Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,097 --> 00:00:31,360
SERLING: Tonight's stars:
2
00:00:31,431 --> 00:00:33,024
Leslie Nielsen,
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,592
Fritz Weaver,
4
00:00:36,803 --> 00:00:38,567
Francis Lederer,
5
00:00:39,573 --> 00:00:41,599
and Helmut Dantine.
6
00:00:43,477 --> 00:00:46,641
Good evening, and
welcome to the Night Gallery.
7
00:00:46,947 --> 00:00:49,382
Now if you'll just follow me.
8
00:01:04,364 --> 00:01:08,028
Time again for your weekly
excursion into the cultural.
9
00:01:08,101 --> 00:01:11,594
Paintings, statuary,
still lifes, collages,
10
00:01:11,672 --> 00:01:15,165
some abstracts, and
some items in ice.
11
00:01:15,409 --> 00:01:19,779
That's not the technique. That,
hopefully, is what we turn your blood into.
12
00:01:20,113 --> 00:01:23,743
A good way to begin the
attempt, painting number one,
13
00:01:23,817 --> 00:01:26,981
about a man who spends
a night in a haunted house.
14
00:01:27,054 --> 00:01:31,822
An unbeliever, if you will,
who, by dawn, believes.
15
00:01:31,925 --> 00:01:35,453
The name of the painting
is A Question Of Fear.
16
00:01:35,529 --> 00:01:38,522
The name of this place
is the Night Gallery.
17
00:01:58,085 --> 00:02:01,578
I knew there were no such
things as ghosts or evil spirits.
18
00:02:02,055 --> 00:02:05,116
I made up my mind, I would
spend the night in that house
19
00:02:05,192 --> 00:02:09,027
and put an end, once and
for all, to all the stupid legends.
20
00:02:09,429 --> 00:02:11,421
Against the advice
of my friends,
21
00:02:11,498 --> 00:02:13,990
I went there just after sunset.
22
00:02:15,469 --> 00:02:17,802
I have never been afraid
of anything in my life
23
00:02:17,871 --> 00:02:20,397
and, I give you my word, I
was not afraid of that house.
24
00:02:23,443 --> 00:02:28,006
They found me wandering on
the road sometime after midnight.
25
00:02:30,183 --> 00:02:32,345
When I went in there,
my hair was jet black.
26
00:02:32,419 --> 00:02:34,615
It was this color
when I came out.
27
00:02:34,688 --> 00:02:36,452
And for three years afterwards,
28
00:02:36,523 --> 00:02:38,754
I was confined for treatment.
29
00:02:39,893 --> 00:02:41,623
What happened in
the haunted house?
30
00:02:41,695 --> 00:02:42,822
I don't know.
31
00:02:42,896 --> 00:02:46,492
Mercifully, I have no memory
of the events of that night.
32
00:02:47,200 --> 00:02:50,796
Interesting color, white.
33
00:02:52,205 --> 00:02:54,197
I've often wondered why
they call cowards yellow,
34
00:02:54,274 --> 00:02:57,244
when it's the white flag
they use to surrender.
35
00:02:58,378 --> 00:03:01,780
Does that mean, Colonel Malloy,
that you think I am a coward?
36
00:03:01,848 --> 00:03:04,841
Denny, come on. There's
no such thing as ghosts
37
00:03:05,385 --> 00:03:09,083
or evil spirits. The world is divided
between those with courage and without.
38
00:03:09,156 --> 00:03:13,150
Ghosts are an
invention of the latter.
39
00:03:13,226 --> 00:03:15,127
Denny, Dr. Mazi is my guest!
40
00:03:15,195 --> 00:03:17,027
Well, he makes me sick.
41
00:03:17,097 --> 00:03:20,226
Fear is a disease, and
it's men like you, Mazi,
42
00:03:20,300 --> 00:03:23,202
with your tales of spectral
goblins, help spread it.
43
00:03:23,270 --> 00:03:26,069
I've shot men in a half a
dozen wars for cowardice,
44
00:03:26,139 --> 00:03:29,303
men with your disease, who
are endangering the rest of us.
45
00:03:29,376 --> 00:03:31,538
Put it right there,
will you? Thank you.
46
00:03:31,611 --> 00:03:32,806
No,
47
00:03:33,714 --> 00:03:36,240
I have no patience
with your fear.
48
00:03:36,316 --> 00:03:39,252
My apologies,
Dr. Mazi. Shall we go?
49
00:03:39,853 --> 00:03:43,415
Thank you, gentlemen,
but I would like to stay.
50
00:03:43,857 --> 00:03:47,624
You believe then, Colonel
Malloy, that you are without fear?
