Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,514 --> 00:00:38,092
ΓΑΜΟΣ ΑΛΑ ΙΤΑΛΙΚΑ
2
00:00:58,554 --> 00:01:00,780
- Τι συμβαίνει?
- Κάποιος τραυματίστηκε!
3
00:01:09,074 --> 00:01:13,060
- Πρέπει να βιαστούμε!
- Ασε με εμένα.
4
00:01:14,160 --> 00:01:16,435
Μαλακά,μαλακά!
5
00:01:22,680 --> 00:01:24,352
- Ποιά είναι?
-Η Donna Filumena.
6
00:01:24,480 --> 00:01:26,630
Παναγία μου,δείχνει κάτωχρη.
Τι συνέβη?
7
00:01:26,760 --> 00:01:28,318
Στο φούρνο,ξαφνικά αισθάνθηκε αδιαθεσία .
8
00:01:30,160 --> 00:01:32,435
Δε δείχνει όπως παλιά.....
9
00:01:32,560 --> 00:01:35,518
Η κακομοίρα δεν εχει φάει για 15 μέρες.
10
00:01:40,960 --> 00:01:43,918
- Παναγία μου, Donna Filumena.
- Είναι άρρωστη.
11
00:01:49,760 --> 00:01:52,354
Donna Filumena
Τι συνέβη? Πώς είσαι?
12
00:01:52,480 --> 00:01:54,436
Στο φούρνο.
13
00:01:54,680 --> 00:01:58,992
Το ένοιωθα ότι θα συμβεί!
Μεταφέρετέ την,με το μαλακό.
14
00:01:59,360 --> 00:02:02,716
Μαλακά,μαλακά.
Ενα γιατρό,ένα γιατρό.
15
00:02:03,240 --> 00:02:04,389
Alfredo?
16
00:02:05,800 --> 00:02:06,755
Alfredo!
17
00:02:07,480 --> 00:02:10,597
Τι συμβαίνει?
18
00:02:17,800 --> 00:02:18,835
Παναγία μου.
19
00:02:18,960 --> 00:02:20,757
Τρέχα να ειδοποιήσεις το Don Domenico
κι ένα γιατρό.
20
00:02:20,880 --> 00:02:22,916
- Πώς? Δεν έχω μέσον.
- Πάρε ένα taxi! Πήγαινε!
21
00:02:29,560 --> 00:02:31,835
Μαλακά ,μην την πληγώσετε.
22
00:02:31,960 --> 00:02:33,996
Μετά να μου φέρεις πίσω την πολυθρόνα μου.
23
00:02:34,120 --> 00:02:35,997
Την πολυθρόνα σου σκέπτεσαι εσύ!
24
00:02:36,120 --> 00:02:39,317
Τόξερα,τόξερα.
Μαλακά.
25
00:02:40,000 --> 00:02:43,151
Η κακομοίρα ,τα χέρια της είναι παγωμένα.
26
00:02:43,280 --> 00:02:45,874
Τι θα πει άραγε ο Don Domenico?
27
00:02:46,000 --> 00:02:50,198
- Δεν το σκέφθηκα αυτό.
- Θα του έρθει ξαφνικό.
28
00:02:56,800 --> 00:02:58,791
- Στo ταμείο!
- Μία στιγμή!
29
00:02:58,920 --> 00:03:01,229
Αυτό δείχνει ωραία με το κόκκινο φόρεμα.
30
00:03:01,360 --> 00:03:02,634
Στο Παρίσι θα δείχνεις σαν βασίλισσα.
31
00:03:02,760 --> 00:03:04,990
Diana, άσε με να σε δω!
32
00:03:05,960 --> 00:03:08,235
- Υπάρχει πρόβλημα.
- Πρόβλημα? Τι πρόβλημα?
33
00:03:08,360 --> 00:03:09,588
Υπάρχει ένα πρόβλημα.
34
00:03:10,040 --> 00:03:11,712
Το επόμενο Σάββατο,στην εκκλησία...
35
00:03:12,440 --> 00:03:14,032
... αυτή η γλυκιά νύφη...
36
00:03:14,120 --> 00:03:16,076
... θα δείχνει σα Madonna.
37
00:03:22,040 --> 00:03:24,508
Δικηγόρε,θα δώσω μόνο 200εκατομμύρια μετρητά .
38
00:03:24,640 --> 00:03:27,074
Και τα 10 εκατομμύρια απ' το
γραμμάτιο?
39
00:03:28,360 --> 00:03:31,875
- Πού είναι ο Don Domenico?
- Πίσω,στο "atelier"!
40
00:03:39,080 --> 00:03:40,195
Επιτρέπεται?
41
00:03:40,600 --> 00:03:43,637
- Tο νυφικό?
- 180,000.
42
00:03:43,760 --> 00:03:45,512
- Και τα δύο καπέλλα?
- 60,000 λίρες.
43
00:03:45,640 --> 00:03:47,870
- Don Domenico.
- Τι θέλεις?
44
00:03:48,080 --> 00:03:50,275
Η Donna Filumena είναι άρρωστη!
45
00:03:56,680 --> 00:03:58,477
Πήγαινέ τη σπίτι και φώναξε γιατρό.
46
00:03:58,600 --> 00:04:00,989
Τόκανα ήδη,αλλά δεν μιλάει.
47
00:04:01,080 --> 00:04:03,196
- Ε! τότε θα είναι πραγματικά άρρωστη.
- Υποφέρει!
48
00:04:03,280 --> 00:04:06,113
Alfredo, έχω πολύ πιο σπουδαία πράγματα
να κάνω,και...
49
00:04:06,240 --> 00:04:07,468
Don Domenico ,αλήθεια σου λέω!
50
00:04:11,080 --> 00:04:14,117
Αυτός ο άνθρωπος δεν με αφήνει ποτέ
σε ησυχία!
51
00:04:16,800 --> 00:04:20,759
Δικηγόρε,φεύγω για λίγο.
Συνέχισε εσύ την κουβέντα με τους
κυρίους.
52
00:04:20,840 --> 00:04:24,037
Αυτό το μαγαζί,τα δύο ζαχαρoπλαστεία
και ο φούρνος της Via Forcella...
53
00:04:24,160 --> 00:04:26,754
Θάθελα να τα πουλήσω όλα μαζί
πακέτο,γιατί παντρεύομαι...
54
00:04:26,880 --> 00:04:28,108
και μετακομίζω στη Ρώμη.
55
00:04:28,240 --> 00:04:29,195
Τα λέμε.
56
00:04:30,040 --> 00:04:31,519
Ciao!
57
00:04:37,360 --> 00:04:39,191
Είμαι λίγο μπερδεμένος.
58
00:04:39,320 --> 00:04:42,437
Αν συμφωνείς ,θάθελα και μία δεύτερη
γνώμη.
59
00:04:42,560 --> 00:04:44,755
Να κάνεις ότι είναι απαραίτητο.
60
00:04:44,920 --> 00:04:48,276
Σκεπτόμουν τον καθηγητή Brinati
απ' το Πανεπιστήμιο.
61
00:04:48,400 --> 00:04:51,198
Αλλά τα πρωινά έχει διδασκαλία.
62
00:04:51,360 --> 00:04:53,396
Θα μπορούσε ίσως να έρθει το απόγευμα.
63
00:04:53,560 --> 00:04:57,235
Δεδομένης της κατάστασης της ασθενούς
όμως,μέχρι το απόγευμα...
64
00:04:57,800 --> 00:04:59,358
Είναι τόσο άσχημα τα πράγματα?
65
00:05:02,400 --> 00:05:03,355
Λοιπόν...
66
00:05:05,000 --> 00:05:06,513
Ω!,Χριστέ μου!
67
00:05:19,680 --> 00:05:20,874
Τι θα κάνουμε?
68
00:05:20,960 --> 00:05:22,916
Υπάρχει και ο καθηγητής Carrocci.
69
00:05:23,040 --> 00:05:25,315
Μην ανησυχείς,κάτι θα σκεφτώ.
70
00:05:25,400 --> 00:05:28,073
Οτιδήποτε! μην υπολογίζεις τα λεφτά.
71
00:05:28,200 --> 00:05:29,758
Ησύχασε τώρα.
72
00:05:31,400 --> 00:05:33,675
Πήγαινε να δεις την ασθενή.
73
00:05:33,800 --> 00:05:35,153
Μπορείς να πας.
74
00:05:36,800 --> 00:05:39,678
Ο Don Domenico δεν δείχνει και πολύ
καλά,χρειάζεται εναν καφε.
75
00:05:39,800 --> 00:05:40,755
Αμέσως.
76
00:05:41,320 --> 00:05:42,958
Don Domenico!
77
00:05:46,240 --> 00:05:47,992
Γύρνα στο φουρνο!
78
00:06:08,360 --> 00:06:09,349
A! ο καφές
79
00:06:14,600 --> 00:06:16,591
Domenico...
80
00:06:40,320 --> 00:06:43,437
Filumena, τι σου συνέβη?
81
00:06:50,320 --> 00:06:52,197
Ερχεται ένας καθηγητής τώρα...
82
00:06:52,600 --> 00:06:55,797
θάχουμε μία γνωμάτευση και θα πας καλύτερα.
83
00:06:56,880 --> 00:06:58,598
- Οχι,όχι.
- Μην το λες αυτό.
84
00:06:59,520 --> 00:07:01,351
Θα είσαι καλύτερα.
85
00:07:01,920 --> 00:07:07,313
Οχι,όχι ένα γιατρό,έναν παπά.
86
00:07:27,360 --> 00:07:28,713
Πώς είναι?
87
00:07:28,840 --> 00:07:31,274
- Ζήτησε έναν παπά.
- Εναν παπά!
88
00:07:31,480 --> 00:07:33,630
Τρέχα στην ενορία του
San Cipriano!
89
00:07:33,800 --> 00:07:36,872
Ζήτα τον Don Alfonso.
Ηταν ο εξομολόγος της!
90
00:07:55,760 --> 00:07:57,955
Ο γιατρός μου είπε να σου φέρω εναν καφέ...
91
00:07:58,040 --> 00:07:59,837
Γιατί και συ δε δείχνεις και πολύ καλά.
92
00:08:00,000 --> 00:08:02,230
- Εβαλες ζάχαρη?
- Δύο κουταλιές.
93
00:08:02,840 --> 00:08:04,592
Η Donna Filumena είναι τόσο χάλια?
94
00:08:35,560 --> 00:08:39,473
Είναι δυνατόν να αρχίζει πάντα την ώρα
που πάω να βγάλω το παντελόνι μου?!
95
00:08:39,640 --> 00:08:40,595
Φεύγω!
96
00:08:42,880 --> 00:08:46,156
- Ηρέμησε,συναγερμός είναι!
- Μα αυτές είναι βόμβες!
97
00:08:48,640 --> 00:08:51,996
Βαράει 15 λεπτά πριν το βομβαρδισμό!
98
00:08:52,120 --> 00:08:53,075
Συναγερμός!
99
00:08:53,200 --> 00:08:55,509
Είσαι εκεί μία ώρα τώρα, πλήρωσε!
100
00:08:55,640 --> 00:08:57,119
- Μα δεν έκανα τίποτα!
- Μία ολόκληρη ώρα?
101
00:08:57,200 --> 00:08:59,919
Σε τρία λεπτά μπορεί να είμαστε όλοι νεκροί!
102
00:09:00,040 --> 00:09:02,508
Μην ξανάρθεις εδώ ,κατάλαβες?
103
00:09:03,480 --> 00:09:08,315
Αλλη μία φορά:
Τώρα στον Πύργο της Pisa, κρεμασμένος...
104
00:09:08,530 --> 00:09:12,730
Ο χτύπος της αγάπης, κάνει την
καρδιά μου να τρέμει.
105
00:09:31,920 --> 00:09:34,559
Πώς μπορούμε να νικήσουμε στον πόλεμο,
με ανθρώπους ντυμένους έτσι?
106
00:09:54,520 --> 00:09:56,875
Tα φώτα!
107
00:10:07,675 --> 00:10:11,875
Η αγάπη μου είναι μακρυά.
108
00:10:34,000 --> 00:10:36,150
- Filumena, δεν θα κατέβεις?
- Οχι,όχι.
109
00:10:54,040 --> 00:10:57,510
Πώς όχι?! κατέβα,
Θα σε πάω στο καταφύγιο.
110
00:10:57,640 --> 00:10:59,995
Οχι,έχει κόσμο εκεί.
111
00:11:01,480 --> 00:11:02,674
Επειδή έχει κόσμο?!
112
00:11:02,960 --> 00:11:05,838
Εδώ είναι επικίνδυνα.
Tο λιμάνι είναι στρατιωτικός στόχος.
113
00:11:05,960 --> 00:11:07,518
Μπορεί να χτυπηθούμε εδώ.
114
00:11:07,600 --> 00:11:09,511
- Μακάρι!
- Τι?
115
00:11:12,000 --> 00:11:16,312
- Φεύγεις?
- Αλλά...
116
00:11:16,440 --> 00:11:18,670
- Φοβάμαι
- Tότε έλα κάτω!
117
00:11:19,040 --> 00:11:22,749
- Εχει κόσμο,είναι ενοχλητικό.
- Να πάρει ο διάβολος!
118
00:11:31,800 --> 00:11:33,199
Πόσο καιρό ήσουν εδώ?
119
00:11:33,560 --> 00:11:34,913
Tρείς μέρες
120
00:11:35,040 --> 00:11:37,838
- Πόσο χρονών είσαι?
- 17.
121
00:11:43,160 --> 00:11:45,435
- Ω!, όχι.
- Φοβάμαι.
122
00:11:46,680 --> 00:11:48,159
Φοβάμαι.
123
00:11:50,800 --> 00:11:54,110
Φοβάμαι.
Μανούλα μου πόσο φοβάμαι!.
124
00:11:55,160 --> 00:11:59,711
- Μανούλα μου πόσο φοβάμαι!
- Κορίτσι...
125
00:11:59,920 --> 00:12:02,832
- Φεύγεις?
- Είναι τρέλλα το να μείνεις εδώ.
126
00:12:04,560 --> 00:12:05,595
Θέλω να πεθάνω.
127
00:12:05,720 --> 00:12:07,950
Θα με κάνεις και μένα να πεθάνω!
128
00:12:10,720 --> 00:12:13,757
- Πώς σε λένε?
- Filumena.
129
00:12:15,800 --> 00:12:18,872
- Ελα 'δω Filumena.
- Οχι,όχι.
130
00:12:42,880 --> 00:12:45,394
Τι κάνεις ,ηλίθιε?
131
00:12:49,200 --> 00:12:51,236
Φοβάσαι την "Αστυνομία"?
132
00:12:51,360 --> 00:12:55,319
Μαλακά!
133
00:12:58,400 --> 00:12:59,355
Assunta!
134
00:13:01,080 --> 00:13:02,354
Don Domenico!
135
00:13:02,960 --> 00:13:05,030
A! Με ξέρεις.
136
00:13:06,280 --> 00:13:07,474
Filumena.
137
00:13:08,040 --> 00:13:09,155
Filumena?
138
00:13:09,960 --> 00:13:11,598
Δεν με θυμάσαι?
139
00:13:13,520 --> 00:13:18,116
Tο σπίτι... Fantasy Alley...
πριν δύο χρόνια.
140
00:13:18,680 --> 00:13:20,113
Που ξεκίνησε ο συναγερμός.
141
00:13:21,560 --> 00:13:23,471
A! Ναί,βέβαια.
142
00:13:23,560 --> 00:13:25,710
Δεν ξανάρθες!
143
00:13:25,960 --> 00:13:27,393
Δίκιο είχες.
144
00:13:27,520 --> 00:13:30,159
Ηταν μόνο δάκρυα και αναστεναγμοί εκεί.
145
00:13:31,160 --> 00:13:33,116
Πόσο κάνουν τ' αυγά?
146
00:13:33,320 --> 00:13:35,276
Alfredo, Πάρε το λεωφορείο.
147
00:13:35,640 --> 00:13:39,189
Η κυρία θάρθει μαζί μου με το αυτοκίνητο
στη Νapoli.
148
00:13:39,800 --> 00:13:41,631
- Εντάξει ?
- Σίγουρα!
149
00:13:41,760 --> 00:13:43,716
Μία στιγμή!
150
00:13:44,240 --> 00:13:46,470
- Πάμε!
- Πρέπει να κατέβω!
151
00:13:46,600 --> 00:13:48,113
Κατέβα απ' το παράθυρο!
152
00:13:48,240 --> 00:13:50,117
Περίμενε να σε βοηθήσω.
153
00:13:55,920 --> 00:13:57,512
Τι χαζεύετε?
Είναι ολόφρεσκο πράγμα!
154
00:13:58,000 --> 00:13:59,752
Σου αρέσει το θέαμα?
155
00:14:00,240 --> 00:14:03,073
- Μία στιγμή!
- Θα την βοηθήσουμε εμείς!
156
00:14:06,160 --> 00:14:08,390
Εχεις συγγενείς στο San Sebastiano?
- Οχι.
157
00:14:09,800 --> 00:14:11,313
Και πού μένεις τώρα?
