Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:20:31,557 --> 01:20:34,230
Прошу, уважаемые зрители,
простить меня за то,
2
01:20:34,397 --> 01:20:36,592
что я появился
несколько преждевременно.
3
01:20:36,957 --> 01:20:38,948
Но коль скоро это произошло,
4
01:20:39,277 --> 01:20:42,872
то я сочту своим долгом
кое о чем вас предупредить.
5
01:20:43,317 --> 01:20:45,706
Вы, конечно,
встречали надпись на экране,
6
01:20:45,877 --> 01:20:47,788
уведомляющую,
что всякое совпадение
7
01:20:47,957 --> 01:20:51,347
с реальными людьми
и подлинными событиями случайны
8
01:20:51,597 --> 01:20:53,872
и не предусмотрены замыслом.
9
01:20:54,477 --> 01:20:56,911
Я же хочу довести
до вашего сведения,
10
01:20:57,077 --> 01:20:59,591
что все действующие лица
нашего фильма
11
01:20:59,797 --> 01:21:03,312
выведены под собственными именами,
12
01:21:03,957 --> 01:21:06,232
а события, свидетелями
которых вы станете,
13
01:21:06,397 --> 01:21:09,753
действительно имели место
летом будущего года.
14
01:21:10,117 --> 01:21:11,630
Я не оговорился.
15
01:21:11,957 --> 01:21:17,429
Вот, собственно, и всё,
что я пока могу вам сказать.
16
01:21:17,917 --> 01:21:20,033
Ах, да, я не представился.
17
01:21:20,677 --> 01:21:23,908
Я в нашем фильме
исполняю особые обязанности,
18
01:21:24,757 --> 01:21:26,793
так сказать, И.О.О. -
19
01:21:27,037 --> 01:21:30,950
Исполняющий
Особые Обязанности.
20
01:23:37,797 --> 01:23:40,516
Итак, звезда Альфа
созвездия Кассиопея,
21
01:23:40,677 --> 01:23:42,190
иначе называемая Шедар,
22
01:23:42,357 --> 01:23:46,555
и отстоящая от нас
на расстоянии 71,42 парсека,
23
01:23:46,877 --> 01:23:50,028
то есть 22 на 1 0 в четырнадцатой
километров,
24
01:23:50,277 --> 01:23:52,108
избрана нами целью полета,
25
01:23:52,277 --> 01:23:54,507
потому что
в течение полутора лет
26
01:23:54,677 --> 01:23:57,475
Караканская обсерватория
зафиксировала свыше 2 тысяч
27
01:23:57,637 --> 01:24:01,312
модулированных радиосигналов
на волне 2 1 сантиметр.
28
01:24:01,717 --> 01:24:04,868
Это дает нам право предположить
наличие разумной жизни
29
01:24:05,037 --> 01:24:07,505
на одной из планет
системы звезды Шедар.
30
01:24:13,637 --> 01:24:16,993
Система звезды Шедар или
Альфа Кассиопеи.
31
01:24:17,597 --> 01:24:19,553
Так как модулированные
радиосигналы
32
01:24:19,717 --> 01:24:22,515
могут быть посланы
высокоорганизованной цивилизацией,
33
01:24:22,677 --> 01:24:26,750
я верю, что такой полет даст
возможность человеку с Земли
34
01:24:27,037 --> 01:24:30,313
впервые в истории человечества
протянуть руку разумному существу
35
01:24:30,877 --> 01:24:32,435
другой звездной системы.
36
01:24:32,717 --> 01:24:34,469
Но путь далек и долог.
37
01:24:34,717 --> 01:24:37,868
При околосветовой скорости
продолжительность полета экипажа
38
01:24:38,037 --> 01:24:40,505
составит в обе стороны
примерно 52 года.
39
01:24:40,837 --> 01:24:43,795
Поэтому целесообразно
сформировать команду корабля
40
01:24:43,957 --> 01:24:46,107
из лиц не старше 1 4 - 1 5 лет,
41
01:24:46,357 --> 01:24:48,746
что будет способствовать
успеху экспедиции,
42
01:24:48,917 --> 01:24:51,306
так как участники ее достигнут
Альфа Кассиопеи
43
01:24:51,477 --> 01:24:53,627
в расцвете жизненных
и творческих сил,
44
01:24:53,797 --> 01:24:55,992
то есть в возрасте около 40 лет.
45
01:24:56,397 --> 01:24:59,434
Какой расцвет?
40 лет - это глубокая старость.
46
01:25:00,357 --> 01:25:02,109
Ну он-то лучше знает.
47
01:25:02,517 --> 01:25:03,950
Толя Ямщиков.
48
01:25:09,037 --> 01:25:11,232
- Где магнитофон?
- Лба нет.
49
01:25:11,517 --> 01:25:13,951
Горим без торжественного
марша в конце.
50
01:25:14,117 --> 01:25:14,993
Горим.
51
01:25:15,877 --> 01:25:19,506
У меня магнитофон,
торжественный марш к докладу.
52
01:25:19,677 --> 01:25:21,190
Твоя работа?
53
01:25:21,717 --> 01:25:24,311
Эксперимент проводил,
ракету запустил, больше не буду.
54
01:25:24,477 --> 01:25:26,627
А если бы все стекла вылетели?
55
01:25:27,037 --> 01:25:28,265
Там академики.
Не пущу.
56
01:25:28,437 --> 01:25:30,393
- Мне надо.
- А нам не надо.
57
01:25:30,757 --> 01:25:34,716
В связи с вышеизложенным,
я представляю к защите проект
58
01:25:34,877 --> 01:25:38,153
"Полет к звезде Альфа Кассиопеи
на космическом корабле "Заря",
59
01:25:38,357 --> 01:25:39,312
что означает
60
01:25:39,477 --> 01:25:43,595
"звездолет аннигиляционный
релятивистский ядерный".
61
01:25:45,717 --> 01:25:48,675
Кажется, всё.
Прошу задавать вопросы.
62
01:25:49,597 --> 01:25:52,031
Так, прошу задавать вопросы.
63
01:25:54,757 --> 01:25:55,951
Смелее, смелее.
64
01:25:57,877 --> 01:25:59,151
Отдай.
65
01:26:01,157 --> 01:26:02,272
Записка?
66
01:26:03,237 --> 01:26:04,465
Пожалуйста.
67
01:26:05,877 --> 01:26:07,549
А ты полетела бы?
Ведь это на всю жизнь.
68
01:26:07,717 --> 01:26:09,036
С ним полетела бы.
69
01:26:09,197 --> 01:26:10,391
С кем полетела бы?
70
01:26:14,197 --> 01:26:16,711
А ты полетела бы?
Ведь это на всю жизнь.
71
01:26:16,877 --> 01:26:17,627
С ним полетела бы.
72
01:26:18,917 --> 01:26:20,316
Кто это написал?
73
01:27:04,397 --> 01:27:05,830
У меня вопрос.
74
01:27:07,237 --> 01:27:08,716
Пожалуйста.
75
01:27:12,117 --> 01:27:14,187
Сколько бизонов
насчитывалось в Америке,
76
01:27:14,357 --> 01:27:16,473
когда туда прибыли
первые европейцы?
77
01:27:20,357 --> 01:27:21,233
Бизонов?
78
01:27:21,397 --> 01:27:23,706
Можешь не отвечать,
ты этого не знаешь.
79
01:27:23,877 --> 01:27:26,596
Америку населяли
миллионы бизонов. Где они?
80
01:27:26,757 --> 01:27:29,555
- Вымерли.
- Они уничтожены людьми.
81
01:27:29,717 --> 01:27:31,628
Где лошадь Пржевальского,
Стеллерова корова?
82
01:27:31,797 --> 01:27:34,311
Кутейщикова,
при чем корова и лошадь?
83
01:27:34,437 --> 01:27:35,995
У нас космический сбор.
84
01:27:36,357 --> 01:27:37,949
Понимаю, Козелков.
85
01:27:38,117 --> 01:27:40,551
Середа предлагает
в дальних созвездиях
86
01:27:40,717 --> 01:27:44,153
разыскивать обитаемые планеты
в то время как люди делают всё,
87
01:27:44,317 --> 01:27:46,877
чтобы превратить нашу
планету в необитаемую.
88
01:27:47,037 --> 01:27:47,992
Кутейщикова.
89
01:27:48,157 --> 01:27:51,274
Так вот, люди должны
бросить все силы на то,
90
01:27:51,437 --> 01:27:54,110
чтобы сохранить на Земле
исчезающие виды животных.
91
01:27:54,277 --> 01:27:57,110
Было бы лучше,
если бы Середа подумал об этом,
92
01:27:57,277 --> 01:28:01,634
а не тратил время на изобретение
дурацких релятивистских двигателей.
93
01:28:02,237 --> 01:28:03,431
У меня всё.
94
01:28:04,437 --> 01:28:06,348
Бизоны вымерли.
95
01:28:06,637 --> 01:28:08,673
Динозавры вымерли.
96
01:28:08,997 --> 01:28:10,669
Придет время, мы тоже вымрем.
97
01:28:10,837 --> 01:28:13,635
Вот ты и вымирай,
а я пока не собираюсь.
98
01:28:13,917 --> 01:28:15,555
А я что?
Я ничего.
99
01:28:15,757 --> 01:28:18,476
Только зачем, товарищ Филатов,
лететь на Кассиопею,
100
01:28:18,637 --> 01:28:20,593
когда на Земле есть марсиане?
101
01:28:20,797 --> 01:28:22,833
- Марсиане?
- Конечно.
102
01:28:23,117 --> 01:28:25,551
Тут написано,
как поймали марсианина.
103
01:28:25,717 --> 01:28:30,029
Он в Москве газированной водой
торговал для маскировки.
104
01:28:30,197 --> 01:28:33,030
Не всегда верь тому,
что написано.
105
01:28:33,197 --> 01:28:34,789
Особенно фантастике.
106
01:28:35,717 --> 01:28:37,548
Как у вас получилось 52 года?
107
01:28:37,717 --> 01:28:39,548
Я учитывал время разгона...
108
01:28:39,717 --> 01:28:42,185
Проект Середы представляет
теоретический интерес.
109
01:28:42,357 --> 01:28:46,350
Но зачем придумывать что-то,
когда есть дешевое топливо Н2О?
110
01:28:46,517 --> 01:28:49,190
Используя энергию мировых
океанов, мы можем превратить
111
01:28:49,357 --> 01:28:51,632
нашу планету
в один гигантский звездолет
112
01:28:51,797 --> 01:28:54,231
и лететь на Кассиопею,
к большой Медведице.
113
01:28:54,397 --> 01:28:56,433
- Это ты загнул.
- Прекрати цирк.
114
01:28:56,597 --> 01:28:58,952
Демонстрирую силу воды.
115
01:28:59,077 --> 01:29:00,112
Прекрати!
116
01:29:10,637 --> 01:29:13,026
Вот видите, какой запас энергии!
117
01:29:21,037 --> 01:29:22,390
Что случилось?
118
01:29:22,717 --> 01:29:25,311
Ничего не случилось,
пиши дальше.
119
01:29:30,797 --> 01:29:32,276
Зачем так строго?
120
01:29:32,437 --> 01:29:34,109
Он проводил
научный эксперимент.
121
01:29:34,557 --> 01:29:38,072
Простите, вы его не знаете.
Он у нас вот где сидит.
122
01:29:38,237 --> 01:29:39,511
Вам виднее.
123
01:29:39,797 --> 01:29:42,709
Продолжим наше
путешествие к Альфа Кассиопеи.
124
01:29:42,877 --> 01:29:44,993
Расчеты в основном верные.
125
01:29:48,197 --> 01:29:51,792
Недостаток проекта - огромная
продолжительность экспедиции.
126
01:29:51,997 --> 01:29:54,636
За время полета
на Земле пройдет 500 лет.
127
01:29:54,837 --> 01:29:57,397
- Но здесь пока мы бессильны.
- Почему пока?