51
00:03:49,096 --> 00:03:52,624
When I was 18, as a volunteer
in the Spanish Civil War,
52
00:03:52,699 --> 00:03:55,362
I killed my first man in
hand-to-hand combat.
53
00:03:55,435 --> 00:03:57,180
Since then, I have been
with the armies of Britain,
54
00:03:57,204 --> 00:03:59,400
the United States, the
French Foreign Legion,
55
00:03:59,473 --> 00:04:02,204
and more recently as
a mercenary in Africa.
56
00:04:02,275 --> 00:04:05,973
I have seen and done things
that, were I less of a man,
57
00:04:06,413 --> 00:04:08,575
I too would have white hair.
58
00:04:09,750 --> 00:04:11,013
No,
59
00:04:11,351 --> 00:04:13,183
I am careful,
60
00:04:14,054 --> 00:04:17,115
but I am incapable of fear.
61
00:04:17,624 --> 00:04:20,253
Are you a betting
man, Colonel Malloy?
62
00:04:21,294 --> 00:04:22,294
It depends.
63
00:04:22,362 --> 00:04:24,331
Would you bet on your courage?
64
00:04:25,699 --> 00:04:27,361
That's how I make my living.
65
00:04:27,434 --> 00:04:29,130
I still own that house.
66
00:04:29,202 --> 00:04:31,364
It has been boarded
up ever since that night.
67
00:04:31,438 --> 00:04:34,772
I will wager you $10,000
68
00:04:35,575 --> 00:04:39,842
that you will not be able to spend
one whole night alone in that house
69
00:04:39,913 --> 00:04:42,439
without being
frightened to death.
70
00:04:45,685 --> 00:04:47,654
You must be joking.
71
00:04:47,754 --> 00:04:50,280
On the contrary,
I'm calling your bluff.
72
00:04:50,390 --> 00:04:52,291
All right, you're covered.
73
00:04:52,359 --> 00:04:54,055
You'll hold the
stakes, gentlemen?
74
00:04:54,127 --> 00:04:57,188
With pleasure. I've
got five more with Mazi.
75
00:04:57,264 --> 00:05:00,029
Gentlemen, I shall be
delighted to take your money.
76
00:05:00,100 --> 00:05:01,500
You understand
the terms of the bet.
77
00:05:01,535 --> 00:05:04,232
All you have to do is spend one
whole night in that house alone
78
00:05:04,304 --> 00:05:06,398
without being
frightened to death.
79
00:05:06,473 --> 00:05:10,877
For $15,000, I would
survive a night in Hell.
80
00:05:41,074 --> 00:05:43,134
Well, it looks like
the genuine article.
81
00:05:43,210 --> 00:05:47,113
If you survive, we settle our
bet at noon tomorrow at the club.
82
00:05:47,180 --> 00:05:48,273
You will need a key.
83
00:05:48,348 --> 00:05:49,659
I'll buy you
lunch, it's my treat.
84
00:05:49,683 --> 00:05:52,175
Goodbye, Colonel Malloy.
85
00:22:13,032 --> 00:22:14,261
Mazi!
86
00:22:16,735 --> 00:22:19,000
I don't know how much
all this junk cost you,
87
00:22:19,672 --> 00:22:21,937
but you can add
another 10 grand to it.
88
00:22:22,041 --> 00:22:25,808
And, Al and Fred, if you're
listening, you just lost your five!
89
00:22:29,548 --> 00:22:32,279
That is, unless you
intend murdering me,
90
00:22:32,351 --> 00:22:36,618
which, of course, I doubt, since
it's not part of the terms of our bet.
91
00:22:37,656 --> 00:22:38,885
So, boys,
92
00:22:41,794 --> 00:22:43,820
that's your ball game.
93
00:22:47,566 --> 00:22:50,866
And now, if you'll excuse me,
94
00:22:50,936 --> 00:22:53,462
I think I'll retire
for the night.
95
00:23:29,675 --> 00:23:31,803
How about that, no cobwebs.
96
00:23:38,617 --> 00:23:40,677
Looks very inviting, Mazi.
97
00:23:42,054 --> 00:23:43,920
Maybe too much so, huh?
98
00:25:03,369 --> 00:25:04,997
Good night, all.
99
00:25:06,005 --> 00:25:07,974
Wake me when it's over.
100
00:25:32,264 --> 00:25:33,789
Mazi!
101
00:25:54,720 --> 00:25:55,881
Mazi!
102
00:25:59,825 --> 00:26:01,054
Mazi!
103
00:26:02,561 --> 00:26:04,553
The bet is you were
gonna scare me to death.
104
00:26:04,630 --> 00:26:07,623
You can't scare me if
you kill me, right, Mazi?
105
00:26:11,637 --> 00:26:13,572
You know, for a moment...
