Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,520 --> 00:00:33,320
Kuolinaika?
-Tämä tapaus vaatii antropologin.
2
00:00:33,400 --> 00:00:37,680
Sanoisin että aikuinen nainen,
jolla useita murtumia, myös kallossa.
3
00:00:37,760 --> 00:00:41,480
Hän saattoi pudota
tai saada iskun tylpästä esineestä.
4
00:00:42,360 --> 00:00:46,160
Kauanko ruumis on ollut täällä?
-Ainakin vuosikymmenen.
5
00:00:46,240 --> 00:00:50,720
Vierasta aluetta. Minun ruumiissani
saa olla lihaa luiden ympärillä.
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,360
Sir!
7
00:00:57,960 --> 00:01:03,760
Muuan Soo-Min Chong katosi
kesäkuussa 1998, 20-vuotiaana.
8
00:01:03,840 --> 00:01:08,000
Hän oli vaihto-oppilas Etelä-Koreasta
ja opiskeli kemiaa Benisonissa.
9
00:01:08,080 --> 00:01:12,520
Professori Seagerin oppilas siis.
-Avustaja hänen tutkijaryhmässään.
10
00:01:12,600 --> 00:01:16,360
Ei koskaan palannut kotimaahan.
-Varmasti sama.
11
00:01:19,000 --> 00:01:23,560
Ruumiin raahaaminen on ollut vaikeaa.
-Oletammeko tapon tapahtuneen täällä?
12
00:01:23,640 --> 00:01:26,720
Emme voi olettaa mitään -
13
00:01:26,800 --> 00:01:31,280
mutta joku olisi varmasti nähnyt
ruumiin siirtämisen.
14
00:01:31,360 --> 00:01:37,400
Lauran mukaan hän joko putosi
tai sai jonkinlaisen iskun. Mitä nyt?
15
00:01:38,600 --> 00:01:42,040
Tuo on katkaistu siististi.
16
00:01:55,240 --> 00:01:58,280
No niin, mihin jäimmekään?
17
00:01:59,480 --> 00:02:05,200
Missä olitte tiistaiyönä?
-Poikaystäväni huoneessa Benisonissa.
18
00:02:05,280 --> 00:02:09,040
Oletko koskaan ollut
professori Seagerin autossa? -En.
19
00:02:09,120 --> 00:02:12,520
Jos ette pidätä minua,
miksi kyselette samaa?
20
00:02:12,600 --> 00:02:18,400
Saat lähteä koska tahansa,
mutta pyytäisin jäämään avuksi.
21
00:02:18,480 --> 00:02:26,360
Miten Seagerin surmanneen auton
kuljettajan niskatyynyn hius -
22
00:02:26,440 --> 00:02:29,240
täsmää sinun dna:hasi?
23
00:02:34,000 --> 00:02:37,720
Marthan on täytynyt
laittaa hius sinne.
24
00:02:37,800 --> 00:02:44,040
Saimme hiuksesta dna:ta vain,
koska karvatuppi oli yhä kiinni.
25
00:02:45,080 --> 00:02:48,200
Onko pastori Seager
vetänyt sinulta hiuksia päästä?
26
00:02:48,280 --> 00:02:51,320
Ei. En minä tiedä.
27
00:02:53,560 --> 00:02:57,240
Ei syyllinen ole hän.
-Eikö?
28
00:02:57,320 --> 00:03:02,160
Hän on nyt 18. Oli lastentarhassa
silloin, kun Soo-Min kuoli.
29
00:03:02,240 --> 00:03:07,840
Emme voi olettaa, että Seagerin
kuolema liittyy luurankoon mitenkään.
30
00:03:07,920 --> 00:03:10,760
Seager kirjoitti kuollessaan "Soo" -
31
00:03:10,840 --> 00:03:14,880
ja kaksi päivää myöhemmin löytyi
Soo-Min-nimisen tytön ruumis.
32
00:03:14,960 --> 00:03:19,200
Jos olet noin varma yhteydestä,
voit hoitaa kummatkin tutkinnat.
33
00:03:19,280 --> 00:03:23,520
Soo-Ministä tehty katoamisilmoitus.
Työn iloa.
34
00:03:23,600 --> 00:03:26,960
Aikamoinen sattuma, eikö vain?
35
00:03:27,040 --> 00:03:32,400
Se että autosta löytyneen
hiuksen dna sattui täsmäämään.
36
00:03:33,720 --> 00:03:39,840
Toinen vaihtoehto on, että Rachelin
hius päätyi autoon jonkun vaatteista.
37
00:03:50,200 --> 00:03:52,560
Adam!
38
00:03:52,640 --> 00:03:55,920
Selvitetään tämä. Adam-kiltti!
39
00:03:56,920 --> 00:04:02,840
Tutkinnan mukaan professori Seager
oli viimeinen Soo-Minin nähnyt.
40
00:04:02,920 --> 00:04:04,680
Näytäpä.
41
00:04:04,760 --> 00:04:11,640
Soo-Min tuli Seagerin työhuoneeseen
hakemaan allekirjoitusta ja lähti.
42
00:04:11,720 --> 00:04:16,560
Sen jälkeen tyttöä ei nähty.
-Ehkä hän ei koskaan lähtenyt.
43
00:04:16,640 --> 00:04:21,320
Mitä nämä ovat? -Opiskelutoverien
lausuntojen mukaan tyttö oli vaisu -
44
00:04:21,400 --> 00:04:27,080
todella etevä, musikaalinen
ja Marthan oppilasurkuri.
45
00:04:31,040 --> 00:04:37,160
On myös lausunto
ex-poikaystävältä, Carl Drew'ltä.
46
00:04:50,840 --> 00:04:55,600
Soo? -Ei vielä varmuudella,
mutta niin uskomme.
47
00:04:55,680 --> 00:05:01,640
Te olitte kuulemma läheisiä.
-Siitä en tiedä, mutta me olimme...
48
00:05:02,920 --> 00:05:06,760
Voi luoja.
-Suokaa anteeksi.
49
00:05:08,400 --> 00:05:11,240
Niin? Hyvä.
50
00:05:11,320 --> 00:05:16,800
Kun aloitin tohtorinkoulutuksen,
meillä oli eräänlainen perinne.
51
00:05:16,880 --> 00:05:21,240
Kilpailimme siitä, kuka kellisti
nuorempia opiskelijoita eniten.
52
00:05:21,320 --> 00:05:25,480
Minä vokottelin Soon.
En ollut vielä Stellan kanssa.
53
00:05:25,560 --> 00:05:29,520
Stella oli kyllä Soon labraohjaaja,
ja yritin saada hänen huomionsa.
54
00:05:29,600 --> 00:05:33,640
Makaamalla hänen
tutkimusassistenttinsa kanssa?
55
00:05:34,120 --> 00:05:38,720
Olihan se hiukan alhaista,
mutta siitä on 15 vuotta.