128
01:29:57,797 --> 01:30:00,357
Разве удастся когда-нибудь
преодолеть световой барьер?
129
01:30:00,517 --> 01:30:03,429
Нет, конечно, законы
физики не отменяются.
130
01:30:03,597 --> 01:30:05,553
Они только уточняются
и дополняются.
131
01:30:05,717 --> 01:30:07,673
Но я сказал "пока",
потому что природа
132
01:30:07,837 --> 01:30:11,068
выступает не только как противник,
но и как помощник
133
01:30:11,237 --> 01:30:12,716
в достижении наших целей.
134
01:30:12,877 --> 01:30:16,392
Она ставит нам барьеры
и имеет пути для их обхода.
135
01:30:16,557 --> 01:30:18,673
Но для такого обхода
нужно больше знать.
136
01:30:19,037 --> 01:30:22,154
Мы пока не знаем точно,
как устроена наша вселенная,
137
01:30:22,397 --> 01:30:24,786
каковы свойства
пространства-времени.
138
01:30:25,237 --> 01:30:28,388
Но мы уже знаем,
что пространство искривлено,
139
01:30:28,677 --> 01:30:32,636
что кратчайшее расстояние между
двумя точками не есть прямая,
140
01:30:32,957 --> 01:30:36,154
и, может, именно в особенностях
строения нашего пространства
141
01:30:36,277 --> 01:30:40,907
нужно искать ответ на вопрос, как
попасть из одного места в другое
142
01:30:41,077 --> 01:30:43,432
быстрее, чем это делает свет.
143
01:30:44,957 --> 01:30:47,835
Вот наглядная модель
такой возможности.
144
01:30:49,157 --> 01:30:51,751
Вдоль трубки мы можем
двигаться взад и вперед.
145
01:30:52,037 --> 01:30:54,915
Некий путешественник,
скажем, жучок,
146
01:30:55,277 --> 01:30:59,429
хочет попасть из одного
конца трубки в другой.
147
01:30:59,757 --> 01:31:01,634
Ему предстоит длинный путь.
148
01:31:01,797 --> 01:31:05,153
Если бы он знал,
что эта трубка скатана в клубок,
149
01:31:05,357 --> 01:31:07,109
что его цель рядом с ним,
150
01:31:07,277 --> 01:31:10,792
ему достаточно было бы
прогрызть стенки, и он у цели.
151
01:31:11,597 --> 01:31:14,430
Я верю, что если не мы,
то вы когда-нибудь
152
01:31:14,597 --> 01:31:17,350
научитесь прогрызать
дырки в пространстве.
153
01:31:20,757 --> 01:31:22,634
Выходит, этот проект уже устарел?
154
01:31:22,877 --> 01:31:27,234
Нет, совсем напротив.
Это очень интересный проект.
155
01:31:27,757 --> 01:31:31,227
Мы давно занимаемся проблемами
выхода в большой космос.
156
01:31:31,637 --> 01:31:33,946
И очень знаменательно,
что сегодняшний разговор
157
01:31:34,117 --> 01:31:37,746
происходит здесь, в Калуге,
в городе великого Циолковского.
158
01:31:38,157 --> 01:31:40,512
А теперь я отвечу
тебе, Кутейщикова.
159
01:31:40,757 --> 01:31:42,190
Конечно, ты права.
160
01:31:42,397 --> 01:31:46,675
Человечество должно
сохранить животных на Земле.
161
01:31:47,237 --> 01:31:48,750
Но оно вышло в космос.
162
01:31:48,917 --> 01:31:52,876
И сегодня проблемы космоса
стали нашим земным делом.
163
01:31:53,917 --> 01:31:56,112
Очень интересен
твой проект, Виктор.
164
01:31:56,317 --> 01:32:00,105
Но я хотел задать тебе
один вопрос.
165
01:32:21,077 --> 01:32:23,113
Это Ира написала записку.
166
01:32:23,277 --> 01:32:26,075
- Правда?
- Ничего подобного.
167
01:32:44,997 --> 01:32:46,112
Ну, что там?
168
01:32:48,277 --> 01:32:49,835
Прямо Соколова.
169
01:32:50,237 --> 01:32:53,912
Справа Шишова и Бычков.
Эти все из четвертого.
170
01:32:54,157 --> 01:32:56,113
Больше никого, рано еще.
171
01:32:57,597 --> 01:32:59,474
Один парсек
это сколько километров?
172
01:32:59,637 --> 01:33:02,197
Примерно 3 1 тысяча миллиардов
километров.
173
01:33:02,797 --> 01:33:05,675
Порядочно.
Ваша Окорокова идет.
174
01:33:10,997 --> 01:33:12,146
Милка.
175
01:33:13,677 --> 01:33:15,110
- Привет.
- Привет.
176
01:33:15,357 --> 01:33:17,075
- Ты русский сделала?
- Сделала.
177
01:33:17,237 --> 01:33:20,593
- Дай посмотреть.
- А ты что, русский не сделал?
178
01:33:40,397 --> 01:33:42,752
Да сделал я, проверить хотел.
179
01:33:44,837 --> 01:33:46,429
Сорокина идет.
180
01:33:46,677 --> 01:33:47,712
Юлька.
181
01:33:54,837 --> 01:33:55,906
Что?
182
01:34:00,837 --> 01:34:02,031
Ничего.
183
01:34:03,517 --> 01:34:05,394
Юлька написала записку.
184
01:34:05,557 --> 01:34:08,469
Она со 2 класса втрескалась
в Витьку, до сих пор краснеет.
185
01:34:08,637 --> 01:34:11,834
Я считаю, если человек краснеет,
он не станет писать записки.
186
01:34:11,997 --> 01:34:14,750
Варька, что ли?
Очень ей нужен Середа.
187
01:34:14,917 --> 01:34:16,111
Она сама личность.
188
01:34:16,277 --> 01:34:19,235
Девчонки, может, это Милка
написала записку?
189
01:34:21,037 --> 01:34:24,666
Я уже давно вышла из возраста,
когда пишут записки.
190
01:34:25,397 --> 01:34:27,433
Шишова, Попова - девятый.
191
01:34:28,557 --> 01:34:30,752
Цинская, Фуфурина - шестой.
192
01:34:30,917 --> 01:34:33,351
- Ты всю школу знаешь?
- Первоклашек путаю.
193
01:34:33,517 --> 01:34:35,473
Иванов, опять на заборе?
194
01:34:40,317 --> 01:34:42,069
- Тяжело?
- Хорошо.
195
01:34:42,397 --> 01:34:45,070
- Перегрузки окончены.
- Мама, еще немножечко.
196
01:34:45,237 --> 01:34:48,752
Быстро завтракать.
Пашка, опоздаешь в школу.
197
01:34:53,477 --> 01:34:55,115
Пойдем умываться.
198
01:34:55,717 --> 01:34:56,832
Мама, дай соль.
199
01:34:56,997 --> 01:34:59,795
Тихо, у Лели контрольная.
200
01:35:00,637 --> 01:35:02,229
Всем приятного аппетита.
201
01:35:02,397 --> 01:35:04,308
Звездолет "Заря" будет оснащен
202
01:35:04,477 --> 01:35:07,992
аннигиляционным релятивистским
ядерным двигателем...
203
01:35:08,717 --> 01:35:09,627
Включи.
204
01:35:09,797 --> 01:35:11,594
У меня сегодня контрольная.
205
01:35:11,797 --> 01:35:14,630
По произведенным расчетам,
этот двигатель...
206
01:35:14,797 --> 01:35:16,230
У меня контрольная.
207
01:35:17,997 --> 01:35:19,715
...близкую к скорости света.
208
01:35:20,197 --> 01:35:22,552
Такую скорость не развивал
ни один космический аппарат.
209
01:35:22,717 --> 01:35:24,116
Сейчас же выключи радио.
210
01:35:24,237 --> 01:35:28,549
Команда будет формироваться
из подростков не старше 14 лет.
211
01:35:29,117 --> 01:35:32,553
Папа, ты слышал?
Вы слышали, что он сказал?
212
01:35:32,717 --> 01:35:33,991
А что он сказал?
213
01:35:35,197 --> 01:35:36,471
Ну что же вы!
214
01:35:38,277 --> 01:35:42,190
А чего мне Ира
кладет кашу в трусы?
215
01:35:42,357 --> 01:35:44,791
Тихо!
У нас контрольная!
216
01:35:53,557 --> 01:35:56,913
Как думаешь, сколько километров
до Большой Медведицы?
217
01:35:57,197 --> 01:35:59,188
Ты смотри, вопросы будут потом.
218
01:35:59,357 --> 01:36:00,631
Смотрю.
219
01:36:01,077 --> 01:36:03,193
О, бежит Кутейщикова.
220
01:36:05,117 --> 01:36:07,426
- Варька, привет.
- Привет.
221
01:36:14,917 --> 01:36:18,353
Ну а если эту записку
приписала я?
222
01:36:23,037 --> 01:36:24,516
Ты чего уставился?
223
01:36:24,837 --> 01:36:26,350
Дай русский посмотреть.
224
01:36:31,557 --> 01:36:33,229
Дашь русский или нет?
225
01:36:34,677 --> 01:36:37,111
Наконец-то мы дождались
великого часа.
226
01:36:37,277 --> 01:36:40,394
Середа не приготовил
домашнего задания.
227
01:36:46,317 --> 01:36:48,114
Держи, мы испаряемся.
228
01:36:49,957 --> 01:36:51,356
Ты чего тут стоишь?
229
01:36:51,557 --> 01:36:54,833
Вот, как ты думаешь,
кто мог ее написать?
230
01:36:55,077 --> 01:36:58,956
Команда формируется
из подростков не старше 14 лет.
231
01:36:59,117 --> 01:37:02,746
Я сам слышал, собственными
ушами, только что по радио.
232
01:37:02,917 --> 01:37:06,034
Аннигиляционный
релятивистский ядерный.
233
01:37:09,557 --> 01:37:11,707
- Ты что-то перепутал.
- Не перепутал.
234
01:37:12,997 --> 01:37:15,192
Алгебру сделал?
Дай списать.
235
01:37:18,317 --> 01:37:19,750
Это же невозможно.
236
01:37:19,917 --> 01:37:23,432
Знаешь, каким голосом говорил
диктор? Команда формируется...
237
01:37:23,597 --> 01:37:26,475
Это английский,
а мне алгебра нужна.
238
01:37:28,037 --> 01:37:29,914
Английский тоже возьму.
239
01:37:30,597 --> 01:37:34,351
Витька, поехали в Москву.
Там знаешь сколько претендентов!
240
01:37:34,757 --> 01:37:36,827
Это химия, а мне алгебра нужна.
241
01:37:36,997 --> 01:37:38,476
Забери ты алгебру.
Едем.
242
01:37:38,637 --> 01:37:40,116
Ребята, вы куда?
243
01:37:48,357 --> 01:37:50,393
Выше голову.
Открой глаза.
244
01:37:50,677 --> 01:37:52,190
Ты меня не слышишь?
245
01:37:52,877 --> 01:37:54,276
Что с тобой?
246
01:37:54,917 --> 01:37:57,431
Ты сегодня совсем закрутился.
Вылезай.
247
01:38:01,677 --> 01:38:03,668
На сегодня хватит.
248
01:38:11,877 --> 01:38:13,549
- Вам чего?
- Тут отбирают?
249
01:38:13,717 --> 01:38:14,991
Уже не отбирают.
250
01:38:15,197 --> 01:38:18,269
Как?
Уже отобрали?
251
01:38:18,437 --> 01:38:19,756
Отобрали.
252
01:38:21,197 --> 01:38:23,313
- И девчонок?
- И девчонок.
253
01:38:23,477 --> 01:38:25,627
- И тебя?
- Отобрали.
254
01:38:26,997 --> 01:38:28,908
- А почему?
- Почему?
255
01:38:30,837 --> 01:38:33,112
У меня феноменальная память.