158
00:14:11,520 --> 00:14:15,479
Ακόμα εκεί. Εχω το καλύτερο δωμάτιο τώρα.
159
00:14:28,520 --> 00:14:31,717
- Δεν φοράς καλτσοδέτες?
- Φοράω...
160
00:14:34,680 --> 00:14:35,749
Ζαρντιέρες.. .
161
00:14:35,880 --> 00:14:37,233
Είναι πιο μοντέρνες.
162
00:14:37,400 --> 00:14:38,879
- Δεν σ' αρέσει?
- Ναι.
163
00:14:41,120 --> 00:14:43,634
Αυτή η βροχή είναι πραγματικά ενοχλητική!
164
00:14:46,000 --> 00:14:47,831
Πρέπει νάναι βομβαρδισμένο κάστρο.
165
00:14:48,920 --> 00:14:50,273
Πάμε να το δούμε.
166
00:15:06,400 --> 00:15:07,355
Ειναι κανεις εδω?
167
00:15:15,040 --> 00:15:16,268
Είναι κανείς εδώ?
168
00:15:26,120 --> 00:15:27,553
Filumena, έλα!
169
00:15:37,880 --> 00:15:39,472
Τι θέλεις να κάνεις?
170
00:15:45,360 --> 00:15:47,157
Δεν υπάρχει κανείς εδώ.
171
00:15:47,880 --> 00:15:49,836
Είναι κανεένας εδώ?
172
00:15:50,000 --> 00:15:51,558
Ελα,έλα.
173
00:16:35,560 --> 00:16:37,278
Η καμαριέρα είναι άχρηστη.
174
00:16:37,360 --> 00:16:39,715
- Γιατί θέλεις να τη διώξεις?
- Απλό καπρίτσιο...
175
00:16:39,840 --> 00:16:41,478
Ενα καπρίτσιο...
176
00:16:43,640 --> 00:16:45,039
Γειά!
177
00:16:46,120 --> 00:16:47,473
Γειά!
178
00:16:52,080 --> 00:16:54,230
Πιθανόν να κάναμε λάθος στο κάστρο.
179
00:17:26,720 --> 00:17:28,995
Πήρες καινούριο αυτοκίνητο!
Πως γυαλίζει!
180
00:17:29,080 --> 00:17:31,116
- Τις καλύτερες ευχές Don Domenico.
- Ευχαριστώ.
181
00:17:31,200 --> 00:17:32,519
Επιτρέπεται?
182
00:17:40,840 --> 00:17:43,195
Filumena, Τι ειναί αυτά που φοράς?
183
00:17:43,480 --> 00:17:44,959
Δεν σ 'αρέσει?
184
00:17:45,680 --> 00:17:47,352
Ναι, Αλλά...
185
00:17:47,480 --> 00:17:49,198
Τα παπούτσια είναι δικό σου δώρο.
186
00:17:50,080 --> 00:17:52,514
Ναι αλλά...το φόρεμά σου... το νέο μου αυτοκίνητο...
187
00:17:52,640 --> 00:17:55,313
Ηθελα να σε πάω στις ιπποδρομίες του Agnano.
188
00:17:56,480 --> 00:17:57,879
Κατάλαβα.
189
00:17:58,160 --> 00:18:00,515
- Σε πρόσβαλα?
- Οχι.
190
00:18:03,800 --> 00:18:06,314
Μούπες το ωραιότερο πράγμα...
191
00:18:06,680 --> 00:18:09,956
Οτι θες να με πάρεις μαζί σου και να με
δείξεις σ' όλο τον κόσμο...
192
00:18:10,600 --> 00:18:11,794
Σαν κυρία.
193
00:18:15,880 --> 00:18:18,314
Ελα μαζί μου!
194
00:18:18,800 --> 00:18:20,552
Οχι Filumena.
195
00:18:20,680 --> 00:18:23,752
Δεν ξέρω τι να φορέσω.
Ελα.
196
00:18:24,720 --> 00:18:26,631
- Ελα πάμε!
- Okay.
197
00:18:37,240 --> 00:18:39,993
Τι λες,ένα κανονικό φουστάνι ή σύνολο?
198
00:18:40,120 --> 00:18:41,792
Εσύ αποφασίζεις.
199
00:18:46,360 --> 00:18:47,509
Οχι,ε?
200
00:18:51,040 --> 00:18:52,712
- Τι λες γι 'αυτό?
- Μανούλα μου!
201
00:18:52,840 --> 00:18:55,559
- Είναι όλο δαντέλλα.
- Δεν μ 'αρέσει.
202
00:18:59,400 --> 00:19:03,109
- Αυτό!
- Είναι για κάτω απ' τα ρούχα!
203
00:19:04,680 --> 00:19:05,999
Filumena!
204
00:19:06,560 --> 00:19:09,028
Είναι ευκολότερο να βγάλεις όλα σου
τα ρούχα...
205
00:19:10,520 --> 00:19:11,953
Παρά να τα βάλεις!
206
00:19:12,320 --> 00:19:14,197
Εχω ένα ωραίο σακκάκι.
207
00:19:15,560 --> 00:19:18,074
- Αυτό εδώ!
- Okay.
208
00:19:18,440 --> 00:19:21,591
- Αλλά δεν ταιριάζει με το κάτω.
- Τοτε βγαλτο
209
00:19:22,000 --> 00:19:24,594
- Γύρνα απο 'κει.
- Filumena!
210
00:19:24,720 --> 00:19:26,119
Γύρνα.
211
00:19:34,200 --> 00:19:36,953
- Κοίταζες.
- Πως το φαντάστηκες!
212
00:19:45,120 --> 00:19:48,556
Τι κάνεις εκεί?
Και το ταξίδι στο Agnano?
213
00:19:48,680 --> 00:19:52,150
Ειναι δυνατόν μετά από τόσα χρόνια μαζί,
να με ντρέπεσαι ακόμη?
214
00:19:52,320 --> 00:19:57,235
- Πώς να σε φωνάζω?
- Δεν ξέρω... Domenico, ...Μιμι.
215
00:19:57,400 --> 00:19:59,277
Okay, Don Domenico.
216
00:20:02,560 --> 00:20:04,790
- Domenico.
- Εντάξει!
217
00:20:05,920 --> 00:20:07,069
- Χαίρετε!
- Πού πας?
218
00:20:07,200 --> 00:20:10,112
Με πάει έξω να φάμε, και μετά στο Agnano.
219
00:20:10,400 --> 00:20:13,472
Θα συναντήσουμε σημαντικούς ανθρώπους
εκεί,τους φίλους του.
220
00:20:14,200 --> 00:20:16,953
Γειά . Θα τα πούμε το βράδυ!
221
00:20:28,080 --> 00:20:29,149
Δεν είναι κανένας εδώ.
222
00:20:29,240 --> 00:20:31,515
Μ' έφερες εδώ μία μέρα που δεν είναι κανείς.
223
00:20:31,840 --> 00:20:33,478
Δεν γίνονται ιπποδρομίες την Πεμπτη.
224
00:20:33,960 --> 00:20:37,270
Το Agnano είναι καλύτερο,πιο ποιητικό.
225
00:20:37,400 --> 00:20:40,278
- Ελα Filumena.
- Μα είναι άδειο.
226
00:20:40,400 --> 00:20:42,550
Ελα να ρίξεις μία ματιά.
227
00:20:45,960 --> 00:20:47,075
Ελα!
228
00:20:53,720 --> 00:20:56,632
Κοίτα τι όμορφη θέα!
229
00:21:04,720 --> 00:21:06,631
Μανούλα μου!
230
00:21:09,160 --> 00:21:11,037
Τι ωραία θέα από 'δω.!
231
00:21:11,200 --> 00:21:14,476
Ο Mαρκησιος Bassano κάθεται πάντα δύο
σκαλιά πιο κάτω...
232
00:21:15,360 --> 00:21:17,920
Με ένα τηλεσκόπιο τόσο μακρύ!
233
00:21:24,080 --> 00:21:25,354
Τι κάνεις?
234
00:21:32,760 --> 00:21:36,070
Για να είμαι πραγματικά ευτυχισμένος..
235
00:21:36,640 --> 00:21:39,074
Θάθελα το υπνοδωμάτιό μου κάπου εδώ.
236
00:21:58,040 --> 00:21:59,792
Υπάρχει ένα τριζόνι πάνω στο χορτάρι.
237
00:22:01,240 --> 00:22:02,673
Ναι.
238
00:22:07,560 --> 00:22:09,198
Τι όμορφο παιδάκι!
239
00:22:09,960 --> 00:22:11,632
Σου αρέσουν τα παιδιά , Domenico?
240
00:22:15,680 --> 00:22:16,795
Domenico!
241
00:22:25,495 --> 00:22:31,495
Munasterio 'e Santa Chiara...
242
00:22:31,990 --> 00:22:36,790
tengo 'o core scuro scuro...
243
00:22:37,190 --> 00:22:42,980
pecchθ ogne sera penzo a Napule comm'era...
244
00:22:42,981 --> 00:22:45,378
Τι έπαθες Filumena?
Δείχνεις θλιμμένη.
245
00:22:45,500 --> 00:22:47,138
Νομίζεις ότι με πας στα Βασιλικά Ανάκτορα?
246
00:22:47,900 --> 00:22:49,970
Εχεις δίκιο.
247
00:22:50,700 --> 00:22:52,975
Τι περίεργος ο τρόπος που μ' αγαπάς!
248
00:22:53,540 --> 00:22:56,008
Πως μπορείς και ζεις, σκεπτόμενος ότι
είμαι ...
249
00:22:56,140 --> 00:22:58,973
Εκεί πάνω,στη διάθεση του καθενός?!
250
00:22:59,220 --> 00:23:03,816
Στην αρχή μαρτυρούσα εκεί πάνω,
ήταν πραγματικά εμετικό.
251
00:23:03,940 --> 00:23:04,895
Πάντα μου έλεγες:
252
00:23:04,980 --> 00:23:07,130
"Πώς μπορούν οι άλλοι άνθρωποι να
συγκριθούν μαζί σου?
253
00:23:07,220 --> 00:23:09,529
Εσύ είσαι ο άνθρωπός μου,οι άλλοι
δεν μετράνε "
254
00:23:09,620 --> 00:23:11,929
Ημουν μόνο 17 χρονών τότε.
255
00:23:12,020 --> 00:23:13,612
Σ' αυτή την ηλικία δεν καταλαβαίνεις
τι γίνεται.
256
00:23:14,140 --> 00:23:17,018
Τώρα είναι διαφορετικά.
Εγινα γυναίκα μαζί σου.
257
00:23:17,260 --> 00:23:20,093
Filumena, γιατί θες να καταστρέψεις τη
βραδυά μας?
258
00:23:20,220 --> 00:23:23,417
Εχεις μίαν άποψη και εγώ πάντα σε υποστηρίζω.
259
00:23:23,540 --> 00:23:24,973
Είναι αλήθεια,ταξιδεύω.
260
00:23:27,140 --> 00:23:29,335
Μετά όμως επιστρέφω...και σε ποιάν επιστρέφω?
261
00:23:29,740 --> 00:23:32,937
Τουλάχιστον αν δεν επέστρεφες θα σ' έβγαζα
απ' το μυαλό μου .
262
00:23:33,140 --> 00:23:34,812
Αυτό θα ήταν,το τέλος.
263
00:23:34,940 --> 00:23:36,293
Αλλα όχι!
264
00:23:36,780 --> 00:23:39,089
Ακόμα και αν παραιτηθώ απ' την ιδέα...
265
00:23:39,220 --> 00:23:41,131
Μετά από έξι μήνες....ένα χρόνο...
266
00:23:41,900 --> 00:23:43,731
Επιστρέφεις..
267
00:23:43,900 --> 00:23:45,572
Κι όλα ξαναρχίζουν.
268
00:23:58,740 --> 00:24:01,334
Δεν θάθελα να είμαι εκεί πια, Domenico!
269
00:24:01,620 --> 00:24:03,497
Οχι πια.
270
00:24:05,940 --> 00:24:09,250
Πού είναι το σπίτι μου?
Πού είναι ο Domenico?
271
00:24:10,380 --> 00:24:11,893
Domenico...
272
00:24:13,940 --> 00:24:15,089
Domenico!
273
00:24:15,940 --> 00:24:17,578
Domenico!
274
00:24:19,860 --> 00:24:20,929
- Τρελλάθηκες?
- Ναι,είμαι τρελλή!
275
00:24:24,220 --> 00:24:25,619
Είμαι τρελλή!
276
00:24:26,460 --> 00:24:27,939
Είμαι τρελλή!
277
00:24:30,380 --> 00:24:33,929
- Είναι όμορφο!
- Ελα.
278
00:24:34,540 --> 00:24:35,814
Ποιά είναι αυτή?
279
00:24:35,940 --> 00:24:39,012
Αύριο θα τα πάρουν όλα από 'δω μέσα.
280
00:24:40,860 --> 00:24:44,136
- Ποιός είναι?
- Εγώ είμαι.
281
00:24:44,820 --> 00:24:47,050
Αυτό είναι το χωλ...
282
00:24:50,260 --> 00:24:52,376
Εδω είναι η τραπεζαρία.
283
00:24:56,820 --> 00:24:59,414
- Ν' ανοίξω τα παντζούρια?
- Ναι.
284
00:25:00,300 --> 00:25:01,528
Εεε!!
285
00:25:01,940 --> 00:25:03,339
Κλείσε τα μάτια σου.
286
00:25:06,460 --> 00:25:07,893
Κοίτα.
287
00:25:15,580 --> 00:25:18,811
Domenico!
288
00:25:19,940 --> 00:25:21,771
- Ξέρεις ποιός παντρεύτηκε?
- Ποιός?
289
00:25:21,900 --> 00:25:23,936
Ο φίλος μου,εκείνος απ' τη Genoa.
290
00:25:24,060 --> 00:25:25,379
Σοβαρά?
291
00:25:26,780 --> 00:25:29,897
Ελα, είσαι στο σπίτι σου.
Ελα!
292
00:25:30,020 --> 00:25:31,738
Tο συμβόλαιο είναι στ' όνομά σου.
293
00:25:32,260 --> 00:25:33,534
Ελα!
294
00:25:33,660 --> 00:25:36,413
Υπάρχουν επίσης κουζίνα και μπάνιο.
295
00:25:36,620 --> 00:25:38,576
- Αυτό?
- Αυτό είναι η τραπεζαρία.
296
00:25:38,700 --> 00:25:40,053
Οχι,αυτή!
297
00:25:40,300 --> 00:25:43,212
Αυτή εργαζόταν για τον προηγούμενο ενοικιαστή.
298
00:25:43,340 --> 00:25:46,298
Μία γυναίκα θάταν χρήσιμη.
Ελεγξέ την.
299
00:25:48,020 --> 00:25:49,214
Πώς λέγεσαι?
300
00:25:49,340 --> 00:25:53,492
Rosalia Solimeno,
κόρη της Sofia Trombetta, καθαρίστριας.
301
00:25:53,820 --> 00:25:56,493
Και του Giulilano Solimeno,
σιδερά, Madam.
302
00:25:57,300 --> 00:25:59,177
Madam!
303
00:25:59,300 --> 00:26:02,372
- Να είσαι εδώ αύριο το πρωί.
- Ευχαριστώ πολύ,εξοχωτάτη.
304
00:26:03,340 --> 00:26:05,296
Αφεντικίνα!
305
00:26:06,260 --> 00:26:08,455
- Πού είναι το συμβόλαιο?
- Νάτο.
306
00:26:12,820 --> 00:26:14,776
- Μπορώ να κάτσω?
- Παρακαλώ.
307
00:26:31,020 --> 00:26:33,534
Filumena Marturano
η Marturano Filumena?
308
00:26:33,660 --> 00:26:34,854
Οπως θες.
309
00:26:46,460 --> 00:26:48,098
Fi...
310
00:26:48,500 --> 00:26:51,253
lu...
311
00:26:52,460 --> 00:26:53,973
m...
312
00:26:55,540 --> 00:26:56,893
Mamma mia!
313
00:26:59,820 --> 00:27:01,538
me...
314
00:27:04,740 --> 00:27:05,934
na.
315
00:27:09,860 --> 00:27:11,259
Εντάξει,έγινε.
316
00:27:11,420 --> 00:27:12,648
Εγινε!
317
00:27:19,180 --> 00:27:20,977
Mar...
318
00:27:24,540 --> 00:27:26,451
tu...
319
00:27:30,540 --> 00:27:34,453
ra...
320
00:27:36,860 --> 00:27:39,613
Σκατά. Tο "n" είναι πολύ μακρύ!
321
00:27:40,540 --> 00:27:41,609
no...
322
00:27:41,860 --> 00:27:43,134
Χριστέ μου!.
323
00:27:43,260 --> 00:27:45,171
Η υπογραφή μου δεν δείχνει και πολύ
όμορφη,αλλά τελοσπάντων είναι η δική μου.
324
00:27:46,300 --> 00:27:48,609
- Πόσο είναι το νοίκι?
- Στο συμβόλαιο..
325
00:27:48,700 --> 00:27:51,737
γράφει 3,000 Lire,
αλλά μεταξύ μας όσο ένα φιλί.
