All language subtitles for Lewis - S09E06 - What Lies Tangled (2).fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,800 --> 00:01:03,800 Äiti! 2 00:01:08,200 --> 00:01:09,320 Äiti! 3 00:01:18,080 --> 00:01:20,880 Tyttäresi kaipaa sinua. 4 00:01:36,840 --> 00:01:40,600 Miten voit? -Yritän pärjäillä. 5 00:02:03,840 --> 00:02:08,280 Ainakin hän on elossa. -Miten voit? 6 00:02:08,360 --> 00:02:11,920 Sain vain vähän ruhjeita. -Sama täällä. 7 00:02:12,000 --> 00:02:15,800 Miten hyvin kuulet? Minun kuuloni ei toimi. 8 00:02:15,880 --> 00:02:20,000 Mitä? -Sanoin, että... Vitsikästä. 9 00:02:22,800 --> 00:02:28,280 Soititko Lauralle? -Hän ei vastaa. Jätin viestin. 10 00:02:31,360 --> 00:02:34,800 Mitä oikein ajattelitte? -Ei ollut suunnitelmaa. 11 00:02:34,880 --> 00:02:40,600 Olitte menneet kauemmas. -Ja hylänneet David Capstonen? 12 00:02:40,680 --> 00:02:46,440 En halua, että etsiväni räjähtävät. -En minäkään. 13 00:02:46,520 --> 00:02:50,800 Hän välittää teistä. Miten David? -Jää henkiin. 14 00:02:50,880 --> 00:02:54,880 Hän on onnekas. -Te kaikki olette. 15 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 Jätän teidät rauhaan. Saatte jutella. 16 00:03:33,000 --> 00:03:36,240 Miksi löit? -Asetit itsesi vaaraan. 17 00:03:36,320 --> 00:03:39,320 Tuo on viestistä. -Mikä siinä oli vikana? 18 00:03:39,400 --> 00:03:44,880 "Voin hyvin. Pommi oli pieni." -Niinhän se olikin. 19 00:03:44,960 --> 00:03:47,000 Idiootti! 20 00:03:50,720 --> 00:03:52,400 Hei... 21 00:03:56,960 --> 00:04:02,200 Kuuntele. En aio lähteä Uuteen-Seelantiin. 22 00:04:03,680 --> 00:04:09,560 Kaikkihan on valmista. -Olisi pitänyt sanoa aiemmin. 23 00:04:09,640 --> 00:04:12,600 Kyse on suvustani... -Ei se ole ongelma. 24 00:04:12,680 --> 00:04:16,400 Paljon vauvajuttuja... -Minua pelottaa, Laura. 25 00:04:17,720 --> 00:04:21,560 Minulla ei välttämättä ole enää työpaikkaa, kun palaan. 26 00:04:21,640 --> 00:04:28,040 Moody ei anna sinulle potkuja. -Ei hänen tarvitsekaan. 27 00:04:28,120 --> 00:04:31,880 Olen konsultti. Jättää vain sopimuksen uusimatta. 28 00:04:31,960 --> 00:04:38,000 Matkalla minut on helppo unohtaa. -Lähdenkö siis yksin? 29 00:04:40,160 --> 00:04:44,720 Me suunnittelimme ainutlaatuisen matkan. -Sitä se onkin. 30 00:04:44,800 --> 00:04:48,360 Olet naurettava. -Entä, jos en ole? 31 00:04:49,440 --> 00:04:53,520 Kukaan ei unohda sinua. -Olen nähnyt sen ennenkin. 32 00:04:54,880 --> 00:04:58,400 Olisiko se niin vaarallista? 33 00:05:01,080 --> 00:05:04,720 Minä osaan vain työni. Tämä on iso osa minua. 34 00:05:04,800 --> 00:05:09,360 Yritin pysyä poissa, mutta olen huono siinä. 35 00:05:09,440 --> 00:05:15,000 Haluan tehdä tätä, kunnes minut kannetaan täältä pois. 36 00:05:16,240 --> 00:05:21,000 Kuten Morselle tehtiin? -On pahempiakin tapoja lähteä. 37 00:05:25,760 --> 00:05:29,280 Olen pahoillani, kulta. -Tiedän sen. 38 00:05:29,360 --> 00:05:32,400 Anteeksi, että häiritsen. 39 00:05:32,480 --> 00:05:35,800 Mene. Ole upea. 40 00:05:39,600 --> 00:05:43,400 Mitä halusit sanoa? -Hyviä uutisia. Kävi tuuri. 41 00:05:43,480 --> 00:05:49,360 Osa paketista säilyi. Tiedämme postituspaikan. 42 00:05:49,440 --> 00:05:52,960 Eilen aamulla kello 11.43. -Onko parempaa kuvaa? 43 00:05:53,040 --> 00:05:56,520 Ei ole. -Selvitetään, missä kaikki olivat. 44 00:05:56,600 --> 00:05:59,760 Aloitetaan Frank Guitteausta. 45 00:06:01,640 --> 00:06:05,840 Olin töissä silloin. -Ette kello 11.43. 46 00:06:05,920 --> 00:06:11,760 Olitte muualla koko aamun. -Oli nouto Marstonista. Tarkistakaa. 47 00:06:11,840 --> 00:06:16,200 Te lähditte kello 10.15. Palasitte töihin puoliltapäivin. 48 00:06:16,280 --> 00:06:19,880 Ehditte postittaa paketin. 49 00:06:19,960 --> 00:06:23,760 Tunsiko David Paulan hyvin? -En tiedä. 50 00:06:23,840 --> 00:06:28,720 Hän kävi Davidin luennoilla, muttei pienryhmäluennoilla. 51 00:06:28,800 --> 00:06:33,160 Mitä tapahtui raiskaussyytteiden aikana? -David tuki veljeään. 