All language subtitles for Moscow Cassiopea (1973).Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:20:31,557 --> 01:20:34,230 Прошу, уважаемые зрители, простить меня за то, 2 01:20:34,397 --> 01:20:36,592 что я появился несколько преждевременно. 3 01:20:36,957 --> 01:20:38,948 Но коль скоро это произошло, 4 01:20:39,277 --> 01:20:42,872 то я сочту своим долгом кое о чем вас предупредить. 5 01:20:43,317 --> 01:20:45,706 Вы, конечно, встречали надпись на экране, 6 01:20:45,877 --> 01:20:47,788 уведомляющую, что всякое совпадение 7 01:20:47,957 --> 01:20:51,347 с реальными людьми и подлинными событиями случайны 8 01:20:51,597 --> 01:20:53,872 и не предусмотрены замыслом. 9 01:20:54,477 --> 01:20:56,911 Я же хочу довести до вашего сведения, 10 01:20:57,077 --> 01:20:59,591 что все действующие лица нашего фильма 11 01:20:59,797 --> 01:21:03,312 выведены под собственными именами, 12 01:21:03,957 --> 01:21:06,232 а события, свидетелями которых вы станете, 13 01:21:06,397 --> 01:21:09,753 действительно имели место летом будущего года. 14 01:21:10,117 --> 01:21:11,630 Я не оговорился. 15 01:21:11,957 --> 01:21:17,429 Вот, собственно, и всё, что я пока могу вам сказать. 16 01:21:17,917 --> 01:21:20,033 Ах, да, я не представился. 17 01:21:20,677 --> 01:21:23,908 Я в нашем фильме исполняю особые обязанности, 18 01:21:24,757 --> 01:21:26,793 так сказать, И.О.О. - 19 01:21:27,037 --> 01:21:30,950 Исполняющий Особые Обязанности. 20 01:23:37,797 --> 01:23:40,516 Итак, звезда Альфа созвездия Кассиопея, 21 01:23:40,677 --> 01:23:42,190 иначе называемая Шедар, 22 01:23:42,357 --> 01:23:46,555 и отстоящая от нас на расстоянии 71,42 парсека, 23 01:23:46,877 --> 01:23:50,028 то есть 22 на 1 0 в четырнадцатой километров, 24 01:23:50,277 --> 01:23:52,108 избрана нами целью полета, 25 01:23:52,277 --> 01:23:54,507 потому что в течение полутора лет 26 01:23:54,677 --> 01:23:57,475 Караканская обсерватория зафиксировала свыше 2 тысяч 27 01:23:57,637 --> 01:24:01,312 модулированных радиосигналов на волне 2 1 сантиметр. 28 01:24:01,717 --> 01:24:04,868 Это дает нам право предположить наличие разумной жизни 29 01:24:05,037 --> 01:24:07,505 на одной из планет системы звезды Шедар. 30 01:24:13,637 --> 01:24:16,993 Система звезды Шедар или Альфа Кассиопеи. 31 01:24:17,597 --> 01:24:19,553 Так как модулированные радиосигналы 32 01:24:19,717 --> 01:24:22,515 могут быть посланы высокоорганизованной цивилизацией, 33 01:24:22,677 --> 01:24:26,750 я верю, что такой полет даст возможность человеку с Земли 34 01:24:27,037 --> 01:24:30,313 впервые в истории человечества протянуть руку разумному существу 35 01:24:30,877 --> 01:24:32,435 другой звездной системы. 36 01:24:32,717 --> 01:24:34,469 Но путь далек и долог. 37 01:24:34,717 --> 01:24:37,868 При околосветовой скорости продолжительность полета экипажа 38 01:24:38,037 --> 01:24:40,505 составит в обе стороны примерно 52 года. 39 01:24:40,837 --> 01:24:43,795 Поэтому целесообразно сформировать команду корабля 40 01:24:43,957 --> 01:24:46,107 из лиц не старше 1 4 - 1 5 лет, 41 01:24:46,357 --> 01:24:48,746 что будет способствовать успеху экспедиции, 42 01:24:48,917 --> 01:24:51,306 так как участники ее достигнут Альфа Кассиопеи 43 01:24:51,477 --> 01:24:53,627 в расцвете жизненных и творческих сил, 44 01:24:53,797 --> 01:24:55,992 то есть в возрасте около 40 лет. 45 01:24:56,397 --> 01:24:59,434 Какой расцвет? 40 лет - это глубокая старость. 46 01:25:00,357 --> 01:25:02,109 Ну он-то лучше знает. 47 01:25:02,517 --> 01:25:03,950 Толя Ямщиков. 48 01:25:09,037 --> 01:25:11,232 - Где магнитофон? - Лба нет. 49 01:25:11,517 --> 01:25:13,951 Горим без торжественного марша в конце. 50 01:25:14,117 --> 01:25:14,993 Горим. 51 01:25:15,877 --> 01:25:19,506 У меня магнитофон, торжественный марш к докладу. 52 01:25:19,677 --> 01:25:21,190 Твоя работа? 53 01:25:21,717 --> 01:25:24,311 Эксперимент проводил, ракету запустил, больше не буду. 54 01:25:24,477 --> 01:25:26,627 А если бы все стекла вылетели? 55 01:25:27,037 --> 01:25:28,265 Там академики. Не пущу. 56 01:25:28,437 --> 01:25:30,393 - Мне надо. - А нам не надо. 57 01:25:30,757 --> 01:25:34,716 В связи с вышеизложенным, я представляю к защите проект 58 01:25:34,877 --> 01:25:38,153 "Полет к звезде Альфа Кассиопеи на космическом корабле "Заря", 59 01:25:38,357 --> 01:25:39,312 что означает 60 01:25:39,477 --> 01:25:43,595 "звездолет аннигиляционный релятивистский ядерный". 61 01:25:45,717 --> 01:25:48,675 Кажется, всё. Прошу задавать вопросы. 62 01:25:49,597 --> 01:25:52,031 Так, прошу задавать вопросы. 63 01:25:54,757 --> 01:25:55,951 Смелее, смелее. 64 01:25:57,877 --> 01:25:59,151 Отдай. 65 01:26:01,157 --> 01:26:02,272 Записка? 66 01:26:03,237 --> 01:26:04,465 Пожалуйста. 67 01:26:05,877 --> 01:26:07,549 А ты полетела бы? Ведь это на всю жизнь. 68 01:26:07,717 --> 01:26:09,036 С ним полетела бы. 69 01:26:09,197 --> 01:26:10,391 С кем полетела бы? 70 01:26:14,197 --> 01:26:16,711 А ты полетела бы? Ведь это на всю жизнь. 71 01:26:16,877 --> 01:26:17,627 С ним полетела бы. 72 01:26:18,917 --> 01:26:20,316 Кто это написал? 73 01:27:04,397 --> 01:27:05,830 У меня вопрос. 74 01:27:07,237 --> 01:27:08,716 Пожалуйста. 75 01:27:12,117 --> 01:27:14,187 Сколько бизонов насчитывалось в Америке, 76 01:27:14,357 --> 01:27:16,473 когда туда прибыли первые европейцы? 77 01:27:20,357 --> 01:27:21,233 Бизонов? 78 01:27:21,397 --> 01:27:23,706 Можешь не отвечать, ты этого не знаешь. 79 01:27:23,877 --> 01:27:26,596 Америку населяли миллионы бизонов. Где они? 80 01:27:26,757 --> 01:27:29,555 - Вымерли. - Они уничтожены людьми. 81 01:27:29,717 --> 01:27:31,628 Где лошадь Пржевальского, Стеллерова корова? 82 01:27:31,797 --> 01:27:34,311 Кутейщикова, при чем корова и лошадь? 83 01:27:34,437 --> 01:27:35,995 У нас космический сбор. 84 01:27:36,357 --> 01:27:37,949 Понимаю, Козелков. 85 01:27:38,117 --> 01:27:40,551 Середа предлагает в дальних созвездиях 86 01:27:40,717 --> 01:27:44,153 разыскивать обитаемые планеты в то время как люди делают всё, 87 01:27:44,317 --> 01:27:46,877 чтобы превратить нашу планету в необитаемую. 88 01:27:47,037 --> 01:27:47,992 Кутейщикова. 89 01:27:48,157 --> 01:27:51,274 Так вот, люди должны бросить все силы на то, 90 01:27:51,437 --> 01:27:54,110 чтобы сохранить на Земле исчезающие виды животных. 91 01:27:54,277 --> 01:27:57,110 Было бы лучше, если бы Середа подумал об этом, 92 01:27:57,277 --> 01:28:01,634 а не тратил время на изобретение дурацких релятивистских двигателей. 93 01:28:02,237 --> 01:28:03,431 У меня всё. 94 01:28:04,437 --> 01:28:06,348 Бизоны вымерли. 95 01:28:06,637 --> 01:28:08,673 Динозавры вымерли. 96 01:28:08,997 --> 01:28:10,669 Придет время, мы тоже вымрем. 97 01:28:10,837 --> 01:28:13,635 Вот ты и вымирай, а я пока не собираюсь. 98 01:28:13,917 --> 01:28:15,555 А я что? Я ничего. 99 01:28:15,757 --> 01:28:18,476 Только зачем, товарищ Филатов, лететь на Кассиопею, 100 01:28:18,637 --> 01:28:20,593 когда на Земле есть марсиане? 101 01:28:20,797 --> 01:28:22,833 - Марсиане? - Конечно. 102 01:28:23,117 --> 01:28:25,551 Тут написано, как поймали марсианина. 103 01:28:25,717 --> 01:28:30,029 Он в Москве газированной водой торговал для маскировки. 104 01:28:30,197 --> 01:28:33,030 Не всегда верь тому, что написано. 105 01:28:33,197 --> 01:28:34,789 Особенно фантастике. 106 01:28:35,717 --> 01:28:37,548 Как у вас получилось 52 года? 107 01:28:37,717 --> 01:28:39,548 Я учитывал время разгона... 108 01:28:39,717 --> 01:28:42,185 Проект Середы представляет теоретический интерес. 109 01:28:42,357 --> 01:28:46,350 Но зачем придумывать что-то, когда есть дешевое топливо Н2О? 110 01:28:46,517 --> 01:28:49,190 Используя энергию мировых океанов, мы можем превратить 111 01:28:49,357 --> 01:28:51,632 нашу планету в один гигантский звездолет 112 01:28:51,797 --> 01:28:54,231 и лететь на Кассиопею, к большой Медведице. 113 01:28:54,397 --> 01:28:56,433 - Это ты загнул. - Прекрати цирк. 114 01:28:56,597 --> 01:28:58,952 Демонстрирую силу воды. 115 01:28:59,077 --> 01:29:00,112 Прекрати! 116 01:29:10,637 --> 01:29:13,026 Вот видите, какой запас энергии! 117 01:29:21,037 --> 01:29:22,390 Что случилось? 118 01:29:22,717 --> 01:29:25,311 Ничего не случилось, пиши дальше. 119 01:29:30,797 --> 01:29:32,276 Зачем так строго? 120 01:29:32,437 --> 01:29:34,109 Он проводил научный эксперимент. 121 01:29:34,557 --> 01:29:38,072 Простите, вы его не знаете. Он у нас вот где сидит. 122 01:29:38,237 --> 01:29:39,511 Вам виднее. 123 01:29:39,797 --> 01:29:42,709 Продолжим наше путешествие к Альфа Кассиопеи. 124 01:29:42,877 --> 01:29:44,993 Расчеты в основном верные. 125 01:29:48,197 --> 01:29:51,792 Недостаток проекта - огромная продолжительность экспедиции. 