326
00:27:51,860 --> 00:27:53,009
Είναι πολύ λίγο.
327
00:27:53,100 --> 00:27:55,250
Αύξησε το νοίκι ,ειδάλλως φεύγω.
328
00:27:55,420 --> 00:27:56,648
Καληνύχτα, Alfredo.
329
00:27:56,780 --> 00:27:59,533
Καληνύχτα, Don Domenico
και Donna Filumena.
330
00:28:16,260 --> 00:28:21,288
Domenico, ποτέ δεν ήταν τόσο όμορφα,
σωστά?
331
00:28:22,540 --> 00:28:26,010
Ναι,αλλά πρέπει να φύγω.
Είναι αργά.
332
00:28:26,260 --> 00:28:29,013
- Αναψε το φως.
- Οχι.
333
00:28:30,300 --> 00:28:34,339
Μείνε να κοιμηθούμε μαζί,σαν νεόνυμφοι!
334
00:28:36,020 --> 00:28:42,493
Basta ca ce sta 'o sole,
basta ca ce sta 'o mare...
335
00:28:59,860 --> 00:29:03,899
Via San Potito, 29. Flat 6.
Αναφορά για διαθέσιμο διαμέρισμα...
336
00:29:04,020 --> 00:29:06,170
Εξαιτίας της εκλειπούσης ενοικιάστριας
Amalia Starita.
337
00:29:06,300 --> 00:29:08,018
- Εδώ είναι?
- Οχι.
338
00:29:08,140 --> 00:29:10,176
Ναι. Αφησέ τον.
339
00:29:10,820 --> 00:29:12,014
Ω!,Χριστέ μου!
340
00:29:12,340 --> 00:29:16,299
Πότε πέθανε αυτή η κα Starita ?
341
00:29:16,420 --> 00:29:17,489
Πριν δύο μέρες.
342
00:29:17,700 --> 00:29:21,488
Υπάρχει η απαίτηση το διαμέρισμα
να αποδοθεί...
343
00:29:21,620 --> 00:29:24,088
Δεν υπάρχει καμμία απαίτηση.
344
00:29:24,220 --> 00:29:27,212
- Εσείς ποιός είσθε?
- Ο ιδιοκτήτης, Domenico Soriano.
345
00:29:27,340 --> 00:29:29,854
Μένετε εδώ?
346
00:29:29,980 --> 00:29:31,732
Οχι,είμαι περαστικός.
347
00:29:33,580 --> 00:29:34,933
- Tο διαμέρισμα...
- San Potito Bar!
348
00:29:39,020 --> 00:29:42,535
Πάρτε τα από 'κει. Tο διαμέρισμα το πήρε
η δεσποινίς Marturano...
349
00:29:42,660 --> 00:29:46,016
Για έξι μήνες όπως βλέπετε στο
συμβόλαιο...
350
00:29:47,780 --> 00:29:49,611
έχουν πληρωθεί ενοίκια..
351
00:29:49,740 --> 00:29:52,891
περιμένοντας να συμβεί το οδυνηρό γεγονός.
352
00:29:54,340 --> 00:29:56,376
- Και συνέβη.
- Το βλέπω.
353
00:29:56,500 --> 00:30:00,209
Για έξι μήνες παίρνατε ενοίκιο κι απ'
τη νεκρή και απ' την ζωντανή.
354
00:30:02,500 --> 00:30:06,379
Εγινε λάθος!
Tο διαμέρισμα έχει ήδη δοθεί.
355
00:30:11,540 --> 00:30:14,134
Να ευχαριστείτε την δεσποινίδα,χαίρετε.
356
00:30:24,180 --> 00:30:26,011
Μου έκανες σημάδι.
357
00:30:26,460 --> 00:30:29,372
Πρέπει να πάω στον κουρέα να μου βάλει
λίγη κρέμα.
358
00:30:30,460 --> 00:30:31,734
Ελα να πάρουμε καφέ.
359
00:30:37,240 --> 00:30:39,993
- Domenico, θέλεις να σε πετάξω κάπου?
- Ευχαριστώ, Fofς. Εχω τ' αμάξι μου.
360
00:30:42,080 --> 00:30:44,116
Εχετε να δηλώσετε κάτι?
361
00:30:44,240 --> 00:30:45,992
Αρώματα,τσιγάρα?
362
00:30:46,160 --> 00:30:47,639
Μία αποσκευή.
363
00:30:47,720 --> 00:30:48,789
Ας ρίξουμε μία ματιά.
364
00:30:49,200 --> 00:30:52,749
- Είναι δικό μου!
- Ανοίξτε το,παρακαλώ.
365
00:30:56,800 --> 00:30:57,835
Παρακαλώ.
366
00:31:02,440 --> 00:31:04,908
Τι είναι αυτό?
367
00:31:05,040 --> 00:31:07,952
Οπως βλέπεις,γυμνές καλλιτεχνικές
φωτογραφίες.
368
00:31:08,080 --> 00:31:11,072
Οταν πας στο Παρίσι,
βρίσκεις τέτοια πράγματα στη βαλίτσα σου...
369
00:31:11,160 --> 00:31:12,673
Χωρίς να ξέρεις πως χώθηκαν εκεί.
370
00:31:13,120 --> 00:31:14,678
Πού τ' αγόρασες αυτά?
371
00:31:27,760 --> 00:31:30,797
Αύριο το πρωί να καθαρίσεις το μαγαζί...
372
00:31:30,920 --> 00:31:33,275
Και την τουαλέτα,είναι αηδία!
373
00:31:33,600 --> 00:31:36,512
Να πεις στ' αγόρια σου,να μη σπάνε
μπουκάλια.
374
00:31:36,600 --> 00:31:39,637
Ο κόσμος παραπονιέται ότι τα επιστρεφόμενα
κενά είναι σπασμένα.
375
00:31:39,720 --> 00:31:42,109
- Μην το ξεχάσεις.
- Εντάξει ,καληνύχτα.
376
00:31:43,520 --> 00:31:44,475
Filumena!
377
00:31:48,920 --> 00:31:50,911
Γύρισες!
378
00:31:51,120 --> 00:31:53,156
Σε παρατηρώ ένα τέταρτο τώρα.
379
00:31:53,280 --> 00:31:54,713
Δεν μ' αναγνωρίζεις?
380
00:31:55,360 --> 00:31:57,396
Κοίτα τι αγόρασα στο Λονδίνο.
381
00:31:57,920 --> 00:32:01,435
35,000 Lire, χειροποίητα.
Tα λένε "Borrow".
382
00:32:01,880 --> 00:32:04,348
Τις νύχτες,με φεγγάρι,τα βγάζεις έξω
στο παράθυρο.
383
00:32:04,480 --> 00:32:05,993
Μετά από ένα μήνα,έχεις ένα καλαμπόκι...
384
00:32:06,080 --> 00:32:08,435
γι' αυτό τα λένε "Borrow καλαμπόκι".
385
00:32:09,920 --> 00:32:12,639
Πού πας?
Εχω τ' αμάξι.
386
00:32:16,360 --> 00:32:19,716
Επιστρέφεις μετά από 4 μήνες και μου
μιλάς για παπούτσια.
387
00:32:22,000 --> 00:32:25,197
Πάμε να περπατήσουμε,θέλω να σου μιλήσω.
388
00:32:33,560 --> 00:32:36,791
Υπάρχει ένας νέος άντρας ,που θέλει
να με παντρευτεί.
389
00:32:37,240 --> 00:32:38,389
Να σε παντρευτεί?
390
00:32:39,160 --> 00:32:40,912
Ναι,σου φαίνεται τόσο απίθανο?
391
00:32:41,040 --> 00:32:43,270
Ναι.
392
00:32:44,280 --> 00:32:45,235
Ποιός είναι αυτός?
393
00:32:45,360 --> 00:32:48,591
Ξέρει τα πάντα για μένα,ποιά ήμουν
και ποιά δεν ήμουν.
394
00:32:52,560 --> 00:32:54,312
Domenico, σ'αγαπώ.
395
00:32:58,040 --> 00:33:00,031
Παντα σ'αγαπούσα,μετά απ' εκείνη
τη νύχτα.
396
00:33:01,040 --> 00:33:02,837
Αλλά εσύ δεν μ' αγάπησες ποτέ.
397
00:33:03,200 --> 00:33:04,599
Τόξερα!
398
00:33:04,920 --> 00:33:07,992
Γυρνάς σε μένα,γιατί μερικές φορές σε
παρατάω μόνη σου.
399
00:33:08,120 --> 00:33:10,190
Δηλαδή να περιορισθώ στη Νapoli?
400
00:33:12,640 --> 00:33:14,471
Δικο σου είναι το σφάλμα, Filumena.
401
00:33:14,760 --> 00:33:17,558
Αν δεν φρόντιζες όλες τις δουλειές μου...
402
00:33:17,720 --> 00:33:21,030
Θα αναγκαζόμουν να μείνω.
403
00:33:22,840 --> 00:33:25,912
Δεν σ'αγαπάω?
Αν δεν σ'αγαπούσα...
404
00:33:26,040 --> 00:33:28,759
Δεν θα σ' έπαιρνα απ' αυτό το μέρος...
405
00:33:28,880 --> 00:33:30,757
Δεν θα σου πρόσφερα ένα σπίτι...
406
00:33:30,840 --> 00:33:33,115
Δεν θα σ' έβαζα στα μαγαζιά μου.
407
00:33:33,680 --> 00:33:36,433
Δεν θα σε πήγαινα στο σπίτι μου,
στη μάνα μου.
408
00:33:38,400 --> 00:33:41,676
- Στη μάνα σου?
- Ναι,θέλει να σε γνωρίσει.
409
00:33:52,960 --> 00:33:54,154
Ελα.
410
00:34:08,000 --> 00:34:09,194
Mαμά,μπορώ?
411
00:34:23,800 --> 00:34:24,994
Mαμά?
412
00:34:28,800 --> 00:34:32,236
Σου έφερα τη Filumena.
Να σε δούμε.
413
00:34:39,400 --> 00:34:42,437
Αγαπητή, Filumena!
414
00:34:42,640 --> 00:34:46,189
Είναι ανηψιά της Carmela.
415
00:34:48,880 --> 00:34:54,477
Ναι μαμά,όπως θέλεις,είναι ανηψιά της
Carmela.
416
00:34:57,800 --> 00:35:00,758
Μην ανησυχείς.
Εχει μία κρίση βήχα...
417
00:35:00,880 --> 00:35:03,440
Αλλά ευτυχώς περνάει.
Ελα
418
00:35:04,000 --> 00:35:07,276
Θα σου δείξω το δωμάτιο που...
419
00:35:08,360 --> 00:35:10,316
Αυτό είναι το δικό μου δωμάτιο,κοντά.
420
00:35:10,520 --> 00:35:12,670
Ποιά είναι αυτή η Carmela και γιατί
είμαι ανηψιά της?
421
00:35:12,800 --> 00:35:14,153
Τίποτα,τίποτα.
422
00:35:14,400 --> 00:35:17,278
Η Carmela ήταν η υπηρέτρια της μάνας μου,
για χρόνια .
423
00:35:17,360 --> 00:35:19,430
Μετά πήγε στην Αμερική ,στα παιδιά της...
424
00:35:19,520 --> 00:35:22,910
και υποσχέθηκε στη μάνα μου ,να της
στείλει την ανηψιά της.
425
00:35:23,040 --> 00:35:24,268
Ετσι η μάνα μου πάντα ρωτάει...
426
00:35:24,560 --> 00:35:28,030
"Αυτή η ανηψιά ,πότε θάρθει".
427
00:35:28,120 --> 00:35:31,271
Ξέρεις τώρα τους γέρους.
Εχει ακόμη τα μυαλά της..
428
00:35:31,400 --> 00:35:34,392
αλλά έχει και τις εμμονές της.
Η κακομοίρα η μαμά..
429
00:35:37,880 --> 00:35:39,518
Καταλαβαίνω.
430
00:35:40,400 --> 00:35:42,356
Αυτό ήταν το δωμάτιο της Carmela.
431
00:35:42,480 --> 00:35:43,435
Ναι,ήταν το δικό της.
432
00:35:43,560 --> 00:35:46,358
Tο σπίτι είναι μεγάλο,
αλλά έχει μόνο δύο υπνοδωμάτια.
433
00:35:46,440 --> 00:35:48,351
- Της μάνας μου και το δικό μου..
- Υπάρχει μία κουζίνα.
434
00:35:48,480 --> 00:35:50,869
Ναι,χωλ,καθιστικό...
435
00:35:51,000 --> 00:35:54,879
Ολο άχρηστοι χώροι,όπως συνήθιζαν τότε.
Παλιά σπίτια!
436
00:35:57,280 --> 00:36:00,431
Θα φέρω και τη Rosalia.
Tο σπίτι είναι μεγάλο...
437
00:36:00,560 --> 00:36:03,120
Και πρέπει να περιποιούμαστε τη μάνα σου,
με προσοχή και φροντίδα .
438
00:36:03,240 --> 00:36:04,355
Σίγουρα!
439
00:36:04,440 --> 00:36:06,829
Τώρα είσαι το αφεντικό εδώ.
440
00:36:07,280 --> 00:36:10,909
- Αλλά κοιμάμαι στο δωμάτιο υπηρεσίας.
- Είσαι άδικη!
441
00:36:11,040 --> 00:36:13,110
Το πραγματικό σου υπνοδωμάτιο,είναι το
δικό μου.
442
00:36:13,240 --> 00:36:16,437
Τις νύχτες ξεγλυστράς αθόρυβα...
443
00:36:16,560 --> 00:36:19,472
- Περνάς σιγανά το διάδρομο...
- Και βρίσκω το δωμάτιό σου άδειο.
444
00:36:20,080 --> 00:36:21,593
Γιατί ποιός ξέρει πού βρίσκεσαι.
445
00:36:21,720 --> 00:36:22,914
Δεν είναι αλήθεια.
446
00:36:23,120 --> 00:36:24,189
Carmela!
447
00:36:25,320 --> 00:36:27,311
Filumena! Carmela!
448
00:36:27,720 --> 00:36:29,676
Carmela! Carmela!
449
00:36:29,800 --> 00:36:33,315
- Τι είναι αυτό?
- Τι είναι αυτό, Donna Matilda?
450
00:36:33,680 --> 00:36:38,993
Η κούνια! Η κούνια!
451
00:36:41,680 --> 00:36:46,674
Η γυναίκα με το κοτόπουλο πάει πίσω
απ' το "mue".
452
00:36:46,800 --> 00:36:48,313
Πίσω απ' το "mue"!
453
00:36:50,240 --> 00:36:54,119
Η γυναίκα με το κοτόπουλο πάει πίσω
απ' το "mue".
454
00:36:54,240 --> 00:36:56,276
- Πίσω απ' το "mue"!
- Πίσω απ' τον τοιχο.
455
00:36:56,400 --> 00:36:57,753
Πισω απο το "mue"!
456
00:36:59,080 --> 00:37:01,753
- Πίσω απ' το mue?
- Πίσω απ' το μουλάρι.
457
00:37:02,160 --> 00:37:04,071
A! πίσω απ' το μουλάρι!
458
00:37:07,720 --> 00:37:11,872
Domenico πέρασε ένα χρόνο στο
Santo Stefano Rotondo.
459
00:37:12,000 --> 00:37:14,719
-Στο Santo Stefano του Παρισιού.
- Θεέ μου! - Με τις πουτάνες.
460
00:37:15,760 --> 00:37:18,797
Ηρθε ο παπάς για το ευχέλαιο?
461
00:37:18,960 --> 00:37:21,076
Ερχεται το Πάσχα,μαμά,
462
00:37:21,160 --> 00:37:23,435
- Τώρα είναι Χριστούγεννα.
- Αρα δεν θάρθει?
463
00:37:23,600 --> 00:37:26,797
- Ερχεται το Πάσχα!
- Κρίμα!
464
00:37:27,160 --> 00:37:29,390
- Θέλω να κατουρήσω.
- Ναι.
465
00:37:31,960 --> 00:37:33,473
Tο δοχείο νυχτός.
466
00:37:34,560 --> 00:37:37,472
Είναι κάτω απ' εκείνο το έπιπλο,
δίπλα απ' το σκρίνιο.
467
00:37:38,560 --> 00:37:40,278
Γαμώτο!
468
00:37:40,560 --> 00:37:42,596
- Δοχείο!
- E!
469
00:37:52,440 --> 00:37:54,954
Τι ευγενική γυναίκα που ήταν η μητέρα σου!
470
00:38:00,360 --> 00:38:02,271
Κουράγιο, Don Domenico.
471
00:38:02,400 --> 00:38:07,997
Σε πήγαινε στο σχολείο,με το ωραίο ,
φλωρεντινό της ψαθάκι.
472
00:38:08,120 --> 00:38:12,591
- Τι ωραία που ήταν!
- Τι ωραία που ήταν!
473
00:38:19,560 --> 00:38:22,472
Madam Cuccurullo!
474
00:38:22,640 --> 00:38:27,760
- Domenico!
- Επρεπε οποσδήποτε να σηκωθεί!
475
00:38:30,640 --> 00:38:33,393
Δύστυχη Matilde!