56
00:05:38,800 --> 00:05:43,360
Mitä tapahtui?
-Ei juttu ollut vakava.
57
00:05:43,440 --> 00:05:49,600
Hyvästelimme päiviä ennen kotiin-
lähtöä ja näimme viimeisen kerran.
58
00:05:52,440 --> 00:05:56,240
Missä olittekaan
professorin murhayönä?
59
00:05:56,320 --> 00:05:59,040
Sängyssä vaimoni kanssa.
60
00:05:59,120 --> 00:06:03,240
Miten vanha heilasteluni
Soo-Minin kanssa liittyy Seageriin?
61
00:06:03,320 --> 00:06:07,960
Tuskin liittyykään.
Rakennamme vain kokonaiskuvaa.
62
00:06:08,040 --> 00:06:12,440
Taloa tutkitaan vielä vuorokausi.
63
00:06:12,520 --> 00:06:17,320
Richard inhoaisi sitä,
että ventovieraat penkovat tavaroita.
64
00:06:17,400 --> 00:06:20,920
Saat jäädä meille
niin pitkäksi aikaa kuin haluat.
65
00:06:21,000 --> 00:06:25,680
Sinä ja Carl olette olleet todella
kilttejä, mutta kaipaan omaa...
66
00:06:25,760 --> 00:06:29,200
Adam! Mikä sinua vaivaa?
67
00:06:47,920 --> 00:06:52,960
Käsittämätöntä, miten paljon
naisen matkalaukkuun mahtuu.
68
00:06:54,680 --> 00:06:58,840
Olet minulle lasillisen velkaa,
oikeastaan montakin.
69
00:06:58,920 --> 00:07:04,240
Ensinnäkin hammaskartat vahvistavat,
että kyseessä on Soo-Min Chong -
70
00:07:04,320 --> 00:07:06,720
Itaewonista Soulista.
71
00:07:06,800 --> 00:07:12,040
Toisena hankkimani alustava raportti
rikostekniseltä antropologilta.
72
00:07:12,120 --> 00:07:17,600
Hän ajoitti luurangon 90-luvun
loppuun ja piti minua painostavana.
73
00:07:17,680 --> 00:07:20,640
Ja vielä kolmas juttu.
74
00:07:20,720 --> 00:07:26,680
Luminolitesti paljasti
matkalaukun pienen tahran vereksi.
75
00:07:26,760 --> 00:07:31,040
Dna riitti juuri ja juuri vertailuun.
76
00:07:31,120 --> 00:07:34,600
Se täsmää
professori Seagerin dna:han.
77
00:07:34,680 --> 00:07:38,120
Onko Soo-Minin matkalaukussa
Seagerin verta?
78
00:07:38,200 --> 00:07:41,600
Tässä, kahvan alla.
79
00:07:41,680 --> 00:07:46,320
Tiesin, että on jokin yhteys.
Missä Hathaway on?
80
00:07:46,400 --> 00:07:52,520
Kysytään Marthalta, mitä hänen
miehensä ja Soo-Minin välillä oli.
81
00:07:52,600 --> 00:07:55,200
Miten pitkään vielä viivytte?
82
00:07:55,280 --> 00:08:00,560
Kappelimme hajottaminen
maksaa meille omaisuuden.
83
00:08:00,640 --> 00:08:06,040
Ullakoltanne löytyi murhatun tytön
luuranko. Tämä saattaa kestää.
84
00:08:06,120 --> 00:08:09,560
Uhri opiskeli täällä
90-luvun lopulla. Soo-Min Chong.
85
00:08:09,640 --> 00:08:15,000
Opiskelijoita on satoja vuosittain.
En voi muistaa jokaista.
86
00:08:15,080 --> 00:08:19,800
Ei kai kovin moni ole
kadonnut jäljettömiin?
87
00:08:19,880 --> 00:08:25,080
Onko kaikki hyvin, Adam?
-Lopettakaa Rachelin hätyyttely.
88
00:08:29,440 --> 00:08:34,880
Emme me hätyyttele. -Ei Rachelin hius
voinut olla siinä autossa.
89
00:08:34,960 --> 00:08:37,880
Miten voit olla varma?
-Hän oli kanssani.
90
00:08:37,960 --> 00:08:42,960
Miten voit olla varma,
jos olit unessa? -Minä vain olen.
91
00:08:43,040 --> 00:08:46,280
Salaat jotain.
-Enhän.
92
00:08:46,360 --> 00:08:53,400
Jos olet oikeassa, niin miten hius
päätyi kuljettajan istuimelle?
93
00:08:53,480 --> 00:08:58,800
Yksi vastaus on, että hius tarttui
sinun vaatteistasi, koska sinä ajoit.
94
00:08:58,880 --> 00:09:05,400
Ette ymmärrä. En ole tarpeeksi hyvä
näiden älykköjen joukossa.
95
00:09:06,440 --> 00:09:11,080
En kuulu tänne. -Ei nyyhkytarinoita.
Mitä sinä yönä tapahtui?
96
00:09:11,160 --> 00:09:14,160
Rachel ei poistunut huoneestani,
koska emme nukkuneet.
97
00:09:14,240 --> 00:09:18,680
Hän valvoi koko yön,
koska en voinut lakata itkemästä.
98
00:09:18,760 --> 00:09:21,560
Olen säälittävä.
-Voiko joku vahvistaa?
99
00:09:21,640 --> 00:09:27,800
Opettajani, vanhempani... -Sen
että pysyitte huoneessa koko yön.
100
00:09:27,880 --> 00:09:30,520
Antaa olla.
101
00:09:41,720 --> 00:09:46,080
Missä olet ollut?
-Kävelyllä.
102
00:09:47,880 --> 00:09:51,640
Älä vastaa.
Soita Adamille takaisin.
103
00:09:51,720 --> 00:09:56,120
Mitä poliisi sanoi?
-Katsovat vain, sekoanko.
104
00:09:56,200 --> 00:09:59,320
Äiti, ei mitään hätää.
105
00:10:06,600 --> 00:10:10,920
Soo-Min oli oppilasurkurini
toisena vuotenani täällä.
106
00:10:11,000 --> 00:10:16,040
Herttainen nuori tyttö.
En usko, että Richard mainitsi häntä.
107
00:10:16,120 --> 00:10:21,560
Eikö lainkaan? -En edes tiennyt,
että hän oli kemisti.
108
00:10:22,000 --> 00:10:27,720
Te ohjasitte Soo-Miniä. Liittyikö
se Seagerin Alzheimer-tutkimukseen?
109
00:10:27,800 --> 00:10:33,120
Liittyi. Soo-Min avusti muutamaa
meistä, muistaakseni aika pätevästi.
110
00:10:33,200 --> 00:10:36,600
Vai niinkin hyvin?
-Hän ei ollut erityisen hyvä.