126 01:29:51,997 --> 01:29:54,636 За время полета на Земле пройдет 500 лет. 127 01:29:54,837 --> 01:29:57,397 - Но здесь пока мы бессильны. - Почему пока? 128 01:29:57,797 --> 01:30:00,357 Разве удастся когда-нибудь преодолеть световой барьер? 129 01:30:00,517 --> 01:30:03,429 Нет, конечно, законы физики не отменяются. 130 01:30:03,597 --> 01:30:05,553 Они только уточняются и дополняются. 131 01:30:05,717 --> 01:30:07,673 Но я сказал "пока", потому что природа 132 01:30:07,837 --> 01:30:11,068 выступает не только как противник, но и как помощник 133 01:30:11,237 --> 01:30:12,716 в достижении наших целей. 134 01:30:12,877 --> 01:30:16,392 Она ставит нам барьеры и имеет пути для их обхода. 135 01:30:16,557 --> 01:30:18,673 Но для такого обхода нужно больше знать. 136 01:30:19,037 --> 01:30:22,154 Мы пока не знаем точно, как устроена наша вселенная, 137 01:30:22,397 --> 01:30:24,786 каковы свойства пространства-времени. 138 01:30:25,237 --> 01:30:28,388 Но мы уже знаем, что пространство искривлено, 139 01:30:28,677 --> 01:30:32,636 что кратчайшее расстояние между двумя точками не есть прямая, 140 01:30:32,957 --> 01:30:36,154 и, может, именно в особенностях строения нашего пространства 141 01:30:36,277 --> 01:30:40,907 нужно искать ответ на вопрос, как попасть из одного места в другое 142 01:30:41,077 --> 01:30:43,432 быстрее, чем это делает свет. 143 01:30:44,957 --> 01:30:47,835 Вот наглядная модель такой возможности. 144 01:30:49,157 --> 01:30:51,751 Вдоль трубки мы можем двигаться взад и вперед. 145 01:30:52,037 --> 01:30:54,915 Некий путешественник, скажем, жучок, 146 01:30:55,277 --> 01:30:59,429 хочет попасть из одного конца трубки в другой. 147 01:30:59,757 --> 01:31:01,634 Ему предстоит длинный путь. 148 01:31:01,797 --> 01:31:05,153 Если бы он знал, что эта трубка скатана в клубок, 149 01:31:05,357 --> 01:31:07,109 что его цель рядом с ним, 150 01:31:07,277 --> 01:31:10,792 ему достаточно было бы прогрызть стенки, и он у цели. 151 01:31:11,597 --> 01:31:14,430 Я верю, что если не мы, то вы когда-нибудь 152 01:31:14,597 --> 01:31:17,350 научитесь прогрызать дырки в пространстве. 153 01:31:20,757 --> 01:31:22,634 Выходит, этот проект уже устарел? 154 01:31:22,877 --> 01:31:27,234 Нет, совсем напротив. Это очень интересный проект. 155 01:31:27,757 --> 01:31:31,227 Мы давно занимаемся проблемами выхода в большой космос. 156 01:31:31,637 --> 01:31:33,946 И очень знаменательно, что сегодняшний разговор 157 01:31:34,117 --> 01:31:37,746 происходит здесь, в Калуге, в городе великого Циолковского. 158 01:31:38,157 --> 01:31:40,512 А теперь я отвечу тебе, Кутейщикова. 159 01:31:40,757 --> 01:31:42,190 Конечно, ты права. 160 01:31:42,397 --> 01:31:46,675 Человечество должно сохранить животных на Земле. 161 01:31:47,237 --> 01:31:48,750 Но оно вышло в космос. 162 01:31:48,917 --> 01:31:52,876 И сегодня проблемы космоса стали нашим земным делом. 163 01:31:53,917 --> 01:31:56,112 Очень интересен твой проект, Виктор. 164 01:31:56,317 --> 01:32:00,105 Но я хотел задать тебе один вопрос. 165 01:32:21,077 --> 01:32:23,113 Это Ира написала записку. 166 01:32:23,277 --> 01:32:26,075 - Правда? - Ничего подобного. 167 01:32:44,997 --> 01:32:46,112 Ну, что там? 168 01:32:48,277 --> 01:32:49,835 Прямо Соколова. 169 01:32:50,237 --> 01:32:53,912 Справа Шишова и Бычков. Эти все из четвертого. 170 01:32:54,157 --> 01:32:56,113 Больше никого, рано еще. 171 01:32:57,597 --> 01:32:59,474 Один парсек это сколько километров? 172 01:32:59,637 --> 01:33:02,197 Примерно 3 1 тысяча миллиардов километров. 173 01:33:02,797 --> 01:33:05,675 Порядочно. Ваша Окорокова идет. 174 01:33:10,997 --> 01:33:12,146 Милка. 175 01:33:13,677 --> 01:33:15,110 - Привет. - Привет. 176 01:33:15,357 --> 01:33:17,075 - Ты русский сделала? - Сделала. 177 01:33:17,237 --> 01:33:20,593 - Дай посмотреть. - А ты что, русский не сделал? 178 01:33:40,397 --> 01:33:42,752 Да сделал я, проверить хотел. 179 01:33:44,837 --> 01:33:46,429 Сорокина идет. 180 01:33:46,677 --> 01:33:47,712 Юлька. 181 01:33:54,837 --> 01:33:55,906 Что? 182 01:34:00,837 --> 01:34:02,031 Ничего. 183 01:34:03,517 --> 01:34:05,394 Юлька написала записку. 184 01:34:05,557 --> 01:34:08,469 Она со 2 класса втрескалась в Витьку, до сих пор краснеет. 185 01:34:08,637 --> 01:34:11,834 Я считаю, если человек краснеет, он не станет писать записки. 186 01:34:11,997 --> 01:34:14,750 Варька, что ли? Очень ей нужен Середа. 187 01:34:14,917 --> 01:34:16,111 Она сама личность. 188 01:34:16,277 --> 01:34:19,235 Девчонки, может, это Милка написала записку? 189 01:34:21,037 --> 01:34:24,666 Я уже давно вышла из возраста, когда пишут записки. 190 01:34:25,397 --> 01:34:27,433 Шишова, Попова - девятый. 191 01:34:28,557 --> 01:34:30,752 Цинская, Фуфурина - шестой. 192 01:34:30,917 --> 01:34:33,351 - Ты всю школу знаешь? - Первоклашек путаю. 193 01:34:33,517 --> 01:34:35,473 Иванов, опять на заборе? 194 01:34:40,317 --> 01:34:42,069 - Тяжело? - Хорошо. 195 01:34:42,397 --> 01:34:45,070 - Перегрузки окончены. - Мама, еще немножечко. 196 01:34:45,237 --> 01:34:48,752 Быстро завтракать. Пашка, опоздаешь в школу. 197 01:34:53,477 --> 01:34:55,115 Пойдем умываться. 198 01:34:55,717 --> 01:34:56,832 Мама, дай соль. 199 01:34:56,997 --> 01:34:59,795 Тихо, у Лели контрольная. 200 01:35:00,637 --> 01:35:02,229 Всем приятного аппетита. 201 01:35:02,397 --> 01:35:04,308 Звездолет "Заря" будет оснащен 202 01:35:04,477 --> 01:35:07,992 аннигиляционным релятивистским ядерным двигателем... 203 01:35:08,717 --> 01:35:09,627 Включи. 204 01:35:09,797 --> 01:35:11,594 У меня сегодня контрольная. 205 01:35:11,797 --> 01:35:14,630 По произведенным расчетам, этот двигатель... 206 01:35:14,797 --> 01:35:16,230 У меня контрольная. 207 01:35:17,997 --> 01:35:19,715 ...близкую к скорости света. 208 01:35:20,197 --> 01:35:22,552 Такую скорость не развивал ни один космический аппарат. 209 01:35:22,717 --> 01:35:24,116 Сейчас же выключи радио. 210 01:35:24,237 --> 01:35:28,549 Команда будет формироваться из подростков не старше 14 лет. 211 01:35:29,117 --> 01:35:32,553 Папа, ты слышал? Вы слышали, что он сказал? 212 01:35:32,717 --> 01:35:33,991 А что он сказал? 213 01:35:35,197 --> 01:35:36,471 Ну что же вы! 214 01:35:38,277 --> 01:35:42,190 А чего мне Ира кладет кашу в трусы? 215 01:35:42,357 --> 01:35:44,791 Тихо! У нас контрольная! 216 01:35:53,557 --> 01:35:56,913 Как думаешь, сколько километров до Большой Медведицы? 217 01:35:57,197 --> 01:35:59,188 Ты смотри, вопросы будут потом. 218 01:35:59,357 --> 01:36:00,631 Смотрю. 219 01:36:01,077 --> 01:36:03,193 О, бежит Кутейщикова. 220 01:36:05,117 --> 01:36:07,426 - Варька, привет. - Привет. 221 01:36:14,917 --> 01:36:18,353 Ну а если эту записку приписала я? 222 01:36:23,037 --> 01:36:24,516 Ты чего уставился? 223 01:36:24,837 --> 01:36:26,350 Дай русский посмотреть. 224 01:36:31,557 --> 01:36:33,229 Дашь русский или нет? 225 01:36:34,677 --> 01:36:37,111 Наконец-то мы дождались великого часа. 226 01:36:37,277 --> 01:36:40,394 Середа не приготовил домашнего задания. 227 01:36:46,317 --> 01:36:48,114 Держи, мы испаряемся. 228 01:36:49,957 --> 01:36:51,356 Ты чего тут стоишь? 229 01:36:51,557 --> 01:36:54,833 Вот, как ты думаешь, кто мог ее написать? 230 01:36:55,077 --> 01:36:58,956 Команда формируется из подростков не старше 14 лет. 231 01:36:59,117 --> 01:37:02,746 Я сам слышал, собственными ушами, только что по радио. 232 01:37:02,917 --> 01:37:06,034 Аннигиляционный релятивистский ядерный. 233 01:37:09,557 --> 01:37:11,707 - Ты что-то перепутал. - Не перепутал. 234 01:37:12,997 --> 01:37:15,192 Алгебру сделал? Дай списать. 235 01:37:18,317 --> 01:37:19,750 Это же невозможно. 236 01:37:19,917 --> 01:37:23,432 Знаешь, каким голосом говорил диктор? Команда формируется... 237 01:37:23,597 --> 01:37:26,475 Это английский, а мне алгебра нужна. 238 01:37:28,037 --> 01:37:29,914 Английский тоже возьму. 239 01:37:30,597 --> 01:37:34,351 Витька, поехали в Москву. Там знаешь сколько претендентов! 240 01:37:34,757 --> 01:37:36,827 Это химия, а мне алгебра нужна. 241 01:37:36,997 --> 01:37:38,476 Забери ты алгебру. Едем. 242 01:37:38,637 --> 01:37:40,116 Ребята, вы куда? 243 01:37:48,357 --> 01:37:50,393 Выше голову. Открой глаза. 244 01:37:50,677 --> 01:37:52,190 Ты меня не слышишь? 245 01:37:52,877 --> 01:37:54,276 Что с тобой? 246 01:37:54,917 --> 01:37:57,431 Ты сегодня совсем закрутился. Вылезай. 247 01:38:01,677 --> 01:38:03,668 На сегодня хватит. 248 01:38:11,877 --> 01:38:13,549 - Вам чего? - Тут отбирают? 249 01:38:13,717 --> 01:38:14,991 Уже не отбирают. 250 01:38:15,197 --> 01:38:18,269 Как? Уже отобрали? 251 01:38:18,437 --> 01:38:19,756 Отобрали. 252 01:38:21,197 --> 01:38:23,313 - И девчонок? - И девчонок. 