476
00:38:33,520 --> 00:38:34,555
Αισθάνομαι άσχημα..
477
00:38:34,680 --> 00:38:37,148
Τι πρόβλημα υπάρχει?
478
00:38:37,760 --> 00:38:40,991
Madam Cuccurullo!
Madam Cuccurullo!
479
00:38:43,360 --> 00:38:46,557
Ενα καφέ!
Η Madam Cuccurullo είναι άρρωστη!
480
00:38:49,040 --> 00:38:52,112
- Την ξέρεις αυτη την "Cuccurullo"?
- Δεν την έχω ξαναδεί ποτέ.
481
00:38:52,520 --> 00:38:54,795
Μία στιγμή.
482
00:38:57,240 --> 00:38:59,515
Οχι,οχι Filumena.
483
00:38:59,640 --> 00:39:03,474
Θέλεις να εμφανισθείς σε μία
περίπτωση σαν κι αυτή?
484
00:39:13,580 --> 00:39:14,899
Miss, μία προσφορά για τη Madonna!
485
00:39:32,420 --> 00:39:34,615
- Γειά σου Donna Filumena.
- Πού είναι αυτός?
486
00:39:34,740 --> 00:39:37,698
Στο πίσω μέρος,ως συνήθως.
487
00:39:47,040 --> 00:39:48,758
Στο Tαμείοl!!
488
00:39:57,400 --> 00:39:58,833
Filumena!
489
00:39:59,920 --> 00:40:01,831
Ωραία!
490
00:40:03,960 --> 00:40:05,712
Εφερες πασχαλινά αυγά.
491
00:40:05,880 --> 00:40:06,915
Ναι.
492
00:40:07,520 --> 00:40:08,794
Τι έκπληξη!
493
00:40:37,040 --> 00:40:38,075
Πάτερ?
494
00:40:42,200 --> 00:40:44,760
Είναι πραγματικά στα τελευταία της?
495
00:40:45,040 --> 00:40:47,952
Πότε έρχεται ο γιατρός,για να κάνει τη
διάγνωση?
496
00:40:48,360 --> 00:40:49,713
Τέκνον μου...
497
00:40:55,880 --> 00:41:01,273
Τέκνον μου,ας είμαστε ειλικρινείς,
την αγαπάς αυτή τη γυναίκα?
498
00:41:01,400 --> 00:41:04,870
Είμαστε πολλά χρόνια μαζί.
Το ξέρεις.
499
00:41:05,000 --> 00:41:06,752
Τα ξέρω όλα.
500
00:41:08,600 --> 00:41:11,990
Domenico, έλα!
501
00:41:46,160 --> 00:41:47,275
Alfredo, εδώ.
502
00:41:51,920 --> 00:41:53,035
Ησυχα!
503
00:41:58,600 --> 00:42:02,070
Θέλεις τον Domenico Soriano,
σαν σύζυγό σου...
504
00:42:02,200 --> 00:42:04,236
Filumena Marturano...
505
00:42:04,360 --> 00:42:06,920
Σύμφωνα με τους Νόμους της Αγίας
Ρωμαικής Εκκλησίας?
506
00:42:14,360 --> 00:42:15,429
Ναι.
507
00:42:16,360 --> 00:42:21,753
Κι εσύ, Filumena Marturano,
θέλεις να πάρεις σαν νόμιμο σύζυγό σου...
508
00:42:21,880 --> 00:42:24,075
Τον Domenico Soriano...
509
00:42:24,200 --> 00:42:26,714
Συμφωνα με τους νομους της Αγιας Ρωμαικης
Εκκλησιας?
510
00:42:34,280 --> 00:42:36,396
Ναι.
511
00:42:38,640 --> 00:42:40,039
Alfredo!
512
00:42:46,440 --> 00:42:49,159
Σας ονομάζω συζύγους.
513
00:43:05,160 --> 00:43:07,879
Don Alfonso, φτιάξε τα μαλλιά σου.
Πας και έρχεσαι πέρα δώθε.
514
00:43:20,920 --> 00:43:22,672
Πάρτο,φάτο.
515
00:43:32,960 --> 00:43:36,589
Μπράβο,τέκνον μου.
Εκανες μία άγια πράξη.
516
00:43:42,360 --> 00:43:44,635
Αλλη μία ψυχή θα πάει στον παράδεισο.
517
00:43:44,760 --> 00:43:47,274
Ευχαριστώ!
518
00:44:32,320 --> 00:44:34,709
- Εμπρός? Εσύ είσαι Diana?
- Ναι,αγάπη μου!
519
00:44:34,840 --> 00:44:37,877
- Τελείωσες?
- Ναι,σχεδόν.
520
00:44:38,000 --> 00:44:40,753
- Τελείωσαν με την συμφωνία?
- Ετσι φαίνεται.
521
00:44:41,120 --> 00:44:43,395
Σε περιμένουν στο γραφείο του δικηγόρου...
522
00:44:43,480 --> 00:44:46,392
200 εκατομμύρια μετρητά και τα υπόλοιπα
σε υποσχετική επιστολή.
523
00:44:46,520 --> 00:44:47,919
Λοιπόν...
524
00:44:50,840 --> 00:44:52,319
Tο τυπογραφείο...
525
00:44:52,480 --> 00:44:55,392
Με ρώτησε για το κείμενο του προσκλητηρίου.
526
00:44:55,560 --> 00:44:58,757
Είναι επείγον, Domenico.
527
00:45:00,560 --> 00:45:04,269
Στη χειρότερη περίπτωση ο κόσμος
θα το πάρει μετά το γάμο.
528
00:45:04,360 --> 00:45:06,271
Τίποτα δεν αλλάζει.
529
00:45:08,800 --> 00:45:11,917
Δεν ξέρω,ίσως σε λίγο.
530
00:45:12,360 --> 00:45:15,511
Ναι,η δυστυχίσμενη γυναίκα πεθαίνει.
531
00:45:15,640 --> 00:45:18,632
Domenico, Εδώ είμαι!
Η δυστυχισμένη γυναίκα είναι ζωντανή.
532
00:45:18,760 --> 00:45:20,671
Η Madonna μου έκανε τη χάρη!
533
00:45:20,800 --> 00:45:22,279
Είμαστε παντρεμένοι!
534
00:45:29,800 --> 00:45:31,438
Η κυρία αναστήθηκε!
535
00:45:31,800 --> 00:45:33,518
- Filumena!
- Τι θέλεις?
536
00:45:33,640 --> 00:45:38,156
- Μία απάτη! Πώς μπόρεσες να το κάνεις?
- Σκέψου τι δεν έκανες εσύ.
537
00:45:39,200 --> 00:45:42,351
Σ' άφησα να αλλάξεις την ταμία μία,
δύο, τρείς φορές.
538
00:45:43,000 --> 00:45:45,594
Tην πρώτη φορά τ' άφησα να περάσει:
539
00:45:45,760 --> 00:45:48,479
"Filumena, πρέπει να μείνεις. "
Κι έμεινα.
540
00:45:48,600 --> 00:45:50,556
Η δεύτερη έφυγε μόνη της.
541
00:45:50,720 --> 00:45:53,837
Και την τρίτη θέλεις να την παντρευτείς!
542
00:45:53,960 --> 00:45:56,155
Τα ήξερες όλα!
543
00:45:56,280 --> 00:45:59,636
Εξω απ' το σπίτι μου!
Εξω όλοι!
544
00:45:59,920 --> 00:46:00,989
Θα φύγεις κι εσύ!
545
00:46:01,080 --> 00:46:02,832
Εγω είμαι στο σπίτι μου.
546
00:46:03,160 --> 00:46:04,991
Κανένας αστυνομικός δεν μπορεί να με
βγάλει έξω!
547
00:46:05,120 --> 00:46:09,079
Υπήρξες πάντα άθλια γυναίκα και
συνεχίζεις να είσαι.
548
00:46:09,240 --> 00:46:12,789
- Μιλάς για την γυναίκα σου.
- Ποιά γυναίκα μου?
549
00:46:12,920 --> 00:46:15,718
Τη δική σου! Την κυρία Soriano!Εμένα!
550
00:46:16,200 --> 00:46:18,475
Θα σε σκοτώσω για τρία σεντς.
551
00:46:18,600 --> 00:46:21,114
Μία γυναίκα σαν εσένα αξίζει
μόνο τρία σεντς!
552
00:46:21,240 --> 00:46:23,708
Αυτά εδώ τα δύο μούτρα σε βοηθήσανε!
553
00:46:24,000 --> 00:46:26,958
- Θα σας σκοτώσω όλους!
- Θα γίνει σφαγείο!
554
00:46:27,080 --> 00:46:28,877
Πού είναι το όπλο μου?
555
00:46:29,000 --> 00:46:30,513
Lady of Carmelo!
556
00:46:32,280 --> 00:46:33,508
Στο συρτάρι.
557
00:46:33,600 --> 00:46:37,036
Δες τα καλοσιδερωμένα πουκάμισά σου!
558
00:46:41,280 --> 00:46:46,718
Ηλίθιε!Ηλίθιε!
Είσαι ηλίθιος και σιχαμένος!
559
00:46:50,600 --> 00:46:52,909
- Ω! mamma mia!
- Mamma mia!
560
00:46:57,380 --> 00:46:58,972
Holy Madonna!
561
00:46:59,180 --> 00:47:01,136
Don Domenico, τι έκανες?
562
00:47:01,260 --> 00:47:05,014
Φύγε! πονάει!
Το γόνατοόμου! Η καρδιά μου!
563
00:47:06,060 --> 00:47:09,735
Η καρδιά μου..
564
00:47:18,460 --> 00:47:19,813
Εκεί μέσα είναι.
565
00:47:20,740 --> 00:47:21,889
Ποιός?
566
00:47:22,020 --> 00:47:24,409
Ο Don Domenico έπαθε έμφραγμα!
Πεθαίνει!
567
00:47:28,660 --> 00:47:30,651
Δεν πεθαίνει!
568
00:47:30,780 --> 00:47:33,578
Αυτοί που δεν έχουν καρδιά,δεν μπορούν
να πάθουν έμφραγμα!
569
00:48:07,620 --> 00:48:09,611
Τι καθόσαστε σαν αγάλματα?
570
00:48:10,140 --> 00:48:13,337
- Κουνηθείτε!
- Κορίτσια επάνω! Δώστε λίγη ζωντάνια!
571
00:48:37,100 --> 00:48:38,818
- Είσαι δικηγόρος?
- Οχι.
572
00:48:38,940 --> 00:48:42,216
Τι κάνεις ?
Πάμε.
573
00:48:42,580 --> 00:48:43,808
Γρήγορα.
574
00:48:44,540 --> 00:48:46,974
- Filumena, σε ζητούν στο τηλέφωνο.
- Εμένα?
575
00:48:51,660 --> 00:48:52,979
Εμπρός?
576
00:48:54,540 --> 00:48:56,451
Απ' το San Sebastiano στο Vesuvius?
577
00:48:58,000 --> 00:49:01,959
Τρέχα!τρέχα!
578
00:49:04,680 --> 00:49:07,478
Γαμώτο! ποιός είναι ο δρόμος?
579
00:49:07,882 --> 00:49:10,189
Επαιρνα πάντα το λεωφορείο.
580
00:49:10,922 --> 00:49:12,479
A!, το λεωφορείο!
581
00:49:12,600 --> 00:49:14,751
Οπως εκείνη τη φορά που σε συνάντησα.
582
00:49:15,281 --> 00:49:17,237
Ξέρεις κανέναν εδώ τριγύρω?
583
00:49:17,361 --> 00:49:19,478
Alfredo, πάψε.
584
00:49:20,361 --> 00:49:22,114
Annunziata?
Πώς είναι?
585
00:49:22,801 --> 00:49:24,440
Annunziata, Η κυρία είναι εδώ!
586
00:49:24,723 --> 00:49:25,677
Κυρία!
587
00:49:26,202 --> 00:49:28,841
- Annunziata, πώς είναι?
- Κοιμισμένος.
588
00:49:28,962 --> 00:49:31,272
Κοιμάται?
589
00:49:32,843 --> 00:49:35,037
Michele, Michelino.
590
00:49:36,562 --> 00:49:37,995
Ξύπνησε.
591
00:49:38,123 --> 00:49:40,796
Τώρα είναι καλά,αλλά χθες βράδυ... .
592
00:49:40,924 --> 00:49:42,436
Εχει πυρετό!
593
00:49:42,523 --> 00:49:45,162
Τα έχασα.
Είπα στον άντρα μου:
594
00:49:45,683 --> 00:49:47,958
"Ο Θεός να μας βοηθήσει αν συμβεί κάτι...
595
00:49:48,163 --> 00:49:51,679
Τι θα πούμε στην κυρία?
Πάρτην τηλέφωνο!"
596
00:49:51,803 --> 00:49:53,839
Μου είπε ο άντρας μου:
"Tόσο αργά?"
597
00:49:53,964 --> 00:49:57,274
"Tόσο αργά να ξυπνήσεις τον τηλεφωνητή "
598
00:49:57,403 --> 00:49:58,883
Καλά έκανεςl.
599
00:50:03,565 --> 00:50:07,194
Σήκω επάνω Michele, Michelino.
Δεν θέλεις νάρθεις?
600
00:50:07,325 --> 00:50:10,840
Εμένα θέλει.
Ελα 'δω, Michelino.
601
00:50:11,366 --> 00:50:14,961
Ελα 'δω! Δώστον μου εμένα.
602
00:50:15,086 --> 00:50:16,564
Michelino μου!
603
00:50:16,645 --> 00:50:18,795
Μα πώς έγινε?
604
00:50:19,285 --> 00:50:22,038
- Τον είδε ο γιατρός?
- Ναι, τον είδε.
605
00:50:22,166 --> 00:50:24,838
Ρώτησε αμέσως:
"Τι έφαγε το παιδί?"
606
00:50:24,965 --> 00:50:28,277
"Ενα κιλό κεράσια με τα κουκούτσια. "
607
00:50:28,406 --> 00:50:30,124
- Με τα κουκούτσια?
- Μάλιστα.
608
00:50:30,246 --> 00:50:34,206
Πίεσε το στομάχι του και του έδωσε
και καθαρτικό.
609
00:50:34,327 --> 00:50:36,283
- Και τι έγινε?
- Η κάθαρση!
610
00:50:43,167 --> 00:50:46,000
Ελα στη μαμά ,γλυκό μου!
611
00:50:53,528 --> 00:50:55,645
Τα κουκουτσια!
612
00:50:57,128 --> 00:51:00,086
Πόσο γλυκός είσαι!
Κουκούτσια!
613
00:51:20,049 --> 00:51:21,880
Ο Don Domenico δεν πρέπει να ξέρει
τίποτα απ' όλα αυτά.
614
00:51:21,970 --> 00:51:24,803
Ούτε για τ' αυτοκίνητο,ούτε για τα υπόλοιπα.
Κατάλαβες?
615
00:51:26,610 --> 00:51:28,486
- Κατάλαβες, Alfredo?
- Ναι.
616
00:51:28,610 --> 00:51:30,966
Οχι. Πες: "Κατάλαβα".
617
00:51:31,170 --> 00:51:33,048
Κατάλαβα.
618
00:51:35,091 --> 00:51:36,490
Ο μικρός είναι πράγματι πολύ γλυκός!
619
00:51:38,411 --> 00:51:41,926
Τέσσερις μάλλινες φανέλλες, τρία σώβρακα...
620
00:51:42,451 --> 00:51:43,964
Και κάλτσες.
621
00:51:44,451 --> 00:51:47,887
Πόσο όμορφη είναι η μητέρα με το μωρό
στην αγκαλιά της!
622
00:51:48,051 --> 00:51:50,088
Πόσο όμορφη.
623
00:51:52,772 --> 00:51:53,842
Τι έγινε?
624
00:51:55,092 --> 00:51:59,883
Filumena. Εγώ..
Εγώ σας παντρεύομαι και τους δύο.
625
00:52:01,732 --> 00:52:04,042
Σε παντρεύομαι ακόμη και με το παιδί.
626
00:52:07,454 --> 00:52:09,364
Alfredo, πάμε,είναι αργά.
627
00:52:11,373 --> 00:52:12,852
Συγγνώμη!
628
00:52:19,774 --> 00:52:22,129
Alfredo, Εχω ακόμα δύο.
629
00:52:23,134 --> 00:52:24,692
Κόφτο!
630
00:52:25,574 --> 00:52:26,974
Δύο ακόμη?
631
00:52:29,094 --> 00:52:31,370
Ας τους δώσουμε μερικά γλυκά.
632
00:52:31,455 --> 00:52:33,332
Τρελλάθηκες?! Εχουν ρούμι!
633
00:52:33,415 --> 00:52:35,804
Γειά σας, Madam.
634
00:52:51,897 --> 00:52:53,693
Riccardo!
635
00:53:00,297 --> 00:53:01,854
Umberto!
636
00:53:05,256 --> 00:53:07,725
Μπορούμε να πάρουμε γλυκά όπως την
άλλη φορά?
637
00:53:13,938 --> 00:53:15,495
Μην τρώτε τόσα πολλά.
638
00:53:20,978 --> 00:53:21,967
Φάτε.