111
00:10:36,680 --> 00:10:40,920
Katoamisraportin mukaan
hän oli todella etevä.
112
00:10:41,000 --> 00:10:45,440
Oxfordin yliopistossa
kaikki ovat todella eteviä.
113
00:10:45,520 --> 00:10:51,080
Saattaako mielikuvanne johtua siitä,
että hän makasi miehenne kanssa?
114
00:10:51,160 --> 00:10:55,480
Ei tietenkään.
Me emme olleet silloin yhdessä.
115
00:10:57,800 --> 00:11:01,400
Pyydän anteeksi,
että joudun kysymään, pastori.
116
00:11:01,480 --> 00:11:06,240
Onko miehellänne voinut olla suhdetta
silloin, kun Soo-Min oli Oxfordissa?
117
00:11:06,320 --> 00:11:11,200
Järjetöntä! Sanoitte, että se tyttö
on ollut kuolleena vuosikausia.
118
00:11:11,280 --> 00:11:16,120
Mieheni murhattiin kaksi päivää
sitten. Miksette tutki sitä?
119
00:11:16,200 --> 00:11:19,000
Tutkimme kyllä.
120
00:11:19,080 --> 00:11:23,800
Miehenne saattoi yrittää ilmaista
Soo-Minin nimen kuollessaan.
121
00:11:23,880 --> 00:11:28,720
Miten niin "ilmaista"?
-En voi paljastaa enempää.
122
00:11:28,800 --> 00:11:35,040
Minkähän takia hän olisi voinut
haluta yhdistää itsensä Soo-Miniin?
123
00:11:35,120 --> 00:11:39,520
Ei minkään takia.
Tuskin tunsi koko tyttöä.
124
00:11:39,920 --> 00:11:43,880
Mies kirjoitti työn nimen
viimeisillä voimillaan -
125
00:11:43,960 --> 00:11:49,680
mutta ei maininnut tätä kotona.
Kuulostaa syrjähypyltä.
126
00:11:50,680 --> 00:11:55,320
Onko jokin hukassa?
-Puhelimeni. Jäi kai koululle.
127
00:11:55,400 --> 00:12:00,760
Mitä Stella ja Seager tutkivatkaan?
-Alzheimerin tautia. Hauska vitsi.
128
00:12:40,800 --> 00:12:43,080
Ei!
129
00:12:48,200 --> 00:12:50,680
KIITOS, SIR
130
00:12:58,960 --> 00:13:03,240
Kuolemasta on alle tunti.
Mikään ei herätä epäilyksiä.
131
00:13:03,320 --> 00:13:08,880
Ei merkkejä kamppailusta. Käsi-
varsissa on itse aiheutettuja jälkiä.
132
00:13:08,960 --> 00:13:11,280
Ei itsemurhaviestiä?
133
00:13:11,360 --> 00:13:15,840
Ei, mutta taulun teksti ja
opintomuistiinpanot kertovat paljon.
134
00:13:21,520 --> 00:13:25,720
Onko Hathaway kunnossa?
-Hän löysi pojan ja otti alas.
135
00:13:25,800 --> 00:13:29,160
Voi luoja.
-Niinpä.
136
00:13:37,280 --> 00:13:41,240
Rehtori soitti. Onko se Adam?
137
00:13:41,320 --> 00:13:45,960
Sanoin eilen tutoriaalissa,
että hän ei pärjännyt opinnoissa.
138
00:13:46,040 --> 00:13:49,840
Ei tämä ole sinun syytäsi.
-En tarjonnut lainkaan apua.
139
00:13:49,920 --> 00:13:52,880
Oliko Adam oppilaanne
ennen yliopistoa?
140
00:13:52,960 --> 00:13:56,840
Olin hänen kemianopettajansa.
Hän oli kelpo poika.
141
00:13:56,920 --> 00:14:00,640
Näittekö häntä tänä iltapäivänä?
-En.
142
00:14:00,720 --> 00:14:05,120
Menin kotiin kymmenen minuuttia
keskustelumme jälkeen.
143
00:14:05,200 --> 00:14:09,600
Luokkanne taululla luki:
"Kiitos, sir".
144
00:14:09,680 --> 00:14:12,800
Lukiko jo silloin, kun lähditte?
145
00:14:12,880 --> 00:14:15,400
Ei.
146
00:14:15,480 --> 00:14:19,800
Syyttikö Adam minua?
-Ei se ole vielä varmaa.
147
00:14:19,880 --> 00:14:24,640
Minkähän takia hän hirttäytyi
juuri teidän luokkahuoneessanne?
148
00:14:24,720 --> 00:14:29,720
Hänen on täytynyt olla vihainen,
koska painostin hakemaan yliopistoon.
149
00:14:29,800 --> 00:14:33,240
Luulin, että hän halusi sinne itse
ja menestyisi.
150
00:14:33,320 --> 00:14:37,760
Anteeksi. Rehtori kutsuu.
-Menkää toki.
151
00:14:50,280 --> 00:14:53,240
Miten pärjäät?
-Ihan hyvin.
152
00:14:53,320 --> 00:14:57,560
Olitte oikeassa,
että tällaista on odotettavissa.
153
00:14:57,640 --> 00:15:03,480
Käsittämätöntä, että nuoret tappavat
itsensä tenttipaineiden takia.
154
00:15:03,560 --> 00:15:09,720
Ehkä Rachel tunnusti Adamille jotain,
mikä aiheutti itsemurhan.
155
00:15:09,800 --> 00:15:15,840
Miksi juuri tänään?
Mikä katkaisi kamelin selän?
156
00:15:15,920 --> 00:15:18,680
Sir...
157
00:15:18,760 --> 00:15:24,080
Pelkään painostaneeni Adamia
turhan paljon, kun jututin häntä.
158
00:15:24,160 --> 00:15:27,920
Mitä tarkoitat?
159
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
Hän väitti kivenkovaan, ettei hius
voinut olla peräisin Rachelilta.
160
00:15:32,080 --> 00:15:36,560
Se vaikutti jotenkin oudolta.
161
00:15:36,640 --> 00:15:42,920
Vihjasin, että hius oli tarttunut
Adamista, koska hän oli ajanut.
162
00:15:43,000 --> 00:15:48,040
Ei tuo ole turhaa painostamista,
vaan järkevää tutkintaa. Tule nyt.
163
00:16:00,720 --> 00:16:04,400
Hetkonen.
Mihin kyynärsauva on kadonnut?
164
00:16:04,480 --> 00:16:09,640
Ei kukaan vietä koko yötä
ensiapupolilla ilman syytä.
165
00:16:09,720 --> 00:16:14,800
Ehkä vietti, jos tiesi jonkun
kuolevan ja tarvitsi alibin.
166
00:16:18,800 --> 00:16:23,880
En tiedä, missä Rachel on. Säntäsi
järkyttyneenä ovesta ulos. -Valitan.
