,133 it is the knowledge that all of this will be lost to you, 395 00:47:19,203 --> 00:47:20,762 and this is the reason 396 00:47:20,838 --> 00:47:24,400 why you have organized your pathetic resistance forces. 397 00:47:24,508 --> 00:47:26,875 I am a member of the resistance? 398 00:47:26,977 --> 00:47:30,709 Not only a member, you are their leader. 399 00:47:31,015 --> 00:47:33,484 I grant you, I've not been able to prove that as yet. 400 00:47:33,551 --> 00:47:34,917 You are too clever for that. 401 00:47:34,985 --> 00:47:36,817 However, let me assure you, 402 00:47:36,887 --> 00:47:39,948 before we are through with you, you will talk. 403 00:47:45,129 --> 00:47:46,893 We will learn the truth. 404 00:47:47,865 --> 00:47:49,356 Perhaps you shall. 405 00:47:54,805 --> 00:47:56,899 I could have stood you up against a wall right now, 406 00:47:56,974 --> 00:47:59,910 if I wished to. You realize that, don't you? 407 00:48:00,845 --> 00:48:03,246 Under martial law, 408 00:48:07,151 --> 00:48:10,485 I could have you shot merely for suspicious conduct. 409 00:48:16,761 --> 00:48:17,854 Heil Hitler. 410 00:48:20,831 --> 00:48:22,197 Heil Hitler! 411 00:48:23,367 --> 00:48:24,562 Heil Hitler. 412 00:48:40,084 --> 00:48:42,280 How can you live with these eternal wolves? 413 00:48:54,532 --> 00:48:55,532 Kranz! 414 00:49:04,241 --> 00:49:06,301 Your bullets are useless, General. 415 00:49:06,410 --> 00:49:07,673 What do you mean? 416 00:49:07,745 --> 00:49:09,611 You are finished. All of you! 417 00:49:09,847 --> 00:49:12,282 We have 100 men out there! Dietrich! 418 00:49:22,993 --> 00:49:24,621 Useless, General. 419 00:49:28,265 --> 00:49:30,564 If the bullets were silver, 420 00:49:30,668 --> 00:49:33,570 it would, of course, be a different story. 421 00:49:36,173 --> 00:49:38,199 You must forgive my servants, 422 00:49:38,275 --> 00:49:41,803 and our primitive Transylvanian customs. 423 00:49:42,680 --> 00:49:44,672 If it's any consolation, General, 424 00:49:44,748 --> 00:49:49,049 this is the headquarters of the secret resistance 425 00:49:49,119 --> 00:49:51,247 and I am its proud commander, 426 00:49:51,822 --> 00:49:53,654 Count Dracula. 427 00:50:00,798 --> 00:50:03,063 And that, dear child, 428 00:50:05,336 --> 00:50:08,670 is how your grandfather served his country 429 00:50:09,240 --> 00:50:10,799 in the Great War. 34047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.