All language subtitles for Lewis - S07E06 - Intelligent Design (2).fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 Kuolinaika? -Tämä tapaus vaatii antropologin. 2 00:00:33,400 --> 00:00:37,680 Sanoisin että aikuinen nainen, jolla useita murtumia, myös kallossa. 3 00:00:37,760 --> 00:00:41,480 Hän saattoi pudota tai saada iskun tylpästä esineestä. 4 00:00:42,360 --> 00:00:46,160 Kauanko ruumis on ollut täällä? -Ainakin vuosikymmenen. 5 00:00:46,240 --> 00:00:50,720 Vierasta aluetta. Minun ruumiissani saa olla lihaa luiden ympärillä. 6 00:00:50,800 --> 00:00:53,360 Sir! 7 00:00:57,960 --> 00:01:03,760 Muuan Soo-Min Chong katosi kesäkuussa 1998, 20-vuotiaana. 8 00:01:03,840 --> 00:01:08,000 Hän oli vaihto-oppilas Etelä-Koreasta ja opiskeli kemiaa Benisonissa. 9 00:01:08,080 --> 00:01:12,520 Professori Seagerin oppilas siis. -Avustaja hänen tutkijaryhmässään. 10 00:01:12,600 --> 00:01:16,360 Ei koskaan palannut kotimaahan. -Varmasti sama. 11 00:01:19,000 --> 00:01:23,560 Ruumiin raahaaminen on ollut vaikeaa. -Oletammeko tapon tapahtuneen täällä? 12 00:01:23,640 --> 00:01:26,720 Emme voi olettaa mitään - 13 00:01:26,800 --> 00:01:31,280 mutta joku olisi varmasti nähnyt ruumiin siirtämisen. 14 00:01:31,360 --> 00:01:37,400 Lauran mukaan hän joko putosi tai sai jonkinlaisen iskun. Mitä nyt? 15 00:01:38,600 --> 00:01:42,040 Tuo on katkaistu siististi. 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,280 No niin, mihin jäimmekään? 17 00:01:59,480 --> 00:02:05,200 Missä olitte tiistaiyönä? -Poikaystäväni huoneessa Benisonissa. 18 00:02:05,280 --> 00:02:09,040 Oletko koskaan ollut professori Seagerin autossa? -En. 19 00:02:09,120 --> 00:02:12,520 Jos ette pidätä minua, miksi kyselette samaa? 20 00:02:12,600 --> 00:02:18,400 Saat lähteä koska tahansa, mutta pyytäisin jäämään avuksi. 21 00:02:18,480 --> 00:02:26,360 Miten Seagerin surmanneen auton kuljettajan niskatyynyn hius - 22 00:02:26,440 --> 00:02:29,240 täsmää sinun dna:hasi? 23 00:02:34,000 --> 00:02:37,720 Marthan on täytynyt laittaa hius sinne. 24 00:02:37,800 --> 00:02:44,040 Saimme hiuksesta dna:ta vain, koska karvatuppi oli yhä kiinni. 25 00:02:45,080 --> 00:02:48,200 Onko pastori Seager vetänyt sinulta hiuksia päästä? 26 00:02:48,280 --> 00:02:51,320 Ei. En minä tiedä. 27 00:02:53,560 --> 00:02:57,240 Ei syyllinen ole hän. -Eikö? 28 00:02:57,320 --> 00:03:02,160 Hän on nyt 18. Oli lastentarhassa silloin, kun Soo-Min kuoli. 29 00:03:02,240 --> 00:03:07,840 Emme voi olettaa, että Seagerin kuolema liittyy luurankoon mitenkään. 30 00:03:07,920 --> 00:03:10,760 Seager kirjoitti kuollessaan "Soo" - 31 00:03:10,840 --> 00:03:14,880 ja kaksi päivää myöhemmin löytyi Soo-Min-nimisen tytön ruumis. 32 00:03:14,960 --> 00:03:19,200 Jos olet noin varma yhteydestä, voit hoitaa kummatkin tutkinnat. 33 00:03:19,280 --> 00:03:23,520 Soo-Ministä tehty katoamisilmoitus. Työn iloa. 34 00:03:23,600 --> 00:03:26,960 Aikamoinen sattuma, eikö vain? 35 00:03:27,040 --> 00:03:32,400 Se että autosta löytyneen hiuksen dna sattui täsmäämään. 36 00:03:33,720 --> 00:03:39,840 Toinen vaihtoehto on, että Rachelin hius päätyi autoon jonkun vaatteista. 37 00:03:50,200 --> 00:03:52,560 Adam! 38 00:03:52,640 --> 00:03:55,920 Selvitetään tämä. Adam-kiltti! 39 00:03:56,920 --> 00:04:02,840 Tutkinnan mukaan professori Seager oli viimeinen Soo-Minin nähnyt. 40 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 Näytäpä. 41 00:04:04,760 --> 00:04:11,640 Soo-Min tuli Seagerin työhuoneeseen hakemaan allekirjoitusta ja lähti. 42 00:04:11,720 --> 00:04:16,560 Sen jälkeen tyttöä ei nähty. -Ehkä hän ei koskaan lähtenyt. 43 00:04:16,640 --> 00:04:21,320 Mitä nämä ovat? -Opiskelutoverien lausuntojen mukaan tyttö oli vaisu - 44 00:04:21,400 --> 00:04:27,080 todella etevä, musikaalinen ja Marthan oppilasurkuri. 45 00:04:31,040 --> 00:04:37,160 On myös lausunto ex-poikaystävältä, Carl Drew'ltä. 46 00:04:50,840 --> 00:04:55,600 Soo? -Ei vielä varmuudella, mutta niin uskomme. 47 00:04:55,680 --> 00:05:01,640 Te olitte kuulemma läheisiä. -Siitä en tiedä, mutta me olimme... 48 00:05:02,920 --> 00:05:06,760 Voi luoja. -Suokaa anteeksi. 49 00:05:08,400 --> 00:05:11,240 Niin? Hyvä. 50 00:05:11,320 --> 00:05:16,800 Kun aloitin tohtorinkoulutuksen, meillä oli eräänlainen perinne. 51 00:05:16,880 --> 00:05:21,240 Kilpailimme siitä, kuka kellisti nuorempia opiskelijoita eniten. 52 00:05:21,320 --> 00:05:25,480 Minä vokottelin Soon. En ollut vielä Stellan kanssa. 53 00:05:25,560 --> 00:05:29,520 Stella oli kyllä Soon labraohjaaja, ja yritin saada hänen huomionsa. 54 00:05:29,600 --> 00:05:33,640 Makaamalla hänen tutkimusassistenttinsa kanssa? 