167
00:16:23,960 --> 00:16:29,600
Sanoimme, että tulemme käymään.
-Monta tuntia myöhemmin.
168
00:16:29,680 --> 00:16:33,640
Milloin Rachel oli viimeisen kerran
yhteydessä Adamiin?
169
00:16:33,720 --> 00:16:39,800
Meidän täytyy selvittää tapahtumat
jo pelkästään Adamin omaisten tähden.
170
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
He puhuivat puhelimessa
viiden puoli kuuden maissa.
171
00:16:43,320 --> 00:16:48,560
Mistä he puhuivat? -Kerrotteko muka
itse sellaisia äidillenne?
172
00:16:48,640 --> 00:16:52,360
Kysykää Rachelilta,
jos löydätte hänet.
173
00:16:52,440 --> 00:16:57,160
Miten nilkka jaksaa?
-Paremmin, kiitos.
174
00:16:57,240 --> 00:17:02,080
Kuusi tuntia ensiavussa,
mutta vaiva parani näin nopeasti?
175
00:17:02,160 --> 00:17:06,440
Oletteko poliisi vai lääkäri?
-Kunhan kysyin.
176
00:17:06,520 --> 00:17:13,000
Te ja teidän kysymyksenne.
Ette kuuntele vastauksia.
177
00:17:14,080 --> 00:17:20,400
Yhden jutun osaan kertoa. He puhuivat
siitä, mitä te olitte sanonut.
178
00:17:20,480 --> 00:17:26,320
Adamilla oli kovat paineet,
ja Rachel suree yhä siskoaan.
179
00:17:26,400 --> 00:17:30,680
Mutta mitä siitä,
kun teillä on poliisin virkamerkki.
180
00:17:41,760 --> 00:17:47,600
Hän vain huusi, jotta välttyisi
puhumasta epäilyttävästä alibistaan.
181
00:17:47,680 --> 00:17:52,440
Älä ota henkilökohtaisesti.
-Me emme tosiaan kuuntele.
182
00:17:52,520 --> 00:17:57,080
Työhömme kuuluu esittää ihmisille
vaikeita kysymyksiä.
183
00:17:57,160 --> 00:18:00,680
Emme ole vastuussa
heidän päätöksistään. -Enpä tiedä.
184
00:18:00,760 --> 00:18:04,960
No, minä tiedän.
Ota rauhallisesti tänä iltana.
185
00:18:05,040 --> 00:18:08,040
Tule syömään minun ja Lauran kanssa.
-Ei, kiitos.
186
00:18:08,120 --> 00:18:13,200
Pelkkää noutoruokaa.
-Minulla on menoa. Kiitos kuitenkin.
187
00:19:05,320 --> 00:19:09,240
Näyttää jännittävältä. Maista.
188
00:19:50,440 --> 00:19:56,000
Minua ei numerot kiinnosta.
Menkää jo etsimään.
189
00:19:56,080 --> 00:19:58,480
Rouva Cliff?
190
00:20:00,200 --> 00:20:05,120
Rachel ei vastaa puhelimeen,
eivätkä ystävät ole nähneet häntä.
191
00:20:05,200 --> 00:20:08,320
En tiennyt, mitä muuta tehdä.
192
00:20:13,080 --> 00:20:16,160
Onko tuo askartelua vai avunpyyntö?
193
00:20:16,240 --> 00:20:19,160
Muuten en keksi yhteyttä.
194
00:20:19,240 --> 00:20:23,640
Sinun tulee ikävä tätä, kun kasvatat
porkkanoita ja katselet tv-visailuja.
195
00:20:23,720 --> 00:20:28,320
Keksin kyllä puuhaa.
-Mitä esimerkiksi?
196
00:20:28,400 --> 00:20:34,320
Sitä sun tätä.
-Rachel ei mennyt yöksi kotiin.
197
00:20:34,400 --> 00:20:38,960
Tämä tästä vielä puuttui.
Onko tehty ilmoitusta? -On.
198
00:20:39,040 --> 00:20:44,480
Adamin dna:ta on verrattu auton
tuntemattomiin dna-profiileihin.
199
00:20:44,560 --> 00:20:48,280
Yhdestä löytyi perheyhteys.
-Vai niin.
200
00:20:54,120 --> 00:21:00,000
Vaimoni on aika tolaltaan.
Haluaisin antaa hänen nukkua.
201
00:21:00,080 --> 00:21:05,760
Anteeksi, että vaivaamme surun
hetkellä. -Teette vain työtänne.
202
00:21:05,840 --> 00:21:10,760
En tosin pysty kertomaan
juuri mitään. Emme käsitä itsekään.
203
00:21:10,840 --> 00:21:15,320
Puhuiko Adam koskaan huolistaan?
204
00:21:15,400 --> 00:21:21,280
Asiat varmaan kasautuivat.
Tentit ja huoli tyttöystävästä.
205
00:21:21,360 --> 00:21:25,440
Ja sitten se mies vapautui
vankilasta. -Professori Seager.
206
00:21:25,520 --> 00:21:31,520
Tapasitteko häntä koskaan?
-En, mutta kuulin tapahtuneesta.
207
00:21:31,600 --> 00:21:38,080
Oletteko ollut hänen autossaan?
-En tietenkään. Miksi kysytte?
208
00:21:38,160 --> 00:21:43,880
Autosta löytyi
Adamin lähisukulaisen dna:ta.
209
00:21:43,960 --> 00:21:48,560
Mahdotonta.
-Oliko hänellä sisaruksia?
210
00:21:48,640 --> 00:21:51,760
Hän oli ainoa lapsemme.
211
00:21:52,480 --> 00:21:55,880
Siinä tapauksessa
joudumme jututtamaan vaimoanne.
212
00:21:55,960 --> 00:21:59,120
Ei sotketa Liziä tähän.
213
00:22:01,280 --> 00:22:07,800
Minä tapasin professorin
ja olen ollut hänen autossaan.
214
00:22:15,440 --> 00:22:19,560
On kuin heittäisimme sinut ulos.
Haluatko varmasti palata kotiin?
215
00:22:19,640 --> 00:22:24,760
Ihan totta. Tarvitsen vain
kunnon yöunet omassa sängyssäni.
216
00:22:24,840 --> 00:22:27,120
Hyvä on.
217
00:22:29,880 --> 00:22:34,080
Ilmoitathan, jos tarvitset jotain.
-Lupaan.
218
00:22:41,560 --> 00:22:48,280
Adamin opettaja kertoi
hyvästä valmennuskurssista.
219
00:22:48,360 --> 00:22:53,360
Carl Drew'n kurssista.
-Juuri siitä.
220
00:22:55,480 --> 00:23:01,960
Drew mainitsi collegen, joka saattoi
tiettyjen oppilaiden kohdalla -
221
00:23:02,040 --> 00:23:08,880
järjestää asiat oppilaan eduksi.