52 00:06:33,240 --> 00:06:37,920 Kuten kaikki muutkin. -Ja te halveksuitte häntä. 53 00:06:38,000 --> 00:06:42,200 Räjäyttäisinkö hänet sen vuoksi? -Räjäytittekö? 54 00:06:44,560 --> 00:06:47,440 En tietenkään. Voinko mennä kotiin? 55 00:06:56,880 --> 00:07:00,520 Kate? Minulla olisi kysyttävää. 56 00:07:00,600 --> 00:07:05,760 Eikö asia voi odottaa? -Ei. Mennäänkö sisälle? 57 00:07:05,840 --> 00:07:08,120 Okei. 58 00:07:10,840 --> 00:07:16,920 Miten voin olla avuksi? -Missä olitte eilen aamulla? 59 00:07:18,000 --> 00:07:20,680 Kysyttekö alibia, vai? 60 00:07:22,880 --> 00:07:27,960 Okei. Olin luennolla puoli yhteentoista saakka. 61 00:07:28,040 --> 00:07:31,920 Sitten oli ongelmia 3D-tulostimen kanssa. 62 00:07:34,520 --> 00:07:40,800 Adomakoh. Jätin teille viestin. -Oli kiirettä. Anteeksi. 63 00:07:41,760 --> 00:07:46,280 Minun pitääkin mennä. -Näin teidät aiemmin. 64 00:07:47,280 --> 00:07:52,680 Davidin talon ulkopuolella. -Se on juoksureittini varrella. 65 00:07:52,760 --> 00:07:55,720 Jäin katsomaan. -Missä olitte eilen? 66 00:07:55,800 --> 00:07:58,800 Miksi kysytte? 67 00:07:58,880 --> 00:08:00,960 Luennoilla. -Koko aamunko? 68 00:08:01,040 --> 00:08:05,320 Professori Mowbray puhuu paljon. -Näkikö teitä kukaan? 69 00:08:05,400 --> 00:08:09,840 En tiedä. Kysykää muilta. -Teen niin. Kiitos. 70 00:08:09,920 --> 00:08:14,000 Tiedän, missä olette, jos tulee vielä kysymyksiä. 71 00:08:23,600 --> 00:08:28,120 Miksi tappaa molemmat veljekset? -Eka pommi oli huonosti tehty. 72 00:08:28,200 --> 00:08:32,040 Adamin sihteeri olisi voinut kuolla. 73 00:08:32,120 --> 00:08:35,760 Siitä ei ollut huolta tänään. 74 00:08:35,840 --> 00:08:42,480 Vaimon mukaan Adam meni töihin myöhään. David hoiti paperityöt. 75 00:08:42,560 --> 00:08:46,520 Oliko David todellinen kohde? 76 00:08:46,600 --> 00:08:51,800 Kaksi pommia kolmessa päivässä. Nopeaa toimintaa. Mitä nyt? 77 00:08:51,880 --> 00:08:55,920 Mieti nyt. David saa kohta rahat tutkimuksestaan. 78 00:08:56,000 --> 00:09:01,240 Kuka ei halua niin käyvän? -Joku, joka pitää työtä perintönä. 79 00:09:15,320 --> 00:09:17,960 Hänellä on huono päivä. 80 00:09:20,360 --> 00:09:25,120 Tuhlaatte aikaanne. Ja minun. -Adam kuoli vahingossa. 81 00:09:25,200 --> 00:09:28,920 David oli oikea kohde. -Miten se minuun liittyy? 82 00:09:29,000 --> 00:09:34,160 Sijoititte paljon rahaa. David päätti myydä tulokset. 83 00:09:34,240 --> 00:09:38,360 Halusitte jättää perinnön. -Yritittekö estää kaupat? 84 00:09:38,440 --> 00:09:45,320 Tietty. Väsäsin pommin. Olen niin kätevä käsistäni. 85 00:09:45,400 --> 00:09:49,880 Postimerkki kylkeen ja postiin. -Ehkä saitte apua. 86 00:09:49,960 --> 00:09:53,520 Missä olitte eilen? -Älkää kiusatko häntä. 87 00:09:53,600 --> 00:09:57,440 Olin asioilla. -Tekemässä mitä? 88 00:09:57,520 --> 00:10:01,720 Haluan, että lähdette. -Kohta. Neiti Alderwood? 89 00:10:01,800 --> 00:10:06,040 Pankissa ja ruokakaupassa. -Häipykää! Ulos! 90 00:10:09,560 --> 00:10:14,080 Tehän sanoitte tekevänne mitä vain hänen puolestaan. 91 00:10:16,800 --> 00:10:21,000 Kuka olisi voinut haluta vahingoittaa teitä? 92 00:10:21,080 --> 00:10:26,160 Varmaan uhkauskirjeiden lähettäjä. -Ne olivat veljellenne. 93 00:10:27,520 --> 00:10:31,280 En osaa sanoa. -Entäpä Kate McMurdoch? 94 00:10:32,600 --> 00:10:37,800 Se on mahdollista. Olin hänen mentorinsa. 95 00:10:37,880 --> 00:10:42,760 Minun piti selittää hänelle, miten tosielämässä toimitaan. 96 00:10:43,680 --> 00:10:47,160 Hänellä oli voimakas oikeudentunto. 97 00:10:49,080 --> 00:10:52,920 Suokaa anteeksi. On ollut pitkä päivä. 98 00:10:53,840 --> 00:10:57,960 Viemmekö teidät kotiin? Tai jonnekin muualle? 99 00:10:58,040 --> 00:11:00,560 Haluan kotiin. 100 00:11:06,320 --> 00:11:09,120 Kutsuisin teidät sisään, mutta... 101 00:11:09,200 --> 00:11:14,200 Sanoitte, ettette tuntenut Paulaa. Arvostelitte hänen esseensä. 