55 00:05:34,120 --> 00:05:38,720 Olihan se hiukan alhaista, mutta siitä on 15 vuotta. 56 00:05:38,800 --> 00:05:43,360 Mitä tapahtui? -Ei juttu ollut vakava. 57 00:05:43,440 --> 00:05:49,600 Hyvästelimme päiviä ennen kotiin- lähtöä ja näimme viimeisen kerran. 58 00:05:52,440 --> 00:05:56,240 Missä olittekaan professorin murhayönä? 59 00:05:56,320 --> 00:05:59,040 Sängyssä vaimoni kanssa. 60 00:05:59,120 --> 00:06:03,240 Miten vanha heilasteluni Soo-Minin kanssa liittyy Seageriin? 61 00:06:03,320 --> 00:06:07,960 Tuskin liittyykään. Rakennamme vain kokonaiskuvaa. 62 00:06:08,040 --> 00:06:12,440 Taloa tutkitaan vielä vuorokausi. 63 00:06:12,520 --> 00:06:17,320 Richard inhoaisi sitä, että ventovieraat penkovat tavaroita. 64 00:06:17,400 --> 00:06:20,920 Saat jäädä meille niin pitkäksi aikaa kuin haluat. 65 00:06:21,000 --> 00:06:25,680 Sinä ja Carl olette olleet todella kilttejä, mutta kaipaan omaa... 66 00:06:25,760 --> 00:06:29,200 Adam! Mikä sinua vaivaa? 67 00:06:47,920 --> 00:06:52,960 Käsittämätöntä, miten paljon naisen matkalaukkuun mahtuu. 68 00:06:54,680 --> 00:06:58,840 Olet minulle lasillisen velkaa, oikeastaan montakin. 69 00:06:58,920 --> 00:07:04,240 Ensinnäkin hammaskartat vahvistavat, että kyseessä on Soo-Min Chong - 70 00:07:04,320 --> 00:07:06,720 Itaewonista Soulista. 71 00:07:06,800 --> 00:07:12,040 Toisena hankkimani alustava raportti rikostekniseltä antropologilta. 72 00:07:12,120 --> 00:07:17,600 Hän ajoitti luurangon 90-luvun loppuun ja piti minua painostavana. 73 00:07:17,680 --> 00:07:20,640 Ja vielä kolmas juttu. 74 00:07:20,720 --> 00:07:26,680 Luminolitesti paljasti matkalaukun pienen tahran vereksi. 75 00:07:26,760 --> 00:07:31,040 Dna riitti juuri ja juuri vertailuun. 76 00:07:31,120 --> 00:07:34,600 Se täsmää professori Seagerin dna:han. 77 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 Onko Soo-Minin matkalaukussa Seagerin verta? 78 00:07:38,200 --> 00:07:41,600 Tässä, kahvan alla. 79 00:07:41,680 --> 00:07:46,320 Tiesin, että on jokin yhteys. Missä Hathaway on? 80 00:07:46,400 --> 00:07:52,520 Kysytään Marthalta, mitä hänen miehensä ja Soo-Minin välillä oli. 81 00:07:52,600 --> 00:07:55,200 Miten pitkään vielä viivytte? 82 00:07:55,280 --> 00:08:00,560 Kappelimme hajottaminen maksaa meille omaisuuden. 83 00:08:00,640 --> 00:08:06,040 Ullakoltanne löytyi murhatun tytön luuranko. Tämä saattaa kestää. 84 00:08:06,120 --> 00:08:09,560 Uhri opiskeli täällä 90-luvun lopulla. Soo-Min Chong. 85 00:08:09,640 --> 00:08:15,000 Opiskelijoita on satoja vuosittain. En voi muistaa jokaista. 86 00:08:15,080 --> 00:08:19,800 Ei kai kovin moni ole kadonnut jäljettömiin? 87 00:08:19,880 --> 00:08:25,080 Onko kaikki hyvin, Adam? -Lopettakaa Rachelin hätyyttely. 88 00:08:29,440 --> 00:08:34,880 Emme me hätyyttele. -Ei Rachelin hius voinut olla siinä autossa. 89 00:08:34,960 --> 00:08:37,880 Miten voit olla varma? -Hän oli kanssani. 90 00:08:37,960 --> 00:08:42,960 Miten voit olla varma, jos olit unessa? -Minä vain olen. 91 00:08:43,040 --> 00:08:46,280 Salaat jotain. -Enhän. 92 00:08:46,360 --> 00:08:53,400 Jos olet oikeassa, niin miten hius päätyi kuljettajan istuimelle? 93 00:08:53,480 --> 00:08:58,800 Yksi vastaus on, että hius tarttui sinun vaatteistasi, koska sinä ajoit. 94 00:08:58,880 --> 00:09:05,400 Ette ymmärrä. En ole tarpeeksi hyvä näiden älykköjen joukossa. 95 00:09:06,440 --> 00:09:11,080 En kuulu tänne. -Ei nyyhkytarinoita. Mitä sinä yönä tapahtui? 96 00:09:11,160 --> 00:09:14,160 Rachel ei poistunut huoneestani, koska emme nukkuneet. 97 00:09:14,240 --> 00:09:18,680 Hän valvoi koko yön, koska en voinut lakata itkemästä. 98 00:09:18,760 --> 00:09:21,560 Olen säälittävä. -Voiko joku vahvistaa? 99 00:09:21,640 --> 00:09:27,800 Opettajani, vanhempani... -Sen että pysyitte huoneessa koko yön. 100 00:09:27,880 --> 00:09:30,520 Antaa olla. 101 00:09:41,720 --> 00:09:46,080 Missä olet ollut? -Kävelyllä. 102 00:09:47,880 --> 00:09:51,640 Älä vastaa. Soita Adamille takaisin. 103 00:09:51,720 --> 00:09:56,120 Mitä poliisi sanoi? -Katsovat vain, sekoanko. 104 00:09:56,200 --> 00:09:59,320 Äiti, ei mitään hätää. 105 00:10:06,600 --> 00:10:10,920 Soo-Min oli oppilasurkurini toisena vuotenani täällä. 106 00:10:11,000 --> 00:10:16,040 Herttainen nuori tyttö. En usko, että Richard mainitsi häntä. 107 00:10:16,120 --> 00:10:21,560 Eikö lainkaan? -En edes tiennyt, että hän oli kemisti. 108 00:10:22,000 --> 00:10:27,720 Te ohjasitte Soo-Miniä. Liittyikö se Seagerin Alzheimer-tutkimukseen? 109 00:10:27,800 --> 00:10:33,120 Liittyi. Soo-Min avusti muutamaa meistä, muistaakseni aika pätevästi. 