222
00:23:08,960 --> 00:23:15,280
Maksoitteko poikanne pääsystä
Benison Collegeen?
223
00:23:15,360 --> 00:23:21,400
Lahjoitin 200 000 puntaa vastineena
helposta haastattelusta ja paikasta.
224
00:23:22,680 --> 00:23:26,960
Teimme vaihtokaupat
professori Seagerin autossa.
225
00:23:27,040 --> 00:23:33,080
Keitä muita oli mukana?
-Vain me ja rehtori Yardley.
226
00:23:33,160 --> 00:23:39,520
Adam sai tietää vasta eilen.
Seager lupasi pysyä vaiti.
227
00:23:39,600 --> 00:23:44,080
Sitten vankilasta tuli kirje
pari kuukautta sitten.
228
00:23:44,160 --> 00:23:48,680
Seager oli muuttanut mielensä.
Yhtäkkiä toiminta oli moraalitonta.
229
00:23:48,760 --> 00:23:52,800
Hän uhkasi kertoa Adamille
kymmenen viikon sisällä.
230
00:23:52,880 --> 00:23:57,440
Onko kirje yhä tallella?
-Adam pakotti näyttämään sen.
231
00:23:57,520 --> 00:24:03,280
Vasta silloin hän kertoi Seagerin
kuolleen. Kerroin aivan turhaan.
232
00:24:03,360 --> 00:24:07,360
Viimeisessä keskustelussamme
nöyryytin poikaani turhaan.
233
00:24:07,440 --> 00:24:10,800
Olisin voinut sanoa...
234
00:24:12,880 --> 00:24:18,600
...että rakastin häntä,
pääsipä hän tenteistä läpi tai ei.
235
00:24:21,560 --> 00:24:24,320
Otan osaa.
236
00:24:27,080 --> 00:24:30,200
Haen sen kirjeen.
237
00:24:32,520 --> 00:24:36,400
Anteeksi, mikä nimenne olikaan?
238
00:24:36,480 --> 00:24:40,960
Ylikonstaapeli Hatha... James.
-Te löysitte hänet.
239
00:24:41,040 --> 00:24:47,120
Yrititte kuulemma auttaa.
Kiitos, että yrititte.
240
00:24:47,200 --> 00:24:49,400
Kiitos, James.
241
00:25:38,640 --> 00:25:42,240
Rikoskomisario Lewisille, kiitos.
242
00:25:42,320 --> 00:25:46,720
Selvä. En jätä viestiä.
243
00:25:57,000 --> 00:26:00,880
Kirje kertoo kaiken.
244
00:26:04,360 --> 00:26:10,880
Halusin jotain omaa. Olin kyllästynyt
olemaan suuren biokemistin puoliso.
245
00:26:10,960 --> 00:26:15,880
Niinpä perustitte Oxbridge Edgen.
-Se on laillinen valmennusyritys.
246
00:26:15,960 --> 00:26:18,840
Aivan muutamaa poikkeusta
lukuun ottamatta.
247
00:26:18,920 --> 00:26:22,520
Miten ne toimivat?
248
00:26:24,000 --> 00:26:29,640
Joistakin perheistä näki,
että he tekisivät mitä hyvänsä.
249
00:26:30,120 --> 00:26:34,960
Otin heistä selvää ja heidän
halutessaan lähetin Seagerin luo.
250
00:26:35,040 --> 00:26:40,640
Riski oli tietenkin valtava.
Yliopistossa olisi raivostuttu.
251
00:26:40,720 --> 00:26:46,800
Saimme kuitenkin vakuutettua Yardleyn
ja kymmenen prosentin osuuden.
252
00:26:46,880 --> 00:26:52,240
Saitteko te kirjettä Seagerilta?
-Pari kuukautta sitten.
253
00:26:52,320 --> 00:26:55,600
Miten mahdoitte reagoida?
-Näen, mitä ajatte takaa.
254
00:26:55,680 --> 00:26:58,960
Minä en tappanut häntä.
255
00:27:00,880 --> 00:27:06,200
Hei. Olipa kamalaa. Miksi ihmeessä
hän halusi palata jo nyt, kun..?
256
00:27:07,760 --> 00:27:11,840
Onko kaikki hyvin? Carl?
257
00:27:11,920 --> 00:27:15,840
College tarvitsi rahaa.
Se oli keino saada sitä.
258
00:27:15,920 --> 00:27:22,760
Se oli ainoa asia, mistä Seager ja
minä olimme yhtä mieltä 30 vuoteen.
259
00:27:23,880 --> 00:27:29,000
Seager kuitenkin aikoi tunnustaa.
Te tiesitte. Uranne olisi ollut ohi.
260
00:27:29,080 --> 00:27:35,160
Kun otin rehtorin viran, lupasin
saada Benisonin taas menestymään.
261
00:27:35,240 --> 00:27:40,840
Panin maineeni vaakalaudalle,
mutta epäonnistuin.
262
00:27:41,200 --> 00:27:45,840
Puoli vuotta sitten taloustilanne
paheni peruuttamattomasti.
263
00:27:45,920 --> 00:27:52,000
Collegen on pakko yhdistyä toiseen,
ja minä jään ilman virkaa.
264
00:27:52,080 --> 00:27:58,920
Richardin puhdistautuminen ei olisi
enää voinut pahentaa tilannetta.
265
00:28:13,040 --> 00:28:19,160
Minä tässä. Soita minulle heti.
Minun täytyy tavata sinut.
266
00:28:24,160 --> 00:28:28,520
Carl Drew, Yardley
ja Adamin isä herra Tibbit.
267
00:28:28,600 --> 00:28:33,120
Murhaaja voi olla kuka tahansa saman-
laisen kirjeen saaneista vanhemmista.
268
00:28:33,200 --> 00:28:36,600
Totta, mutta mikä on
yhteys Soo-Miniin?
269
00:28:36,680 --> 00:28:41,640
Ehkä ei ole yhteyttä.
-Entä matkalaukun veri?
270
00:28:41,720 --> 00:28:48,080
Seager saattoi kantaa tytön laukun.
Ei se todista murhaa.
271
00:28:54,000 --> 00:29:00,640
Ehkä ei pidä aloittaa Seagerista,
vaan vastaus löytyy Soo-Ministä.
272
00:29:00,720 --> 00:29:06,680
Mennään. Asemalla on matkalaukku
täynnä todistusaineistoa.
273
00:29:07,680 --> 00:29:10,840
Ei kai sinulla ollut iltamenoa?
274
00:29:31,720 --> 00:29:36,480
Mitä oikein etsimme?
-Ei aavistustakaan.
275
00:29:36,560 --> 00:29:41,880
Käydään läpi jokainen valokuva,
kirja, paperi ja kansion sivu.
276
00:30:14,640 --> 00:30:18,320
Naapureilta on alettu kysellä.