106
00:26:14,239 --> 00:26:17,801
Just for a moment, I
thought this was serious.
107
00:26:17,876 --> 00:26:19,936
But you know what I think, Mazi?
108
00:26:20,145 --> 00:26:22,671
I think you just
wanna see me afraid.
109
00:26:23,549 --> 00:26:26,917
You want to reduce me
to your level. Right, Mazi?
110
00:26:27,286 --> 00:26:29,448
Well, I'm sorry, pal.
111
00:26:30,722 --> 00:26:33,419
That's one fraternity
I refuse to join.
112
00:26:35,227 --> 00:26:36,923
Sorry, pal.
113
00:26:38,464 --> 00:26:40,797
Denny Malloy signing off.
114
00:26:43,936 --> 00:26:45,598
One hundred,
115
00:26:48,207 --> 00:26:49,835
ninety-nine,
116
00:26:53,545 --> 00:26:55,810
ninety-eight,
117
00:26:58,951 --> 00:27:01,079
ninety-seven,
118
00:27:04,256 --> 00:27:06,191
ninety-six...
119
00:28:02,648 --> 00:28:04,981
Good morning, Mr. Malloy.
120
00:28:07,386 --> 00:28:09,014
Now we can see each other.
121
00:28:09,421 --> 00:28:12,084
There's a television camera
sending your image to me.
122
00:28:12,157 --> 00:28:14,922
Listen, Mazi.
What's all this about?
123
00:28:14,993 --> 00:28:16,552
A bet. We made a bet.
124
00:28:16,628 --> 00:28:19,063
Oh, no. It's much
more than that.
125
00:28:19,131 --> 00:28:22,795
A man doesn't go to this elaborate
setup here just to win a bet.
126
00:28:22,901 --> 00:28:26,338
You are right. But your
eggs will be overcooked.
127
00:28:26,405 --> 00:28:29,705
I can start and stop
the burner electronically,
128
00:28:29,775 --> 00:28:31,368
but not the actual
cooking process.
129
00:28:31,443 --> 00:28:33,469
Why don't you have
breakfast, and we'll talk?
130
00:28:33,545 --> 00:28:35,844
That's what I say. Why not?
131
00:28:36,949 --> 00:28:40,010
And don't worry about
drugs. The food is harmless.
132
00:28:40,085 --> 00:28:42,145
I wasn't worried about it.
133
00:28:43,188 --> 00:28:46,989
As you weren't worried about
the coffee thermos last night?
134
00:28:48,260 --> 00:28:49,626
That's right.
135
00:28:49,828 --> 00:28:51,660
Drugged, Mr. Malloy.
136
00:28:52,764 --> 00:28:56,496
You left your bag unguarded just after
you entered the house, you remember?
137
00:28:56,568 --> 00:28:59,436
It was while you
explored the dining room.
138
00:29:01,240 --> 00:29:03,141
But eat, eat, eat.
139
00:29:03,208 --> 00:29:05,575
Haven't I told you,
haven't I reassured you?
140
00:29:05,644 --> 00:29:08,273
The food is harmless.
As indeed it is.
141
00:29:08,347 --> 00:29:12,045
And I want you fully awake
when your fate overtakes you.
142
00:29:14,853 --> 00:29:17,914
The drug I spoke about,
143
00:29:19,024 --> 00:29:23,120
the one I put in your coffee, you
experienced a slight dizziness?
144
00:29:23,795 --> 00:29:25,320
Yes, of course.
145
00:29:25,764 --> 00:29:28,256
Oh, nothing heavy, be assured.
146
00:29:28,667 --> 00:29:31,364
Just a little something
to insure that
147
00:29:31,436 --> 00:29:34,133
when you slept,
it would be deeply.
148
00:29:35,474 --> 00:29:37,636
You really are quite
brave, aren't you?
149
00:29:37,709 --> 00:29:39,871
And for that, I admire you.
150
00:29:39,945 --> 00:29:42,574
But every man has his
breaking point, Colonel Malloy,
151
00:29:42,648 --> 00:29:44,014
and you have yours.
152
00:29:45,984 --> 00:29:47,418
To be absolutely
honest with you,
153
00:29:47,486 --> 00:29:51,617
I never really doubted your
resource and your courage.
154
00:29:52,224 --> 00:29:53,852
It will cost you 10 grand.
155
00:29:53,925 --> 00:29:55,917
We are not finished yet.
156
00:29:57,329 --> 00:30:00,299
Yes, I've learned a great
deal about you, Colonel Malloy.
157
00:30:00,365 --> 00:30:02,459
How brave you are,
158
00:30:02,534 --> 00:30:05,094
how you broke through
the Italian line at Sidi Barrani
159
00:30:05,170 --> 00:30:07,332
and led the attack on Tobruk.