110 00:10:33,200 --> 00:10:36,600 Vai niinkin hyvin? -Hän ei ollut erityisen hyvä. 111 00:10:36,680 --> 00:10:40,920 Katoamisraportin mukaan hän oli todella etevä. 112 00:10:41,000 --> 00:10:45,440 Oxfordin yliopistossa kaikki ovat todella eteviä. 113 00:10:45,520 --> 00:10:51,080 Saattaako mielikuvanne johtua siitä, että hän makasi miehenne kanssa? 114 00:10:51,160 --> 00:10:55,480 Ei tietenkään. Me emme olleet silloin yhdessä. 115 00:10:57,800 --> 00:11:01,400 Pyydän anteeksi, että joudun kysymään, pastori. 116 00:11:01,480 --> 00:11:06,240 Onko miehellänne voinut olla suhdetta silloin, kun Soo-Min oli Oxfordissa? 117 00:11:06,320 --> 00:11:11,200 Järjetöntä! Sanoitte, että se tyttö on ollut kuolleena vuosikausia. 118 00:11:11,280 --> 00:11:16,120 Mieheni murhattiin kaksi päivää sitten. Miksette tutki sitä? 119 00:11:16,200 --> 00:11:19,000 Tutkimme kyllä. 120 00:11:19,080 --> 00:11:23,800 Miehenne saattoi yrittää ilmaista Soo-Minin nimen kuollessaan. 121 00:11:23,880 --> 00:11:28,720 Miten niin "ilmaista"? -En voi paljastaa enempää. 122 00:11:28,800 --> 00:11:35,040 Minkähän takia hän olisi voinut haluta yhdistää itsensä Soo-Miniin? 123 00:11:35,120 --> 00:11:39,520 Ei minkään takia. Tuskin tunsi koko tyttöä. 124 00:11:39,920 --> 00:11:43,880 Mies kirjoitti työn nimen viimeisillä voimillaan - 125 00:11:43,960 --> 00:11:49,680 mutta ei maininnut tätä kotona. Kuulostaa syrjähypyltä. 126 00:11:50,680 --> 00:11:55,320 Onko jokin hukassa? -Puhelimeni. Jäi kai koululle. 127 00:11:55,400 --> 00:12:00,760 Mitä Stella ja Seager tutkivatkaan? -Alzheimerin tautia. Hauska vitsi. 128 00:12:40,800 --> 00:12:43,080 Ei! 129 00:12:48,200 --> 00:12:50,680 KIITOS, SIR 130 00:12:58,960 --> 00:13:03,240 Kuolemasta on alle tunti. Mikään ei herätä epäilyksiä. 131 00:13:03,320 --> 00:13:08,880 Ei merkkejä kamppailusta. Käsi- varsissa on itse aiheutettuja jälkiä. 132 00:13:08,960 --> 00:13:11,280 Ei itsemurhaviestiä? 133 00:13:11,360 --> 00:13:15,840 Ei, mutta taulun teksti ja opintomuistiinpanot kertovat paljon. 134 00:13:21,520 --> 00:13:25,720 Onko Hathaway kunnossa? -Hän löysi pojan ja otti alas. 135 00:13:25,800 --> 00:13:29,160 Voi luoja. -Niinpä. 136 00:13:37,280 --> 00:13:41,240 Rehtori soitti. Onko se Adam? 137 00:13:41,320 --> 00:13:45,960 Sanoin eilen tutoriaalissa, että hän ei pärjännyt opinnoissa. 138 00:13:46,040 --> 00:13:49,840 Ei tämä ole sinun syytäsi. -En tarjonnut lainkaan apua. 139 00:13:49,920 --> 00:13:52,880 Oliko Adam oppilaanne ennen yliopistoa? 140 00:13:52,960 --> 00:13:56,840 Olin hänen kemianopettajansa. Hän oli kelpo poika. 141 00:13:56,920 --> 00:14:00,640 Näittekö häntä tänä iltapäivänä? -En. 142 00:14:00,720 --> 00:14:05,120 Menin kotiin kymmenen minuuttia keskustelumme jälkeen. 143 00:14:05,200 --> 00:14:09,600 Luokkanne taululla luki: "Kiitos, sir". 144 00:14:09,680 --> 00:14:12,800 Lukiko jo silloin, kun lähditte? 145 00:14:12,880 --> 00:14:15,400 Ei. 146 00:14:15,480 --> 00:14:19,800 Syyttikö Adam minua? -Ei se ole vielä varmaa. 147 00:14:19,880 --> 00:14:24,640 Minkähän takia hän hirttäytyi juuri teidän luokkahuoneessanne? 148 00:14:24,720 --> 00:14:29,720 Hänen on täytynyt olla vihainen, koska painostin hakemaan yliopistoon. 149 00:14:29,800 --> 00:14:33,240 Luulin, että hän halusi sinne itse ja menestyisi. 150 00:14:33,320 --> 00:14:37,760 Anteeksi. Rehtori kutsuu. -Menkää toki. 151 00:14:50,280 --> 00:14:53,240 Miten pärjäät? -Ihan hyvin. 152 00:14:53,320 --> 00:14:57,560 Olitte oikeassa, että tällaista on odotettavissa. 153 00:14:57,640 --> 00:15:03,480 Käsittämätöntä, että nuoret tappavat itsensä tenttipaineiden takia. 154 00:15:03,560 --> 00:15:09,720 Ehkä Rachel tunnusti Adamille jotain, mikä aiheutti itsemurhan. 155 00:15:09,800 --> 00:15:15,840 Miksi juuri tänään? Mikä katkaisi kamelin selän? 156 00:15:15,920 --> 00:15:18,680 Sir... 157 00:15:18,760 --> 00:15:24,080 Pelkään painostaneeni Adamia turhan paljon, kun jututin häntä. 158 00:15:24,160 --> 00:15:27,920 Mitä tarkoitat? 159 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 Hän väitti kivenkovaan, ettei hius voinut olla peräisin Rachelilta. 160 00:15:32,080 --> 00:15:36,560 Se vaikutti jotenkin oudolta. 161 00:15:36,640 --> 00:15:42,920 Vihjasin, että hius oli tarttunut Adamista, koska hän oli ajanut. 162 00:15:43,000 --> 00:15:48,040 Ei tuo ole turhaa painostamista, vaan järkevää tutkintaa. Tule nyt. 163 00:16:00,720 --> 00:16:04,400 Hetkonen. Mihin kyynärsauva on kadonnut? 164 00:16:04,480 --> 00:16:09,640 Ei kukaan vietä koko yötä ensiapupolilla ilman syytä. 165 00:16:09,720 --> 00:16:14,800 Ehkä vietti, jos tiesi jonkun kuolevan ja tarvitsi alibin. 166 00:16:18,800 --> 00:16:23,880 En tiedä, missä Rachel on. Säntäsi järkyttyneenä ovesta ulos. -Valitan. 