All language subtitles for Matrimonio All Italiana 1964 DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,514 --> 00:00:38,092 ΓΑΜΟΣ ΑΛΑ ΙΤΑΛΙΚΑ 2 00:00:58,554 --> 00:01:00,780 - Τι συμβαίνει? - Κάποιος τραυματίστηκε! 3 00:01:09,074 --> 00:01:13,060 - Πρέπει να βιαστούμε! - Ασε με εμένα. 4 00:01:14,160 --> 00:01:16,435 Μαλακά,μαλακά! 5 00:01:22,680 --> 00:01:24,352 - Ποιά είναι? -Η Donna Filumena. 6 00:01:24,480 --> 00:01:26,630 Παναγία μου,δείχνει κάτωχρη. Τι συνέβη? 7 00:01:26,760 --> 00:01:28,318 Στο φούρνο,ξαφνικά αισθάνθηκε αδιαθεσία . 8 00:01:30,160 --> 00:01:32,435 Δε δείχνει όπως παλιά..... 9 00:01:32,560 --> 00:01:35,518 Η κακομοίρα δεν εχει φάει για 15 μέρες. 10 00:01:40,960 --> 00:01:43,918 - Παναγία μου, Donna Filumena. - Είναι άρρωστη. 11 00:01:49,760 --> 00:01:52,354 Donna Filumena Τι συνέβη? Πώς είσαι? 12 00:01:52,480 --> 00:01:54,436 Στο φούρνο. 13 00:01:54,680 --> 00:01:58,992 Το ένοιωθα ότι θα συμβεί! Μεταφέρετέ την,με το μαλακό. 14 00:01:59,360 --> 00:02:02,716 Μαλακά,μαλακά. Ενα γιατρό,ένα γιατρό. 15 00:02:03,240 --> 00:02:04,389 Alfredo? 16 00:02:05,800 --> 00:02:06,755 Alfredo! 17 00:02:07,480 --> 00:02:10,597 Τι συμβαίνει? 18 00:02:17,800 --> 00:02:18,835 Παναγία μου. 19 00:02:18,960 --> 00:02:20,757 Τρέχα να ειδοποιήσεις το Don Domenico κι ένα γιατρό. 20 00:02:20,880 --> 00:02:22,916 - Πώς? Δεν έχω μέσον. - Πάρε ένα taxi! Πήγαινε! 21 00:02:29,560 --> 00:02:31,835 Μαλακά ,μην την πληγώσετε. 22 00:02:31,960 --> 00:02:33,996 Μετά να μου φέρεις πίσω την πολυθρόνα μου. 23 00:02:34,120 --> 00:02:35,997 Την πολυθρόνα σου σκέπτεσαι εσύ! 24 00:02:36,120 --> 00:02:39,317 Τόξερα,τόξερα. Μαλακά. 25 00:02:40,000 --> 00:02:43,151 Η κακομοίρα ,τα χέρια της είναι παγωμένα. 26 00:02:43,280 --> 00:02:45,874 Τι θα πει άραγε ο Don Domenico? 27 00:02:46,000 --> 00:02:50,198 - Δεν το σκέφθηκα αυτό. - Θα του έρθει ξαφνικό. 28 00:02:56,800 --> 00:02:58,791 - Στo ταμείο! - Μία στιγμή! 29 00:02:58,920 --> 00:03:01,229 Αυτό δείχνει ωραία με το κόκκινο φόρεμα. 30 00:03:01,360 --> 00:03:02,634 Στο Παρίσι θα δείχνεις σαν βασίλισσα. 31 00:03:02,760 --> 00:03:04,990 Diana, άσε με να σε δω! 32 00:03:05,960 --> 00:03:08,235 - Υπάρχει πρόβλημα. - Πρόβλημα? Τι πρόβλημα? 33 00:03:08,360 --> 00:03:09,588 Υπάρχει ένα πρόβλημα. 34 00:03:10,040 --> 00:03:11,712 Το επόμενο Σάββατο,στην εκκλησία... 35 00:03:12,440 --> 00:03:14,032 ... αυτή η γλυκιά νύφη... 36 00:03:14,120 --> 00:03:16,076 ... θα δείχνει σα Madonna. 37 00:03:22,040 --> 00:03:24,508 Δικηγόρε,θα δώσω μόνο 200εκατομμύρια μετρητά . 38 00:03:24,640 --> 00:03:27,074 Και τα 10 εκατομμύρια απ' το γραμμάτιο? 39 00:03:28,360 --> 00:03:31,875 - Πού είναι ο Don Domenico? - Πίσω,στο "atelier"! 40 00:03:39,080 --> 00:03:40,195 Επιτρέπεται? 41 00:03:40,600 --> 00:03:43,637 - Tο νυφικό? - 180,000. 42 00:03:43,760 --> 00:03:45,512 - Και τα δύο καπέλλα? - 60,000 λίρες. 43 00:03:45,640 --> 00:03:47,870 - Don Domenico. - Τι θέλεις? 44 00:03:48,080 --> 00:03:50,275 Η Donna Filumena είναι άρρωστη! 45 00:03:56,680 --> 00:03:58,477 Πήγαινέ τη σπίτι και φώναξε γιατρό. 46 00:03:58,600 --> 00:04:00,989 Τόκανα ήδη,αλλά δεν μιλάει. 47 00:04:01,080 --> 00:04:03,196 - Ε! τότε θα είναι πραγματικά άρρωστη. - Υποφέρει! 48 00:04:03,280 --> 00:04:06,113 Alfredo, έχω πολύ πιο σπουδαία πράγματα να κάνω,και... 49 00:04:06,240 --> 00:04:07,468 Don Domenico ,αλήθεια σου λέω! 50 00:04:11,080 --> 00:04:14,117 Αυτός ο άνθρωπος δεν με αφήνει ποτέ σε ησυχία! 51 00:04:16,800 --> 00:04:20,759 Δικηγόρε,φεύγω για λίγο. Συνέχισε εσύ την κουβέντα με τους κυρίους. 52 00:04:20,840 --> 00:04:24,037 Αυτό το μαγαζί,τα δύο ζαχαρoπλαστεία και ο φούρνος της Via Forcella... 53 00:04:24,160 --> 00:04:26,754 Θάθελα να τα πουλήσω όλα μαζί πακέτο,γιατί παντρεύομαι... 54 00:04:26,880 --> 00:04:28,108 και μετακομίζω στη Ρώμη. 55 00:04:28,240 --> 00:04:29,195 Τα λέμε. 56 00:04:30,040 --> 00:04:31,519 Ciao! 57 00:04:37,360 --> 00:04:39,191 Είμαι λίγο μπερδεμένος. 58 00:04:39,320 --> 00:04:42,437 Αν συμφωνείς ,θάθελα και μία δεύτερη γνώμη. 59 00:04:42,560 --> 00:04:44,755 Να κάνεις ότι είναι απαραίτητο. 60 00:04:44,920 --> 00:04:48,276 Σκεπτόμουν τον καθηγητή Brinati απ' το Πανεπιστήμιο. 61 00:04:48,400 --> 00:04:51,198 Αλλά τα πρωινά έχει διδασκαλία. 62 00:04:51,360 --> 00:04:53,396 Θα μπορούσε ίσως να έρθει το απόγευμα. 63 00:04:53,560 --> 00:04:57,235 Δεδομένης της κατάστασης της ασθενούς όμως,μέχρι το απόγευμα... 64 00:04:57,800 --> 00:04:59,358 Είναι τόσο άσχημα τα πράγματα? 65 00:05:02,400 --> 00:05:03,355 Λοιπόν... 66 00:05:05,000 --> 00:05:06,513 Ω!,Χριστέ μου! 67 00:05:19,680 --> 00:05:20,874 Τι θα κάνουμε? 68 00:05:20,960 --> 00:05:22,916 Υπάρχει και ο καθηγητής Carrocci. 69 00:05:23,040 --> 00:05:25,315 Μην ανησυχείς,κάτι θα σκεφτώ. 70 00:05:25,400 --> 00:05:28,073 Οτιδήποτε! μην υπολογίζεις τα λεφτά. 71 00:05:28,200 --> 00:05:29,758 Ησύχασε τώρα. 72 00:05:31,400 --> 00:05:33,675 Πήγαινε να δεις την ασθενή. 73 00:05:33,800 --> 00:05:35,153 Μπορείς να πας. 74 00:05:36,800 --> 00:05:39,678 Ο Don Domenico δεν δείχνει και πολύ καλά,χρειάζεται εναν καφε. 75 00:05:39,800 --> 00:05:40,755 Αμέσως. 76 00:05:41,320 --> 00:05:42,958 Don Domenico! 77 00:05:46,240 --> 00:05:47,992 Γύρνα στο φουρνο! 78 00:06:08,360 --> 00:06:09,349 A! ο καφές 79 00:06:14,600 --> 00:06:16,591 Domenico... 80 00:06:40,320 --> 00:06:43,437 Filumena, τι σου συνέβη? 81 00:06:50,320 --> 00:06:52,197 Ερχεται ένας καθηγητής τώρα... 82 00:06:52,600 --> 00:06:55,797 θάχουμε μία γνωμάτευση και θα πας καλύτερα. 83 00:06:56,880 --> 00:06:58,598 - Οχι,όχι. - Μην το λες αυτό. 84 00:06:59,520 --> 00:07:01,351 Θα είσαι καλύτερα. 85 00:07:01,920 --> 00:07:07,313 Οχι,όχι ένα γιατρό,έναν παπά. 86 00:07:27,360 --> 00:07:28,713 Πώς είναι? 87 00:07:28,840 --> 00:07:31,274 - Ζήτησε έναν παπά. - Εναν παπά! 88 00:07:31,480 --> 00:07:33,630 Τρέχα στην ενορία του San Cipriano! 89 00:07:33,800 --> 00:07:36,872 Ζήτα τον Don Alfonso. Ηταν ο εξομολόγος της! 90 00:07:55,760 --> 00:07:57,955 Ο γιατρός μου είπε να σου φέρω εναν καφέ... 91 00:07:58,040 --> 00:07:59,837 Γιατί και συ δε δείχνεις και πολύ καλά. 92 00:08:00,000 --> 00:08:02,230 - Εβαλες ζάχαρη? - Δύο κουταλιές. 93 00:08:02,840 --> 00:08:04,592 Η Donna Filumena είναι τόσο χάλια? 94 00:08:35,560 --> 00:08:39,473 Είναι δυνατόν να αρχίζει πάντα την ώρα που πάω να βγάλω το παντελόνι μου?! 95 00:08:39,640 --> 00:08:40,595 Φεύγω! 96 00:08:42,880 --> 00:08:46,156 - Ηρέμησε,συναγερμός είναι! - Μα αυτές είναι βόμβες! 97 00:08:48,640 --> 00:08:51,996 Βαράει 15 λεπτά πριν το βομβαρδισμό! 98 00:08:52,120 --> 00:08:53,075 Συναγερμός! 99 00:08:53,200 --> 00:08:55,509 Είσαι εκεί μία ώρα τώρα, πλήρωσε! 100 00:08:55,640 --> 00:08:57,119 - Μα δεν έκανα τίποτα! - Μία ολόκληρη ώρα? 101 00:08:57,200 --> 00:08:59,919 Σε τρία λεπτά μπορεί να είμαστε όλοι νεκροί! 102 00:09:00,040 --> 00:09:02,508 Μην ξανάρθεις εδώ ,κατάλαβες? 103 00:09:03,480 --> 00:09:08,315 Αλλη μία φορά: Τώρα στον Πύργο της Pisa, κρεμασμένος... 104 00:09:08,530 --> 00:09:12,730 Ο χτύπος της αγάπης, κάνει την καρδιά μου να τρέμει. 105 00:09:31,920 --> 00:09:34,559 Πώς μπορούμε να νικήσουμε στον πόλεμο, με ανθρώπους ντυμένους έτσι? 106 00:09:54,520 --> 00:09:56,875 Tα φώτα! 107 00:10:07,675 --> 00:10:11,875 Η αγάπη μου είναι μακρυά. 108 00:10:34,000 --> 00:10:36,150 - Filumena, δεν θα κατέβεις? - Οχι,όχι. 109 00:10:54,040 --> 00:10:57,510 Πώς όχι?! κατέβα, Θα σε πάω στο καταφύγιο. 110 00:10:57,640 --> 00:10:59,995 Οχι,έχει κόσμο εκεί. 111 00:11:01,480 --> 00:11:02,674 Επειδή έχει κόσμο?! 112 00:11:02,960 --> 00:11:05,838 Εδώ είναι επικίνδυνα. Tο λιμάνι είναι στρατιωτικός στόχος. 113 00:11:05,960 --> 00:11:07,518 Μπορεί να χτυπηθούμε εδώ. 114 00:11:07,600 --> 00:11:09,511 - Μακάρι! - Τι? 115 00:11:12,000 --> 00:11:16,312 - Φεύγεις? - Αλλά... 116 00:11:16,440 --> 00:11:18,670 - Φοβάμαι - Tότε έλα κάτω! 117 00:11:19,040 --> 00:11:22,749 - Εχει κόσμο,είναι ενοχλητικό. - Να πάρει ο διάβολος! 118 00:11:31,800 --> 00:11:33,199 Πόσο καιρό ήσουν εδώ? 119 00:11:33,560 --> 00:11:34,913 Tρείς μέρες 120 00:11:35,040 --> 00:11:37,838 - Πόσο χρονών είσαι? - 17. 121 00:11:43,160 --> 00:11:45,435 - Ω!, όχι. - Φοβάμαι. 122 00:11:46,680 --> 00:11:48,159 Φοβάμαι. 123 00:11:50,800 --> 00:11:54,110 Φοβάμαι. Μανούλα μου πόσο φοβάμαι!. 124 00:11:55,160 --> 00:11:59,711 - Μανούλα μου πόσο φοβάμαι! - Κορίτσι... 125 00:11:59,920 --> 00:12:02,832 - Φεύγεις? - Είναι τρέλλα το να μείνεις εδώ. 126 00:12:04,560 --> 00:12:05,595 Θέλω να πεθάνω. 127 00:12:05,720 --> 00:12:07,950 Θα με κάνεις και μένα να πεθάνω! 128 00:12:10,720 --> 00:12:13,757 - Πώς σε λένε? - Filumena. 129 00:12:15,800 --> 00:12:18,872 - Ελα 'δω Filumena. - Οχι,όχι. 130 00:12:42,880 --> 00:12:45,394 Τι κάνεις ,ηλίθιε? 131 00:12:49,200 --> 00:12:51,236 Φοβάσαι την "Αστυνομία"? 132 00:12:51,360 --> 00:12:55,319 Μαλακά! 133 00:12:58,400 --> 00:12:59,355 Assunta! 134 00:13:01,080 --> 00:13:02,354 Don Domenico! 135 00:13:02,960 --> 00:13:05,030 A! Με ξέρεις. 136 00:13:06,280 --> 00:13:07,474 Filumena. 137 00:13:08,040 --> 00:13:09,155 Filumena? 138 00:13:09,960 --> 00:13:11,598 Δεν με θυμάσαι? 139 00:13:13,520 --> 00:13:18,116 Tο σπίτι... Fantasy Alley... πριν δύο χρόνια. 140 00:13:18,680 --> 00:13:20,113 Που ξεκίνησε ο συναγερμός. 141 00:13:21,560 --> 00:13:23,471 A! Ναί,βέβαια. 142 00:13:23,560 --> 00:13:25,710 Δεν ξανάρθες! 143 00:13:25,960 --> 00:13:27,393 Δίκιο είχες. 144 00:13:27,520 --> 00:13:30,159 Ηταν μόνο δάκρυα και αναστεναγμοί εκεί. 145 00:13:31,160 --> 00:13:33,116 Πόσο κάνουν τ' αυγά? 146 00:13:33,320 --> 00:13:35,276 Alfredo, Πάρε το λεωφορείο. 147 00:13:35,640 --> 00:13:39,189 Η κυρία θάρθει μαζί μου με το αυτοκίνητο στη Νapoli. 148 00:13:39,800 --> 00:13:41,631 - Εντάξει ? - Σίγουρα! 149 00:13:41,760 --> 00:13:43,716 Μία στιγμή! 150 00:13:44,240 --> 00:13:46,470 - Πάμε! - Πρέπει να κατέβω! 151 00:13:46,600 --> 00:13:48,113 Κατέβα απ' το παράθυρο! 152 00:13:48,240 --> 00:13:50,117 Περίμενε να σε βοηθήσω. 153 00:13:55,920 --> 00:13:57,512 Τι χαζεύετε? Είναι ολόφρεσκο πράγμα! 154 00:13:58,000 --> 00:13:59,752 Σου αρέσει το θέαμα? 155 00:14:00,240 --> 00:14:03,073 - Μία στιγμή! - Θα την βοηθήσουμε εμείς! 156 00:14:06,160 --> 00:14:08,390 Εχεις συγγενείς στο San Sebastiano? - Οχι. 157 00:14:09,800 --> 00:14:11,313 Και πού μένεις τώρα? 158 00:14:11,520 --> 00:14:15,479 Ακόμα εκεί. Εχω το καλύτερο δωμάτιο τώρα. 159 00:14:28,520 --> 00:14:31,717 - Δεν φοράς καλτσοδέτες? - Φοράω... 