All language subtitles for LooneyTunes-CarrotBlanca-CasablancaDVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,010 --> 00:00:05,030 [Looney Tunes music] 2 00:00:05,050 --> 00:00:16,130 3 00:00:16,150 --> 00:00:18,140 [dramatic Arabian music] 4 00:00:18,160 --> 00:00:42,290 5 00:00:42,310 --> 00:00:44,420 [morse code] Attention, ah say attention! 6 00:00:44,440 --> 00:00:47,760 German scientist knocked unconscious by large frying pan. 7 00:00:47,780 --> 00:00:50,460 "Important documents stolen. That is all." 8 00:00:50,480 --> 00:00:52,360 [screech of tyres] [muffled oomph] 9 00:00:52,380 --> 00:00:54,380 [dramatic music] 10 00:00:54,400 --> 00:01:00,400 11 00:01:00,420 --> 00:01:03,320 (Daffy) ♪ Who's got trouble? ♪ (bar patrons) ♪ We've got trouble. ♪ 12 00:01:03,340 --> 00:01:05,980 (Daffy) ♪ How much trouble? ♪ (bar patrons) ♪Too much trouble. ♪ 13 00:01:06,000 --> 00:01:10,290 ♪ Well don't you frown just knuckle down and knock on wood. ♪ 14 00:01:10,310 --> 00:01:13,910 [tap tap tap] ♪ Who's unhappy? ♪ ♪ We're unhappy. ♪ 15 00:01:13,930 --> 00:01:15,220 ♪ How unhappy? ♪ 16 00:01:15,240 --> 00:01:20,040 Mr Bugs, Mr Bugs! ... 17 00:01:20,060 --> 00:01:21,070 [carrot chomp] 18 00:01:21,090 --> 00:01:23,070 19 00:01:23,090 --> 00:01:26,290 (as Humphrey Bogart) Meeeeeh. What's up Doc? 20 00:01:26,310 --> 00:01:27,460 Pwease help me Mr Bugs. 21 00:01:27,480 --> 00:01:30,630 I need you to hide this vewwy important document. 22 00:01:30,650 --> 00:01:32,670 Dat wouldn't happen to be da document 23 00:01:32,690 --> 00:01:36,680 stolen from that poor "Joymin" sucker, now would it? ["German"] 24 00:01:36,700 --> 00:01:41,300 (as Peter Lawrie) I'm sure I wouldn't know. [Peter Lawrie laugh] 25 00:01:41,320 --> 00:01:44,740 You'll be helping a gweat man, who will, with this document, 26 00:01:44,760 --> 00:01:46,980 make wife wonderful in Amewica. 27 00:01:47,000 --> 00:01:48,760 Mehh, big deal. 28 00:01:48,780 --> 00:01:51,760 He'll be here tonight wit a wovewy wady! 29 00:01:51,780 --> 00:01:54,080 A dame! Gimme that paper. 30 00:01:54,100 --> 00:01:57,790 [French anthem] 31 00:01:57,810 --> 00:02:00,820 Ooh! I tawt I taw two puddy tats! 32 00:02:00,840 --> 00:02:02,860 [anthem continues] 33 00:02:02,880 --> 00:02:04,860 34 00:02:04,880 --> 00:02:08,480 I did! I did tee two puddy tats. [laugh] 35 00:02:08,500 --> 00:02:09,980 36 00:02:10,000 --> 00:02:12,910 Sooo, my little Swedish meatball, 37 00:02:12,930 --> 00:02:17,810 It is love at first sight, no? [kissing] mmmwh mmmwh mmmwh 38 00:02:17,830 --> 00:02:20,940 Hey! Get your handth off her you little thquirt. 39 00:02:20,960 --> 00:02:23,360 [cat fight] 40 00:02:23,380 --> 00:02:23,960 41 00:02:23,980 --> 00:02:25,480 She is shy no? 42 00:02:25,500 --> 00:02:27,230 [knock knock knock] [door bangs open] 43 00:02:27,250 --> 00:02:29,990 [screeching tyres] [door creaks shut] 44 00:02:30,010 --> 00:02:32,280 Derrrrrrr. Table for two? 45 00:02:32,300 --> 00:02:36,080 46 00:02:36,100 --> 00:02:38,610 [fanfare] 47 00:02:38,630 --> 00:02:40,460 Aaah'm General Pandemonium. 48 00:02:40,480 --> 00:02:45,040 The meanest nastiest high salutin'est soldier in this man's army. 49 00:02:45,060 --> 00:02:47,110 Does your mudder know you're out dis late? 50 00:02:47,130 --> 00:02:50,170 Aah got word you had that important document 51 00:02:50,190 --> 00:02:52,530 yerr dinner jacket wearin' varmint. 