167 00:16:23,960 --> 00:16:29,600 Sanoimme, että tulemme käymään. -Monta tuntia myöhemmin. 168 00:16:29,680 --> 00:16:33,640 Milloin Rachel oli viimeisen kerran yhteydessä Adamiin? 169 00:16:33,720 --> 00:16:39,800 Meidän täytyy selvittää tapahtumat jo pelkästään Adamin omaisten tähden. 170 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 He puhuivat puhelimessa viiden puoli kuuden maissa. 171 00:16:43,320 --> 00:16:48,560 Mistä he puhuivat? -Kerrotteko muka itse sellaisia äidillenne? 172 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 Kysykää Rachelilta, jos löydätte hänet. 173 00:16:52,440 --> 00:16:57,160 Miten nilkka jaksaa? -Paremmin, kiitos. 174 00:16:57,240 --> 00:17:02,080 Kuusi tuntia ensiavussa, mutta vaiva parani näin nopeasti? 175 00:17:02,160 --> 00:17:06,440 Oletteko poliisi vai lääkäri? -Kunhan kysyin. 176 00:17:06,520 --> 00:17:13,000 Te ja teidän kysymyksenne. Ette kuuntele vastauksia. 177 00:17:14,080 --> 00:17:20,400 Yhden jutun osaan kertoa. He puhuivat siitä, mitä te olitte sanonut. 178 00:17:20,480 --> 00:17:26,320 Adamilla oli kovat paineet, ja Rachel suree yhä siskoaan. 179 00:17:26,400 --> 00:17:30,680 Mutta mitä siitä, kun teillä on poliisin virkamerkki. 180 00:17:41,760 --> 00:17:47,600 Hän vain huusi, jotta välttyisi puhumasta epäilyttävästä alibistaan. 181 00:17:47,680 --> 00:17:52,440 Älä ota henkilökohtaisesti. -Me emme tosiaan kuuntele. 182 00:17:52,520 --> 00:17:57,080 Työhömme kuuluu esittää ihmisille vaikeita kysymyksiä. 183 00:17:57,160 --> 00:18:00,680 Emme ole vastuussa heidän päätöksistään. -Enpä tiedä. 184 00:18:00,760 --> 00:18:04,960 No, minä tiedän. Ota rauhallisesti tänä iltana. 185 00:18:05,040 --> 00:18:08,040 Tule syömään minun ja Lauran kanssa. -Ei, kiitos. 186 00:18:08,120 --> 00:18:13,200 Pelkkää noutoruokaa. -Minulla on menoa. Kiitos kuitenkin. 187 00:19:05,320 --> 00:19:09,240 Näyttää jännittävältä. Maista. 188 00:19:50,440 --> 00:19:56,000 Minua ei numerot kiinnosta. Menkää jo etsimään. 189 00:19:56,080 --> 00:19:58,480 Rouva Cliff? 190 00:20:00,200 --> 00:20:05,120 Rachel ei vastaa puhelimeen, eivätkä ystävät ole nähneet häntä. 191 00:20:05,200 --> 00:20:08,320 En tiennyt, mitä muuta tehdä. 192 00:20:13,080 --> 00:20:16,160 Onko tuo askartelua vai avunpyyntö? 193 00:20:16,240 --> 00:20:19,160 Muuten en keksi yhteyttä. 194 00:20:19,240 --> 00:20:23,640 Sinun tulee ikävä tätä, kun kasvatat porkkanoita ja katselet tv-visailuja. 195 00:20:23,720 --> 00:20:28,320 Keksin kyllä puuhaa. -Mitä esimerkiksi? 196 00:20:28,400 --> 00:20:34,320 Sitä sun tätä. -Rachel ei mennyt yöksi kotiin. 197 00:20:34,400 --> 00:20:38,960 Tämä tästä vielä puuttui. Onko tehty ilmoitusta? -On. 198 00:20:39,040 --> 00:20:44,480 Adamin dna:ta on verrattu auton tuntemattomiin dna-profiileihin. 199 00:20:44,560 --> 00:20:48,280 Yhdestä löytyi perheyhteys. -Vai niin. 200 00:20:54,120 --> 00:21:00,000 Vaimoni on aika tolaltaan. Haluaisin antaa hänen nukkua. 201 00:21:00,080 --> 00:21:05,760 Anteeksi, että vaivaamme surun hetkellä. -Teette vain työtänne. 202 00:21:05,840 --> 00:21:10,760 En tosin pysty kertomaan juuri mitään. Emme käsitä itsekään. 203 00:21:10,840 --> 00:21:15,320 Puhuiko Adam koskaan huolistaan? 204 00:21:15,400 --> 00:21:21,280 Asiat varmaan kasautuivat. Tentit ja huoli tyttöystävästä. 205 00:21:21,360 --> 00:21:25,440 Ja sitten se mies vapautui vankilasta. -Professori Seager. 206 00:21:25,520 --> 00:21:31,520 Tapasitteko häntä koskaan? -En, mutta kuulin tapahtuneesta. 207 00:21:31,600 --> 00:21:38,080 Oletteko ollut hänen autossaan? -En tietenkään. Miksi kysytte? 208 00:21:38,160 --> 00:21:43,880 Autosta löytyi Adamin lähisukulaisen dna:ta. 209 00:21:43,960 --> 00:21:48,560 Mahdotonta. -Oliko hänellä sisaruksia? 210 00:21:48,640 --> 00:21:51,760 Hän oli ainoa lapsemme. 211 00:21:52,480 --> 00:21:55,880 Siinä tapauksessa joudumme jututtamaan vaimoanne. 212 00:21:55,960 --> 00:21:59,120 Ei sotketa Liziä tähän. 213 00:22:01,280 --> 00:22:07,800 Minä tapasin professorin ja olen ollut hänen autossaan. 214 00:22:15,440 --> 00:22:19,560 On kuin heittäisimme sinut ulos. Haluatko varmasti palata kotiin? 215 00:22:19,640 --> 00:22:24,760 Ihan totta. Tarvitsen vain kunnon yöunet omassa sängyssäni. 216 00:22:24,840 --> 00:22:27,120 Hyvä on. 217 00:22:29,880 --> 00:22:34,080 Ilmoitathan, jos tarvitset jotain. -Lupaan. 218 00:22:41,560 --> 00:22:48,280 Adamin opettaja kertoi hyvästä valmennuskurssista. 219 00:22:48,360 --> 00:22:53,360 Carl Drew'n kurssista. -Juuri siitä. 220 00:22:55,480 --> 00:23:01,960 Drew mainitsi collegen, joka saattoi tiettyjen oppilaiden kohdalla - 221 00:23:02,040 --> 00:23:08,880 järjestää asiat oppilaan eduksi. 