253 01:38:23,477 --> 01:38:25,627 - И тебя? - Отобрали. 254 01:38:26,997 --> 01:38:28,908 - А почему? - Почему? 255 01:38:30,837 --> 01:38:33,112 У меня феноменальная память. 256 01:38:33,637 --> 01:38:36,754 Я запоминаю 1 0 страниц типографского текста 257 01:38:37,037 --> 01:38:38,550 с одного прочтения. 258 01:38:38,717 --> 01:38:40,787 Феномен. Фамилия? 259 01:38:41,037 --> 01:38:42,516 Копаныгин Михаил. 260 01:38:42,837 --> 01:38:45,146 - Копаныгин. - Иду. 261 01:38:45,837 --> 01:38:48,476 Ну, идите отсюда, опоздали. 262 01:38:50,517 --> 01:38:52,394 Осторожней. 263 01:38:52,557 --> 01:38:53,672 Опоздали. 264 01:38:53,877 --> 01:38:56,107 Отобрали, опоздали. 265 01:38:57,237 --> 01:38:58,636 Едем к Филатову. 266 01:38:59,397 --> 01:39:02,309 Сергей Сергеевич огорчится, что вы не застали его. 267 01:39:02,477 --> 01:39:04,513 Вчера мы только и говорили о твоем проекте. 268 01:39:04,677 --> 01:39:07,111 У нас был академик Благовидов. 269 01:39:08,957 --> 01:39:12,188 Академик Благовидов был в восторге от проекта. 270 01:39:12,877 --> 01:39:14,595 Охал, ахал. 271 01:39:15,757 --> 01:39:17,987 Приезжайте в воскресенье. 272 01:39:19,437 --> 01:39:21,268 Сережа обязательно будет дома. 273 01:39:21,437 --> 01:39:23,746 А сегодня он очень поздно вернется. 274 01:39:23,917 --> 01:39:26,351 Простите, я спешу. До свидания. 275 01:39:26,717 --> 01:39:28,435 До свидания. 276 01:39:34,317 --> 01:39:35,432 Что же делать? 277 01:39:41,957 --> 01:39:43,549 Будем ждать. 278 01:39:46,837 --> 01:39:51,308 Погоди, Пашка, ты когда слышал передачу, в 7:40? 279 01:39:53,437 --> 01:39:54,950 Вроде, а что? 280 01:39:55,317 --> 01:39:58,070 - Мы можем не ждать Филатова. - Почему? 281 01:39:58,437 --> 01:40:01,270 Козелков, ты слышал "Пионерскую зорьку", 282 01:40:01,557 --> 01:40:05,345 в которой рассказывали о моем фантастическом проекте. 283 01:40:06,277 --> 01:40:09,952 Команда формируется! А я-то тоже уши развесил. 284 01:40:10,237 --> 01:40:12,751 В Москву приехали, как дураки какие-то. 285 01:40:13,117 --> 01:40:15,711 Копаныгину поверили как младенцы. 286 01:40:16,077 --> 01:40:18,830 А у них просто кружок космонавтики. 287 01:40:20,277 --> 01:40:21,915 Точно, "Зорька". 288 01:40:22,877 --> 01:40:26,028 Понимаешь, затмение в мозгах какое-то. 289 01:40:27,757 --> 01:40:30,032 Эх, если бы сейчас... 290 01:40:33,317 --> 01:40:35,990 - Почему салют сегодня? - Не знаю. 291 01:40:36,157 --> 01:40:38,387 - Красиво. - Красиво. 292 01:40:38,877 --> 01:40:42,790 Не пугайтесь, я думаю, что смогу помочь вам, но прежде... 293 01:40:45,557 --> 01:40:49,675 Я был бы признателен вам, и, поверьте, не остался бы в долгу, 294 01:40:49,837 --> 01:40:52,829 если бы вы помогли мне найти молодого человека по имени 295 01:40:52,997 --> 01:40:54,396 Виктор Середа. 296 01:40:54,877 --> 01:40:56,595 - Я Середа. - Вы Середа. 297 01:40:56,797 --> 01:40:58,389 Он Середа. А вы кто? 298 01:40:58,557 --> 01:40:59,910 Это не имеет значения. 299 01:41:00,077 --> 01:41:04,628 Я исполняю особые обязанности, так сказать, И.О.О. 300 01:41:05,557 --> 01:41:07,149 Вот это другое дело. 301 01:41:08,357 --> 01:41:10,552 - Елки-палки! - Ущипни меня. 302 01:41:11,077 --> 01:41:12,226 Больно! 303 01:41:13,517 --> 01:41:16,270 А теперь прошу вас следовать за мной. 304 01:41:16,477 --> 01:41:17,353 Куда? 305 01:41:17,517 --> 01:41:20,315 Буду признателен, если вы избавите меня от необходимости 306 01:41:20,477 --> 01:41:24,356 отвечать на вопросы, на которые я отвечать не уполномочен. 307 01:41:24,517 --> 01:41:27,315 - Я один не поеду. - Он один не поедет. 308 01:41:29,437 --> 01:41:31,348 Ну шут с вами. 309 01:41:33,237 --> 01:41:34,750 Поехали вместе. 310 01:41:36,437 --> 01:41:38,029 А где моя кур... 311 01:41:41,517 --> 01:41:43,394 Ну что ж, поехали. 312 01:41:48,797 --> 01:41:52,472 Ты, как всегда, увлекаешься. Он же еще мальчишка. 313 01:41:52,637 --> 01:41:53,786 Мальчишка? 314 01:41:56,757 --> 01:41:59,191 А если этот мальчишка - гений? 315 01:42:00,837 --> 01:42:03,431 Скажи, ты додумался до этого? 316 01:42:03,597 --> 01:42:06,987 Или ты думаешь, что Сергей Сергеевич додумался, 317 01:42:07,157 --> 01:42:08,556 или я, наконец? 318 01:42:10,357 --> 01:42:13,030 А он подсказал, он, мальчишка. 319 01:42:14,437 --> 01:42:19,875 Его идея хранения антивещества - это гениально. 320 01:42:21,477 --> 01:42:23,786 Прошу вас впредь этого мальчишку 321 01:42:23,957 --> 01:42:26,755 именовать по имени-отчеству. 322 01:42:26,957 --> 01:42:29,266 - Как его зовут? - Витя. 323 01:42:30,477 --> 01:42:31,671 Виктор. 324 01:42:33,117 --> 01:42:35,312 Прости, Коля, я отчества не знаю. 325 01:42:37,717 --> 01:42:40,231 Прошу вас срочно выяснить 326 01:42:40,677 --> 01:42:44,670 и сообщить мне имя и отчество этого мальчика из Калуги. 327 01:42:47,877 --> 01:42:49,230 Мальчишка! 328 01:42:50,717 --> 01:42:54,027 Вася, позволю тебе заметить, что великий Моцарт 329 01:42:54,197 --> 01:42:59,271 уже в 3 года играл на клавесине сложнейшие пьесы. 330 01:42:59,437 --> 01:43:01,905 Я позволю тоже себе заметить, 331 01:43:02,077 --> 01:43:05,547 что клавесин не звездолет, и даже не фортепьяно. 332 01:43:05,717 --> 01:43:08,277 А ваш калужский Витя, боюсь, не Моцарт. 333 01:43:08,437 --> 01:43:10,155 Извини, Вася, пожалуйста, 334 01:43:10,317 --> 01:43:14,310 различие между клавесином и звездолетом 335 01:43:14,477 --> 01:43:16,354 я понимаю лучше тебя. 336 01:43:16,517 --> 01:43:18,633 Хватит об этом. Давайте к делу. 337 01:43:18,797 --> 01:43:23,427 Скажи, в чем же именно ты сомневаешься, чего боишься? 338 01:43:23,597 --> 01:43:25,553 Я не знаю, чего боится Василий, 339 01:43:25,717 --> 01:43:29,346 а я боюсь, что вы затеваете дело, которое не в компетенции детей. 340 01:43:29,517 --> 01:43:32,395 - Дети не справятся с этим. - Вот именно. 341 01:43:32,557 --> 01:43:35,594 Человек впервые встретится с инопланетной цивилизацией. 342 01:43:35,757 --> 01:43:39,147 И кто будет представлять Землю, дети, мальчики и девочки? 343 01:43:39,317 --> 01:43:41,194 Простите, но к тому времени, 344 01:43:41,357 --> 01:43:43,871 когда они окажутся в районе Альфа Кассиопеи, 345 01:43:44,037 --> 01:43:47,586 им будет по 40, это будут взрослые, образованные люди, 346 01:43:47,757 --> 01:43:50,032 закаленные в сложном космическом полете. 347 01:43:50,437 --> 01:43:52,155 Я позволю себе напомнить, 348 01:43:52,317 --> 01:43:55,150 что к академику Благовидову приглашены вы. 349 01:43:55,317 --> 01:43:56,830 Ты подождешь здесь. 350 01:43:56,997 --> 01:43:58,874 Только вы один. 351 01:43:59,277 --> 01:44:01,154 Я без Павлика не пойду. 352 01:44:01,317 --> 01:44:05,196 Там академики. Вы напрасно упрямитесь. 353 01:44:06,757 --> 01:44:08,031 Виктор Данилович Середа. 354 01:44:10,397 --> 01:44:11,546 Молодой человек, 355 01:44:11,717 --> 01:44:15,710 надо быть осмотрительным, когда входите в незнакомое помещение. 356 01:44:17,317 --> 01:44:19,751 Позвольте представить вам моего друга 357 01:44:19,917 --> 01:44:21,748 Виктора Даниловича Середу. 358 01:44:21,957 --> 01:44:23,948 Николай Кириллович Благовидов. 359 01:44:24,117 --> 01:44:24,913 Витя. 360 01:44:25,077 --> 01:44:26,954 - Не ушиблись? - Что вы. 361 01:44:27,117 --> 01:44:29,073 Василий Анистифорович Огонь-Дугановский. 362 01:44:29,237 --> 01:44:30,636 - Бывает. - Витя. 363 01:44:30,797 --> 01:44:32,594 Александр Иванович Курочкин. 364 01:44:32,757 --> 01:44:33,872 Очень приятно. 365 01:44:34,957 --> 01:44:37,425 Что это ты на меня так смотришь? 366 01:44:37,637 --> 01:44:40,071 Вы тот самый Огонь-Дугановский, 367 01:44:40,237 --> 01:44:43,354 автор знаменитой космогонической гипотезы? 368 01:44:43,517 --> 01:44:45,189 Ты знаком с моей гипотезой? 369 01:44:45,357 --> 01:44:48,190 Не только знаком, но и полностью ее разделяю. 370 01:44:48,357 --> 01:44:49,585 Что, Вася? 371 01:44:51,197 --> 01:44:53,392 Приступим к делу. Прошу вас. 372 01:44:58,917 --> 01:44:59,986 Прошу садиться. 373 01:45:12,197 --> 01:45:16,031 Еще вчера это был фантастический проект 374 01:45:16,197 --> 01:45:19,155 калужского школьника Вити Середы. 375 01:45:19,437 --> 01:45:22,827 А сегодня это основа проектного задания 376 01:45:23,317 --> 01:45:25,035 первого космического корабля, 377 01:45:25,197 --> 01:45:29,315 отправляющегося к далекой звезде Альфа созвездия Кассиопеи. 378 01:45:33,517 --> 01:45:34,506 Не может быть. 379 01:45:34,677 --> 01:45:37,475 Когда говорят взрослые, дети должны молчать. 380 01:45:37,637 --> 01:45:40,026 - Извините. - Он шутит. 381 01:45:40,197 --> 01:45:45,669 Разработка окончательного проекта поручается вам 382 01:45:47,317 --> 01:45:48,875 вместе с академиком Филатовым 383 01:45:49,037 --> 01:45:52,313 и его институтом космических путешествий. 