All language subtitles for Lewis - S08E06 - Beyond Good And Evil (2).fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,400 --> 00:00:43,920 HĂ€n kamppaili vastaan. KĂ€sivarsi on ruhjeilla. 2 00:00:44,000 --> 00:00:48,480 Jos pÀÀvamma olisi syvempi, emme kĂ€visi tĂ€tĂ€ keskustelua. 3 00:00:48,560 --> 00:00:53,320 HĂ€n on onnekas. -MitĂ€ onni on? 4 00:01:01,720 --> 00:01:04,240 Tony. 5 00:01:06,440 --> 00:01:10,960 TiedĂ€ttekö, kuka tĂ€mĂ€n teki? -LöydĂ€mme tekijĂ€n. 6 00:01:12,840 --> 00:01:17,240 Toivottavasti. Muuten minĂ€ löydĂ€n hĂ€net. 7 00:03:05,880 --> 00:03:10,760 Tohtori Rook. MitĂ€ mieltĂ€ olette? -HĂ€n on ollut potilaani - 8 00:03:10,840 --> 00:03:17,200 siitĂ€ asti, kun esiinnyin oikeudessa todistajana. Olen yhĂ€ samaa mieltĂ€. 9 00:03:17,280 --> 00:03:21,000 Graham Lawrie on vaarallinen henkilö. 10 00:03:21,080 --> 00:03:26,840 HĂ€n on viettĂ€nyt 13 vuotta psykiatrisessa vankisairaalassa. 11 00:03:30,160 --> 00:03:36,160 SÀÀlin Tonya. En tiennyt, mitĂ€ olisin sanonut hĂ€nelle. 12 00:03:36,240 --> 00:03:41,560 Mikset mennyt hĂ€nen mukaansa? -Tarjouduin lĂ€htemÀÀn. HĂ€n kielsi. 13 00:03:41,640 --> 00:03:47,120 Olisi pitĂ€nyt mennĂ€. MissĂ€ sinĂ€ olit? -Tein tutkimusta. 14 00:03:47,200 --> 00:03:53,800 SinĂ€! Haluan puhua kanssasi. Haluan katsoa silmiisi. Pilasit elĂ€mĂ€ni. 15 00:03:53,880 --> 00:03:58,040 TĂ€mĂ€ ei ole oikea aika ja paikka. -HyvĂ€ on. 16 00:04:03,880 --> 00:04:10,080 Lawrie ei hyökĂ€nnyt Lizzien kimppuun. -Kuinka saatoin antaa sen tapahtua? 17 00:04:10,160 --> 00:04:13,520 Ei se ole kenenkÀÀn vika. -Olisi pitĂ€nyt mennĂ€ mukaan. 18 00:04:13,600 --> 00:04:19,320 Pelastit Lizzien hengen. HĂ€n olisi kuollut verenhukkaan. 19 00:04:21,360 --> 00:04:25,240 Rauhoitan tilannetta valituspÀÀtöksen jĂ€lkeen. 20 00:04:25,320 --> 00:04:28,000 MikĂ€ farssi! -Niin oli. 21 00:04:28,080 --> 00:04:31,680 Keskity nykyhetkeen, Ă€lĂ€ vello menneissĂ€. 22 00:04:31,760 --> 00:04:35,960 Yksi poliisi on kuollut, ja toinen teho-osastolla. 23 00:04:36,040 --> 00:04:41,320 Tarvitsen parhaan mahdollisen tiimin. Sinunkin pitÀÀ osallistua. 24 00:04:41,400 --> 00:04:44,360 MitĂ€ mieltĂ€ Hathaway on siitĂ€? 25 00:04:44,440 --> 00:04:49,640 Enkö minĂ€ olekin yhĂ€ ylitarkastaja? -Olet. 26 00:04:49,720 --> 00:04:55,560 Lopettakaa kinastelu, ryhdistĂ€ytykÀÀ ja tehkÀÀ yhteistyötĂ€. 27 00:04:55,640 --> 00:05:00,800 KĂ€y ensin tapaamassa Sally Rookia. HĂ€n aiheuttaa kohua mediassa. 28 00:05:00,880 --> 00:05:07,080 HĂ€n puhui radiossa tĂ€nĂ€ aamuna. -HĂ€n sanoo, ettĂ€ Lawrie on syyllinen. 29 00:05:08,400 --> 00:05:13,640 HĂ€nen toimiaan pitÀÀ tutkia. Julkinen selvitys. Menetin kaiken: 30 00:05:13,720 --> 00:05:18,880 puolisoni ja elĂ€mĂ€ni. Lewis on syypÀÀ. HĂ€n saa vastata seurauksista. 31 00:05:18,960 --> 00:05:24,720 Voitte tehdĂ€ virallisen valituksen. MinĂ€ tutkin murhaa. 32 00:05:24,800 --> 00:05:29,800 ÄlĂ€ yritĂ€ vetÀÀ minua mukaan. Kolme tuomaria piti minua syyttömĂ€nĂ€. 33 00:05:29,880 --> 00:05:35,840 Todisteet eivĂ€t olleet aukottomia. -Kadonneet lausunnotko? 34 00:05:35,920 --> 00:05:38,960 Laboratorion mokatko? HyvĂ€nen aika... 35 00:05:39,040 --> 00:05:46,400 Murhaaja listii teitĂ€, mutta te vain syytĂ€tte minua. 36 00:05:46,480 --> 00:05:51,920 En syytĂ€ teitĂ€ mistÀÀn. -Te ette anna periksi. 37 00:05:54,240 --> 00:05:57,680 No... En minĂ€kÀÀn. 38 00:05:57,760 --> 00:06:03,120 Menetin 13 vuotta elĂ€mĂ€stĂ€ni. Lewis ei koskaan unohda sitĂ€. 39 00:06:06,080 --> 00:06:09,920 ÄlkÀÀ tehkö samaa virhettĂ€ kuin Lewis. 40 00:06:13,840 --> 00:06:18,320 HĂ€n haluaa vain tuoda itseÀÀn esille. -Todellakin. 41 00:06:18,400 --> 00:06:23,680 Oletko kunnossa? -Olen, kun tĂ€mĂ€ on ohi. 42 00:06:25,240 --> 00:06:28,320 Lizzie sai viestin tuntemattomasta numerosta. 43 00:06:28,400 --> 00:06:33,040 Hugo Blayne. Lizzie kertoi, ettĂ€ hĂ€n oli soitellut. 44 00:06:33,120 --> 00:06:37,720 Katso. HĂ€n on soittanut kymmenen kertaa yhden pĂ€ivĂ€n aikana. 45 00:06:37,800 --> 00:06:43,200 KĂ€visitkö hĂ€nen luonaan? Tapaan tohtori Rookin RipleyssĂ€. 