256
01:38:33,637 --> 01:38:36,754
Я запоминаю 1 0 страниц
типографского текста
257
01:38:37,037 --> 01:38:38,550
с одного прочтения.
258
01:38:38,717 --> 01:38:40,787
Феномен.
Фамилия?
259
01:38:41,037 --> 01:38:42,516
Копаныгин Михаил.
260
01:38:42,837 --> 01:38:45,146
- Копаныгин.
- Иду.
261
01:38:45,837 --> 01:38:48,476
Ну, идите отсюда, опоздали.
262
01:38:50,517 --> 01:38:52,394
Осторожней.
263
01:38:52,557 --> 01:38:53,672
Опоздали.
264
01:38:53,877 --> 01:38:56,107
Отобрали, опоздали.
265
01:38:57,237 --> 01:38:58,636
Едем к Филатову.
266
01:38:59,397 --> 01:39:02,309
Сергей Сергеевич огорчится,
что вы не застали его.
267
01:39:02,477 --> 01:39:04,513
Вчера мы только
и говорили о твоем проекте.
268
01:39:04,677 --> 01:39:07,111
У нас был академик Благовидов.
269
01:39:08,957 --> 01:39:12,188
Академик Благовидов
был в восторге от проекта.
270
01:39:12,877 --> 01:39:14,595
Охал, ахал.
271
01:39:15,757 --> 01:39:17,987
Приезжайте в воскресенье.
272
01:39:19,437 --> 01:39:21,268
Сережа обязательно будет дома.
273
01:39:21,437 --> 01:39:23,746
А сегодня он очень поздно вернется.
274
01:39:23,917 --> 01:39:26,351
Простите, я спешу.
До свидания.
275
01:39:26,717 --> 01:39:28,435
До свидания.
276
01:39:34,317 --> 01:39:35,432
Что же делать?
277
01:39:41,957 --> 01:39:43,549
Будем ждать.
278
01:39:46,837 --> 01:39:51,308
Погоди, Пашка, ты когда
слышал передачу, в 7:40?
279
01:39:53,437 --> 01:39:54,950
Вроде, а что?
280
01:39:55,317 --> 01:39:58,070
- Мы можем не ждать Филатова.
- Почему?
281
01:39:58,437 --> 01:40:01,270
Козелков, ты слышал
"Пионерскую зорьку",
282
01:40:01,557 --> 01:40:05,345
в которой рассказывали о моем
фантастическом проекте.
283
01:40:06,277 --> 01:40:09,952
Команда формируется!
А я-то тоже уши развесил.
284
01:40:10,237 --> 01:40:12,751
В Москву приехали,
как дураки какие-то.
285
01:40:13,117 --> 01:40:15,711
Копаныгину поверили
как младенцы.
286
01:40:16,077 --> 01:40:18,830
А у них просто
кружок космонавтики.
287
01:40:20,277 --> 01:40:21,915
Точно, "Зорька".
288
01:40:22,877 --> 01:40:26,028
Понимаешь,
затмение в мозгах какое-то.
289
01:40:27,757 --> 01:40:30,032
Эх, если бы сейчас...
290
01:40:33,317 --> 01:40:35,990
- Почему салют сегодня?
- Не знаю.
291
01:40:36,157 --> 01:40:38,387
- Красиво.
- Красиво.
292
01:40:38,877 --> 01:40:42,790
Не пугайтесь, я думаю, что смогу
помочь вам, но прежде...
293
01:40:45,557 --> 01:40:49,675
Я был бы признателен вам,
и, поверьте, не остался бы в долгу,
294
01:40:49,837 --> 01:40:52,829
если бы вы помогли мне найти
молодого человека по имени
295
01:40:52,997 --> 01:40:54,396
Виктор Середа.
296
01:40:54,877 --> 01:40:56,595
- Я Середа.
- Вы Середа.
297
01:40:56,797 --> 01:40:58,389
Он Середа.
А вы кто?
298
01:40:58,557 --> 01:40:59,910
Это не имеет значения.
299
01:41:00,077 --> 01:41:04,628
Я исполняю особые
обязанности, так сказать, И.О.О.
300
01:41:05,557 --> 01:41:07,149
Вот это другое дело.
301
01:41:08,357 --> 01:41:10,552
- Елки-палки!
- Ущипни меня.
302
01:41:11,077 --> 01:41:12,226
Больно!
303
01:41:13,517 --> 01:41:16,270
А теперь прошу вас
следовать за мной.
304
01:41:16,477 --> 01:41:17,353
Куда?
305
01:41:17,517 --> 01:41:20,315
Буду признателен, если вы
избавите меня от необходимости
306
01:41:20,477 --> 01:41:24,356
отвечать на вопросы, на которые
я отвечать не уполномочен.
307
01:41:24,517 --> 01:41:27,315
- Я один не поеду.
- Он один не поедет.
308
01:41:29,437 --> 01:41:31,348
Ну шут с вами.
309
01:41:33,237 --> 01:41:34,750
Поехали вместе.
310
01:41:36,437 --> 01:41:38,029
А где моя кур...
311
01:41:41,517 --> 01:41:43,394
Ну что ж, поехали.
312
01:41:48,797 --> 01:41:52,472
Ты, как всегда, увлекаешься.
Он же еще мальчишка.
313
01:41:52,637 --> 01:41:53,786
Мальчишка?
314
01:41:56,757 --> 01:41:59,191
А если этот мальчишка - гений?
315
01:42:00,837 --> 01:42:03,431
Скажи, ты додумался до этого?
316
01:42:03,597 --> 01:42:06,987
Или ты думаешь, что
Сергей Сергеевич додумался,
317
01:42:07,157 --> 01:42:08,556
или я, наконец?
318
01:42:10,357 --> 01:42:13,030
А он подсказал, он, мальчишка.
319
01:42:14,437 --> 01:42:19,875
Его идея хранения антивещества -
это гениально.
320
01:42:21,477 --> 01:42:23,786
Прошу вас
впредь этого мальчишку
321
01:42:23,957 --> 01:42:26,755
именовать по имени-отчеству.
322
01:42:26,957 --> 01:42:29,266
- Как его зовут?
- Витя.
323
01:42:30,477 --> 01:42:31,671
Виктор.
324
01:42:33,117 --> 01:42:35,312
Прости, Коля, я отчества не знаю.
325
01:42:37,717 --> 01:42:40,231
Прошу вас срочно выяснить
326
01:42:40,677 --> 01:42:44,670
и сообщить мне имя и отчество
этого мальчика из Калуги.
327
01:42:47,877 --> 01:42:49,230
Мальчишка!
328
01:42:50,717 --> 01:42:54,027
Вася, позволю тебе
заметить, что великий Моцарт
329
01:42:54,197 --> 01:42:59,271
уже в 3 года играл на клавесине
сложнейшие пьесы.
330
01:42:59,437 --> 01:43:01,905
Я позволю тоже себе заметить,
331
01:43:02,077 --> 01:43:05,547
что клавесин не звездолет,
и даже не фортепьяно.
332
01:43:05,717 --> 01:43:08,277
А ваш калужский Витя,
боюсь, не Моцарт.
333
01:43:08,437 --> 01:43:10,155
Извини, Вася, пожалуйста,
334
01:43:10,317 --> 01:43:14,310
различие между
клавесином и звездолетом
335
01:43:14,477 --> 01:43:16,354
я понимаю лучше тебя.
336
01:43:16,517 --> 01:43:18,633
Хватит об этом.
Давайте к делу.
337
01:43:18,797 --> 01:43:23,427
Скажи, в чем же именно ты
сомневаешься, чего боишься?
338
01:43:23,597 --> 01:43:25,553
Я не знаю, чего боится Василий,
339
01:43:25,717 --> 01:43:29,346
а я боюсь, что вы затеваете
дело, которое не в компетенции детей.
340
01:43:29,517 --> 01:43:32,395
- Дети не справятся с этим.
- Вот именно.
341
01:43:32,557 --> 01:43:35,594
Человек впервые встретится
с инопланетной цивилизацией.
342
01:43:35,757 --> 01:43:39,147
И кто будет представлять Землю,
дети, мальчики и девочки?
343
01:43:39,317 --> 01:43:41,194
Простите, но к тому времени,
344
01:43:41,357 --> 01:43:43,871
когда они окажутся
в районе Альфа Кассиопеи,
345
01:43:44,037 --> 01:43:47,586
им будет по 40, это будут
взрослые, образованные люди,
346
01:43:47,757 --> 01:43:50,032
закаленные в сложном
космическом полете.
347
01:43:50,437 --> 01:43:52,155
Я позволю себе напомнить,
348
01:43:52,317 --> 01:43:55,150
что к академику Благовидову
приглашены вы.
349
01:43:55,317 --> 01:43:56,830
Ты подождешь здесь.
350
01:43:56,997 --> 01:43:58,874
Только вы один.
351
01:43:59,277 --> 01:44:01,154
Я без Павлика не пойду.
352
01:44:01,317 --> 01:44:05,196
Там академики.
Вы напрасно упрямитесь.
353
01:44:06,757 --> 01:44:08,031
Виктор Данилович Середа.
354
01:44:10,397 --> 01:44:11,546
Молодой человек,
355
01:44:11,717 --> 01:44:15,710
надо быть осмотрительным, когда
входите в незнакомое помещение.
356
01:44:17,317 --> 01:44:19,751
Позвольте представить вам
моего друга
357
01:44:19,917 --> 01:44:21,748
Виктора Даниловича Середу.
358
01:44:21,957 --> 01:44:23,948
Николай Кириллович Благовидов.
359
01:44:24,117 --> 01:44:24,913
Витя.
360
01:44:25,077 --> 01:44:26,954
- Не ушиблись?
- Что вы.
361
01:44:27,117 --> 01:44:29,073
Василий Анистифорович
Огонь-Дугановский.
362
01:44:29,237 --> 01:44:30,636
- Бывает.
- Витя.
363
01:44:30,797 --> 01:44:32,594
Александр Иванович Курочкин.
364
01:44:32,757 --> 01:44:33,872
Очень приятно.
365
01:44:34,957 --> 01:44:37,425
Что это ты на меня так смотришь?
366
01:44:37,637 --> 01:44:40,071
Вы тот самый
Огонь-Дугановский,
367
01:44:40,237 --> 01:44:43,354
автор знаменитой
космогонической гипотезы?
368
01:44:43,517 --> 01:44:45,189
Ты знаком с моей гипотезой?
369
01:44:45,357 --> 01:44:48,190
Не только знаком,
но и полностью ее разделяю.
370
01:44:48,357 --> 01:44:49,585
Что, Вася?
371
01:44:51,197 --> 01:44:53,392
Приступим к делу.
Прошу вас.
372
01:44:58,917 --> 01:44:59,986
Прошу садиться.
373
01:45:12,197 --> 01:45:16,031
Еще вчера это был
фантастический проект
374
01:45:16,197 --> 01:45:19,155
калужского школьника
Вити Середы.
375
01:45:19,437 --> 01:45:22,827
А сегодня это основа
проектного задания
376
01:45:23,317 --> 01:45:25,035
первого космического корабля,
377
01:45:25,197 --> 01:45:29,315
отправляющегося к далекой
звезде Альфа созвездия Кассиопеи.
378
01:45:33,517 --> 01:45:34,506
Не может быть.
379
01:45:34,677 --> 01:45:37,475
Когда говорят взрослые,
дети должны молчать.
380
01:45:37,637 --> 01:45:40,026
- Извините.
- Он шутит.
381
01:45:40,197 --> 01:45:45,669
Разработка окончательного
проекта поручается вам
382
01:45:47,317 --> 01:45:48,875
вместе с академиком Филатовым
383
01:45:49,037 --> 01:45:52,313
и его институтом
космических путешествий.
384
01:45:54,677 --> 01:45:58,067
Должен признаться,
дорогой Виктор Данилович,
385
01:45:58,237 --> 01:46:01,707
что у меня вызывала
сомнения ваша кандидатура.
