All language subtitles for Lewis - S04E04 - Falling Darkness.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,800 --> 00:00:50,200 Hobson. -Milloin meidän pitikään tavata? 2 00:00:50,280 --> 00:00:53,800 Kello 20.30 Turl Clubilla. Etkö ehdikään? 3 00:00:53,880 --> 00:00:59,840 Kauhea ruuhka. En ole päässyt edes kaupungista ulos sumun takia. 4 00:01:03,400 --> 00:01:06,680 Älä huoli, Ellen. Olin juuri soittamassa sinulle. 5 00:01:06,760 --> 00:01:12,240 Saimme juuri kolariuhreja. Denn die Toten reiten schnell. 6 00:01:42,240 --> 00:01:48,400 Johan nyt! Tehän olette hienoina. Ottakaa pari jokainen. 7 00:01:55,800 --> 00:01:58,160 Maddie? 8 00:02:00,280 --> 00:02:06,640 Onko Clerval palannut jo? -Hän kai tapaa meidät siellä. 9 00:02:44,720 --> 00:02:48,160 Oletko ajatellut asiaa? 10 00:02:48,240 --> 00:02:51,880 Kyllä, hitto soikoon! Morningtide. Mitä vikaa siinä on? 11 00:02:51,960 --> 00:02:56,440 Olen pahoillani. -Sehän korvaakin kaiken. 12 00:03:18,400 --> 00:03:21,160 Onko Clervalia näkynyt? -Ei. 13 00:03:59,200 --> 00:04:02,000 Viisi minuuttia, neiti Van Tessel. 14 00:04:04,560 --> 00:04:07,840 Hän tulee kyllä. 15 00:04:10,080 --> 00:04:12,600 Rowena... 16 00:05:11,600 --> 00:05:15,160 Karkkia? -Se kyllä kelpaa. 17 00:05:22,560 --> 00:05:27,600 Soitit tohtori Ellen Jacobylle. Ole hyvä ja jätä viesti. 18 00:05:28,560 --> 00:05:34,680 Hei, minä täällä. Sain hälytyksen. Tulen mahdollisimman pian. 19 00:05:43,120 --> 00:05:46,440 Pojat. -Tohtori. Näytätte hyvin... öh... 20 00:05:46,520 --> 00:05:51,560 Toiveissa oli jotain muuta kuin "öh", mutta ajatus on tärkein. 21 00:05:52,080 --> 00:05:56,160 Mennäänkö? -Ruumis löytyi puoli yhdeksältä. 22 00:05:56,240 --> 00:05:59,520 Katson vain nopeasti ja lähden. -Menetkö ulos? 23 00:05:59,600 --> 00:06:04,400 Minulla on omakin elämä, ja olen jo myöhässä. 24 00:06:22,960 --> 00:06:27,160 Luulisi minun jo tottuneen. -Ei tällaiseen. 25 00:06:27,240 --> 00:06:31,600 Tuntemattomiin voi pitää tiettyä etäisyyttä. 26 00:06:34,640 --> 00:06:40,080 Miten tunsit hänet? -Olimme kämppiksiä collegessa. 27 00:06:40,160 --> 00:06:43,040 Olimme samalla vuosikurssilla. 28 00:06:44,000 --> 00:06:46,160 Kiitos. 29 00:06:49,120 --> 00:06:52,680 Meidän piti tavata tänä iltana, uskomatonta kyllä. 30 00:06:53,640 --> 00:06:58,320 Voi taivas. Ellen ihmettelee, missä me olemme. 31 00:06:58,400 --> 00:07:05,000 Ellen Jacoby. Me kolme yritämme tavata aina, kun hän on kaupungissa. 32 00:07:07,560 --> 00:07:11,480 Tarvitsemme toisen oikeuslääkärin. Hobson tunsi vainajan. 33 00:07:11,560 --> 00:07:17,160 Tohtori Rawbone on tulossa. Meillä ei ole varaa valita. 34 00:07:17,880 --> 00:07:21,520 Kuka nainen oli? -Professori Willard. Tutkija. 35 00:07:21,600 --> 00:07:27,240 Molekyylibiologiaa ja geenitutkimusta. -Ligeia Willard? 36 00:07:27,320 --> 00:07:32,800 Oletko kuullut hänestä? -Häntä on uhkailtu kantasolututkimuksen takia. 37 00:07:32,880 --> 00:07:37,120 Hän ei ole kovin suosittu tietyissä uskonnollisissa ryhmissä. 38 00:08:47,440 --> 00:08:50,640 Onko hän palannut? -Ei mitään hajua. 39 00:08:50,720 --> 00:08:55,280 Olen ollut kotona vasta 10 minuuttia. 40 00:08:55,360 --> 00:08:58,600 Missä sinä olet ollut? -Minulle tuli este. 41 00:08:58,680 --> 00:09:04,520 Etkö voinut edes soittaa Rowenalle? Hän on ollut täysin tolaltaan. 42 00:09:04,600 --> 00:09:10,480 Mitä se sinulle kuuluu? -Hän on ystäväni, Victor. 43 00:09:11,960 --> 00:09:15,360 Anteeksi. -Mitä sinulle on sattunut? 44 00:09:15,440 --> 00:09:21,480 Joidenkin idioottien mielestä oli hauskaa heitellä samppanjalaseja. 45 00:09:22,600 --> 00:09:27,600 Tarvitset jäykkäkouristusrokotuksen. -Voi kiitos, tohtori Clerval. 46 00:09:27,680 --> 00:09:30,640 Onko täällä juotavaa? 47 00:09:37,640 --> 00:09:41,040 Kuolinsyyhyn on kaksi mahdollisuutta. 48 00:09:41,120 --> 00:09:45,720 Isku vasempaan päälakiluuhun aiheutti murtuman. 