160
00:30:07,406 --> 00:30:09,898
I believe, at that time, you
were serving in the British army.
161
00:30:09,975 --> 00:30:12,103
America was too slow
getting into that one.
162
00:30:12,177 --> 00:30:14,476
Commendable patriotism.
163
00:30:15,113 --> 00:30:18,413
Do you remember a
small command post
164
00:30:18,817 --> 00:30:20,547
you captured along the way?
165
00:30:20,619 --> 00:30:22,952
I captured a lot
of command posts.
166
00:30:23,121 --> 00:30:24,589
Yes, to be sure.
167
00:30:24,656 --> 00:30:27,148
But this one had a
special significance.
168
00:30:27,225 --> 00:30:29,717
Perhaps I can help
you to try to remember.
169
00:30:29,795 --> 00:30:31,320
It's your TV program.
170
00:30:31,463 --> 00:30:32,795
Thank you.
171
00:30:34,266 --> 00:30:38,431
My father was a junior
officer in the army of Mussolini.
172
00:30:38,870 --> 00:30:41,465
He had been left behind
to destroy some papers
173
00:30:41,540 --> 00:30:43,975
which were potentially
useful to the British.
174
00:30:44,042 --> 00:30:47,103
Your advance column
cut off his retreat.
175
00:30:47,612 --> 00:30:49,638
He surrendered at once.
176
00:30:50,248 --> 00:30:54,208
Somehow you got it into
your head that he could tell you
177
00:30:54,286 --> 00:30:57,484
when the German invasion
of Libya would take place.
178
00:31:01,259 --> 00:31:03,728
He was not a brave
man, my father.
179
00:31:04,162 --> 00:31:06,859
He told you with
tears in his eyes
180
00:31:06,932 --> 00:31:09,959
that he was only a
concert pianist in uniform
181
00:31:10,035 --> 00:31:12,300
who wanted nothing
more than for the war to end
182
00:31:12,371 --> 00:31:15,637
so he could get back to
his piano and to his music.
183
00:31:18,877 --> 00:31:20,505
Do you remember?
184
00:31:27,519 --> 00:31:33,151
Well, that was a long time
ago. There was a war on...
185
00:31:33,358 --> 00:31:34,826
Men were dying everywhere.
186
00:31:34,893 --> 00:31:37,055
Ah, you do remember. Good.
187
00:31:37,696 --> 00:31:40,495
I want you to
remember every detail.
188
00:31:41,600 --> 00:31:44,570
You took a can of
gasoline from your Jeep,
189
00:31:44,636 --> 00:31:47,196
and while your
men held him down,
190
00:31:47,272 --> 00:31:50,265
you poured the
gasoline over his hands.
191
00:31:51,643 --> 00:31:54,545
And then, when he failed to
provide you with the information
192
00:31:54,613 --> 00:31:56,514
that was never his to give,
193
00:31:56,581 --> 00:31:59,608
you set fire to his hands.
194
00:32:01,353 --> 00:32:03,845
See it, Colonel Malloy, hero!
195
00:32:04,089 --> 00:32:06,888
Even your own men didn't
expect you to carry out your threat,
196
00:32:06,958 --> 00:32:11,123
but since they were accomplices
to the deed, their lips were sealed.
197
00:32:12,764 --> 00:32:14,357
Thanks to you,
198
00:32:14,566 --> 00:32:17,832
those hands that had given
pleasure to millions of people
199
00:32:17,903 --> 00:32:21,465
were reduced, in a matter of
moments, to blackened stumps.
200
00:32:22,407 --> 00:32:24,933
Needless to say, my
father never played again.
201
00:32:25,010 --> 00:32:27,844
My best friend was killed in
a land mine the day before.
202
00:32:27,913 --> 00:32:30,644
Ah, yes, to be sure,
many men perished.
203
00:32:31,850 --> 00:32:34,513
My father often spoke of you,
204
00:32:34,886 --> 00:32:36,912
and just before he died,
205
00:32:37,155 --> 00:32:39,647
I swore to him I would find you
206
00:32:39,724 --> 00:32:42,956
and I would break you,
just as you broke him.
207
00:32:43,829 --> 00:32:46,162
The bet's off,
Mazi. I'm leaving.
208
00:32:46,231 --> 00:32:48,826
And if anyone tries
to stop me, I'll kill him.
209
00:32:48,900 --> 00:32:50,698
Nobody will try to stop you.
210
00:32:50,769 --> 00:32:54,900
But I think you will be interested
in the rest of what I have to tell you.
211
00:32:54,973 --> 00:32:55,997
Go ahead.
212
00:32:56,074 --> 00:32:59,169
I have lived in your country
for a number of years now.