384 01:45:54,677 --> 01:45:58,067 Должен признаться, дорогой Виктор Данилович, 385 01:45:58,237 --> 01:46:01,707 что у меня вызывала сомнения ваша кандидатура. 386 01:46:01,917 --> 01:46:04,954 Но сейчас, после личного знакомства с вами, 387 01:46:05,117 --> 01:46:07,153 я снимаю свои возражения, 388 01:46:07,317 --> 01:46:09,911 и, как астроном, не могу не порадоваться 389 01:46:10,077 --> 01:46:13,035 плодотворности выбора именно Альфы Кассиопеи, 390 01:46:13,197 --> 01:46:15,233 как объекта исследований. 391 01:46:15,637 --> 01:46:18,993 Более того, здесь, в узком кругу, 392 01:46:19,237 --> 01:46:23,833 я могу сообщить, что характер принимаемых оттуда сигналов 393 01:46:24,317 --> 01:46:26,273 заставляет предположить, 394 01:46:26,477 --> 01:46:29,833 что какая-то цивилизация из глубин космоса 395 01:46:30,157 --> 01:46:31,795 обращается к нам. 396 01:46:43,117 --> 01:46:44,914 Да, именно к нам. 397 01:46:45,277 --> 01:46:46,995 Вот почему ваш проект встретит 398 01:46:47,157 --> 01:46:50,991 со стороны астрономического центра принципиальную поддержку. 399 01:46:51,157 --> 01:46:55,628 К сожалению, вынужден добавить в эту бочку меда 400 01:46:56,117 --> 01:46:58,028 большую ложку дегтя. 401 01:46:58,957 --> 01:47:01,107 Я, как биолог, решительно возражаю 402 01:47:01,277 --> 01:47:04,508 против посылки в космос детей моложе 1 6 лет 403 01:47:04,677 --> 01:47:08,795 с их еще не сформировавшейся костно-мышечной системой. 404 01:47:09,437 --> 01:47:11,507 Академик Курочкин не прав. 405 01:47:11,637 --> 01:47:12,911 Сколько ему лет? 406 01:47:13,317 --> 01:47:15,353 Лет 15. А что, больше? 407 01:47:15,517 --> 01:47:17,985 Ему нет и 14-и. Акселерация. 408 01:47:18,277 --> 01:47:21,508 Наше поколение развивается быстрее, чем предыдущее. 409 01:47:21,677 --> 01:47:27,229 Хорошо, академика Курочкина я постараюсь взять на себя. 410 01:47:27,997 --> 01:47:31,626 А пока суть да дело, приступай к подбору экипажа, 411 01:47:32,117 --> 01:47:34,995 тренировкам, работе. 412 01:47:37,677 --> 01:47:39,269 Прошу простить меня. 413 01:47:39,637 --> 01:47:43,391 Я задержу вас на одно мгновение. Прошу вас. 414 01:47:44,037 --> 01:47:45,993 Распишитесь в получении. 415 01:47:47,597 --> 01:47:50,031 Вот в этой клеточке, прошу вас. 416 01:47:52,117 --> 01:47:55,427 У вас прекрасный почерк. Благодарю. 417 01:48:12,757 --> 01:48:14,827 Простите, как вам удалось... 418 01:48:15,397 --> 01:48:19,231 Послушай, куда он делся? Чудеса. 419 01:48:24,117 --> 01:48:25,470 Ну и работка. 420 01:48:25,637 --> 01:48:27,593 Юрий Петрович тебя закрутил. 421 01:48:27,757 --> 01:48:29,668 Но ты молодец, выдерживаешь 5g. 422 01:48:29,837 --> 01:48:32,351 А из тебя цифры сыпались, как из счетной машины. 423 01:48:32,517 --> 01:48:34,269 Седьмое чувство у тебя развито железно. 424 01:48:34,437 --> 01:48:35,472 Витя. 425 01:48:37,637 --> 01:48:39,867 - Опять пришла? - Пришла. 426 01:48:40,877 --> 01:48:43,994 Я же сказал, не ходи, всё равно ничего не выйдет. 427 01:48:44,157 --> 01:48:47,866 Я вчера получила второй разряд по художественной гимнастике. 428 01:48:48,037 --> 01:48:50,870 Я могу не есть двое суток, я проверяла себя. 429 01:48:51,477 --> 01:48:55,072 Неужели ты не понимаешь, я должна лететь. 430 01:48:55,237 --> 01:48:57,273 Я ничего не могу сделать. 431 01:48:57,597 --> 01:48:59,952 Команда отобрана, утверждена. 432 01:49:00,397 --> 01:49:02,991 Не приходи сюда больше, поняла? 433 01:49:03,197 --> 01:49:05,916 - Но я должна им помочь. - Кому? 434 01:49:07,637 --> 01:49:09,514 Инопланетянам. Идем. 435 01:49:10,237 --> 01:49:12,592 Извини, я ничего не могу сделать. 436 01:49:14,317 --> 01:49:18,356 Слушай, а может быть, Окорокова написала записку? 437 01:49:18,517 --> 01:49:21,190 Нет, ты же сам проверял ее почерк. 438 01:49:21,357 --> 01:49:22,756 Да, проверял. 439 01:49:28,477 --> 01:49:31,196 Мы собрались в связи с неожиданными осложнениями 440 01:49:31,357 --> 01:49:33,951 в отношении состава экипажа звездолета. 441 01:49:34,117 --> 01:49:39,794 Состав экипажа был определен по схеме "три плюс три". 442 01:49:40,317 --> 01:49:42,990 Три девочки, три мальчика. 443 01:49:47,197 --> 01:49:50,348 Но сегодня стало известно, 444 01:49:51,237 --> 01:49:55,435 что кандидатура Лены Кашкиной, к сожалению, отпала. 445 01:49:55,597 --> 01:49:57,633 - Как? - Лена Кашкина отпала? 446 01:49:57,797 --> 01:49:59,594 Да, отпала. 447 01:50:00,357 --> 01:50:04,032 Бабушка Лены Кашкиной не дала своего согласия. 448 01:50:05,397 --> 01:50:08,275 А поскольку для полета необходимо разрешение 449 01:50:08,517 --> 01:50:10,712 всех близких родственников, 450 01:50:11,277 --> 01:50:14,667 Лена Кашкина отпадает. 451 01:50:15,237 --> 01:50:17,751 Что же делать? Отменять полет? 452 01:50:18,957 --> 01:50:20,549 Поскольку на последнем заседании 453 01:50:20,717 --> 01:50:22,708 по представлению Виктора Даниловича 454 01:50:22,877 --> 01:50:25,869 одним из членов экипажа был утвержден Михаил Копаныгин, 455 01:50:26,037 --> 01:50:29,029 обладающей феноменальной памятью, позволяющей с одного прочтения 456 01:50:29,197 --> 01:50:33,509 запомнить 1 0 страниц мелкого печатного типографского текста, 457 01:50:34,237 --> 01:50:39,106 я рекомендовал бы комиссии ознакомиться с этими документами. 458 01:51:14,597 --> 01:51:16,110 Прекрасная кандидатура. 459 01:51:16,277 --> 01:51:17,790 Как зовут девочку? 460 01:51:17,957 --> 01:51:19,868 Екатерина Сергеевна Панферова. 461 01:51:20,037 --> 01:51:23,746 Победитель олимпиад юных археологов, гидрографов, 462 01:51:23,917 --> 01:51:27,307 кристаллографов, огов... ого... 463 01:51:30,957 --> 01:51:32,106 Раз. 464 01:51:40,317 --> 01:51:42,956 Мне поручено сообщить вам, Екатерина Сергеевна, 465 01:51:43,117 --> 01:51:46,507 что отборочная комиссия утвердила вашу кандидатуру. 466 01:51:46,877 --> 01:51:49,471 Поздравляю вас, вы летите. 467 01:51:49,637 --> 01:51:50,672 Куда? 468 01:51:51,317 --> 01:51:52,466 В космос. 469 01:51:56,677 --> 01:51:59,032 - Четыре. - Простите, что "четыре"? 470 01:51:59,237 --> 01:52:02,513 Четыре блина. А в космос - это надолго? 471 01:52:02,717 --> 01:52:05,709 Нет, ну, как вам сказать... на всю жизнь. 472 01:52:06,077 --> 01:52:07,226 На всю? 473 01:52:07,717 --> 01:52:10,675 Если быть более точным, то лет на 50. 474 01:52:11,477 --> 01:52:15,026 Хорошо, я полечу, но при одном условии. 475 01:52:16,797 --> 01:52:19,152 Великолепно, условие принято. 476 01:52:19,397 --> 01:52:21,194 Откуда вы знаете, какое условие? 477 01:52:21,357 --> 01:52:24,269 Ваше условие - чтобы с вами полетел один мальчик. 478 01:52:24,557 --> 01:52:27,390 Да. И вы знаете, кто именно? 479 01:52:27,557 --> 01:52:29,434 Считайте, что вы уже летите. 480 01:52:29,597 --> 01:52:30,393 1, 2, 3, 4... 481 01:52:31,517 --> 01:52:32,393 127. 482 01:52:33,437 --> 01:52:34,870 128. 483 01:52:36,157 --> 01:52:38,034 Таким образом, наш звездолет, 484 01:52:38,197 --> 01:52:41,428 созданный трудом конструкторов, инженеров, рабочих, 485 01:52:41,757 --> 01:52:44,396 даст возможность экипажу проделать 486 01:52:44,557 --> 01:52:48,186 многолетний путь до Альфы Кассиопеи и вернуться обратно. 487 01:52:48,677 --> 01:52:50,952 Вы ознакомились с командным отсеком. 488 01:52:51,397 --> 01:52:52,750 Продолжим осмотр. 489 01:52:59,077 --> 01:53:02,387 По каким принципам вы подбирали команду? 490 01:53:02,557 --> 01:53:04,354 При таком длительном путешествии 491 01:53:04,517 --> 01:53:08,476 психологическая совместимость экипажа - основа успеха. 492 01:53:08,917 --> 01:53:10,555 Это очень серьезный вопрос. 493 01:53:10,717 --> 01:53:13,390 На него мог бы ответить академик Курочкин. 494 01:53:13,557 --> 01:53:16,196 Но он, к сожалению, уехал в Центральную Африку. 495 01:53:16,357 --> 01:53:20,316 Ничего, сейчас мы обратимся к одному из членов экипажа, 496 01:53:20,477 --> 01:53:23,753 ответственному за биологическую часть нашей экспедиции. 497 01:53:23,917 --> 01:53:27,353 Попрошу всех пройти в биоцентр. 498 01:53:31,637 --> 01:53:32,592 Прошу. 499 01:53:33,717 --> 01:53:34,752 Девочки. 500 01:53:35,797 --> 01:53:37,355 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 501 01:53:37,517 --> 01:53:41,874 Разрешите представить, экзобиолог Варвара Кутейщикова. 502 01:53:42,357 --> 01:53:44,313 Космоврач Юлия Сорокина. 503 01:53:44,477 --> 01:53:46,354 Прошу задавать вопросы. 504 01:53:47,637 --> 01:53:49,992 По какому принципу подбиралась команда? 505 01:53:50,157 --> 01:53:52,193 Я по вопросу психологической совместимости. 506 01:53:52,357 --> 01:53:55,474 Журнал для детей "Пиф". Пардон, мадам. 507 01:53:56,117 --> 01:53:59,029 У меня к вам такой воп... Такой вопрос. 