222 00:23:08,960 --> 00:23:15,280 Maksoitteko poikanne pääsystä Benison Collegeen? 223 00:23:15,360 --> 00:23:21,400 Lahjoitin 200 000 puntaa vastineena helposta haastattelusta ja paikasta. 224 00:23:22,680 --> 00:23:26,960 Teimme vaihtokaupat professori Seagerin autossa. 225 00:23:27,040 --> 00:23:33,080 Keitä muita oli mukana? -Vain me ja rehtori Yardley. 226 00:23:33,160 --> 00:23:39,520 Adam sai tietää vasta eilen. Seager lupasi pysyä vaiti. 227 00:23:39,600 --> 00:23:44,080 Sitten vankilasta tuli kirje pari kuukautta sitten. 228 00:23:44,160 --> 00:23:48,680 Seager oli muuttanut mielensä. Yhtäkkiä toiminta oli moraalitonta. 229 00:23:48,760 --> 00:23:52,800 Hän uhkasi kertoa Adamille kymmenen viikon sisällä. 230 00:23:52,880 --> 00:23:57,440 Onko kirje yhä tallella? -Adam pakotti näyttämään sen. 231 00:23:57,520 --> 00:24:03,280 Vasta silloin hän kertoi Seagerin kuolleen. Kerroin aivan turhaan. 232 00:24:03,360 --> 00:24:07,360 Viimeisessä keskustelussamme nöyryytin poikaani turhaan. 233 00:24:07,440 --> 00:24:10,800 Olisin voinut sanoa... 234 00:24:12,880 --> 00:24:18,600 ...että rakastin häntä, pääsipä hän tenteistä läpi tai ei. 235 00:24:21,560 --> 00:24:24,320 Otan osaa. 236 00:24:27,080 --> 00:24:30,200 Haen sen kirjeen. 237 00:24:32,520 --> 00:24:36,400 Anteeksi, mikä nimenne olikaan? 238 00:24:36,480 --> 00:24:40,960 Ylikonstaapeli Hatha... James. -Te löysitte hänet. 239 00:24:41,040 --> 00:24:47,120 Yrititte kuulemma auttaa. Kiitos, että yrititte. 240 00:24:47,200 --> 00:24:49,400 Kiitos, James. 241 00:25:38,640 --> 00:25:42,240 Rikoskomisario Lewisille, kiitos. 242 00:25:42,320 --> 00:25:46,720 Selvä. En jätä viestiä. 243 00:25:57,000 --> 00:26:00,880 Kirje kertoo kaiken. 244 00:26:04,360 --> 00:26:10,880 Halusin jotain omaa. Olin kyllästynyt olemaan suuren biokemistin puoliso. 245 00:26:10,960 --> 00:26:15,880 Niinpä perustitte Oxbridge Edgen. -Se on laillinen valmennusyritys. 246 00:26:15,960 --> 00:26:18,840 Aivan muutamaa poikkeusta lukuun ottamatta. 247 00:26:18,920 --> 00:26:22,520 Miten ne toimivat? 248 00:26:24,000 --> 00:26:29,640 Joistakin perheistä näki, että he tekisivät mitä hyvänsä. 249 00:26:30,120 --> 00:26:34,960 Otin heistä selvää ja heidän halutessaan lähetin Seagerin luo. 250 00:26:35,040 --> 00:26:40,640 Riski oli tietenkin valtava. Yliopistossa olisi raivostuttu. 251 00:26:40,720 --> 00:26:46,800 Saimme kuitenkin vakuutettua Yardleyn ja kymmenen prosentin osuuden. 252 00:26:46,880 --> 00:26:52,240 Saitteko te kirjettä Seagerilta? -Pari kuukautta sitten. 253 00:26:52,320 --> 00:26:55,600 Miten mahdoitte reagoida? -Näen, mitä ajatte takaa. 254 00:26:55,680 --> 00:26:58,960 Minä en tappanut häntä. 255 00:27:00,880 --> 00:27:06,200 Hei. Olipa kamalaa. Miksi ihmeessä hän halusi palata jo nyt, kun..? 256 00:27:07,760 --> 00:27:11,840 Onko kaikki hyvin? Carl? 257 00:27:11,920 --> 00:27:15,840 College tarvitsi rahaa. Se oli keino saada sitä. 258 00:27:15,920 --> 00:27:22,760 Se oli ainoa asia, mistä Seager ja minä olimme yhtä mieltä 30 vuoteen. 259 00:27:23,880 --> 00:27:29,000 Seager kuitenkin aikoi tunnustaa. Te tiesitte. Uranne olisi ollut ohi. 260 00:27:29,080 --> 00:27:35,160 Kun otin rehtorin viran, lupasin saada Benisonin taas menestymään. 261 00:27:35,240 --> 00:27:40,840 Panin maineeni vaakalaudalle, mutta epäonnistuin. 262 00:27:41,200 --> 00:27:45,840 Puoli vuotta sitten taloustilanne paheni peruuttamattomasti. 263 00:27:45,920 --> 00:27:52,000 Collegen on pakko yhdistyä toiseen, ja minä jään ilman virkaa. 264 00:27:52,080 --> 00:27:58,920 Richardin puhdistautuminen ei olisi enää voinut pahentaa tilannetta. 265 00:28:13,040 --> 00:28:19,160 Minä tässä. Soita minulle heti. Minun täytyy tavata sinut. 266 00:28:24,160 --> 00:28:28,520 Carl Drew, Yardley ja Adamin isä herra Tibbit. 267 00:28:28,600 --> 00:28:33,120 Murhaaja voi olla kuka tahansa saman- laisen kirjeen saaneista vanhemmista. 268 00:28:33,200 --> 00:28:36,600 Totta, mutta mikä on yhteys Soo-Miniin? 269 00:28:36,680 --> 00:28:41,640 Ehkä ei ole yhteyttä. -Entä matkalaukun veri? 270 00:28:41,720 --> 00:28:48,080 Seager saattoi kantaa tytön laukun. Ei se todista murhaa. 271 00:28:54,000 --> 00:29:00,640 Ehkä ei pidä aloittaa Seagerista, vaan vastaus löytyy Soo-Ministä. 272 00:29:00,720 --> 00:29:06,680 Mennään. Asemalla on matkalaukku täynnä todistusaineistoa. 273 00:29:07,680 --> 00:29:10,840 Ei kai sinulla ollut iltamenoa? 274 00:29:31,720 --> 00:29:36,480 Mitä oikein etsimme? -Ei aavistustakaan. 