102 00:11:14,280 --> 00:11:18,120 Adam oli silloin poissa. En tuntenut häntä. 103 00:11:20,640 --> 00:11:27,400 Pikkujoulut. Kaikki olivat siellä. En muista. Olin monissa kuvissa. 104 00:11:28,320 --> 00:11:33,520 Onko numerosarjalla 060302 jokin merkitys teille? -Miksi? 105 00:11:33,600 --> 00:11:39,040 Löysimme sen Paulan kotoa. -Olisiko kyseessä kombinaatio? 106 00:11:39,120 --> 00:11:42,360 Soittakaa, jos tulee jotain mieleen. -Selvä. 107 00:11:45,680 --> 00:11:47,800 Komisario? 108 00:11:52,480 --> 00:11:54,720 Odottakaa tässä. 109 00:12:16,400 --> 00:12:20,480 Hän lupasi antaa rahaa. Ei antanutkaan. 110 00:12:20,560 --> 00:12:24,920 Tiesin, missä rahat olivat. Ajattelin talon olevan tyhjä. 111 00:12:25,000 --> 00:12:28,400 Mihin tarvitsitte rahaa? -Minulla on velkoja. 112 00:12:28,480 --> 00:12:31,960 Millaisia velkoja? -Uhkapelivelkoja. 113 00:12:32,040 --> 00:12:35,560 Olen jäänyt koukkuun. Se on niin helppoa. 114 00:12:35,640 --> 00:12:38,320 Sanoiko David maksavansa velat? -Kyllä. 115 00:12:38,400 --> 00:12:44,080 Olemme tiimi. Muut eivät tiedä. Pelaamme kasinoilla. 116 00:12:44,160 --> 00:12:48,920 London, Birmingham ja Manchester. Voitimme useimmiten. 117 00:12:49,000 --> 00:12:53,480 Yleensähän kasinot voittavat. -Me huijasimme. 118 00:12:55,560 --> 00:13:00,240 Hoidettu. Miten voit? -Hyvin. 119 00:13:01,960 --> 00:13:04,400 Yksi juttu vielä. 120 00:13:05,800 --> 00:13:07,680 Laatikko. 121 00:13:22,600 --> 00:13:27,120 Donald. -Kaikesta, mitä olet tehnyt. 122 00:13:27,200 --> 00:13:32,160 En tiedä, mitä sanoa. -Älä sano mitään. Mieti asiaa. 123 00:13:37,640 --> 00:13:43,080 Turvaa Gracelle. Sinusta en juurikaan välitä. 124 00:13:48,440 --> 00:13:53,200 David katseli, kun kortit jaettiin. Painoi kaiken mieleensä. 125 00:13:53,280 --> 00:13:57,080 Hän arvioi mahdollisuuksia ja kertoi minulle. 126 00:13:57,160 --> 00:13:59,400 Miten? -Koodin avulla. 127 00:13:59,480 --> 00:14:04,840 Hän puhuu hölynpölyä vaimostaan ja siitä, miten ostaisi auton. 128 00:14:04,920 --> 00:14:11,720 David laskee, miten jokainen peli voi päättyä. 129 00:14:11,800 --> 00:14:17,000 Hän yrittää olla huomaamaton. Hän muistaa tuhat eri peliä. 130 00:14:17,080 --> 00:14:20,520 Hän määrää tahdin. Kukaan ei tajua mitään. 131 00:14:20,600 --> 00:14:24,080 Sitten jaatte voitot. -70-30. 132 00:14:24,160 --> 00:14:27,720 Halusitte enemmän. -Miksipä ei? 133 00:14:28,800 --> 00:14:31,120 Hän tienasi avullani. 134 00:14:31,200 --> 00:14:35,200 Voin ymmärtää, miksette pitänyt hänestä. 135 00:14:35,280 --> 00:14:40,120 Osaatte valmistaa elohopeaa. -Minä en lähettänyt pommia. 136 00:14:41,360 --> 00:14:44,080 Missä olitte eilen kello 11.40.? 137 00:14:44,160 --> 00:14:49,360 Pidin luentoa 40 oppilaalle. Se päättyi puolenpäivän maissa. 138 00:14:49,440 --> 00:14:52,680 Entäpä päivää ennen Adamin murhaa? 139 00:14:52,760 --> 00:14:58,040 Minulla oli luentoja aamulla. Pienryhmäopetusta iltapäivällä. 140 00:14:58,120 --> 00:15:00,880 Illalla pelasin blackjackia. 141 00:15:00,960 --> 00:15:04,160 Yksinkö? -Davidin kanssa. 142 00:15:04,240 --> 00:15:10,040 En sanonut asiasta, koska pommi oli tarkoitettu Adamille. 143 00:15:10,120 --> 00:15:14,320 Mitä minun asioillani oli väliä? -Melko paljonkin. 144 00:15:14,400 --> 00:15:18,880 Andrew kertoi pelaamisesta. -Miten hyvin tunnette hänet? 145 00:15:18,960 --> 00:15:22,320 En kovinkaan hyvin. Tapasimme päivällisellä. 146 00:15:22,400 --> 00:15:27,360 Hän vaikutti hyvältä kumppanilta. Ei liian ammattimainen. 147 00:15:27,440 --> 00:15:33,200 Hän syyttää teitä veloistaan. -En pakottanut häntä pelaamaan. 148 00:15:33,280 --> 00:15:38,600 Addikti ei ole ikinä syyllinen. Mitä hänelle tapahtuu? 149 00:15:38,680 --> 00:15:44,520 Haluatteko nostaa syytteen? -Hänellä on tarpeeksi ongelmia. 150 00:15:47,120 --> 00:15:49,160 Suokaa anteeksi. 151 00:16:01,400 --> 00:16:06,000 Rouva Capstone. -Elizabeth halusi tietää, miten voin. 152 00:16:06,080 --> 00:16:10,640 Olin huolissani. -Borromeon renkaat. 