508 01:53:59,197 --> 01:54:01,347 Мадемуазель Кутейщикова, что заставило вас, 509 01:54:01,517 --> 01:54:04,589 как принципиальную противницу проекта Середы, 510 01:54:04,757 --> 01:54:06,748 принять участие в этой экспедиции? 511 01:54:07,517 --> 01:54:10,111 Я посвятила свою жизнь биологии. 512 01:54:10,917 --> 01:54:13,511 Старшие товарищи убедили меня в том, 513 01:54:14,277 --> 01:54:17,269 что мое участие в этой экспедиции необходимо для науки. 514 01:54:17,917 --> 01:54:20,192 А для науки я готова на всё. 515 01:54:32,557 --> 01:54:34,229 А вы, мадемуазель Сорокина? 516 01:54:34,677 --> 01:54:37,794 Я всегда была горячей сторонницей проекта Вити Середы. 517 01:54:37,957 --> 01:54:40,232 Осуществляется моя заветная мечта - 518 01:54:40,397 --> 01:54:42,547 я лечу с Витей к Альфе Кассиопеи. 519 01:54:42,997 --> 01:54:46,273 Сколько мышей было занято в биологическом эксперименте? 520 01:54:46,437 --> 01:54:49,509 Я бы хотела, чтобы вы ответили на мой вопрос 521 01:54:49,677 --> 01:54:52,874 о психологической совместимости экипажа. 522 01:54:53,917 --> 01:54:58,274 Четверо из 6 членов экипажа - ученики одного класса. 523 01:54:59,157 --> 01:55:01,227 Мы дружим почти 7 лет. 524 01:55:03,477 --> 01:55:05,672 Характеры, конечно, у всех разные, 525 01:55:05,837 --> 01:55:08,192 но нас объединяет общая цель, 526 01:55:08,717 --> 01:55:11,550 взаимное уважение и чувство ответственности. 527 01:55:12,077 --> 01:55:14,591 Может, поэтому мы все так легко 528 01:55:15,837 --> 01:55:19,432 прошли проверку на совместимость по специальной программе. 529 01:55:19,717 --> 01:55:21,912 Да, это она написала записку. 530 01:55:22,117 --> 01:55:24,711 Юлька? Ну что... 531 01:55:26,157 --> 01:55:27,590 Она ничего. 532 01:55:28,277 --> 01:55:30,393 И очки ее не очень портят. 533 01:55:30,877 --> 01:55:32,754 А потом, такой возраст. 534 01:55:33,757 --> 01:55:36,954 За какой-то год она может совершенно измениться. 535 01:55:37,277 --> 01:55:40,314 И, возможно, в будущем даже станет красавицей. 536 01:55:40,477 --> 01:55:42,513 А Варька может подурнеть. 537 01:55:43,517 --> 01:55:45,189 Отличная машина. 538 01:55:46,117 --> 01:55:47,869 Корабль что надо. 539 01:55:50,557 --> 01:55:52,946 Витя, пока не поздно, возьми меня с собой. 540 01:55:53,117 --> 01:55:53,913 Поздно. 541 01:55:54,077 --> 01:55:56,591 В полете возможны всякие неожиданности. 542 01:55:56,757 --> 01:55:58,907 Испарится вода. Что будешь делать? 543 01:55:59,077 --> 01:56:00,795 А я что-нибудь придумаю. 544 01:56:01,037 --> 01:56:02,629 Федя, ты несовместим. 545 01:56:02,837 --> 01:56:05,590 Скажи спасибо, что я привел тебя сегодня на корабль. 546 01:56:05,837 --> 01:56:08,874 Середа, подумай. Без меня вам не обойтись. 547 01:56:09,037 --> 01:56:10,436 Отстань, Лоб. 548 01:56:11,517 --> 01:56:13,473 Хочешь, я тебе открою тайну? 549 01:56:16,597 --> 01:56:19,191 Я создал универсальный клей. 550 01:56:20,117 --> 01:56:21,630 Он клеит всё. 551 01:56:24,717 --> 01:56:25,866 Демонстрирую. 552 01:56:26,597 --> 01:56:28,474 Магический клей. 553 01:56:32,117 --> 01:56:33,516 Пробуйте, отрывайте. 554 01:56:33,677 --> 01:56:36,510 Без этого клея в космосе нечего делать. 555 01:56:37,317 --> 01:56:40,753 Сколько раз говорил не подпускать его к кораблю! 556 01:56:40,917 --> 01:56:42,396 Чтоб я тебя здесь не видел! 557 01:56:46,557 --> 01:56:48,787 Пожалуйста, проходите. 558 01:56:57,197 --> 01:56:59,153 Что скажешь о вашей экспедиции? 559 01:56:59,317 --> 01:57:00,511 Плыви отсюда. 560 01:57:00,677 --> 01:57:02,190 - Ты чего? - Ничего. 561 01:57:04,917 --> 01:57:06,555 А это что такое? 562 01:57:06,717 --> 01:57:10,153 Должен вас огорчить, но это наш профессиональный секрет. 563 01:57:10,317 --> 01:57:12,353 Ведите гостей, будьте хозяином. 564 01:57:12,637 --> 01:57:14,912 Обратите внимание на прибор, 565 01:57:15,077 --> 01:57:18,626 который, как мне кажется, должен вас заинтересовать. 566 01:57:20,477 --> 01:57:21,990 Прошу сюда. 567 01:57:24,077 --> 01:57:27,865 Этот прибор является предметом нашей гордости. 568 01:57:35,037 --> 01:57:37,232 Вот этот прибор. 569 01:57:37,757 --> 01:57:40,351 Это портативный смыслоуловитель. 570 01:57:40,837 --> 01:57:43,351 Если участникам экспедиции выпадет счастье 571 01:57:43,517 --> 01:57:45,508 встретиться с обитателями других планет 572 01:57:45,677 --> 01:57:48,475 с совершенно иной языковой формой общения, 573 01:57:48,637 --> 01:57:51,629 им на помощь придет этот уникальный прибор. 574 01:57:52,237 --> 01:57:56,355 Попрошу вас сказать несколько слов на родном языке. 575 01:58:05,557 --> 01:58:06,672 Потрясающе. 576 01:58:08,837 --> 01:58:12,273 Машина-переводчик - это не новинка. 577 01:58:12,877 --> 01:58:16,392 Разрешите, я предложу вашему смыслоуловителю 578 01:58:16,557 --> 01:58:18,468 более сложную задачу. 579 01:58:20,517 --> 01:58:22,667 Уберите от меня эту чертовщину. 580 01:58:22,837 --> 01:58:25,271 Лучше бы вы предложили хорошую косточку. 581 01:58:25,437 --> 01:58:27,587 Здесь шумно, я устала и хочу домой. 582 01:58:28,077 --> 01:58:28,987 Изумительно! 583 01:58:40,237 --> 01:58:43,946 Прошу меня простить, но время пресс-конференции кончилось. 584 01:58:44,117 --> 01:58:47,109 Я должен продолжить работу с экипажем звездолета. 585 01:58:47,277 --> 01:58:50,269 Всего хорошего. Вас проводят. 586 01:58:51,357 --> 01:58:53,393 Надюша, проводите гостей. 587 01:58:54,597 --> 01:58:56,428 Извините, один вопрос. 588 01:58:56,717 --> 01:59:00,107 Что такое Кей Оу? Надо о'кей. 589 01:59:01,197 --> 01:59:03,313 КО - это камера очистки. 590 01:59:03,797 --> 01:59:06,834 Отбросы и мусор, которые скапливаются на корабле, 591 01:59:06,997 --> 01:59:08,350 попадая в камеру, 592 01:59:08,517 --> 01:59:11,827 автоматически запаковываются в герметические пакеты. 593 01:59:12,317 --> 01:59:15,912 Вроде наших молочных пакетов треугольничком. 594 01:59:16,077 --> 01:59:17,590 Только в 20 раз больше. 595 01:59:17,757 --> 01:59:19,554 И выбрасываются в открытый космос. 596 01:59:19,717 --> 01:59:21,867 - Простите... - Не волнуйтесь. 597 01:59:22,077 --> 01:59:23,829 Это не засорит космос. 598 01:59:24,077 --> 01:59:29,105 Дело в том, что пакет через 24 часа самоуничтожается. 599 01:59:29,957 --> 01:59:32,471 Теперь, друзья, прошу на выход. 600 01:59:44,757 --> 01:59:46,156 Очень приятно. 601 01:59:49,197 --> 01:59:52,906 Сегодня я вам открою, наконец, тайну этой двери. 602 01:59:54,437 --> 01:59:56,314 Это ваша кают-компания. 603 01:59:58,957 --> 02:00:00,834 Сюрприз. 604 02:00:18,837 --> 02:00:22,068 Мы хотели облегчить вам жизнь без родной Земли. 605 02:00:22,437 --> 02:00:25,634 Для этого и была создана эта кают-компания. 606 02:00:26,077 --> 02:00:29,513 Здесь вы можете отдыхать, заниматься спортом, 607 02:00:29,677 --> 02:00:31,793 отмечать праздничные даты, 608 02:00:33,317 --> 02:00:34,909 дни своего рождения. 609 02:00:36,437 --> 02:00:38,473 На этих стендах вы можете воспроизвести 610 02:00:38,637 --> 02:00:41,709 сто вариантов знакомых вам уголков природы, 611 02:00:42,637 --> 02:00:44,514 знакомых вам помещений. 612 02:00:45,637 --> 02:00:49,596 Сейчас я наберу шифр одного из знакомых вам интерьеров. 613 02:00:54,637 --> 02:00:57,595 Это что, моя квартира? 614 02:00:58,597 --> 02:01:00,872 Да, Паша, это твоя квартира. 615 02:01:01,797 --> 02:01:04,106 Здесь есть квартиры каждого из вас. 616 02:01:04,277 --> 02:01:05,426 Ух ты! 617 02:01:07,797 --> 02:01:09,071 Что это за палец? 618 02:01:09,237 --> 02:01:12,468 Этот указующий перст мы смоделировали по просьбе И.О.О. 619 02:01:16,277 --> 02:01:20,236 А это один из уголков среднерусской природы. 620 02:01:33,877 --> 02:01:36,072 Мишка, трава как настоящая. 621 02:01:36,237 --> 02:01:38,990 - Воду можно потрогать? - Потрогай. 622 02:01:39,317 --> 02:01:41,194 А кота погладить можно? 623 02:01:41,597 --> 02:01:44,634 Опять он здесь. Что ж, погладь. 624 02:01:44,917 --> 02:01:47,511 - А он настоящий? - Не знаю. 625 02:01:48,597 --> 02:01:50,872 Катя, не увлекайся. 626 02:01:51,037 --> 02:01:53,631 - Почему? - А то упрешься в небо. 627 02:02:19,717 --> 02:02:21,673 Ну, пошли. 628 02:02:24,517 --> 02:02:26,473 А стадион смоделировать можно? 629 02:02:26,677 --> 02:02:27,951 Думаю, можно. 630 02:02:28,117 --> 02:02:30,392 - А скалистый берег? - Если постараться. 631 02:02:30,557 --> 02:02:31,956 А зоопарк? 632 02:02:32,877 --> 02:02:35,311 Попробуйте, попробуйте. 633 02:02:37,637 --> 02:02:39,867 Значит, тут можно смоделировать что угодно? 634 02:02:40,037 --> 02:02:41,516 А вот и не всё. 635 02:02:46,237 --> 02:02:47,306 Ну вот. 636 02:02:48,477 --> 02:02:50,547 Теперь вы знаете весь корабль. 637 02:02:51,397 --> 02:02:53,308 Моя миссия окончена. 638 02:02:54,317 --> 02:02:56,273 Я хочу пожелать всем вам, 639 02:02:57,397 --> 02:03:00,195 и вашему командиру, и научному руководителю 640 02:03:00,957 --> 02:03:03,073 крепкого и спокойного сна. 641 02:03:05,477 --> 02:03:06,910 Завтра старт. 