160 00:14:34,680 --> 00:14:35,749 Ζαρντιέρες.. . 161 00:14:35,880 --> 00:14:37,233 Είναι πιο μοντέρνες. 162 00:14:37,400 --> 00:14:38,879 - Δεν σ' αρέσει? - Ναι. 163 00:14:41,120 --> 00:14:43,634 Αυτή η βροχή είναι πραγματικά ενοχλητική! 164 00:14:46,000 --> 00:14:47,831 Πρέπει νάναι βομβαρδισμένο κάστρο. 165 00:14:48,920 --> 00:14:50,273 Πάμε να το δούμε. 166 00:15:06,400 --> 00:15:07,355 Ειναι κανεις εδω? 167 00:15:15,040 --> 00:15:16,268 Είναι κανείς εδώ? 168 00:15:26,120 --> 00:15:27,553 Filumena, έλα! 169 00:15:37,880 --> 00:15:39,472 Τι θέλεις να κάνεις? 170 00:15:45,360 --> 00:15:47,157 Δεν υπάρχει κανείς εδώ. 171 00:15:47,880 --> 00:15:49,836 Είναι κανεένας εδώ? 172 00:15:50,000 --> 00:15:51,558 Ελα,έλα. 173 00:16:35,560 --> 00:16:37,278 Η καμαριέρα είναι άχρηστη. 174 00:16:37,360 --> 00:16:39,715 - Γιατί θέλεις να τη διώξεις? - Απλό καπρίτσιο... 175 00:16:39,840 --> 00:16:41,478 Ενα καπρίτσιο... 176 00:16:43,640 --> 00:16:45,039 Γειά! 177 00:16:46,120 --> 00:16:47,473 Γειά! 178 00:16:52,080 --> 00:16:54,230 Πιθανόν να κάναμε λάθος στο κάστρο. 179 00:17:26,720 --> 00:17:28,995 Πήρες καινούριο αυτοκίνητο! Πως γυαλίζει! 180 00:17:29,080 --> 00:17:31,116 - Τις καλύτερες ευχές Don Domenico. - Ευχαριστώ. 181 00:17:31,200 --> 00:17:32,519 Επιτρέπεται? 182 00:17:40,840 --> 00:17:43,195 Filumena, Τι ειναί αυτά που φοράς? 183 00:17:43,480 --> 00:17:44,959 Δεν σ 'αρέσει? 184 00:17:45,680 --> 00:17:47,352 Ναι, Αλλά... 185 00:17:47,480 --> 00:17:49,198 Τα παπούτσια είναι δικό σου δώρο. 186 00:17:50,080 --> 00:17:52,514 Ναι αλλά...το φόρεμά σου... το νέο μου αυτοκίνητο... 187 00:17:52,640 --> 00:17:55,313 Ηθελα να σε πάω στις ιπποδρομίες του Agnano. 188 00:17:56,480 --> 00:17:57,879 Κατάλαβα. 189 00:17:58,160 --> 00:18:00,515 - Σε πρόσβαλα? - Οχι. 190 00:18:03,800 --> 00:18:06,314 Μούπες το ωραιότερο πράγμα... 191 00:18:06,680 --> 00:18:09,956 Οτι θες να με πάρεις μαζί σου και να με δείξεις σ' όλο τον κόσμο... 192 00:18:10,600 --> 00:18:11,794 Σαν κυρία. 193 00:18:15,880 --> 00:18:18,314 Ελα μαζί μου! 194 00:18:18,800 --> 00:18:20,552 Οχι Filumena. 195 00:18:20,680 --> 00:18:23,752 Δεν ξέρω τι να φορέσω. Ελα. 196 00:18:24,720 --> 00:18:26,631 - Ελα πάμε! - Okay. 197 00:18:37,240 --> 00:18:39,993 Τι λες,ένα κανονικό φουστάνι ή σύνολο? 198 00:18:40,120 --> 00:18:41,792 Εσύ αποφασίζεις. 199 00:18:46,360 --> 00:18:47,509 Οχι,ε? 200 00:18:51,040 --> 00:18:52,712 - Τι λες γι 'αυτό? - Μανούλα μου! 201 00:18:52,840 --> 00:18:55,559 - Είναι όλο δαντέλλα. - Δεν μ 'αρέσει. 202 00:18:59,400 --> 00:19:03,109 - Αυτό! - Είναι για κάτω απ' τα ρούχα! 203 00:19:04,680 --> 00:19:05,999 Filumena! 204 00:19:06,560 --> 00:19:09,028 Είναι ευκολότερο να βγάλεις όλα σου τα ρούχα... 205 00:19:10,520 --> 00:19:11,953 Παρά να τα βάλεις! 206 00:19:12,320 --> 00:19:14,197 Εχω ένα ωραίο σακκάκι. 207 00:19:15,560 --> 00:19:18,074 - Αυτό εδώ! - Okay. 208 00:19:18,440 --> 00:19:21,591 - Αλλά δεν ταιριάζει με το κάτω. - Τοτε βγαλτο 209 00:19:22,000 --> 00:19:24,594 - Γύρνα απο 'κει. - Filumena! 210 00:19:24,720 --> 00:19:26,119 Γύρνα. 211 00:19:34,200 --> 00:19:36,953 - Κοίταζες. - Πως το φαντάστηκες! 212 00:19:45,120 --> 00:19:48,556 Τι κάνεις εκεί? Και το ταξίδι στο Agnano? 213 00:19:48,680 --> 00:19:52,150 Ειναι δυνατόν μετά από τόσα χρόνια μαζί, να με ντρέπεσαι ακόμη? 214 00:19:52,320 --> 00:19:57,235 - Πώς να σε φωνάζω? - Δεν ξέρω... Domenico, ...Μιμι. 215 00:19:57,400 --> 00:19:59,277 Okay, Don Domenico. 216 00:20:02,560 --> 00:20:04,790 - Domenico. - Εντάξει! 217 00:20:05,920 --> 00:20:07,069 - Χαίρετε! - Πού πας? 218 00:20:07,200 --> 00:20:10,112 Με πάει έξω να φάμε, και μετά στο Agnano. 219 00:20:10,400 --> 00:20:13,472 Θα συναντήσουμε σημαντικούς ανθρώπους εκεί,τους φίλους του. 220 00:20:14,200 --> 00:20:16,953 Γειά . Θα τα πούμε το βράδυ! 221 00:20:28,080 --> 00:20:29,149 Δεν είναι κανένας εδώ. 222 00:20:29,240 --> 00:20:31,515 Μ' έφερες εδώ μία μέρα που δεν είναι κανείς. 223 00:20:31,840 --> 00:20:33,478 Δεν γίνονται ιπποδρομίες την Πεμπτη. 224 00:20:33,960 --> 00:20:37,270 Το Agnano είναι καλύτερο,πιο ποιητικό. 225 00:20:37,400 --> 00:20:40,278 - Ελα Filumena. - Μα είναι άδειο. 226 00:20:40,400 --> 00:20:42,550 Ελα να ρίξεις μία ματιά. 227 00:20:45,960 --> 00:20:47,075 Ελα! 228 00:20:53,720 --> 00:20:56,632 Κοίτα τι όμορφη θέα! 229 00:21:04,720 --> 00:21:06,631 Μανούλα μου! 230 00:21:09,160 --> 00:21:11,037 Τι ωραία θέα από 'δω.! 231 00:21:11,200 --> 00:21:14,476 Ο Mαρκησιος Bassano κάθεται πάντα δύο σκαλιά πιο κάτω... 232 00:21:15,360 --> 00:21:17,920 Με ένα τηλεσκόπιο τόσο μακρύ! 233 00:21:24,080 --> 00:21:25,354 Τι κάνεις? 234 00:21:32,760 --> 00:21:36,070 Για να είμαι πραγματικά ευτυχισμένος.. 235 00:21:36,640 --> 00:21:39,074 Θάθελα το υπνοδωμάτιό μου κάπου εδώ. 236 00:21:58,040 --> 00:21:59,792 Υπάρχει ένα τριζόνι πάνω στο χορτάρι. 237 00:22:01,240 --> 00:22:02,673 Ναι. 238 00:22:07,560 --> 00:22:09,198 Τι όμορφο παιδάκι! 239 00:22:09,960 --> 00:22:11,632 Σου αρέσουν τα παιδιά , Domenico? 240 00:22:15,680 --> 00:22:16,795 Domenico! 241 00:22:25,495 --> 00:22:31,495 Munasterio 'e Santa Chiara... 242 00:22:31,990 --> 00:22:36,790 tengo 'o core scuro scuro... 243 00:22:37,190 --> 00:22:42,980 pecchθ ogne sera penzo a Napule comm'era... 244 00:22:42,981 --> 00:22:45,378 Τι έπαθες Filumena? Δείχνεις θλιμμένη. 245 00:22:45,500 --> 00:22:47,138 Νομίζεις ότι με πας στα Βασιλικά Ανάκτορα? 246 00:22:47,900 --> 00:22:49,970 Εχεις δίκιο. 247 00:22:50,700 --> 00:22:52,975 Τι περίεργος ο τρόπος που μ' αγαπάς! 248 00:22:53,540 --> 00:22:56,008 Πως μπορείς και ζεις, σκεπτόμενος ότι είμαι ... 249 00:22:56,140 --> 00:22:58,973 Εκεί πάνω,στη διάθεση του καθενός?! 250 00:22:59,220 --> 00:23:03,816 Στην αρχή μαρτυρούσα εκεί πάνω, ήταν πραγματικά εμετικό. 251 00:23:03,940 --> 00:23:04,895 Πάντα μου έλεγες: 252 00:23:04,980 --> 00:23:07,130 "Πώς μπορούν οι άλλοι άνθρωποι να συγκριθούν μαζί σου? 253 00:23:07,220 --> 00:23:09,529 Εσύ είσαι ο άνθρωπός μου,οι άλλοι δεν μετράνε " 254 00:23:09,620 --> 00:23:11,929 Ημουν μόνο 17 χρονών τότε. 255 00:23:12,020 --> 00:23:13,612 Σ' αυτή την ηλικία δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται. 256 00:23:14,140 --> 00:23:17,018 Τώρα είναι διαφορετικά. Εγινα γυναίκα μαζί σου. 257 00:23:17,260 --> 00:23:20,093 Filumena, γιατί θες να καταστρέψεις τη βραδυά μας? 258 00:23:20,220 --> 00:23:23,417 Εχεις μίαν άποψη και εγώ πάντα σε υποστηρίζω. 259 00:23:23,540 --> 00:23:24,973 Είναι αλήθεια,ταξιδεύω. 260 00:23:27,140 --> 00:23:29,335 Μετά όμως επιστρέφω...και σε ποιάν επιστρέφω? 261 00:23:29,740 --> 00:23:32,937 Τουλάχιστον αν δεν επέστρεφες θα σ' έβγαζα απ' το μυαλό μου . 262 00:23:33,140 --> 00:23:34,812 Αυτό θα ήταν,το τέλος. 263 00:23:34,940 --> 00:23:36,293 Αλλα όχι! 264 00:23:36,780 --> 00:23:39,089 Ακόμα και αν παραιτηθώ απ' την ιδέα... 265 00:23:39,220 --> 00:23:41,131 Μετά από έξι μήνες....ένα χρόνο... 266 00:23:41,900 --> 00:23:43,731 Επιστρέφεις.. 267 00:23:43,900 --> 00:23:45,572 Κι όλα ξαναρχίζουν. 268 00:23:58,740 --> 00:24:01,334 Δεν θάθελα να είμαι εκεί πια, Domenico! 269 00:24:01,620 --> 00:24:03,497 Οχι πια. 270 00:24:05,940 --> 00:24:09,250 Πού είναι το σπίτι μου? Πού είναι ο Domenico? 271 00:24:10,380 --> 00:24:11,893 Domenico... 272 00:24:13,940 --> 00:24:15,089 Domenico! 273 00:24:15,940 --> 00:24:17,578 Domenico! 274 00:24:19,860 --> 00:24:20,929 - Τρελλάθηκες? - Ναι,είμαι τρελλή! 275 00:24:24,220 --> 00:24:25,619 Είμαι τρελλή! 276 00:24:26,460 --> 00:24:27,939 Είμαι τρελλή! 277 00:24:30,380 --> 00:24:33,929 - Είναι όμορφο! - Ελα. 278 00:24:34,540 --> 00:24:35,814 Ποιά είναι αυτή? 279 00:24:35,940 --> 00:24:39,012 Αύριο θα τα πάρουν όλα από 'δω μέσα. 280 00:24:40,860 --> 00:24:44,136 - Ποιός είναι? - Εγώ είμαι. 281 00:24:44,820 --> 00:24:47,050 Αυτό είναι το χωλ... 282 00:24:50,260 --> 00:24:52,376 Εδω είναι η τραπεζαρία. 283 00:24:56,820 --> 00:24:59,414 - Ν' ανοίξω τα παντζούρια? - Ναι. 284 00:25:00,300 --> 00:25:01,528 Εεε!! 285 00:25:01,940 --> 00:25:03,339 Κλείσε τα μάτια σου. 286 00:25:06,460 --> 00:25:07,893 Κοίτα. 287 00:25:15,580 --> 00:25:18,811 Domenico! 288 00:25:19,940 --> 00:25:21,771 - Ξέρεις ποιός παντρεύτηκε? - Ποιός? 289 00:25:21,900 --> 00:25:23,936 Ο φίλος μου,εκείνος απ' τη Genoa. 290 00:25:24,060 --> 00:25:25,379 Σοβαρά? 291 00:25:26,780 --> 00:25:29,897 Ελα, είσαι στο σπίτι σου. Ελα! 292 00:25:30,020 --> 00:25:31,738 Tο συμβόλαιο είναι στ' όνομά σου. 293 00:25:32,260 --> 00:25:33,534 Ελα! 294 00:25:33,660 --> 00:25:36,413 Υπάρχουν επίσης κουζίνα και μπάνιο. 295 00:25:36,620 --> 00:25:38,576 - Αυτό? - Αυτό είναι η τραπεζαρία. 296 00:25:38,700 --> 00:25:40,053 Οχι,αυτή! 297 00:25:40,300 --> 00:25:43,212 Αυτή εργαζόταν για τον προηγούμενο ενοικιαστή. 298 00:25:43,340 --> 00:25:46,298 Μία γυναίκα θάταν χρήσιμη. Ελεγξέ την. 299 00:25:48,020 --> 00:25:49,214 Πώς λέγεσαι? 300 00:25:49,340 --> 00:25:53,492 Rosalia Solimeno, κόρη της Sofia Trombetta, καθαρίστριας. 301 00:25:53,820 --> 00:25:56,493 Και του Giulilano Solimeno, σιδερά, Madam. 302 00:25:57,300 --> 00:25:59,177 Madam! 303 00:25:59,300 --> 00:26:02,372 - Να είσαι εδώ αύριο το πρωί. - Ευχαριστώ πολύ,εξοχωτάτη. 304 00:26:03,340 --> 00:26:05,296 Αφεντικίνα! 305 00:26:06,260 --> 00:26:08,455 - Πού είναι το συμβόλαιο? - Νάτο. 306 00:26:12,820 --> 00:26:14,776 - Μπορώ να κάτσω? - Παρακαλώ. 307 00:26:31,020 --> 00:26:33,534 Filumena Marturano η Marturano Filumena? 308 00:26:33,660 --> 00:26:34,854 Οπως θες. 309 00:26:46,460 --> 00:26:48,098 Fi... 310 00:26:48,500 --> 00:26:51,253 lu... 311 00:26:52,460 --> 00:26:53,973 m... 312 00:26:55,540 --> 00:26:56,893 Mamma mia! 313 00:26:59,820 --> 00:27:01,538 me... 314 00:27:04,740 --> 00:27:05,934 na. 315 00:27:09,860 --> 00:27:11,259 Εντάξει,έγινε. 316 00:27:11,420 --> 00:27:12,648 Εγινε! 317 00:27:19,180 --> 00:27:20,977 Mar... 318 00:27:24,540 --> 00:27:26,451 tu... 319 00:27:30,540 --> 00:27:34,453 ra... 320 00:27:36,860 --> 00:27:39,613 Σκατά. Tο "n" είναι πολύ μακρύ! 321 00:27:40,540 --> 00:27:41,609 no... 322 00:27:41,860 --> 00:27:43,134 Χριστέ μου!. 323 00:27:43,260 --> 00:27:45,171 Η υπογραφή μου δεν δείχνει και πολύ όμορφη,αλλά τελοσπάντων είναι η δική μου. 324 00:27:46,300 --> 00:27:48,609 - Πόσο είναι το νοίκι? - Στο συμβόλαιο.. 