46 00:06:44,280 --> 00:06:48,200 KĂ€ykö se? -Kiitos. 47 00:06:49,840 --> 00:06:52,120 HyvĂ€ on sitten. 48 00:07:19,640 --> 00:07:22,640 Kiitos. Kaikesta. 49 00:08:05,200 --> 00:08:08,360 Komisario Hathaway. -Hyvin tiedetty. 50 00:08:08,440 --> 00:08:12,280 Se kuuluu työhöni. Olemme molemmat tutkijoita. 51 00:08:12,360 --> 00:08:17,440 Miksi soittelette Maddoxille? -Se on iso uutinen. Sarjamurhaaja... 52 00:08:17,520 --> 00:08:21,960 HĂ€net yritettiin tappaa eilen illalla. 53 00:08:22,040 --> 00:08:26,920 SelviÀÀkö hĂ€n hengissĂ€? Kysyn ihan epĂ€virallisesti. 54 00:08:27,000 --> 00:08:32,480 Kuka sen teki? TiedĂ€ttekö sen? Se liittyy Travisin murhaan. 55 00:08:32,560 --> 00:08:38,040 Vai mitĂ€? Tietenkin liittyy. Tutkiiko Lewis tapausta? 56 00:08:38,120 --> 00:08:42,240 Siis tutkii. Minne Maddox vietiin? Radcliffeenkö? 57 00:08:42,320 --> 00:08:46,920 Unohtakaa haastattelu. MissĂ€ olitte eilen kello 17 ja 18 vĂ€lillĂ€? 58 00:08:47,000 --> 00:08:52,080 En ole sekaantunut tĂ€hĂ€n. Tein töitĂ€! -Lawrien asianajajan kanssako? 59 00:08:52,160 --> 00:08:57,360 NĂ€in teidĂ€t yhdessĂ€. -Vai niin. No, ei se ole mitÀÀn. 60 00:08:57,440 --> 00:09:02,600 Tapaamme joskus. HĂ€n antaa minulle tietoja, ja minĂ€ autan hĂ€ntĂ€. 61 00:09:02,680 --> 00:09:08,120 Saatatte poliisit huonoon valoon. -Ette te minua siihen tarvitse. 62 00:09:08,200 --> 00:09:11,480 Ansaitsette toisenne. 63 00:09:14,960 --> 00:09:19,560 Olette oikeassa. Valitusta ei olisi pitĂ€nyt kĂ€sitellĂ€. 64 00:09:19,640 --> 00:09:24,520 Se ei helpota. HĂ€n on nyt vapaa. -HĂ€nen ei pitĂ€isi olla. 65 00:09:24,600 --> 00:09:29,120 Olimme kumpikin siellĂ€ 13 vuotta sitten. HĂ€n on vaarallinen. 66 00:09:29,200 --> 00:09:34,040 SiitĂ€ olemme yhtĂ€ mieltĂ€. -Myös rikoskumppani on vaarallinen. 67 00:09:34,120 --> 00:09:41,040 Siksi haluan auttaa teitĂ€. Travisin murha ja Maddoxin murhan yritys - 68 00:09:41,120 --> 00:09:47,760 vahvistavat tutkimustuloksiani. -MitĂ€ nĂ€mĂ€ alfat ja beetat ovat? 69 00:09:47,840 --> 00:09:53,440 Jokin laukaisee psykopaateissa rikollisen toiminnan - 70 00:09:53,520 --> 00:09:58,800 mutta beetan toiminnan laukaisee vain alfa riittĂ€vĂ€n ajan kuluessa. 71 00:09:58,880 --> 00:10:04,240 Olette aina psykopaattien seurassa. -HyvĂ€ heitto. 72 00:10:04,320 --> 00:10:08,400 MiltĂ€ Lawrien beetan profiili nĂ€yttĂ€isi? 73 00:10:08,480 --> 00:10:13,120 Omatunto tai katumus ei vaivaisi hĂ€ntĂ€. 74 00:10:13,200 --> 00:10:17,360 Pakkomielle valtaan ja halu tehdĂ€ mitĂ€ tahansa sen saamiseksi. 75 00:10:17,440 --> 00:10:21,600 Hedgerahastonhoitaja. Tai poliitikko. 76 00:10:21,680 --> 00:10:26,440 Joku lukenut ja omistautunut, Ă€lykĂ€s ja armoton. 77 00:10:26,520 --> 00:10:31,720 Lawrie merkitsee sellaiselle ihmiselle kaikkea. -Niinkö? 78 00:10:31,800 --> 00:10:35,080 HĂ€n on vaarallisen houkutteleva. 79 00:10:35,160 --> 00:10:38,240 HĂ€n on syyllinen. 80 00:10:38,320 --> 00:10:43,800 En ole sanonut sitĂ€ koskaan aiemmin. En ollut aivan varma. 81 00:10:53,840 --> 00:10:58,040 Anteeksi. -Ei se mitÀÀn. PĂ€rjÀÀn kyllĂ€. 82 00:10:59,560 --> 00:11:04,040 Opiskelen filosofiaa. -Oletteko Wardin oppilaita? 83 00:11:04,120 --> 00:11:07,520 Olen. Luke Burgess. 84 00:11:07,600 --> 00:11:11,640 Miksi lehtileikkeet? -Juttu kiinnostaa minua. 85 00:11:11,720 --> 00:11:18,240 Kuinka paljon? -Opiskelen rikollisen mieltĂ€. 86 00:11:30,080 --> 00:11:36,640 Profiili sopisi myös Rookiin. -Tai Katherine Warwickiin. 87 00:11:36,720 --> 00:11:41,400 Sarjamurhaaja ja asianajajako? -Murhaavan taitava. 88 00:11:41,480 --> 00:11:46,240 HĂ€n on tavannut Lawrieta eniten. -Se voi olla kuka tahansa. 89 00:11:46,320 --> 00:11:51,520 Se voi olla Pamela. Omistautunut ja lukenut. Hiljaisuus hĂ€mÀÀ. 90 00:11:51,600 --> 00:11:57,120 Poliisin kimppuun hyökĂ€ttiin eilen. -Graham ei siis tehnyt sitĂ€. 91 00:11:57,200 --> 00:12:01,160 MissĂ€ olitte kello 17 ja 18 vĂ€lillĂ€? -MinĂ€kö? TÀÀllĂ€. 92 00:12:01,240 --> 00:12:06,680 Ettekö olleet oikeussalissa? -Odotin hĂ€ntĂ€ tÀÀllĂ€. Tarkistakaa. 