275 00:29:36,560 --> 00:29:41,880 Käydään läpi jokainen valokuva, kirja, paperi ja kansion sivu. 276 00:30:14,640 --> 00:30:18,320 Naapureilta on alettu kysellä. Martha se on. 277 00:30:18,400 --> 00:30:22,320 Ensin Seager ja nyt vaimo. -Ruumis on ollut vedessä vain pari tuntia. 278 00:30:22,400 --> 00:30:27,520 Hukkuiko hän? -Hänet on ensin puukotettu ja sitten heitetty veteen. 279 00:30:27,600 --> 00:30:30,960 Murhapaikalla on täytynyt olla paljon verta. 280 00:30:31,040 --> 00:30:35,520 Rehtorihan asuu ihan lähellä. -Suunnataan sinne. 281 00:30:37,280 --> 00:30:41,080 Onko löytynyt mitään? -Ei vielä. Huolellista jälkeä. 282 00:30:41,160 --> 00:30:44,240 Yksi pojista huomasi tämän. 283 00:30:45,640 --> 00:30:49,480 Puuttuvaa veistä ei ole löytynyt talosta. 284 00:30:49,560 --> 00:30:52,640 Huono juttu. 285 00:30:52,720 --> 00:30:56,720 Nyt en ymmärrä. -Miehen murha vaikutti suunnitellulta. 286 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 Prepaid-liittymä ja varastetut autonavaimet. 287 00:31:00,480 --> 00:31:05,640 Jos murha-ase on tämä, vaimon puukottaja ei edes tuonut veistä. 288 00:31:05,720 --> 00:31:08,560 Tekijä alkaa olla epätoivoinen. 289 00:31:09,000 --> 00:31:12,840 Kalenterin mukaan Martha kävi säännöllisesti omalääkärillään. 290 00:31:12,920 --> 00:31:18,120 Tänään kolmelta oli seuraava aika. -Katso, mitä saat selville. 291 00:31:18,200 --> 00:31:22,120 Miten naapurien jututtaminen sujuu? -On saatu yksi johtolanka. 292 00:31:22,200 --> 00:31:27,560 Naapuri näki tyttärensä entisen miesopettajan ajavan eilen pihaan. 293 00:31:27,640 --> 00:31:30,200 Herra Drew. 294 00:31:30,280 --> 00:31:33,800 Moneltako se tapahtui? -Kuuden maissa. 295 00:31:33,880 --> 00:31:35,880 Kiitos. 296 00:31:37,520 --> 00:31:41,200 Ei paljasteta tietoamme. 297 00:31:41,280 --> 00:31:46,120 Käy sinä omalääkärin pakeilla, niin minä jututan Drew'n vaimoa. 298 00:31:51,120 --> 00:31:55,400 En olisi saanut jättää Marthaa yksin kotiin. 299 00:31:55,480 --> 00:31:58,920 Minne menitte, kun olitte vienyt ystävänne kotiinsa? 300 00:31:59,000 --> 00:32:01,160 Suoraan kotiin. 301 00:32:01,240 --> 00:32:06,200 Näin teidät ja sain tietää, että mieheni on huijari. 302 00:32:06,280 --> 00:32:09,920 Sitten olin täällä myöhään. -Miten myöhään? 303 00:32:10,000 --> 00:32:12,840 Aamukahteen kai. 304 00:32:14,040 --> 00:32:18,240 Kun menee huonosti, minä uppoudun töihin. 305 00:32:18,960 --> 00:32:23,360 Ette siis voi tietää, missä Carl oli viime yönä. 306 00:32:23,440 --> 00:32:25,640 En. 307 00:32:27,400 --> 00:32:30,880 Miksi te sitä mietitte? 308 00:32:31,880 --> 00:32:36,520 Ette kai voi luulla, että hän on tähän osallinen? 309 00:32:42,160 --> 00:32:47,560 Valmistajan kuvasta näkyy, että veitsen kahvan kuvio - 310 00:32:47,640 --> 00:32:51,160 on samanlainen kuin pistohaavaa ympäröivä jälki. 311 00:32:52,160 --> 00:32:54,840 Odota hetki. James? 312 00:32:54,920 --> 00:32:58,400 Puhuin Marthan lääkärin kanssa. Olemme olleet harhapolulla. 313 00:32:58,480 --> 00:33:03,440 Ei mietitä, miksi Martha pystyi nukkumaan murhan aikana - 314 00:33:03,520 --> 00:33:08,240 vaan sitä, miten murhaaja tiesi, että Martha ei heräisi. -Vai niin. 315 00:33:08,320 --> 00:33:12,640 Lääkärin mukaan Martha ruinasi lisää unilääkkeitä. 316 00:33:12,720 --> 00:33:15,920 Lääkäri kieltäytyi, koska piti häntä riippuvaisena. 317 00:33:16,000 --> 00:33:21,800 Ruinaaminen loppui kai siksi, että Martha sai lääkkeet muualta. 318 00:33:21,880 --> 00:33:24,160 Toiselta henkilöltä? 319 00:33:24,240 --> 00:33:27,920 Ehkä riippuvuutta ruokkinut murhaaja auttoi Marthaa huumaamaan itsensä. 320 00:33:28,000 --> 00:33:30,880 Martha saattoi tajuta sen. 321 00:33:30,960 --> 00:33:36,280 Jos voimme todistaa, että lääkitsijä oli Carl, saamme hänet nalkkiin. 322 00:33:37,560 --> 00:33:43,760 Pimeä aine on oiva esimerkki suuresta tieteellisestä mysteeristä. 323 00:33:47,720 --> 00:33:52,960 Olemme melkein lopettaneet. -Jatkakaa toki. Voin odottaa. 324 00:33:55,240 --> 00:33:58,960 Vielä yksi asia. 325 00:33:59,040 --> 00:34:04,920 Osa uskoo, että yli 3/4 maailman- kaikkeuden aineesta on näkymätöntä. 326 00:34:05,000 --> 00:34:08,320 Voimakkaimmat teleskoopitkaan eivät sitä näe. 327 00:34:08,400 --> 00:34:12,520 Sitä kutsutaan pimeäksi aineeksi. 328 00:34:12,600 --> 00:34:17,520 Jos teoria pitää paikkansa, universumia koskeviin kysymyksiin - 329 00:34:17,600 --> 00:34:22,800 saattaa löytyä vastaukset siitä, mitä emme näe. 330 00:34:35,320 --> 00:34:38,080 Tietääkö Stella jo? 331 00:34:40,360 --> 00:34:45,960 Miksei hän soittanut minulle? -Mitä teitte eilen illalla? 332 00:34:46,040 --> 00:34:50,320 Kuuntelin vaimoni huutoa tunnin ajan. 333 00:34:50,400 --> 00:34:55,560 Sitten hän lopetti huutamisen ja alkoi mököttää. 