325 00:27:48,700 --> 00:27:51,737 γράφει 3,000 Lire, αλλά μεταξύ μας όσο ένα φιλί. 326 00:27:51,860 --> 00:27:53,009 Είναι πολύ λίγο. 327 00:27:53,100 --> 00:27:55,250 Αύξησε το νοίκι ,ειδάλλως φεύγω. 328 00:27:55,420 --> 00:27:56,648 Καληνύχτα, Alfredo. 329 00:27:56,780 --> 00:27:59,533 Καληνύχτα, Don Domenico και Donna Filumena. 330 00:28:16,260 --> 00:28:21,288 Domenico, ποτέ δεν ήταν τόσο όμορφα, σωστά? 331 00:28:22,540 --> 00:28:26,010 Ναι,αλλά πρέπει να φύγω. Είναι αργά. 332 00:28:26,260 --> 00:28:29,013 - Αναψε το φως. - Οχι. 333 00:28:30,300 --> 00:28:34,339 Μείνε να κοιμηθούμε μαζί,σαν νεόνυμφοι! 334 00:28:36,020 --> 00:28:42,493 Basta ca ce sta 'o sole, basta ca ce sta 'o mare... 335 00:28:59,860 --> 00:29:03,899 Via San Potito, 29. Flat 6. Αναφορά για διαθέσιμο διαμέρισμα... 336 00:29:04,020 --> 00:29:06,170 Εξαιτίας της εκλειπούσης ενοικιάστριας Amalia Starita. 337 00:29:06,300 --> 00:29:08,018 - Εδώ είναι? - Οχι. 338 00:29:08,140 --> 00:29:10,176 Ναι. Αφησέ τον. 339 00:29:10,820 --> 00:29:12,014 Ω!,Χριστέ μου! 340 00:29:12,340 --> 00:29:16,299 Πότε πέθανε αυτή η κα Starita ? 341 00:29:16,420 --> 00:29:17,489 Πριν δύο μέρες. 342 00:29:17,700 --> 00:29:21,488 Υπάρχει η απαίτηση το διαμέρισμα να αποδοθεί... 343 00:29:21,620 --> 00:29:24,088 Δεν υπάρχει καμμία απαίτηση. 344 00:29:24,220 --> 00:29:27,212 - Εσείς ποιός είσθε? - Ο ιδιοκτήτης, Domenico Soriano. 345 00:29:27,340 --> 00:29:29,854 Μένετε εδώ? 346 00:29:29,980 --> 00:29:31,732 Οχι,είμαι περαστικός. 347 00:29:33,580 --> 00:29:34,933 - Tο διαμέρισμα... - San Potito Bar! 348 00:29:39,020 --> 00:29:42,535 Πάρτε τα από 'κει. Tο διαμέρισμα το πήρε η δεσποινίς Marturano... 349 00:29:42,660 --> 00:29:46,016 Για έξι μήνες όπως βλέπετε στο συμβόλαιο... 350 00:29:47,780 --> 00:29:49,611 έχουν πληρωθεί ενοίκια.. 351 00:29:49,740 --> 00:29:52,891 περιμένοντας να συμβεί το οδυνηρό γεγονός. 352 00:29:54,340 --> 00:29:56,376 - Και συνέβη. - Το βλέπω. 353 00:29:56,500 --> 00:30:00,209 Για έξι μήνες παίρνατε ενοίκιο κι απ' τη νεκρή και απ' την ζωντανή. 354 00:30:02,500 --> 00:30:06,379 Εγινε λάθος! Tο διαμέρισμα έχει ήδη δοθεί. 355 00:30:11,540 --> 00:30:14,134 Να ευχαριστείτε την δεσποινίδα,χαίρετε. 356 00:30:24,180 --> 00:30:26,011 Μου έκανες σημάδι. 357 00:30:26,460 --> 00:30:29,372 Πρέπει να πάω στον κουρέα να μου βάλει λίγη κρέμα. 358 00:30:30,460 --> 00:30:31,734 Ελα να πάρουμε καφέ. 359 00:30:37,240 --> 00:30:39,993 - Domenico, θέλεις να σε πετάξω κάπου? - Ευχαριστώ, Fofς. Εχω τ' αμάξι μου. 360 00:30:42,080 --> 00:30:44,116 Εχετε να δηλώσετε κάτι? 361 00:30:44,240 --> 00:30:45,992 Αρώματα,τσιγάρα? 362 00:30:46,160 --> 00:30:47,639 Μία αποσκευή. 363 00:30:47,720 --> 00:30:48,789 Ας ρίξουμε μία ματιά. 364 00:30:49,200 --> 00:30:52,749 - Είναι δικό μου! - Ανοίξτε το,παρακαλώ. 365 00:30:56,800 --> 00:30:57,835 Παρακαλώ. 366 00:31:02,440 --> 00:31:04,908 Τι είναι αυτό? 367 00:31:05,040 --> 00:31:07,952 Οπως βλέπεις,γυμνές καλλιτεχνικές φωτογραφίες. 368 00:31:08,080 --> 00:31:11,072 Οταν πας στο Παρίσι, βρίσκεις τέτοια πράγματα στη βαλίτσα σου... 369 00:31:11,160 --> 00:31:12,673 Χωρίς να ξέρεις πως χώθηκαν εκεί. 370 00:31:13,120 --> 00:31:14,678 Πού τ' αγόρασες αυτά? 371 00:31:27,760 --> 00:31:30,797 Αύριο το πρωί να καθαρίσεις το μαγαζί... 372 00:31:30,920 --> 00:31:33,275 Και την τουαλέτα,είναι αηδία! 373 00:31:33,600 --> 00:31:36,512 Να πεις στ' αγόρια σου,να μη σπάνε μπουκάλια. 374 00:31:36,600 --> 00:31:39,637 Ο κόσμος παραπονιέται ότι τα επιστρεφόμενα κενά είναι σπασμένα. 375 00:31:39,720 --> 00:31:42,109 - Μην το ξεχάσεις. - Εντάξει ,καληνύχτα. 376 00:31:43,520 --> 00:31:44,475 Filumena! 377 00:31:48,920 --> 00:31:50,911 Γύρισες! 378 00:31:51,120 --> 00:31:53,156 Σε παρατηρώ ένα τέταρτο τώρα. 379 00:31:53,280 --> 00:31:54,713 Δεν μ' αναγνωρίζεις? 380 00:31:55,360 --> 00:31:57,396 Κοίτα τι αγόρασα στο Λονδίνο. 381 00:31:57,920 --> 00:32:01,435 35,000 Lire, χειροποίητα. Tα λένε "Borrow". 382 00:32:01,880 --> 00:32:04,348 Τις νύχτες,με φεγγάρι,τα βγάζεις έξω στο παράθυρο. 383 00:32:04,480 --> 00:32:05,993 Μετά από ένα μήνα,έχεις ένα καλαμπόκι... 384 00:32:06,080 --> 00:32:08,435 γι' αυτό τα λένε "Borrow καλαμπόκι". 385 00:32:09,920 --> 00:32:12,639 Πού πας? Εχω τ' αμάξι. 386 00:32:16,360 --> 00:32:19,716 Επιστρέφεις μετά από 4 μήνες και μου μιλάς για παπούτσια. 387 00:32:22,000 --> 00:32:25,197 Πάμε να περπατήσουμε,θέλω να σου μιλήσω. 388 00:32:33,560 --> 00:32:36,791 Υπάρχει ένας νέος άντρας ,που θέλει να με παντρευτεί. 389 00:32:37,240 --> 00:32:38,389 Να σε παντρευτεί? 390 00:32:39,160 --> 00:32:40,912 Ναι,σου φαίνεται τόσο απίθανο? 391 00:32:41,040 --> 00:32:43,270 Ναι. 392 00:32:44,280 --> 00:32:45,235 Ποιός είναι αυτός? 393 00:32:45,360 --> 00:32:48,591 Ξέρει τα πάντα για μένα,ποιά ήμουν και ποιά δεν ήμουν. 394 00:32:52,560 --> 00:32:54,312 Domenico, σ'αγαπώ. 395 00:32:58,040 --> 00:33:00,031 Παντα σ'αγαπούσα,μετά απ' εκείνη τη νύχτα. 396 00:33:01,040 --> 00:33:02,837 Αλλά εσύ δεν μ' αγάπησες ποτέ. 397 00:33:03,200 --> 00:33:04,599 Τόξερα! 398 00:33:04,920 --> 00:33:07,992 Γυρνάς σε μένα,γιατί μερικές φορές σε παρατάω μόνη σου. 399 00:33:08,120 --> 00:33:10,190 Δηλαδή να περιορισθώ στη Νapoli? 400 00:33:12,640 --> 00:33:14,471 Δικο σου είναι το σφάλμα, Filumena. 401 00:33:14,760 --> 00:33:17,558 Αν δεν φρόντιζες όλες τις δουλειές μου... 402 00:33:17,720 --> 00:33:21,030 Θα αναγκαζόμουν να μείνω. 403 00:33:22,840 --> 00:33:25,912 Δεν σ'αγαπάω? Αν δεν σ'αγαπούσα... 404 00:33:26,040 --> 00:33:28,759 Δεν θα σ' έπαιρνα απ' αυτό το μέρος... 405 00:33:28,880 --> 00:33:30,757 Δεν θα σου πρόσφερα ένα σπίτι... 406 00:33:30,840 --> 00:33:33,115 Δεν θα σ' έβαζα στα μαγαζιά μου. 407 00:33:33,680 --> 00:33:36,433 Δεν θα σε πήγαινα στο σπίτι μου, στη μάνα μου. 408 00:33:38,400 --> 00:33:41,676 - Στη μάνα σου? - Ναι,θέλει να σε γνωρίσει. 409 00:33:52,960 --> 00:33:54,154 Ελα. 410 00:34:08,000 --> 00:34:09,194 Mαμά,μπορώ? 411 00:34:23,800 --> 00:34:24,994 Mαμά? 412 00:34:28,800 --> 00:34:32,236 Σου έφερα τη Filumena. Να σε δούμε. 413 00:34:39,400 --> 00:34:42,437 Αγαπητή, Filumena! 414 00:34:42,640 --> 00:34:46,189 Είναι ανηψιά της Carmela. 415 00:34:48,880 --> 00:34:54,477 Ναι μαμά,όπως θέλεις,είναι ανηψιά της Carmela. 416 00:34:57,800 --> 00:35:00,758 Μην ανησυχείς. Εχει μία κρίση βήχα... 417 00:35:00,880 --> 00:35:03,440 Αλλά ευτυχώς περνάει. Ελα 418 00:35:04,000 --> 00:35:07,276 Θα σου δείξω το δωμάτιο που... 419 00:35:08,360 --> 00:35:10,316 Αυτό είναι το δικό μου δωμάτιο,κοντά. 420 00:35:10,520 --> 00:35:12,670 Ποιά είναι αυτή η Carmela και γιατί είμαι ανηψιά της? 421 00:35:12,800 --> 00:35:14,153 Τίποτα,τίποτα. 422 00:35:14,400 --> 00:35:17,278 Η Carmela ήταν η υπηρέτρια της μάνας μου, για χρόνια . 423 00:35:17,360 --> 00:35:19,430 Μετά πήγε στην Αμερική ,στα παιδιά της... 424 00:35:19,520 --> 00:35:22,910 και υποσχέθηκε στη μάνα μου ,να της στείλει την ανηψιά της. 425 00:35:23,040 --> 00:35:24,268 Ετσι η μάνα μου πάντα ρωτάει... 426 00:35:24,560 --> 00:35:28,030 "Αυτή η ανηψιά ,πότε θάρθει". 427 00:35:28,120 --> 00:35:31,271 Ξέρεις τώρα τους γέρους. Εχει ακόμη τα μυαλά της.. 428 00:35:31,400 --> 00:35:34,392 αλλά έχει και τις εμμονές της. Η κακομοίρα η μαμά.. 429 00:35:37,880 --> 00:35:39,518 Καταλαβαίνω. 430 00:35:40,400 --> 00:35:42,356 Αυτό ήταν το δωμάτιο της Carmela. 431 00:35:42,480 --> 00:35:43,435 Ναι,ήταν το δικό της. 432 00:35:43,560 --> 00:35:46,358 Tο σπίτι είναι μεγάλο, αλλά έχει μόνο δύο υπνοδωμάτια. 433 00:35:46,440 --> 00:35:48,351 - Της μάνας μου και το δικό μου.. - Υπάρχει μία κουζίνα. 434 00:35:48,480 --> 00:35:50,869 Ναι,χωλ,καθιστικό... 435 00:35:51,000 --> 00:35:54,879 Ολο άχρηστοι χώροι,όπως συνήθιζαν τότε. Παλιά σπίτια! 436 00:35:57,280 --> 00:36:00,431 Θα φέρω και τη Rosalia. Tο σπίτι είναι μεγάλο... 437 00:36:00,560 --> 00:36:03,120 Και πρέπει να περιποιούμαστε τη μάνα σου, με προσοχή και φροντίδα . 438 00:36:03,240 --> 00:36:04,355 Σίγουρα! 439 00:36:04,440 --> 00:36:06,829 Τώρα είσαι το αφεντικό εδώ. 440 00:36:07,280 --> 00:36:10,909 - Αλλά κοιμάμαι στο δωμάτιο υπηρεσίας. - Είσαι άδικη! 441 00:36:11,040 --> 00:36:13,110 Το πραγματικό σου υπνοδωμάτιο,είναι το δικό μου. 442 00:36:13,240 --> 00:36:16,437 Τις νύχτες ξεγλυστράς αθόρυβα... 443 00:36:16,560 --> 00:36:19,472 - Περνάς σιγανά το διάδρομο... - Και βρίσκω το δωμάτιό σου άδειο. 444 00:36:20,080 --> 00:36:21,593 Γιατί ποιός ξέρει πού βρίσκεσαι. 445 00:36:21,720 --> 00:36:22,914 Δεν είναι αλήθεια. 446 00:36:23,120 --> 00:36:24,189 Carmela! 447 00:36:25,320 --> 00:36:27,311 Filumena! Carmela! 448 00:36:27,720 --> 00:36:29,676 Carmela! Carmela! 449 00:36:29,800 --> 00:36:33,315 - Τι είναι αυτό? - Τι είναι αυτό, Donna Matilda? 450 00:36:33,680 --> 00:36:38,993 Η κούνια! Η κούνια! 451 00:36:41,680 --> 00:36:46,674 Η γυναίκα με το κοτόπουλο πάει πίσω απ' το "mue". 452 00:36:46,800 --> 00:36:48,313 Πίσω απ' το "mue"! 453 00:36:50,240 --> 00:36:54,119 Η γυναίκα με το κοτόπουλο πάει πίσω απ' το "mue". 454 00:36:54,240 --> 00:36:56,276 - Πίσω απ' το "mue"! - Πίσω απ' τον τοιχο. 455 00:36:56,400 --> 00:36:57,753 Πισω απο το "mue"! 456 00:36:59,080 --> 00:37:01,753 - Πίσω απ' το mue? - Πίσω απ' το μουλάρι. 457 00:37:02,160 --> 00:37:04,071 A! πίσω απ' το μουλάρι! 458 00:37:07,720 --> 00:37:11,872 Domenico πέρασε ένα χρόνο στο Santo Stefano Rotondo. 459 00:37:12,000 --> 00:37:14,719 -Στο Santo Stefano του Παρισιού. - Θεέ μου! - Με τις πουτάνες. 460 00:37:15,760 --> 00:37:18,797 Ηρθε ο παπάς για το ευχέλαιο? 461 00:37:18,960 --> 00:37:21,076 Ερχεται το Πάσχα,μαμά, 462 00:37:21,160 --> 00:37:23,435 - Τώρα είναι Χριστούγεννα. - Αρα δεν θάρθει? 463 00:37:23,600 --> 00:37:26,797 - Ερχεται το Πάσχα! - Κρίμα! 464 00:37:27,160 --> 00:37:29,390 - Θέλω να κατουρήσω. - Ναι. 465 00:37:31,960 --> 00:37:33,473 Tο δοχείο νυχτός. 466 00:37:34,560 --> 00:37:37,472 Είναι κάτω απ' εκείνο το έπιπλο, δίπλα απ' το σκρίνιο. 467 00:37:38,560 --> 00:37:40,278 Γαμώτο! 468 00:37:40,560 --> 00:37:42,596 - Δοχείο! - E! 469 00:37:52,440 --> 00:37:54,954 Τι ευγενική γυναίκα που ήταν η μητέρα σου! 470 00:38:00,360 --> 00:38:02,271 Κουράγιο, Don Domenico. 471 00:38:02,400 --> 00:38:07,997 Σε πήγαινε στο σχολείο,με το ωραίο , φλωρεντινό της ψαθάκι. 472 00:38:08,120 --> 00:38:12,591 - Τι ωραία που ήταν! - Τι ωραία που ήταν! 473 00:38:19,560 --> 00:38:22,472 Madam Cuccurullo! 474 00:38:22,640 --> 00:38:27,760 - Domenico! - Επρεπε οποσδήποτε να σηκωθεί! 475 00:38:30,640 --> 00:38:33,393 Δύστυχη Matilde! 