49 00:09:45,800 --> 00:09:50,200 Se aiheutti hematooman. -Häntä iskettiin siis päähän. 50 00:09:50,280 --> 00:09:55,480 Tunnen joitakin vaikeita sanoja. Kiitos. Entä loput? 51 00:09:55,560 --> 00:10:00,040 25-senttinen puinen vaarna. Halkaisija 2,5 senttiä. 52 00:10:00,520 --> 00:10:05,320 Teroitettu toisesta päästä ja työnnetty uhrin rintaan. 53 00:10:05,400 --> 00:10:11,040 Oliko nainen Hobsonin ystävä? Tämä on varmasti vaikeaa hänelle. 54 00:10:12,400 --> 00:10:18,080 Oliko siinä kaikki? -Niinhän sitä luulisi, mutta on vielä eräs asia. 55 00:10:18,680 --> 00:10:23,200 Löysin uhrin suusta sinne kuulumattoman esineen. 56 00:10:24,480 --> 00:10:27,200 Valkosipulin. 57 00:10:33,400 --> 00:10:36,520 Eilenhän oli täysikuu. -Niin oli. 58 00:10:36,600 --> 00:10:42,600 Onko joku kaheli liikkeellä? Vaarna sydämeen, valkosipulia... 59 00:10:42,680 --> 00:10:46,680 Näkyikö valvontanauhalla jotakin? -Paljon sumua. 60 00:10:46,760 --> 00:10:51,680 Jamesin mukaan Willardia oli uhkailtu hänen työnsä takia. 61 00:10:51,760 --> 00:10:56,800 Sekalaista seurakuntaa. Joillakin on eettiset perusteet, jotkut ovat... 62 00:10:56,880 --> 00:11:02,640 Kahjoja mielenosoittajia, jotka leiriytyvät instituutille joka päivä. 63 00:11:18,240 --> 00:11:21,840 Mistä on kyse? En saanut autoani parkkiin. 64 00:11:23,880 --> 00:11:27,960 Rufus? -Olen todella pahoillani, Nicolae. 65 00:12:07,680 --> 00:12:10,400 MURHA 66 00:12:28,120 --> 00:12:32,280 Milloin näitte Willardin viimeksi? -Noin kello 19.30. 67 00:12:32,360 --> 00:12:35,960 Kävin sanomassa näkemiin. -Miltä hän vaikutti? 68 00:12:36,040 --> 00:12:40,760 Oliko hänellä ongelmia? -Ei ainakaan minun tietääkseni. 69 00:12:40,840 --> 00:12:45,360 Hän oli ilmeisesti eronnut. Oliko hänellä uutta miestä? 70 00:12:45,440 --> 00:12:49,800 Ligeia ei ollut ihminen, joka uskoutuu muille. 71 00:12:49,880 --> 00:12:56,240 Tutkitte siis kantasoluja. -Etsimme hoitoja rappeuttaviin sairauksiin. 72 00:12:56,320 --> 00:13:00,400 Parkinsoniin, Alzheimeriin, MS-tautiin... 73 00:13:01,200 --> 00:13:05,680 Se on tärkeää työtä, jolla on myös kriitikkoja. 74 00:13:06,880 --> 00:13:09,000 Professori Strickfaden? 75 00:13:09,080 --> 00:13:14,760 Tieteessä tavoitellaan totuutta. Se on aina uhka jollekin. 76 00:13:16,360 --> 00:13:19,800 Tunsitteko professori Willardin hyvin? 77 00:13:23,800 --> 00:13:29,960 Hän oli arvostettu kollega. Omistautunut ja loistava tutkija. 78 00:13:30,040 --> 00:13:34,280 Entä henkilökohtaisessa elämässä? Oliko hänellä huolia? 79 00:13:35,920 --> 00:13:38,440 Uhkausten lisäksikö? 80 00:13:38,520 --> 00:13:43,120 Teidän on paras jututtaa hulluja, jotka odottavat meitä joka päivä. 81 00:13:43,200 --> 00:13:47,080 Tutkimme kaikki mahdollisuudet, tohtori Belisarius. 82 00:13:47,160 --> 00:13:49,200 Niin tietysti. 83 00:13:49,280 --> 00:13:54,640 Kyllä te nyt otatte kaiken vakavasti. 84 00:13:57,240 --> 00:14:03,680 Jos poliisi olisi tehnyt työnsä, Ligeia voisi olla edelleen elossa. 85 00:14:10,600 --> 00:14:17,680 Minä en tehnyt sitä, Rowena. -Enkä minä. Maddie? 86 00:14:17,760 --> 00:14:21,120 Älä minua katso. Ehkä Victor vain pelleilee. 87 00:14:21,200 --> 00:14:24,480 Olen syytön. -Se olisikin ensimmäinen kerta. 88 00:14:24,560 --> 00:14:29,320 Mitä tuo nyt tarkoitti? -Meidän pitäisi soittaa poliisille. 89 00:14:29,400 --> 00:14:32,560 Hölynpölyä. -"Murha. Auttakaa minua." 90 00:14:32,640 --> 00:14:37,920 Ehkä tässä talossa on tehty murha silloin, kun tämä on rakennettu. 91 00:14:38,000 --> 00:14:42,080 En nuku talossa, jossa on haamu. Tarvitsemme manaajan. 92 00:14:42,160 --> 00:14:45,400 Heitä varmaan löytyy puhelinluettelosta. 93 00:14:45,480 --> 00:14:49,960 Hassua, että tulitkin maininneeksi, Rowena. 94 00:14:56,720 --> 00:15:03,400 Tohtori Belisarius näki Willardin iltapäivällä. Hänellä ei ole alibia. 