639
00:53:32,459 --> 00:53:36,577
Πρόσεξε μη λερωθείς,γιατί θα γίνουν
έξαλλες οι καλόγριες.
640
00:53:37,419 --> 00:53:39,854
Τα γλυκά τρώγονται με μία μπουκιά!
641
00:53:52,821 --> 00:53:55,574
Προσέξτε γιατί θα σας πονέσει το
στομάχι σας!
642
00:53:58,981 --> 00:54:03,496
Donna Filumena, Σας παντρεύομαι και τους
τρεις.Γαμώτο!
643
00:54:04,222 --> 00:54:06,291
Σας παντρεύομαι και τους τρεις.
644
00:54:06,981 --> 00:54:10,496
Alfredo, είναι πολύ σημαντικοί για μένα.
Βλέπεις τα δύο αγόρια?
645
00:54:10,862 --> 00:54:13,659
Δεν μπορείς να κάνεις γι' αυτά,όσα κάνει
χωρίς να το ξέρει ο...
646
00:54:14,261 --> 00:54:16,901
Domenico Soriano.
647
00:54:29,663 --> 00:54:31,415
- Μπορείς να σηκωθείς!
- Είμαι μία χαρά!
648
00:54:31,863 --> 00:54:34,377
- Εξαφανίσου!
- Ω! mamma mia!
649
00:54:39,624 --> 00:54:41,102
- Φύγε.
- Οχι!
650
00:54:42,264 --> 00:54:43,616
Πήγαινε, Rosalia.
651
00:54:47,945 --> 00:54:52,893
Μόνο μία γυναίκα σαν κι εσένα, θα
μπορούσε να το πάει τόσο μακρυά.
652
00:54:53,704 --> 00:54:55,581
Επρεπε νάσαι συνεπής στις αρχές σου.
653
00:54:55,705 --> 00:54:58,457
Tα τελευταία 22 χρόνια δεν σ' αλλάξανε
καθόλου.
654
00:54:58,584 --> 00:55:02,261
Αλλά σε προειδοποιώ,σας προειδοποιώ όλουςl!
655
00:55:02,385 --> 00:55:05,058
Εσένα,το γιατρό, τον παπά...
656
00:55:05,226 --> 00:55:07,978
Οταν θα πω που σε βρήκα,
Θα σου αποδείξω ...
657
00:55:08,145 --> 00:55:09,978
Οτι είχα δίκιο.
658
00:55:10,106 --> 00:55:12,700
Θα σε καταστρέψω , Filumena!
Ω! Θεέ μου!
659
00:55:15,185 --> 00:55:16,619
Κάτσε κάτω.
660
00:55:19,666 --> 00:55:20,815
Τελείωσες?
661
00:55:21,746 --> 00:55:25,375
Πρώτον! Πού με βρήκες?
Είναι νέο αυτό?!
662
00:55:25,747 --> 00:55:28,307
Μα εσύ ερχόσουν εκεί που ήμουν εγώ,
έτσι δεν είναι?
663
00:55:34,347 --> 00:55:36,861
Δεύτερον. Ο γιατρός και ο παπάς
δεν ήξεραν τίποτα.
664
00:55:36,948 --> 00:55:39,859
Tο πίστεψαν. Επρεπε.
665
00:55:39,988 --> 00:55:43,424
Γιατί μετά από 22 χρόνια μαζί σου,
οποιαδήποτε γυναίκα, έτσι θα κατέληγε.
666
00:55:43,549 --> 00:55:45,697
Για 22 χρόνια σου έκανα την υπηρέτρια.
667
00:55:45,787 --> 00:55:48,700
Σου κράταγα τα ζαχαροπλαστεία και
το φούρνο.
668
00:55:48,788 --> 00:55:50,744
Κράταγα το σπίτι καλύτερα απο σύζυγος.
669
00:55:50,868 --> 00:55:54,384
Επλενα τα πόδια της μάνας σου και τα
δικά σου...
670
00:55:54,509 --> 00:55:57,023
Και όχι τώρα που είμαι 40,αλλά και πριν
που ήμουν νεώτερη
671
00:55:57,149 --> 00:56:00,664
Μπορείς να με πετάξεις έξω σαν υπηρέτρια,
οποιαδήποτε στιγμή.
672
00:56:00,789 --> 00:56:04,304
Δεν έχω δει ποτέ να ρίχνεις τους τόνους σου...
673
00:56:05,028 --> 00:56:07,589
Και να κατανοείς την κατάστασή μας.
674
00:56:08,390 --> 00:56:11,427
Πάντα μ' ένα καυχισιάρικο πρόσωπο!
675
00:56:11,790 --> 00:56:14,463
Δεν έχω δει ποτέ,ένα δάκρυ στα μάτια σου.
676
00:56:14,590 --> 00:56:19,027
Ολα αυτά τα χρόνια,δεν σ' έχω δει ποτέ
να κλαις.
677
00:56:20,751 --> 00:56:22,707
Να έκλαιγα για σένα?
678
00:56:23,751 --> 00:56:25,503
Θα σου άρεσε αυτό!
679
00:56:27,872 --> 00:56:29,384
Domenico, ξέρεις πότε κλαίει κάποιος?
680
00:56:29,510 --> 00:56:31,866
Οταν ξέρει που βρίσκεται το καλό και
δεν μπορεί να το έχει.
681
00:56:32,191 --> 00:56:33,670
Εγώ δεν ξερω τίποτα καλό.
682
00:56:34,031 --> 00:56:36,751
Δεν είχα ποτέ την ικανοποίηση για να κλάψω.
683
00:56:37,032 --> 00:56:39,068
Με αντιμετώπιζες πάντα σαν την πιο
τιποτένια γυναίκα.
684
00:56:39,432 --> 00:56:42,981
Μάλιστα κύριε,πότε σταματάει επιτέλους κάποιος
να πληρώνει για τις αμαρτίες του?
685
00:56:43,632 --> 00:56:45,191
Στα 50 σου γυρνάς...
686
00:56:45,272 --> 00:56:48,309
Με το μαντήλι σου με σημάδια από κραγιόν!
687
00:56:48,392 --> 00:56:49,542
Πού είναι?
688
00:56:49,673 --> 00:56:51,708
- Τα φύλαξα.
- Καλά έκανες.
689
00:56:52,713 --> 00:56:55,591
Ούτε προσεκτικός δεν μπορείς να είσαι.
690
00:56:55,713 --> 00:56:57,305
Και τι συμβαίνει όταν τα βρίσκει η Filumena ?!
691
00:56:57,432 --> 00:56:59,310
Δεν έχει δίκιο!
692
00:57:00,593 --> 00:57:03,551
Μέσα σ' ένα μήνα ερωτεύτηκες αυτή την
πόρνη!
693
00:57:03,673 --> 00:57:05,789
Ενας πενηντάχρονος άντρας σαν εσένα,
με μία 20 χρονών!
694
00:57:05,993 --> 00:57:09,225
Και τι σε νοιάζει εσένα αν είναι 20 ή 22?
695
00:57:09,354 --> 00:57:12,312
Τίποτα!
Δεν με ενδιαφέρεις πια καθόλου.
696
00:57:12,514 --> 00:57:14,186
Τώρα σε χρειάζομαι,αυτό είναι όλο.
697
00:57:15,794 --> 00:57:19,343
Μετά από 22 χρόνια πίστευες ότι θα πήγαινα
για κάτι?
698
00:57:19,514 --> 00:57:20,630
A!, Τα λεφτά!
699
00:57:20,715 --> 00:57:23,149
Αυτή είναι η πραγματική αιτία,
τα λεφτά!
700
00:57:23,635 --> 00:57:28,105
Και έπρεπε να κάνεις όλη αυτή την παράσταση,
δεν σου έδινα?
701
00:57:28,356 --> 00:57:31,905
Μόνο τα λεφτά υπάρχουν για σένα.
Τα λεφτά.
702
00:57:33,036 --> 00:57:34,913
Θέλω κάτι άλλο από σένα..
703
00:57:36,155 --> 00:57:37,589
Και θα μου το δώσεις.
704
00:57:43,996 --> 00:57:45,475
Εχω τρία παιδιά.
705
00:57:53,157 --> 00:57:56,627
Τι είπες?
706
00:57:57,757 --> 00:58:00,635
- Tρία παιδιά?
- Ναι.
707
00:58:04,278 --> 00:58:06,268
- Το ήξερες?
- Ναι.
708
00:58:06,397 --> 00:58:07,353
Ωραία,πήγαινε!
709
00:58:08,877 --> 00:58:11,267
- Ποιανού είναι αυτά τα παιδιά?
- Από άντρες σαν κι εσένα.
710
00:58:16,719 --> 00:58:18,710
Filumena, τι εννοείς?
711
00:58:18,958 --> 00:58:21,234
Υπήρξατε όλοι το ίδιο για μένα.
712
00:58:22,199 --> 00:58:24,713
Ο μεγαλύτερος θα γίνει 20 τον Μάη.
Σπουδάζει.
713
00:58:25,359 --> 00:58:26,758
Ο δεύτερος...
714
00:58:27,399 --> 00:58:29,788
Μη στραβώνεις τη μούρη σου,
δεν είναι δικά σου παιδιά!
715
00:58:29,920 --> 00:58:31,911
Σε ξέρουν?
716
00:58:32,320 --> 00:58:34,550
Και τι κάνουν ?
Πώς ζούν?
717
00:58:34,720 --> 00:58:36,357
- Πώς τα μεγάλωσες?
- Με τα λεφτά σου.
718
00:58:36,600 --> 00:58:38,670
Σ' έκλεβα για χρόνια.
719
00:58:38,799 --> 00:58:41,075
Τα μεγάλωσα με τα λεφτά σου.
720
00:58:41,320 --> 00:58:43,470
Δεν με ξέρουν...
721
00:58:43,600 --> 00:58:45,318
Θα μπορούσαν και να με περιγελούν!
722
00:58:45,440 --> 00:58:48,478
- Δεν ξέρουν καν ότι υπάρχεις και 'συ!
- Πλήρωνα και αυτό είναι όλο.
723
00:58:48,601 --> 00:58:50,716
Θάπρεπε να τα σκοτώσω?
724
00:58:51,000 --> 00:58:53,390
Ετσι μου είπαν οι φίλες μου.
725
00:58:54,081 --> 00:58:56,037
"Τρελλάθηκες? Θα το ξεχάσεις μετά
από λίγο καιρό. "
726
00:58:56,761 --> 00:58:58,956
Κανείς δεν μου είπε μία γλυκιά κουβέντα...
727
00:58:59,041 --> 00:59:00,395
Η δεν μου έδωσε ένα χέρι βοήθειας.
728
00:59:00,482 --> 00:59:02,438
Επρεπε να βρω τις λύσεις μόνη μου.
729
00:59:02,562 --> 00:59:03,517
Μόνη μου!
730
00:59:03,761 --> 00:59:05,036
Τώρα μεγάλωσαν.
731
00:59:05,162 --> 00:59:08,438
Donna Filumena, Είσαι μία Αγία!
732
00:59:08,682 --> 00:59:10,399
Rosalia πήγαινε να κλάψεις εκεί πίσω.
733
00:59:10,522 --> 00:59:13,195
Διάβολος είσαι, όχι Αγία!
734
00:59:14,002 --> 00:59:17,472
Είσαι ένα άχρηστο σαράκι,όπου κι αν πας,
καταστρέφεις τα πάντα!
735
00:59:20,203 --> 00:59:24,482
Εάν δεν θέλεις λεφτά ,τι θέλεις
από μένα?
736
00:59:24,603 --> 00:59:28,074
Βαρέθηκα να κρύβομαι και να τα βλέπω
από μακρυά .
737
00:59:28,203 --> 00:59:31,594
Θέλω να με ξέρουν και να μ' αγαπούν!
738
00:59:31,724 --> 00:59:33,077
Το έχω ανάγκη αυτό , Domenico.
739
00:59:33,204 --> 00:59:34,717
Τώρα που μεγαλώσανε...
740
00:59:34,883 --> 00:59:38,321
Δεν θέλω να είναι δυστυχισμένα όταν
θα πάνε να βγάλουν ταυτότητα.
741
00:59:38,444 --> 00:59:41,881
Πρέπει να έχουν ένα όνομα,
πρέπει να έχουν το δικό μου!
742
00:59:44,325 --> 00:59:46,555
- Ποιό?
- Soriano!
743
00:59:46,685 --> 00:59:49,152
Το υποψιαζόμουν,αλλά ήθελα να το ακούσω
να το λες εσύ.
744
00:59:49,885 --> 00:59:51,761
Τρεις ξένοι στο σπίτι μου?
745
00:59:51,844 --> 00:59:53,641
Πάνω απ' το πτώμα μου! Αυτό δεν θα επιτρέψω
να γίνει ποτέ.
746
00:59:53,885 --> 00:59:55,284
- Ορκίζομαι!
- Μην ορκίζεσαι!
747
00:59:55,405 --> 00:59:58,523
Εκλιπαρούσα για έναν όρκο 22 χρόνια τώρα.
748
00:59:58,606 --> 01:00:02,076
- Και αν κάποια μέρα με χρειαστείς?
- Τι λες?
749
01:00:02,206 --> 01:00:05,323
Ηθελε να δώσει τ' όνομά μου...
750
01:00:05,445 --> 01:00:07,835
- Σ' αυτούς τους γιούς,τους γιούς...
- Ποιάς?
751
01:00:07,965 --> 01:00:09,718
Μιάς πουτάνας!
752
01:00:17,927 --> 01:00:20,282
Γαμώτο,ακόμα και τη φωνή μου έχασα!
753
01:00:20,407 --> 01:00:22,478
Ξύπνησε!
754
01:00:24,167 --> 01:00:26,317
Καλημέρα Don Domenico.
Κοιμήθηκες καλά?
755
01:00:26,447 --> 01:00:30,122
Γιατί είσαι έτσι?
Τι συμβαίνει τώρα?
756
01:00:30,248 --> 01:00:33,764
Κάνουμε καθαριότητα.
Συγγνώμη,θα μπορούσα να...
757
01:00:33,849 --> 01:00:35,725
- Τι κάνεις εκεί?
- Παίρνω το κομοδίνο.
758
01:00:35,808 --> 01:00:36,764
Πού το πας?
759
01:00:36,849 --> 01:00:38,804
Η Donna Filumena πρόσταξε...
760
01:00:38,888 --> 01:00:42,085
Τι? Alfredo έλα 'δω!
761
01:00:45,568 --> 01:00:47,287
Τι συμβαίνει?
762
01:00:54,170 --> 01:00:58,208
Πάρε τα καινούρια σεντόνια,που είναι δεμένα
με την κόκκινη κορδέλλα.
763
01:00:58,289 --> 01:00:59,609
Ναι!
764
01:01:00,569 --> 01:01:04,006
Οι ζακέτες στη ντουλάπα και
τα χειμωνιάτικα στις τσάντες.
765
01:01:04,090 --> 01:01:05,921
Τα παπούτσια στο ντουλάπι πίσω απ' το σκρίνιο.
766
01:01:06,009 --> 01:01:09,890
Στο ντουλάπι πίσω απ' το σκρίνιο?
Στο δωμάτιο της μαμάς!
767
01:01:09,971 --> 01:01:12,201
Τώρα είναι το δωμάτιο της Κυρίας Soriano.
768
01:01:12,331 --> 01:01:13,763
Μάγισσα! Τρελλάθηκες!
769
01:01:13,850 --> 01:01:15,364
Mamma, Mamma.
770
01:01:16,371 --> 01:01:18,647
Domenico, Δεν θα κοιμάμαι πια στο
δωμάτιο υπηρεσίας!
771
01:01:18,771 --> 01:01:23,049
- Ξαναβάλτε τα όλα πίσω στη θέση τους,γρήγορα!
- Οχι!
772
01:01:24,212 --> 01:01:25,769
Ολα όπως ήτανε πριν!
773
01:01:30,092 --> 01:01:33,641
- Τι δωμάτιο είναι αυτό?
- Είναι για τα παιδιά μου.
774
01:01:33,772 --> 01:01:37,082
Δεν πειράζει που είναι λίγο στενάχωρο.
775
01:01:39,132 --> 01:01:42,569
Θα καλέσω το δικηγόρο μου,να δεις
πως τελειώνει η ιστορία!
776
01:01:42,693 --> 01:01:44,524
Τώρα που το σκέπτομαι πρέπει να καλέσεις
τον Αγιο Πάπα.
777
01:01:45,133 --> 01:01:48,126
Θα φωνάξω την αστυνομία να σε πετάξει έξω!
Και εσάς όλους!
778
01:01:48,253 --> 01:01:50,369
Θα σε στείλλω εκεί που σε βρήκα.
779
01:01:50,653 --> 01:01:52,530
Εκλεισε τώρα πια.
780
01:01:55,214 --> 01:01:59,367
Σύμφωνα με τα άρθρα 101, 110, 121
και 122...
781
01:01:59,494 --> 01:02:02,691
Η θέση σας είναι εν αδίκω.
Είναι σαφές?
782
01:02:02,814 --> 01:02:04,885
Δεν τα πάω και πολύ καλά με τους Νόμους.