476 00:38:33,520 --> 00:38:34,555 Αισθάνομαι άσχημα.. 477 00:38:34,680 --> 00:38:37,148 Τι πρόβλημα υπάρχει? 478 00:38:37,760 --> 00:38:40,991 Madam Cuccurullo! Madam Cuccurullo! 479 00:38:43,360 --> 00:38:46,557 Ενα καφέ! Η Madam Cuccurullo είναι άρρωστη! 480 00:38:49,040 --> 00:38:52,112 - Την ξέρεις αυτη την "Cuccurullo"? - Δεν την έχω ξαναδεί ποτέ. 481 00:38:52,520 --> 00:38:54,795 Μία στιγμή. 482 00:38:57,240 --> 00:38:59,515 Οχι,οχι Filumena. 483 00:38:59,640 --> 00:39:03,474 Θέλεις να εμφανισθείς σε μία περίπτωση σαν κι αυτή? 484 00:39:13,580 --> 00:39:14,899 Miss, μία προσφορά για τη Madonna! 485 00:39:32,420 --> 00:39:34,615 - Γειά σου Donna Filumena. - Πού είναι αυτός? 486 00:39:34,740 --> 00:39:37,698 Στο πίσω μέρος,ως συνήθως. 487 00:39:47,040 --> 00:39:48,758 Στο Tαμείοl!! 488 00:39:57,400 --> 00:39:58,833 Filumena! 489 00:39:59,920 --> 00:40:01,831 Ωραία! 490 00:40:03,960 --> 00:40:05,712 Εφερες πασχαλινά αυγά. 491 00:40:05,880 --> 00:40:06,915 Ναι. 492 00:40:07,520 --> 00:40:08,794 Τι έκπληξη! 493 00:40:37,040 --> 00:40:38,075 Πάτερ? 494 00:40:42,200 --> 00:40:44,760 Είναι πραγματικά στα τελευταία της? 495 00:40:45,040 --> 00:40:47,952 Πότε έρχεται ο γιατρός,για να κάνει τη διάγνωση? 496 00:40:48,360 --> 00:40:49,713 Τέκνον μου... 497 00:40:55,880 --> 00:41:01,273 Τέκνον μου,ας είμαστε ειλικρινείς, την αγαπάς αυτή τη γυναίκα? 498 00:41:01,400 --> 00:41:04,870 Είμαστε πολλά χρόνια μαζί. Το ξέρεις. 499 00:41:05,000 --> 00:41:06,752 Τα ξέρω όλα. 500 00:41:08,600 --> 00:41:11,990 Domenico, έλα! 501 00:41:46,160 --> 00:41:47,275 Alfredo, εδώ. 502 00:41:51,920 --> 00:41:53,035 Ησυχα! 503 00:41:58,600 --> 00:42:02,070 Θέλεις τον Domenico Soriano, σαν σύζυγό σου... 504 00:42:02,200 --> 00:42:04,236 Filumena Marturano... 505 00:42:04,360 --> 00:42:06,920 Σύμφωνα με τους Νόμους της Αγίας Ρωμαικής Εκκλησίας? 506 00:42:14,360 --> 00:42:15,429 Ναι. 507 00:42:16,360 --> 00:42:21,753 Κι εσύ, Filumena Marturano, θέλεις να πάρεις σαν νόμιμο σύζυγό σου... 508 00:42:21,880 --> 00:42:24,075 Τον Domenico Soriano... 509 00:42:24,200 --> 00:42:26,714 Συμφωνα με τους νομους της Αγιας Ρωμαικης Εκκλησιας? 510 00:42:34,280 --> 00:42:36,396 Ναι. 511 00:42:38,640 --> 00:42:40,039 Alfredo! 512 00:42:46,440 --> 00:42:49,159 Σας ονομάζω συζύγους. 513 00:43:05,160 --> 00:43:07,879 Don Alfonso, φτιάξε τα μαλλιά σου. Πας και έρχεσαι πέρα δώθε. 514 00:43:20,920 --> 00:43:22,672 Πάρτο,φάτο. 515 00:43:32,960 --> 00:43:36,589 Μπράβο,τέκνον μου. Εκανες μία άγια πράξη. 516 00:43:42,360 --> 00:43:44,635 Αλλη μία ψυχή θα πάει στον παράδεισο. 517 00:43:44,760 --> 00:43:47,274 Ευχαριστώ! 518 00:44:32,320 --> 00:44:34,709 - Εμπρός? Εσύ είσαι Diana? - Ναι,αγάπη μου! 519 00:44:34,840 --> 00:44:37,877 - Τελείωσες? - Ναι,σχεδόν. 520 00:44:38,000 --> 00:44:40,753 - Τελείωσαν με την συμφωνία? - Ετσι φαίνεται. 521 00:44:41,120 --> 00:44:43,395 Σε περιμένουν στο γραφείο του δικηγόρου... 522 00:44:43,480 --> 00:44:46,392 200 εκατομμύρια μετρητά και τα υπόλοιπα σε υποσχετική επιστολή. 523 00:44:46,520 --> 00:44:47,919 Λοιπόν... 524 00:44:50,840 --> 00:44:52,319 Tο τυπογραφείο... 525 00:44:52,480 --> 00:44:55,392 Με ρώτησε για το κείμενο του προσκλητηρίου. 526 00:44:55,560 --> 00:44:58,757 Είναι επείγον, Domenico. 527 00:45:00,560 --> 00:45:04,269 Στη χειρότερη περίπτωση ο κόσμος θα το πάρει μετά το γάμο. 528 00:45:04,360 --> 00:45:06,271 Τίποτα δεν αλλάζει. 529 00:45:08,800 --> 00:45:11,917 Δεν ξέρω,ίσως σε λίγο. 530 00:45:12,360 --> 00:45:15,511 Ναι,η δυστυχίσμενη γυναίκα πεθαίνει. 531 00:45:15,640 --> 00:45:18,632 Domenico, Εδώ είμαι! Η δυστυχισμένη γυναίκα είναι ζωντανή. 532 00:45:18,760 --> 00:45:20,671 Η Madonna μου έκανε τη χάρη! 533 00:45:20,800 --> 00:45:22,279 Είμαστε παντρεμένοι! 534 00:45:29,800 --> 00:45:31,438 Η κυρία αναστήθηκε! 535 00:45:31,800 --> 00:45:33,518 - Filumena! - Τι θέλεις? 536 00:45:33,640 --> 00:45:38,156 - Μία απάτη! Πώς μπόρεσες να το κάνεις? - Σκέψου τι δεν έκανες εσύ. 537 00:45:39,200 --> 00:45:42,351 Σ' άφησα να αλλάξεις την ταμία μία, δύο, τρείς φορές. 538 00:45:43,000 --> 00:45:45,594 Tην πρώτη φορά τ' άφησα να περάσει: 539 00:45:45,760 --> 00:45:48,479 "Filumena, πρέπει να μείνεις. " Κι έμεινα. 540 00:45:48,600 --> 00:45:50,556 Η δεύτερη έφυγε μόνη της. 541 00:45:50,720 --> 00:45:53,837 Και την τρίτη θέλεις να την παντρευτείς! 542 00:45:53,960 --> 00:45:56,155 Τα ήξερες όλα! 543 00:45:56,280 --> 00:45:59,636 Εξω απ' το σπίτι μου! Εξω όλοι! 544 00:45:59,920 --> 00:46:00,989 Θα φύγεις κι εσύ! 545 00:46:01,080 --> 00:46:02,832 Εγω είμαι στο σπίτι μου. 546 00:46:03,160 --> 00:46:04,991 Κανένας αστυνομικός δεν μπορεί να με βγάλει έξω! 547 00:46:05,120 --> 00:46:09,079 Υπήρξες πάντα άθλια γυναίκα και συνεχίζεις να είσαι. 548 00:46:09,240 --> 00:46:12,789 - Μιλάς για την γυναίκα σου. - Ποιά γυναίκα μου? 549 00:46:12,920 --> 00:46:15,718 Τη δική σου! Την κυρία Soriano!Εμένα! 550 00:46:16,200 --> 00:46:18,475 Θα σε σκοτώσω για τρία σεντς. 551 00:46:18,600 --> 00:46:21,114 Μία γυναίκα σαν εσένα αξίζει μόνο τρία σεντς! 552 00:46:21,240 --> 00:46:23,708 Αυτά εδώ τα δύο μούτρα σε βοηθήσανε! 553 00:46:24,000 --> 00:46:26,958 - Θα σας σκοτώσω όλους! - Θα γίνει σφαγείο! 554 00:46:27,080 --> 00:46:28,877 Πού είναι το όπλο μου? 555 00:46:29,000 --> 00:46:30,513 Lady of Carmelo! 556 00:46:32,280 --> 00:46:33,508 Στο συρτάρι. 557 00:46:33,600 --> 00:46:37,036 Δες τα καλοσιδερωμένα πουκάμισά σου! 558 00:46:41,280 --> 00:46:46,718 Ηλίθιε!Ηλίθιε! Είσαι ηλίθιος και σιχαμένος! 559 00:46:50,600 --> 00:46:52,909 - Ω! mamma mia! - Mamma mia! 560 00:46:57,380 --> 00:46:58,972 Holy Madonna! 561 00:46:59,180 --> 00:47:01,136 Don Domenico, τι έκανες? 562 00:47:01,260 --> 00:47:05,014 Φύγε! πονάει! Το γόνατοόμου! Η καρδιά μου! 563 00:47:06,060 --> 00:47:09,735 Η καρδιά μου.. 564 00:47:18,460 --> 00:47:19,813 Εκεί μέσα είναι. 565 00:47:20,740 --> 00:47:21,889 Ποιός? 566 00:47:22,020 --> 00:47:24,409 Ο Don Domenico έπαθε έμφραγμα! Πεθαίνει! 567 00:47:28,660 --> 00:47:30,651 Δεν πεθαίνει! 568 00:47:30,780 --> 00:47:33,578 Αυτοί που δεν έχουν καρδιά,δεν μπορούν να πάθουν έμφραγμα! 569 00:48:07,620 --> 00:48:09,611 Τι καθόσαστε σαν αγάλματα? 570 00:48:10,140 --> 00:48:13,337 - Κουνηθείτε! - Κορίτσια επάνω! Δώστε λίγη ζωντάνια! 571 00:48:37,100 --> 00:48:38,818 - Είσαι δικηγόρος? - Οχι. 572 00:48:38,940 --> 00:48:42,216 Τι κάνεις ? Πάμε. 573 00:48:42,580 --> 00:48:43,808 Γρήγορα. 574 00:48:44,540 --> 00:48:46,974 - Filumena, σε ζητούν στο τηλέφωνο. - Εμένα? 575 00:48:51,660 --> 00:48:52,979 Εμπρός? 576 00:48:54,540 --> 00:48:56,451 Απ' το San Sebastiano στο Vesuvius? 577 00:48:58,000 --> 00:49:01,959 Τρέχα!τρέχα! 578 00:49:04,680 --> 00:49:07,478 Γαμώτο! ποιός είναι ο δρόμος? 579 00:49:07,882 --> 00:49:10,189 Επαιρνα πάντα το λεωφορείο. 580 00:49:10,922 --> 00:49:12,479 A!, το λεωφορείο! 581 00:49:12,600 --> 00:49:14,751 Οπως εκείνη τη φορά που σε συνάντησα. 582 00:49:15,281 --> 00:49:17,237 Ξέρεις κανέναν εδώ τριγύρω? 583 00:49:17,361 --> 00:49:19,478 Alfredo, πάψε. 584 00:49:20,361 --> 00:49:22,114 Annunziata? Πώς είναι? 585 00:49:22,801 --> 00:49:24,440 Annunziata, Η κυρία είναι εδώ! 586 00:49:24,723 --> 00:49:25,677 Κυρία! 587 00:49:26,202 --> 00:49:28,841 - Annunziata, πώς είναι? - Κοιμισμένος. 588 00:49:28,962 --> 00:49:31,272 Κοιμάται? 589 00:49:32,843 --> 00:49:35,037 Michele, Michelino. 590 00:49:36,562 --> 00:49:37,995 Ξύπνησε. 591 00:49:38,123 --> 00:49:40,796 Τώρα είναι καλά,αλλά χθες βράδυ... . 592 00:49:40,924 --> 00:49:42,436 Εχει πυρετό! 593 00:49:42,523 --> 00:49:45,162 Τα έχασα. Είπα στον άντρα μου: 594 00:49:45,683 --> 00:49:47,958 "Ο Θεός να μας βοηθήσει αν συμβεί κάτι... 595 00:49:48,163 --> 00:49:51,679 Τι θα πούμε στην κυρία? Πάρτην τηλέφωνο!" 596 00:49:51,803 --> 00:49:53,839 Μου είπε ο άντρας μου: "Tόσο αργά?" 597 00:49:53,964 --> 00:49:57,274 "Tόσο αργά να ξυπνήσεις τον τηλεφωνητή " 598 00:49:57,403 --> 00:49:58,883 Καλά έκανεςl. 599 00:50:03,565 --> 00:50:07,194 Σήκω επάνω Michele, Michelino. Δεν θέλεις νάρθεις? 600 00:50:07,325 --> 00:50:10,840 Εμένα θέλει. Ελα 'δω, Michelino. 601 00:50:11,366 --> 00:50:14,961 Ελα 'δω! Δώστον μου εμένα. 602 00:50:15,086 --> 00:50:16,564 Michelino μου! 603 00:50:16,645 --> 00:50:18,795 Μα πώς έγινε? 604 00:50:19,285 --> 00:50:22,038 - Τον είδε ο γιατρός? - Ναι, τον είδε. 605 00:50:22,166 --> 00:50:24,838 Ρώτησε αμέσως: "Τι έφαγε το παιδί?" 606 00:50:24,965 --> 00:50:28,277 "Ενα κιλό κεράσια με τα κουκούτσια. " 607 00:50:28,406 --> 00:50:30,124 - Με τα κουκούτσια? - Μάλιστα. 608 00:50:30,246 --> 00:50:34,206 Πίεσε το στομάχι του και του έδωσε και καθαρτικό. 609 00:50:34,327 --> 00:50:36,283 - Και τι έγινε? - Η κάθαρση! 610 00:50:43,167 --> 00:50:46,000 Ελα στη μαμά ,γλυκό μου! 611 00:50:53,528 --> 00:50:55,645 Τα κουκουτσια! 612 00:50:57,128 --> 00:51:00,086 Πόσο γλυκός είσαι! Κουκούτσια! 613 00:51:20,049 --> 00:51:21,880 Ο Don Domenico δεν πρέπει να ξέρει τίποτα απ' όλα αυτά. 614 00:51:21,970 --> 00:51:24,803 Ούτε για τ' αυτοκίνητο,ούτε για τα υπόλοιπα. Κατάλαβες? 615 00:51:26,610 --> 00:51:28,486 - Κατάλαβες, Alfredo? - Ναι. 616 00:51:28,610 --> 00:51:30,966 Οχι. Πες: "Κατάλαβα". 617 00:51:31,170 --> 00:51:33,048 Κατάλαβα. 618 00:51:35,091 --> 00:51:36,490 Ο μικρός είναι πράγματι πολύ γλυκός! 619 00:51:38,411 --> 00:51:41,926 Τέσσερις μάλλινες φανέλλες, τρία σώβρακα... 620 00:51:42,451 --> 00:51:43,964 Και κάλτσες. 621 00:51:44,451 --> 00:51:47,887 Πόσο όμορφη είναι η μητέρα με το μωρό στην αγκαλιά της! 622 00:51:48,051 --> 00:51:50,088 Πόσο όμορφη. 623 00:51:52,772 --> 00:51:53,842 Τι έγινε? 624 00:51:55,092 --> 00:51:59,883 Filumena. Εγώ.. Εγώ σας παντρεύομαι και τους δύο. 625 00:52:01,732 --> 00:52:04,042 Σε παντρεύομαι ακόμη και με το παιδί. 626 00:52:07,454 --> 00:52:09,364 Alfredo, πάμε,είναι αργά. 627 00:52:11,373 --> 00:52:12,852 Συγγνώμη! 628 00:52:19,774 --> 00:52:22,129 Alfredo, Εχω ακόμα δύο. 629 00:52:23,134 --> 00:52:24,692 Κόφτο! 630 00:52:25,574 --> 00:52:26,974 Δύο ακόμη? 631 00:52:29,094 --> 00:52:31,370 Ας τους δώσουμε μερικά γλυκά. 632 00:52:31,455 --> 00:52:33,332 Τρελλάθηκες?! Εχουν ρούμι! 633 00:52:33,415 --> 00:52:35,804 Γειά σας, Madam. 634 00:52:51,897 --> 00:52:53,693 Riccardo! 635 00:53:00,297 --> 00:53:01,854 Umberto! 636 00:53:05,256 --> 00:53:07,725 Μπορούμε να πάρουμε γλυκά όπως την άλλη φορά? 637 00:53:13,938 --> 00:53:15,495 Μην τρώτε τόσα πολλά. 