153 00:16:10,720 --> 00:16:16,120 Tulostin ne 3D-tulostimella. Renkaat ovat kiinni toisissaan. 154 00:16:16,200 --> 00:16:22,880 Jos yksi poistetaan, kuvio hajoaa. Mielenkiintoista. Lempisolmuni. 155 00:16:22,960 --> 00:16:26,040 Sen sanotaan symboloivan rakkautta. 156 00:16:26,120 --> 00:16:31,240 Jokin pitää kahta solmua kiinni toisissaan. 157 00:16:32,400 --> 00:16:37,920 Ilman sitä kaikki purkautuu. -Tunteilevaa. Kuka niin sanoi? 158 00:16:39,200 --> 00:16:42,520 Joku filosofian maisteri. 159 00:16:48,080 --> 00:16:54,440 Mitä sanot Elizabethin tulosta? -Oli ehkä huolissaan langostaan. 160 00:16:54,520 --> 00:16:56,640 En itsekään usko siihen. 161 00:16:56,720 --> 00:17:02,240 Hän on Adamin leski. Tulee hyötymään kaupoista. 162 00:17:02,320 --> 00:17:06,840 Hän tappaa miehensä, joka vastustaa kauppoja ja on uskoton. 163 00:17:06,920 --> 00:17:11,920 Kaksi kärpästä yhdellä iskulla. -Miksi tappaa David ennen diiliä? 164 00:17:13,040 --> 00:17:17,760 Pitää selvittää kiemurat. -Mitä? 165 00:17:17,840 --> 00:17:23,720 Pitää saada solmu auki. -Alkaa kyllästyttää koko juttu. 166 00:17:26,880 --> 00:17:29,000 Haloo? 167 00:17:30,800 --> 00:17:33,440 Okei. Kiitoksia. 168 00:17:34,720 --> 00:17:38,360 Hoitokodista soitettiin. Isä on kaatunut. 169 00:17:54,520 --> 00:17:59,240 Ostin sanomalehden ja kalastuslehtiä. 170 00:17:59,320 --> 00:18:03,600 Lääkäri lähti juuri. -Eikö hän saanut vain mustelmia? 171 00:18:05,080 --> 00:18:09,800 Hei, isä. Minä tässä. Toin pari juttua, joista pidät. 172 00:18:09,880 --> 00:18:15,480 Tuhlaat aikaasi, kun myyt pölyhuiskuja ja kumihanskoja. 173 00:18:15,560 --> 00:18:20,240 Hanki itsellesi kunnon työ. -Isä on saanut halvauskohtauksia. 174 00:18:21,240 --> 00:18:24,800 Häivy. Haluan katsoa krikettiä. 175 00:18:26,080 --> 00:18:28,040 Mitä rikostutkijat löysivät? 176 00:18:28,120 --> 00:18:32,480 Elohopeaa, rikkiä, kalkkia ja magnesiumia. 177 00:18:32,560 --> 00:18:35,640 Varmaan sytyttimestä. -Paljon kemikaaleja. 178 00:18:35,720 --> 00:18:41,560 Katen poikaystävä saisi niitä. Djimon Adomakoh. Opiskelee kemiaa. 179 00:18:41,640 --> 00:18:46,840 Väittää olleensa luennolla. -Eikö sitten ollut? 180 00:18:46,920 --> 00:18:51,320 Kukaan ei ole vahvistanut asiaa. -Mitä tiedämme hänestä? 181 00:18:51,400 --> 00:18:56,760 Ulkomaalainen. Asuu New Yorkissa. Perhe on kotoisin Ghanasta. 182 00:18:56,840 --> 00:19:01,120 Hänelle on tarjottu tutkijan paikkaa. Täydellä stipendillä. 183 00:19:01,200 --> 00:19:04,080 Hän ja Kate saattoivat tehdä yhteistyötä. 184 00:19:04,160 --> 00:19:08,560 Kate syytti Davidia varkaudesta, tappoi Adamin vahingossa. 185 00:19:08,640 --> 00:19:13,600 Hän tiesi Davidin osoitteen. Miksi lähettää pommi työpaikalle? 186 00:19:13,680 --> 00:19:20,400 Guitteaun perheen puhelutiedot. Soittelivat Deermarshin vankilaan. 187 00:19:20,480 --> 00:19:24,240 Miksi? -Joyce on vieraillut vangin luona. 188 00:19:24,320 --> 00:19:27,520 Gordon Jensinin luona. -Muistan hänet. 189 00:19:27,600 --> 00:19:30,200 Neljä päivää ennen Adamin murhaa. 190 00:19:30,280 --> 00:19:34,440 Miksi Jensin on vankilassa? -Hän lähettelee pommeja. 191 00:19:38,680 --> 00:19:45,000 Kävin Gordonin luona. Tuen hyväntekeväisyysjärjestöä. 192 00:19:45,080 --> 00:19:49,920 Hän tapaa monia vankeja. -Kaikki eivät osaa tehdä pommeja. 193 00:19:50,000 --> 00:19:56,040 Gordonilla ei ole sukulaisia. Hän ei ole paatunut rikollinen. 194 00:19:56,120 --> 00:20:02,600 Hän on yksinäinen ja peloissaan. Kukaan muu ei käy siellä. 195 00:20:02,680 --> 00:20:09,120 Luuletteko, että puhumme tunnin ajan vain pommeista? 196 00:20:09,200 --> 00:20:13,040 Missä olitte toissapäivänä kello 11.40.? 197 00:20:13,120 --> 00:20:16,520 Miten niin? -Pommi postitettiin silloin. 198 00:20:16,600 --> 00:20:21,280 Nyt yritätte kiusata vaimoani. -Vastatkaa kysymykseen. 