334 00:34:55,640 --> 00:34:58,520 Sitten menin tapaamaan Marthaa. 335 00:34:58,600 --> 00:35:02,040 Myönnätte siis olleenne pastori Seagerin kodissa? 336 00:35:02,120 --> 00:35:05,400 Ei ole mitään myönnettävää! 337 00:35:06,480 --> 00:35:12,320 Menin pyytämään häntä puhumaan Stellalle järkeä. 338 00:35:15,360 --> 00:35:18,600 Hän ei avannut ovea. 339 00:35:18,680 --> 00:35:22,240 Sanon tämän, vaikka et pidäkään itsestäänselvyyksistä. 340 00:35:22,320 --> 00:35:27,640 Murhan jälkeistä vuorokautta ei pidä tuhlata 15 vuotta vanhaan juttuun. 341 00:35:27,720 --> 00:35:31,520 Pimeä aine. -Mitä? 342 00:35:31,600 --> 00:35:37,440 Tärkeää ei ole se mitä näemme, vaan se mitä emme näe. Katsokaa tätä. 343 00:35:37,520 --> 00:35:43,320 Soo-Minin labramuistiinpanot on tarkkaan lajiteltu ohjaajien mukaan. 344 00:35:43,400 --> 00:35:48,200 Professori Gilchrist, tohtori Easom, tohtori Marbler. 345 00:35:48,280 --> 00:35:52,040 Professori Seagerin osio on kuitenkin tyhjä. 346 00:35:52,120 --> 00:35:55,520 Miksei Seagerille tehdystä työstä löydy tietoja? 347 00:36:14,400 --> 00:36:18,400 Järjestelmällinen tyttö olisi tallentanut varakopiot. 348 00:36:18,480 --> 00:36:25,200 Levyllä pitäisi olla kansio nimeltä "Amyloidi" ja alikansio "Seager". 349 00:36:30,880 --> 00:36:36,280 "Amyloidihypoteesi. Säikeiden muodostuminen ja neurodegeneraatio." 350 00:36:36,360 --> 00:36:40,200 Amyloidihypoteesi. -Älä esitä, että ymmärrät. 351 00:36:40,280 --> 00:36:46,280 Olen kuullut siitä. Se liittyy läpi- murtoon, josta hän tuli kuuluisaksi. 352 00:36:46,360 --> 00:36:49,400 Kuka? -Stella Drew. 353 00:36:56,520 --> 00:37:01,600 Lääkärin määräämiä unilääkkeitä Marthan makuuhuoneesta. 354 00:37:01,680 --> 00:37:04,240 Purkissa on teidän nimenne. 355 00:37:04,320 --> 00:37:08,480 Tiesitte tupla-annoksesta ja sikeästä unesta. 356 00:37:08,560 --> 00:37:12,280 Te murhasitte hänen miehensä, tohtori Drew. 357 00:37:12,360 --> 00:37:15,920 Yli 35 miljoonaa ihmistä elää Alzheimerin taudin kanssa. 358 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 35 miljoonaa ihmistä hiipuu pois. 359 00:37:19,080 --> 00:37:24,640 Martha hoksasi sen, ja te puukotitte hänet. 360 00:37:24,720 --> 00:37:27,960 Sairastuneiden lisäksi kärsivät omaiset. 361 00:37:28,040 --> 00:37:31,200 Lapset joutuvat näkemään kamalan rappeutumisen. 362 00:37:32,240 --> 00:37:36,280 Miksi murhasitte professori Seagerin? 363 00:37:36,360 --> 00:37:39,200 Siksikö että hän tappoi Soo-Minin? 364 00:37:39,280 --> 00:37:41,920 Vai tiesikö hän, että te tapoitte hänet? 365 00:37:42,000 --> 00:37:45,120 Kumpikaan meistä ei tappanut Soo-Miniä. 366 00:37:45,200 --> 00:37:50,760 Kuolema oli onnettomuus. -Pääsitte varastamaan hänen työnsä tulokset. 367 00:37:50,840 --> 00:37:54,200 Väititte niitä omaksi läpimurroksenne. 368 00:37:54,280 --> 00:37:57,520 Löysimme varmuuskopion levyltä. 369 00:37:57,600 --> 00:38:02,400 Kyse oli minun väitöskirjastani. Minulla oli oikeus julkaista löydöt. 370 00:38:02,480 --> 00:38:08,880 Soo-Min ei tajunnut ja uhkasi viedä ne kotimaahansa omaan tutkimukseensa. 371 00:38:08,960 --> 00:38:13,920 Richard ja minä aioimme puhua hänelle järkeä. -Kertokaa onnettomuudesta. 372 00:38:15,400 --> 00:38:19,960 Löysimme hänet urkuparvelta hakemasta nuottejaan. 373 00:38:20,040 --> 00:38:23,240 Hän kieltäytyi keskustelemasta. 374 00:38:23,320 --> 00:38:27,960 Hän yritti poistua, ja Richard piti hänestä kiinni. 375 00:38:28,040 --> 00:38:30,840 Sen jälkeen... 376 00:38:30,920 --> 00:38:33,080 En osaa sanoa. 377 00:38:33,160 --> 00:38:39,240 Yhtäkkiä hän putosi ja kuului murtuman ääni. 378 00:38:40,080 --> 00:38:45,480 Miksette soittaneet ambulanssia? -Minä aioin, mutta Richard esti. 379 00:38:45,560 --> 00:38:50,240 Vankilaan joutuminen olisi tehnyt lopun tutkimuksesta, rahoituksesta - 380 00:38:50,320 --> 00:38:53,400 ja koko työstämme. 381 00:38:54,600 --> 00:38:58,920 Niinpä annoin hänen piilottaa ruumiin. 382 00:38:59,000 --> 00:39:04,520 Minä jatkoin, kun hän satutti itsensä naulaan ullakolla. 383 00:39:04,600 --> 00:39:08,120 Elin sen tiedon kanssa joka päivä 15 vuoden ajan - 384 00:39:08,200 --> 00:39:11,200 kunnes tajusin, ettei se ollut ohi. 385 00:39:11,280 --> 00:39:15,880 Se vain käynnisti kaiken muun. 386 00:39:15,960 --> 00:39:20,840 Miten niin? -Kuusi viikkoa sitten Richard lähetti minulle kirjeen. 387 00:39:20,920 --> 00:39:26,320 Kolme sivua jaarittelua Jumalasta, vankilapastorista ja... 388 00:39:28,120 --> 00:39:31,360 Viimeinen kappale tuhosi kaiken. 389 00:39:31,440 --> 00:39:36,600 Hän varoitti aikovansa tunnustaa. -Hän aikoi pettää minut. 