638 00:53:20,978 --> 00:53:21,967 Φάτε. 639 00:53:32,459 --> 00:53:36,577 Πρόσεξε μη λερωθείς,γιατί θα γίνουν έξαλλες οι καλόγριες. 640 00:53:37,419 --> 00:53:39,854 Τα γλυκά τρώγονται με μία μπουκιά! 641 00:53:52,821 --> 00:53:55,574 Προσέξτε γιατί θα σας πονέσει το στομάχι σας! 642 00:53:58,981 --> 00:54:03,496 Donna Filumena, Σας παντρεύομαι και τους τρεις.Γαμώτο! 643 00:54:04,222 --> 00:54:06,291 Σας παντρεύομαι και τους τρεις. 644 00:54:06,981 --> 00:54:10,496 Alfredo, είναι πολύ σημαντικοί για μένα. Βλέπεις τα δύο αγόρια? 645 00:54:10,862 --> 00:54:13,659 Δεν μπορείς να κάνεις γι' αυτά,όσα κάνει χωρίς να το ξέρει ο... 646 00:54:14,261 --> 00:54:16,901 Domenico Soriano. 647 00:54:29,663 --> 00:54:31,415 - Μπορείς να σηκωθείς! - Είμαι μία χαρά! 648 00:54:31,863 --> 00:54:34,377 - Εξαφανίσου! - Ω! mamma mia! 649 00:54:39,624 --> 00:54:41,102 - Φύγε. - Οχι! 650 00:54:42,264 --> 00:54:43,616 Πήγαινε, Rosalia. 651 00:54:47,945 --> 00:54:52,893 Μόνο μία γυναίκα σαν κι εσένα, θα μπορούσε να το πάει τόσο μακρυά. 652 00:54:53,704 --> 00:54:55,581 Επρεπε νάσαι συνεπής στις αρχές σου. 653 00:54:55,705 --> 00:54:58,457 Tα τελευταία 22 χρόνια δεν σ' αλλάξανε καθόλου. 654 00:54:58,584 --> 00:55:02,261 Αλλά σε προειδοποιώ,σας προειδοποιώ όλουςl! 655 00:55:02,385 --> 00:55:05,058 Εσένα,το γιατρό, τον παπά... 656 00:55:05,226 --> 00:55:07,978 Οταν θα πω που σε βρήκα, Θα σου αποδείξω ... 657 00:55:08,145 --> 00:55:09,978 Οτι είχα δίκιο. 658 00:55:10,106 --> 00:55:12,700 Θα σε καταστρέψω , Filumena! Ω! Θεέ μου! 659 00:55:15,185 --> 00:55:16,619 Κάτσε κάτω. 660 00:55:19,666 --> 00:55:20,815 Τελείωσες? 661 00:55:21,746 --> 00:55:25,375 Πρώτον! Πού με βρήκες? Είναι νέο αυτό?! 662 00:55:25,747 --> 00:55:28,307 Μα εσύ ερχόσουν εκεί που ήμουν εγώ, έτσι δεν είναι? 663 00:55:34,347 --> 00:55:36,861 Δεύτερον. Ο γιατρός και ο παπάς δεν ήξεραν τίποτα. 664 00:55:36,948 --> 00:55:39,859 Tο πίστεψαν. Επρεπε. 665 00:55:39,988 --> 00:55:43,424 Γιατί μετά από 22 χρόνια μαζί σου, οποιαδήποτε γυναίκα, έτσι θα κατέληγε. 666 00:55:43,549 --> 00:55:45,697 Για 22 χρόνια σου έκανα την υπηρέτρια. 667 00:55:45,787 --> 00:55:48,700 Σου κράταγα τα ζαχαροπλαστεία και το φούρνο. 668 00:55:48,788 --> 00:55:50,744 Κράταγα το σπίτι καλύτερα απο σύζυγος. 669 00:55:50,868 --> 00:55:54,384 Επλενα τα πόδια της μάνας σου και τα δικά σου... 670 00:55:54,509 --> 00:55:57,023 Και όχι τώρα που είμαι 40,αλλά και πριν που ήμουν νεώτερη 671 00:55:57,149 --> 00:56:00,664 Μπορείς να με πετάξεις έξω σαν υπηρέτρια, οποιαδήποτε στιγμή. 672 00:56:00,789 --> 00:56:04,304 Δεν έχω δει ποτέ να ρίχνεις τους τόνους σου... 673 00:56:05,028 --> 00:56:07,589 Και να κατανοείς την κατάστασή μας. 674 00:56:08,390 --> 00:56:11,427 Πάντα μ' ένα καυχισιάρικο πρόσωπο! 675 00:56:11,790 --> 00:56:14,463 Δεν έχω δει ποτέ,ένα δάκρυ στα μάτια σου. 676 00:56:14,590 --> 00:56:19,027 Ολα αυτά τα χρόνια,δεν σ' έχω δει ποτέ να κλαις. 677 00:56:20,751 --> 00:56:22,707 Να έκλαιγα για σένα? 678 00:56:23,751 --> 00:56:25,503 Θα σου άρεσε αυτό! 679 00:56:27,872 --> 00:56:29,384 Domenico, ξέρεις πότε κλαίει κάποιος? 680 00:56:29,510 --> 00:56:31,866 Οταν ξέρει που βρίσκεται το καλό και δεν μπορεί να το έχει. 681 00:56:32,191 --> 00:56:33,670 Εγώ δεν ξερω τίποτα καλό. 682 00:56:34,031 --> 00:56:36,751 Δεν είχα ποτέ την ικανοποίηση για να κλάψω. 683 00:56:37,032 --> 00:56:39,068 Με αντιμετώπιζες πάντα σαν την πιο τιποτένια γυναίκα. 684 00:56:39,432 --> 00:56:42,981 Μάλιστα κύριε,πότε σταματάει επιτέλους κάποιος να πληρώνει για τις αμαρτίες του? 685 00:56:43,632 --> 00:56:45,191 Στα 50 σου γυρνάς... 686 00:56:45,272 --> 00:56:48,309 Με το μαντήλι σου με σημάδια από κραγιόν! 687 00:56:48,392 --> 00:56:49,542 Πού είναι? 688 00:56:49,673 --> 00:56:51,708 - Τα φύλαξα. - Καλά έκανες. 689 00:56:52,713 --> 00:56:55,591 Ούτε προσεκτικός δεν μπορείς να είσαι. 690 00:56:55,713 --> 00:56:57,305 Και τι συμβαίνει όταν τα βρίσκει η Filumena ?! 691 00:56:57,432 --> 00:56:59,310 Δεν έχει δίκιο! 692 00:57:00,593 --> 00:57:03,551 Μέσα σ' ένα μήνα ερωτεύτηκες αυτή την πόρνη! 693 00:57:03,673 --> 00:57:05,789 Ενας πενηντάχρονος άντρας σαν εσένα, με μία 20 χρονών! 694 00:57:05,993 --> 00:57:09,225 Και τι σε νοιάζει εσένα αν είναι 20 ή 22? 695 00:57:09,354 --> 00:57:12,312 Τίποτα! Δεν με ενδιαφέρεις πια καθόλου. 696 00:57:12,514 --> 00:57:14,186 Τώρα σε χρειάζομαι,αυτό είναι όλο. 697 00:57:15,794 --> 00:57:19,343 Μετά από 22 χρόνια πίστευες ότι θα πήγαινα για κάτι? 698 00:57:19,514 --> 00:57:20,630 A!, Τα λεφτά! 699 00:57:20,715 --> 00:57:23,149 Αυτή είναι η πραγματική αιτία, τα λεφτά! 700 00:57:23,635 --> 00:57:28,105 Και έπρεπε να κάνεις όλη αυτή την παράσταση, δεν σου έδινα? 701 00:57:28,356 --> 00:57:31,905 Μόνο τα λεφτά υπάρχουν για σένα. Τα λεφτά. 702 00:57:33,036 --> 00:57:34,913 Θέλω κάτι άλλο από σένα.. 703 00:57:36,155 --> 00:57:37,589 Και θα μου το δώσεις. 704 00:57:43,996 --> 00:57:45,475 Εχω τρία παιδιά. 705 00:57:53,157 --> 00:57:56,627 Τι είπες? 706 00:57:57,757 --> 00:58:00,635 - Tρία παιδιά? - Ναι. 707 00:58:04,278 --> 00:58:06,268 - Το ήξερες? - Ναι. 708 00:58:06,397 --> 00:58:07,353 Ωραία,πήγαινε! 709 00:58:08,877 --> 00:58:11,267 - Ποιανού είναι αυτά τα παιδιά? - Από άντρες σαν κι εσένα. 710 00:58:16,719 --> 00:58:18,710 Filumena, τι εννοείς? 711 00:58:18,958 --> 00:58:21,234 Υπήρξατε όλοι το ίδιο για μένα. 712 00:58:22,199 --> 00:58:24,713 Ο μεγαλύτερος θα γίνει 20 τον Μάη. Σπουδάζει. 713 00:58:25,359 --> 00:58:26,758 Ο δεύτερος... 714 00:58:27,399 --> 00:58:29,788 Μη στραβώνεις τη μούρη σου, δεν είναι δικά σου παιδιά! 715 00:58:29,920 --> 00:58:31,911 Σε ξέρουν? 716 00:58:32,320 --> 00:58:34,550 Και τι κάνουν ? Πώς ζούν? 717 00:58:34,720 --> 00:58:36,357 - Πώς τα μεγάλωσες? - Με τα λεφτά σου. 718 00:58:36,600 --> 00:58:38,670 Σ' έκλεβα για χρόνια. 719 00:58:38,799 --> 00:58:41,075 Τα μεγάλωσα με τα λεφτά σου. 720 00:58:41,320 --> 00:58:43,470 Δεν με ξέρουν... 721 00:58:43,600 --> 00:58:45,318 Θα μπορούσαν και να με περιγελούν! 722 00:58:45,440 --> 00:58:48,478 - Δεν ξέρουν καν ότι υπάρχεις και 'συ! - Πλήρωνα και αυτό είναι όλο. 723 00:58:48,601 --> 00:58:50,716 Θάπρεπε να τα σκοτώσω? 724 00:58:51,000 --> 00:58:53,390 Ετσι μου είπαν οι φίλες μου. 725 00:58:54,081 --> 00:58:56,037 "Τρελλάθηκες? Θα το ξεχάσεις μετά από λίγο καιρό. " 726 00:58:56,761 --> 00:58:58,956 Κανείς δεν μου είπε μία γλυκιά κουβέντα... 727 00:58:59,041 --> 00:59:00,395 Η δεν μου έδωσε ένα χέρι βοήθειας. 728 00:59:00,482 --> 00:59:02,438 Επρεπε να βρω τις λύσεις μόνη μου. 729 00:59:02,562 --> 00:59:03,517 Μόνη μου! 730 00:59:03,761 --> 00:59:05,036 Τώρα μεγάλωσαν. 731 00:59:05,162 --> 00:59:08,438 Donna Filumena, Είσαι μία Αγία! 732 00:59:08,682 --> 00:59:10,399 Rosalia πήγαινε να κλάψεις εκεί πίσω. 733 00:59:10,522 --> 00:59:13,195 Διάβολος είσαι, όχι Αγία! 734 00:59:14,002 --> 00:59:17,472 Είσαι ένα άχρηστο σαράκι,όπου κι αν πας, καταστρέφεις τα πάντα! 735 00:59:20,203 --> 00:59:24,482 Εάν δεν θέλεις λεφτά ,τι θέλεις από μένα? 736 00:59:24,603 --> 00:59:28,074 Βαρέθηκα να κρύβομαι και να τα βλέπω από μακρυά . 737 00:59:28,203 --> 00:59:31,594 Θέλω να με ξέρουν και να μ' αγαπούν! 738 00:59:31,724 --> 00:59:33,077 Το έχω ανάγκη αυτό , Domenico. 739 00:59:33,204 --> 00:59:34,717 Τώρα που μεγαλώσανε... 740 00:59:34,883 --> 00:59:38,321 Δεν θέλω να είναι δυστυχισμένα όταν θα πάνε να βγάλουν ταυτότητα. 741 00:59:38,444 --> 00:59:41,881 Πρέπει να έχουν ένα όνομα, πρέπει να έχουν το δικό μου! 742 00:59:44,325 --> 00:59:46,555 - Ποιό? - Soriano! 743 00:59:46,685 --> 00:59:49,152 Το υποψιαζόμουν,αλλά ήθελα να το ακούσω να το λες εσύ. 744 00:59:49,885 --> 00:59:51,761 Τρεις ξένοι στο σπίτι μου? 745 00:59:51,844 --> 00:59:53,641 Πάνω απ' το πτώμα μου! Αυτό δεν θα επιτρέψω να γίνει ποτέ. 746 00:59:53,885 --> 00:59:55,284 - Ορκίζομαι! - Μην ορκίζεσαι! 747 00:59:55,405 --> 00:59:58,523 Εκλιπαρούσα για έναν όρκο 22 χρόνια τώρα. 748 00:59:58,606 --> 01:00:02,076 - Και αν κάποια μέρα με χρειαστείς? - Τι λες? 749 01:00:02,206 --> 01:00:05,323 Ηθελε να δώσει τ' όνομά μου... 750 01:00:05,445 --> 01:00:07,835 - Σ' αυτούς τους γιούς,τους γιούς... - Ποιάς? 751 01:00:07,965 --> 01:00:09,718 Μιάς πουτάνας! 752 01:00:17,927 --> 01:00:20,282 Γαμώτο,ακόμα και τη φωνή μου έχασα! 753 01:00:20,407 --> 01:00:22,478 Ξύπνησε! 754 01:00:24,167 --> 01:00:26,317 Καλημέρα Don Domenico. Κοιμήθηκες καλά? 755 01:00:26,447 --> 01:00:30,122 Γιατί είσαι έτσι? Τι συμβαίνει τώρα? 756 01:00:30,248 --> 01:00:33,764 Κάνουμε καθαριότητα. Συγγνώμη,θα μπορούσα να... 757 01:00:33,849 --> 01:00:35,725 - Τι κάνεις εκεί? - Παίρνω το κομοδίνο. 758 01:00:35,808 --> 01:00:36,764 Πού το πας? 759 01:00:36,849 --> 01:00:38,804 Η Donna Filumena πρόσταξε... 760 01:00:38,888 --> 01:00:42,085 Τι? Alfredo έλα 'δω! 761 01:00:45,568 --> 01:00:47,287 Τι συμβαίνει? 762 01:00:54,170 --> 01:00:58,208 Πάρε τα καινούρια σεντόνια,που είναι δεμένα με την κόκκινη κορδέλλα. 763 01:00:58,289 --> 01:00:59,609 Ναι! 764 01:01:00,569 --> 01:01:04,006 Οι ζακέτες στη ντουλάπα και τα χειμωνιάτικα στις τσάντες. 765 01:01:04,090 --> 01:01:05,921 Τα παπούτσια στο ντουλάπι πίσω απ' το σκρίνιο. 766 01:01:06,009 --> 01:01:09,890 Στο ντουλάπι πίσω απ' το σκρίνιο? Στο δωμάτιο της μαμάς! 767 01:01:09,971 --> 01:01:12,201 Τώρα είναι το δωμάτιο της Κυρίας Soriano. 768 01:01:12,331 --> 01:01:13,763 Μάγισσα! Τρελλάθηκες! 769 01:01:13,850 --> 01:01:15,364 Mamma, Mamma. 770 01:01:16,371 --> 01:01:18,647 Domenico, Δεν θα κοιμάμαι πια στο δωμάτιο υπηρεσίας! 771 01:01:18,771 --> 01:01:23,049 - Ξαναβάλτε τα όλα πίσω στη θέση τους,γρήγορα! - Οχι! 772 01:01:24,212 --> 01:01:25,769 Ολα όπως ήτανε πριν! 773 01:01:30,092 --> 01:01:33,641 - Τι δωμάτιο είναι αυτό? - Είναι για τα παιδιά μου. 774 01:01:33,772 --> 01:01:37,082 Δεν πειράζει που είναι λίγο στενάχωρο. 775 01:01:39,132 --> 01:01:42,569 Θα καλέσω το δικηγόρο μου,να δεις πως τελειώνει η ιστορία! 776 01:01:42,693 --> 01:01:44,524 Τώρα που το σκέπτομαι πρέπει να καλέσεις τον Αγιο Πάπα. 777 01:01:45,133 --> 01:01:48,126 Θα φωνάξω την αστυνομία να σε πετάξει έξω! Και εσάς όλους! 778 01:01:48,253 --> 01:01:50,369 Θα σε στείλλω εκεί που σε βρήκα. 779 01:01:50,653 --> 01:01:52,530 Εκλεισε τώρα πια. 780 01:01:55,214 --> 01:01:59,367 Σύμφωνα με τα άρθρα 101, 110, 121 και 122... 781 01:01:59,494 --> 01:02:02,691 Η θέση σας είναι εν αδίκω. Είναι σαφές? 