93 00:12:06,760 --> 00:12:10,520 Teemme sen. -Eikö teidĂ€n pitĂ€isi olla juhlimassa? 94 00:12:10,600 --> 00:12:15,000 Olen odottanut tĂ€tĂ€ 10 vuotta. Voin odottaa vielĂ€ pĂ€ivĂ€n. 95 00:12:15,080 --> 00:12:20,520 Lehdistö on pitĂ€nyt Grahamin kiireisenĂ€. Juhlimme varmasti pian. 96 00:12:23,240 --> 00:12:27,720 MitĂ€ mieltĂ€ olet? -HĂ€n uskoo miehen syyttömyyteen. 97 00:12:27,800 --> 00:12:32,160 Tappaisiko hĂ€n todistaakseen sen? Se ei kĂ€y jĂ€rkeen. 98 00:13:10,840 --> 00:13:14,800 Hei taas, Luke. 99 00:13:18,960 --> 00:13:20,960 Tule. 100 00:13:21,040 --> 00:13:25,160 Graham Lawrien nauttiessa vapaudestaan - 101 00:13:25,240 --> 00:13:29,440 eilisen merkitys alkaa kĂ€ydĂ€ ilmi. 102 00:13:29,520 --> 00:13:35,000 Tuomareiden mukaan Lawrie tuomittiin vÀÀrin perustein - 103 00:13:35,080 --> 00:13:39,400 Chadwickin, Aldermanin ja Wongin murhista vuonna 2001. 104 00:13:39,480 --> 00:13:44,840 Olen kiitollinen siitĂ€, ettĂ€ poliisin toimista huolimatta - 105 00:13:44,920 --> 00:13:47,560 oikeus on toteutunut tĂ€nÀÀn. 106 00:13:47,640 --> 00:13:51,600 Lawrie kritisoi myös Thamesmarshin toimintaa - 107 00:13:51,680 --> 00:13:57,760 sanoen, ettĂ€ hĂ€n koki henkistĂ€ vĂ€kivaltaa vankimielisairaalassa. 108 00:14:23,520 --> 00:14:27,520 Joudutteko usein raivon valtaan, herra Wilkins? 109 00:14:27,600 --> 00:14:34,400 En. Menetin vain malttini hetkeksi. -Te todella menetitte sen. 110 00:14:35,560 --> 00:14:40,440 Steroidiraivoako? NĂ€mĂ€ eivĂ€t ole monivitamiineja. 111 00:14:40,520 --> 00:14:43,600 Steroidejako? 112 00:14:43,680 --> 00:14:47,320 Saitteko ne Lawrielta? 113 00:14:48,000 --> 00:14:51,760 MitĂ€ teitte vastineeksi? -En tappanut sitĂ€ kyttÀÀ. 114 00:14:51,840 --> 00:14:55,000 HĂ€n antoi ne, kun toin puhelimen. 115 00:14:56,200 --> 00:14:58,800 Ja muita juttuja... -MitĂ€ juttuja? 116 00:14:58,880 --> 00:15:03,040 Lawrie kohteli minua hyvin. Olen oppinut hĂ€neltĂ€ paljon. 117 00:15:03,120 --> 00:15:06,440 MitĂ€ teette hĂ€nen puolestaan? 118 00:15:06,520 --> 00:15:11,360 En halua menettÀÀ työpaikkaani. -PelissĂ€ on muutakin kuin se. 119 00:15:11,440 --> 00:15:15,440 Yksi poliisi on kuollut, ja toinen teholla. 120 00:15:17,800 --> 00:15:21,440 Minun piti tavata Ward. -Filosofian opettajako? 121 00:15:21,520 --> 00:15:25,760 HĂ€n kĂ€vi siellĂ€ taas. HĂ€n suututti Lawrien jotenkin. 122 00:15:25,840 --> 00:15:28,200 Miten? -En oikeasti tiedĂ€. 123 00:15:28,280 --> 00:15:34,000 Sanoitte, ettĂ€ teidĂ€n piti tavata... -HĂ€nen kĂ€yntejÀÀn ei enÀÀ kaivattu. 124 00:15:34,080 --> 00:15:38,000 Viesti meni varmasti perille. 125 00:15:39,720 --> 00:15:45,080 HĂ€n antoi nyrkkinsĂ€ puhua. -Ward ei tehnyt ilmoitusta siitĂ€. 126 00:15:45,160 --> 00:15:48,680 KysytÀÀn, miksi. Tuodaan myös Lawrie asemalle. 127 00:15:48,760 --> 00:15:52,680 Oletko sitĂ€ mieltĂ€? EhkĂ€ hĂ€n ei ole osallinen tĂ€hĂ€n. 128 00:15:52,760 --> 00:15:57,160 HĂ€n kĂ€ski Wilkinsin hakata filosofi. MitĂ€ muuta hĂ€n kĂ€ski? 129 00:15:57,240 --> 00:16:02,040 Toki, mutta ehkĂ€ joku löysi aseen. -Vaikka kadonnut lordi Lucan. 130 00:16:02,120 --> 00:16:07,200 HĂ€ntĂ€ pitĂ€isi ainakin kuulustella. -HyvĂ€ on, mutta sinĂ€ et tee sitĂ€. 131 00:16:07,280 --> 00:16:13,120 Tee se sitten itse. Ei meidĂ€n pitĂ€isi hĂ€ntĂ€ varoa. 132 00:16:20,360 --> 00:16:26,120 VĂ€ititte, ettĂ€ saitte vamman kuntosalilta. Miksi valehtelitte? 133 00:16:26,200 --> 00:16:31,120 En halunnut joutua vaikeuksiin... Graham Lawrien kanssa. 134 00:16:31,200 --> 00:16:37,160 En halua tehdĂ€ hĂ€nestĂ€ vihollista. Poliisille valittaminen ei auttaisi. 135 00:16:37,240 --> 00:16:43,480 Olen oppinut lĂ€ksyni. -MinkĂ€ lĂ€ksyn Lawrie opetti sinulle? 136 00:16:43,560 --> 00:16:47,520 Luulin opettavani hĂ€nelle jotain NietzschestĂ€ - 137 00:16:47,600 --> 00:16:53,640 mutta olisi pitĂ€nyt olla hiljaa. Haastoin hĂ€net, ja hĂ€n loukkaantui. 138 00:16:53,720 --> 00:16:56,400 SilmĂ€ silmĂ€stĂ€. 139 00:16:56,480 --> 00:17:00,920 Kahden kĂ€ynnin jĂ€lkeen lopetin vierailut. 140 00:17:01,000 --> 00:17:05,680 Ettekö tavanneet hĂ€ntĂ€ enÀÀ? -En voinut sietÀÀ sitĂ€ miestĂ€. 