783
01:02:05,014 --> 01:02:07,369
Το αντιλαμβάνομαι.
784
01:02:07,495 --> 01:02:10,771
Απ' τη νομική άποψη , έστω και χωρίς
να το ξέρετε...
785
01:02:10,935 --> 01:02:12,287
Εχετε διαπράξει απάτη.
786
01:02:13,215 --> 01:02:14,614
Aρθρο 101:
787
01:02:14,734 --> 01:02:17,329
"Ο γάμος σε περίπτωση απειλής της ζωής. "
788
01:02:17,575 --> 01:02:20,328
"Σε περίπτωση που κινδυνεύει η ζωή... "
789
01:02:20,415 --> 01:02:21,894
Και μετά εξηγεί πως.
790
01:02:21,975 --> 01:02:24,251
Αλλά δεν υπήρξε κίνδυνος για την ζωή.
791
01:02:24,415 --> 01:02:26,485
Ηταν ,αγαπητή μου,προσποιητό.
792
01:02:26,615 --> 01:02:28,095
Υπάρχουν μάρτυρες:
793
01:02:30,936 --> 01:02:32,847
Alfredo, Lucia, Rosalia.
794
01:02:33,216 --> 01:02:36,094
Αμέσως μόλις έφυγε ο παπάς σηκώθηκε
επάνω και μου είπε:
795
01:02:36,256 --> 01:02:38,452
"Είμαστε σύζυγοι τώρα!"
796
01:02:38,577 --> 01:02:41,807
Αυτό περιλαμβάνεται στο άρθρο 122:
"Βία και Αδίκημα".
797
01:02:42,457 --> 01:02:47,292
"Ενας γάμος μπορεί να προσβληθεί από έναν ,
εκ των δύο συζύγων...
798
01:02:47,417 --> 01:02:50,727
του οποίου η συναίνεση απεσπάσθη υπό
το κράτος βίας..
799
01:02:50,857 --> 01:02:53,417
ή ακυρώνεται σαν προιόν σφάλματος".
800
01:03:00,258 --> 01:03:01,407
Δεν κατάλαβα λέξη.
801
01:03:01,537 --> 01:03:04,336
Filumena, Σε παντρεύτηκα γιατί ήσουν
ετοιμοθάνατη!
802
01:03:04,458 --> 01:03:06,973
Ενας γάμος δεν μπορεί να γίνεται
υπό προυποθέσεις.
803
01:03:07,099 --> 01:03:09,737
Ούτε και συ κατάλαβες τίποτα!
Παρακαλώ εξηγείστε.
804
01:03:09,858 --> 01:03:11,815
Εδώ είναι το άρθρο.
Μπορείτε να το διάβασετε μόνη σας.
805
01:03:11,939 --> 01:03:15,090
Δεν ξέρω να διαβάζω.
806
01:03:15,779 --> 01:03:18,816
Από τη στιγμή που δεν ήσαστε πραγματικά
ετοιμοθάνατη...
807
01:03:18,979 --> 01:03:22,097
Ο γάμος είναι άκυρος. Δεν έγινε ποτέ.
808
01:03:23,180 --> 01:03:25,296
- Και ο παπάς?
- Θα πει το ίδιο.
809
01:03:25,420 --> 01:03:28,935
Αποδέχτηκες ακόμη και τον Καθαγιασμό .
Ούτε αυτό μετράει!
810
01:03:29,940 --> 01:03:33,057
- Δεν μετράει?Επρεπε να πεθάνω?
- Ναι.
811
01:03:34,340 --> 01:03:36,695
- Αν είχα πεθάνει...
- Τότε θα ήταν νόμιμος.
812
01:03:36,820 --> 01:03:39,778
Α! Ωραία Δικαιοσύνη!
813
01:03:39,901 --> 01:03:43,449
Ο Νόμος δεν μπορεί να στηρίζεται στις δικές σας
αρχές, παρόλο που ακούγεται ανθρώπινο.
814
01:03:43,541 --> 01:03:47,217
Θα μπορούσατε να κατηγορηθείτε για απάτη.
815
01:03:47,501 --> 01:03:51,290
Εκτός αυτού ο Don Domenico δεν θέλει
να σας παντρευτεί.
816
01:03:51,581 --> 01:03:54,539
Κατάλαβες τώρα?
817
01:03:54,661 --> 01:03:55,617
Οχι.
818
01:03:58,262 --> 01:04:01,254
Αλλά το πιστεύω,πρέπει να είναι έτσι και
ξέρετε γιατί?
819
01:04:02,422 --> 01:04:06,621
Είσαι ήρεμος τώρα.
Το ύφος του αφεντικού επέστρεψε στο
πρόσωπό σου.
820
01:04:06,903 --> 01:04:08,858
Δικηγόρε, επι της διαδικασίας!
821
01:04:12,143 --> 01:04:16,022
Δεν σε θέλω ούτε εγώ.
822
01:04:17,023 --> 01:04:19,617
Εντάξει Δικηγόρε.προχώρα τη διαδικασία.
Δεν το θέλω ούτε εγώ!
823
01:04:22,823 --> 01:04:24,860
Δεν ήταν αλήθεια ότι ήμουν ετοιμοθάνατη.
824
01:04:25,143 --> 01:04:27,099
Ηθελα να κάνω απάτη .
825
01:04:29,864 --> 01:04:31,537
Ηθελα να κλέψω ένα επώνυμο.
826
01:04:32,784 --> 01:04:35,776
Αλλά εγώ ήξερα μόνο το δικό μου Νόμο,
αυτόν με τον οποίο εσείς γελάτε,
827
01:04:36,144 --> 01:04:37,737
Οχι αυτόν με τον οποίο κλαίτε.
828
01:06:05,791 --> 01:06:07,270
Alfredo, έλα 'δω!
829
01:06:11,471 --> 01:06:13,541
Κάλεσε και τους τρεις τώρα!
830
01:06:13,671 --> 01:06:15,184
- Και τους τρεις?
- Ναι.
831
01:06:17,352 --> 01:06:20,149
Οι δύο είναι ήδη εδώ,
ο μικρότερος, ο μηχανικός,δεν έχει έρθει ακόμη.
832
01:06:20,392 --> 01:06:23,701
Βοήθα με,τρέμουν τα χέρια μου.
833
01:06:24,271 --> 01:06:26,945
Για χρόνια περίμενα αυτή τη στιγμή και
τώρα τρέμω.
834
01:06:27,032 --> 01:06:29,023
- Γιατί?
- Τι να πω? Πώς να το πω?
835
01:06:29,112 --> 01:06:31,104
- Τι θα πουν αυτοί?
- Θα πουν:
836
01:06:31,193 --> 01:06:34,185
Ευχαριστούμε Μάνα για όλες τις θυσίες σου.
837
01:06:34,313 --> 01:06:37,111
Αστα,βάλε λίγο κραγιόν.
838
01:06:37,913 --> 01:06:38,903
Οχι.
839
01:06:39,033 --> 01:06:40,989
Δείχνεις κάτωχρη!
840
01:06:41,072 --> 01:06:42,870
Θέλω να δείχνω σαν μάνα.
841
01:06:56,314 --> 01:07:00,227
Από 'δω.Η κυρία έρχεται.
842
01:07:00,394 --> 01:07:03,147
Στο μεταξύ, σας έφερα μερικά γλυκά.
843
01:07:06,355 --> 01:07:08,186
Τους πήγα μερικά γλυκά.
844
01:07:18,436 --> 01:07:21,508
Κάπου σ' έχω ξαναδεί.
845
01:07:23,396 --> 01:07:26,115
Ησουνα στο Ιδρυμα Nazareth ?
846
01:07:26,197 --> 01:07:30,155
Οχι,στο Ιδρυμα S. Anthony of Palm .
847
01:07:30,276 --> 01:07:33,074
- Είναι Ουρσουλίνες?
- Οχι.
848
01:07:38,477 --> 01:07:40,911
Ελα,πάρε κι ένα γλυκό.
849
01:07:42,197 --> 01:07:44,757
- Γεια .
- Γεια.
850
01:07:53,598 --> 01:07:55,156
- Εχεις σπίρτα?
- Οχι.
851
01:07:55,278 --> 01:07:56,234
Εσύ?
852
01:07:56,359 --> 01:07:58,349
"Εσύ"? Σε ξέρω από κάπου?!
853
01:07:58,879 --> 01:08:02,872
Να συστηθώ.
Michele Esposito.
854
01:08:03,239 --> 01:08:05,434
Τι κάνεις, Esposito.
855
01:08:05,519 --> 01:08:06,838
Εγώ από τους Espositi.
856
01:08:07,079 --> 01:08:12,358
Τι ωραία gallery των προγόνων !
Ολοι, Esposito...
857
01:08:12,560 --> 01:08:14,470
Πήρατε και σεις αυτή την πρόσκληση?
858
01:08:14,559 --> 01:08:16,834
Ναι την πήραμε.
859
01:08:17,000 --> 01:08:20,709
Μία στιγμή.
860
01:08:24,281 --> 01:08:26,953
- Ποιά είναι αυτή η Filumena Marturano?
- Είναι μία..
861
01:08:27,321 --> 01:08:31,108
- Δεν είναι αλήθεια!
- Ολοι το ξέρουν . Είναι πασίγνωστη.
862
01:08:31,240 --> 01:08:33,197
Ζει στην Ιταλία τώρα,αλλά πριν...
863
01:08:33,281 --> 01:08:36,636
- Τι θέλει από μας?
- Δεν ξέρω,είναι ένα αίνιγμα!
864
01:08:37,801 --> 01:08:40,521
Πόσα τσιγάρα καπνίζεις την ημέρα?
865
01:08:40,642 --> 01:08:41,756
4 - 5.
866
01:08:41,841 --> 01:08:43,320
- Πόσων χρονών είσαι?
- 15.
867
01:08:43,841 --> 01:08:46,561
Θα μας πάρει μόνο ένα λεπτό,περάστε.
868
01:08:48,162 --> 01:08:49,356
Δεσποινίς.
869
01:08:50,921 --> 01:08:53,994
Για να τελειώνουμε μ' αυτή την ιστορία...
870
01:08:54,082 --> 01:08:57,040
Ο δικηγόρος έχει ετοιμάσει όλα τα χαρτιά.
871
01:08:57,883 --> 01:08:59,395
Ας πάμε στο γραφείο.
872
01:09:00,523 --> 01:09:02,275
Αλλαξες γνώμη?
873
01:09:02,803 --> 01:09:03,997
Ποιός είναι εκεί μέσα?
874
01:09:04,122 --> 01:09:06,956
Στάσου ,πήγαινε στο γραφείο,
Ερχομαι και 'γω.
875
01:09:07,043 --> 01:09:09,318
Μην ανησυχείς,θα τα υπογράψω όλα.
876
01:09:09,403 --> 01:09:11,474
Εχω ήδη μαζέψει τα πράγματά μου.
Ενταξει?
- Ναι.
877
01:09:11,604 --> 01:09:14,879
Θα σε αφήσω ελεύθερο,αλλά δεν παραιτούμαι
απ' τα παιδιά μου. Πήγαινε!
878
01:09:16,684 --> 01:09:18,879
- Γιατί?
- Παράτα με!
879
01:09:19,845 --> 01:09:22,882
Ποιός είσαι εσύ ,που θα με εμποδίσεις να τους πω,
ότι είμαι η μητέρα τους?
880
01:09:23,004 --> 01:09:25,120
Μου το επιτρέπει ο Νόμος ,εντάξει?
881
01:09:25,325 --> 01:09:28,555
Μη σε νοιάζει για μένα,είμαι δυνατή.
882
01:09:28,684 --> 01:09:31,279
Δεν κλαίω, κοίτα!
883
01:09:31,485 --> 01:09:36,082
- Πήγαινε στο γραφείο,έρχομαι.
- Είσαι τρελλή!
884
01:09:46,446 --> 01:09:49,803
Ναι εγώ είμαι αυτή.
Εγώ είμαι πράγματι, Michele.
885
01:09:50,086 --> 01:09:54,125
Αυτή η τρελλή που έρχεται στο βενζινάδικο,
βρίσκοντας χαζές αφορμές .
886
01:09:59,286 --> 01:10:01,323
Και συ με ξέρεις .
Ετσι δεν είναι Riccardo?
887
01:10:01,887 --> 01:10:04,447
Για να αγοράσω γάντια...
888
01:10:04,767 --> 01:10:07,361
Κάνω το μαγαζί άνω κάτω.
889
01:10:12,608 --> 01:10:15,122
- Εσύ δεν μ' έχεις προσέξει ποτέ.
- Οχι.
890
01:10:15,568 --> 01:10:17,957
Ετρωγα πολύ συχνά μαζί σου.
891
01:10:18,048 --> 01:10:19,721
Πού?
892
01:10:19,929 --> 01:10:22,807
Στο εστιατόριο ,κοντά στο Νοσοκομείο.
893
01:10:24,048 --> 01:10:27,245
Καθόσουν στο τραπέζι δίπλα απο το παράθυρο
και εγώ μπροστά.
894
01:10:27,368 --> 01:10:31,567
Αλλά είσαι πάντα χαμένος,
διαβάζεις ακόμα κι όταν τρως!
895
01:10:33,009 --> 01:10:35,603
Δεν είναι αίνιγμα όπως είπε ο
Michele .
896
01:10:37,529 --> 01:10:39,918
Είναι μεγάλο δράμα...
897
01:10:40,050 --> 01:10:41,562
Γιατί...
898
01:10:45,810 --> 01:10:47,766
Είσαστε παιδιά μου!
899
01:11:04,712 --> 01:11:06,269
Τι κάνετε εκεί πέρα?
900
01:11:06,871 --> 01:11:09,339
Alfredo, πήγαινε να πλύνεις το αυτοκίνητο!
901
01:11:15,353 --> 01:11:17,229
Ξέρετε τα "Παραπήγματα"?
902
01:11:17,753 --> 01:11:20,551
Στη Forcella, Tribunali...
Μαύρα ,καπνισμένα..
903
01:11:21,072 --> 01:11:23,382
Εκεί το καλοκαίρι ούτε να αναπνεύσεις
δεν μπορείς.
904
01:11:23,473 --> 01:11:25,667
Δεν υπάρχει φως ούτε το καταμεσήμερο.
905
01:11:25,912 --> 01:11:29,223
Ζούσα σ' εκείνη την περιοχή με την
οικογένειά μου.
906
01:11:31,554 --> 01:11:35,466
Ημαστε πολλοί! Δεν ξέρω τι απέγινε
η οικογένειά μου.
907
01:11:35,553 --> 01:11:37,670
Δεν θέλω να ξέρω.
908
01:11:38,473 --> 01:11:41,307
Πάντα με πρόσωπα κακόκεφα,μέσα
στη διάθεση για καυγά.
909
01:11:41,553 --> 01:11:45,752
Πηγαίναμε για ύπνο και ξυπνάγαμε,χωρίς να
ανταλλάξουμε μία κουβέντα.
910
01:11:46,515 --> 01:11:49,075
Και η ζέστη!
911
01:11:50,114 --> 01:11:54,074
Το βράδυ,στο φαγητό,υπήρχε μόνο ένα
μεγάλο πιάτο και πολλά πιρούνια .
912
01:11:56,115 --> 01:11:58,231
Μόνο μία φορά ο πατέρας μου ,έδειξε
ενδιαφέρον για μένα.
913
01:11:58,354 --> 01:12:01,586
Οταν το σκέπτομαι με πιάνει τρεμούλα.
Ημουν 16.
914
01:12:01,715 --> 01:12:02,864
Είπε:
915
01:12:02,955 --> 01:12:06,709
"Τώρα μεγάλωσες πια και δεν υπάρχει
αρκετό φαγητό εδώ "
916
01:12:07,275 --> 01:12:08,868
Στα 16 μου!
917
01:12:10,756 --> 01:12:14,112
Νεαρές κοπέλλες περπατούσαν τριγύρω,
φορώντας όμορφα παπούτσια.
918
01:12:14,236 --> 01:12:15,464
Και χάζευα.
919
01:12:15,756 --> 01:12:18,065
Περνούσαν από μπροστά με τ' αγόρια τους.
920
01:12:19,916 --> 01:12:22,749
Υπήρχε ένας τύπος που μερικές φορές
με βοήθησε.
921
01:12:22,916 --> 01:12:24,236
Ενας φούρναρης...
922
01:12:24,957 --> 01:12:27,152
Μου έδινε καρβέλια,φρέσκο φωμί...
923
01:12:27,717 --> 01:12:30,186
Το χειμώνα ο φούρνος ήταν μία ανακούφιση.
924
01:12:30,597 --> 01:12:33,795
Αλλά ο πατέρας μου είχε δίκιο,
είχα μεγαλώσει ήδη αρκετά.
925
01:12:35,798 --> 01:12:38,153
Φαίνεται ότι το πρόσεξε κι ο φούρναρης.
926
01:12:41,558 --> 01:12:43,948
Μία μέρα συνάντησα μία φίλη μου.
927
01:12:44,078 --> 01:12:46,354
Τρόμαξα να την αναγνωρίσω,
ήταν τόσο κομψή.