95 00:15:03,480 --> 00:15:06,880 Entä Strickfaden? -Meni suoraan isänsä luokse. 96 00:15:06,960 --> 00:15:11,880 Voiko isä vahvistaa? -Tuskin. Hän on 90, ja muisti pätkii. 97 00:15:11,960 --> 00:15:15,720 Sepä sopivaa. -Ei isälle. 98 00:15:17,600 --> 00:15:21,280 Otetaan selvää tuosta porukasta. 99 00:15:23,240 --> 00:15:26,200 Eräällä naisella on asiaa, komisario. 100 00:15:31,560 --> 00:15:35,840 Olin juuri menossa lavalle Old Chapel -teatterissa. 101 00:15:35,920 --> 00:15:39,440 Luen siellä koko viikon. 102 00:15:39,520 --> 00:15:42,480 Oletteko kirjailija? -Kirjani on julkaistu - 103 00:15:42,560 --> 00:15:48,720 mutta lähinnä välitän viestejä yleisölle tuonpuoleisesta. 104 00:15:48,800 --> 00:15:53,520 Oletteko te meedio? -Mieluummin "herkkä". 105 00:15:53,600 --> 00:15:57,200 Mitä halusitte kertoa, neiti Van Tessel? 106 00:15:57,280 --> 00:16:02,520 Olitte menossa lavalle ja saitte ennakkoaavistuksen, vai? 107 00:16:02,600 --> 00:16:07,720 Häntä puukotettiin, vai kuinka? Tunsin sen rinnassani. 108 00:16:09,920 --> 00:16:12,840 Olemme kiitollisia tiedoistanne. 109 00:16:12,920 --> 00:16:18,920 Ylikonstaapeli Hathaway lähettää jonkun ottamaan teiltä lausunnon. 110 00:16:21,440 --> 00:16:24,640 Hän ei kärsinyt. 111 00:16:25,760 --> 00:16:32,160 Olette menettänyt jonkun läheisen. Hän ei kärsinyt. 112 00:16:32,240 --> 00:16:36,840 Virkavallan ajan tuhlaaminen on vakava rikos. 113 00:16:36,920 --> 00:16:42,640 Sitäkö luulette minun tekevän? -Teillä on varmasti hyvät aikeet. 114 00:16:43,160 --> 00:16:48,160 Annan teille neuvon. Jättäkää kuolemantapaukset ammattilaisille. 115 00:17:02,320 --> 00:17:06,280 Tavoittelen tohtori Hobsonia. -Kuka te olette? 116 00:17:07,320 --> 00:17:10,960 Rikoskomisario Lewis. -Käykää sisään. 117 00:17:11,040 --> 00:17:14,080 Oletteko te tohtori Jacoby? -Olen. 118 00:17:14,400 --> 00:17:19,360 Laura sanoi, että haluatte Ligeian ex-miehen yhteystiedot. 119 00:17:19,440 --> 00:17:23,480 Löysimme miehen numeron hänen kännykästään. 120 00:17:25,480 --> 00:17:29,000 Tapailiko professori Willard ketään? 121 00:17:29,880 --> 00:17:34,200 Hänellä oli kai ollut joku ihan viime aikoihin asti - 122 00:17:34,280 --> 00:17:38,840 mutta nyt Ligeia sanoi kyllästyneensä miehiin. 123 00:17:39,760 --> 00:17:43,160 Pitikö teidän kolmen tavata eilen? -Piti. 124 00:17:45,800 --> 00:17:51,760 Menin töistä kotiin vaihtamaan vaatteet ja lähdin ennen kuutta. 125 00:17:51,840 --> 00:17:56,280 Voiko joku vahvistaa sen? -Töistä kerrotaan, milloin lähdin. 126 00:17:56,360 --> 00:18:02,760 Muuten... Valitettavasti olen surullinen ikisinkku. 127 00:18:02,840 --> 00:18:06,160 Se ei varmasti ole teidän syytänne. 128 00:18:06,240 --> 00:18:09,360 Laura sanoi teitä kultaiseksi. 129 00:18:10,800 --> 00:18:15,560 Opiskelitteko yhdessä Lauran ja professori Willardin kanssa? 130 00:18:15,640 --> 00:18:20,040 Jaoimme yhdessä talon. Meitä oli yhteensä viisi. 131 00:18:20,120 --> 00:18:24,160 Kolme tyttöä ja kaksi haisevaa poikaa. 132 00:18:25,640 --> 00:18:28,440 Sinä oletkin hereillä. 133 00:18:29,000 --> 00:18:32,760 Käyn laittamassa kahvia. 134 00:18:35,800 --> 00:18:39,560 Mitä ruumiinavauksessa selvisi? 135 00:18:39,640 --> 00:18:43,400 Saan kuitenkin tietää. -Jaksatko varmasti? 136 00:18:44,600 --> 00:18:50,000 Mitä muutakaan tekisin? Emme olleet siskoksia. 137 00:18:50,080 --> 00:18:54,760 Ligeia oli vain ihminen, jonka joskus tunsin. 138 00:19:00,400 --> 00:19:03,000 Minun olisi pitänyt olla parempi ystävä. 139 00:19:10,200 --> 00:19:12,720 Helkkari. 140 00:19:19,960 --> 00:19:22,480 Hitto soikoon. 141 00:19:25,880 --> 00:19:30,600 Mitä nyt? Olen Willardin asunnolla. 142 00:19:31,440 --> 00:19:35,080 Mitä tuo meteli on? -Varashälytin. 143 00:19:35,160 --> 00:19:39,480 Syötä hänen syntymäpäivänsä. -Kokeilin sitä jo. 144 00:19:39,560 --> 00:19:45,840 Soita ARD Home Securityyn ja kerro, että olen täällä. 