141 00:17:06,640 --> 00:17:12,520 En tiedĂ€, mitĂ€ hoitaja Ratched vĂ€ittÀÀ, mutta en yllyttĂ€nyt hĂ€ntĂ€. 142 00:17:12,600 --> 00:17:15,680 En ole vĂ€kivaltainen mies. 143 00:17:15,760 --> 00:17:21,000 Ette kuitenkaan pitĂ€nyt Wardista. -Psykopaatti ei pidĂ€ kenestĂ€kÀÀn. 144 00:17:21,080 --> 00:17:23,080 NĂ€in ainakin vĂ€itetÀÀn. 145 00:17:23,160 --> 00:17:29,960 MeillĂ€ oli filosofinen kiista. Ward ei ymmĂ€rrĂ€ todellista valtaa. 146 00:17:30,040 --> 00:17:35,320 HĂ€n luulee olevansa fiksumpi kuin minĂ€. Olen vain hĂ€kkiapina - 147 00:17:35,400 --> 00:17:40,840 jota hĂ€n voi tökkiĂ€. -EhkĂ€ hĂ€n ei pitĂ€nyt nĂ€kemĂ€stÀÀn. 148 00:17:40,920 --> 00:17:44,880 Joskus opettajat pelkÀÀvĂ€t oppilaitaan. 149 00:17:44,960 --> 00:17:49,880 Kiehtova keskustelu, mutta jos tĂ€mĂ€ oli tĂ€ssĂ€... 150 00:17:49,960 --> 00:17:53,320 HyvĂ€. LĂ€hden intialaiseen ravintolaan. 151 00:17:53,400 --> 00:17:56,800 Minulla on kysyttĂ€vÀÀ. -Lawrien pitÀÀ mennĂ€. 152 00:17:56,880 --> 00:18:02,560 Kysymykset ovat teille. -MitĂ€ olet touhunnut, Katherine? 153 00:18:05,920 --> 00:18:11,360 Miksi ette ollut oikeudessa eilen? -MyöhĂ€styin toisen tapauksen vuoksi. 154 00:18:11,440 --> 00:18:16,960 Olitte Hugo Blaynen luona. -PidĂ€tte minua silmĂ€llĂ€. Imartelevaa. 155 00:18:17,040 --> 00:18:23,000 PidĂ€n kaikkia osapuolia silmĂ€llĂ€. -HyvĂ€ on. KĂ€vimme drinkillĂ€ yhdessĂ€. 156 00:18:23,080 --> 00:18:28,200 Voitte tarkistaa asian baarista. -YstĂ€vĂ€llistĂ€. Teemme sen. 157 00:18:29,880 --> 00:18:36,600 No, kuka on pÀÀepĂ€ilty? EhkĂ€ voin antaa hĂ€nelle numeroni. 158 00:18:41,600 --> 00:18:47,840 Ward vĂ€ittÀÀ tavanneensa Lawrien vain pari kertaa ennen vetĂ€ytymistĂ€. 159 00:18:47,920 --> 00:18:54,360 Ei kovin kummoinen rikoskumppani. -Listan mukaan vierailuja oli 17 - 160 00:18:54,440 --> 00:18:59,760 kahden kuukauden aikana. -Valehtelevatko kaikki huvin vuoksi? 161 00:19:18,480 --> 00:19:22,400 Odottaminen on pahinta, eikö olekin? 162 00:19:23,400 --> 00:19:27,560 Onko hĂ€n tyttöystĂ€vĂ€si? -Vaimoni. 163 00:19:28,640 --> 00:19:33,360 Oliko hĂ€n onnettomuudessa? -Ei. 164 00:19:34,600 --> 00:19:39,240 HĂ€n on poliisi. HĂ€nen kimppuunsa hyökĂ€ttiin. 165 00:19:39,320 --> 00:19:43,440 SiitĂ€ kerrottiin uutisissa. Graham Lawrie. 166 00:19:43,520 --> 00:19:47,920 OikeusjĂ€rjestelmĂ€ ei ole onnistunut tehtĂ€vĂ€ssÀÀn. 167 00:19:48,000 --> 00:19:52,360 Komisario Lewis vain syyttÀÀ tiedotusvĂ€lineitĂ€. 168 00:19:52,440 --> 00:19:56,440 HĂ€nen pitĂ€isi katsoa ympĂ€rilleen. 169 00:19:56,520 --> 00:19:58,920 Anteeksi. 170 00:19:59,000 --> 00:20:04,640 Jos joskus haluat jutella, olen sinun puolellasi. Soita milloin vain. 171 00:20:18,040 --> 00:20:24,680 Listan mukaan Brendan Ward vieraili 22. pĂ€ivĂ€nĂ€. 172 00:20:24,760 --> 00:20:28,360 HĂ€n saapui paikalle kello 11.30. 173 00:20:31,560 --> 00:20:33,680 Tuossa. 174 00:20:40,400 --> 00:20:45,080 Onko tuo hĂ€n? -Ei tuo ole Brendan Ward. 175 00:20:46,480 --> 00:20:50,400 Tuo on hĂ€nen oppilaansa, Luke Burgess. 176 00:21:01,920 --> 00:21:05,240 TĂ€tĂ€ tietĂ€, hyvĂ€t herrat. 177 00:21:10,440 --> 00:21:12,680 Kiitos. 178 00:21:31,480 --> 00:21:36,000 Anteeksi. Odottaako joku minua? 179 00:21:41,280 --> 00:21:47,080 Olen iloinen, ettĂ€ teemme tĂ€mĂ€n. -Minusta tĂ€mĂ€ ei ole enÀÀ hyvĂ€ idea. 180 00:21:47,160 --> 00:21:52,200 MinĂ€ pyydĂ€n. Olen odottanut tĂ€tĂ€. -Et ymmĂ€rrĂ€. 181 00:21:52,280 --> 00:21:57,880 Olin yksin joka pĂ€ivĂ€, joten vierailijat olivat tervetulleita. 182 00:21:57,960 --> 00:22:02,720 Vaihtelu virkisti. Nyt en enÀÀ kaipaa sitĂ€. 183 00:22:02,800 --> 00:22:08,280 EntĂ€ Maddox? Ja Travis? -VÀÀrĂ€ mies. En tehnyt mitÀÀn. 184 00:22:14,720 --> 00:22:19,120 Voi luoja! Katso nyt itseĂ€si! 185 00:22:19,200 --> 00:22:26,080 Olet vain omahyvĂ€inen tylsimys. -Miksi teet nĂ€in? 186 00:22:26,160 --> 00:22:30,840 Haluan oppia sinulta. -"Oppia minulta". Haluatko? 187 00:22:32,160 --> 00:22:36,280 Sinulla kĂ€vi tuuri. EnsimmĂ€inen oppitunti: 188 00:22:36,360 --> 00:22:40,120 miltĂ€ syytettynĂ€ oleminen tuntuu. 