386
01:46:01,917 --> 01:46:04,954
Но сейчас, после
личного знакомства с вами,
387
01:46:05,117 --> 01:46:07,153
я снимаю свои возражения,
388
01:46:07,317 --> 01:46:09,911
и, как астроном,
не могу не порадоваться
389
01:46:10,077 --> 01:46:13,035
плодотворности выбора
именно Альфы Кассиопеи,
390
01:46:13,197 --> 01:46:15,233
как объекта исследований.
391
01:46:15,637 --> 01:46:18,993
Более того,
здесь, в узком кругу,
392
01:46:19,237 --> 01:46:23,833
я могу сообщить, что характер
принимаемых оттуда сигналов
393
01:46:24,317 --> 01:46:26,273
заставляет предположить,
394
01:46:26,477 --> 01:46:29,833
что какая-то цивилизация
из глубин космоса
395
01:46:30,157 --> 01:46:31,795
обращается к нам.
396
01:46:43,117 --> 01:46:44,914
Да, именно к нам.
397
01:46:45,277 --> 01:46:46,995
Вот почему ваш проект
встретит
398
01:46:47,157 --> 01:46:50,991
со стороны астрономического
центра принципиальную поддержку.
399
01:46:51,157 --> 01:46:55,628
К сожалению, вынужден
добавить в эту бочку меда
400
01:46:56,117 --> 01:46:58,028
большую ложку дегтя.
401
01:46:58,957 --> 01:47:01,107
Я, как биолог, решительно возражаю
402
01:47:01,277 --> 01:47:04,508
против посылки в космос
детей моложе 1 6 лет
403
01:47:04,677 --> 01:47:08,795
с их еще не сформировавшейся
костно-мышечной системой.
404
01:47:09,437 --> 01:47:11,507
Академик Курочкин не прав.
405
01:47:11,637 --> 01:47:12,911
Сколько ему лет?
406
01:47:13,317 --> 01:47:15,353
Лет 15.
А что, больше?
407
01:47:15,517 --> 01:47:17,985
Ему нет и 14-и.
Акселерация.
408
01:47:18,277 --> 01:47:21,508
Наше поколение развивается
быстрее, чем предыдущее.
409
01:47:21,677 --> 01:47:27,229
Хорошо, академика Курочкина
я постараюсь взять на себя.
410
01:47:27,997 --> 01:47:31,626
А пока суть да дело,
приступай к подбору экипажа,
411
01:47:32,117 --> 01:47:34,995
тренировкам, работе.
412
01:47:37,677 --> 01:47:39,269
Прошу простить меня.
413
01:47:39,637 --> 01:47:43,391
Я задержу вас на одно мгновение.
Прошу вас.
414
01:47:44,037 --> 01:47:45,993
Распишитесь в получении.
415
01:47:47,597 --> 01:47:50,031
Вот в этой клеточке,
прошу вас.
416
01:47:52,117 --> 01:47:55,427
У вас прекрасный почерк.
Благодарю.
417
01:48:12,757 --> 01:48:14,827
Простите, как вам удалось...
418
01:48:15,397 --> 01:48:19,231
Послушай, куда он делся?
Чудеса.
419
01:48:24,117 --> 01:48:25,470
Ну и работка.
420
01:48:25,637 --> 01:48:27,593
Юрий Петрович тебя закрутил.
421
01:48:27,757 --> 01:48:29,668
Но ты молодец,
выдерживаешь 5g.
422
01:48:29,837 --> 01:48:32,351
А из тебя цифры сыпались,
как из счетной машины.
423
01:48:32,517 --> 01:48:34,269
Седьмое чувство
у тебя развито железно.
424
01:48:34,437 --> 01:48:35,472
Витя.
425
01:48:37,637 --> 01:48:39,867
- Опять пришла?
- Пришла.
426
01:48:40,877 --> 01:48:43,994
Я же сказал, не ходи,
всё равно ничего не выйдет.
427
01:48:44,157 --> 01:48:47,866
Я вчера получила второй разряд
по художественной гимнастике.
428
01:48:48,037 --> 01:48:50,870
Я могу не есть двое суток,
я проверяла себя.
429
01:48:51,477 --> 01:48:55,072
Неужели ты не понимаешь,
я должна лететь.
430
01:48:55,237 --> 01:48:57,273
Я ничего не могу сделать.
431
01:48:57,597 --> 01:48:59,952
Команда отобрана, утверждена.
432
01:49:00,397 --> 01:49:02,991
Не приходи сюда больше, поняла?
433
01:49:03,197 --> 01:49:05,916
- Но я должна им помочь.
- Кому?
434
01:49:07,637 --> 01:49:09,514
Инопланетянам.
Идем.
435
01:49:10,237 --> 01:49:12,592
Извини, я ничего не могу сделать.
436
01:49:14,317 --> 01:49:18,356
Слушай, а может быть,
Окорокова написала записку?
437
01:49:18,517 --> 01:49:21,190
Нет, ты же сам
проверял ее почерк.
438
01:49:21,357 --> 01:49:22,756
Да, проверял.
439
01:49:28,477 --> 01:49:31,196
Мы собрались в связи
с неожиданными осложнениями
440
01:49:31,357 --> 01:49:33,951
в отношении состава
экипажа звездолета.
441
01:49:34,117 --> 01:49:39,794
Состав экипажа был определен
по схеме "три плюс три".
442
01:49:40,317 --> 01:49:42,990
Три девочки, три мальчика.
443
01:49:47,197 --> 01:49:50,348
Но сегодня стало известно,
444
01:49:51,237 --> 01:49:55,435
что кандидатура Лены Кашкиной,
к сожалению, отпала.
445
01:49:55,597 --> 01:49:57,633
- Как?
- Лена Кашкина отпала?
446
01:49:57,797 --> 01:49:59,594
Да, отпала.
447
01:50:00,357 --> 01:50:04,032
Бабушка Лены Кашкиной
не дала своего согласия.
448
01:50:05,397 --> 01:50:08,275
А поскольку для полета
необходимо разрешение
449
01:50:08,517 --> 01:50:10,712
всех близких родственников,
450
01:50:11,277 --> 01:50:14,667
Лена Кашкина отпадает.
451
01:50:15,237 --> 01:50:17,751
Что же делать?
Отменять полет?
452
01:50:18,957 --> 01:50:20,549
Поскольку на последнем заседании
453
01:50:20,717 --> 01:50:22,708
по представлению
Виктора Даниловича
454
01:50:22,877 --> 01:50:25,869
одним из членов экипажа был
утвержден Михаил Копаныгин,
455
01:50:26,037 --> 01:50:29,029
обладающей феноменальной памятью,
позволяющей с одного прочтения
456
01:50:29,197 --> 01:50:33,509
запомнить 1 0 страниц мелкого
печатного типографского текста,
457
01:50:34,237 --> 01:50:39,106
я рекомендовал бы комиссии
ознакомиться с этими документами.
458
01:51:14,597 --> 01:51:16,110
Прекрасная кандидатура.
459
01:51:16,277 --> 01:51:17,790
Как зовут девочку?
460
01:51:17,957 --> 01:51:19,868
Екатерина Сергеевна Панферова.
461
01:51:20,037 --> 01:51:23,746
Победитель олимпиад
юных археологов, гидрографов,
462
01:51:23,917 --> 01:51:27,307
кристаллографов, огов... ого...
463
01:51:30,957 --> 01:51:32,106
Раз.
464
01:51:40,317 --> 01:51:42,956
Мне поручено сообщить вам,
Екатерина Сергеевна,
465
01:51:43,117 --> 01:51:46,507
что отборочная комиссия
утвердила вашу кандидатуру.
466
01:51:46,877 --> 01:51:49,471
Поздравляю вас, вы летите.
467
01:51:49,637 --> 01:51:50,672
Куда?
468
01:51:51,317 --> 01:51:52,466
В космос.
469
01:51:56,677 --> 01:51:59,032
- Четыре.
- Простите, что "четыре"?
470
01:51:59,237 --> 01:52:02,513
Четыре блина.
А в космос - это надолго?
471
01:52:02,717 --> 01:52:05,709
Нет, ну, как вам сказать...
на всю жизнь.
472
01:52:06,077 --> 01:52:07,226
На всю?
473
01:52:07,717 --> 01:52:10,675
Если быть более точным,
то лет на 50.
474
01:52:11,477 --> 01:52:15,026
Хорошо, я полечу,
но при одном условии.
475
01:52:16,797 --> 01:52:19,152
Великолепно, условие принято.
476
01:52:19,397 --> 01:52:21,194
Откуда вы знаете, какое условие?
477
01:52:21,357 --> 01:52:24,269
Ваше условие - чтобы с вами
полетел один мальчик.
478
01:52:24,557 --> 01:52:27,390
Да.
И вы знаете, кто именно?
479
01:52:27,557 --> 01:52:29,434
Считайте, что вы уже летите.
480
01:52:29,597 --> 01:52:30,393
1, 2, 3, 4...
481
01:52:31,517 --> 01:52:32,393
127.
482
01:52:33,437 --> 01:52:34,870
128.
483
01:52:36,157 --> 01:52:38,034
Таким образом, наш звездолет,
484
01:52:38,197 --> 01:52:41,428
созданный трудом конструкторов,
инженеров, рабочих,
485
01:52:41,757 --> 01:52:44,396
даст возможность экипажу
проделать
486
01:52:44,557 --> 01:52:48,186
многолетний путь до Альфы
Кассиопеи и вернуться обратно.
487
01:52:48,677 --> 01:52:50,952
Вы ознакомились
с командным отсеком.
488
01:52:51,397 --> 01:52:52,750
Продолжим осмотр.
489
01:52:59,077 --> 01:53:02,387
По каким принципам
вы подбирали команду?
490
01:53:02,557 --> 01:53:04,354
При таком длительном путешествии
491
01:53:04,517 --> 01:53:08,476
психологическая совместимость
экипажа - основа успеха.
492
01:53:08,917 --> 01:53:10,555
Это очень серьезный вопрос.
493
01:53:10,717 --> 01:53:13,390
На него мог бы ответить
академик Курочкин.
494
01:53:13,557 --> 01:53:16,196
Но он, к сожалению,
уехал в Центральную Африку.
495
01:53:16,357 --> 01:53:20,316
Ничего, сейчас мы обратимся
к одному из членов экипажа,
496
01:53:20,477 --> 01:53:23,753
ответственному за биологическую
часть нашей экспедиции.
497
01:53:23,917 --> 01:53:27,353
Попрошу всех
пройти в биоцентр.
498
01:53:31,637 --> 01:53:32,592
Прошу.
499
01:53:33,717 --> 01:53:34,752
Девочки.
500
01:53:35,797 --> 01:53:37,355
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
501
01:53:37,517 --> 01:53:41,874
Разрешите представить,
экзобиолог Варвара Кутейщикова.
502
01:53:42,357 --> 01:53:44,313
Космоврач Юлия Сорокина.
503
01:53:44,477 --> 01:53:46,354
Прошу задавать вопросы.
504
01:53:47,637 --> 01:53:49,992
По какому принципу
подбиралась команда?
505
01:53:50,157 --> 01:53:52,193
Я по вопросу
психологической совместимости.
506
01:53:52,357 --> 01:53:55,474
Журнал для детей "Пиф".
Пардон, мадам.
507
01:53:56,117 --> 01:53:59,029
У меня к вам такой воп...
Такой вопрос.
508
01:53:59,197 --> 01:54:01,347
Мадемуазель Кутейщикова,
что заставило вас,
509
01:54:01,517 --> 01:54:04,589
как принципиальную
противницу проекта Середы,
510
01:54:04,757 --> 01:54:06,748
принять участие
в этой экспедиции?
511
01:54:07,517 --> 01:54:10,111
Я посвятила свою жизнь биологии.
512
01:54:10,917 --> 01:54:13,511
Старшие товарищи
убедили меня в том,
513
01:54:14,277 --> 01:54:17,269
что мое участие в этой экспедиции
необходимо для науки.