928
01:12:46,479 --> 01:12:49,754
Ισως γιατί όλα φάνταζαν όμορφα στα
μάτια μου.
929
01:12:50,198 --> 01:12:51,267
Μου είπε:
930
01:12:51,558 --> 01:12:55,347
"Το.. το ....αυτό κι αυτό. "
931
01:12:59,119 --> 01:13:00,438
Συγχωρέστε με!
932
01:13:04,079 --> 01:13:09,473
Ισως για σας το καλύτερο θα ήταν μία μητέρα
όχι σαν και μένα.
933
01:13:13,881 --> 01:13:14,949
Αλήθεια?
934
01:13:19,521 --> 01:13:21,113
Δεν είναι αλήθεια?
935
01:13:23,800 --> 01:13:25,473
Tότε έλα και δώσε μου ένα φιλί!
936
01:13:25,601 --> 01:13:28,321
- Τα χέρια μου είναι βρώμικα.
- Δεν με νοιάζει!
937
01:13:31,282 --> 01:13:34,274
Συγγνώμη,δεν ήξερα ότι μία κυρία
σαν και σας..
938
01:13:34,402 --> 01:13:37,074
θα κρυφάκουγε.
939
01:13:38,002 --> 01:13:39,833
Riccardo!
940
01:13:44,483 --> 01:13:49,033
- Πού πας?
- Αστον ,έτσι είναι αυτός.
941
01:13:49,243 --> 01:13:52,713
- Riccardo, φεύγεις?
- Τι κάνεις?
942
01:13:53,123 --> 01:13:56,559
- Πού πας?
- Riccardo!
943
01:13:56,683 --> 01:13:58,116
Εφυγαν?
944
01:13:59,603 --> 01:14:02,834
- Ενα δευτερόλεπτο.
- Θα περάσουμε όλη τη νύχτα εδώ?
945
01:14:02,964 --> 01:14:05,432
Θα σταματήσει ποτέ αυτή η κωμωδία
στο σπίτι μου?
946
01:14:05,563 --> 01:14:09,318
Πάμε έξω. Τι να κάνουμε εδώ μέσα μία τέτοια
ωραία μέρα.
947
01:14:09,404 --> 01:14:12,714
Περιμένετέ με κάτω.έχω να τακτοποιήσω κάτι
μικρές εκκρεμότητες με τον ιδιοκτήτη.
948
01:14:24,404 --> 01:14:26,475
Εδώ είμαι. Πού είναι ο δικηγόρος?
949
01:14:26,565 --> 01:14:29,079
Εφυγε. Δεν μπορούσα να τον κρατήσω όλη την
ημέρα εδώ,για το χατίρι σου.
950
01:14:29,165 --> 01:14:31,236
Αλλα άφησε τα χαρτιά εδώ , και
ορίστε πάρε κι ένα στυλό.
951
01:14:31,326 --> 01:14:33,077
- Θες να σου διαβάσω τι γράφει?
- Οχι,όχι.
952
01:14:33,165 --> 01:14:35,838
Εδώ είναι τα κλειδιά για το σπίτι
και τις ντουλάπες.
953
01:14:35,926 --> 01:14:37,644
Θα στείλλω αύριο να πάρουν τα πράγματά μου.
954
01:14:37,726 --> 01:14:38,875
- Πρέπει να υπογράψω?
- Ναι.
955
01:14:51,607 --> 01:14:52,881
Είσαι τρελλή!
956
01:14:52,966 --> 01:14:55,276
Θα μπορούσες να πάρεις μερικά λεφτά,
χωρίς όλη αυτή τη φασαρία.
957
01:14:55,367 --> 01:14:57,676
Θέλησες να καταστρέψεις την ηρεμία
αυτών των παιδιών.
958
01:14:57,767 --> 01:14:59,086
Γιατί τους τόπες?
959
01:15:02,288 --> 01:15:04,722
Ενας απ' αυτούς είναι δικός σου γιός.
960
01:15:07,328 --> 01:15:11,640
- Δεν σε πιστεύω!
- Ενας απ' αυτούς είναι δικός σου γιός.
961
01:15:12,128 --> 01:15:14,245
Ησυχα!
962
01:15:14,888 --> 01:15:17,278
Θα μπορούσα να σου πω ότι είναι και
οι τρεις δικά σου παιδιά.
963
01:15:17,368 --> 01:15:19,438
Θα το πίστευες.
964
01:15:19,849 --> 01:15:21,760
Αλλά μόνο ο ένας είναι δικό σου παιδί.
965
01:15:22,009 --> 01:15:24,079
Δεν είναι αλήθεια. Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
966
01:15:24,169 --> 01:15:27,241
Θα μου τόλεγες για να με κρατάς δεμένο.
967
01:15:27,530 --> 01:15:30,363
Εσύ δεμένος?
Εσύ μου ζήτησες να τον σκοτώσω.
968
01:15:30,930 --> 01:15:34,319
Χάρη σε μένα ο γιός σου είναι ζωντανός.
969
01:15:38,010 --> 01:15:39,568
Ποιός απ' όλους?
970
01:15:40,210 --> 01:15:42,929
Δεν θυμάμαι,για μένα και οι τρεις είναι ίδιοι.
971
01:15:43,010 --> 01:15:44,568
Donna Filumena, έλα να δεις.
972
01:15:44,650 --> 01:15:48,006
Κάτω μαζί με τους άλλους περιμένει
και ο Riccardo .
973
01:15:50,570 --> 01:15:52,448
Το ήξερα.
974
01:16:06,132 --> 01:16:07,565
Ποιός απ'όλους?
975
01:16:07,851 --> 01:16:09,888
Κοίτα,όλοι τους είναι ίσοι.
976
01:16:10,252 --> 01:16:13,848
- Πρέπει να είναι ίσοι.
- Βέβαια,αφού είναι παιδιά σου!
977
01:16:13,972 --> 01:16:16,441
Δεν τους ξέρω και δεν θέλω να τους
ξέρω. Φύγε!
978
01:16:17,653 --> 01:16:20,564
Φεύγω,σ' αφήνω στην ησυχία σου.
979
01:16:25,534 --> 01:16:27,445
Περίμενέ με κάτω.
980
01:16:28,853 --> 01:16:30,253
Ενα πράγμα ακόμη, Domenico.
981
01:16:30,654 --> 01:16:34,044
Ενα βράδυ μου είπες:
"Ας προσποιηθούμε τους ερωτευμένους".
982
01:16:34,174 --> 01:16:36,769
Εκείνο το βράδυ εγώ σ' αγαπούσα
πραγματικά, εσύ όχι!
983
01:16:36,854 --> 01:16:38,128
Προσποιήθηκες.
984
01:16:38,254 --> 01:16:43,408
Οταν έφυγες μου άφησες τις συνηθισμένες
100 λίρες.
985
01:16:44,575 --> 01:16:46,246
Νάτες.
986
01:16:47,815 --> 01:16:51,888
Σημείωσα πάνω έτος και ημέρα.
Μετά έφυγες ως συνήθως.
987
01:16:52,134 --> 01:16:54,285
Οταν ξαναγύρισες ήμουν έγκυος.
988
01:16:54,375 --> 01:16:57,095
Σου είπαν ότι είχα αρρωστήσει και ότι
είχα πάει στην επαρχία.
989
01:16:59,895 --> 01:17:01,887
Χρειάζομαι αυτούς τους αριθμούς.
990
01:17:03,816 --> 01:17:05,693
Αυτή είναι η ημερομηνία που έγραψα.
991
01:17:06,976 --> 01:17:08,694
Αυτό είναι.
992
01:17:10,016 --> 01:17:11,369
Kράτα το.
993
01:17:12,016 --> 01:17:13,450
Κανείς δεν πληρώνει για να έχει παιδιά.
994
01:17:46,718 --> 01:17:48,391
Τι συμβαίνει?
995
01:17:49,638 --> 01:17:50,788
Τίποτα.
996
01:17:52,399 --> 01:17:53,878
Πάω να πάρω ένα καφέ.
997
01:17:54,040 --> 01:17:56,110
Είσαι άρρωστος? Νάρθω μαζί σου?
998
01:17:56,239 --> 01:17:58,231
Οχι,γυρνάω αμέσως.
999
01:18:39,202 --> 01:18:42,751
Εδώ είναι η τελική απόδειξη!
Alfredo, κοίτα εδώ.
1000
01:18:42,883 --> 01:18:44,759
- Κοιμάσαι?
- Οχι,σκεπτόμουνα.
1001
01:18:44,883 --> 01:18:46,601
Μη σκέπτεσαι,κοίτα.
1002
01:18:46,963 --> 01:18:48,396
Η Μιλανέζα...
1003
01:18:48,644 --> 01:18:50,998
Η γυναίκα του χειρουργού. Τι πράγμα!
1004
01:18:51,243 --> 01:18:52,756
Διάβασε την αφιέρωση.
1005
01:18:53,123 --> 01:18:57,561
"Bellagio, καλοκαίρι του 1946.
Tρεις ονειρεμένοι μήνες. Marisetta. "
1006
01:18:57,684 --> 01:18:59,835
Εάν ήμουν στο Bellagio με την Marisetta...
1007
01:18:59,924 --> 01:19:01,880
Δεν θα μπορούσα να ήμουν εδώ με
τη Filumena.
1008
01:19:02,003 --> 01:19:05,236
Μετρώντας εννιά μήνες, αυτός δεν μπορεί
να είναι ο γιός μου.
1009
01:19:05,325 --> 01:19:07,280
Εκτός αν ήταν επταμηνίτικο.
1010
01:19:08,365 --> 01:19:12,040
Αυτός που φτιάχνει τα γάντια,εφταμηνίτικο?
Ολόκληρος άντρας?
1011
01:19:15,244 --> 01:19:19,717
August, July, June, May...
1012
01:19:19,845 --> 01:19:21,483
Μη χασμουριέσαι, πιες ένα καφέ.
1013
01:19:22,126 --> 01:19:24,435
Tο κλειδί είναι στο χαρτονόμισμα των 100 λιρών.
1014
01:19:24,526 --> 01:19:25,595
Οχι,δεν μπορεί!
1015
01:19:25,686 --> 01:19:28,883
Είχαν αποσυρθεί τα χαρτονομίσματα αυτά,
τότε με τους Αμερικάνους.
1016
01:19:28,965 --> 01:19:30,558
Οχι ! Ρώτησα.
1017
01:19:30,686 --> 01:19:34,201
Κυκλοφορούσαν μέχρι το '51.
Tο χαρτονόμισμα των 50 λιρών είχε αποσυρθεί.
1018
01:19:34,286 --> 01:19:35,241
Γαμώτο!
1019
01:19:35,526 --> 01:19:38,405
Αν της είχα δώσει 50 λίρες,
θα μπορούσα να βρω άκρη τώρα.
1020
01:19:38,527 --> 01:19:41,758
Αλλά, ο Mim Soriano ήταν κουβαρντάς!
1021
01:19:41,847 --> 01:19:43,325
Τι ηλίθιος!
1022
01:19:44,007 --> 01:19:45,406
Ας τα υπολογίσουμε.
1023
01:19:46,446 --> 01:19:48,915
Ο κατασκευαστής γαντιών είναι εφταμηνίτικο.
1024
01:19:49,167 --> 01:19:52,763
Ο μηχανικός... Πριν ξεκαθαρισθεί οτιδήποτε,
βγήκε έξω απ' το παιχνίδι.
1025
01:19:52,847 --> 01:19:55,362
Ηταν τότε στο Παρίσι με την ομάδα ιππασίας.
1026
01:19:58,568 --> 01:20:00,684
Μετά στο Λονδίνο.
1027
01:20:01,048 --> 01:20:03,847
Εχω σφραγίδα στο διαβατήριο.
1028
01:20:04,848 --> 01:20:08,046
Ορκίσου μου ακόμα μία φορά ότι
δεν τον ξέρεις.
1029
01:20:08,128 --> 01:20:09,197
Ορκίζομαι!
1030
01:20:09,609 --> 01:20:11,725
Μπορείς ν' ακούσεις τη φωνή του αίματος?
1031
01:20:16,288 --> 01:20:18,359
Μου λέει ότι έχω κάνει λάθος πολλές φορές.
1032
01:20:20,010 --> 01:20:23,082
Ετρεξα πολλές φορές χωρίς να φτάσω στο
τέρμα.
1033
01:21:08,712 --> 01:21:09,748
Filumena!
1034
01:21:11,392 --> 01:21:14,350
Σε περιμένω δέκα μέρες τώρα.
1035
01:21:14,593 --> 01:21:16,788
Αισθάνθηκα σαν να έγινα αστυνομικός
ξαφνικά.
1036
01:21:18,674 --> 01:21:19,868
Τι θέλεις?
1037
01:21:24,954 --> 01:21:26,434
Να μιλήσουμε!
1038
01:21:28,394 --> 01:21:30,669
Αλλά πώς να μιλήσουμε όταν στέκεσαι
όρθια?
1039
01:21:39,235 --> 01:21:40,987
Τέλος πάντων..
1040
01:21:41,155 --> 01:21:44,591
Λοιπόν ,πες μου ότι όσα μου είπες
ήταν ψέμματα.
1041
01:21:44,954 --> 01:21:49,028
Τώρα είσαι ήρεμη και έχω
ηρεμήσει κι εγώ.
1042
01:21:50,155 --> 01:21:54,069
Είπες ένα βουνό ψέμματα...
1043
01:21:54,436 --> 01:21:57,906
Μέσα σ'αυτά και η ιστορία με το
χαρτονόμισμα των 100 λιρών.
1044
01:21:58,036 --> 01:22:00,789
Ελα τώρα,εσύ είσαι αγράμματη.
1045
01:22:00,956 --> 01:22:04,585
Δεν μπορείς ούτε τ' όνομά σου να γράψεις!
1046
01:22:04,957 --> 01:22:06,275
Είναι όπως τα λες.
1047
01:22:08,477 --> 01:22:12,516
Αλλά είναι μόνο τρεις αριθμοί,
μία ημερομηνία...
1048
01:22:14,037 --> 01:22:15,869
Αυτό μπορώ να το γράψω.
1049
01:22:17,318 --> 01:22:20,070
Δεν το έγραψα ,υπολογίζοντας σ' έναν
εκβιασμό
1050
01:22:23,038 --> 01:22:27,112
Ηταν μία σημαντική βραδυά, όμορφη!
1051
01:22:28,358 --> 01:22:30,349
Πώς μπορείς και την ξεχνάς?
1052
01:22:31,838 --> 01:22:33,430
Ποιά χρονιά ήταν?
1053
01:22:35,838 --> 01:22:37,716
Ηταν στην κατοχή απ' τους Γερμανούς?
1054
01:22:39,239 --> 01:22:40,512
Tους Αμερικάνους?
1055
01:22:46,039 --> 01:22:48,348
Τι ρούχα φόραγα? Τι παπούτσια?
1056
01:22:48,480 --> 01:22:50,471
Τι άνθρωπος είσαι εσύ?
1057
01:22:51,000 --> 01:22:54,117
Θυμάσαι έτος και μέρα ενός ζευγαριού
παπουτσιών...
1058
01:22:54,440 --> 01:22:57,399
- Αλλά όχι εκείνο το....
- Τι να κάνω?
1059
01:23:03,800 --> 01:23:05,358
Εικοσι χρόνια!
1060
01:23:10,081 --> 01:23:12,879
Ολος ο κόσμος άλλαξε και συ παρέμεινες
ο ίδιος!
1061
01:23:13,321 --> 01:23:16,632
Σπίτια,κτίρια,ουρανοξύστες...
1062
01:23:19,642 --> 01:23:21,154
Και στη μέση...
1063
01:23:22,922 --> 01:23:24,877
Ενα παλιό δράμα ,σαν το δικό μας.
1064
01:23:24,963 --> 01:23:27,430
Είναι παλιό,γιατί και συ γερνάς.
1065
01:23:27,723 --> 01:23:30,873
Ακόμα και στην Αμερική υπάρχουν
ουρανοξύστες...
1066
01:23:31,442 --> 01:23:34,162
Και στους ουρανοξύστες υπάρχουν
παλιά δράματα.
1067
01:23:34,962 --> 01:23:39,241
Είναι διαφορετικό πράγμα.
Κάποτε είχαμε μεγάλη καρδιά.
1068
01:23:41,323 --> 01:23:43,393
Κοίτα τώρα πόσο μικρή είναι.
1069
01:23:44,324 --> 01:23:45,518
Kράτα τη.
1070
01:23:51,964 --> 01:23:53,159
Filumena!
1071
01:23:57,564 --> 01:23:59,475
Πώς φεύγεις έτσι?
1072
01:24:04,765 --> 01:24:07,723
Τι έκανες?
Αρχισες να βάζεις κραγιόν πάλι?
1073
01:24:31,347 --> 01:24:33,303
- Πόσων χρονών είσαι?
- 15.
1074
01:24:33,626 --> 01:24:35,379
Με ξαναρώτησες και χθες.
1075
01:24:35,466 --> 01:24:37,537
- Αρα είσαι γεννημένος το '49.
- Ναι.
1076
01:24:37,627 --> 01:24:39,744
- Τι μήνα?
- Mάρτιο, στις 25.