189 00:22:58,960 --> 00:23:05,800 KallonsisĂ€istĂ€ painetta tarkkaillaan. MeidĂ€n pitÀÀ vain olla kĂ€rsivĂ€llisiĂ€. 190 00:23:05,880 --> 00:23:09,840 HĂ€n paranee kyllĂ€, Robbie. -Olisinpa yhtĂ€ toiveikas. 191 00:23:09,920 --> 00:23:16,880 HĂ€n pÀÀsi nopeasti hoitoon. Huomenna hĂ€n ei enÀÀ tarvitse sedatiiveja. 192 00:23:16,960 --> 00:23:22,320 Miten sujuu? -Olemme lĂ€hempĂ€nĂ€ ratkaisua, mutta... 193 00:23:22,400 --> 00:23:27,960 Tarkoitin... kaikkea tĂ€tĂ€. Oikeuden pÀÀtöstĂ€. Emme ole jutelleet. 194 00:23:28,040 --> 00:23:30,760 En ole varma, mitĂ€... 195 00:23:30,840 --> 00:23:36,160 Olen ollut jÀÀrĂ€pĂ€inen Lawrien suhteen. EhkĂ€ hĂ€n on tĂ€ysin syytön. 196 00:23:36,240 --> 00:23:39,680 Hathaway ei ole vielĂ€ niin varma. 197 00:23:39,760 --> 00:23:43,920 TĂ€mĂ€ ei ole sinun syytĂ€si. TiedĂ€thĂ€n sen? 198 00:23:52,720 --> 00:23:58,880 Varastit Wardin henkilökortin. Miksei sitĂ€ huomattu? 199 00:23:58,960 --> 00:24:05,880 Wilkins tiesi siitĂ€. HĂ€n ei vĂ€littĂ€nyt "isĂ€ntĂ€nsĂ€" vuoksi. 200 00:24:05,960 --> 00:24:11,520 HĂ€n vĂ€ittĂ€isi mustaa valkoiseksi. Lawriella on sellainen vaikutus. 201 00:24:11,600 --> 00:24:16,680 KĂ€vit hĂ€nen luonaan 15 kertaa. Miksi? 202 00:24:16,760 --> 00:24:21,800 Sanoin sen jo teille. Kirjoitan hĂ€nestĂ€. 203 00:24:21,880 --> 00:24:27,440 Rook ei olisi sallinut vierailuja. -Puhuitteko Travisin murhasta - 204 00:24:27,520 --> 00:24:31,240 tai Maddoxin murhan yrityksestĂ€? 205 00:24:35,040 --> 00:24:39,280 Se ei ollut hĂ€n. -Puhuitteko Travisin murhasta - 206 00:24:39,360 --> 00:24:43,680 tai Maddoxin murhan yrityksestĂ€? -Se ei ollut tarpeen. 207 00:24:43,760 --> 00:24:46,480 HĂ€n ei tehnyt niitĂ€. 208 00:24:46,560 --> 00:24:53,080 Kuulostat pettyneeltĂ€. -Sankareitaan ei kannata tavata. 209 00:24:53,160 --> 00:24:57,360 Kerro sinĂ€, kuka on syyllinen, kun olet niin fiksu. 210 00:24:57,440 --> 00:25:00,440 TietĂ€isinpĂ€ sen! 211 00:25:03,440 --> 00:25:06,840 Haluaisin tavata sen ihmisen. 212 00:25:16,320 --> 00:25:23,680 Voimme nostaa vain varkaussyytteen. -HĂ€nellĂ€ on alibi. 213 00:25:23,760 --> 00:25:28,760 Psykopaatit kiehtovat hĂ€ntĂ€. -SehĂ€n ei ole yhtÀÀn outoa. 214 00:25:28,840 --> 00:25:34,120 MitĂ€ sairaalaan kuuluu? -Ei mitÀÀn uutta. 215 00:25:34,200 --> 00:25:39,640 KĂ€y siellĂ€. HĂ€n aistii lĂ€snĂ€olijat. -KĂ€yn, kun tĂ€mĂ€ on ohi. 216 00:25:39,720 --> 00:25:44,960 MikĂ€ tĂ€mĂ€ on? -Wardin lompakko. Se oli hĂ€nellĂ€. 217 00:25:50,680 --> 00:25:55,000 Neal Chadwick... -Lawrien ensimmĂ€inen uhri. 218 00:25:58,840 --> 00:26:02,840 Olimme tapailleet yli vuoden ajan. 219 00:26:02,920 --> 00:26:08,640 Mutta Neal oli naimisissa eikĂ€ poliisin ollut helppoa olla homo. 220 00:26:12,720 --> 00:26:16,720 Kuulin hĂ€nen kuolemastaan uutisista. 221 00:26:16,800 --> 00:26:22,200 En voinut mennĂ€ hautajaisiin tai oikeudenkĂ€yntiin. 222 00:26:22,280 --> 00:26:27,200 Maailmani oli romahtanut, mutten voinut kertoa kenellekÀÀn. 223 00:26:27,280 --> 00:26:31,920 Tulitte siis töihin tĂ€nne pÀÀstĂ€ksenne lĂ€hemmĂ€s Lawrieta. 224 00:26:32,000 --> 00:26:37,360 Sain työtarjouksen ennen kuin tiesin Rookista. Oliko se ironiaa, tuuria - 225 00:26:37,440 --> 00:26:42,560 vai sairas vitsi, ettĂ€ hĂ€n halusi minun vierailevan siellĂ€? 226 00:26:43,640 --> 00:26:50,160 Sain istua kasvotusten hirviön kanssa, joka tappoi rakkaani. 227 00:26:51,760 --> 00:26:55,560 Ettekö itse haluaisi kysyĂ€, miksi? 228 00:26:56,560 --> 00:26:59,360 Vietin 13 vuotta pohtien - 229 00:26:59,440 --> 00:27:04,720 mitĂ€ kaikkea kysyisin, jos saisin siihen tilaisuuden. 230 00:27:05,840 --> 00:27:09,120 Sain tilaisuuden. 231 00:27:09,200 --> 00:27:12,880 Sain tuskin sanaa suustani. 232 00:27:13,880 --> 00:27:17,000 PelkĂ€sin. 233 00:27:18,520 --> 00:27:21,720 Tunsin olevani sÀÀlittĂ€vĂ€. 234 00:27:21,800 --> 00:27:25,120 Kuin olisin pettĂ€nyt Nealin. 235 00:27:26,200 --> 00:27:30,760 Palasitte takaisin. -Yritin uudestaan. 236 00:27:30,840 --> 00:27:37,800 Kerroin, kuka olin. HĂ€n nauroi. Sitten hĂ€n lĂ€hetti korstonsa perÀÀn. 