52 00:02:52,550 --> 00:02:54,490 Gee Greta where'd ya hear dat? 53 00:02:54,510 --> 00:02:58,260 Let's just say a little birdie told me. [laugh] 54 00:02:58,280 --> 00:02:59,260 55 00:02:59,280 --> 00:03:02,290 [as Peter Lawrie] You despise me, don't you? 56 00:03:02,310 --> 00:03:06,010 Aah want that paper and aah want it now! 57 00:03:06,030 --> 00:03:09,330 Paper? You want dis paper? Well here ya go boy! [panting] 58 00:03:09,350 --> 00:03:11,340 Come on boy! Come on! Get the paper! [whistles] 59 00:03:11,360 --> 00:03:13,040 60 00:03:13,060 --> 00:03:14,050 Fetch! 61 00:03:14,070 --> 00:03:16,050 62 00:03:16,070 --> 00:03:16,860 [bang] [scream] 63 00:03:16,880 --> 00:03:19,060 64 00:03:19,080 --> 00:03:19,390 Oh "garkon". ["garcon"] 65 00:03:19,410 --> 00:03:21,390 66 00:03:21,410 --> 00:03:25,400 Er, waiter. Thomebody! 67 00:03:25,420 --> 00:03:28,010 I demand thome thervice! 68 00:03:28,030 --> 00:03:32,980 I'll be right back Kitty dear, with a-refretttttttth-ament. 69 00:03:33,000 --> 00:03:36,050 70 00:03:36,070 --> 00:03:37,460 [piano] 71 00:03:37,480 --> 00:03:39,480 It's been a long time Sam. 72 00:03:39,500 --> 00:03:41,410 73 00:03:41,430 --> 00:03:42,510 Yipes! 74 00:03:42,530 --> 00:03:45,510 75 00:03:45,530 --> 00:03:47,520 Please play it for me? 76 00:03:47,540 --> 00:03:49,530 I hope you don't mean that knock on wood "thong". ["song"] 77 00:03:49,550 --> 00:03:51,560 I've got a thplitting headache. 78 00:03:51,580 --> 00:03:54,280 You know.. My favourite song. 79 00:03:54,300 --> 00:03:55,980 80 00:03:56,000 --> 00:03:57,610 [single piano note] I tawt I told you 81 00:03:57,630 --> 00:03:59,620 never to play dat song. 82 00:03:59,640 --> 00:04:02,430 Me? You think I wanted to play that? 83 00:04:02,450 --> 00:04:05,640 SHE made me do it! It was HER HER HER! 84 00:04:05,660 --> 00:04:09,880 85 00:04:09,900 --> 00:04:12,510 [romantic music] 86 00:04:12,530 --> 00:04:15,510 87 00:04:15,530 --> 00:04:17,750 Kitty. Kitty Kitty! 88 00:04:17,770 --> 00:04:19,780 [music] 89 00:04:19,800 --> 00:04:24,080 90 00:04:24,100 --> 00:04:25,000 [clink of glasses] 91 00:04:25,020 --> 00:04:30,240 92 00:04:30,260 --> 00:04:32,060 Where's my dream boat? 93 00:04:32,080 --> 00:04:33,880 She thailed tholo. 94 00:04:33,900 --> 00:04:34,880 Wo-wooaaahh. OhhOhhOhhOH. [bang] 95 00:04:34,900 --> 00:04:36,890 96 00:04:36,910 --> 00:04:37,890 "Dear Bugs 97 00:04:37,910 --> 00:04:41,920 I cannot go with you. We are different you and I. 98 00:04:41,940 --> 00:04:45,930 Remember we'll always have Pongo Pongo, Helsinki, 99 00:04:45,950 --> 00:04:49,970 Pismo Beach, Timbuktu." 100 00:04:49,990 --> 00:04:51,990 [dream sequence music] 101 00:04:52,010 --> 00:04:53,300 102 00:04:53,320 --> 00:04:58,010 Of all da juice joints in all da towns in all da countries in all da woild, 103 00:04:58,030 --> 00:05:00,025 she picks dis one. 104 00:05:00,045 --> 00:05:02,040 I know wotcha mean. 105 00:05:02,060 --> 00:05:06,060 I had a girl once. She dumped me for a poodle thupply thalesman. 106 00:05:06,080 --> 00:05:10,880 107 00:05:10,900 --> 00:05:14,100 Hit the road thither. [cat fight] 108 00:05:14,120 --> 00:05:16,120 [boot] WOOAAAHH! [thud] 109 00:05:16,140 --> 00:05:19,020 110 00:05:19,040 --> 00:05:22,150 Bugs! Please help me! They've arrested Sylvester! 111 00:05:22,170 --> 00:05:26,380 General Pandemonium thinks he knows something about that stolen document. 112 00:05:26,400 --> 00:05:29,500 I stick my cotton tail out for noone. 