213
00:32:59,244 --> 00:33:03,545
I changed my name and
I began to hunt you down.
214
00:33:03,615 --> 00:33:07,643
I trailed you incessantly,
awaiting my chance.
215
00:33:07,719 --> 00:33:11,019
Well, you had your chance
last night and you blew it.
216
00:33:11,089 --> 00:33:13,991
And before congratulating
yourself on surviving
217
00:33:14,059 --> 00:33:17,587
the terrors which I so
painstakingly engineered for you,
218
00:33:17,662 --> 00:33:19,654
I think you should know
219
00:33:19,731 --> 00:33:22,200
the worst shock is yet to come.
220
00:33:22,801 --> 00:33:24,099
Which is?
221
00:33:25,837 --> 00:33:29,467
Although mechanics and
electronics are amusing hobbies,
222
00:33:29,541 --> 00:33:31,533
I am by profession a biochemist.
223
00:33:31,610 --> 00:33:34,307
I have been in the employ of
the United States Government
224
00:33:34,379 --> 00:33:37,372
in the field of biological
and chemical warfare.
225
00:33:37,449 --> 00:33:40,886
And, as they say, highly
respected in my field.
226
00:33:40,952 --> 00:33:41,952
Good for you.
227
00:33:42,020 --> 00:33:43,454
Thank you.
228
00:33:43,788 --> 00:33:46,553
Recently, my colleague and I
229
00:33:46,625 --> 00:33:51,495
discovered a way of converting a
complex enzyme molecule in the human body
230
00:33:51,563 --> 00:33:55,159
until its structure is identical
with that of an annelid,
231
00:33:55,233 --> 00:33:57,634
better known to you
as an earthworm.
232
00:33:57,702 --> 00:33:59,694
That's terrific. I'm
delighted for you.
233
00:33:59,771 --> 00:34:02,002
The result is
quite extraordinary.
234
00:34:02,073 --> 00:34:04,668
The bones of the
body disintegrate
235
00:34:04,743 --> 00:34:08,703
without affecting the nervous
system or the vital organs,
236
00:34:08,780 --> 00:34:12,444
until the victim is, as near
as can be, an earthworm.
237
00:34:12,951 --> 00:34:15,045
Able to move on its belly,
238
00:34:15,120 --> 00:34:18,113
but without vertebrae,
unable to stand.
239
00:34:18,823 --> 00:34:21,452
Able to feed, able
to pass waste matter,
240
00:34:21,526 --> 00:34:24,860
but unable to use
its arms and legs,
241
00:34:25,330 --> 00:34:30,064
except to assist with a slithering
motion, in the manner of an earthworm.
242
00:34:30,502 --> 00:34:33,165
You're out of your mind,
man. That's impossible.
243
00:34:33,238 --> 00:34:38,006
Really? Then I suggest you
pay another visit to the cellar.
244
00:34:38,276 --> 00:34:40,939
There, you will see
now my colleague.
245
00:34:41,479 --> 00:34:45,177
He's quite harmless,
only rather repulsive.
246
00:34:45,417 --> 00:34:48,785
You see, his body,
being a stout man,
247
00:34:48,853 --> 00:34:52,585
tended to metamorphose
into that of a giant slug.
248
00:34:53,158 --> 00:34:55,684
Definitely not for the
squeamish, I would say.
249
00:34:55,961 --> 00:34:57,452
All right.
250
00:34:58,129 --> 00:35:00,121
Why are you telling me this?
251
00:35:00,298 --> 00:35:02,995
If you will roll up your
left sleeve and examine
252
00:35:03,068 --> 00:35:05,230
the inside of your arm
just below the elbow,
253
00:35:05,303 --> 00:35:08,068
you will perceive a
small puncture mark.
254
00:35:08,740 --> 00:35:12,472
While you were asleep, sleeping
off the effects of the drugged coffee,
255
00:35:12,544 --> 00:35:15,104
I entered your bedroom
and injected you
256
00:35:15,180 --> 00:35:19,083
with the same serum I
gave to my colleague.
257
00:35:22,887 --> 00:35:25,857
The two of you should really
go down in medical history,
258
00:35:25,924 --> 00:35:29,122
although I rather suspect the
authorities will try to hush it up.
259
00:35:29,227 --> 00:35:33,062
A bit too gruesome to unleash
on the unsuspecting public,
260
00:35:33,131 --> 00:35:34,724
if you see what I mean.
261
00:35:36,067 --> 00:35:38,662
Of course, the transition
doesn't happen overnight.
262
00:35:38,737 --> 00:35:40,330
My colleague was
missing for six months
263
00:35:40,405 --> 00:35:42,431
before they finally
dropped the search for him.