199 00:20:21,360 --> 00:20:27,120 Petitte tyttäreni, kun hän kaipasi apua. Vapautitte syyllisen miehen. 200 00:20:27,200 --> 00:20:30,440 Nyt me saamme kärsiä. -Olette vihaisia. 201 00:20:30,520 --> 00:20:35,960 Teillä on vain olettamuksia ja yhteensattumia. Miksi siis... 202 00:20:36,040 --> 00:20:41,040 Teillä oli motiivi! Ne kirjeet. Pystyitte valmistamaan elohopeaa. 203 00:20:41,120 --> 00:20:44,840 Teidän vaimonne tuntee pommintekijän. 204 00:20:51,240 --> 00:20:56,080 Anteeksi. Yksi mies on kuollut, toinen lähes kuoli. 205 00:20:56,160 --> 00:21:03,080 Siksi minulla on oikeus kysyä. -Olin hoivakodissa. Tarkistakaa. 206 00:21:04,320 --> 00:21:08,560 He vahvistavat asian. -Kiitos. 207 00:21:11,960 --> 00:21:17,560 Tarkistin asian. Luento kesti vain tunnin verran. 208 00:21:17,640 --> 00:21:23,800 Ei koko aamua. Missä olitte? -Kävin syömässä. 209 00:21:23,880 --> 00:21:27,560 Missä? -Lähistöllä on kahviloita. 210 00:21:29,840 --> 00:21:32,520 Onko tuo perheesi? -On. 211 00:21:32,600 --> 00:21:35,720 He ovat varmasti ylpeitä. -Toivon niin. 212 00:21:35,800 --> 00:21:38,680 Kauanko olette seurustelleet? -2,5 vuotta. 213 00:21:38,760 --> 00:21:45,000 Hienoa. Melko harvinaista. -Ei meidän tapauksessamme. 214 00:21:49,680 --> 00:21:51,440 Frank? 215 00:21:56,400 --> 00:21:58,520 Älä itke. 216 00:21:59,840 --> 00:22:04,440 Haluan päästä eroon tästä tunteesta. 217 00:22:06,680 --> 00:22:11,720 Se tulee loppumaan, kulta. Pian. Lupaan sen. 218 00:22:17,880 --> 00:22:20,440 Olen niin pahoillani. 219 00:22:27,240 --> 00:22:32,600 Kaikesta. -En ikinä syyttänyt sinua. 220 00:22:51,560 --> 00:22:56,680 Hän nukkuu. Sinunkin pitäisi. -Olen kunnossa. 221 00:22:56,760 --> 00:22:59,640 Valehtelet. 222 00:22:59,720 --> 00:23:03,360 Jääkö hän tänne? -Toistaiseksi. 223 00:23:03,440 --> 00:23:07,520 Hän hämmentyy, jos siirtelemme häntä. 224 00:23:08,480 --> 00:23:13,200 Tuletko käymään myöhemmin? -Ei siinä ole järkeä. 225 00:23:13,280 --> 00:23:16,720 Onhan. -Hän ei tunne minua. 226 00:23:16,800 --> 00:23:19,440 En puhunut isästä. 227 00:23:30,120 --> 00:23:36,080 Tekosyyt alkavat loppua. Ensin luento, sitten kahvila. 228 00:23:36,160 --> 00:23:39,360 Eikö hän ollut sielläkään? -10 minuuttia. 229 00:23:39,440 --> 00:23:43,840 Ei puoltatoista tuntia. -Mitä hän oikein salailee? 230 00:23:43,920 --> 00:23:49,080 Hän tekisi mitä vain Katen vuoksi. -Pomminkin? 231 00:23:49,160 --> 00:23:52,240 Miksei, jos hän pyytäisi. 232 00:23:53,840 --> 00:23:59,320 He ovat töissä samalla osastolla. Samoin hän. 233 00:23:59,400 --> 00:24:04,560 Ehkä tämä ei liitykään heihin. -Yksi juttu häiritsee minua. 234 00:24:04,640 --> 00:24:09,240 Hänellä on paljon kuvia perheestään huoneensa seinillä. 235 00:24:09,320 --> 00:24:11,560 Hän on kaukana kotoa. 236 00:24:11,640 --> 00:24:16,280 Missä ovat kuvat New Yorkista? Niitä ei ole. 237 00:24:16,360 --> 00:24:22,320 Tarkistin Djimonin puhelutiedot. Hän ei ole soittanut USA:han - 238 00:24:22,400 --> 00:24:26,240 koko sinä aikana, kun hän on ollut täällä. 239 00:25:39,520 --> 00:25:45,200 Anteeksi. Piti käydä ulkona. Tuli jotain. Autan sinua. 240 00:25:48,080 --> 00:25:51,360 Luulin sinun nukkuvan. -Nukuinkin. 241 00:25:58,720 --> 00:26:04,120 Pommi räjähti kasvoille. -Tekikö hän sitä? 242 00:26:04,200 --> 00:26:10,240 Luulen niin. Kerron myöhemmin. -Miksi minulle ei soitettu? 243 00:26:10,320 --> 00:26:13,760 Olit isäsi luona. -Olisi pitänyt olla täällä. 244 00:26:13,840 --> 00:26:20,760 Ei. Pitele häntä kädestä kiinni. -Emme harrasta sellaista. 245 00:26:26,680 --> 00:26:32,320 Saat mielenkiintoisen jutun juuri ennen kuin lähden. 246 00:26:32,400 --> 00:26:37,880 Miten niin? Mitä löysit? -Dimmock ei kuollut räjähdyksessä. 247 00:26:37,960 --> 00:26:43,760 Räjähdyksessä kuolleet saavat vakavia keuhkovaurioita. 248 00:26:43,840 --> 00:26:48,520 Jos pommi ei vielä tapa, keuhkot pettävät kyllä. 