237 00:27:37,880 --> 00:27:42,720 Kerroitteko tohtori Rookille? -En. 238 00:27:42,800 --> 00:27:49,480 PelkĂ€sin, ettĂ€ hĂ€n reagoisi samoin. HĂ€n ei ole kovin empaattinen. 239 00:27:49,560 --> 00:27:55,200 HĂ€n on tuijottanut syvyyksiin liian kauan. -Ette siis pidĂ€ hĂ€nestĂ€. 240 00:27:55,280 --> 00:28:00,120 Kaikki se alfa- ja beetahöpötys... HĂ€n on naurettava. 241 00:28:00,200 --> 00:28:04,000 Sinun mielestĂ€si. 242 00:28:05,560 --> 00:28:11,200 Onko Rook tappaja? Lawrien beeta? -En usko alfa- ja beetajuttuihin. 243 00:28:11,280 --> 00:28:15,440 HĂ€n sanoi sen, minkĂ€ halusit kuulla: Lawrie on syyllinen. 244 00:28:15,520 --> 00:28:20,360 HĂ€nellĂ€ ei ole motiivia! -Eikö? Miehen tuomio kumottiin. 245 00:28:20,440 --> 00:28:27,120 Heti, kun hĂ€nen teoriansa murhista kyseenalaistettiin, murhat jatkuivat. 246 00:28:27,200 --> 00:28:30,240 YllĂ€ttĂ€vĂ€ sattuma, vai mitĂ€? 247 00:28:31,960 --> 00:28:36,600 Kaikki odottavat innolla sitĂ€, kun palaat. 248 00:28:36,680 --> 00:28:42,760 Juttelin Ă€itisi kanssa. HĂ€n lentÀÀ tĂ€nne huomenna. 249 00:28:48,160 --> 00:28:54,200 Minun pitÀÀ jatkaa puhumista. Se kuulemma auttaa. 250 00:28:54,280 --> 00:28:58,720 ÄlĂ€ huuda. En saa sanaa sanottua. 251 00:29:05,800 --> 00:29:09,600 Rakastan sinua, Lizzie. Tule takaisin. 252 00:30:00,680 --> 00:30:06,600 Sanoitte, ettĂ€ halusitte auttaa. -HirveÀÀ, ettĂ€ tĂ€mĂ€ toistuu taas. 253 00:30:06,680 --> 00:30:10,320 KetĂ€ te oikeasti autoitte? -En ymmĂ€rrĂ€. 254 00:30:10,400 --> 00:30:15,400 Kuinka Lawrien tuomion kumoaminen vaikuttaa tutkimukseenne? 255 00:30:15,480 --> 00:30:21,720 Olen tutkinut hĂ€ntĂ€ kauan. Oikeuden pÀÀtös ei muuta sitĂ€, mikĂ€ hĂ€n on. 256 00:30:21,800 --> 00:30:27,600 Hyödyitte hĂ€nen syyllisyydestÀÀn. Syyttömyys kumoaa teorianne. 257 00:30:27,680 --> 00:30:33,440 HĂ€nen vĂ€itetty syyttömyytensĂ€ ei vĂ€hennĂ€ vuosien tutkimusten arvoa. 258 00:30:37,520 --> 00:30:42,680 MitĂ€ olisitte valmis tekemÀÀn teorioidenne edistĂ€miseksi? 259 00:30:43,880 --> 00:30:47,480 MitĂ€ vihjaatte? -Odota meitĂ€. 260 00:30:47,560 --> 00:30:52,600 MitĂ€ on tapahtunut? -Lawrie. HĂ€n soitti hĂ€tĂ€numeroon. 261 00:31:04,840 --> 00:31:07,040 Lawrie! 262 00:31:07,120 --> 00:31:09,480 Komisario Lewis! 263 00:31:09,560 --> 00:31:14,120 Aseistetut erikoisjoukot ovat kanssani. 264 00:31:17,600 --> 00:31:20,440 Aseistettu poliisi! 265 00:31:20,520 --> 00:31:23,720 Lawrie! Komisario Lewis! 266 00:31:36,160 --> 00:31:41,920 Yksi isku takaraivoon. Se osui takaraivoluuhun. 267 00:31:42,000 --> 00:31:47,600 TylppĂ€ terĂ€ase. -Laatoittajan vasaran tylppĂ€ pÀÀ. 268 00:31:47,680 --> 00:31:53,240 Pystyikö hĂ€n silti soittamaan? -Ennen kuin menetti tajuntansa. 269 00:32:04,640 --> 00:32:10,680 MurtojĂ€lkiĂ€ ei ole. HĂ€n pÀÀsti tekijĂ€n sisÀÀn. HĂ€n tunsi tappajan. 270 00:32:11,680 --> 00:32:14,640 Robbie. 271 00:32:14,720 --> 00:32:21,920 Oletko kunnossa? -Olen. En tiedĂ€, mitĂ€ pitĂ€isi tuntea. 272 00:32:37,800 --> 00:32:43,680 Kukaan ei lĂ€hesty taloa. -TekijĂ€ osasi vĂ€ltellĂ€ kameraa. 273 00:32:43,760 --> 00:32:49,440 Sitten tulee tĂ€mĂ€. Auto ajaa Lawrien talon ohi kello 11.45. 274 00:32:53,320 --> 00:32:57,080 HĂ€n katsoo taloa pitkÀÀn. 275 00:32:59,120 --> 00:33:03,040 Auto on poissa nĂ€kyvistĂ€ 10 minuutin ajan... 276 00:33:03,120 --> 00:33:06,320 ...ennen kuin se ajaa taas pois. 277 00:33:07,920 --> 00:33:12,160 Tarkistitko rekisterinumeron? -Tarkistin. 278 00:33:12,240 --> 00:33:15,280 Niin? 279 00:33:16,720 --> 00:33:20,760 James? MitĂ€ et halua kertoa? 280 00:33:20,840 --> 00:33:24,760 Se on Maddoxin auto. 281 00:33:44,760 --> 00:33:49,600 Menin vain puhumaan hĂ€nelle. 282 00:33:52,120 --> 00:33:56,200 Ette tiedĂ€, millaista tĂ€mĂ€ on ollut. 283 00:33:58,160 --> 00:34:03,800 MiltĂ€ tuntuu vain istua ja odottaa... 284 00:34:06,120 --> 00:34:11,560 Minun oli pakko... Minun oli pakko tehdĂ€ jotain. MinĂ€... 285 00:34:11,640 --> 00:34:17,320 Halusin kohdata Lawrien. Halusin kuulla hĂ€nen selityksensĂ€. 286 00:34:19,080 --> 00:34:24,040 Tunnistin hĂ€nen talonsa sanomalehdestĂ€. 287 00:34:24,120 --> 00:34:29,040 Oliko hĂ€n elossa, kun tulit? -Elossako? 