145 00:19:54,160 --> 00:19:58,800 Aiotko lähteä töihin? -Mitä sinä aiot tehdä? 146 00:19:58,880 --> 00:20:03,640 Saat tietysti jäädä tänne. -Eihän siitä ole vaivaa? 147 00:20:11,920 --> 00:20:17,680 Pitäisikö meidän soittaa Alecille? Hehän olivat... 148 00:20:17,920 --> 00:20:22,280 Siitä on yli 20 vuotta. Aiotko jäljittää myös Peterin? 149 00:20:22,360 --> 00:20:27,040 Ligeia olisi varmasti halunnut Alecin hautajaisiinsa. 150 00:20:27,120 --> 00:20:30,560 Etkö koskaan lukenut ohjeita? 151 00:20:30,640 --> 00:20:35,080 "Älä mene takaisin, kun ilotulite on sytytetty." 152 00:20:56,440 --> 00:21:00,320 Koodi on 3071, jos tarvitset sitä vielä. 153 00:21:00,400 --> 00:21:04,200 3071. -Pyysin sen paperilla. 154 00:21:04,280 --> 00:21:09,800 Minun muistini ei kaipaa apua. -Minua muistiinpanot helpottavat. 155 00:21:09,880 --> 00:21:13,840 Panepa tämä ylös: G422. 156 00:21:13,920 --> 00:21:18,680 Se on osa tumman auton rekisteristä, joka seisoi ulkona eilen - 157 00:21:18,760 --> 00:21:21,720 kello 20 - 21. 158 00:21:21,800 --> 00:21:25,400 Lapset pommittivat naapuria viime vuonna munilla. 159 00:21:25,480 --> 00:21:28,960 Ja tänä vuonna hän päätti pitää vahtia. 160 00:21:29,040 --> 00:21:34,440 Ajaja oli kolmekymppinen mies. Hän soitti kelloa ja ajoi pois. 161 00:21:34,520 --> 00:21:38,680 Kysy liikennepuolelta. Entä herra Willard? 162 00:21:38,760 --> 00:21:44,000 Hän on turvallisuusinsinöörinä öljynporauslautalla Pohjanmerellä. 163 00:21:45,160 --> 00:21:49,760 Eikös heillä ollut tytär? -Chloe. Asuu miehen vanhempien luona. 164 00:21:49,840 --> 00:21:53,760 Sopiko se Ligeialle? -Skotlantiin on pitkä matka. 165 00:21:53,840 --> 00:21:56,960 Vähemmän muutoksia lapselle. -Ehkä niin. 166 00:22:54,520 --> 00:22:58,120 Ei. Täällä ei ole mitään. 167 00:23:00,040 --> 00:23:04,600 Voisinko nähdä loput talosta? -Toki. Tännepäin. 168 00:23:16,520 --> 00:23:19,080 Ei. 169 00:23:23,400 --> 00:23:29,120 Jotakin on tapahtunut täällä. -Voi ei. Miksi minun huoneessani? 170 00:23:30,760 --> 00:23:35,080 Jotakin kamalaa. Kauan sitten. 171 00:23:40,320 --> 00:23:44,840 Oli nuori mies. -Ehkä Kasper-kummitus. 172 00:23:46,240 --> 00:23:52,720 Hän tuntee tuskaa ja surua. Siksi hän ei voi lähteä eteenpäin. 173 00:23:53,640 --> 00:23:59,880 Hänen elinvoimaansa sitoo suru ja muisto maallisesta kiintymyksestä. 174 00:24:12,160 --> 00:24:16,840 Voit mennä. Kaikki on hyvin. Mene. 175 00:24:17,960 --> 00:24:21,360 Voit lähteä. 176 00:24:33,280 --> 00:24:35,480 Kas niin. 177 00:24:45,560 --> 00:24:49,680 Siinäkö kaikki? -Niin. Hän on poissa nyt. 178 00:24:49,760 --> 00:24:53,600 En aio nukkua täällä. -Ei ole mitään hätää. 179 00:24:53,680 --> 00:24:59,720 Välillä henget tarvitsevat hieman apua. Nyt talossa vallitsee rauha. 180 00:24:59,800 --> 00:25:03,120 Tunnetko sinä sen? 181 00:25:15,080 --> 00:25:19,720 Käyn läpi mielenosoittajien taustoja. 182 00:25:20,480 --> 00:25:26,040 Willardin asunnolla. Tarkistan, ettei sinulta jäänyt mitään huomaamatta. 183 00:25:32,120 --> 00:25:35,800 Sitä tavallista sakkia ja rupusakkia. 184 00:25:36,360 --> 00:25:40,640 Vähäisiä rikkeitä, rattijuopumuksia, näpistyksiä... 185 00:25:41,200 --> 00:25:44,760 Ei mitään vakavaa. 186 00:25:48,920 --> 00:25:50,920 Olen minä täällä. 187 00:26:16,400 --> 00:26:21,200 ETSIKÄÄ MARY GWILLIAM 188 00:26:22,560 --> 00:26:24,800 Rowena. 189 00:26:30,560 --> 00:26:34,720 Se ei ollut minusta tärkeää. -Teillä oli suhde uhriin. 190 00:26:34,800 --> 00:26:36,840 Oli ollut. 191 00:26:36,920 --> 00:26:42,120 Revitty valokuva vahvistaa suhteen päättymisen. 192 00:26:42,200 --> 00:26:48,480 Pidimme suhteen salassa. Ligeia ei halunnut, että se paljastuu. 193 00:26:50,120 --> 00:26:55,000 Luulen, että Strickfaden tiesi. -Miksi niin epäilette? 194 00:26:56,480 --> 00:27:02,840 Hän on ollut niin ystävällinen minua kohtaan tapahtuneen jälkeen. 