249 00:26:48,600 --> 00:26:52,480 Eikö keuhkoissa näkynyt mitään? -Kehossa oli vammoja. 250 00:26:52,560 --> 00:26:58,160 Mikään vamma ei tosin viittaa aineiden sisäänhengitykseen. 251 00:26:58,240 --> 00:27:03,120 Kieliluu tosin oli murtunut. 252 00:27:03,200 --> 00:27:09,600 Mustelmaa ei vielä ole. Dimmock kaiketi kuristettiin. 253 00:27:20,360 --> 00:27:24,080 Tilasin taksin aamuyhdeksäksi. 254 00:27:24,160 --> 00:27:27,920 Minä voin viedä sinut. -Sinulla on töitä. 255 00:27:28,840 --> 00:27:32,800 En ole hyvä hyvästelemään. -Voinko tehdä jotain? 256 00:27:32,880 --> 00:27:38,040 Istu laukkuni päällä, kun suljen sen. Nähdään myöhemmin. 257 00:27:42,840 --> 00:27:46,120 Etkö olekaan lähdössä? -En. 258 00:27:46,200 --> 00:27:51,240 Sinun päätöksesi. -Sano sanottavasi. 259 00:27:51,320 --> 00:27:56,000 Muutit mielesi, vaikka halusit lähteä. Mitä tapahtui? 260 00:27:56,080 --> 00:27:57,960 Ei yhtään mitään. 261 00:27:58,040 --> 00:28:02,920 Sitten se on jotain, minkä luulet tapahtuvan. 262 00:28:03,000 --> 00:28:07,360 Oliko tämä tässä? -Pelkäät, että saat potkut. 263 00:28:07,440 --> 00:28:10,360 Roskaa. -Et olisi enää poliisi. 264 00:28:10,440 --> 00:28:14,960 Mitä sinä sitten olisit? -Missä sohva, jolla maata? 265 00:28:15,040 --> 00:28:20,480 Rakastatko Lauraa? Mene sitten. Näytä rakastavasi häntä. 266 00:28:20,560 --> 00:28:27,200 Älä oleta, että hän tietää. Yleinen virhe. Sinä päätät. 267 00:28:35,920 --> 00:28:39,280 Tarkistin Djimonin viisumin. 268 00:28:39,360 --> 00:28:42,280 Laiton maahantulo. -Viisumi on kunnossa. 269 00:28:42,360 --> 00:28:48,680 Hän ei enää ole maassa. Lensi takaisin 9 kuukautta sitten. 270 00:28:48,760 --> 00:28:51,280 Tuo hänet asemalle. -Selvä. 271 00:28:53,000 --> 00:28:56,120 Anteeksi, jos ylitin rajan. 272 00:29:02,760 --> 00:29:05,280 Ylireagoit. -He eivät tuhoa meitä. 273 00:29:05,360 --> 00:29:08,360 Eivät he voikaan. Sanoin jo... 274 00:29:08,440 --> 00:29:13,520 Odotimme jo liian kauan. Aivan liian kauan. 275 00:29:17,800 --> 00:29:22,120 Tekijä varmaan tunsi Dimmockin. -Miksi? 276 00:29:22,200 --> 00:29:27,920 Ei murtautumisjälkiä. Joko hän päästi sisään... -Avaimella. 277 00:29:29,560 --> 00:29:33,040 Miksi juuri Dimmock? -Mitä? 278 00:29:33,120 --> 00:29:39,960 Epäiltyjä riittää. Miksi Dimmock? -Meillä oli valmis motiivi. 279 00:29:41,240 --> 00:29:46,080 Kuka epäillyistä tiesi siitä? -Elizabeth oli hänen kollegansa. 280 00:29:46,160 --> 00:29:50,240 Hän tunsi Donald Lockstonin ja Sarah Alderwoodin. 281 00:29:50,320 --> 00:29:55,280 Djimon tunsi hänet, Kate ei. -Maddox tuo miehen tänne. 282 00:29:56,560 --> 00:30:01,200 Murhaaja on ollut piilossa. Hän ei ole ollut rikospaikalla. 283 00:30:01,280 --> 00:30:08,240 Eilen hänen piti olla paikalla lavastaakseen Dimmockin. 284 00:30:08,320 --> 00:30:10,680 Minne menet? -Takaisin. 285 00:30:10,760 --> 00:30:16,440 Murhaaja jätti mukavuusalueensa. Ehkä hän teki virheen. 286 00:30:16,520 --> 00:30:20,200 Tulen mukaasi. -Pärjään yksinkin. 287 00:30:30,680 --> 00:30:33,720 Kerro Djimon Adomakohista. 288 00:30:43,880 --> 00:30:48,880 Nimeni on Joseph Donadu. Olen kotoisin Ghanasta. 289 00:30:50,600 --> 00:30:57,560 Näin pienenä kuvia Oxfordista. Tiedän paikkojen nimet. 290 00:30:58,680 --> 00:31:02,840 Tein iltaisin töitä, jotta sain opiskella. 291 00:31:02,920 --> 00:31:07,240 Sain opinnot tehtyä. Voisin hakea Oxfordiin. 292 00:31:07,320 --> 00:31:14,160 Jonkun mielestä ghanalaisen miehen ei pitäisi lukea kemiaa. 293 00:31:16,160 --> 00:31:20,120 Taitojani voitaisiin käyttää väärin. 294 00:31:20,200 --> 00:31:24,200 Viisumihakemukseni hylättiin. Harmi homma. 295 00:31:26,240 --> 00:31:32,040 Olin tehnyt kovasti töitä ja... -Esititte olevanne joku muu. 296 00:31:32,120 --> 00:31:36,760 Serkkuni Djimon asuu USA:ssa. -Ei maahantulovaikeuksia. 297 00:31:36,840 --> 00:31:40,280 Hakiko hän paikkaa? -Hän kävi haastattelussa. 298 00:31:40,360 --> 00:31:42,800 Kaikki sujui upeasti. 