113 00:05:29,520 --> 00:05:30,200 114 00:05:30,220 --> 00:05:32,230 [sobs] 115 00:05:32,250 --> 00:05:35,530 116 00:05:35,550 --> 00:05:38,240 [sucker music] 117 00:05:38,260 --> 00:05:41,250 (General) Aah want answers and aah wantem now! 118 00:05:41,270 --> 00:05:45,310 How many times do I hafta tell ya? I don't have that document. 119 00:05:45,330 --> 00:05:48,130 You really expect me to believe that? 120 00:05:48,150 --> 00:05:51,550 Gee, you're havin a barbeque and you didn't invite me? 121 00:05:51,570 --> 00:05:55,860 Butt out rabbit. I'mah interrogatin this suspect. 122 00:05:55,880 --> 00:05:57,980 You're goin about this all wrong Patton. 123 00:05:58,000 --> 00:05:59,690 124 00:05:59,710 --> 00:06:02,400 (irish accent) Isn't it true ya hated Johnny Ryan for stealin ya girl. 125 00:06:02,420 --> 00:06:06,010 We're onto ya Pandemonium, so ya might as well confess. 126 00:06:06,030 --> 00:06:07,930 Well aah can explain. 127 00:06:07,950 --> 00:06:08,430 128 00:06:08,450 --> 00:06:13,050 (as child) That's him mummy! That's the mean old man who popped my balloon. Waaaaaah. 129 00:06:13,070 --> 00:06:14,980 [bang] 130 00:06:15,000 --> 00:06:16,980 (as lady) That's him officer. Oh you brute! [bang] 131 00:06:17,000 --> 00:06:19,980 132 00:06:20,000 --> 00:06:23,230 [gavel knocks] (as judge) General Pandemonium how do you plead? 133 00:06:23,250 --> 00:06:24,560 Ahm guilty. Ahm guilty! 134 00:06:24,580 --> 00:06:28,160 135 00:06:28,180 --> 00:06:29,980 [door slams] 136 00:06:30,000 --> 00:06:34,020 Mr Slaslow's got a plane to catch. Bon voyagee! 137 00:06:34,040 --> 00:06:36,670 Grr. [shocked trumpet] [romantic music] 138 00:06:36,690 --> 00:06:40,070 139 00:06:40,090 --> 00:06:44,680 [car roars and screeches to halt] 140 00:06:44,700 --> 00:06:48,610 Now ah Slaslow, I have something I tink you're lookin for. 141 00:06:48,630 --> 00:06:52,770 Tthow you had thith. Thith is gonna make me rich! 142 00:06:52,790 --> 00:06:55,760 143 00:06:55,780 --> 00:07:02,790 Attention flight 428 to Toronto, New York City and Koo..kamunga. 144 00:07:02,810 --> 00:07:05,010 All aboard! 145 00:07:05,030 --> 00:07:08,830 Bugs, I don't know if I can leave you again. 146 00:07:08,850 --> 00:07:12,060 Listen Kitty, if you don't go with him you'll regret it. 147 00:07:12,080 --> 00:07:15,870 In dis crazy woild da lives of tree people don't amount to a.. 148 00:07:15,890 --> 00:07:18,880 (quickly) yah yah hill of greens, hill of greens, we know, gotta go, gotta go. 149 00:07:18,900 --> 00:07:19,880 150 00:07:19,900 --> 00:07:22,900 Say goodbye dear. Goodbye! 151 00:07:22,920 --> 00:07:23,920 [door slam] 152 00:07:23,940 --> 00:07:26,910 153 00:07:26,930 --> 00:07:30,650 154 00:07:30,670 --> 00:07:34,980 [evil laugh] Coffee? Tea? Amour? 155 00:07:35,000 --> 00:07:34,980 Aah! 156 00:07:35,000 --> 00:07:36,980 157 00:07:37,000 --> 00:07:36,980 [falling sound] [cat screech] 158 00:07:37,000 --> 00:07:38,990 159 00:07:39,010 --> 00:07:41,700 [falling sound] 160 00:07:41,720 --> 00:07:43,020 [screech of brakes] 161 00:07:43,040 --> 00:07:47,030 162 00:07:47,050 --> 00:07:51,060 [romantic music] (Bugs) Here's lookin for you Kit. 163 00:07:51,080 --> 00:07:53,090 Kit? Oh Kit? 164 00:07:53,110 --> 00:07:55,990 165 00:07:56,010 --> 00:07:57,990 [Looney Tunes Music] 166 00:07:58,010 --> 00:07:59,750 (as Peter Lawrie) Dat's all folks. 167 00:07:59,770 --> 00:08:03,670 10474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.