288 00:34:36,120 --> 00:34:39,080 En nĂ€hnyt hĂ€ntĂ€. 289 00:34:42,960 --> 00:34:46,200 Menin sinne, pysĂ€köin auton... 290 00:34:48,960 --> 00:34:53,360 Mutta... Mutta en noussut autosta. 291 00:34:53,440 --> 00:34:59,600 Olin vihainen. Halusin hĂ€nen tunnustavan. Mutta olin... 292 00:35:00,680 --> 00:35:03,680 Olin liian peloissani. 293 00:35:03,760 --> 00:35:07,080 Vihaan tĂ€tĂ€. 294 00:35:07,160 --> 00:35:12,960 Lizzie taistelee hengestÀÀn enkĂ€ edes uskalla soittaa miehen ovikelloa. 295 00:35:15,320 --> 00:35:17,320 Miksi... 296 00:35:17,400 --> 00:35:21,640 Miksi ette ole vielĂ€ löytĂ€neet hĂ€ntĂ€? Miksi... 297 00:35:22,960 --> 00:35:26,520 Haluan vain, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on ohi. 298 00:35:36,120 --> 00:35:39,680 MitĂ€ luulet? -RikosteknisiĂ€ todisteita ei ole. 299 00:35:39,760 --> 00:35:45,320 HĂ€nessĂ€ tai autossa ei ollut verta. -Onko se mahdollista? 300 00:35:45,400 --> 00:35:51,200 Luuletko, ettĂ€ hĂ€n olisi pessyt veren vaatteistaan ja autostaan - 301 00:35:51,280 --> 00:35:55,080 vain muutamassa minuutissa? Tuskin. 302 00:35:56,320 --> 00:36:01,360 HĂ€nellĂ€ olisi motiivi. YmmĂ€rtĂ€isin hĂ€ntĂ€. Mutta ei hĂ€n ole tappaja. 303 00:36:01,440 --> 00:36:06,440 HĂ€ntĂ€ ei olisi pitĂ€nyt raahata tĂ€nne. -HĂ€ntĂ€ piti kuulustella. 304 00:36:06,520 --> 00:36:11,440 Ei se ole henkilökohtaista. -SiltĂ€ se tĂ€llĂ€ hetkellĂ€ vaikuttaa. 305 00:36:11,520 --> 00:36:16,800 Sinun työsi on epĂ€illĂ€ kaikkia ja kyseenalaistaa kaikki. 306 00:36:23,640 --> 00:36:28,600 Pettikö rikoskumppani Lawrien? -Orja kÀÀntyi isĂ€ntÀÀnsĂ€ vastaan. 307 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 EntĂ€ jos olin vÀÀrĂ€ssĂ€ Lawriesta? -Et usko tuota. 308 00:36:32,440 --> 00:36:36,880 Olet epĂ€illyt minua. Olit oikeassa. 309 00:36:36,960 --> 00:36:42,200 Palataan siihen, mitĂ€ 13 vuotta sitten tapahtui. MennÀÀn Lawrien luo. 310 00:36:55,560 --> 00:36:59,440 Rikospaikkatutkijat ovat kĂ€yneet tÀÀllĂ€. MitĂ€ etsit? 311 00:36:59,520 --> 00:37:05,760 Jos tietĂ€isin sen, kertoisin sinulle. TÀÀllĂ€ on pakko olla jotain! 312 00:37:05,840 --> 00:37:10,080 Jotain, mitĂ€ en löytĂ€nyt 13 vuotta sitten. 313 00:37:20,920 --> 00:37:25,960 Ringstead. Pamelalta. "Menen sinne, minne sinĂ€kin." 314 00:37:26,040 --> 00:37:30,960 "Teen sen, mitĂ€ sinĂ€kin." PĂ€ivĂ€tty elokuulle 2000. 315 00:37:31,040 --> 00:37:35,240 HĂ€n on tuntenut miehen kauemmin kuin luulimme. 316 00:37:44,400 --> 00:37:48,520 PyydĂ€ apuvoimia! 317 00:37:51,160 --> 00:37:55,600 Aseistautuneet joukot ovat tulossa. -Paras ollakin! 318 00:38:03,200 --> 00:38:05,880 Neiti Carson? 319 00:38:06,880 --> 00:38:11,240 Pamela. -Komisario Lewis. Hyvin tehty. 320 00:38:11,320 --> 00:38:16,160 TeiltĂ€ kesti 13 vuotta saada selville, ettĂ€ Grahamilla oli apuri. 321 00:38:18,280 --> 00:38:21,160 Laske se alas. 322 00:38:34,680 --> 00:38:38,560 Tule. PestÀÀn tahrat pois. 323 00:38:47,000 --> 00:38:51,480 HĂ€n oli komein mies, jonka olin koskaan tavannut. 324 00:38:51,560 --> 00:38:56,160 YllĂ€tyin siitĂ€, ettĂ€ hĂ€n piti minusta. Kukaan ei pitĂ€nyt. 325 00:38:56,240 --> 00:39:01,600 Rakastuimme. Pidimme suhteen salassa, koska hĂ€n oli naimisissa. 326 00:39:01,680 --> 00:39:07,160 MeidĂ€n piti aloittaa uusi elĂ€mĂ€. -ElĂ€mĂ€ tĂ€ynnĂ€ murhia. 327 00:39:07,240 --> 00:39:10,320 MinĂ€ soitin. HĂ€n teki loput. 328 00:39:10,400 --> 00:39:14,320 Olisin kai voinut jĂ€ttÀÀ hĂ€net ja kertoa poliisille - 329 00:39:14,400 --> 00:39:19,000 mutta meidĂ€t oli tarkoitettu toisillemme. HyvĂ€ssĂ€ ja pahassa. 330 00:39:19,080 --> 00:39:22,480 Miksi tapoitte Travisin? 331 00:39:22,560 --> 00:39:26,520 Maanantaina ennen vapautumista kĂ€vin hĂ€nen luonaan. 332 00:39:26,600 --> 00:39:31,680 Graham ei halunnut tavata. Luulin, ettĂ€ hĂ€n tarkoitti vain sitĂ€ hetkeĂ€. 333 00:39:31,760 --> 00:39:36,320 HĂ€n torjui sinut. -Halusin nĂ€yttÀÀ hĂ€nelle. 334 00:39:36,400 --> 00:39:40,120 Jos kaikki olisi kuin ennen, hĂ€n hyvĂ€ksyisi minut. 335 00:39:40,200 --> 00:39:44,440 Tapoit saadaksesi hĂ€neltĂ€ huomiota. 