390 00:39:36,680 --> 00:39:41,720 15 vuoden ajan vakuuttelin itselleni, että jos tutkimuksesta on hyötyä - 391 00:39:41,800 --> 00:39:46,200 Soo-Min ei kuollut turhaan, mutta Richard aikoi tehdä kaiken tyhjäksi. 392 00:39:46,280 --> 00:39:51,360 Veitte auton avaimet, houkuttelitte hänet ulos ja murhasitte hänet. 393 00:39:51,440 --> 00:39:56,880 Lavastitte Rachelin syylliseksi. -En voi luopua tutkimuksestani. 394 00:39:56,960 --> 00:39:59,360 Minulla on velvollisuus viedä tämä loppuun. 395 00:39:59,440 --> 00:40:05,800 Oliko teillä velvollisuus surmata mentorinne ja tämän vaimo? 396 00:40:05,880 --> 00:40:11,680 Martha oli paras ystäväni. Se oli elämäni suurin uhraus. 397 00:40:11,760 --> 00:40:16,840 Hän aikoi kertoa poliisille. -Stella Drew, pidätän teidät... 398 00:40:16,920 --> 00:40:23,080 Teidän tulee ymmärtää, että tämä ei ole mikä tahansa tiedeprojekti. 399 00:40:23,160 --> 00:40:27,960 Työni voi auttaa miljoonia ihmisiä. 400 00:40:28,040 --> 00:40:33,440 Jos joudun vankilaan, tutkimus kokee vuosikymmenien takapakin. 401 00:40:33,520 --> 00:40:36,640 Valitan, me olemme poliiseja. 402 00:40:36,720 --> 00:40:42,760 Ihmiskunnan tulevaisuutta koskevat päätökset eivät kuulu työnkuvaamme. 403 00:40:56,680 --> 00:41:00,400 Stella! Stella! 404 00:41:03,160 --> 00:41:06,440 Mitä tapahtuu? 405 00:41:32,920 --> 00:41:38,240 Tulin katsomaan vointiasi ja kertomaan, että on saatu tunnustus. 406 00:41:42,160 --> 00:41:47,000 Minne menit? -Kävelin vain ympäriinsä. 407 00:41:47,080 --> 00:41:51,560 Kyllä Rachel tokenee. Se vain vie aikaa. 408 00:41:51,640 --> 00:41:54,280 Älä teeskentele pahoittelevaa. 409 00:41:54,360 --> 00:41:58,880 Olit mustasukkainen ja teeskentelit kaatuneesi, jotta saisit huomiota. 410 00:42:01,440 --> 00:42:04,600 Niin. Minä tiesin. 411 00:42:05,600 --> 00:42:08,560 Anna siis olla. 412 00:42:11,720 --> 00:42:14,400 Jaahas. 413 00:42:15,440 --> 00:42:20,240 Ensin mieheni lähti, sitten Erin kuoli. 414 00:42:25,520 --> 00:42:29,240 Jäljellä olemme enää minä ja Rachel. 415 00:42:30,040 --> 00:42:32,520 Saitteko jo haluamanne? 416 00:42:32,600 --> 00:42:39,480 Adamin collegehuonetta tyhjennetään ja tavarat annetaan vanhemmille. 417 00:42:40,840 --> 00:42:43,920 Ajattelin, että saatatte haluta nämä. 418 00:42:51,440 --> 00:42:56,720 Kiitos vaivannäöstä. Kiitos. 419 00:43:02,400 --> 00:43:06,520 Pärjääkö hän? -Eiköhän. 420 00:43:11,720 --> 00:43:14,960 Pärjäätkö itse? 421 00:43:15,040 --> 00:43:19,520 Et kai usko sitä höpinää dementian tulevaisuudesta? 422 00:43:19,600 --> 00:43:22,800 On muitakin Alzheimer-tutkijoita. 423 00:43:22,880 --> 00:43:27,560 En minä sitä. Noudatin neuvoanne. 424 00:43:27,640 --> 00:43:30,200 Tapaan Innocentin huomenaamuna. 425 00:43:30,280 --> 00:43:36,080 Sepä hyvä. Todella hyvä. Tiedän, että inhoat sellaista... 426 00:43:36,160 --> 00:43:42,120 En aio pyytää ylennystä, vaan irtisanoutua. 427 00:43:42,200 --> 00:43:46,920 Irtisanoutua? Mistäs tämä nyt johtuu? 428 00:43:48,920 --> 00:43:53,440 Tämä työ saa näkemään asiat eri lailla. -Olen aina sanonut niin. 429 00:43:53,520 --> 00:43:57,640 En ymmärtänyt enkä pidä siitä, millainen minusta on tullut. 430 00:43:57,720 --> 00:44:02,080 Ennen pidin ihmisiä pohjimmiltaan hyvinä. 431 00:44:02,160 --> 00:44:05,400 Enää en. 432 00:44:05,480 --> 00:44:10,640 Olet nyt kokenut poliisi. Ei siksi pidä lyödä hanskoja tiskiin. 433 00:44:10,720 --> 00:44:14,880 Tekin lopetatte. -Niin kai, ennen pitkää. 434 00:44:14,960 --> 00:44:20,360 Olen tullut siihen pisteeseen. -Niin minäkin, aikaisemmin vain. 435 00:44:20,440 --> 00:44:25,200 Uralla nopeasti eteneminen tuskin tarkoittaa tuota. 436 00:44:26,280 --> 00:44:29,400 Oletko varma? 437 00:44:31,760 --> 00:44:34,600 Tarvitsen vaihtelua. 438 00:44:34,680 --> 00:44:39,440 Siinä tapauksessa minä tarvitsen tuopin. Mennään. 439 00:44:51,480 --> 00:44:55,160 Mitä nyt? -Ei mitään. 440 00:44:56,720 --> 00:45:00,480 Kai voimme edelleen tavata silloin tällöin oluen merkeissä? 441 00:45:00,560 --> 00:45:04,640 Entisten poliisien kesken. -Tietenkin. 442 00:45:08,160 --> 00:45:11,800 Eläkeläiset saavat alennusta tiistaisin. Minä voin tarjota. 443 00:45:11,880 --> 00:45:15,160 Olen edelleen pomosi. 444 00:45:25,120 --> 00:45:29,600 Toivottavasti ei ole tuntunut turhalta. 445 00:45:29,680 --> 00:45:33,280 Olen arvostanut saamaani koulutusta. 446 00:45:33,640 --> 00:45:38,480 Ei tämä ollut turhaa, vaan ilo. 447 00:45:38,560 --> 00:45:43,040 Kiitos, sir. -Eipä kestä. 448 00:45:43,120 --> 00:45:46,280 Sano toki Robbie. 449 00:45:46,840 --> 00:45:49,680 Kiitos, Robbie. 450 00:46:32,960 --> 00:46:34,960 Suomennos: Taina Komu BTI Studios40368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.