642 02:03:15,637 --> 02:03:19,869 Ночь прошла, будто прошла боль, 643 02:03:21,357 --> 02:03:26,954 Спит Земля, пусть отдохнет, пусть. 644 02:03:27,757 --> 02:03:32,148 У Земли, как и у нас с тобой, 645 02:03:33,037 --> 02:03:38,794 Там, впереди, долгий, как жизнь, путь. 646 02:03:39,397 --> 02:03:44,630 Я возьму этот большой мир, 647 02:03:45,077 --> 02:03:49,593 Каждый день, каждый его час, 648 02:03:51,197 --> 02:03:55,475 Если что-то я забуду, 649 02:03:57,037 --> 02:04:01,713 Вряд ли звезды примут нас. 650 02:04:03,437 --> 02:04:09,148 Если что-то я забуду, 651 02:04:09,837 --> 02:04:15,673 Вряд ли звезды примут нас. 652 02:04:27,597 --> 02:04:32,148 Я возьму щебет земных птиц, 653 02:04:33,717 --> 02:04:39,428 Я возьму добрых ручьев плеск, 654 02:04:40,237 --> 02:04:44,913 Я возьму свет грозовых зарниц, 655 02:04:45,597 --> 02:04:51,706 Шепот ветров, зимний пустой лес. 656 02:04:52,477 --> 02:04:57,756 Я возьму этот большой мир, 657 02:04:58,197 --> 02:05:02,509 Каждый день, каждый его час, 658 02:05:04,157 --> 02:05:08,708 Если что-то я забуду, 659 02:05:10,157 --> 02:05:15,072 Вряд ли звезды примут нас. 660 02:05:18,917 --> 02:05:21,750 Русские осуществляют фантастический эксперимент. 661 02:05:21,917 --> 02:05:25,273 Шесть юных космонавтов являются пионерами. 662 02:05:26,157 --> 02:05:29,035 Юные пионеры становятся пионерами звездных полетов. 663 02:05:32,237 --> 02:05:35,229 50 лет наш экипаж будет находиться в полете. 664 02:05:35,517 --> 02:05:38,236 50 лет - это по часам звездного корабля. 665 02:05:38,597 --> 02:05:41,475 На Земле же за это время пройдут сотни лет. 666 02:05:41,917 --> 02:05:45,705 И встречать наших посланцев будут уже другие поколения. 667 02:06:00,917 --> 02:06:03,670 Космическое путешествие за пределы Солнечной системы. 668 02:06:03,837 --> 02:06:06,112 Сотни лет советский звездолет летит 669 02:06:06,277 --> 02:06:08,268 к звезде Альфа созвездия Кассиопеи. 670 02:06:08,797 --> 02:06:10,628 Молодые люди прошли все испытания 671 02:06:10,797 --> 02:06:13,265 и по своим данным полностью соответствуют 672 02:06:13,437 --> 02:06:15,667 необходимым современным требованиям. 673 02:06:15,837 --> 02:06:17,634 Мы вынуждены прервать передачу. 674 02:06:17,797 --> 02:06:21,392 Вы воспользовались моим отъездом в Африку. Остановите полет. 675 02:06:21,557 --> 02:06:23,388 - Что с вами? - Со мной ничего. 676 02:06:23,557 --> 02:06:26,355 Не волнуйтесь, экипаж прошел все испытания 677 02:06:26,517 --> 02:06:30,510 и по своим данным полностью соответствует вашим требованиям. 678 02:06:30,677 --> 02:06:34,875 Я понимаю, вы нарочно меня отправили в Африку. 679 02:06:35,037 --> 02:06:35,867 Не совсем так. 680 02:06:36,037 --> 02:06:40,474 Вы поймите, что я не закончил экспериментов над мышами. 681 02:06:40,677 --> 02:06:42,554 Эксперименты над мышами... 682 02:06:42,757 --> 02:06:44,076 Ничего страшного. 683 02:06:44,237 --> 02:06:48,355 Успешно завершила ваша ученица Варвара Кутейщикова. 684 02:06:48,557 --> 02:06:50,388 Все-таки я решительно протестую! 685 02:06:53,797 --> 02:06:55,628 Поздравляют экипаж "Зари" 686 02:06:55,797 --> 02:06:58,470 с благополучным завершением первого этапа полета. 687 02:06:59,117 --> 02:07:01,585 По данным телеметрии, все системы работают нормально. 688 02:07:01,757 --> 02:07:03,588 Варвара, ты слышишь меня? 689 02:07:03,837 --> 02:07:05,395 Слышу, Александр Иванович. 690 02:07:06,397 --> 02:07:08,149 Сколько было подопытных мышей? 691 02:07:08,437 --> 02:07:09,426 27. 692 02:07:09,677 --> 02:07:11,668 - Все мыши наши? - Наши. 693 02:07:11,957 --> 02:07:14,266 - Сколько осталось живых? - Все 27. 694 02:07:14,437 --> 02:07:16,473 И Пафнутий? Он был такой слабенький. 695 02:07:16,637 --> 02:07:18,275 Жив Пафнутий. 696 02:07:18,517 --> 02:07:20,667 - Жив? - Жив, жив. 697 02:07:20,837 --> 02:07:23,397 Ладно, летите. 698 02:07:25,237 --> 02:07:28,149 Поздравляю, ребята, с началом экспедиции. 699 02:07:28,917 --> 02:07:30,908 Покидаем Солнечную систему. 700 02:07:31,637 --> 02:07:34,515 Всем приступить к исполнению рабочих заданий. 701 02:07:37,317 --> 02:07:40,389 Приготовить к включению аннигиляционные двигатели. 702 02:08:22,517 --> 02:08:24,553 Что ж, братцы, добрались. 703 02:08:25,917 --> 02:08:28,795 Внимание по кораблю, мы достигли расчетной скорости. 704 02:08:28,957 --> 02:08:31,391 Неужели мы летим со скоростью света? 705 02:08:31,557 --> 02:08:33,912 Почти. Даже сам удивляюсь. 706 02:08:34,677 --> 02:08:37,237 Сейчас наступает состояние невесомости. 707 02:08:37,597 --> 02:08:40,316 - Как в кино. - Может, полетаем? 708 02:08:40,637 --> 02:08:42,514 Летай, купайся в острых ощущениях. 709 02:08:42,677 --> 02:08:46,875 Только торопись, через 5 минут включаю искусственную гравитацию. 710 02:08:47,437 --> 02:08:49,393 Девочки, как у вас дела? 711 02:08:49,997 --> 02:08:51,476 У меня всё в порядке. 712 02:08:53,797 --> 02:08:54,593 Нормально. 713 02:08:55,157 --> 02:08:56,795 А у тебя что, Варя? 714 02:08:57,037 --> 02:08:59,267 Сейчас, подожди минуточку. 715 02:09:10,837 --> 02:09:15,069 Где же она, ваша невесомость, невесомость? 716 02:09:15,357 --> 02:09:19,430 Отключи магнитные ботинки и оттолкнись посильнее. 717 02:09:36,997 --> 02:09:38,225 Здорово. 718 02:09:38,397 --> 02:09:39,830 Здорово, здорово. 719 02:09:51,797 --> 02:09:53,276 Потрясающе. 720 02:10:02,477 --> 02:10:04,593 А ведь здорово же, братцы! 721 02:10:06,757 --> 02:10:10,033 Вот она, невесомость-то! 722 02:10:11,037 --> 02:10:13,187 Из аквариума выскочила вся вода и рыбка. 723 02:10:13,717 --> 02:10:15,833 Кутейщикова, я от тебя этого не ожидал. 724 02:10:15,997 --> 02:10:17,510 Накрой ее сверху. 725 02:10:18,997 --> 02:10:20,510 Твое время истекло. 726 02:10:20,677 --> 02:10:24,033 Включаю искусственное поле тяготения с упреждением в 1 0 минут. 727 02:10:24,197 --> 02:10:26,267 Лови, или рыбка плюхнется на пол. 728 02:10:26,437 --> 02:10:28,792 Можешь подставить сковородку. 729 02:10:29,317 --> 02:10:32,787 Подожди, она же разобьется. Не включай. 730 02:10:42,517 --> 02:10:45,031 Варенька, плыву тебе на помощь. 731 02:10:51,077 --> 02:10:53,352 Смотрите, магнитофон. Откуда? 732 02:11:08,677 --> 02:11:09,507 Что там? 733 02:11:15,317 --> 02:11:16,716 Скорее туда. 734 02:11:17,157 --> 02:11:18,636 Ребята, а я? 735 02:11:26,237 --> 02:11:27,272 Ух ты. 736 02:11:41,477 --> 02:11:42,956 Что с тобой? 737 02:11:43,117 --> 02:11:46,109 - Кажется, этот чертов клей. - Тебе помочь? 738 02:11:46,277 --> 02:11:48,711 Сам справлюсь. Давай в Сюрприз. 739 02:12:08,877 --> 02:12:11,345 Витька, помоги! 740 02:12:13,757 --> 02:12:17,113 Включи магнитные ботинки. Соображать пора. 741 02:12:28,677 --> 02:12:29,666 Привет. 742 02:12:29,917 --> 02:12:32,875 Так, нам не хватало только тебя. 743 02:12:33,397 --> 02:12:35,308 Ну, не шуми. Что ты шумишь? 744 02:12:35,477 --> 02:12:37,866 Разве не видишь, что человек висит вверх ногами? 745 02:12:38,197 --> 02:12:39,630 Сейчас же спускайся. 746 02:12:39,797 --> 02:12:41,674 - Не могу. - Отключи ботинки. 747 02:12:41,837 --> 02:12:43,350 Они приклеены. 748 02:12:43,517 --> 02:12:46,236 - Федя, здравствуй. - Здравствуй. 749 02:12:46,397 --> 02:12:48,274 Из тебя всё высыпалось. 750 02:12:48,437 --> 02:12:50,428 Как ты залез на небо? 751 02:12:50,877 --> 02:12:53,835 Шутки невесомости и мой незаменимый клей. 752 02:12:54,117 --> 02:12:55,550 Я здесь случайно. 753 02:12:57,277 --> 02:12:58,027 Ну и ну! 754 02:12:58,197 --> 02:13:00,392 - Расшнуровывайся. - Сейчас. 755 02:13:01,757 --> 02:13:03,748 Внимание всем отсекам. 756 02:13:04,757 --> 02:13:08,716 Вступает в действие искусственное поле тяготения. 757 02:13:09,757 --> 02:13:11,827 Федька, не расшнуровывайся. 758 02:13:12,197 --> 02:13:13,312 Федя, держись. 759 02:13:19,917 --> 02:13:23,387 Братцы, падаю! Уберите палец! 760 02:13:24,877 --> 02:13:26,708 Уберите скорей палец! 761 02:13:26,917 --> 02:13:29,795 Не паникуй, Лоб, я тебе что-нибудь подставлю. 762 02:13:29,957 --> 02:13:31,151 Хотя бы эту ванну. 763 02:13:43,877 --> 02:13:47,631 Даже ванну по-человечески подставить не смогли. 764 02:13:47,757 --> 02:13:49,634 Ты прекрасно приземлился. 765 02:13:51,877 --> 02:13:52,912 Фу, жара. 766 02:13:53,077 --> 02:13:56,865 Всем немедленно явиться в классный отсек Сюрприза. 767 02:13:57,037 --> 02:13:59,597 Экипаж опаздывает на занятия. 768 02:13:59,757 --> 02:14:01,554 И тут нужно учиться. 769 02:14:12,037 --> 02:14:15,586 Под мостом, сбегая по желобу, 770 02:14:16,237 --> 02:14:19,912 журчала талая вода. 771 02:14:24,197 --> 02:14:27,667 Падавший мягкий снежок 772 02:14:28,557 --> 02:14:32,630 устилал изъезженную дорогу. 