299 00:31:42,880 --> 00:31:47,080 Sitten teille tarjottiin stipendiä jatko-opintoihin. 300 00:31:47,160 --> 00:31:52,440 Djimonin piti käydä täällä viisumin takia. Siksi valehtelin. 301 00:31:56,960 --> 00:32:00,160 He lähettävät minut kotiin, vai mitä? 302 00:32:00,240 --> 00:32:03,920 Luulen niin. 303 00:32:06,160 --> 00:32:11,560 Halusin vain oppia enemmän, mutta tapasinkin... 304 00:32:13,240 --> 00:32:18,960 Luulin opintojen keskeyttämisen olevan pahinta. Olin väärässä. 305 00:32:43,800 --> 00:32:46,440 Uusi vilkaisu? 306 00:32:50,280 --> 00:32:54,920 Djimon Adomakoh ei ole murhaaja. Nimikin on eri. 307 00:32:55,000 --> 00:32:58,880 Väärensi paperinsa viisumin vuoksi. Mitään uutta? 308 00:32:58,960 --> 00:33:02,600 Tiedot kolmesta iskusta. 309 00:33:02,680 --> 00:33:08,440 Vain Davidissa oli jälkiä kalsiumhydroksidista ja rikistä. 310 00:33:08,520 --> 00:33:14,840 Ehkä sytytin oli erilainen. Teen raportin Djimonista. 311 00:33:18,160 --> 00:33:21,360 Kalsiumhydroksidi on kalkkia. 312 00:33:22,360 --> 00:33:24,760 Rikkiä ja kalkkia. 313 00:33:25,800 --> 00:33:27,840 Rikkiä ja kalkkia. 314 00:33:32,280 --> 00:33:36,920 Pitääkö tuo paikkansa? On ylevää työskennellä yksin. 315 00:33:37,880 --> 00:33:44,120 Ylevyys on vanhanaikaista. En tiedä, mitä se tarkoittaa. 316 00:33:45,600 --> 00:33:47,480 Tiedätpäs. 317 00:33:57,880 --> 00:34:01,040 Täällä ei ole mitään. -Niinpä. 318 00:34:14,160 --> 00:34:16,120 Pomo. 319 00:34:31,680 --> 00:34:38,120 On hyvä olla pakkaus elohopeavuotojen varalta. 320 00:34:38,200 --> 00:34:42,960 Se sisältää rikkiä ja kalkkia. Se lopettaa vuodon. 321 00:34:45,320 --> 00:34:49,560 Niin? -James. Tiedän, mitä 060302 tarkoittaa. 322 00:34:49,640 --> 00:34:53,760 Tiedän, kuka lähetti kortin Paulalle. -Samoin. 323 00:34:57,160 --> 00:35:00,160 Pyysin taksikuskia odottamaan. 324 00:35:01,120 --> 00:35:04,360 Mitä pidät? -Todella tyylikästä. 325 00:35:04,440 --> 00:35:09,000 Eleganssia ja neroutta. -Toimii hyvin. 326 00:35:09,080 --> 00:35:11,920 Pyysin häntä odottamaan. 327 00:35:18,440 --> 00:35:21,080 Herra Capstone. -Voiko tämä odottaa? 328 00:35:21,160 --> 00:35:24,960 Teen kaupat AKGC:n kanssa. -Tämä pitää tehdä nyt. 329 00:35:25,040 --> 00:35:29,320 Voisitteko poistua? -Minulla ei ole mitään salattavaa. 330 00:35:29,400 --> 00:35:34,640 Rakastitteko Paula Guitteauta? -Älkää viitsikö. 331 00:35:34,720 --> 00:35:39,800 "Muista aina 060302." Te kirjoititte hänelle niin. 332 00:35:39,880 --> 00:35:43,120 Mitä? -632. 333 00:35:43,200 --> 00:35:47,000 Borromeon renkaiden symboli. 334 00:35:47,080 --> 00:35:51,000 Sisäpiirin vitsinne. -Tuskin tunsin Paulaa. 335 00:35:51,080 --> 00:35:57,080 Kolmas rengas pitää muut koossa. -Muutoin rakenne hajoaisi. 336 00:35:57,160 --> 00:36:02,280 Te rakastitte häntä. -Teidän pitäisi poistua. 337 00:36:02,360 --> 00:36:09,040 Piditte Adamia syyllisenä kuolemaan. Janositte kostoa. 338 00:36:09,120 --> 00:36:13,040 Vanhemmat lähettivät kirjeitä, te taas pommin. 339 00:36:13,120 --> 00:36:18,080 Mitä todisteita? Kuka vain olisi voinut lähettää kortin. 340 00:36:18,160 --> 00:36:21,160 Kuka puhui mitään kortista? 341 00:36:28,480 --> 00:36:33,480 Adam ei ollut kohde, vaan minä. Andrew yritti korjata virheensä. 342 00:36:33,560 --> 00:36:39,000 Miten voisitte olla murhaaja, jos olette myös uhri? 343 00:36:39,080 --> 00:36:43,600 Teidän piti räjäyttää pommi, kun olisitte kaukana siitä. 344 00:36:43,680 --> 00:36:49,720 Me halusimme jututtaa teitä. Käytitte meitä todistajina. 345 00:36:49,800 --> 00:36:53,760 Lupasitte maksaa Dimmockin velat, jos hän hankkisi elohopeaa. 346 00:36:53,840 --> 00:36:57,800 Rikkiä ja kalkkia käytettiin siivoamiseen. 347 00:36:57,880 --> 00:37:03,800 Dimmock oli epätoivoinen. Hänet piti hoidella. 348 00:37:03,880 --> 00:37:07,160 Esititte murhaajan kuolleen omaan pommiinsa. 349 00:37:07,240 --> 00:37:12,520 Hän ei kuollut räjähdyksessä. Te kuristitte hänet. 