514
01:54:17,917 --> 01:54:20,192
А для науки я готова на всё.
515
01:54:32,557 --> 01:54:34,229
А вы, мадемуазель Сорокина?
516
01:54:34,677 --> 01:54:37,794
Я всегда была горячей
сторонницей проекта Вити Середы.
517
01:54:37,957 --> 01:54:40,232
Осуществляется моя заветная мечта -
518
01:54:40,397 --> 01:54:42,547
я лечу с Витей к Альфе Кассиопеи.
519
01:54:42,997 --> 01:54:46,273
Сколько мышей было занято
в биологическом эксперименте?
520
01:54:46,437 --> 01:54:49,509
Я бы хотела, чтобы вы
ответили на мой вопрос
521
01:54:49,677 --> 01:54:52,874
о психологической
совместимости экипажа.
522
01:54:53,917 --> 01:54:58,274
Четверо из 6 членов экипажа -
ученики одного класса.
523
01:54:59,157 --> 01:55:01,227
Мы дружим почти 7 лет.
524
01:55:03,477 --> 01:55:05,672
Характеры, конечно,
у всех разные,
525
01:55:05,837 --> 01:55:08,192
но нас объединяет общая цель,
526
01:55:08,717 --> 01:55:11,550
взаимное уважение
и чувство ответственности.
527
01:55:12,077 --> 01:55:14,591
Может, поэтому мы все так легко
528
01:55:15,837 --> 01:55:19,432
прошли проверку на совместимость
по специальной программе.
529
01:55:19,717 --> 01:55:21,912
Да, это она написала записку.
530
01:55:22,117 --> 01:55:24,711
Юлька?
Ну что...
531
01:55:26,157 --> 01:55:27,590
Она ничего.
532
01:55:28,277 --> 01:55:30,393
И очки ее не очень портят.
533
01:55:30,877 --> 01:55:32,754
А потом, такой возраст.
534
01:55:33,757 --> 01:55:36,954
За какой-то год она
может совершенно измениться.
535
01:55:37,277 --> 01:55:40,314
И, возможно, в будущем
даже станет красавицей.
536
01:55:40,477 --> 01:55:42,513
А Варька может подурнеть.
537
01:55:43,517 --> 01:55:45,189
Отличная машина.
538
01:55:46,117 --> 01:55:47,869
Корабль что надо.
539
01:55:50,557 --> 01:55:52,946
Витя, пока не поздно,
возьми меня с собой.
540
01:55:53,117 --> 01:55:53,913
Поздно.
541
01:55:54,077 --> 01:55:56,591
В полете возможны
всякие неожиданности.
542
01:55:56,757 --> 01:55:58,907
Испарится вода.
Что будешь делать?
543
01:55:59,077 --> 01:56:00,795
А я что-нибудь придумаю.
544
01:56:01,037 --> 01:56:02,629
Федя, ты несовместим.
545
01:56:02,837 --> 01:56:05,590
Скажи спасибо, что я
привел тебя сегодня на корабль.
546
01:56:05,837 --> 01:56:08,874
Середа, подумай.
Без меня вам не обойтись.
547
01:56:09,037 --> 01:56:10,436
Отстань, Лоб.
548
01:56:11,517 --> 01:56:13,473
Хочешь, я тебе открою тайну?
549
01:56:16,597 --> 01:56:19,191
Я создал универсальный клей.
550
01:56:20,117 --> 01:56:21,630
Он клеит всё.
551
01:56:24,717 --> 01:56:25,866
Демонстрирую.
552
01:56:26,597 --> 01:56:28,474
Магический клей.
553
01:56:32,117 --> 01:56:33,516
Пробуйте, отрывайте.
554
01:56:33,677 --> 01:56:36,510
Без этого клея
в космосе нечего делать.
555
01:56:37,317 --> 01:56:40,753
Сколько раз говорил
не подпускать его к кораблю!
556
01:56:40,917 --> 01:56:42,396
Чтоб я тебя здесь не видел!
557
01:56:46,557 --> 01:56:48,787
Пожалуйста, проходите.
558
01:56:57,197 --> 01:56:59,153
Что скажешь о вашей экспедиции?
559
01:56:59,317 --> 01:57:00,511
Плыви отсюда.
560
01:57:00,677 --> 01:57:02,190
- Ты чего?
- Ничего.
561
01:57:04,917 --> 01:57:06,555
А это что такое?
562
01:57:06,717 --> 01:57:10,153
Должен вас огорчить, но это
наш профессиональный секрет.
563
01:57:10,317 --> 01:57:12,353
Ведите гостей, будьте хозяином.
564
01:57:12,637 --> 01:57:14,912
Обратите внимание на прибор,
565
01:57:15,077 --> 01:57:18,626
который, как мне кажется,
должен вас заинтересовать.
566
01:57:20,477 --> 01:57:21,990
Прошу сюда.
567
01:57:24,077 --> 01:57:27,865
Этот прибор является
предметом нашей гордости.
568
01:57:35,037 --> 01:57:37,232
Вот этот прибор.
569
01:57:37,757 --> 01:57:40,351
Это портативный смыслоуловитель.
570
01:57:40,837 --> 01:57:43,351
Если участникам экспедиции
выпадет счастье
571
01:57:43,517 --> 01:57:45,508
встретиться с обитателями
других планет
572
01:57:45,677 --> 01:57:48,475
с совершенно иной
языковой формой общения,
573
01:57:48,637 --> 01:57:51,629
им на помощь придет
этот уникальный прибор.
574
01:57:52,237 --> 01:57:56,355
Попрошу вас сказать несколько
слов на родном языке.
575
01:58:05,557 --> 01:58:06,672
Потрясающе.
576
01:58:08,837 --> 01:58:12,273
Машина-переводчик -
это не новинка.
577
01:58:12,877 --> 01:58:16,392
Разрешите, я предложу
вашему смыслоуловителю
578
01:58:16,557 --> 01:58:18,468
более сложную задачу.
579
01:58:20,517 --> 01:58:22,667
Уберите от меня эту чертовщину.
580
01:58:22,837 --> 01:58:25,271
Лучше бы вы предложили
хорошую косточку.
581
01:58:25,437 --> 01:58:27,587
Здесь шумно, я устала и хочу домой.
582
01:58:28,077 --> 01:58:28,987
Изумительно!
583
01:58:40,237 --> 01:58:43,946
Прошу меня простить, но время
пресс-конференции кончилось.
584
01:58:44,117 --> 01:58:47,109
Я должен продолжить
работу с экипажем звездолета.
585
01:58:47,277 --> 01:58:50,269
Всего хорошего.
Вас проводят.
586
01:58:51,357 --> 01:58:53,393
Надюша, проводите гостей.
587
01:58:54,597 --> 01:58:56,428
Извините, один вопрос.
588
01:58:56,717 --> 01:59:00,107
Что такое Кей Оу?
Надо о'кей.
589
01:59:01,197 --> 01:59:03,313
КО - это камера очистки.
590
01:59:03,797 --> 01:59:06,834
Отбросы и мусор, которые
скапливаются на корабле,
591
01:59:06,997 --> 01:59:08,350
попадая в камеру,
592
01:59:08,517 --> 01:59:11,827
автоматически запаковываются
в герметические пакеты.
593
01:59:12,317 --> 01:59:15,912
Вроде наших молочных
пакетов треугольничком.
594
01:59:16,077 --> 01:59:17,590
Только в 20 раз больше.
595
01:59:17,757 --> 01:59:19,554
И выбрасываются в открытый космос.
596
01:59:19,717 --> 01:59:21,867
- Простите...
- Не волнуйтесь.
597
01:59:22,077 --> 01:59:23,829
Это не засорит космос.
598
01:59:24,077 --> 01:59:29,105
Дело в том, что пакет
через 24 часа самоуничтожается.
599
01:59:29,957 --> 01:59:32,471
Теперь, друзья, прошу на выход.
600
01:59:44,757 --> 01:59:46,156
Очень приятно.
601
01:59:49,197 --> 01:59:52,906
Сегодня я вам открою,
наконец, тайну этой двери.
602
01:59:54,437 --> 01:59:56,314
Это ваша кают-компания.
603
01:59:58,957 --> 02:00:00,834
Сюрприз.
604
02:00:18,837 --> 02:00:22,068
Мы хотели облегчить вам
жизнь без родной Земли.
605
02:00:22,437 --> 02:00:25,634
Для этого и была создана
эта кают-компания.
606
02:00:26,077 --> 02:00:29,513
Здесь вы можете отдыхать,
заниматься спортом,
607
02:00:29,677 --> 02:00:31,793
отмечать праздничные даты,
608
02:00:33,317 --> 02:00:34,909
дни своего рождения.
609
02:00:36,437 --> 02:00:38,473
На этих стендах
вы можете воспроизвести
610
02:00:38,637 --> 02:00:41,709
сто вариантов знакомых
вам уголков природы,
611
02:00:42,637 --> 02:00:44,514
знакомых вам помещений.
612
02:00:45,637 --> 02:00:49,596
Сейчас я наберу шифр одного
из знакомых вам интерьеров.
613
02:00:54,637 --> 02:00:57,595
Это что, моя квартира?
614
02:00:58,597 --> 02:01:00,872
Да, Паша, это твоя квартира.
615
02:01:01,797 --> 02:01:04,106
Здесь есть квартиры
каждого из вас.
616
02:01:04,277 --> 02:01:05,426
Ух ты!
617
02:01:07,797 --> 02:01:09,071
Что это за палец?
618
02:01:09,237 --> 02:01:12,468
Этот указующий перст мы
смоделировали по просьбе И.О.О.
619
02:01:16,277 --> 02:01:20,236
А это один из уголков
среднерусской природы.
620
02:01:33,877 --> 02:01:36,072
Мишка, трава как настоящая.
621
02:01:36,237 --> 02:01:38,990
- Воду можно потрогать?
- Потрогай.
622
02:01:39,317 --> 02:01:41,194
А кота погладить можно?
623
02:01:41,597 --> 02:01:44,634
Опять он здесь.
Что ж, погладь.
624
02:01:44,917 --> 02:01:47,511
- А он настоящий?
- Не знаю.
625
02:01:48,597 --> 02:01:50,872
Катя, не увлекайся.
626
02:01:51,037 --> 02:01:53,631
- Почему?
- А то упрешься в небо.
627
02:02:19,717 --> 02:02:21,673
Ну, пошли.
628
02:02:24,517 --> 02:02:26,473
А стадион смоделировать можно?
629
02:02:26,677 --> 02:02:27,951
Думаю, можно.
630
02:02:28,117 --> 02:02:30,392
- А скалистый берег?
- Если постараться.
631
02:02:30,557 --> 02:02:31,956
А зоопарк?
632
02:02:32,877 --> 02:02:35,311
Попробуйте, попробуйте.
633
02:02:37,637 --> 02:02:39,867
Значит, тут можно
смоделировать что угодно?
634
02:02:40,037 --> 02:02:41,516
А вот и не всё.
635
02:02:46,237 --> 02:02:47,306
Ну вот.
636
02:02:48,477 --> 02:02:50,547
Теперь вы знаете весь корабль.
637
02:02:51,397 --> 02:02:53,308
Моя миссия окончена.
638
02:02:54,317 --> 02:02:56,273
Я хочу пожелать всем вам,
639
02:02:57,397 --> 02:03:00,195
и вашему командиру,
и научному руководителю
640
02:03:00,957 --> 02:03:03,073
крепкого и спокойного сна.
641
02:03:05,477 --> 02:03:06,910
Завтра старт.
642
02:03:15,637 --> 02:03:19,869
Ночь прошла, будто прошла боль,
643
02:03:21,357 --> 02:03:26,954
Спит Земля, пусть отдохнет, пусть.
644
02:03:27,757 --> 02:03:32,148
У Земли, как и у нас с тобой,
645
02:03:33,037 --> 02:03:38,794
Там, впереди, долгий, как жизнь,
путь.