782 01:02:02,814 --> 01:02:04,885 Δεν τα πάω και πολύ καλά με τους Νόμους. 783 01:02:05,014 --> 01:02:07,369 Το αντιλαμβάνομαι. 784 01:02:07,495 --> 01:02:10,771 Απ' τη νομική άποψη , έστω και χωρίς να το ξέρετε... 785 01:02:10,935 --> 01:02:12,287 Εχετε διαπράξει απάτη. 786 01:02:13,215 --> 01:02:14,614 Aρθρο 101: 787 01:02:14,734 --> 01:02:17,329 "Ο γάμος σε περίπτωση απειλής της ζωής. " 788 01:02:17,575 --> 01:02:20,328 "Σε περίπτωση που κινδυνεύει η ζωή... " 789 01:02:20,415 --> 01:02:21,894 Και μετά εξηγεί πως. 790 01:02:21,975 --> 01:02:24,251 Αλλά δεν υπήρξε κίνδυνος για την ζωή. 791 01:02:24,415 --> 01:02:26,485 Ηταν ,αγαπητή μου,προσποιητό. 792 01:02:26,615 --> 01:02:28,095 Υπάρχουν μάρτυρες: 793 01:02:30,936 --> 01:02:32,847 Alfredo, Lucia, Rosalia. 794 01:02:33,216 --> 01:02:36,094 Αμέσως μόλις έφυγε ο παπάς σηκώθηκε επάνω και μου είπε: 795 01:02:36,256 --> 01:02:38,452 "Είμαστε σύζυγοι τώρα!" 796 01:02:38,577 --> 01:02:41,807 Αυτό περιλαμβάνεται στο άρθρο 122: "Βία και Αδίκημα". 797 01:02:42,457 --> 01:02:47,292 "Ενας γάμος μπορεί να προσβληθεί από έναν , εκ των δύο συζύγων... 798 01:02:47,417 --> 01:02:50,727 του οποίου η συναίνεση απεσπάσθη υπό το κράτος βίας.. 799 01:02:50,857 --> 01:02:53,417 ή ακυρώνεται σαν προιόν σφάλματος". 800 01:03:00,258 --> 01:03:01,407 Δεν κατάλαβα λέξη. 801 01:03:01,537 --> 01:03:04,336 Filumena, Σε παντρεύτηκα γιατί ήσουν ετοιμοθάνατη! 802 01:03:04,458 --> 01:03:06,973 Ενας γάμος δεν μπορεί να γίνεται υπό προυποθέσεις. 803 01:03:07,099 --> 01:03:09,737 Ούτε και συ κατάλαβες τίποτα! Παρακαλώ εξηγείστε. 804 01:03:09,858 --> 01:03:11,815 Εδώ είναι το άρθρο. Μπορείτε να το διάβασετε μόνη σας. 805 01:03:11,939 --> 01:03:15,090 Δεν ξέρω να διαβάζω. 806 01:03:15,779 --> 01:03:18,816 Από τη στιγμή που δεν ήσαστε πραγματικά ετοιμοθάνατη... 807 01:03:18,979 --> 01:03:22,097 Ο γάμος είναι άκυρος. Δεν έγινε ποτέ. 808 01:03:23,180 --> 01:03:25,296 - Και ο παπάς? - Θα πει το ίδιο. 809 01:03:25,420 --> 01:03:28,935 Αποδέχτηκες ακόμη και τον Καθαγιασμό . Ούτε αυτό μετράει! 810 01:03:29,940 --> 01:03:33,057 - Δεν μετράει?Επρεπε να πεθάνω? - Ναι. 811 01:03:34,340 --> 01:03:36,695 - Αν είχα πεθάνει... - Τότε θα ήταν νόμιμος. 812 01:03:36,820 --> 01:03:39,778 Α! Ωραία Δικαιοσύνη! 813 01:03:39,901 --> 01:03:43,449 Ο Νόμος δεν μπορεί να στηρίζεται στις δικές σας αρχές, παρόλο που ακούγεται ανθρώπινο. 814 01:03:43,541 --> 01:03:47,217 Θα μπορούσατε να κατηγορηθείτε για απάτη. 815 01:03:47,501 --> 01:03:51,290 Εκτός αυτού ο Don Domenico δεν θέλει να σας παντρευτεί. 816 01:03:51,581 --> 01:03:54,539 Κατάλαβες τώρα? 817 01:03:54,661 --> 01:03:55,617 Οχι. 818 01:03:58,262 --> 01:04:01,254 Αλλά το πιστεύω,πρέπει να είναι έτσι και ξέρετε γιατί? 819 01:04:02,422 --> 01:04:06,621 Είσαι ήρεμος τώρα. Το ύφος του αφεντικού επέστρεψε στο πρόσωπό σου. 820 01:04:06,903 --> 01:04:08,858 Δικηγόρε, επι της διαδικασίας! 821 01:04:12,143 --> 01:04:16,022 Δεν σε θέλω ούτε εγώ. 822 01:04:17,023 --> 01:04:19,617 Εντάξει Δικηγόρε.προχώρα τη διαδικασία. Δεν το θέλω ούτε εγώ! 823 01:04:22,823 --> 01:04:24,860 Δεν ήταν αλήθεια ότι ήμουν ετοιμοθάνατη. 824 01:04:25,143 --> 01:04:27,099 Ηθελα να κάνω απάτη . 825 01:04:29,864 --> 01:04:31,537 Ηθελα να κλέψω ένα επώνυμο. 826 01:04:32,784 --> 01:04:35,776 Αλλά εγώ ήξερα μόνο το δικό μου Νόμο, αυτόν με τον οποίο εσείς γελάτε, 827 01:04:36,144 --> 01:04:37,737 Οχι αυτόν με τον οποίο κλαίτε. 828 01:06:05,791 --> 01:06:07,270 Alfredo, έλα 'δω! 829 01:06:11,471 --> 01:06:13,541 Κάλεσε και τους τρεις τώρα! 830 01:06:13,671 --> 01:06:15,184 - Και τους τρεις? - Ναι. 831 01:06:17,352 --> 01:06:20,149 Οι δύο είναι ήδη εδώ, ο μικρότερος, ο μηχανικός,δεν έχει έρθει ακόμη. 832 01:06:20,392 --> 01:06:23,701 Βοήθα με,τρέμουν τα χέρια μου. 833 01:06:24,271 --> 01:06:26,945 Για χρόνια περίμενα αυτή τη στιγμή και τώρα τρέμω. 834 01:06:27,032 --> 01:06:29,023 - Γιατί? - Τι να πω? Πώς να το πω? 835 01:06:29,112 --> 01:06:31,104 - Τι θα πουν αυτοί? - Θα πουν: 836 01:06:31,193 --> 01:06:34,185 Ευχαριστούμε Μάνα για όλες τις θυσίες σου. 837 01:06:34,313 --> 01:06:37,111 Αστα,βάλε λίγο κραγιόν. 838 01:06:37,913 --> 01:06:38,903 Οχι. 839 01:06:39,033 --> 01:06:40,989 Δείχνεις κάτωχρη! 840 01:06:41,072 --> 01:06:42,870 Θέλω να δείχνω σαν μάνα. 841 01:06:56,314 --> 01:07:00,227 Από 'δω.Η κυρία έρχεται. 842 01:07:00,394 --> 01:07:03,147 Στο μεταξύ, σας έφερα μερικά γλυκά. 843 01:07:06,355 --> 01:07:08,186 Τους πήγα μερικά γλυκά. 844 01:07:18,436 --> 01:07:21,508 Κάπου σ' έχω ξαναδεί. 845 01:07:23,396 --> 01:07:26,115 Ησουνα στο Ιδρυμα Nazareth ? 846 01:07:26,197 --> 01:07:30,155 Οχι,στο Ιδρυμα S. Anthony of Palm . 847 01:07:30,276 --> 01:07:33,074 - Είναι Ουρσουλίνες? - Οχι. 848 01:07:38,477 --> 01:07:40,911 Ελα,πάρε κι ένα γλυκό. 849 01:07:42,197 --> 01:07:44,757 - Γεια . - Γεια. 850 01:07:53,598 --> 01:07:55,156 - Εχεις σπίρτα? - Οχι. 851 01:07:55,278 --> 01:07:56,234 Εσύ? 852 01:07:56,359 --> 01:07:58,349 "Εσύ"? Σε ξέρω από κάπου?! 853 01:07:58,879 --> 01:08:02,872 Να συστηθώ. Michele Esposito. 854 01:08:03,239 --> 01:08:05,434 Τι κάνεις, Esposito. 855 01:08:05,519 --> 01:08:06,838 Εγώ από τους Espositi. 856 01:08:07,079 --> 01:08:12,358 Τι ωραία gallery των προγόνων ! Ολοι, Esposito... 857 01:08:12,560 --> 01:08:14,470 Πήρατε και σεις αυτή την πρόσκληση? 858 01:08:14,559 --> 01:08:16,834 Ναι την πήραμε. 859 01:08:17,000 --> 01:08:20,709 Μία στιγμή. 860 01:08:24,281 --> 01:08:26,953 - Ποιά είναι αυτή η Filumena Marturano? - Είναι μία.. 861 01:08:27,321 --> 01:08:31,108 - Δεν είναι αλήθεια! - Ολοι το ξέρουν . Είναι πασίγνωστη. 862 01:08:31,240 --> 01:08:33,197 Ζει στην Ιταλία τώρα,αλλά πριν... 863 01:08:33,281 --> 01:08:36,636 - Τι θέλει από μας? - Δεν ξέρω,είναι ένα αίνιγμα! 864 01:08:37,801 --> 01:08:40,521 Πόσα τσιγάρα καπνίζεις την ημέρα? 865 01:08:40,642 --> 01:08:41,756 4 - 5. 866 01:08:41,841 --> 01:08:43,320 - Πόσων χρονών είσαι? - 15. 867 01:08:43,841 --> 01:08:46,561 Θα μας πάρει μόνο ένα λεπτό,περάστε. 868 01:08:48,162 --> 01:08:49,356 Δεσποινίς. 869 01:08:50,921 --> 01:08:53,994 Για να τελειώνουμε μ' αυτή την ιστορία... 870 01:08:54,082 --> 01:08:57,040 Ο δικηγόρος έχει ετοιμάσει όλα τα χαρτιά. 871 01:08:57,883 --> 01:08:59,395 Ας πάμε στο γραφείο. 872 01:09:00,523 --> 01:09:02,275 Αλλαξες γνώμη? 873 01:09:02,803 --> 01:09:03,997 Ποιός είναι εκεί μέσα? 874 01:09:04,122 --> 01:09:06,956 Στάσου ,πήγαινε στο γραφείο, Ερχομαι και 'γω. 875 01:09:07,043 --> 01:09:09,318 Μην ανησυχείς,θα τα υπογράψω όλα. 876 01:09:09,403 --> 01:09:11,474 Εχω ήδη μαζέψει τα πράγματά μου. Ενταξει? - Ναι. 877 01:09:11,604 --> 01:09:14,879 Θα σε αφήσω ελεύθερο,αλλά δεν παραιτούμαι απ' τα παιδιά μου. Πήγαινε! 878 01:09:16,684 --> 01:09:18,879 - Γιατί? - Παράτα με! 879 01:09:19,845 --> 01:09:22,882 Ποιός είσαι εσύ ,που θα με εμποδίσεις να τους πω, ότι είμαι η μητέρα τους? 880 01:09:23,004 --> 01:09:25,120 Μου το επιτρέπει ο Νόμος ,εντάξει? 881 01:09:25,325 --> 01:09:28,555 Μη σε νοιάζει για μένα,είμαι δυνατή. 882 01:09:28,684 --> 01:09:31,279 Δεν κλαίω, κοίτα! 883 01:09:31,485 --> 01:09:36,082 - Πήγαινε στο γραφείο,έρχομαι. - Είσαι τρελλή! 884 01:09:46,446 --> 01:09:49,803 Ναι εγώ είμαι αυτή. Εγώ είμαι πράγματι, Michele. 885 01:09:50,086 --> 01:09:54,125 Αυτή η τρελλή που έρχεται στο βενζινάδικο, βρίσκοντας χαζές αφορμές . 886 01:09:59,286 --> 01:10:01,323 Και συ με ξέρεις . Ετσι δεν είναι Riccardo? 887 01:10:01,887 --> 01:10:04,447 Για να αγοράσω γάντια... 888 01:10:04,767 --> 01:10:07,361 Κάνω το μαγαζί άνω κάτω. 889 01:10:12,608 --> 01:10:15,122 - Εσύ δεν μ' έχεις προσέξει ποτέ. - Οχι. 890 01:10:15,568 --> 01:10:17,957 Ετρωγα πολύ συχνά μαζί σου. 891 01:10:18,048 --> 01:10:19,721 Πού? 892 01:10:19,929 --> 01:10:22,807 Στο εστιατόριο ,κοντά στο Νοσοκομείο. 893 01:10:24,048 --> 01:10:27,245 Καθόσουν στο τραπέζι δίπλα απο το παράθυρο και εγώ μπροστά. 894 01:10:27,368 --> 01:10:31,567 Αλλά είσαι πάντα χαμένος, διαβάζεις ακόμα κι όταν τρως! 895 01:10:33,009 --> 01:10:35,603 Δεν είναι αίνιγμα όπως είπε ο Michele . 896 01:10:37,529 --> 01:10:39,918 Είναι μεγάλο δράμα... 897 01:10:40,050 --> 01:10:41,562 Γιατί... 898 01:10:45,810 --> 01:10:47,766 Είσαστε παιδιά μου! 899 01:11:04,712 --> 01:11:06,269 Τι κάνετε εκεί πέρα? 900 01:11:06,871 --> 01:11:09,339 Alfredo, πήγαινε να πλύνεις το αυτοκίνητο! 901 01:11:15,353 --> 01:11:17,229 Ξέρετε τα "Παραπήγματα"? 902 01:11:17,753 --> 01:11:20,551 Στη Forcella, Tribunali... Μαύρα ,καπνισμένα.. 903 01:11:21,072 --> 01:11:23,382 Εκεί το καλοκαίρι ούτε να αναπνεύσεις δεν μπορείς. 904 01:11:23,473 --> 01:11:25,667 Δεν υπάρχει φως ούτε το καταμεσήμερο. 905 01:11:25,912 --> 01:11:29,223 Ζούσα σ' εκείνη την περιοχή με την οικογένειά μου. 906 01:11:31,554 --> 01:11:35,466 Ημαστε πολλοί! Δεν ξέρω τι απέγινε η οικογένειά μου. 907 01:11:35,553 --> 01:11:37,670 Δεν θέλω να ξέρω. 908 01:11:38,473 --> 01:11:41,307 Πάντα με πρόσωπα κακόκεφα,μέσα στη διάθεση για καυγά. 909 01:11:41,553 --> 01:11:45,752 Πηγαίναμε για ύπνο και ξυπνάγαμε,χωρίς να ανταλλάξουμε μία κουβέντα. 910 01:11:46,515 --> 01:11:49,075 Και η ζέστη! 911 01:11:50,114 --> 01:11:54,074 Το βράδυ,στο φαγητό,υπήρχε μόνο ένα μεγάλο πιάτο και πολλά πιρούνια . 912 01:11:56,115 --> 01:11:58,231 Μόνο μία φορά ο πατέρας μου ,έδειξε ενδιαφέρον για μένα. 913 01:11:58,354 --> 01:12:01,586 Οταν το σκέπτομαι με πιάνει τρεμούλα. Ημουν 16. 914 01:12:01,715 --> 01:12:02,864 Είπε: 915 01:12:02,955 --> 01:12:06,709 "Τώρα μεγάλωσες πια και δεν υπάρχει αρκετό φαγητό εδώ " 916 01:12:07,275 --> 01:12:08,868 Στα 16 μου! 917 01:12:10,756 --> 01:12:14,112 Νεαρές κοπέλλες περπατούσαν τριγύρω, φορώντας όμορφα παπούτσια. 918 01:12:14,236 --> 01:12:15,464 Και χάζευα. 919 01:12:15,756 --> 01:12:18,065 Περνούσαν από μπροστά με τ' αγόρια τους. 920 01:12:19,916 --> 01:12:22,749 Υπήρχε ένας τύπος που μερικές φορές με βοήθησε. 921 01:12:22,916 --> 01:12:24,236 Ενας φούρναρης... 922 01:12:24,957 --> 01:12:27,152 Μου έδινε καρβέλια,φρέσκο φωμί... 923 01:12:27,717 --> 01:12:30,186 Το χειμώνα ο φούρνος ήταν μία ανακούφιση. 924 01:12:30,597 --> 01:12:33,795 Αλλά ο πατέρας μου είχε δίκιο, είχα μεγαλώσει ήδη αρκετά. 925 01:12:35,798 --> 01:12:38,153 Φαίνεται ότι το πρόσεξε κι ο φούρναρης. 926 01:12:41,558 --> 01:12:43,948 Μία μέρα συνάντησα μία φίλη μου. 927 01:12:44,078 --> 01:12:46,354 Τρόμαξα να την αναγνωρίσω, ήταν τόσο κομψή. 