195 00:27:04,560 --> 00:27:07,880 Miksi suhde päättyi? 196 00:27:08,800 --> 00:27:11,040 Kosin Ligeiaa. 197 00:27:11,120 --> 00:27:16,400 Luulin, että hän haluaisi naimisiin ja saada lapsia. 198 00:27:21,040 --> 00:27:26,240 Antoiko hän teille rukkaset? -Hän halusi erota. 199 00:27:28,000 --> 00:27:32,400 Hän sanoi, ettei voisi koskaan tehdä minua onnelliseksi. 200 00:27:32,480 --> 00:27:37,800 Oliko hänellä joku toinen? -Hän kielsi sen, ja uskoin häntä. 201 00:28:31,560 --> 00:28:34,320 Tämä on väärin. 202 00:28:34,400 --> 00:28:38,840 Kun kuulin osoitteen, luulin, että kuulin väärin. 203 00:28:39,440 --> 00:28:43,520 Asuin täällä. Ligeia, Ellen ja minä asuimme täällä. 204 00:28:44,520 --> 00:28:48,840 Tämä oli meidän talomme. 205 00:28:57,040 --> 00:29:01,680 Ensin hänen ystävänsä murhattiin, ja nyt tämä. 206 00:29:01,760 --> 00:29:06,120 Paholaisen asianajaja väittäisi... -Puhumme tohtori Hobsonista. 207 00:29:06,200 --> 00:29:11,160 Olen tuntenut hänet yli 10 vuotta. -Hän on ainoa yhteys. 208 00:29:11,240 --> 00:29:16,360 Ette kai oikeasti usko... -Seuraan vain toimintaohjeita. 209 00:29:16,440 --> 00:29:21,280 Selvitä, mitä Hobson teki eilen ja halloweeninä. 210 00:29:34,040 --> 00:29:37,360 Minä voin kysyä häneltä. -Ei. 211 00:29:37,440 --> 00:29:42,520 Ei tässä mitään. Parasta, että minä teen sen. 212 00:29:43,640 --> 00:29:46,320 Kiitos kuitenkin. 213 00:29:48,000 --> 00:29:53,640 Murtojälkiä ei näy, mutta nuoret eivät pidä ulko-ovia lukossa. 214 00:30:04,760 --> 00:30:09,800 Kello 2 - 4 aamulla, uskoisin. Muuta en sano ennen ruumiinavausta. 215 00:30:09,880 --> 00:30:13,840 Ensivaikutelma? -Kurkku viilletty auki. 216 00:30:13,920 --> 00:30:19,560 Sormenjälkiä huulissa ja leuassa. Itsemurha voidaan jättää laskuista. 217 00:30:20,800 --> 00:30:25,200 Tapojen puute korvaa poissa olollaan loistavan empatiakyvyn. 218 00:30:25,280 --> 00:30:30,800 Pane ovensyykysely alkuun. Haastatellaan nuoria asemalla. 219 00:30:30,880 --> 00:30:34,880 Pane heidät eri autoihin. -Irti. Asun täällä. 220 00:30:37,200 --> 00:30:40,200 Mistä on kyse? -Herra Clerval? 221 00:30:43,960 --> 00:30:47,120 Poliisi kävi taas. 222 00:30:47,680 --> 00:30:51,920 Onko kaikki kunnossa, Nicolae? -On. 223 00:30:53,960 --> 00:30:56,040 Hyvä. 224 00:30:58,640 --> 00:31:00,840 Hyvä. 225 00:31:06,560 --> 00:31:10,880 Absinttia. -Saa sydämen läpättämään. 226 00:31:13,120 --> 00:31:15,400 Mitä sanot tästä? 227 00:31:15,480 --> 00:31:20,480 Tyttö, joka löysi ruumiin, höpötti viestejä jättävästä haamusta. 228 00:31:20,560 --> 00:31:24,960 He pyysivät jopa ystäväsi neiti Van Tesselin käymään. 229 00:31:25,040 --> 00:31:28,520 Onko hän käynyt täällä? -On. Rowenaa pelotti. 230 00:31:28,600 --> 00:31:33,680 Mitäs siitä sanot? -Onko tämä niitä retorisia kysymyksiäsi? 231 00:31:33,760 --> 00:31:39,960 Van Tessel tiesi pistohaavasta. -Hän saattoi vain arvata. 232 00:31:40,040 --> 00:31:46,560 On 50 prosentin todennäköisyys, että nainen surmataan veitsellä. 233 00:31:46,640 --> 00:31:53,040 Kun kysellään umpimähkään... -Tiedän, miten kylmiltään lukeminen toimii. 234 00:31:53,120 --> 00:31:55,840 Ole hyvä sitten. Lue. 235 00:31:55,920 --> 00:31:59,000 "LIG I WILLAR." Ligeia Willard. "MURH." Murha. 236 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 "L HOB." Laura Hobson. "AUTTAKAA." 237 00:32:01,760 --> 00:32:06,520 Entä loput? -Sitä ei lukenut vielä eilen illalla. 238 00:32:18,880 --> 00:32:22,760 "Etsikää Mary Gwilliam." 239 00:32:38,680 --> 00:32:43,120 Kuka Mary Gwilliam on? -Toivoin, että sinä tietäisit. 240 00:32:43,200 --> 00:32:48,760 Valitan, ei sano mitään. -Ehkä tohtori Jacoby tietää jotain. 241 00:32:48,840 --> 00:32:53,720 Ellenkö? Hän ei ole koskaan maininnut nimeä. 242 00:32:58,080 --> 00:33:02,880 Anteeksi. Tämä oli Ligeian huone. 