773 02:14:49,677 --> 02:14:53,511 Варька. Ее "а", с длинным хвостиком. 774 02:14:55,197 --> 02:14:56,869 Но "с" совсем другое. 775 02:14:57,397 --> 02:14:58,625 Значит, не Варька. 776 02:14:58,797 --> 02:15:01,231 И не Юлька. Наверняка не Юлька. 777 02:15:01,677 --> 02:15:03,190 Посмотри на "т". 778 02:15:03,917 --> 02:15:06,636 И буквы у нее все какие-то пузатенькие. 779 02:15:08,677 --> 02:15:11,032 Может, она осталась на Земле? 780 02:15:13,077 --> 02:15:14,874 Штиблеты или щиблеты? 781 02:15:15,037 --> 02:15:18,507 Мы в космосе, а не на Земле. Самому пора соображать. 782 02:15:18,677 --> 02:15:22,306 А чего тут соображать? Знать надо. 783 02:15:24,717 --> 02:15:29,666 К следующему уроку параграфы 298 и 299. 784 02:15:29,997 --> 02:15:31,225 До свидания. 785 02:15:33,117 --> 02:15:34,948 - Всё написала? - Да. 786 02:15:38,157 --> 02:15:39,636 Дурак, что ли? 787 02:15:49,077 --> 02:15:51,671 Пашка, это же Проксима Центавра. 788 02:15:53,677 --> 02:15:57,306 Так вот она какая, ближайшая соседка нашего Солнца. 789 02:15:59,197 --> 02:16:01,552 Сколько же еще лететь до Кассиопеи? 790 02:16:01,997 --> 02:16:03,112 Да... 791 02:16:06,597 --> 02:16:09,634 Кто же все-таки написал эту проклятую записку? 792 02:16:12,037 --> 02:16:16,315 Непозволительная мягкотелость. Зачем ты оставил Лба на корабле? 793 02:16:16,477 --> 02:16:19,230 Ты как младенец. А что можно сделать? 794 02:16:19,397 --> 02:16:23,231 Пожертвовать разведывательной капсулой и отправить его на Землю. 795 02:16:23,557 --> 02:16:25,468 Он может погубить всю экспедицию, 796 02:16:25,637 --> 02:16:29,027 и никакого контакта с инопланетной цивилизацией не произойдет. 797 02:16:29,197 --> 02:16:32,075 И вообще, ты допустил ошибку еще на Земле, 798 02:16:32,237 --> 02:16:34,797 когда пустил его с журналистами на корабль. 799 02:16:34,957 --> 02:16:36,709 - Но кто мог знать. - Ты! 800 02:16:45,637 --> 02:16:46,752 Кто написал? 801 02:16:50,757 --> 02:16:53,749 Я спрашиваю, кто это написал? 802 02:17:21,357 --> 02:17:23,268 Мне это надоело на Земле! 803 02:17:23,517 --> 02:17:25,235 И я требую, 804 02:17:25,797 --> 02:17:29,346 чтобы тот, кто это написал, извинился перед Катей. 805 02:17:29,517 --> 02:17:32,589 Потому что всё это неправда! 806 02:17:33,197 --> 02:17:35,233 Почему это я должен перед ней извиняться? 807 02:17:35,397 --> 02:17:36,432 А потому. 808 02:17:36,597 --> 02:17:40,590 И не подумаю. Кто она такая, чтобы я перед ней извинялся? 809 02:17:41,077 --> 02:17:44,308 - Ах, кто она такая? - Вот еще, влюбленный пингвин. 810 02:17:58,197 --> 02:17:59,949 Мальчишки, прекратите! 811 02:18:03,517 --> 02:18:04,233 Стойте! 812 02:18:06,597 --> 02:18:08,235 Ну, держись! 813 02:18:20,397 --> 02:18:21,796 Скорее, девочки. 814 02:18:22,757 --> 02:18:23,872 Их нужно разнять. 815 02:18:36,357 --> 02:18:39,793 Будьте внимательны, человек в космосе. 816 02:18:41,317 --> 02:18:42,955 Обратите внимание, 817 02:18:43,357 --> 02:18:45,268 человек в космосе. 818 02:18:46,837 --> 02:18:48,395 Человек в космосе. 819 02:18:48,797 --> 02:18:50,594 Это опасно для жизни. 820 02:18:52,237 --> 02:18:54,148 Человек в космосе. 821 02:18:55,597 --> 02:18:56,871 Ой, смотрите! 822 02:18:57,837 --> 02:18:59,236 Человек в космосе. 823 02:18:59,397 --> 02:19:00,955 Он же погибнет. 824 02:19:11,477 --> 02:19:14,833 Будьте внимательны, человек в космосе. 825 02:19:15,797 --> 02:19:19,312 Ребята, он вывалился в камеру очистки. 826 02:19:21,477 --> 02:19:22,910 Человек в космосе. 827 02:19:23,637 --> 02:19:25,912 Дай силовое поле притяжения. 828 02:19:26,117 --> 02:19:28,631 Выключи ты этот голос, сами видим. 829 02:19:28,957 --> 02:19:33,314 Надо спешить, мы входим в район действия Проксимы Центавра. 830 02:19:34,997 --> 02:19:36,191 Успеем вытащить. 831 02:19:43,797 --> 02:19:45,992 Пашка, что с силовым полем? 832 02:19:48,077 --> 02:19:49,510 Не могу понять. 833 02:19:49,757 --> 02:19:51,156 Дай максимум. 834 02:19:52,397 --> 02:19:53,113 Есть. 835 02:19:57,437 --> 02:19:58,950 Есть. Зацепили. 836 02:20:03,157 --> 02:20:05,591 Внимание, в этой ситуации 837 02:20:05,757 --> 02:20:08,874 силовое поле не сможет удержать объект. 838 02:20:10,397 --> 02:20:11,512 Сорвался. 839 02:20:17,757 --> 02:20:20,317 Кислорода в пакете хватит на 20 минут. 840 02:20:20,477 --> 02:20:23,913 Через 20 минут он будет расплавлен Проксимой Центавра. 841 02:20:24,077 --> 02:20:25,874 У него уже, наверное кожа трещит. 842 02:20:26,037 --> 02:20:27,789 Ребята, где же Федька? 843 02:20:27,957 --> 02:20:29,549 Витя, где же Федька? 844 02:20:30,797 --> 02:20:32,435 Кислорода осталось на 1 5 минут. 845 02:20:32,597 --> 02:20:33,950 А что потом? 846 02:20:34,637 --> 02:20:35,865 Всё ясно. 847 02:20:36,397 --> 02:20:39,628 Силовое поле корабля нарушено магнитной бурей Проксимы. 848 02:20:39,797 --> 02:20:41,435 Что будем делать? 849 02:20:43,037 --> 02:20:44,914 Я выйду в космос. Помоги навести меня. 850 02:20:45,077 --> 02:20:46,430 Я выйду в космос. 851 02:20:47,317 --> 02:20:48,670 Я выйду в космос. 852 02:20:48,837 --> 02:20:53,035 Следи за движением, контролируй скорость и расстояние. 853 02:20:54,837 --> 02:20:57,032 Витька, у тебя осталось 14 минут. 854 02:20:57,197 --> 02:20:59,791 - А что потом? - Да помолчи ты! 855 02:21:11,037 --> 02:21:12,356 Что это, Паша? 856 02:21:14,517 --> 02:21:16,269 Это водородный выброс. 857 02:21:17,637 --> 02:21:21,073 Наши дела плохи. Витька может не успеть. 858 02:21:22,477 --> 02:21:23,796 Вернуться? 859 02:21:28,957 --> 02:21:31,391 Внимание, Витя, дальность 200. 860 02:21:32,517 --> 02:21:34,872 - Включи разгонный. - Есть. 861 02:21:37,997 --> 02:21:40,955 Уходишь в сторону, боковая 3, включи левый. 862 02:21:41,197 --> 02:21:42,232 Есть. 863 02:21:43,557 --> 02:21:46,515 Выключи боковой, включи попарно курсовые. 864 02:21:46,677 --> 02:21:47,746 Включаю. 865 02:21:50,197 --> 02:21:51,596 Идешь хорошо. 866 02:21:58,317 --> 02:22:00,353 Сколько осталось времени? 867 02:22:00,917 --> 02:22:03,636 Мало. Дальность 10, скорость 12. 868 02:22:03,797 --> 02:22:06,152 Выключи разгонные. Торможение. 869 02:22:06,837 --> 02:22:08,589 Есть. Дальше работаю сам. 870 02:22:39,677 --> 02:22:42,555 Через минуту выброс будет здесь. Его скорость... 871 02:22:42,717 --> 02:22:44,036 Тихо, Мишка. 872 02:22:44,637 --> 02:22:45,786 Тихо. 873 02:22:49,117 --> 02:22:51,312 Витя, жарь на полной, скорей. 874 02:22:52,357 --> 02:22:56,794 Что-то Лоб совсем обалдел. Фу, ну и жара. 875 02:22:57,757 --> 02:22:59,031 Скорее же! 876 02:23:00,917 --> 02:23:02,350 Сейчас. 877 02:23:35,117 --> 02:23:39,588 Там было написано "КО". Я думал, комната отдыха. 878 02:23:40,557 --> 02:23:42,434 А это камера очистки. 879 02:23:42,677 --> 02:23:46,147 КО, КО! Какой осел - вот что такое КО! 880 02:23:46,317 --> 02:23:48,194 Копаныгин, твое мнение. 881 02:23:48,397 --> 02:23:52,390 Отправить его на Землю, иначе с ним мы улетим в тартарары. 882 02:23:52,677 --> 02:23:53,348 Козелков. 883 02:23:53,517 --> 02:23:56,156 Мне очень жаль разведывательную капсулу. 884 02:23:56,397 --> 02:23:58,672 Но другого выхода я не вижу. 885 02:23:58,997 --> 02:24:01,750 - Кутейщикова. - Мне даже капсулы не жалко. 886 02:24:02,077 --> 02:24:04,796 С момента его появления мы стали ссориться. 887 02:24:05,197 --> 02:24:08,030 Мы можем наделать глупостей и погубить экспедицию. 888 02:24:08,197 --> 02:24:09,630 Отправить его на Землю. 889 02:24:09,797 --> 02:24:10,673 Сорокина. 890 02:24:10,837 --> 02:24:14,876 Я не знаю, что с ним делать, но сначала его надо вылечить. 891 02:24:15,157 --> 02:24:16,636 Я предлагаю 892 02:24:18,037 --> 02:24:20,392 оставить Лобанова на корабле. 893 02:24:20,997 --> 02:24:24,592 - Ты серьезно? - Да, абсолютно серьезно. 894 02:24:27,037 --> 02:24:28,265 Ну что ж... 895 02:24:32,477 --> 02:24:35,628 Ну что ж, по-моему, права Сорокина. 896 02:24:36,797 --> 02:24:41,109 Вопрос о пребывании Лобанова на корабле оставим открытым. 897 02:24:41,677 --> 02:24:43,588 Сейчас всем отдыхать. 898 02:24:44,157 --> 02:24:45,351 Спокойной ночи. 899 02:24:48,397 --> 02:24:49,591 Спокойной ночи. 900 02:24:52,717 --> 02:24:54,992 Включи успокоительный импульс. 901 02:24:55,157 --> 02:24:57,113 Частота 1 5, амплитуда 3. 902 02:24:58,357 --> 02:24:59,710 Спокойной ночи. 903 02:25:02,157 --> 02:25:04,068 Зачем ты включила импульсы бодрости? 904 02:25:04,237 --> 02:25:06,797 Мне показалось, что ему это не повредит. 905 02:25:06,957 --> 02:25:10,108 Лежи спокойно, я включила импульс сна. 906 02:25:10,277 --> 02:25:11,426 Идиотские импульсы. 907 02:25:11,597 --> 02:25:15,112 Вот твоя рубашка. Спокойной ночи. 908 02:25:28,677 --> 02:25:31,066 Хорошо, щекотно. 909 02:25:33,957 --> 02:25:34,753 Ну хватит. 