928 01:12:46,479 --> 01:12:49,754 Ισως γιατί όλα φάνταζαν όμορφα στα μάτια μου. 929 01:12:50,198 --> 01:12:51,267 Μου είπε: 930 01:12:51,558 --> 01:12:55,347 "Το.. το ....αυτό κι αυτό. " 931 01:12:59,119 --> 01:13:00,438 Συγχωρέστε με! 932 01:13:04,079 --> 01:13:09,473 Ισως για σας το καλύτερο θα ήταν μία μητέρα όχι σαν και μένα. 933 01:13:13,881 --> 01:13:14,949 Αλήθεια? 934 01:13:19,521 --> 01:13:21,113 Δεν είναι αλήθεια? 935 01:13:23,800 --> 01:13:25,473 Tότε έλα και δώσε μου ένα φιλί! 936 01:13:25,601 --> 01:13:28,321 - Τα χέρια μου είναι βρώμικα. - Δεν με νοιάζει! 937 01:13:31,282 --> 01:13:34,274 Συγγνώμη,δεν ήξερα ότι μία κυρία σαν και σας.. 938 01:13:34,402 --> 01:13:37,074 θα κρυφάκουγε. 939 01:13:38,002 --> 01:13:39,833 Riccardo! 940 01:13:44,483 --> 01:13:49,033 - Πού πας? - Αστον ,έτσι είναι αυτός. 941 01:13:49,243 --> 01:13:52,713 - Riccardo, φεύγεις? - Τι κάνεις? 942 01:13:53,123 --> 01:13:56,559 - Πού πας? - Riccardo! 943 01:13:56,683 --> 01:13:58,116 Εφυγαν? 944 01:13:59,603 --> 01:14:02,834 - Ενα δευτερόλεπτο. - Θα περάσουμε όλη τη νύχτα εδώ? 945 01:14:02,964 --> 01:14:05,432 Θα σταματήσει ποτέ αυτή η κωμωδία στο σπίτι μου? 946 01:14:05,563 --> 01:14:09,318 Πάμε έξω. Τι να κάνουμε εδώ μέσα μία τέτοια ωραία μέρα. 947 01:14:09,404 --> 01:14:12,714 Περιμένετέ με κάτω.έχω να τακτοποιήσω κάτι μικρές εκκρεμότητες με τον ιδιοκτήτη. 948 01:14:24,404 --> 01:14:26,475 Εδώ είμαι. Πού είναι ο δικηγόρος? 949 01:14:26,565 --> 01:14:29,079 Εφυγε. Δεν μπορούσα να τον κρατήσω όλη την ημέρα εδώ,για το χατίρι σου. 950 01:14:29,165 --> 01:14:31,236 Αλλα άφησε τα χαρτιά εδώ , και ορίστε πάρε κι ένα στυλό. 951 01:14:31,326 --> 01:14:33,077 - Θες να σου διαβάσω τι γράφει? - Οχι,όχι. 952 01:14:33,165 --> 01:14:35,838 Εδώ είναι τα κλειδιά για το σπίτι και τις ντουλάπες. 953 01:14:35,926 --> 01:14:37,644 Θα στείλλω αύριο να πάρουν τα πράγματά μου. 954 01:14:37,726 --> 01:14:38,875 - Πρέπει να υπογράψω? - Ναι. 955 01:14:51,607 --> 01:14:52,881 Είσαι τρελλή! 956 01:14:52,966 --> 01:14:55,276 Θα μπορούσες να πάρεις μερικά λεφτά, χωρίς όλη αυτή τη φασαρία. 957 01:14:55,367 --> 01:14:57,676 Θέλησες να καταστρέψεις την ηρεμία αυτών των παιδιών. 958 01:14:57,767 --> 01:14:59,086 Γιατί τους τόπες? 959 01:15:02,288 --> 01:15:04,722 Ενας απ' αυτούς είναι δικός σου γιός. 960 01:15:07,328 --> 01:15:11,640 - Δεν σε πιστεύω! - Ενας απ' αυτούς είναι δικός σου γιός. 961 01:15:12,128 --> 01:15:14,245 Ησυχα! 962 01:15:14,888 --> 01:15:17,278 Θα μπορούσα να σου πω ότι είναι και οι τρεις δικά σου παιδιά. 963 01:15:17,368 --> 01:15:19,438 Θα το πίστευες. 964 01:15:19,849 --> 01:15:21,760 Αλλά μόνο ο ένας είναι δικό σου παιδί. 965 01:15:22,009 --> 01:15:24,079 Δεν είναι αλήθεια. Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. 966 01:15:24,169 --> 01:15:27,241 Θα μου τόλεγες για να με κρατάς δεμένο. 967 01:15:27,530 --> 01:15:30,363 Εσύ δεμένος? Εσύ μου ζήτησες να τον σκοτώσω. 968 01:15:30,930 --> 01:15:34,319 Χάρη σε μένα ο γιός σου είναι ζωντανός. 969 01:15:38,010 --> 01:15:39,568 Ποιός απ' όλους? 970 01:15:40,210 --> 01:15:42,929 Δεν θυμάμαι,για μένα και οι τρεις είναι ίδιοι. 971 01:15:43,010 --> 01:15:44,568 Donna Filumena, έλα να δεις. 972 01:15:44,650 --> 01:15:48,006 Κάτω μαζί με τους άλλους περιμένει και ο Riccardo . 973 01:15:50,570 --> 01:15:52,448 Το ήξερα. 974 01:16:06,132 --> 01:16:07,565 Ποιός απ'όλους? 975 01:16:07,851 --> 01:16:09,888 Κοίτα,όλοι τους είναι ίσοι. 976 01:16:10,252 --> 01:16:13,848 - Πρέπει να είναι ίσοι. - Βέβαια,αφού είναι παιδιά σου! 977 01:16:13,972 --> 01:16:16,441 Δεν τους ξέρω και δεν θέλω να τους ξέρω. Φύγε! 978 01:16:17,653 --> 01:16:20,564 Φεύγω,σ' αφήνω στην ησυχία σου. 979 01:16:25,534 --> 01:16:27,445 Περίμενέ με κάτω. 980 01:16:28,853 --> 01:16:30,253 Ενα πράγμα ακόμη, Domenico. 981 01:16:30,654 --> 01:16:34,044 Ενα βράδυ μου είπες: "Ας προσποιηθούμε τους ερωτευμένους". 982 01:16:34,174 --> 01:16:36,769 Εκείνο το βράδυ εγώ σ' αγαπούσα πραγματικά, εσύ όχι! 983 01:16:36,854 --> 01:16:38,128 Προσποιήθηκες. 984 01:16:38,254 --> 01:16:43,408 Οταν έφυγες μου άφησες τις συνηθισμένες 100 λίρες. 985 01:16:44,575 --> 01:16:46,246 Νάτες. 986 01:16:47,815 --> 01:16:51,888 Σημείωσα πάνω έτος και ημέρα. Μετά έφυγες ως συνήθως. 987 01:16:52,134 --> 01:16:54,285 Οταν ξαναγύρισες ήμουν έγκυος. 988 01:16:54,375 --> 01:16:57,095 Σου είπαν ότι είχα αρρωστήσει και ότι είχα πάει στην επαρχία. 989 01:16:59,895 --> 01:17:01,887 Χρειάζομαι αυτούς τους αριθμούς. 990 01:17:03,816 --> 01:17:05,693 Αυτή είναι η ημερομηνία που έγραψα. 991 01:17:06,976 --> 01:17:08,694 Αυτό είναι. 992 01:17:10,016 --> 01:17:11,369 Kράτα το. 993 01:17:12,016 --> 01:17:13,450 Κανείς δεν πληρώνει για να έχει παιδιά. 994 01:17:46,718 --> 01:17:48,391 Τι συμβαίνει? 995 01:17:49,638 --> 01:17:50,788 Τίποτα. 996 01:17:52,399 --> 01:17:53,878 Πάω να πάρω ένα καφέ. 997 01:17:54,040 --> 01:17:56,110 Είσαι άρρωστος? Νάρθω μαζί σου? 998 01:17:56,239 --> 01:17:58,231 Οχι,γυρνάω αμέσως. 999 01:18:39,202 --> 01:18:42,751 Εδώ είναι η τελική απόδειξη! Alfredo, κοίτα εδώ. 1000 01:18:42,883 --> 01:18:44,759 - Κοιμάσαι? - Οχι,σκεπτόμουνα. 1001 01:18:44,883 --> 01:18:46,601 Μη σκέπτεσαι,κοίτα. 1002 01:18:46,963 --> 01:18:48,396 Η Μιλανέζα... 1003 01:18:48,644 --> 01:18:50,998 Η γυναίκα του χειρουργού. Τι πράγμα! 1004 01:18:51,243 --> 01:18:52,756 Διάβασε την αφιέρωση. 1005 01:18:53,123 --> 01:18:57,561 "Bellagio, καλοκαίρι του 1946. Tρεις ονειρεμένοι μήνες. Marisetta. " 1006 01:18:57,684 --> 01:18:59,835 Εάν ήμουν στο Bellagio με την Marisetta... 1007 01:18:59,924 --> 01:19:01,880 Δεν θα μπορούσα να ήμουν εδώ με τη Filumena. 1008 01:19:02,003 --> 01:19:05,236 Μετρώντας εννιά μήνες, αυτός δεν μπορεί να είναι ο γιός μου. 1009 01:19:05,325 --> 01:19:07,280 Εκτός αν ήταν επταμηνίτικο. 1010 01:19:08,365 --> 01:19:12,040 Αυτός που φτιάχνει τα γάντια,εφταμηνίτικο? Ολόκληρος άντρας? 1011 01:19:15,244 --> 01:19:19,717 August, July, June, May... 1012 01:19:19,845 --> 01:19:21,483 Μη χασμουριέσαι, πιες ένα καφέ. 1013 01:19:22,126 --> 01:19:24,435 Tο κλειδί είναι στο χαρτονόμισμα των 100 λιρών. 1014 01:19:24,526 --> 01:19:25,595 Οχι,δεν μπορεί! 1015 01:19:25,686 --> 01:19:28,883 Είχαν αποσυρθεί τα χαρτονομίσματα αυτά, τότε με τους Αμερικάνους. 1016 01:19:28,965 --> 01:19:30,558 Οχι ! Ρώτησα. 1017 01:19:30,686 --> 01:19:34,201 Κυκλοφορούσαν μέχρι το '51. Tο χαρτονόμισμα των 50 λιρών είχε αποσυρθεί. 1018 01:19:34,286 --> 01:19:35,241 Γαμώτο! 1019 01:19:35,526 --> 01:19:38,405 Αν της είχα δώσει 50 λίρες, θα μπορούσα να βρω άκρη τώρα. 1020 01:19:38,527 --> 01:19:41,758 Αλλά, ο Mim Soriano ήταν κουβαρντάς! 1021 01:19:41,847 --> 01:19:43,325 Τι ηλίθιος! 1022 01:19:44,007 --> 01:19:45,406 Ας τα υπολογίσουμε. 1023 01:19:46,446 --> 01:19:48,915 Ο κατασκευαστής γαντιών είναι εφταμηνίτικο. 1024 01:19:49,167 --> 01:19:52,763 Ο μηχανικός... Πριν ξεκαθαρισθεί οτιδήποτε, βγήκε έξω απ' το παιχνίδι. 1025 01:19:52,847 --> 01:19:55,362 Ηταν τότε στο Παρίσι με την ομάδα ιππασίας. 1026 01:19:58,568 --> 01:20:00,684 Μετά στο Λονδίνο. 1027 01:20:01,048 --> 01:20:03,847 Εχω σφραγίδα στο διαβατήριο. 1028 01:20:04,848 --> 01:20:08,046 Ορκίσου μου ακόμα μία φορά ότι δεν τον ξέρεις. 1029 01:20:08,128 --> 01:20:09,197 Ορκίζομαι! 1030 01:20:09,609 --> 01:20:11,725 Μπορείς ν' ακούσεις τη φωνή του αίματος? 1031 01:20:16,288 --> 01:20:18,359 Μου λέει ότι έχω κάνει λάθος πολλές φορές. 1032 01:20:20,010 --> 01:20:23,082 Ετρεξα πολλές φορές χωρίς να φτάσω στο τέρμα. 1033 01:21:08,712 --> 01:21:09,748 Filumena! 1034 01:21:11,392 --> 01:21:14,350 Σε περιμένω δέκα μέρες τώρα. 1035 01:21:14,593 --> 01:21:16,788 Αισθάνθηκα σαν να έγινα αστυνομικός ξαφνικά. 1036 01:21:18,674 --> 01:21:19,868 Τι θέλεις? 1037 01:21:24,954 --> 01:21:26,434 Να μιλήσουμε! 1038 01:21:28,394 --> 01:21:30,669 Αλλά πώς να μιλήσουμε όταν στέκεσαι όρθια? 1039 01:21:39,235 --> 01:21:40,987 Τέλος πάντων.. 1040 01:21:41,155 --> 01:21:44,591 Λοιπόν ,πες μου ότι όσα μου είπες ήταν ψέμματα. 1041 01:21:44,954 --> 01:21:49,028 Τώρα είσαι ήρεμη και έχω ηρεμήσει κι εγώ. 1042 01:21:50,155 --> 01:21:54,069 Είπες ένα βουνό ψέμματα... 1043 01:21:54,436 --> 01:21:57,906 Μέσα σ'αυτά και η ιστορία με το χαρτονόμισμα των 100 λιρών. 1044 01:21:58,036 --> 01:22:00,789 Ελα τώρα,εσύ είσαι αγράμματη. 1045 01:22:00,956 --> 01:22:04,585 Δεν μπορείς ούτε τ' όνομά σου να γράψεις! 1046 01:22:04,957 --> 01:22:06,275 Είναι όπως τα λες. 1047 01:22:08,477 --> 01:22:12,516 Αλλά είναι μόνο τρεις αριθμοί, μία ημερομηνία... 1048 01:22:14,037 --> 01:22:15,869 Αυτό μπορώ να το γράψω. 1049 01:22:17,318 --> 01:22:20,070 Δεν το έγραψα ,υπολογίζοντας σ' έναν εκβιασμό 1050 01:22:23,038 --> 01:22:27,112 Ηταν μία σημαντική βραδυά, όμορφη! 1051 01:22:28,358 --> 01:22:30,349 Πώς μπορείς και την ξεχνάς? 1052 01:22:31,838 --> 01:22:33,430 Ποιά χρονιά ήταν? 1053 01:22:35,838 --> 01:22:37,716 Ηταν στην κατοχή απ' τους Γερμανούς? 1054 01:22:39,239 --> 01:22:40,512 Tους Αμερικάνους? 1055 01:22:46,039 --> 01:22:48,348 Τι ρούχα φόραγα? Τι παπούτσια? 1056 01:22:48,480 --> 01:22:50,471 Τι άνθρωπος είσαι εσύ? 1057 01:22:51,000 --> 01:22:54,117 Θυμάσαι έτος και μέρα ενός ζευγαριού παπουτσιών... 1058 01:22:54,440 --> 01:22:57,399 - Αλλά όχι εκείνο το.... - Τι να κάνω? 1059 01:23:03,800 --> 01:23:05,358 Εικοσι χρόνια! 1060 01:23:10,081 --> 01:23:12,879 Ολος ο κόσμος άλλαξε και συ παρέμεινες ο ίδιος! 1061 01:23:13,321 --> 01:23:16,632 Σπίτια,κτίρια,ουρανοξύστες... 1062 01:23:19,642 --> 01:23:21,154 Και στη μέση... 1063 01:23:22,922 --> 01:23:24,877 Ενα παλιό δράμα ,σαν το δικό μας. 1064 01:23:24,963 --> 01:23:27,430 Είναι παλιό,γιατί και συ γερνάς. 1065 01:23:27,723 --> 01:23:30,873 Ακόμα και στην Αμερική υπάρχουν ουρανοξύστες... 1066 01:23:31,442 --> 01:23:34,162 Και στους ουρανοξύστες υπάρχουν παλιά δράματα. 1067 01:23:34,962 --> 01:23:39,241 Είναι διαφορετικό πράγμα. Κάποτε είχαμε μεγάλη καρδιά. 1068 01:23:41,323 --> 01:23:43,393 Κοίτα τώρα πόσο μικρή είναι. 1069 01:23:44,324 --> 01:23:45,518 Kράτα τη. 1070 01:23:51,964 --> 01:23:53,159 Filumena! 1071 01:23:57,564 --> 01:23:59,475 Πώς φεύγεις έτσι? 1072 01:24:04,765 --> 01:24:07,723 Τι έκανες? Αρχισες να βάζεις κραγιόν πάλι? 1073 01:24:31,347 --> 01:24:33,303 - Πόσων χρονών είσαι? - 15. 1074 01:24:33,626 --> 01:24:35,379 Με ξαναρώτησες και χθες. 1075 01:24:35,466 --> 01:24:37,537 - Αρα είσαι γεννημένος το '49. - Ναι. 1076 01:24:37,627 --> 01:24:39,744 - Τι μήνα? - Mάρτιο, στις 25. 