264
00:35:42,507 --> 00:35:46,205
So, you see, you will have
ample time to go to the club,
265
00:35:46,645 --> 00:35:49,444
collect your winnings.
Tell the police, if you like.
266
00:35:49,514 --> 00:35:51,847
I don't care, my job is done.
267
00:35:52,584 --> 00:35:55,816
Although I have planned
a watertight escape route.
268
00:35:55,887 --> 00:35:56,980
No.
269
00:35:58,289 --> 00:36:01,123
That's not the
truth. You're bluffing.
270
00:36:01,393 --> 00:36:02,520
Am I?
271
00:36:03,061 --> 00:36:06,054
The process should
begin in very few days.
272
00:36:06,131 --> 00:36:08,123
Go and see a specialist.
273
00:36:08,299 --> 00:36:10,029
I should like to see his face
274
00:36:10,101 --> 00:36:12,866
when you try to explain to
him what is wrong with you.
275
00:36:12,937 --> 00:36:14,929
He won't believe a
word of it, of course,
276
00:36:15,006 --> 00:36:17,498
but even if he did, he would
be powerless to help you.
277
00:36:17,575 --> 00:36:21,273
You see, we never really found
a way of reversing the process.
278
00:36:21,346 --> 00:36:23,577
I don't think one exists.
279
00:36:25,417 --> 00:36:28,251
Do you feel a
stiffness in the joints,
280
00:36:28,319 --> 00:36:30,117
elbows, knees, shoulders?
281
00:36:30,188 --> 00:36:31,554
It's lies!
282
00:36:32,757 --> 00:36:34,055
You're lying!
283
00:36:34,592 --> 00:36:36,527
There is no such serum!
284
00:36:36,661 --> 00:36:39,130
There is a very
easy way to find out.
285
00:36:39,197 --> 00:36:42,929
Just go down to the cellar and
have a look at my colleague.
286
00:36:43,501 --> 00:36:45,026
He won't mind.
287
00:36:45,837 --> 00:36:48,136
He's past caring about anything.
288
00:36:51,543 --> 00:36:54,843
There you are. Brave as ever.
289
00:36:55,613 --> 00:36:57,980
You will be a very brave worm.
290
00:36:59,084 --> 00:37:00,950
Why are you stopping?
291
00:37:01,019 --> 00:37:03,420
Your fate is
there in the cellar.
292
00:37:03,922 --> 00:37:06,391
Go and look at what you will be!
293
00:37:31,583 --> 00:37:34,849
Why are you stopping?
Go, I command you.
294
00:38:22,100 --> 00:38:25,400
You still lose, Mazi.
295
00:38:48,860 --> 00:38:52,558
No, Mr. Malloy, you lose.
296
00:38:54,766 --> 00:38:57,099
There is nothing in the cellar.
297
00:39:08,313 --> 00:39:10,544
Oscar Wilde said
something to the effect
298
00:39:10,615 --> 00:39:12,584
that if there were not a devil,
299
00:39:12,650 --> 00:39:14,676
we'd very likely invent him.
300
00:39:14,752 --> 00:39:16,482
He serves many a purpose,
301
00:39:16,554 --> 00:39:18,887
and this grim-visaged
character here
302
00:39:18,957 --> 00:39:21,756
is proof of that
rather bitter pudding,
303
00:39:21,826 --> 00:39:23,454
in a story that
tells what happens
304
00:39:23,528 --> 00:39:25,827
when evil collides with evil.
305
00:39:26,130 --> 00:39:29,225
The painting is called
The Devil Is Not Mocked.
306
00:39:49,988 --> 00:39:54,187
You've asked your grandfather
what he did in the Great War?
307
00:39:54,259 --> 00:39:57,457
Listen attentively,
child, and I will tell you.
308
00:40:00,198 --> 00:40:03,464
For while many are
the terrible charges
309
00:40:03,534 --> 00:40:05,503
made against our ancestors,
310
00:40:05,904 --> 00:40:08,430
let no man deny our patriotism.
311
00:40:32,063 --> 00:40:35,932
Hello? Wagner Drei,
this is Mozart Ein.
312
00:40:37,001 --> 00:40:38,594
Hello, hello?
313
00:40:38,703 --> 00:40:41,036
Wagner Drei, this is Mozart Ein.
314
00:40:42,006 --> 00:40:44,737
Hello? Wagner Drei,
this is Mozart Ein.
315
00:40:45,910 --> 00:40:49,870
Hello? Wagner Drei,
this is Mozart Ein.
316
00:40:51,749 --> 00:40:52,749
Hello?
317
00:41:00,024 --> 00:41:01,024
Wagner Drei?
318
00:41:16,574 --> 00:41:19,510
The sector to the west is
cleared of partisans, Herr General.