910 02:25:35,037 --> 02:25:37,597 Я не раздумывая согласилась лететь. 911 02:25:37,917 --> 02:25:40,670 На всю жизнь. А он? 912 02:25:41,477 --> 02:25:44,310 Он не обращает на меня никакого внимания. 913 02:25:44,717 --> 02:25:46,275 Он не замечает меня. 914 02:25:46,437 --> 02:25:48,997 Мальчишки всегда скрывают свои чувства. 915 02:25:49,157 --> 02:25:50,590 А Мишка очень скрытный. 916 02:25:50,757 --> 02:25:52,987 Он сказал, что всё это неправда. 917 02:25:55,677 --> 02:25:57,429 Мало ли что он сказал. 918 02:26:00,357 --> 02:26:04,953 Если хочешь знать, так это, так это... 919 02:26:05,477 --> 02:26:06,751 Что это? 920 02:26:07,197 --> 02:26:09,313 Я написала на доске эту глупость. 921 02:26:09,477 --> 02:26:11,195 - Ты?! - Да, я! 922 02:26:17,517 --> 02:26:19,394 А Федька не выдал меня. 923 02:26:20,997 --> 02:26:24,672 Он видел, как я писала. И не выдал. 924 02:26:29,237 --> 02:26:33,196 Я возьму память земных верст, 925 02:26:33,717 --> 02:26:37,869 Буду плыть в спелом густом льне. 926 02:26:38,477 --> 02:26:42,390 Там вдали, там, возле синих звезд, 927 02:26:42,637 --> 02:26:47,153 Солнце Земли будет светить мне. 928 02:26:47,877 --> 02:26:51,870 Я возьму этот большой мир, 929 02:26:52,077 --> 02:26:55,308 Каждый день, каждый его час. 930 02:26:56,117 --> 02:26:59,348 Если что-то я забуду, 931 02:27:00,077 --> 02:27:03,547 Вряд ли звезды примут нас. 932 02:27:04,557 --> 02:27:09,585 Если что-то я забуду, 933 02:27:10,277 --> 02:27:15,635 Вряд ли звезды примут нас. 934 02:29:32,317 --> 02:29:34,148 Подумаешь, секреты. 935 02:29:37,397 --> 02:29:39,194 Ладно, пойду спать. 936 02:29:41,277 --> 02:29:45,953 Могу пойти спать, могу не пойти спать. 937 02:29:47,797 --> 02:29:49,071 А это что такое? 938 02:30:13,077 --> 02:30:13,634 Ты что? 939 02:30:14,877 --> 02:30:15,912 Пафнутий. 940 02:30:16,157 --> 02:30:17,510 Пафнутий! 941 02:30:33,877 --> 02:30:35,071 Ты погубил Пафнутия! 942 02:30:40,757 --> 02:30:42,236 Слезай с пульта! 943 02:30:50,637 --> 02:30:51,865 Внимание, 944 02:30:52,037 --> 02:30:56,076 причину происходящего электронно-вычислительная машина 945 02:30:56,237 --> 02:30:57,556 установить не может. 946 02:30:57,717 --> 02:30:59,309 Выше скорости света. 947 02:31:03,557 --> 02:31:04,831 Невозможно. 948 02:31:26,517 --> 02:31:29,554 Сергей Сергеевич, связь прекратилась в 00:08. 949 02:31:29,877 --> 02:31:32,437 Попытки восстановить ее успеха не имели. 950 02:31:33,557 --> 02:31:36,025 Как вы думаете, что могло произойти? 951 02:31:36,437 --> 02:31:38,871 Полагаю, причина чисто внешняя. 952 02:31:39,197 --> 02:31:41,153 Может быть, черная дыра? 953 02:31:50,957 --> 02:31:52,106 Что у вас? 954 02:31:52,277 --> 02:31:55,235 С момента прекращения связи все астрофизические обсерватории 955 02:31:55,397 --> 02:31:58,355 ведут наблюдение за районом А-1 2-46. 956 02:31:59,277 --> 02:32:02,428 Но пока ничего утешительного сообщить не могу. 957 02:32:03,597 --> 02:32:05,474 Продолжайте наблюдение. 958 02:32:09,637 --> 02:32:11,992 Ну, что, Надюша? 959 02:32:12,997 --> 02:32:17,115 В момент прекращения связи корабль находился здесь. 960 02:32:18,557 --> 02:32:21,230 Мы прощупали весь квадрат А-1 2-46. 961 02:32:21,677 --> 02:32:24,794 Зари не оказалось, она исчезла почти мгновенно. 962 02:32:26,397 --> 02:32:28,274 Ты думаешь, катастрофа? 963 02:32:29,037 --> 02:32:32,916 Не знаю, но это действительно походит на черную дыру. 964 02:33:03,037 --> 02:33:04,356 Живой. 965 02:33:10,957 --> 02:33:13,790 Я верю, что если не мы, то вы когда-нибудь 966 02:33:13,957 --> 02:33:16,790 научитесь прогрызать дыры в пространстве. 967 02:33:18,237 --> 02:33:20,193 Двигатели на торможение. 968 02:33:24,477 --> 02:33:26,433 Двигатели на торможение. 969 02:33:31,037 --> 02:33:32,993 Двигатели на торможение! 970 02:34:36,157 --> 02:34:37,749 Что с нами? 971 02:34:44,757 --> 02:34:46,315 Это не наше небо. 972 02:35:12,077 --> 02:35:13,226 Земля. 973 02:35:13,797 --> 02:35:15,355 Конечно, Земля. 974 02:35:18,877 --> 02:35:20,993 Смотрите, какой-то старик. 975 02:35:21,477 --> 02:35:23,388 Вы не узнаете меня, друзья? 976 02:35:23,797 --> 02:35:27,756 Вы чем-то похожи на Сергея Сергеевича Филатова. 977 02:35:28,797 --> 02:35:29,752 Вы его отец? 978 02:35:29,997 --> 02:35:31,510 Нет, это я сам. 979 02:35:31,877 --> 02:35:34,107 Что с вами случилось? 980 02:35:35,037 --> 02:35:38,313 Ничего особенного не случилось. Просто я постарел. 981 02:35:38,557 --> 02:35:42,436 С момента последнего сеанса связи на Земле прошло 27 лет. 982 02:35:42,597 --> 02:35:45,794 Ну, и естественно, годы берут свое. 983 02:35:46,157 --> 02:35:48,591 А вот что случилось с вами, мы не знаем. 984 02:35:49,037 --> 02:35:53,076 27 лет ученые ломают головы, но так и не разгадали этой загадки. 985 02:35:53,437 --> 02:35:56,349 Одни считают, что вы попали в тахионную спираль, 986 02:35:56,517 --> 02:35:59,475 другие предполагают, что вы оказались в субпространстве. 987 02:35:59,637 --> 02:36:01,707 Во всяком случае пока не было связи, 988 02:36:01,877 --> 02:36:05,392 вы двигались со скоростью, не предусмотренной законами физики, 989 02:36:05,557 --> 02:36:07,115 и неизвестной человечеству. 990 02:36:07,437 --> 02:36:09,632 Но не будем терять времени. 991 02:36:09,797 --> 02:36:13,346 Я уступаю место руководителю лаборатории сверхдальней связи. 992 02:36:14,637 --> 02:36:16,036 Здравствуйте, ребята. 993 02:36:16,357 --> 02:36:20,350 Вы меня, наверное, не узнаете, а ведь мы были знакомы 994 02:36:20,597 --> 02:36:23,191 и с тобой, Витя, и с тобой, Юля. 995 02:36:23,637 --> 02:36:26,515 А с тобой, Кутейщикова, мы сидели за одной партой. 996 02:36:27,717 --> 02:36:28,945 Милка Окорокова? 997 02:36:29,677 --> 02:36:31,315 Да, ребята, это я. 998 02:36:31,677 --> 02:36:35,272 Витя, ты поступил очень жестоко, не взяв меня с собой. 999 02:36:35,717 --> 02:36:36,752 Почему жестоко? 1000 02:36:37,117 --> 02:36:39,472 Это я приписала записку. Помнишь? 1001 02:36:39,797 --> 02:36:41,753 Ты?! Вы? 1002 02:36:42,317 --> 02:36:46,708 Я сверял почерк с вашей тетрадкой. Это не вы. 1003 02:36:47,077 --> 02:36:50,672 Я нарочно писала левой рукой, чтобы никто не догадался. 1004 02:36:50,837 --> 02:36:54,193 Полет так на меня подействовал, что я стала радиоастрономом. 1005 02:36:54,357 --> 02:36:57,030 Мне уже 40 лет, у меня двое детей. 1006 02:36:57,357 --> 02:37:02,112 Младшего сына, вот он, я назвала в честь тебя Витей. 1007 02:37:02,557 --> 02:37:05,515 А девочку зовут Варей. 1008 02:37:06,397 --> 02:37:07,625 Милка. 1009 02:37:08,837 --> 02:37:10,350 Вылитая Милка. 1010 02:37:11,117 --> 02:37:13,995 Ребята, сотрудникам моей лаборатории 1011 02:37:14,157 --> 02:37:15,795 удалось расшифровать сигналы, 1012 02:37:15,957 --> 02:37:18,949 всё еще поступающие из района Альфа Кассиопеи. 1013 02:37:19,117 --> 02:37:21,506 На одной из планет произошла катастрофа, 1014 02:37:21,677 --> 02:37:24,350 угрожающая уничтожением цивилизации. 1015 02:37:24,517 --> 02:37:26,951 Что-то угрожает мыслящим существам. 1016 02:37:27,557 --> 02:37:30,515 Вы должны им помочь, вы слышите меня? 1017 02:37:30,677 --> 02:37:34,226 Витя, Витя. Вы слышите меня? 1018 02:37:36,837 --> 02:37:38,111 Слышим. 1019 02:37:40,797 --> 02:37:42,833 Если Милке сейчас уже 40, 1020 02:37:43,077 --> 02:37:46,592 то выходит, когда мы вернемся, их всех уже не будет. 1021 02:37:47,277 --> 02:37:50,986 Парадокс Эйнштейна. Это даже первоклассники знают. 1022 02:37:51,157 --> 02:37:53,273 И ты знала, когда улетала. 1023 02:38:00,637 --> 02:38:02,787 Ребята, я понимаю. 1024 02:38:03,957 --> 02:38:06,152 Честное слово, всё понимаю. 1025 02:38:06,517 --> 02:38:08,235 Отправьте меня на Землю. 1026 02:38:08,437 --> 02:38:12,589 Я не имею права лететь с вами. Я всегда во всем виноват. 1027 02:38:12,757 --> 02:38:14,509 - Понял. - Наконец-то. 1028 02:38:14,717 --> 02:38:16,070 Теперь поздно. 1029 02:38:22,237 --> 02:38:24,797 Никакая капсула не долетит до Земли. 1030 02:38:25,557 --> 02:38:27,991 Я не хочу мешать вам. 1031 02:38:28,437 --> 02:38:32,225 Заприте меня куда-нибудь и не выпускайте, пока не вернемся. 1032 02:38:33,797 --> 02:38:34,707 Я не совместим. 1033 02:38:35,357 --> 02:38:36,790 Не совместим? 1034 02:38:49,677 --> 02:38:53,909 Мы так чертовски далеко от дома. Какая уж тут несовместимость? 1035 02:38:54,997 --> 02:38:57,192 Я думаю, мы не будем его запирать. 1036 02:38:58,277 --> 02:39:01,952 Верю я, сможет он стать седьмым членом нашего экипажа. 1037 02:39:08,437 --> 02:39:09,836 Я согласен. 1038 02:39:11,597 --> 02:39:12,871 И я согласна. 1039 02:39:13,717 --> 02:39:14,786 И я. 1040 02:39:16,277 --> 02:39:17,869 И я согласна. 1041 02:39:18,317 --> 02:39:20,672 Что ж, пусть будет так. 97020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.