243 00:33:04,520 --> 00:33:07,760 Tule. Tarjoan sinulle lasillisen. 244 00:33:08,160 --> 00:33:13,360 Sitten saat kertoa minulle kaiken ajastasi täällä. 245 00:33:24,120 --> 00:33:27,320 Poliisista. Voisimmeko jutella, neiti? 246 00:33:27,400 --> 00:33:30,920 Rouva Corwin. Charlotte. 247 00:33:31,600 --> 00:33:36,840 Kuulutteko tuohon porukkaan? -Voinko tulla sisälle? 248 00:33:38,200 --> 00:33:41,760 En nähnyt eilen mitään. Valitan. 249 00:33:43,120 --> 00:33:48,880 Mutta sitä edellisenä iltana... Tai ei se mitään ollut. 250 00:33:48,960 --> 00:33:54,680 Syötin Harryä ja katsoin ulos ikkunasta. 251 00:33:54,760 --> 00:33:58,000 Yksi pojista tuli silloin kotiin. 252 00:33:58,080 --> 00:34:04,680 Mihin aikaan? -Kello kahden ja puoli kolmen välillä yöllä. 253 00:34:06,200 --> 00:34:09,320 Se oli halloween. -Kuka pojista se oli? 254 00:34:09,400 --> 00:34:14,360 Luulin, että se oli se silmälasipäinen... Olen täällä! 255 00:34:14,440 --> 00:34:17,360 Mitä poliisi tekee kummajaisten luona? 256 00:34:17,440 --> 00:34:22,600 Tämä on mieheni Vince. Tämä on ylikonstaapeli... -Hathaway. 257 00:34:22,680 --> 00:34:27,120 Ei kai Harrylle ole sattunut mitään? -Ei. 258 00:34:27,200 --> 00:34:33,120 Yksi opiskelijoista on surmattu. Anteeksi, minun pitää mennä. 259 00:34:38,520 --> 00:34:44,640 Kummajaisiako, herra Corwin? -Kutsuvat itseään gooteiksi. 260 00:34:45,240 --> 00:34:49,720 Kuinka hyvin tunnette heidät? -Muutimme tänne vasta. 261 00:34:49,800 --> 00:34:54,640 Ovatko nuoret häiriköineet? -He pitävät äänekkäitä juhlia. 262 00:34:54,720 --> 00:34:57,840 Sanoin siitä, mutta eivät he välittäneet. 263 00:34:57,920 --> 00:35:04,200 Jos jotain tulee mieleen, kysykää rikosylikonstaapeli Hathawayta. 264 00:35:04,280 --> 00:35:07,440 Jututitteko jo herra Jeffreysiä? -Yritin. 265 00:35:07,520 --> 00:35:12,280 Hän on töissä. Hän palaa yleensä kuuden maissa. 266 00:35:13,360 --> 00:35:18,680 Onko tämä autonne? Olitteko kotona eilen? -En, vaan töissä. 267 00:35:18,760 --> 00:35:24,720 Uudessa liikkeessä Gidlingtonissa. Voin näyttää paperit. 268 00:35:30,800 --> 00:35:36,280 Kuka muu asui talossa? Ellen mainitsi pari poikaa. 269 00:35:38,280 --> 00:35:43,360 Peter ja Alec. Peter Hawkins ja Alec Pickman. 270 00:35:44,480 --> 00:35:46,720 Pidättekö yhteyttä? 271 00:35:46,800 --> 00:35:51,120 Ajoin Alecin ohi autolla muutama vuosi sitten. 272 00:35:52,120 --> 00:35:55,080 Missä hän asuu? -Jossain täällä. 273 00:35:55,160 --> 00:35:58,920 Hän oli luopunut runoudesta ja ryhtynyt taiteilijaksi. 274 00:35:59,000 --> 00:36:02,760 Hän luki englantia, piti välivuoden ja teki väitöskirjan. 275 00:36:02,840 --> 00:36:08,040 Uskon, että hän jäi vain Ligeian vuoksi. 276 00:36:08,800 --> 00:36:13,600 Olivatko he yhdessä? -Olivat. Ligeia otti sen vakavasti. 277 00:36:13,680 --> 00:36:18,280 Alec oli paha poika, jolta tyttäret piti suojata. 278 00:36:20,280 --> 00:36:24,000 Entä Peter? -Ei mitään aavistusta. 279 00:36:24,440 --> 00:36:29,000 Milloin näit hänet viimeksi? -Nytpä kysymyksen keksit. 280 00:36:29,080 --> 00:36:35,320 Pari päivää ennen päätösbileitä. Onnistuin saamaan sikotaudin. 281 00:36:35,400 --> 00:36:42,000 Tuhkimo ei päässyt juhliin. Isä tuli hakemaan minut kotiin. 282 00:36:42,080 --> 00:36:45,800 Kun olin toipunut, kaikki olivat lähteneet. 283 00:36:45,880 --> 00:36:51,840 Etkö tavannut häntä enää? -Yritin soittaa pari kertaa. Ei mitään. 284 00:36:51,920 --> 00:36:56,960 On helppo menettää yhteys, jos ei pidä varaansa. 285 00:37:15,200 --> 00:37:17,800 Alec Pickman? 286 00:37:18,200 --> 00:37:24,800 Lewis ja Hathaway poliisista. -Koskeeko tämä Ligeiaa? Luin siitä. 287 00:37:24,880 --> 00:37:28,800 Olitte ilmeisesti läheisiä nuoruudessanne. 288 00:37:28,880 --> 00:37:34,720 En ole nähnyt Ligeiaa... Varmaan 20 vuoteen. 289 00:37:34,800 --> 00:37:39,920 Kuka mainitsi minut? -Missä olitte halloweeninä? 