Martha se on.
277
00:30:18,400 --> 00:30:22,320
Ensin Seager ja nyt vaimo. -Ruumis
on ollut vedessä vain pari tuntia.
278
00:30:22,400 --> 00:30:27,520
Hukkuiko hän? -Hänet on ensin
puukotettu ja sitten heitetty veteen.
279
00:30:27,600 --> 00:30:30,960
Murhapaikalla
on täytynyt olla paljon verta.
280
00:30:31,040 --> 00:30:35,520
Rehtorihan asuu ihan lähellä.
-Suunnataan sinne.
281
00:30:37,280 --> 00:30:41,080
Onko löytynyt mitään?
-Ei vielä. Huolellista jälkeä.
282
00:30:41,160 --> 00:30:44,240
Yksi pojista huomasi tämän.
283
00:30:45,640 --> 00:30:49,480
Puuttuvaa veistä
ei ole löytynyt talosta.
284
00:30:49,560 --> 00:30:52,640
Huono juttu.
285
00:30:52,720 --> 00:30:56,720
Nyt en ymmärrä. -Miehen murha
vaikutti suunnitellulta.
286
00:30:56,800 --> 00:31:00,400
Prepaid-liittymä
ja varastetut autonavaimet.
287
00:31:00,480 --> 00:31:05,640
Jos murha-ase on tämä, vaimon
puukottaja ei edes tuonut veistä.
288
00:31:05,720 --> 00:31:08,560
Tekijä alkaa olla epätoivoinen.
289
00:31:09,000 --> 00:31:12,840
Kalenterin mukaan Martha kävi
säännöllisesti omalääkärillään.
290
00:31:12,920 --> 00:31:18,120
Tänään kolmelta oli seuraava aika.
-Katso, mitä saat selville.
291
00:31:18,200 --> 00:31:22,120
Miten naapurien jututtaminen sujuu?
-On saatu yksi johtolanka.
292
00:31:22,200 --> 00:31:27,560
Naapuri näki tyttärensä entisen
miesopettajan ajavan eilen pihaan.
293
00:31:27,640 --> 00:31:30,200
Herra Drew.
294
00:31:30,280 --> 00:31:33,800
Moneltako se tapahtui?
-Kuuden maissa.
295
00:31:33,880 --> 00:31:35,880
Kiitos.
296
00:31:37,520 --> 00:31:41,200
Ei paljasteta tietoamme.
297
00:31:41,280 --> 00:31:46,120
Käy sinä omalääkärin pakeilla,
niin minä jututan Drew'n vaimoa.
298
00:31:51,120 --> 00:31:55,400
En olisi saanut jättää
Marthaa yksin kotiin.
299
00:31:55,480 --> 00:31:58,920
Minne menitte,
kun olitte vienyt ystävänne kotiinsa?
300
00:31:59,000 --> 00:32:01,160
Suoraan kotiin.
301
00:32:01,240 --> 00:32:06,200
Näin teidät ja sain tietää,
että mieheni on huijari.
302
00:32:06,280 --> 00:32:09,920
Sitten olin täällä myöhään.
-Miten myöhään?
303
00:32:10,000 --> 00:32:12,840
Aamukahteen kai.
304
00:32:14,040 --> 00:32:18,240
Kun menee huonosti,
minä uppoudun töihin.
305
00:32:18,960 --> 00:32:23,360
Ette siis voi tietää,
missä Carl oli viime yönä.
306
00:32:23,440 --> 00:32:25,640
En.
307
00:32:27,400 --> 00:32:30,880
Miksi te sitä mietitte?
308
00:32:31,880 --> 00:32:36,520
Ette kai voi luulla,
että hän on tähän osallinen?
309
00:32:42,160 --> 00:32:47,560
Valmistajan kuvasta näkyy,
että veitsen kahvan kuvio -
310
00:32:47,640 --> 00:32:51,160
on samanlainen kuin
pistohaavaa ympäröivä jälki.
311
00:32:52,160 --> 00:32:54,840
Odota hetki. James?
312
00:32:54,920 --> 00:32:58,400
Puhuin Marthan lääkärin kanssa.
Olemme olleet harhapolulla.
313
00:32:58,480 --> 00:33:03,440
Ei mietitä, miksi Martha pystyi
nukkumaan murhan aikana -
314
00:33:03,520 --> 00:33:08,240
vaan sitä, miten murhaaja tiesi,
että Martha ei heräisi. -Vai niin.
315
00:33:08,320 --> 00:33:12,640
Lääkärin mukaan
Martha ruinasi lisää unilääkkeitä.
316
00:33:12,720 --> 00:33:15,920
Lääkäri kieltäytyi,
koska piti häntä riippuvaisena.
317
00:33:16,000 --> 00:33:21,800
Ruinaaminen loppui kai siksi,
että Martha sai lääkkeet muualta.
318
00:33:21,880 --> 00:33:24,160
Toiselta henkilöltä?
319
00:33:24,240 --> 00:33:27,920
Ehkä riippuvuutta ruokkinut murhaaja
auttoi Marthaa huumaamaan itsensä.
320
00:33:28,000 --> 00:33:30,880
Martha saattoi tajuta sen.
321
00:33:30,960 --> 00:33:36,280
Jos voimme todistaa, että lääkitsijä
oli Carl, saamme hänet nalkkiin.
322
00:33:37,560 --> 00:33:43,760
Pimeä aine on oiva esimerkki
suuresta tieteellisestä mysteeristä.
323
00:33:47,720 --> 00:33:52,960
Olemme melkein lopettaneet.
-Jatkakaa toki. Voin odottaa.
324
00:33:55,240 --> 00:33:58,960
Vielä yksi asia.
325
00:33:59,040 --> 00:34:04,920
Osa uskoo, että yli 3/4 maailman-
kaikkeuden aineesta on näkymätöntä.
326
00:34:05,000 --> 00:34:08,320
Voimakkaimmat teleskoopitkaan
eivät sitä näe.
327
00:34:08,400 --> 00:34:12,520
Sitä kutsutaan pimeäksi aineeksi.
328
00:34:12,600 --> 00:34:17,520
Jos teoria pitää paikkansa,
universumia koskeviin kysymyksiin -
329
00:34:17,600 --> 00:34:22,800
saattaa löytyä vastaukset siitä,
mitä emme näe.
330
00:34:35,320 --> 00:34:38,080
Tietääkö Stella jo?
331
00:34:40,360 --> 00:34:45,960
Miksei hän soittanut minulle?
-Mitä teitte eilen illalla?
332
00:34:46,040 --> 00:34:50,320
Kuuntelin vaimoni huutoa tunnin ajan.
333
00:34:50,400 --> 00:34:55,560
Sitten hän lopetti huutamisen
ja alkoi mököttää.
334
00:34:55,640 --> 00:34:58,520
Sitten menin tapaamaan Marthaa.