646
02:03:39,397 --> 02:03:44,630
Я возьму этот большой мир,
647
02:03:45,077 --> 02:03:49,593
Каждый день, каждый его час,
648
02:03:51,197 --> 02:03:55,475
Если что-то я забуду,
649
02:03:57,037 --> 02:04:01,713
Вряд ли звезды примут нас.
650
02:04:03,437 --> 02:04:09,148
Если что-то я забуду,
651
02:04:09,837 --> 02:04:15,673
Вряд ли звезды примут нас.
652
02:04:27,597 --> 02:04:32,148
Я возьму щебет земных птиц,
653
02:04:33,717 --> 02:04:39,428
Я возьму добрых ручьев плеск,
654
02:04:40,237 --> 02:04:44,913
Я возьму свет грозовых зарниц,
655
02:04:45,597 --> 02:04:51,706
Шепот ветров, зимний пустой лес.
656
02:04:52,477 --> 02:04:57,756
Я возьму этот большой мир,
657
02:04:58,197 --> 02:05:02,509
Каждый день, каждый его час,
658
02:05:04,157 --> 02:05:08,708
Если что-то я забуду,
659
02:05:10,157 --> 02:05:15,072
Вряд ли звезды примут нас.
660
02:05:18,917 --> 02:05:21,750
Русские осуществляют
фантастический эксперимент.
661
02:05:21,917 --> 02:05:25,273
Шесть юных космонавтов
являются пионерами.
662
02:05:26,157 --> 02:05:29,035
Юные пионеры становятся
пионерами звездных полетов.
663
02:05:32,237 --> 02:05:35,229
50 лет наш экипаж
будет находиться в полете.
664
02:05:35,517 --> 02:05:38,236
50 лет - это по часам
звездного корабля.
665
02:05:38,597 --> 02:05:41,475
На Земле же за это время
пройдут сотни лет.
666
02:05:41,917 --> 02:05:45,705
И встречать наших посланцев
будут уже другие поколения.
667
02:06:00,917 --> 02:06:03,670
Космическое путешествие
за пределы Солнечной системы.
668
02:06:03,837 --> 02:06:06,112
Сотни лет советский звездолет летит
669
02:06:06,277 --> 02:06:08,268
к звезде Альфа
созвездия Кассиопеи.
670
02:06:08,797 --> 02:06:10,628
Молодые люди
прошли все испытания
671
02:06:10,797 --> 02:06:13,265
и по своим данным полностью
соответствуют
672
02:06:13,437 --> 02:06:15,667
необходимым
современным требованиям.
673
02:06:15,837 --> 02:06:17,634
Мы вынуждены прервать передачу.
674
02:06:17,797 --> 02:06:21,392
Вы воспользовались моим отъездом
в Африку. Остановите полет.
675
02:06:21,557 --> 02:06:23,388
- Что с вами?
- Со мной ничего.
676
02:06:23,557 --> 02:06:26,355
Не волнуйтесь,
экипаж прошел все испытания
677
02:06:26,517 --> 02:06:30,510
и по своим данным полностью
соответствует вашим требованиям.
678
02:06:30,677 --> 02:06:34,875
Я понимаю, вы нарочно
меня отправили в Африку.
679
02:06:35,037 --> 02:06:35,867
Не совсем так.
680
02:06:36,037 --> 02:06:40,474
Вы поймите, что я не закончил
экспериментов над мышами.
681
02:06:40,677 --> 02:06:42,554
Эксперименты над мышами...
682
02:06:42,757 --> 02:06:44,076
Ничего страшного.
683
02:06:44,237 --> 02:06:48,355
Успешно завершила ваша ученица
Варвара Кутейщикова.
684
02:06:48,557 --> 02:06:50,388
Все-таки я решительно протестую!
685
02:06:53,797 --> 02:06:55,628
Поздравляют экипаж "Зари"
686
02:06:55,797 --> 02:06:58,470
с благополучным завершением
первого этапа полета.
687
02:06:59,117 --> 02:07:01,585
По данным телеметрии, все
системы работают нормально.
688
02:07:01,757 --> 02:07:03,588
Варвара, ты слышишь меня?
689
02:07:03,837 --> 02:07:05,395
Слышу, Александр Иванович.
690
02:07:06,397 --> 02:07:08,149
Сколько было подопытных мышей?
691
02:07:08,437 --> 02:07:09,426
27.
692
02:07:09,677 --> 02:07:11,668
- Все мыши наши?
- Наши.
693
02:07:11,957 --> 02:07:14,266
- Сколько осталось живых?
- Все 27.
694
02:07:14,437 --> 02:07:16,473
И Пафнутий?
Он был такой слабенький.
695
02:07:16,637 --> 02:07:18,275
Жив Пафнутий.
696
02:07:18,517 --> 02:07:20,667
- Жив?
- Жив, жив.
697
02:07:20,837 --> 02:07:23,397
Ладно, летите.
698
02:07:25,237 --> 02:07:28,149
Поздравляю, ребята,
с началом экспедиции.
699
02:07:28,917 --> 02:07:30,908
Покидаем Солнечную систему.
700
02:07:31,637 --> 02:07:34,515
Всем приступить к исполнению
рабочих заданий.
701
02:07:37,317 --> 02:07:40,389
Приготовить к включению
аннигиляционные двигатели.
702
02:08:22,517 --> 02:08:24,553
Что ж, братцы, добрались.
703
02:08:25,917 --> 02:08:28,795
Внимание по кораблю, мы
достигли расчетной скорости.
704
02:08:28,957 --> 02:08:31,391
Неужели мы летим
со скоростью света?
705
02:08:31,557 --> 02:08:33,912
Почти.
Даже сам удивляюсь.
706
02:08:34,677 --> 02:08:37,237
Сейчас наступает
состояние невесомости.
707
02:08:37,597 --> 02:08:40,316
- Как в кино.
- Может, полетаем?
708
02:08:40,637 --> 02:08:42,514
Летай, купайся в острых ощущениях.
709
02:08:42,677 --> 02:08:46,875
Только торопись, через 5 минут
включаю искусственную гравитацию.
710
02:08:47,437 --> 02:08:49,393
Девочки, как у вас дела?
711
02:08:49,997 --> 02:08:51,476
У меня всё в порядке.
712
02:08:53,797 --> 02:08:54,593
Нормально.
713
02:08:55,157 --> 02:08:56,795
А у тебя что, Варя?
714
02:08:57,037 --> 02:08:59,267
Сейчас, подожди минуточку.
715
02:09:10,837 --> 02:09:15,069
Где же она,
ваша невесомость, невесомость?
716
02:09:15,357 --> 02:09:19,430
Отключи магнитные ботинки
и оттолкнись посильнее.
717
02:09:36,997 --> 02:09:38,225
Здорово.
718
02:09:38,397 --> 02:09:39,830
Здорово, здорово.
719
02:09:51,797 --> 02:09:53,276
Потрясающе.
720
02:10:02,477 --> 02:10:04,593
А ведь здорово же, братцы!
721
02:10:06,757 --> 02:10:10,033
Вот она, невесомость-то!
722
02:10:11,037 --> 02:10:13,187
Из аквариума выскочила
вся вода и рыбка.
723
02:10:13,717 --> 02:10:15,833
Кутейщикова,
я от тебя этого не ожидал.
724
02:10:15,997 --> 02:10:17,510
Накрой ее сверху.
725
02:10:18,997 --> 02:10:20,510
Твое время истекло.
726
02:10:20,677 --> 02:10:24,033
Включаю искусственное поле
тяготения с упреждением в 1 0 минут.
727
02:10:24,197 --> 02:10:26,267
Лови, или рыбка
плюхнется на пол.
728
02:10:26,437 --> 02:10:28,792
Можешь подставить сковородку.
729
02:10:29,317 --> 02:10:32,787
Подожди, она же разобьется.
Не включай.
730
02:10:42,517 --> 02:10:45,031
Варенька, плыву тебе на помощь.
731
02:10:51,077 --> 02:10:53,352
Смотрите, магнитофон.
Откуда?
732
02:11:08,677 --> 02:11:09,507
Что там?
733
02:11:15,317 --> 02:11:16,716
Скорее туда.
734
02:11:17,157 --> 02:11:18,636
Ребята, а я?
735
02:11:26,237 --> 02:11:27,272
Ух ты.
736
02:11:41,477 --> 02:11:42,956
Что с тобой?
737
02:11:43,117 --> 02:11:46,109
- Кажется, этот чертов клей.
- Тебе помочь?
738
02:11:46,277 --> 02:11:48,711
Сам справлюсь.
Давай в Сюрприз.
739
02:12:08,877 --> 02:12:11,345
Витька, помоги!
740
02:12:13,757 --> 02:12:17,113
Включи магнитные ботинки.
Соображать пора.
741
02:12:28,677 --> 02:12:29,666
Привет.
742
02:12:29,917 --> 02:12:32,875
Так, нам не хватало только тебя.
743
02:12:33,397 --> 02:12:35,308
Ну, не шуми.
Что ты шумишь?
744
02:12:35,477 --> 02:12:37,866
Разве не видишь, что человек
висит вверх ногами?
745
02:12:38,197 --> 02:12:39,630
Сейчас же спускайся.
746
02:12:39,797 --> 02:12:41,674
- Не могу.
- Отключи ботинки.
747
02:12:41,837 --> 02:12:43,350
Они приклеены.
748
02:12:43,517 --> 02:12:46,236
- Федя, здравствуй.
- Здравствуй.
749
02:12:46,397 --> 02:12:48,274
Из тебя всё высыпалось.
750
02:12:48,437 --> 02:12:50,428
Как ты залез на небо?
751
02:12:50,877 --> 02:12:53,835
Шутки невесомости
и мой незаменимый клей.
752
02:12:54,117 --> 02:12:55,550
Я здесь случайно.
753
02:12:57,277 --> 02:12:58,027
Ну и ну!
754
02:12:58,197 --> 02:13:00,392
- Расшнуровывайся.
- Сейчас.
755
02:13:01,757 --> 02:13:03,748
Внимание всем отсекам.
756
02:13:04,757 --> 02:13:08,716
Вступает в действие
искусственное поле тяготения.
757
02:13:09,757 --> 02:13:11,827
Федька, не расшнуровывайся.
758
02:13:12,197 --> 02:13:13,312
Федя, держись.
759
02:13:19,917 --> 02:13:23,387
Братцы, падаю!
Уберите палец!
760
02:13:24,877 --> 02:13:26,708
Уберите скорей палец!
761
02:13:26,917 --> 02:13:29,795
Не паникуй, Лоб,
я тебе что-нибудь подставлю.
762
02:13:29,957 --> 02:13:31,151
Хотя бы эту ванну.
763
02:13:43,877 --> 02:13:47,631
Даже ванну по-человечески
подставить не смогли.
764
02:13:47,757 --> 02:13:49,634
Ты прекрасно приземлился.
765
02:13:51,877 --> 02:13:52,912
Фу, жара.
766
02:13:53,077 --> 02:13:56,865
Всем немедленно явиться
в классный отсек Сюрприза.
767
02:13:57,037 --> 02:13:59,597
Экипаж опаздывает на занятия.
768
02:13:59,757 --> 02:14:01,554
И тут нужно учиться.
769
02:14:12,037 --> 02:14:15,586
Под мостом, сбегая по желобу,
770
02:14:16,237 --> 02:14:19,912
журчала талая вода.
771
02:14:24,197 --> 02:14:27,667
Падавший мягкий снежок
772
02:14:28,557 --> 02:14:32,630
устилал изъезженную дорогу.
773
02:14:49,677 --> 02:14:53,511
Варька.
Ее "а", с длинным хвостиком.
774
02:14:55,197 --> 02:14:56,869
Но "с" совсем другое.
775
02:14:57,397 --> 02:14:58,625
Значит, не Варька.
776
02:14:58,797 --> 02:15:01,231
И не Юлька.
Наверняка не Юлька.