319
00:41:19,577 --> 00:41:21,478
They have shown
their true color.
320
00:41:21,546 --> 00:41:23,640
Serbs, Croatians, Slavs.
321
00:41:23,715 --> 00:41:27,049
Stupid peasants putting on
an act for their womenfolk.
322
00:41:27,285 --> 00:41:29,811
The castle will be
surrounded at any moment.
323
00:41:29,887 --> 00:41:31,651
Good. Dietrich, proceed.
324
00:42:06,190 --> 00:42:07,522
Microphone.
325
00:42:12,830 --> 00:42:14,924
This is General von Grunn,
326
00:42:14,999 --> 00:42:17,127
Commander in Chief,
SS, Balkan Forces.
327
00:42:17,201 --> 00:42:19,329
Your headquarters are
completely surrounded.
328
00:42:19,404 --> 00:42:23,068
Resistance is, of course,
futile and utterly suicidal.
329
00:42:23,141 --> 00:42:26,942
You will open the gates
and file out one at a time,
330
00:42:27,478 --> 00:42:29,174
weapons raised over your heads.
331
00:42:32,650 --> 00:42:34,881
We will count to five.
332
00:42:52,470 --> 00:42:54,837
Gentlemen, welcome.
333
00:43:06,784 --> 00:43:08,685
What do you mean, "Welcome"?
334
00:43:08,753 --> 00:43:10,415
You are my guest.
335
00:43:10,721 --> 00:43:13,691
You are headquarters for a
secret partisan organization.
336
00:43:13,758 --> 00:43:16,887
We have come to burn you
out. Don't you welcome me!
337
00:43:16,961 --> 00:43:18,691
Kranz, move in!
338
00:44:04,542 --> 00:44:05,542
Dietrich.
339
00:44:05,610 --> 00:44:06,976
General, I assure you.
340
00:44:40,044 --> 00:44:43,378
You must forgive us for
interrupting your supper.
341
00:44:43,447 --> 00:44:44,938
It is your supper, General.
342
00:44:45,016 --> 00:44:47,178
We have anticipated your visit.
343
00:44:47,652 --> 00:44:49,280
Herr General.
344
00:44:49,353 --> 00:44:51,083
There are only these servants.
345
00:44:51,155 --> 00:44:54,592
Possibly a half-dozen more
downstairs and in the stable.
346
00:44:59,063 --> 00:45:03,159
These old castles, they all
have subterranean tunnels.
347
00:45:03,834 --> 00:45:06,030
The others have already
escaped into the hills.
348
00:45:06,103 --> 00:45:07,799
But we'll send out a
reconnaissance party
349
00:45:07,872 --> 00:45:10,137
and hunt them down
like the dogs they are.
350
00:45:10,208 --> 00:45:13,838
General, there are no others.
Of that I can assure you.
351
00:45:13,911 --> 00:45:15,607
There is a secret
resistance movement
352
00:45:15,680 --> 00:45:17,376
operating in this area.
353
00:45:17,448 --> 00:45:19,883
Terrorists, fanatical
in their defense
354
00:45:19,951 --> 00:45:21,852
of this depressing
Balkan wasteland.
355
00:45:21,919 --> 00:45:23,979
But they shall not escape.
356
00:45:26,157 --> 00:45:27,250
Kranz!
357
00:45:28,392 --> 00:45:30,190
Have the girl taste the food.
358
00:45:31,195 --> 00:45:33,096
I assure you, General,
the food is harmless
359
00:45:33,164 --> 00:45:34,860
and superbly prepared.
360
00:45:34,932 --> 00:45:37,697
There are beds for
you and for the officers.
361
00:45:37,768 --> 00:45:40,169
The servants downstairs
are eager to do
362
00:45:40,238 --> 00:45:42,036
everything within
their power to make
363
00:45:42,106 --> 00:45:45,543
the visit of your troops
as memorable as possible.
364
00:45:46,711 --> 00:45:48,942
You seek to attach
yourself to me.
365
00:45:49,013 --> 00:45:52,313
Win my confidence and
learn our battle plans, right?
366
00:45:52,717 --> 00:45:55,084
I'm merely proud of
my homeland, General.
367
00:45:55,152 --> 00:45:58,384
We have an historic
tradition of hospitality. We...
368
00:45:58,456 --> 00:46:00,322
You have no homeland.
369
00:46:00,491 --> 00:46:02,585
You are a doorstep
to the Ukraine.
370
00:46:03,060 --> 00:46:05,154
You have become a mat
on which we wipe our boots
371
00:46:05,229 --> 00:46:06,720
before re-entering
the Fatherland.
372
00:46:06,797 --> 00:46:07,797
General.