335
00:34:58,600 --> 00:35:02,040
Myönnätte siis olleenne
pastori Seagerin kodissa?
336
00:35:02,120 --> 00:35:05,400
Ei ole mitään myönnettävää!
337
00:35:06,480 --> 00:35:12,320
Menin pyytämään häntä
puhumaan Stellalle järkeä.
338
00:35:15,360 --> 00:35:18,600
Hän ei avannut ovea.
339
00:35:18,680 --> 00:35:22,240
Sanon tämän, vaikka et pidäkään
itsestäänselvyyksistä.
340
00:35:22,320 --> 00:35:27,640
Murhan jälkeistä vuorokautta ei pidä
tuhlata 15 vuotta vanhaan juttuun.
341
00:35:27,720 --> 00:35:31,520
Pimeä aine.
-Mitä?
342
00:35:31,600 --> 00:35:37,440
Tärkeää ei ole se mitä näemme,
vaan se mitä emme näe. Katsokaa tätä.
343
00:35:37,520 --> 00:35:43,320
Soo-Minin labramuistiinpanot on
tarkkaan lajiteltu ohjaajien mukaan.
344
00:35:43,400 --> 00:35:48,200
Professori Gilchrist,
tohtori Easom, tohtori Marbler.
345
00:35:48,280 --> 00:35:52,040
Professori Seagerin osio
on kuitenkin tyhjä.
346
00:35:52,120 --> 00:35:55,520
Miksei Seagerille tehdystä työstä
löydy tietoja?
347
00:36:14,400 --> 00:36:18,400
Järjestelmällinen tyttö
olisi tallentanut varakopiot.
348
00:36:18,480 --> 00:36:25,200
Levyllä pitäisi olla kansio nimeltä
"Amyloidi" ja alikansio "Seager".
349
00:36:30,880 --> 00:36:36,280
"Amyloidihypoteesi. Säikeiden
muodostuminen ja neurodegeneraatio."
350
00:36:36,360 --> 00:36:40,200
Amyloidihypoteesi.
-Älä esitä, että ymmärrät.
351
00:36:40,280 --> 00:36:46,280
Olen kuullut siitä. Se liittyy läpi-
murtoon, josta hän tuli kuuluisaksi.
352
00:36:46,360 --> 00:36:49,400
Kuka?
-Stella Drew.
353
00:36:56,520 --> 00:37:01,600
Lääkärin määräämiä unilääkkeitä
Marthan makuuhuoneesta.
354
00:37:01,680 --> 00:37:04,240
Purkissa on teidän nimenne.
355
00:37:04,320 --> 00:37:08,480
Tiesitte tupla-annoksesta
ja sikeästä unesta.
356
00:37:08,560 --> 00:37:12,280
Te murhasitte hänen miehensä,
tohtori Drew.
357
00:37:12,360 --> 00:37:15,920
Yli 35 miljoonaa ihmistä
elää Alzheimerin taudin kanssa.
358
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
35 miljoonaa ihmistä hiipuu pois.
359
00:37:19,080 --> 00:37:24,640
Martha hoksasi sen,
ja te puukotitte hänet.
360
00:37:24,720 --> 00:37:27,960
Sairastuneiden lisäksi
kärsivät omaiset.
361
00:37:28,040 --> 00:37:31,200
Lapset joutuvat näkemään
kamalan rappeutumisen.
362
00:37:32,240 --> 00:37:36,280
Miksi murhasitte professori Seagerin?
363
00:37:36,360 --> 00:37:39,200
Siksikö että hän tappoi Soo-Minin?
364
00:37:39,280 --> 00:37:41,920
Vai tiesikö hän,
että te tapoitte hänet?
365
00:37:42,000 --> 00:37:45,120
Kumpikaan meistä
ei tappanut Soo-Miniä.
366
00:37:45,200 --> 00:37:50,760
Kuolema oli onnettomuus. -Pääsitte
varastamaan hänen työnsä tulokset.
367
00:37:50,840 --> 00:37:54,200
Väititte niitä
omaksi läpimurroksenne.
368
00:37:54,280 --> 00:37:57,520
Löysimme varmuuskopion levyltä.
369
00:37:57,600 --> 00:38:02,400
Kyse oli minun väitöskirjastani.
Minulla oli oikeus julkaista löydöt.
370
00:38:02,480 --> 00:38:08,880
Soo-Min ei tajunnut ja uhkasi viedä
ne kotimaahansa omaan tutkimukseensa.
371
00:38:08,960 --> 00:38:13,920
Richard ja minä aioimme puhua hänelle
järkeä. -Kertokaa onnettomuudesta.
372
00:38:15,400 --> 00:38:19,960
Löysimme hänet urkuparvelta
hakemasta nuottejaan.
373
00:38:20,040 --> 00:38:23,240
Hän kieltäytyi keskustelemasta.
374
00:38:23,320 --> 00:38:27,960
Hän yritti poistua,
ja Richard piti hänestä kiinni.
375
00:38:28,040 --> 00:38:30,840
Sen jälkeen...
376
00:38:30,920 --> 00:38:33,080
En osaa sanoa.
377
00:38:33,160 --> 00:38:39,240
Yhtäkkiä hän putosi
ja kuului murtuman ääni.
378
00:38:40,080 --> 00:38:45,480
Miksette soittaneet ambulanssia?
-Minä aioin, mutta Richard esti.
379
00:38:45,560 --> 00:38:50,240
Vankilaan joutuminen olisi tehnyt
lopun tutkimuksesta, rahoituksesta -
380
00:38:50,320 --> 00:38:53,400
ja koko työstämme.
381
00:38:54,600 --> 00:38:58,920
Niinpä annoin hänen
piilottaa ruumiin.
382
00:38:59,000 --> 00:39:04,520
Minä jatkoin, kun hän
satutti itsensä naulaan ullakolla.
383
00:39:04,600 --> 00:39:08,120
Elin sen tiedon kanssa
joka päivä 15 vuoden ajan -
384
00:39:08,200 --> 00:39:11,200
kunnes tajusin, ettei se ollut ohi.
385
00:39:11,280 --> 00:39:15,880
Se vain käynnisti kaiken muun.
386
00:39:15,960 --> 00:39:20,840
Miten niin? -Kuusi viikkoa sitten
Richard lähetti minulle kirjeen.
387
00:39:20,920 --> 00:39:26,320
Kolme sivua jaarittelua Jumalasta,
vankilapastorista ja...
388
00:39:28,120 --> 00:39:31,360
Viimeinen kappale tuhosi kaiken.
389
00:39:31,440 --> 00:39:36,600
Hän varoitti aikovansa tunnustaa.
-Hän aikoi pettää minut.