777
02:15:01,677 --> 02:15:03,190
Посмотри на "т".
778
02:15:03,917 --> 02:15:06,636
И буквы у нее все
какие-то пузатенькие.
779
02:15:08,677 --> 02:15:11,032
Может, она осталась на Земле?
780
02:15:13,077 --> 02:15:14,874
Штиблеты или щиблеты?
781
02:15:15,037 --> 02:15:18,507
Мы в космосе, а не на Земле.
Самому пора соображать.
782
02:15:18,677 --> 02:15:22,306
А чего тут соображать?
Знать надо.
783
02:15:24,717 --> 02:15:29,666
К следующему уроку
параграфы 298 и 299.
784
02:15:29,997 --> 02:15:31,225
До свидания.
785
02:15:33,117 --> 02:15:34,948
- Всё написала?
- Да.
786
02:15:38,157 --> 02:15:39,636
Дурак, что ли?
787
02:15:49,077 --> 02:15:51,671
Пашка, это же Проксима Центавра.
788
02:15:53,677 --> 02:15:57,306
Так вот она какая, ближайшая
соседка нашего Солнца.
789
02:15:59,197 --> 02:16:01,552
Сколько же еще
лететь до Кассиопеи?
790
02:16:01,997 --> 02:16:03,112
Да...
791
02:16:06,597 --> 02:16:09,634
Кто же все-таки написал
эту проклятую записку?
792
02:16:12,037 --> 02:16:16,315
Непозволительная мягкотелость.
Зачем ты оставил Лба на корабле?
793
02:16:16,477 --> 02:16:19,230
Ты как младенец.
А что можно сделать?
794
02:16:19,397 --> 02:16:23,231
Пожертвовать разведывательной
капсулой и отправить его на Землю.
795
02:16:23,557 --> 02:16:25,468
Он может
погубить всю экспедицию,
796
02:16:25,637 --> 02:16:29,027
и никакого контакта с инопланетной
цивилизацией не произойдет.
797
02:16:29,197 --> 02:16:32,075
И вообще, ты допустил
ошибку еще на Земле,
798
02:16:32,237 --> 02:16:34,797
когда пустил его
с журналистами на корабль.
799
02:16:34,957 --> 02:16:36,709
- Но кто мог знать.
- Ты!
800
02:16:45,637 --> 02:16:46,752
Кто написал?
801
02:16:50,757 --> 02:16:53,749
Я спрашиваю,
кто это написал?
802
02:17:21,357 --> 02:17:23,268
Мне это надоело на Земле!
803
02:17:23,517 --> 02:17:25,235
И я требую,
804
02:17:25,797 --> 02:17:29,346
чтобы тот, кто это написал,
извинился перед Катей.
805
02:17:29,517 --> 02:17:32,589
Потому что всё это неправда!
806
02:17:33,197 --> 02:17:35,233
Почему это я
должен перед ней извиняться?
807
02:17:35,397 --> 02:17:36,432
А потому.
808
02:17:36,597 --> 02:17:40,590
И не подумаю. Кто она такая,
чтобы я перед ней извинялся?
809
02:17:41,077 --> 02:17:44,308
- Ах, кто она такая?
- Вот еще, влюбленный пингвин.
810
02:17:58,197 --> 02:17:59,949
Мальчишки, прекратите!
811
02:18:03,517 --> 02:18:04,233
Стойте!
812
02:18:06,597 --> 02:18:08,235
Ну, держись!
813
02:18:20,397 --> 02:18:21,796
Скорее, девочки.
814
02:18:22,757 --> 02:18:23,872
Их нужно разнять.
815
02:18:36,357 --> 02:18:39,793
Будьте внимательны,
человек в космосе.
816
02:18:41,317 --> 02:18:42,955
Обратите внимание,
817
02:18:43,357 --> 02:18:45,268
человек в космосе.
818
02:18:46,837 --> 02:18:48,395
Человек в космосе.
819
02:18:48,797 --> 02:18:50,594
Это опасно для жизни.
820
02:18:52,237 --> 02:18:54,148
Человек в космосе.
821
02:18:55,597 --> 02:18:56,871
Ой, смотрите!
822
02:18:57,837 --> 02:18:59,236
Человек в космосе.
823
02:18:59,397 --> 02:19:00,955
Он же погибнет.
824
02:19:11,477 --> 02:19:14,833
Будьте внимательны,
человек в космосе.
825
02:19:15,797 --> 02:19:19,312
Ребята, он вывалился
в камеру очистки.
826
02:19:21,477 --> 02:19:22,910
Человек в космосе.
827
02:19:23,637 --> 02:19:25,912
Дай силовое поле притяжения.
828
02:19:26,117 --> 02:19:28,631
Выключи ты этот голос,
сами видим.
829
02:19:28,957 --> 02:19:33,314
Надо спешить, мы входим в район
действия Проксимы Центавра.
830
02:19:34,997 --> 02:19:36,191
Успеем вытащить.
831
02:19:43,797 --> 02:19:45,992
Пашка, что с силовым полем?
832
02:19:48,077 --> 02:19:49,510
Не могу понять.
833
02:19:49,757 --> 02:19:51,156
Дай максимум.
834
02:19:52,397 --> 02:19:53,113
Есть.
835
02:19:57,437 --> 02:19:58,950
Есть.
Зацепили.
836
02:20:03,157 --> 02:20:05,591
Внимание, в этой ситуации
837
02:20:05,757 --> 02:20:08,874
силовое поле не сможет
удержать объект.
838
02:20:10,397 --> 02:20:11,512
Сорвался.
839
02:20:17,757 --> 02:20:20,317
Кислорода в пакете
хватит на 20 минут.
840
02:20:20,477 --> 02:20:23,913
Через 20 минут он будет
расплавлен Проксимой Центавра.
841
02:20:24,077 --> 02:20:25,874
У него уже, наверное кожа трещит.
842
02:20:26,037 --> 02:20:27,789
Ребята, где же Федька?
843
02:20:27,957 --> 02:20:29,549
Витя, где же Федька?
844
02:20:30,797 --> 02:20:32,435
Кислорода осталось на 1 5 минут.
845
02:20:32,597 --> 02:20:33,950
А что потом?
846
02:20:34,637 --> 02:20:35,865
Всё ясно.
847
02:20:36,397 --> 02:20:39,628
Силовое поле корабля нарушено
магнитной бурей Проксимы.
848
02:20:39,797 --> 02:20:41,435
Что будем делать?
849
02:20:43,037 --> 02:20:44,914
Я выйду в космос.
Помоги навести меня.
850
02:20:45,077 --> 02:20:46,430
Я выйду в космос.
851
02:20:47,317 --> 02:20:48,670
Я выйду в космос.
852
02:20:48,837 --> 02:20:53,035
Следи за движением,
контролируй скорость и расстояние.
853
02:20:54,837 --> 02:20:57,032
Витька, у тебя
осталось 14 минут.
854
02:20:57,197 --> 02:20:59,791
- А что потом?
- Да помолчи ты!
855
02:21:11,037 --> 02:21:12,356
Что это, Паша?
856
02:21:14,517 --> 02:21:16,269
Это водородный выброс.
857
02:21:17,637 --> 02:21:21,073
Наши дела плохи.
Витька может не успеть.
858
02:21:22,477 --> 02:21:23,796
Вернуться?
859
02:21:28,957 --> 02:21:31,391
Внимание, Витя, дальность 200.
860
02:21:32,517 --> 02:21:34,872
- Включи разгонный.
- Есть.
861
02:21:37,997 --> 02:21:40,955
Уходишь в сторону, боковая 3,
включи левый.
862
02:21:41,197 --> 02:21:42,232
Есть.
863
02:21:43,557 --> 02:21:46,515
Выключи боковой,
включи попарно курсовые.
864
02:21:46,677 --> 02:21:47,746
Включаю.
865
02:21:50,197 --> 02:21:51,596
Идешь хорошо.
866
02:21:58,317 --> 02:22:00,353
Сколько осталось времени?
867
02:22:00,917 --> 02:22:03,636
Мало.
Дальность 10, скорость 12.
868
02:22:03,797 --> 02:22:06,152
Выключи разгонные.
Торможение.
869
02:22:06,837 --> 02:22:08,589
Есть.
Дальше работаю сам.
870
02:22:39,677 --> 02:22:42,555
Через минуту выброс будет здесь.
Его скорость...
871
02:22:42,717 --> 02:22:44,036
Тихо, Мишка.
872
02:22:44,637 --> 02:22:45,786
Тихо.
873
02:22:49,117 --> 02:22:51,312
Витя, жарь на полной, скорей.
874
02:22:52,357 --> 02:22:56,794
Что-то Лоб совсем обалдел.
Фу, ну и жара.
875
02:22:57,757 --> 02:22:59,031
Скорее же!
876
02:23:00,917 --> 02:23:02,350
Сейчас.
877
02:23:35,117 --> 02:23:39,588
Там было написано "КО".
Я думал, комната отдыха.
878
02:23:40,557 --> 02:23:42,434
А это камера очистки.
879
02:23:42,677 --> 02:23:46,147
КО, КО!
Какой осел - вот что такое КО!
880
02:23:46,317 --> 02:23:48,194
Копаныгин, твое мнение.
881
02:23:48,397 --> 02:23:52,390
Отправить его на Землю, иначе
с ним мы улетим в тартарары.
882
02:23:52,677 --> 02:23:53,348
Козелков.
883
02:23:53,517 --> 02:23:56,156
Мне очень жаль
разведывательную капсулу.
884
02:23:56,397 --> 02:23:58,672
Но другого выхода я не вижу.
885
02:23:58,997 --> 02:24:01,750
- Кутейщикова.
- Мне даже капсулы не жалко.
886
02:24:02,077 --> 02:24:04,796
С момента его появления
мы стали ссориться.
887
02:24:05,197 --> 02:24:08,030
Мы можем наделать глупостей
и погубить экспедицию.
888
02:24:08,197 --> 02:24:09,630
Отправить его на Землю.
889
02:24:09,797 --> 02:24:10,673
Сорокина.
890
02:24:10,837 --> 02:24:14,876
Я не знаю, что с ним делать,
но сначала его надо вылечить.
891
02:24:15,157 --> 02:24:16,636
Я предлагаю
892
02:24:18,037 --> 02:24:20,392
оставить Лобанова на корабле.
893
02:24:20,997 --> 02:24:24,592
- Ты серьезно?
- Да, абсолютно серьезно.
894
02:24:27,037 --> 02:24:28,265
Ну что ж...
895
02:24:32,477 --> 02:24:35,628
Ну что ж, по-моему,
права Сорокина.
896
02:24:36,797 --> 02:24:41,109
Вопрос о пребывании Лобанова
на корабле оставим открытым.
897
02:24:41,677 --> 02:24:43,588
Сейчас всем отдыхать.
898
02:24:44,157 --> 02:24:45,351
Спокойной ночи.
899
02:24:48,397 --> 02:24:49,591
Спокойной ночи.
900
02:24:52,717 --> 02:24:54,992
Включи успокоительный импульс.
901
02:24:55,157 --> 02:24:57,113
Частота 1 5, амплитуда 3.
902
02:24:58,357 --> 02:24:59,710
Спокойной ночи.
903
02:25:02,157 --> 02:25:04,068
Зачем ты включила
импульсы бодрости?
904
02:25:04,237 --> 02:25:06,797
Мне показалось,
что ему это не повредит.
905
02:25:06,957 --> 02:25:10,108
Лежи спокойно,
я включила импульс сна.
906
02:25:10,277 --> 02:25:11,426
Идиотские импульсы.
907
02:25:11,597 --> 02:25:15,112
Вот твоя рубашка.
Спокойной ночи.
908
02:25:28,677 --> 02:25:31,066
Хорошо, щекотно.
909
02:25:33,957 --> 02:25:34,753
Ну хватит.
910
02:25:35,037 --> 02:25:37,597
Я не раздумывая согласилась лететь.