290 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 Oliko se arkipäivä? Olin umpitunnelissa. 291 00:37:43,760 --> 00:37:47,960 Jos se oli viikonloppuna, olin myös umpitunnelissa. 292 00:37:48,040 --> 00:37:52,200 Entä eilen illalla? -Edelleen sama vastaus. 293 00:37:53,240 --> 00:37:56,200 Siitä puheen ollen... 294 00:38:06,760 --> 00:38:09,320 Kiinnostaisiko teitä... -Ei. 295 00:38:09,400 --> 00:38:16,240 Kynttiläni palaa molemmista päistä Kaunis on valo vaan ei kauan kestä 296 00:38:16,320 --> 00:38:21,640 Tunnetteko Rowena Trevanionin? -En. Onko hän nätti? 297 00:38:21,720 --> 00:38:25,720 Hän oli. Hänet murhattiin eilen Nethermoorin-talossa. 298 00:38:25,800 --> 00:38:28,920 Milloin kävitte siellä viimeksi? 299 00:38:29,480 --> 00:38:35,240 1986. Jäljitättekö myös Peter Hawkinsin ja noitasiskokset? 300 00:38:35,320 --> 00:38:39,560 Noitasiskokset? -Tytöt, jotka asuivat kanssamme. 301 00:38:39,640 --> 00:38:45,160 Kutsuimme heitä niin. Ellen Jacoby ja Laura Hobson. 302 00:38:48,160 --> 00:38:51,200 Anteeksi. Tarvitsen raitista ilmaa. 303 00:38:56,960 --> 00:39:00,480 Sanooko nimi Mary Gwilliam mitään? 304 00:39:01,360 --> 00:39:06,960 Oxfordissa on sentään joitain naisia, joita en tunne intiimisti. 305 00:39:07,040 --> 00:39:13,600 Valitettavasti en ole aina kohdellut naisia tarpeeksi hyvin. 306 00:39:14,520 --> 00:39:20,920 Naisilla on omituinen tarve voida luottaa johonkuhun. 307 00:39:22,600 --> 00:39:26,280 En ymmärrä sitä. Ymmärrättekö te? 308 00:39:27,520 --> 00:39:32,000 Taidatte ymmärtää. Myös Petey oli luotettavaa sorttia. 309 00:39:32,080 --> 00:39:35,480 Tyttöjen piti pyytää häneltä suudelmaa. 310 00:39:35,560 --> 00:39:40,160 Hän oli vetelys, jonka paita oli aina märkänä kyynelistä. 311 00:39:40,240 --> 00:39:43,640 "Petey, olet niin hyvä kuuntelija." 312 00:39:45,000 --> 00:39:49,320 Ettekö pitänyt hänestä? -Hän oli paras ystäväni. 313 00:39:49,400 --> 00:39:55,760 Hän oli rakastunut Ligeiaan, mutta Ligeia ei edes huomannut. 314 00:39:55,840 --> 00:40:01,920 Mistä voisimme löytää hänet? -Hän asui siskonsa kanssa Banburyssa. 315 00:40:03,040 --> 00:40:06,680 Christinen. Hän kävi kylässä pari kertaa. 316 00:40:09,520 --> 00:40:12,120 Hyvännäköinen tyttö. 317 00:40:14,680 --> 00:40:20,520 Oliko siinä kaikki? Olenko vapaa kaikista epäilyksistä? Mitä sanotte? 318 00:40:20,600 --> 00:40:25,240 Olette huijari. Runojen ja lyriikoiden sillisalaatti. 319 00:40:25,320 --> 00:40:27,440 Kiertelevä laulaja oon 320 00:40:27,520 --> 00:40:31,880 Täynnä laulun tynkiä Ja balladien pätkiä 321 00:40:33,120 --> 00:40:37,720 Kännissä kahdelta iltapäivällä. Surullista. -Rakkaus on. 322 00:40:39,200 --> 00:40:42,640 Traagista se on. 323 00:40:44,840 --> 00:40:50,600 Jätämme teidät maalaamaan. Ette kai ole lähdössä minnekään? 324 00:41:09,680 --> 00:41:12,200 Laura? 325 00:41:30,520 --> 00:41:32,720 Hei. 326 00:41:33,200 --> 00:41:38,520 Mikä hätänä? -Ei mikään. Olen vain hölmö. 327 00:41:38,600 --> 00:41:43,200 Voi taivas. Mistä löysit tuon? -Muistolaatikosta. 328 00:41:43,800 --> 00:41:48,280 Katso minun tukkaani. Hälyttäkää tyylipoliisi. 329 00:41:49,960 --> 00:41:53,280 Missä Petey on? -Hän varmaan otti kuvan. 330 00:41:53,360 --> 00:41:57,480 Katso meitä. Olimme niin nuoria. Niin täynnä... 331 00:42:00,520 --> 00:42:04,560 Miten meistä tuli tällaisia? -Elämä, kultaseni. 332 00:42:05,360 --> 00:42:09,280 Emme ole pärjänneet hassummin. Olethan sinä onnellinen? 333 00:42:09,360 --> 00:42:14,640 Katson Ligeiaa ja mietin... Välillä tulee tunne... 334 00:42:15,280 --> 00:42:18,720 Älä järkytä itseäsi enempää. 335 00:42:18,800 --> 00:42:24,080 Anteeksi. Ei tuntunut oikealta juoda kaikkia sinun varastojasi. 336 00:42:24,160 --> 00:42:29,800 Maistuisiko yömyssy? -Voisin juoda vaikka yösilinterin. 