390
00:39:36,680 --> 00:39:41,720
15 vuoden ajan vakuuttelin itselleni,
että jos tutkimuksesta on hyötyä -
391
00:39:41,800 --> 00:39:46,200
Soo-Min ei kuollut turhaan, mutta
Richard aikoi tehdä kaiken tyhjäksi.
392
00:39:46,280 --> 00:39:51,360
Veitte auton avaimet, houkuttelitte
hänet ulos ja murhasitte hänet.
393
00:39:51,440 --> 00:39:56,880
Lavastitte Rachelin syylliseksi.
-En voi luopua tutkimuksestani.
394
00:39:56,960 --> 00:39:59,360
Minulla on velvollisuus
viedä tämä loppuun.
395
00:39:59,440 --> 00:40:05,800
Oliko teillä velvollisuus
surmata mentorinne ja tämän vaimo?
396
00:40:05,880 --> 00:40:11,680
Martha oli paras ystäväni.
Se oli elämäni suurin uhraus.
397
00:40:11,760 --> 00:40:16,840
Hän aikoi kertoa poliisille.
-Stella Drew, pidätän teidät...
398
00:40:16,920 --> 00:40:23,080
Teidän tulee ymmärtää, että tämä
ei ole mikä tahansa tiedeprojekti.
399
00:40:23,160 --> 00:40:27,960
Työni voi auttaa miljoonia ihmisiä.
400
00:40:28,040 --> 00:40:33,440
Jos joudun vankilaan, tutkimus
kokee vuosikymmenien takapakin.
401
00:40:33,520 --> 00:40:36,640
Valitan, me olemme poliiseja.
402
00:40:36,720 --> 00:40:42,760
Ihmiskunnan tulevaisuutta koskevat
päätökset eivät kuulu työnkuvaamme.
403
00:40:56,680 --> 00:41:00,400
Stella! Stella!
404
00:41:03,160 --> 00:41:06,440
Mitä tapahtuu?
405
00:41:32,920 --> 00:41:38,240
Tulin katsomaan vointiasi ja
kertomaan, että on saatu tunnustus.
406
00:41:42,160 --> 00:41:47,000
Minne menit?
-Kävelin vain ympäriinsä.
407
00:41:47,080 --> 00:41:51,560
Kyllä Rachel tokenee.
Se vain vie aikaa.
408
00:41:51,640 --> 00:41:54,280
Älä teeskentele pahoittelevaa.
409
00:41:54,360 --> 00:41:58,880
Olit mustasukkainen ja teeskentelit
kaatuneesi, jotta saisit huomiota.
410
00:42:01,440 --> 00:42:04,600
Niin. Minä tiesin.
411
00:42:05,600 --> 00:42:08,560
Anna siis olla.
412
00:42:11,720 --> 00:42:14,400
Jaahas.
413
00:42:15,440 --> 00:42:20,240
Ensin mieheni lähti,
sitten Erin kuoli.
414
00:42:25,520 --> 00:42:29,240
Jäljellä olemme enää minä ja Rachel.
415
00:42:30,040 --> 00:42:32,520
Saitteko jo haluamanne?
416
00:42:32,600 --> 00:42:39,480
Adamin collegehuonetta tyhjennetään
ja tavarat annetaan vanhemmille.
417
00:42:40,840 --> 00:42:43,920
Ajattelin, että saatatte haluta nämä.
418
00:42:51,440 --> 00:42:56,720
Kiitos vaivannäöstä. Kiitos.
419
00:43:02,400 --> 00:43:06,520
Pärjääkö hän?
-Eiköhän.
420
00:43:11,720 --> 00:43:14,960
Pärjäätkö itse?
421
00:43:15,040 --> 00:43:19,520
Et kai usko sitä höpinää
dementian tulevaisuudesta?
422
00:43:19,600 --> 00:43:22,800
On muitakin Alzheimer-tutkijoita.
423
00:43:22,880 --> 00:43:27,560
En minä sitä. Noudatin neuvoanne.
424
00:43:27,640 --> 00:43:30,200
Tapaan Innocentin huomenaamuna.
425
00:43:30,280 --> 00:43:36,080
Sepä hyvä. Todella hyvä.
Tiedän, että inhoat sellaista...
426
00:43:36,160 --> 00:43:42,120
En aio pyytää ylennystä,
vaan irtisanoutua.
427
00:43:42,200 --> 00:43:46,920
Irtisanoutua?
Mistäs tämä nyt johtuu?
428
00:43:48,920 --> 00:43:53,440
Tämä työ saa näkemään asiat
eri lailla. -Olen aina sanonut niin.
429
00:43:53,520 --> 00:43:57,640
En ymmärtänyt enkä pidä siitä,
millainen minusta on tullut.
430
00:43:57,720 --> 00:44:02,080
Ennen pidin ihmisiä
pohjimmiltaan hyvinä.
431
00:44:02,160 --> 00:44:05,400
Enää en.
432
00:44:05,480 --> 00:44:10,640
Olet nyt kokenut poliisi.
Ei siksi pidä lyödä hanskoja tiskiin.
433
00:44:10,720 --> 00:44:14,880
Tekin lopetatte.
-Niin kai, ennen pitkää.
434
00:44:14,960 --> 00:44:20,360
Olen tullut siihen pisteeseen.
-Niin minäkin, aikaisemmin vain.
435
00:44:20,440 --> 00:44:25,200
Uralla nopeasti eteneminen
tuskin tarkoittaa tuota.
436
00:44:26,280 --> 00:44:29,400
Oletko varma?
437
00:44:31,760 --> 00:44:34,600
Tarvitsen vaihtelua.
438
00:44:34,680 --> 00:44:39,440
Siinä tapauksessa
minä tarvitsen tuopin. Mennään.
439
00:44:51,480 --> 00:44:55,160
Mitä nyt?
-Ei mitään.
440
00:44:56,720 --> 00:45:00,480
Kai voimme edelleen tavata
silloin tällöin oluen merkeissä?
441
00:45:00,560 --> 00:45:04,640
Entisten poliisien kesken.
-Tietenkin.
442
00:45:08,160 --> 00:45:11,800
Eläkeläiset saavat alennusta
tiistaisin. Minä voin tarjota.
443
00:45:11,880 --> 00:45:15,160
Olen edelleen pomosi.
444
00:45:25,120 --> 00:45:29,600
Toivottavasti
ei ole tuntunut turhalta.
445
00:45:29,680 --> 00:45:33,280
Olen arvostanut saamaani koulutusta.
446
00:45:33,640 --> 00:45:38,480
Ei tämä ollut turhaa, vaan ilo.
447
00:45:38,560 --> 00:45:43,040
Kiitos, sir.
-Eipä kestä.
448
00:45:43,120 --> 00:45:46,280
Sano toki Robbie.
449
00:45:46,840 --> 00:45:49,680
Kiitos, Robbie.
450
00:46:32,960 --> 00:46:34,960
Suomennos: Taina Komu
BTI Studios40368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.