1077
01:24:39,828 --> 01:24:41,818
Θέλεις να μου πεις το ωροσκόπιό μου?
1078
01:24:45,628 --> 01:24:47,107
Συγγνώμη!
1079
01:25:00,229 --> 01:25:01,547
Ολα καλά.
1080
01:25:01,709 --> 01:25:03,619
- Τι πρόβλημα έχει τ' αμάξι?
- Δεν ξέρω
1081
01:25:07,068 --> 01:25:09,378
Για να δούμε... κουνήσου λίγο.
1082
01:25:17,429 --> 01:25:19,739
Ενας ηλίθιος τράβηξε το καλώδιο απ'
το μπουζί.
1083
01:25:19,829 --> 01:25:22,185
Να κλειδώνεις πάντα το καπώ.
1084
01:25:22,271 --> 01:25:24,386
Ετσι δεν θα υπάρχουν εκπλήξεις.
1085
01:25:26,591 --> 01:25:29,229
- Τι σου χρωστάω?
- Τίποτα. Δώσε χαρτζιλίκι στο παιδί.
1086
01:25:29,310 --> 01:25:32,348
Totς, κάνε ένα καθάρισμα στον κύριο!
1087
01:25:35,111 --> 01:25:36,908
Το ταλκ στέγνωσε.
1088
01:25:40,992 --> 01:25:44,029
Εχουμε το ίδιο χέρι!
1089
01:25:44,152 --> 01:25:45,949
Οχι ,εγώ φοράω το 8, εσεις φοράτε το 9!
1090
01:25:46,072 --> 01:25:48,063
Για το σχήμα λέω , όχι το μέγεθος
1091
01:25:48,152 --> 01:25:49,301
Επιτρέπετε?
1092
01:25:51,673 --> 01:25:54,106
Tο μεσαίο δάχτυλο είναι το ίδιο...
1093
01:25:54,992 --> 01:25:57,427
Tο μικρό ,όχι.
1094
01:25:57,512 --> 01:25:58,741
Δεν είναι τα ίδια.
1095
01:25:58,953 --> 01:26:01,308
Σχεδόν τα ίδια.
1096
01:26:01,513 --> 01:26:02,832
Δεν είναι τα ίδια!
1097
01:26:02,954 --> 01:26:05,023
- Riccardo!
- Συγγνώμη ένα λεπτό.
1098
01:26:10,193 --> 01:26:12,229
Γειά σας δεσποινίς,θα ερχόσαστε χθες.
1099
01:26:12,313 --> 01:26:14,225
- Το πακέτο σας είναι έτοιμο.
- Ευχαριστώ.
1100
01:26:17,114 --> 01:26:20,424
Είσαι όλο και πιο όμορφη.
Μην αργήσεις απόψε.
1101
01:26:20,514 --> 01:26:22,584
- Στις οκτώ. Γειά!
- Γειά.
1102
01:26:22,675 --> 01:26:24,232
- Γειά!
- Γειά.
1103
01:26:26,594 --> 01:26:28,550
- Σου αρέσουν οι γυναίκες,έτσι?
- Σε μένα,βέβαια!
1104
01:26:32,035 --> 01:26:35,630
Πήγαινε εσύ,ειδάλλως θα τον χαστουκίσω
το γέρο τράγο.
1105
01:26:39,355 --> 01:26:42,825
Φτάνει πια , Filumena. Φτάνει!
1106
01:26:44,036 --> 01:26:48,712
Πρέπει να μου πεις ποιός από τους τρεις
είναι ο γιός μου!
1107
01:26:49,276 --> 01:26:50,835
Πρέπει να μου πεις...
1108
01:26:50,956 --> 01:26:53,595
Γιατί αλλιώς,δεν ξέρω τι θα γίνει!
1109
01:26:57,556 --> 01:27:00,947
Τώρα κατάλαβα γιατί μ' έφερες στο
Βεζούβιο.
1110
01:27:01,837 --> 01:27:03,315
Θέλεις να με πετάξεις μέσα?!
1111
01:27:07,678 --> 01:27:10,146
Θέλεις να ξέρεις ?
Θα σου πω.
1112
01:27:10,277 --> 01:27:13,714
Ισως είναι καλύτερα, έτσι θα μπορέσεις να
το βοηθήσεις
1113
01:27:13,837 --> 01:27:16,431
- Δεν έχει δουλειά ακόμα...
- Ο φοιτητής!
1114
01:27:17,518 --> 01:27:19,873
Ναι, ο Umberto.
1115
01:27:20,399 --> 01:27:22,036
Ο Umberto.
1116
01:27:23,518 --> 01:27:25,031
Ο Umberto.
1117
01:27:30,198 --> 01:27:32,666
Βέβαια...
1118
01:27:32,799 --> 01:27:36,998
Διάλεξε δύσκολο δρόμο.
1119
01:27:38,240 --> 01:27:41,755
Αλλά αφού σπουδάζει και θέλει...
1120
01:27:43,640 --> 01:27:45,995
Αφού σπουδάζει,δεν μπορεί να ζει...
1121
01:27:46,120 --> 01:27:48,588
Στο κομφούζιο του σπιτιού σου.
1122
01:27:48,720 --> 01:27:50,073
Πολύς κόσμος...
1123
01:27:52,800 --> 01:27:55,394
Οι σπουδές είναι κουραστικές..
1124
01:27:55,640 --> 01:27:57,871
Αυτός χρειάζεται...
1125
01:27:58,400 --> 01:28:01,553
Και μετά,να πηγαίνει στο Πανεπιστήμιο..
1126
01:28:01,682 --> 01:28:03,478
Ο γιός του Soriano...
1127
01:28:09,962 --> 01:28:11,714
Τι συγκυρία!
1128
01:28:12,041 --> 01:28:14,715
Αυτός που χρειάζεται πιο πολύ βοήθεια
απ' όλους.
1129
01:28:15,161 --> 01:28:16,993
Τι να κάνει και μία μάνα...
1130
01:28:17,162 --> 01:28:19,756
Αν δεν βοηθήσει αυτόν που έχει
τη μεγαλύτερη ανάγκη.
1131
01:28:21,483 --> 01:28:25,396
Αλλά δεν το πιστεύεις ,είσαι έξυπνος.
1132
01:28:27,323 --> 01:28:30,520
- Είναι ο Riccardo.
- Ο κατασκευαστής γαντιών?
1133
01:28:30,683 --> 01:28:32,401
Οχι,είναι ο Michele.
1134
01:28:32,523 --> 01:28:33,558
Αντε πάλι!
1135
01:28:33,643 --> 01:28:36,840
Θέλεις να με βάλεις με την πλάτη στο τοίχο !
1136
01:28:36,923 --> 01:28:38,481
Α! για δες εκεί?!
1137
01:28:38,604 --> 01:28:40,993
Αμέσως μόλις σου είπα ότι είναι ο φοιτητής...
1138
01:28:41,124 --> 01:28:44,833
Σκέφτηκες να τον βοηθήσεις,δίδοντάς
του χρήματα!
1139
01:28:45,204 --> 01:28:48,276
Αλλά μόνο σ' αυτόν,όχι και στους
άλλους δύο.
1140
01:28:49,045 --> 01:28:50,841
Τι θα συνέβαινε τότε?
1141
01:28:50,964 --> 01:28:54,002
Το ενδιαφέρον θα έστρεφε τον ένα
εναντίον του άλλου.
1142
01:28:54,126 --> 01:28:57,401
Μην είσαι ωφελιμιστής Domenico!
Μη σκέπτεσαι τον εαυτό σου.
1143
01:28:58,365 --> 01:28:59,719
Μη σκέπτεσαι εμένα.
1144
01:29:00,325 --> 01:29:04,319
Ασε τα πράγματα όπως είναι τώρα.
1145
01:29:04,445 --> 01:29:08,280
Απόψε θα πάω στα παιδιά σου και
θα τους πω την αλήθεια...
1146
01:29:08,405 --> 01:29:10,715
Οτι είμαι πλούσιος και τα λοιπά.
1147
01:29:10,806 --> 01:29:13,604
Και οτι ένας απ' αυτούς είναι γιός μου.
Kαταλαβαίνεις ποιός είναι ο κληρονόμος!
1148
01:29:13,726 --> 01:29:14,795
Domenico!
1149
01:29:15,886 --> 01:29:19,277
Domenico,
Αφησέ τους στην ηρεμία τους!
1150
01:29:19,407 --> 01:29:21,602
Μη τους βάζεις να στραφούν ο ένας
εναντίον του άλλου!
1151
01:29:21,687 --> 01:29:23,995
Μείνε μακρυά τους,
Θυμήσου...
1152
01:29:24,087 --> 01:29:26,157
Ασε με να πάω! Filumena!
1153
01:29:26,447 --> 01:29:30,440
Αν τους μιλήσεις ,θα σε σκοτώσω!
1154
01:29:30,927 --> 01:29:33,840
Αλλά όχι με τον τρόπο που μου είπες εσύ,
πριν είκοσι χρόνια!
1155
01:29:33,967 --> 01:29:35,799
Κλείσε το στόμα σου!
1156
01:29:35,927 --> 01:29:38,726
Πρέπει να είναι ίσοι!
1157
01:29:38,808 --> 01:29:42,164
- Σταμάτα!
- Θα σε σκοτώσω!
1158
01:29:42,288 --> 01:29:43,847
- Σκάσε!
- Θα σε σκοτωσω!
1159
01:29:43,969 --> 01:29:46,847
- Σκασε!
- Θα σε σκοτώσω!
1160
01:29:57,650 --> 01:30:00,288
Πάντα σ' αγαπούσα...
1161
01:30:01,089 --> 01:30:02,647
Τώρα ακόμα πιο πολύ από πριν.
1162
01:30:15,091 --> 01:30:16,569
Καλημέρα.
1163
01:30:19,450 --> 01:30:23,444
Μιλούσατε,
γιατί δεν μιλάτε τώρα?
1164
01:30:23,651 --> 01:30:26,529
Απλα κουβεντιάζαμε,
Don Domenico.
1165
01:30:28,212 --> 01:30:29,849
Καθείστε.
1166
01:30:36,332 --> 01:30:37,970
Είναι ήδη έξι το πρωί..
1167
01:30:38,091 --> 01:30:40,242
Και η μητέρα σας ,ως συνήθως...
1168
01:30:46,892 --> 01:30:49,123
Δεν μου αρέσει αυτό το "Don Domenico".
1169
01:30:49,252 --> 01:30:51,846
Πώς θάθελες να σε φωνάζουμε?
1170
01:30:52,013 --> 01:30:54,766
Νόμιζα ότι το είχατε καταλάβει.
1171
01:30:54,932 --> 01:30:56,685
Σύντομα παντρεύομαι τη μητέρα σας...
1172
01:30:56,814 --> 01:30:59,691
Αν έρθει! Γιατί ποτέ δεν ξέρεις μ' αυτή.
1173
01:31:00,293 --> 01:31:03,569
Από αύριο θα φέρετε τ' όνομά μου:
Soriano.
1174
01:31:10,174 --> 01:31:12,405
Σε ποιόν απο σας αρέσουν τα άλογα,
ο ιππόδρομος?
1175
01:31:14,175 --> 01:31:17,291
- Γιατί γελάτε?
- Με τι λεφτά να παίξουμε?
1176
01:31:21,415 --> 01:31:25,044
Εμένα σαν νέος μου άρεσε το τραγούδι.
1177
01:31:25,215 --> 01:31:27,251
- Ποιός τραγουδάει από σας?
- Οχι εγώ.
1178
01:31:27,376 --> 01:31:28,855
- Ούτε εγώ.
- Εμένα μ' αρέσει.
1179
01:31:32,615 --> 01:31:34,287
- Τραγουδάς?
- Ναι.
1180
01:31:34,416 --> 01:31:37,249
ασε με να σ' ακούσω να τραγουδάς το.
"Munasterio 'e Santa Chiara".
1181
01:31:37,336 --> 01:31:39,132
Είναι παλιό τραγούδι.
1182
01:31:39,215 --> 01:31:42,128
- Τραγούδησε το ρεφρέν.
- Δεν μπορώ να τραγουδήσω εδώ μέσα.
1183
01:31:42,215 --> 01:31:44,889
Σιγανά,μόνο λίγο.
1184
01:31:44,976 --> 01:31:46,773
Ελα,ας το ακούσουμε!
1185
01:31:47,510 --> 01:31:50,811
Munasterio 'e Santa Chiara, tengo 'o core
scuro scuro.
1186
01:31:50,812 --> 01:31:52,896
Κι εγώ μπορώ να το τραγουδήσω έτσι!
Δεν έχεις φωνή!
1187
01:31:52,976 --> 01:31:54,092
Δεν είναι αυτή φωνή?
1188
01:31:54,177 --> 01:31:56,646
Τότε εγώ είμαι ο Enrico Caruso.
1189
01:31:56,738 --> 01:31:59,046
Για δοκίμασε!
1190
01:31:59,177 --> 01:32:01,533
Δεν είμαι τόσο αλαζόνας όπως αυτός.
1191
01:32:01,657 --> 01:32:04,171
- Μόνο λίγο.
- Εντάξει.
1192
01:32:04,321 --> 01:32:07,106
Munasterio 'e Santa Chiara...
1193
01:32:07,107 --> 01:32:10,308
- Πώς πάει?
- Tengo 'o core scuro scuro.
1194
01:32:10,708 --> 01:32:16,509
Pecchι ogne sera penzo a Napule comm'era,
penzo a Napule comm'θ.
1195
01:32:16,709 --> 01:32:20,508
Nun θ overo, nun ce crero.
E moro cu 'sta smania 'e turna' a Napule.
1196
01:32:20,908 --> 01:32:24,509
Ma ch'aggio 'a fa? Me fa paura 'e ce turna'.
1197
01:32:24,510 --> 01:32:26,056
Ησυχία ! Δεν είναι δυνατόν!
1198
01:32:26,179 --> 01:32:28,295
Tρεις Ναπολιτάνοι που δεν μπορούν να
τραγουδήσουν.
1199
01:32:29,020 --> 01:32:31,056
- Να ζήσετε, Donna Filumena!
- Ευχαριστώ!
1200
01:32:40,900 --> 01:32:42,856
Αυτό το φόρεμα κρεμάει λίγο!
1201
01:32:42,980 --> 01:32:46,417
Μόνο εσύ βλέπεις ελαττώματα
Τα φτιάχνω τόσα χρόνια...
1202
01:32:46,581 --> 01:32:49,653
Κλείνεις τα μάτια στα γεγονότα!
1203
01:32:49,741 --> 01:32:53,700
Εντάξει, για να σε κάνω ευτυχισμένη,σου λέω
ότι κρεμάει.
1204
01:32:55,902 --> 01:33:00,019
- Donna Filumena είσαι όμορφη!
- Αισθάνομαι τόσο αναστατωμένη σήμερα το πρωί.
1205
01:33:00,142 --> 01:33:03,259
Είσαι τέλεια!
Δείχνεις ακόμα ανθισμένη.
1206
01:33:35,704 --> 01:33:38,138
Tο αφεντικό είναι εντάξει τύπος...
αλλά η γυναίκα του.
1207
01:33:38,264 --> 01:33:41,222
- Θέλεις να παραμείνεις στο βενζινάδικο?
- Ναι,μ' αρέσει.
1208
01:33:41,304 --> 01:33:43,056
Πάντα στενά αυτά τα παπούτσια!
1209
01:34:02,426 --> 01:34:04,462
Τις ευχές μου!
1210
01:34:04,586 --> 01:34:07,623
- Mamma mia, αυτά τα παπούτσια.
- Βγάλτα,αν σε στενεύουν.
1211
01:34:07,747 --> 01:34:09,464
- Τις ευχές μου!
- Τι ωραία τελετή!
1212
01:34:09,587 --> 01:34:11,702
Τι κουραστικό!
Φέρε μου ένα ποτήρι νερό.
1213
01:34:11,786 --> 01:34:14,539
Πάμε, ας αφήσουμε τη μαμά να ξεκουραστεί.
Γειά.
1214
01:34:14,626 --> 01:34:16,503
- Γειά Riccardo.
- Φεύγεις?
1215
01:34:16,626 --> 01:34:19,095
- Γειά σου μαμά.
- Χαίρετε, Don Domenico.
1216
01:34:19,227 --> 01:34:21,059
- Μαμά
- Michelino!
1217
01:34:21,187 --> 01:34:23,257
- Θα σε δω αύριο?
- Τα λέμε...
1218
01:34:24,588 --> 01:34:26,340
Γειά σου, μπαμπά.
1219
01:34:30,307 --> 01:34:31,662
Γειά σου, μπαμπά.
1220
01:34:37,069 --> 01:34:39,901
- Θα σας δω αύριο?
- Βέβαια!
1221
01:34:41,428 --> 01:34:42,782
Πάμε.
1222
01:34:58,150 --> 01:34:59,549
Τι έπαθες , Filumena?
1223
01:35:00,710 --> 01:35:02,462
Domenico, κλαίω...
1224
01:35:03,070 --> 01:35:05,266
Και είναι όμορφα!
Μετάφραση - Απόδοση
zamandy-P. Faliro- Athens
111592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.