373
00:46:09,133 --> 00:46:10,362
It is delicious.
374
00:46:10,434 --> 00:46:13,871
There's goose, sauerkraut,
sweet potatoes, spaetzle.
375
00:46:13,938 --> 00:46:15,270
The bread, still warm.
376
00:46:15,339 --> 00:46:16,339
Good.
377
00:46:20,111 --> 00:46:22,740
You will join me.
Please sit down.
378
00:46:22,847 --> 00:46:24,406
I will share your
company, General,
379
00:46:24,482 --> 00:46:26,678
but if you forgive
the eccentricity,
380
00:46:26,751 --> 00:46:28,947
I do not sup before midnight.
381
00:46:29,020 --> 00:46:32,149
What a foolish,
primitive custom.
382
00:46:32,590 --> 00:46:35,150
Under the Third Reich,
all this will change.
383
00:46:35,226 --> 00:46:36,226
Goose.
384
00:46:46,237 --> 00:46:48,638
So you are a Count, huh?
385
00:46:48,706 --> 00:46:51,938
I am heir to that
ancestral title, yes.
386
00:46:53,077 --> 00:46:55,808
Enjoy it while you can, my host.
387
00:46:58,816 --> 00:47:02,309
Under German
rule, people like you
388
00:47:02,887 --> 00:47:05,083
will be no better off
than their servants.
389
00:47:05,156 --> 00:47:06,749
Only, unlike your staff,
390
00:47:06,824 --> 00:47:08,759
you will not be
serving a single master,
391
00:47:08,826 --> 00:47:10,658
but an entire race.
392
00:47:10,928 --> 00:47:12,726
That is what
distresses you, huh?
393
00:47:12,797 --> 00:47:15,961
It is not patriotism
or love of country,
394
00:47:16,334 --> 00:47:19,133
it is the knowledge that
all of this will be lost to you,
395
00:47:19,203 --> 00:47:20,762
and this is the reason
396
00:47:20,838 --> 00:47:24,400
why you have organized
your pathetic resistance forces.
397
00:47:24,508 --> 00:47:26,875
I am a member of the resistance?
398
00:47:26,977 --> 00:47:30,709
Not only a member,
you are their leader.
399
00:47:31,015 --> 00:47:33,484
I grant you, I've not been
able to prove that as yet.
400
00:47:33,551 --> 00:47:34,917
You are too clever for that.
401
00:47:34,985 --> 00:47:36,817
However, let me assure you,
402
00:47:36,887 --> 00:47:39,948
before we are through
with you, you will talk.
403
00:47:45,129 --> 00:47:46,893
We will learn the truth.
404
00:47:47,865 --> 00:47:49,356
Perhaps you shall.
405
00:47:54,805 --> 00:47:56,899
I could have stood you
up against a wall right now,
406
00:47:56,974 --> 00:47:59,910
if I wished to. You
realize that, don't you?
407
00:48:00,845 --> 00:48:03,246
Under martial law,
408
00:48:07,151 --> 00:48:10,485
I could have you shot
merely for suspicious conduct.
409
00:48:16,761 --> 00:48:17,854
Heil Hitler.
410
00:48:20,831 --> 00:48:22,197
Heil Hitler!
411
00:48:23,367 --> 00:48:24,562
Heil Hitler.
412
00:48:40,084 --> 00:48:42,280
How can you live with
these eternal wolves?
413
00:48:54,532 --> 00:48:55,532
Kranz!
414
00:49:04,241 --> 00:49:06,301
Your bullets are
useless, General.
415
00:49:06,410 --> 00:49:07,673
What do you mean?
416
00:49:07,745 --> 00:49:09,611
You are finished. All of you!
417
00:49:09,847 --> 00:49:12,282
We have 100 men
out there! Dietrich!
418
00:49:22,993 --> 00:49:24,621
Useless, General.
419
00:49:28,265 --> 00:49:30,564
If the bullets were silver,
420
00:49:30,668 --> 00:49:33,570
it would, of course,
be a different story.
421
00:49:36,173 --> 00:49:38,199
You must forgive my servants,
422
00:49:38,275 --> 00:49:41,803
and our primitive
Transylvanian customs.
423
00:49:42,680 --> 00:49:44,672
If it's any
consolation, General,
424
00:49:44,748 --> 00:49:49,049
this is the headquarters
of the secret resistance
425
00:49:49,119 --> 00:49:51,247
and I am its proud commander,
426
00:49:51,822 --> 00:49:53,654
Count Dracula.
427
00:50:00,798 --> 00:50:03,063
And that, dear child,
428
00:50:05,336 --> 00:50:08,670
is how your grandfather
served his country
429
00:50:09,240 --> 00:50:10,799
in the Great War.
34047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.