350 00:37:14,440 --> 00:37:16,440 David? 351 00:37:17,640 --> 00:37:20,480 Sano, että he ovat väärässä. 352 00:37:33,320 --> 00:37:39,760 Adam sanoi, että kannat kaunaa. Lapsesta saakka. Se syö sinua. 353 00:37:39,840 --> 00:37:42,000 Naurettavaa. -Mitä nyt? 354 00:37:42,080 --> 00:37:45,840 Oliko raskasta, kun pikkuveli oli fiksumpi ja menestyneempi? 355 00:37:45,920 --> 00:37:49,880 Luuletko, että olin kateellinen? Tein sen Paulan takia! 356 00:37:54,080 --> 00:38:00,360 Luulin, että olin viimein löytänyt itselleni kumppanin. 357 00:38:00,440 --> 00:38:02,800 Hän oli minun. 358 00:38:04,080 --> 00:38:09,600 Adam ei voinut... Hänen piti pilata sekin. 359 00:38:09,680 --> 00:38:14,240 Hän kertoi Paulalle pelaamisesta. Väitti sitä ongelmaksi. 360 00:38:14,320 --> 00:38:21,080 Yritin jutella Paulalle. Hän ei kuunnellut. Häntä hävetti ja... 361 00:38:23,880 --> 00:38:28,120 Hän tuhosi ainoan asian, josta välitin, koska hän halusi. 362 00:38:32,120 --> 00:38:34,160 Oma veljeni. 363 00:38:37,000 --> 00:38:39,800 Mitä teen ilman häntä? 364 00:39:06,600 --> 00:39:09,480 Se odottaa täällä, kun palaat. 365 00:39:10,720 --> 00:39:12,720 Sitä minä pelkäänkin. 366 00:39:14,800 --> 00:39:17,360 Ostin sinulle yhden jutun. 367 00:39:19,600 --> 00:39:24,880 Mitä pidät? -Kiitos. Se on täydellinen. 368 00:39:28,240 --> 00:39:32,240 Dodo, vai? -Oxfordin kuuluisa ikoni. 369 00:39:32,320 --> 00:39:37,600 Voin samaistua lintuun. -Et ole kuollut sukupuuttoon. 370 00:39:37,680 --> 00:39:42,720 Toivottavasti asia on niin, kun minäkin palaan. 371 00:39:43,840 --> 00:39:46,640 Uudesta-Seelannista. 372 00:39:46,720 --> 00:39:51,680 Tulen mukaasi. Jos se sopii. 373 00:39:55,280 --> 00:40:02,240 Olen ollut hölmö. Todella hölmö. 374 00:40:03,240 --> 00:40:05,880 Olen todella pahoillani. 375 00:40:16,360 --> 00:40:22,440 Lupaan hyvittää tämän. Tällä kertaa en unohda sitä. 376 00:40:22,520 --> 00:40:26,000 Unohdatpas, mutta minä muistutan sinua. 377 00:40:32,960 --> 00:40:36,040 Robbie! Onko kaikki hyvin? -Eiköhän. 378 00:40:36,120 --> 00:40:41,040 En olisi ikinä tajunnut solmuvihjettä. Sinä tajusit. 379 00:40:41,120 --> 00:40:44,200 Mukavaa reissua. Lataa akkuja. 380 00:40:44,280 --> 00:40:47,840 Tarvitsen sinut takaisin huippukuntoisena. Jos palaat. 381 00:40:48,760 --> 00:40:51,320 Kiitos, Joe. 382 00:41:11,320 --> 00:41:16,120 Halusin hyvästellä. -Paikka ei ole sama ilman teitä. 383 00:41:16,200 --> 00:41:20,880 Haluatko lasilliselle? -Minulla on tyttöjen ilta. 384 00:41:20,960 --> 00:41:26,760 Tony päätti jatkaa sopimustaan vuodella. Hyvä juttu. 385 00:41:26,840 --> 00:41:32,080 Oletko onnellinen? -Olen. Todella. 386 00:41:34,080 --> 00:41:39,680 Ajattelin hyvästellä Jamesin. -Hän ehti jo lähteä. 387 00:41:39,760 --> 00:41:42,840 Ei se mitään. -Soita hänelle. 388 00:41:42,920 --> 00:41:48,360 Ei se ollut mitään tärkeää. -Älä unohda meitä. 389 00:42:06,800 --> 00:42:10,560 Kristus on tuhansissa paikoissa 390 00:42:10,640 --> 00:42:14,440 Hänet voi nähdä Vieraiden raajoissa ja silmissä 391 00:42:14,520 --> 00:42:18,520 Hän edustaa Isää Muiden kasvojen kautta 392 00:42:37,800 --> 00:42:41,680 Taksin olisi pitänyt jo tulla. Ei kovin luotettavaa. 393 00:42:41,760 --> 00:42:44,000 Tuolla se on. 394 00:43:05,560 --> 00:43:08,360 Ostan jotain lukemista. 395 00:43:10,760 --> 00:43:13,640 Kiitos, kun puhuit hänelle. 396 00:43:19,520 --> 00:43:23,440 Pitkä lento edessä. -Lähes 24 tuntia. 397 00:43:25,000 --> 00:43:29,240 Se on kaiken arvoista. -Pitää ensiksi päästä perille. 398 00:43:31,240 --> 00:43:35,920 Tulemme kaipaamaan sinua. -Parempi olisi. 399 00:43:38,840 --> 00:43:41,560 Pidä hauskaa. Ansaitset sen. 400 00:43:42,280 --> 00:43:46,920 Sinä myös. -Pitää ensiksi päästä sinne. 401 00:43:51,760 --> 00:43:53,800 Okei. 402 00:44:22,520 --> 00:44:26,520 Suomennos: Iyuno-SDI Group34142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.