911
02:25:37,917 --> 02:25:40,670
На всю жизнь.
А он?
912
02:25:41,477 --> 02:25:44,310
Он не обращает на меня
никакого внимания.
913
02:25:44,717 --> 02:25:46,275
Он не замечает меня.
914
02:25:46,437 --> 02:25:48,997
Мальчишки всегда
скрывают свои чувства.
915
02:25:49,157 --> 02:25:50,590
А Мишка очень скрытный.
916
02:25:50,757 --> 02:25:52,987
Он сказал, что всё это неправда.
917
02:25:55,677 --> 02:25:57,429
Мало ли что он сказал.
918
02:26:00,357 --> 02:26:04,953
Если хочешь знать,
так это, так это...
919
02:26:05,477 --> 02:26:06,751
Что это?
920
02:26:07,197 --> 02:26:09,313
Я написала на доске эту глупость.
921
02:26:09,477 --> 02:26:11,195
- Ты?!
- Да, я!
922
02:26:17,517 --> 02:26:19,394
А Федька не выдал меня.
923
02:26:20,997 --> 02:26:24,672
Он видел, как я писала.
И не выдал.
924
02:26:29,237 --> 02:26:33,196
Я возьму память земных верст,
925
02:26:33,717 --> 02:26:37,869
Буду плыть в спелом густом льне.
926
02:26:38,477 --> 02:26:42,390
Там вдали, там, возле синих звезд,
927
02:26:42,637 --> 02:26:47,153
Солнце Земли будет светить мне.
928
02:26:47,877 --> 02:26:51,870
Я возьму этот большой мир,
929
02:26:52,077 --> 02:26:55,308
Каждый день, каждый его час.
930
02:26:56,117 --> 02:26:59,348
Если что-то я забуду,
931
02:27:00,077 --> 02:27:03,547
Вряд ли звезды примут нас.
932
02:27:04,557 --> 02:27:09,585
Если что-то я забуду,
933
02:27:10,277 --> 02:27:15,635
Вряд ли звезды примут нас.
934
02:29:32,317 --> 02:29:34,148
Подумаешь, секреты.
935
02:29:37,397 --> 02:29:39,194
Ладно, пойду спать.
936
02:29:41,277 --> 02:29:45,953
Могу пойти спать,
могу не пойти спать.
937
02:29:47,797 --> 02:29:49,071
А это что такое?
938
02:30:13,077 --> 02:30:13,634
Ты что?
939
02:30:14,877 --> 02:30:15,912
Пафнутий.
940
02:30:16,157 --> 02:30:17,510
Пафнутий!
941
02:30:33,877 --> 02:30:35,071
Ты погубил Пафнутия!
942
02:30:40,757 --> 02:30:42,236
Слезай с пульта!
943
02:30:50,637 --> 02:30:51,865
Внимание,
944
02:30:52,037 --> 02:30:56,076
причину происходящего
электронно-вычислительная машина
945
02:30:56,237 --> 02:30:57,556
установить не может.
946
02:30:57,717 --> 02:30:59,309
Выше скорости света.
947
02:31:03,557 --> 02:31:04,831
Невозможно.
948
02:31:26,517 --> 02:31:29,554
Сергей Сергеевич,
связь прекратилась в 00:08.
949
02:31:29,877 --> 02:31:32,437
Попытки восстановить ее
успеха не имели.
950
02:31:33,557 --> 02:31:36,025
Как вы думаете,
что могло произойти?
951
02:31:36,437 --> 02:31:38,871
Полагаю, причина
чисто внешняя.
952
02:31:39,197 --> 02:31:41,153
Может быть, черная дыра?
953
02:31:50,957 --> 02:31:52,106
Что у вас?
954
02:31:52,277 --> 02:31:55,235
С момента прекращения связи
все астрофизические обсерватории
955
02:31:55,397 --> 02:31:58,355
ведут наблюдение
за районом А-1 2-46.
956
02:31:59,277 --> 02:32:02,428
Но пока ничего
утешительного сообщить не могу.
957
02:32:03,597 --> 02:32:05,474
Продолжайте наблюдение.
958
02:32:09,637 --> 02:32:11,992
Ну, что, Надюша?
959
02:32:12,997 --> 02:32:17,115
В момент прекращения связи
корабль находился здесь.
960
02:32:18,557 --> 02:32:21,230
Мы прощупали весь
квадрат А-1 2-46.
961
02:32:21,677 --> 02:32:24,794
Зари не оказалось,
она исчезла почти мгновенно.
962
02:32:26,397 --> 02:32:28,274
Ты думаешь, катастрофа?
963
02:32:29,037 --> 02:32:32,916
Не знаю, но это действительно
походит на черную дыру.
964
02:33:03,037 --> 02:33:04,356
Живой.
965
02:33:10,957 --> 02:33:13,790
Я верю, что если не мы,
то вы когда-нибудь
966
02:33:13,957 --> 02:33:16,790
научитесь прогрызать
дыры в пространстве.
967
02:33:18,237 --> 02:33:20,193
Двигатели на торможение.
968
02:33:24,477 --> 02:33:26,433
Двигатели на торможение.
969
02:33:31,037 --> 02:33:32,993
Двигатели на торможение!
970
02:34:36,157 --> 02:34:37,749
Что с нами?
971
02:34:44,757 --> 02:34:46,315
Это не наше небо.
972
02:35:12,077 --> 02:35:13,226
Земля.
973
02:35:13,797 --> 02:35:15,355
Конечно, Земля.
974
02:35:18,877 --> 02:35:20,993
Смотрите, какой-то старик.
975
02:35:21,477 --> 02:35:23,388
Вы не узнаете меня, друзья?
976
02:35:23,797 --> 02:35:27,756
Вы чем-то похожи
на Сергея Сергеевича Филатова.
977
02:35:28,797 --> 02:35:29,752
Вы его отец?
978
02:35:29,997 --> 02:35:31,510
Нет, это я сам.
979
02:35:31,877 --> 02:35:34,107
Что с вами случилось?
980
02:35:35,037 --> 02:35:38,313
Ничего особенного не случилось.
Просто я постарел.
981
02:35:38,557 --> 02:35:42,436
С момента последнего сеанса связи
на Земле прошло 27 лет.
982
02:35:42,597 --> 02:35:45,794
Ну, и естественно,
годы берут свое.
983
02:35:46,157 --> 02:35:48,591
А вот что случилось с вами,
мы не знаем.
984
02:35:49,037 --> 02:35:53,076
27 лет ученые ломают головы,
но так и не разгадали этой загадки.
985
02:35:53,437 --> 02:35:56,349
Одни считают, что вы
попали в тахионную спираль,
986
02:35:56,517 --> 02:35:59,475
другие предполагают, что вы
оказались в субпространстве.
987
02:35:59,637 --> 02:36:01,707
Во всяком случае
пока не было связи,
988
02:36:01,877 --> 02:36:05,392
вы двигались со скоростью,
не предусмотренной законами физики,
989
02:36:05,557 --> 02:36:07,115
и неизвестной человечеству.
990
02:36:07,437 --> 02:36:09,632
Но не будем терять времени.
991
02:36:09,797 --> 02:36:13,346
Я уступаю место руководителю
лаборатории сверхдальней связи.
992
02:36:14,637 --> 02:36:16,036
Здравствуйте, ребята.
993
02:36:16,357 --> 02:36:20,350
Вы меня, наверное, не узнаете,
а ведь мы были знакомы
994
02:36:20,597 --> 02:36:23,191
и с тобой, Витя, и с тобой, Юля.
995
02:36:23,637 --> 02:36:26,515
А с тобой, Кутейщикова,
мы сидели за одной партой.
996
02:36:27,717 --> 02:36:28,945
Милка Окорокова?
997
02:36:29,677 --> 02:36:31,315
Да, ребята, это я.
998
02:36:31,677 --> 02:36:35,272
Витя, ты поступил очень
жестоко, не взяв меня с собой.
999
02:36:35,717 --> 02:36:36,752
Почему жестоко?
1000
02:36:37,117 --> 02:36:39,472
Это я приписала записку.
Помнишь?
1001
02:36:39,797 --> 02:36:41,753
Ты?! Вы?
1002
02:36:42,317 --> 02:36:46,708
Я сверял почерк с вашей тетрадкой.
Это не вы.
1003
02:36:47,077 --> 02:36:50,672
Я нарочно писала левой рукой,
чтобы никто не догадался.
1004
02:36:50,837 --> 02:36:54,193
Полет так на меня подействовал,
что я стала радиоастрономом.
1005
02:36:54,357 --> 02:36:57,030
Мне уже 40 лет,
у меня двое детей.
1006
02:36:57,357 --> 02:37:02,112
Младшего сына, вот он,
я назвала в честь тебя Витей.
1007
02:37:02,557 --> 02:37:05,515
А девочку зовут Варей.
1008
02:37:06,397 --> 02:37:07,625
Милка.
1009
02:37:08,837 --> 02:37:10,350
Вылитая Милка.
1010
02:37:11,117 --> 02:37:13,995
Ребята, сотрудникам
моей лаборатории
1011
02:37:14,157 --> 02:37:15,795
удалось расшифровать сигналы,
1012
02:37:15,957 --> 02:37:18,949
всё еще поступающие
из района Альфа Кассиопеи.
1013
02:37:19,117 --> 02:37:21,506
На одной из планет
произошла катастрофа,
1014
02:37:21,677 --> 02:37:24,350
угрожающая
уничтожением цивилизации.
1015
02:37:24,517 --> 02:37:26,951
Что-то угрожает
мыслящим существам.
1016
02:37:27,557 --> 02:37:30,515
Вы должны им помочь,
вы слышите меня?
1017
02:37:30,677 --> 02:37:34,226
Витя, Витя.
Вы слышите меня?
1018
02:37:36,837 --> 02:37:38,111
Слышим.
1019
02:37:40,797 --> 02:37:42,833
Если Милке сейчас уже 40,
1020
02:37:43,077 --> 02:37:46,592
то выходит, когда мы вернемся,
их всех уже не будет.
1021
02:37:47,277 --> 02:37:50,986
Парадокс Эйнштейна.
Это даже первоклассники знают.
1022
02:37:51,157 --> 02:37:53,273
И ты знала, когда улетала.
1023
02:38:00,637 --> 02:38:02,787
Ребята, я понимаю.
1024
02:38:03,957 --> 02:38:06,152
Честное слово, всё понимаю.
1025
02:38:06,517 --> 02:38:08,235
Отправьте меня на Землю.
1026
02:38:08,437 --> 02:38:12,589
Я не имею права лететь с вами.
Я всегда во всем виноват.
1027
02:38:12,757 --> 02:38:14,509
- Понял.
- Наконец-то.
1028
02:38:14,717 --> 02:38:16,070
Теперь поздно.
1029
02:38:22,237 --> 02:38:24,797
Никакая капсула
не долетит до Земли.
1030
02:38:25,557 --> 02:38:27,991
Я не хочу мешать вам.
1031
02:38:28,437 --> 02:38:32,225
Заприте меня куда-нибудь
и не выпускайте, пока не вернемся.
1032
02:38:33,797 --> 02:38:34,707
Я не совместим.
1033
02:38:35,357 --> 02:38:36,790
Не совместим?
1034
02:38:49,677 --> 02:38:53,909
Мы так чертовски далеко от дома.
Какая уж тут несовместимость?
1035
02:38:54,997 --> 02:38:57,192
Я думаю, мы не будем его запирать.
1036
02:38:58,277 --> 02:39:01,952
Верю я, сможет он стать
седьмым членом нашего экипажа.
1037
02:39:08,437 --> 02:39:09,836
Я согласен.
1038
02:39:11,597 --> 02:39:12,871
И я согласна.
1039
02:39:13,717 --> 02:39:14,786
И я.
1040
02:39:16,277 --> 02:39:17,869
И я согласна.
1041
02:39:18,317 --> 02:39:20,672
Что ж, пусть будет так.
97020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.