1077 01:24:39,828 --> 01:24:41,818 Θέλεις να μου πεις το ωροσκόπιό μου? 1078 01:24:45,628 --> 01:24:47,107 Συγγνώμη! 1079 01:25:00,229 --> 01:25:01,547 Ολα καλά. 1080 01:25:01,709 --> 01:25:03,619 - Τι πρόβλημα έχει τ' αμάξι? - Δεν ξέρω 1081 01:25:07,068 --> 01:25:09,378 Για να δούμε... κουνήσου λίγο. 1082 01:25:17,429 --> 01:25:19,739 Ενας ηλίθιος τράβηξε το καλώδιο απ' το μπουζί. 1083 01:25:19,829 --> 01:25:22,185 Να κλειδώνεις πάντα το καπώ. 1084 01:25:22,271 --> 01:25:24,386 Ετσι δεν θα υπάρχουν εκπλήξεις. 1085 01:25:26,591 --> 01:25:29,229 - Τι σου χρωστάω? - Τίποτα. Δώσε χαρτζιλίκι στο παιδί. 1086 01:25:29,310 --> 01:25:32,348 Totς, κάνε ένα καθάρισμα στον κύριο! 1087 01:25:35,111 --> 01:25:36,908 Το ταλκ στέγνωσε. 1088 01:25:40,992 --> 01:25:44,029 Εχουμε το ίδιο χέρι! 1089 01:25:44,152 --> 01:25:45,949 Οχι ,εγώ φοράω το 8, εσεις φοράτε το 9! 1090 01:25:46,072 --> 01:25:48,063 Για το σχήμα λέω , όχι το μέγεθος 1091 01:25:48,152 --> 01:25:49,301 Επιτρέπετε? 1092 01:25:51,673 --> 01:25:54,106 Tο μεσαίο δάχτυλο είναι το ίδιο... 1093 01:25:54,992 --> 01:25:57,427 Tο μικρό ,όχι. 1094 01:25:57,512 --> 01:25:58,741 Δεν είναι τα ίδια. 1095 01:25:58,953 --> 01:26:01,308 Σχεδόν τα ίδια. 1096 01:26:01,513 --> 01:26:02,832 Δεν είναι τα ίδια! 1097 01:26:02,954 --> 01:26:05,023 - Riccardo! - Συγγνώμη ένα λεπτό. 1098 01:26:10,193 --> 01:26:12,229 Γειά σας δεσποινίς,θα ερχόσαστε χθες. 1099 01:26:12,313 --> 01:26:14,225 - Το πακέτο σας είναι έτοιμο. - Ευχαριστώ. 1100 01:26:17,114 --> 01:26:20,424 Είσαι όλο και πιο όμορφη. Μην αργήσεις απόψε. 1101 01:26:20,514 --> 01:26:22,584 - Στις οκτώ. Γειά! - Γειά. 1102 01:26:22,675 --> 01:26:24,232 - Γειά! - Γειά. 1103 01:26:26,594 --> 01:26:28,550 - Σου αρέσουν οι γυναίκες,έτσι? - Σε μένα,βέβαια! 1104 01:26:32,035 --> 01:26:35,630 Πήγαινε εσύ,ειδάλλως θα τον χαστουκίσω το γέρο τράγο. 1105 01:26:39,355 --> 01:26:42,825 Φτάνει πια , Filumena. Φτάνει! 1106 01:26:44,036 --> 01:26:48,712 Πρέπει να μου πεις ποιός από τους τρεις είναι ο γιός μου! 1107 01:26:49,276 --> 01:26:50,835 Πρέπει να μου πεις... 1108 01:26:50,956 --> 01:26:53,595 Γιατί αλλιώς,δεν ξέρω τι θα γίνει! 1109 01:26:57,556 --> 01:27:00,947 Τώρα κατάλαβα γιατί μ' έφερες στο Βεζούβιο. 1110 01:27:01,837 --> 01:27:03,315 Θέλεις να με πετάξεις μέσα?! 1111 01:27:07,678 --> 01:27:10,146 Θέλεις να ξέρεις ? Θα σου πω. 1112 01:27:10,277 --> 01:27:13,714 Ισως είναι καλύτερα, έτσι θα μπορέσεις να το βοηθήσεις 1113 01:27:13,837 --> 01:27:16,431 - Δεν έχει δουλειά ακόμα... - Ο φοιτητής! 1114 01:27:17,518 --> 01:27:19,873 Ναι, ο Umberto. 1115 01:27:20,399 --> 01:27:22,036 Ο Umberto. 1116 01:27:23,518 --> 01:27:25,031 Ο Umberto. 1117 01:27:30,198 --> 01:27:32,666 Βέβαια... 1118 01:27:32,799 --> 01:27:36,998 Διάλεξε δύσκολο δρόμο. 1119 01:27:38,240 --> 01:27:41,755 Αλλά αφού σπουδάζει και θέλει... 1120 01:27:43,640 --> 01:27:45,995 Αφού σπουδάζει,δεν μπορεί να ζει... 1121 01:27:46,120 --> 01:27:48,588 Στο κομφούζιο του σπιτιού σου. 1122 01:27:48,720 --> 01:27:50,073 Πολύς κόσμος... 1123 01:27:52,800 --> 01:27:55,394 Οι σπουδές είναι κουραστικές.. 1124 01:27:55,640 --> 01:27:57,871 Αυτός χρειάζεται... 1125 01:27:58,400 --> 01:28:01,553 Και μετά,να πηγαίνει στο Πανεπιστήμιο.. 1126 01:28:01,682 --> 01:28:03,478 Ο γιός του Soriano... 1127 01:28:09,962 --> 01:28:11,714 Τι συγκυρία! 1128 01:28:12,041 --> 01:28:14,715 Αυτός που χρειάζεται πιο πολύ βοήθεια απ' όλους. 1129 01:28:15,161 --> 01:28:16,993 Τι να κάνει και μία μάνα... 1130 01:28:17,162 --> 01:28:19,756 Αν δεν βοηθήσει αυτόν που έχει τη μεγαλύτερη ανάγκη. 1131 01:28:21,483 --> 01:28:25,396 Αλλά δεν το πιστεύεις ,είσαι έξυπνος. 1132 01:28:27,323 --> 01:28:30,520 - Είναι ο Riccardo. - Ο κατασκευαστής γαντιών? 1133 01:28:30,683 --> 01:28:32,401 Οχι,είναι ο Michele. 1134 01:28:32,523 --> 01:28:33,558 Αντε πάλι! 1135 01:28:33,643 --> 01:28:36,840 Θέλεις να με βάλεις με την πλάτη στο τοίχο ! 1136 01:28:36,923 --> 01:28:38,481 Α! για δες εκεί?! 1137 01:28:38,604 --> 01:28:40,993 Αμέσως μόλις σου είπα ότι είναι ο φοιτητής... 1138 01:28:41,124 --> 01:28:44,833 Σκέφτηκες να τον βοηθήσεις,δίδοντάς του χρήματα! 1139 01:28:45,204 --> 01:28:48,276 Αλλά μόνο σ' αυτόν,όχι και στους άλλους δύο. 1140 01:28:49,045 --> 01:28:50,841 Τι θα συνέβαινε τότε? 1141 01:28:50,964 --> 01:28:54,002 Το ενδιαφέρον θα έστρεφε τον ένα εναντίον του άλλου. 1142 01:28:54,126 --> 01:28:57,401 Μην είσαι ωφελιμιστής Domenico! Μη σκέπτεσαι τον εαυτό σου. 1143 01:28:58,365 --> 01:28:59,719 Μη σκέπτεσαι εμένα. 1144 01:29:00,325 --> 01:29:04,319 Ασε τα πράγματα όπως είναι τώρα. 1145 01:29:04,445 --> 01:29:08,280 Απόψε θα πάω στα παιδιά σου και θα τους πω την αλήθεια... 1146 01:29:08,405 --> 01:29:10,715 Οτι είμαι πλούσιος και τα λοιπά. 1147 01:29:10,806 --> 01:29:13,604 Και οτι ένας απ' αυτούς είναι γιός μου. Kαταλαβαίνεις ποιός είναι ο κληρονόμος! 1148 01:29:13,726 --> 01:29:14,795 Domenico! 1149 01:29:15,886 --> 01:29:19,277 Domenico, Αφησέ τους στην ηρεμία τους! 1150 01:29:19,407 --> 01:29:21,602 Μη τους βάζεις να στραφούν ο ένας εναντίον του άλλου! 1151 01:29:21,687 --> 01:29:23,995 Μείνε μακρυά τους, Θυμήσου... 1152 01:29:24,087 --> 01:29:26,157 Ασε με να πάω! Filumena! 1153 01:29:26,447 --> 01:29:30,440 Αν τους μιλήσεις ,θα σε σκοτώσω! 1154 01:29:30,927 --> 01:29:33,840 Αλλά όχι με τον τρόπο που μου είπες εσύ, πριν είκοσι χρόνια! 1155 01:29:33,967 --> 01:29:35,799 Κλείσε το στόμα σου! 1156 01:29:35,927 --> 01:29:38,726 Πρέπει να είναι ίσοι! 1157 01:29:38,808 --> 01:29:42,164 - Σταμάτα! - Θα σε σκοτώσω! 1158 01:29:42,288 --> 01:29:43,847 - Σκάσε! - Θα σε σκοτωσω! 1159 01:29:43,969 --> 01:29:46,847 - Σκασε! - Θα σε σκοτώσω! 1160 01:29:57,650 --> 01:30:00,288 Πάντα σ' αγαπούσα... 1161 01:30:01,089 --> 01:30:02,647 Τώρα ακόμα πιο πολύ από πριν. 1162 01:30:15,091 --> 01:30:16,569 Καλημέρα. 1163 01:30:19,450 --> 01:30:23,444 Μιλούσατε, γιατί δεν μιλάτε τώρα? 1164 01:30:23,651 --> 01:30:26,529 Απλα κουβεντιάζαμε, Don Domenico. 1165 01:30:28,212 --> 01:30:29,849 Καθείστε. 1166 01:30:36,332 --> 01:30:37,970 Είναι ήδη έξι το πρωί.. 1167 01:30:38,091 --> 01:30:40,242 Και η μητέρα σας ,ως συνήθως... 1168 01:30:46,892 --> 01:30:49,123 Δεν μου αρέσει αυτό το "Don Domenico". 1169 01:30:49,252 --> 01:30:51,846 Πώς θάθελες να σε φωνάζουμε? 1170 01:30:52,013 --> 01:30:54,766 Νόμιζα ότι το είχατε καταλάβει. 1171 01:30:54,932 --> 01:30:56,685 Σύντομα παντρεύομαι τη μητέρα σας... 1172 01:30:56,814 --> 01:30:59,691 Αν έρθει! Γιατί ποτέ δεν ξέρεις μ' αυτή. 1173 01:31:00,293 --> 01:31:03,569 Από αύριο θα φέρετε τ' όνομά μου: Soriano. 1174 01:31:10,174 --> 01:31:12,405 Σε ποιόν απο σας αρέσουν τα άλογα, ο ιππόδρομος? 1175 01:31:14,175 --> 01:31:17,291 - Γιατί γελάτε? - Με τι λεφτά να παίξουμε? 1176 01:31:21,415 --> 01:31:25,044 Εμένα σαν νέος μου άρεσε το τραγούδι. 1177 01:31:25,215 --> 01:31:27,251 - Ποιός τραγουδάει από σας? - Οχι εγώ. 1178 01:31:27,376 --> 01:31:28,855 - Ούτε εγώ. - Εμένα μ' αρέσει. 1179 01:31:32,615 --> 01:31:34,287 - Τραγουδάς? - Ναι. 1180 01:31:34,416 --> 01:31:37,249 ασε με να σ' ακούσω να τραγουδάς το. "Munasterio 'e Santa Chiara". 1181 01:31:37,336 --> 01:31:39,132 Είναι παλιό τραγούδι. 1182 01:31:39,215 --> 01:31:42,128 - Τραγούδησε το ρεφρέν. - Δεν μπορώ να τραγουδήσω εδώ μέσα. 1183 01:31:42,215 --> 01:31:44,889 Σιγανά,μόνο λίγο. 1184 01:31:44,976 --> 01:31:46,773 Ελα,ας το ακούσουμε! 1185 01:31:47,510 --> 01:31:50,811 Munasterio 'e Santa Chiara, tengo 'o core scuro scuro. 1186 01:31:50,812 --> 01:31:52,896 Κι εγώ μπορώ να το τραγουδήσω έτσι! Δεν έχεις φωνή! 1187 01:31:52,976 --> 01:31:54,092 Δεν είναι αυτή φωνή? 1188 01:31:54,177 --> 01:31:56,646 Τότε εγώ είμαι ο Enrico Caruso. 1189 01:31:56,738 --> 01:31:59,046 Για δοκίμασε! 1190 01:31:59,177 --> 01:32:01,533 Δεν είμαι τόσο αλαζόνας όπως αυτός. 1191 01:32:01,657 --> 01:32:04,171 - Μόνο λίγο. - Εντάξει. 1192 01:32:04,321 --> 01:32:07,106 Munasterio 'e Santa Chiara... 1193 01:32:07,107 --> 01:32:10,308 - Πώς πάει? - Tengo 'o core scuro scuro. 1194 01:32:10,708 --> 01:32:16,509 Pecchι ogne sera penzo a Napule comm'era, penzo a Napule comm'θ. 1195 01:32:16,709 --> 01:32:20,508 Nun θ overo, nun ce crero. E moro cu 'sta smania 'e turna' a Napule. 1196 01:32:20,908 --> 01:32:24,509 Ma ch'aggio 'a fa? Me fa paura 'e ce turna'. 1197 01:32:24,510 --> 01:32:26,056 Ησυχία ! Δεν είναι δυνατόν! 1198 01:32:26,179 --> 01:32:28,295 Tρεις Ναπολιτάνοι που δεν μπορούν να τραγουδήσουν. 1199 01:32:29,020 --> 01:32:31,056 - Να ζήσετε, Donna Filumena! - Ευχαριστώ! 1200 01:32:40,900 --> 01:32:42,856 Αυτό το φόρεμα κρεμάει λίγο! 1201 01:32:42,980 --> 01:32:46,417 Μόνο εσύ βλέπεις ελαττώματα Τα φτιάχνω τόσα χρόνια... 1202 01:32:46,581 --> 01:32:49,653 Κλείνεις τα μάτια στα γεγονότα! 1203 01:32:49,741 --> 01:32:53,700 Εντάξει, για να σε κάνω ευτυχισμένη,σου λέω ότι κρεμάει. 1204 01:32:55,902 --> 01:33:00,019 - Donna Filumena είσαι όμορφη! - Αισθάνομαι τόσο αναστατωμένη σήμερα το πρωί. 1205 01:33:00,142 --> 01:33:03,259 Είσαι τέλεια! Δείχνεις ακόμα ανθισμένη. 1206 01:33:35,704 --> 01:33:38,138 Tο αφεντικό είναι εντάξει τύπος... αλλά η γυναίκα του. 1207 01:33:38,264 --> 01:33:41,222 - Θέλεις να παραμείνεις στο βενζινάδικο? - Ναι,μ' αρέσει. 1208 01:33:41,304 --> 01:33:43,056 Πάντα στενά αυτά τα παπούτσια! 1209 01:34:02,426 --> 01:34:04,462 Τις ευχές μου! 1210 01:34:04,586 --> 01:34:07,623 - Mamma mia, αυτά τα παπούτσια. - Βγάλτα,αν σε στενεύουν. 1211 01:34:07,747 --> 01:34:09,464 - Τις ευχές μου! - Τι ωραία τελετή! 1212 01:34:09,587 --> 01:34:11,702 Τι κουραστικό! Φέρε μου ένα ποτήρι νερό. 1213 01:34:11,786 --> 01:34:14,539 Πάμε, ας αφήσουμε τη μαμά να ξεκουραστεί. Γειά. 1214 01:34:14,626 --> 01:34:16,503 - Γειά Riccardo. - Φεύγεις? 1215 01:34:16,626 --> 01:34:19,095 - Γειά σου μαμά. - Χαίρετε, Don Domenico. 1216 01:34:19,227 --> 01:34:21,059 - Μαμά - Michelino! 1217 01:34:21,187 --> 01:34:23,257 - Θα σε δω αύριο? - Τα λέμε... 1218 01:34:24,588 --> 01:34:26,340 Γειά σου, μπαμπά. 1219 01:34:30,307 --> 01:34:31,662 Γειά σου, μπαμπά. 1220 01:34:37,069 --> 01:34:39,901 - Θα σας δω αύριο? - Βέβαια! 1221 01:34:41,428 --> 01:34:42,782 Πάμε. 1222 01:34:58,150 --> 01:34:59,549 Τι έπαθες , Filumena? 1223 01:35:00,710 --> 01:35:02,462 Domenico, κλαίω... 1224 01:35:03,070 --> 01:35:05,266 Και είναι όμορφα! Μετάφραση - Απόδοση zamandy-P. Faliro- Athens 111592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.