336 00:39:44,520 --> 00:39:48,800 Se toimi hienosti. Aivan kuten Graham oli nĂ€yttĂ€nyt. 337 00:39:48,880 --> 00:39:54,240 Se oli niin helppoa. Yksi isku, ja hĂ€n valahti maahan. 338 00:39:54,320 --> 00:39:58,400 Travisilla oli puolivuotias tytĂ€r. 339 00:40:01,200 --> 00:40:04,320 Graham ei halunnut lapsia. 340 00:40:04,400 --> 00:40:09,200 Siksi hĂ€n piti minusta. En ole kovin Ă€idillinen. 341 00:40:10,280 --> 00:40:14,520 EntĂ€ Maddox? Miksi hĂ€n? -Miksi ei? 342 00:40:14,600 --> 00:40:17,520 HĂ€tĂ€puhelut alkoivat olla vaarallisia. 343 00:40:17,600 --> 00:40:22,040 HĂ€n kuulusteli minua, joten tiesin, ettĂ€ hĂ€n tutki tapausta. 344 00:40:22,120 --> 00:40:25,120 Varmistin, ettĂ€ minut nĂ€htiin töissĂ€. 345 00:40:25,200 --> 00:40:29,960 HĂ€n selvisi hengissĂ€, mutta Lawrie on kuollut. 346 00:40:31,400 --> 00:40:38,080 HĂ€n sanoi, ettemme voisi tavata heti. En uskonut teidĂ€n hoksaavan mitÀÀn. 347 00:40:38,160 --> 00:40:42,920 Ette tienneet suhteestamme silloinkaan. Mutta se ei ollut syy. 348 00:40:45,640 --> 00:40:51,520 HĂ€n sanoi suhteemme olevan ohi. HĂ€n sanoi, ettei hĂ€n halua minua. 349 00:40:51,600 --> 00:40:55,640 Olin hyvin pettynyt. 350 00:40:56,160 --> 00:41:02,840 Olisimme voineet jatkaa siitĂ€, mihin jĂ€imme. Kaiken apuni jĂ€lkeen... 351 00:41:02,920 --> 00:41:08,680 Olin odottanut kauan ja kĂ€yttĂ€nyt rahaa hĂ€nen vapauttamiseensa. 352 00:41:11,400 --> 00:41:14,520 Sitten hĂ€n vain torjui minut. 353 00:41:16,720 --> 00:41:23,040 Otin vasaran kĂ€teeni. HĂ€n oli antanut sen minulle lahjaksi. Sitten minĂ€... 354 00:41:24,800 --> 00:41:28,760 ...estin hĂ€ntĂ€ jĂ€ttĂ€mĂ€stĂ€ minua. 355 00:41:31,720 --> 00:41:36,520 Graham vihasi sinua. HĂ€n kertoi kaikille, ettĂ€ epĂ€onnistuit. 356 00:41:36,600 --> 00:41:41,440 Et saanut meitĂ€ molempia kiinni. Petit kuolleet kollegasi. 357 00:41:52,600 --> 00:41:58,520 En edes tiennyt hĂ€nestĂ€. -ÄlĂ€ syytĂ€ itseĂ€si. Olit oikeassa Lawriesta. 358 00:41:58,600 --> 00:42:00,960 SentÀÀn jostain. 359 00:42:01,040 --> 00:42:05,680 Minulla on hyviĂ€ uutisia. Lizzie voi paremmin. 360 00:42:05,760 --> 00:42:10,520 Aivopaine on laskenut. HĂ€nen pitĂ€isi herĂ€tĂ€ huomenna. 361 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Jumalalle kiitos. 362 00:42:20,840 --> 00:42:24,520 Katso, kuka on palannut takaisin! -Hei, sir. 363 00:42:24,600 --> 00:42:27,360 Mukava kuulla nuo sanat. Hei, Tony. 364 00:42:27,440 --> 00:42:31,400 MiltĂ€ pÀÀ tuntuu? -TykyttÀÀ. 365 00:42:31,480 --> 00:42:35,880 SĂ€ikĂ€ytit meidĂ€t. -SĂ€ikĂ€ytin itsenikin. 366 00:42:35,960 --> 00:42:41,600 Haluat vain huomiota. Saat palata töihin maanantaina. 367 00:42:41,680 --> 00:42:46,640 Olen liikuttunut. -Ai niin. Toin sinulle jotain. 368 00:42:46,720 --> 00:42:51,520 Kamaranaksuja. -Oi! Olen kaivannut nĂ€itĂ€. 369 00:42:52,520 --> 00:42:58,120 Mekin olemme kaivanneet sinua. Haluamme sinut takaisin. 370 00:42:58,200 --> 00:43:02,840 Mustaa teetĂ€, yksi sokeripala. Muistini on ennallaan. 371 00:43:02,920 --> 00:43:06,960 MinĂ€kin toin sinulle jotain. KiivejĂ€. 372 00:43:13,280 --> 00:43:17,880 En tiennyt, ettĂ€ hĂ€n oli allerginen. -Olisit kysynyt minulta. 373 00:43:17,960 --> 00:43:22,920 MistĂ€ sinĂ€ tiedĂ€t ja minĂ€ en? -HĂ€n on minun alaiseni. 374 00:43:24,000 --> 00:43:28,800 Anteeksi, ettĂ€ epĂ€ilin sinua. -Et ole enÀÀ minun alaiseni. 375 00:43:28,880 --> 00:43:33,800 Voit tehdĂ€ omat pÀÀtöksesi. -Mutta olit oikeassa. 376 00:43:33,880 --> 00:43:39,720 EhkĂ€, mutta kyseenalaistaminen oli oikein. -Minulla oli hyvĂ€ mentori. 377 00:43:40,720 --> 00:43:44,680 "Ponnistella, etsiĂ€, löytÀÀ, eikĂ€ taipua." 378 00:43:44,760 --> 00:43:49,640 Tennysonia! Jopas! -Opin sen omalta mentoriltani. 379 00:43:49,720 --> 00:43:53,400 Siksi pidĂ€n tĂ€stĂ€ työstĂ€. Aina oppii jotain uutta. 380 00:43:53,480 --> 00:44:00,000 Sinun on aika tarjota minulle olut. -Olisi pitĂ€nyt jo kauan sitten. 381 00:44:36,280 --> 00:44:39,960 Suomennos: Satu Heikkinen Iyuno-SDI Group34230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.