337 00:42:38,360 --> 00:42:44,680 Olin keikalla The Bearissa. Se loppui ennen puolta yötä. 338 00:42:45,160 --> 00:42:49,920 Olin juonut liikaa ja päädyin puistonpenkille. 339 00:42:50,000 --> 00:42:52,520 Yksinkö? 340 00:42:52,600 --> 00:42:55,840 Se oli se nainen... 341 00:42:55,920 --> 00:43:01,600 Jos emme olisi kutsuneet häntä... Olisi pitänyt vain antaa olla. 342 00:43:01,680 --> 00:43:05,040 Mistä löysitte hänet? -Victor tunsi hänet. 343 00:43:05,120 --> 00:43:09,280 Miten? -Paikallislehdessä oli kai ilmoitus. 344 00:43:10,240 --> 00:43:13,560 Sen piti olla pelkkää hassuttelua. 345 00:43:13,640 --> 00:43:18,200 Sinun piti mennä juhliin Ambrose Quadissa halloweeninä. 346 00:43:18,280 --> 00:43:23,280 En lopulta halunnut mennä. -Mitä sitten teit? 347 00:43:23,360 --> 00:43:27,600 Menin Old Chapel -teatteriin. Siellä oli spiritistinen näytös. 348 00:43:27,680 --> 00:43:32,600 Mihin aikaan menit kotiin? -En tiedä. Puolenyön maissa. 349 00:43:33,200 --> 00:43:38,400 Otin pari ryyppyä näytöksen jälkeen. -Sielläkö tutustuit Van Tesseliin? 350 00:43:38,480 --> 00:43:44,240 Millaiset välit porukallanne oli? Oliko teillä riitoja? 351 00:43:44,320 --> 00:43:48,040 Tulemme hyvin toimeen. Kaikki pitivät Rowenasta. 352 00:43:48,520 --> 00:43:54,240 Miksi kukaan tekisi sellaista? -Siitä aiomme ottaa selvää. 353 00:43:55,760 --> 00:43:59,880 Nuoret vaikuttavat kunnollisilta, mutta alibit ovat heikkoja. 354 00:43:59,960 --> 00:44:05,320 Varsinkin Clervalin pojalla. -Entä tohtori Hobson? 355 00:44:06,920 --> 00:44:10,600 Kai häneltä on otettu lausunto? 356 00:44:13,320 --> 00:44:18,440 Kannattaa ottaa virallinen lausunto, niin voimme jättää hänet laskuista. 357 00:44:18,520 --> 00:44:21,920 Löysimme auton, joka oli Willardin asunnolla. 358 00:44:22,000 --> 00:44:25,040 Oliko rakastaja siellä? 359 00:44:29,520 --> 00:44:35,640 Joitakin kulujani ei korvattu, joten menin instituutin tileille. 360 00:44:35,720 --> 00:44:39,800 Halusin vain todistaa olevani oikeassa. 361 00:44:39,880 --> 00:44:43,960 Huomasin sattumalta erikoisen tilitapahtuman. 362 00:44:45,360 --> 00:44:50,960 Viiden vuoden ajan jokaisen osaston budjetin ylijäämällä - 363 00:44:51,040 --> 00:44:54,600 on suoritettu maksuja klinikalle Jeddassa. 364 00:44:54,680 --> 00:44:57,240 Mistä? -Alkioiden kantasoluista. 365 00:44:57,320 --> 00:45:03,720 Laki kieltää laittomasti hankittujen kantasolujen käytön. 366 00:45:03,800 --> 00:45:10,080 Miksette kertonut Willardille? -Hän oli lukenut tiedoston viimeksi. 367 00:45:10,160 --> 00:45:13,200 Halusin kysyä häneltä neuvoa. 368 00:45:13,280 --> 00:45:17,080 Kenellä on oikeus hyväksyä kyseiset maksut? 369 00:45:17,160 --> 00:45:23,120 Jumala sanoi: "Tulkoon elämä!" Luonnollinen elämä! 370 00:45:23,200 --> 00:45:28,520 Rahoittajanne eivät varmasti ilahdu instituutin rikollisista toimista. 371 00:45:28,600 --> 00:45:33,320 Suokaa anteeksi, mutta arvionne on melko naiivi. 372 00:45:33,400 --> 00:45:38,840 Morningtiden pitää tehdä tulosta. Tehtävämme on pelastaa henkiä. 373 00:45:38,920 --> 00:45:43,360 Läpimurto voisi auttaa jopa miljoonia ihmisiä - 374 00:45:43,440 --> 00:45:51,000 mutta emme onnistu ilman tutkimusmateriaaleja. Olemme lähellä. 375 00:45:51,080 --> 00:45:56,560 Jokainen ylimääräinen kuukausi lykkää hoitoa vuodella. 376 00:45:56,640 --> 00:46:02,440 Jokaisen potilaan kunto heikkenee päivä päivältä. 377 00:46:02,520 --> 00:46:05,680 Jos voisitte pelastaa heidät, mitä tekisitte? 378 00:46:05,760 --> 00:46:11,480 Oliko Ligeia samaa mieltä? -Hän halusi julkistaa asian - 379 00:46:11,560 --> 00:46:16,480 ja romahduttaa taivaan niskaamme. Hän oli menettänyt uskonsa. 380 00:46:16,560 --> 00:46:20,200 Uskonsako? -Uskonsa tieteeseen. 381 00:46:33,960 --> 00:46:39,840 Löysin yhden ainoan Mary Gwilliamin. Hän asuu Cowleyssä. 382 00:47:25,840 --> 00:47:28,760 Hän on ollut kuolleena noin viikon. 383 00:47:28,840 --> 00:47:35,040 Hänessä näkyy merkkejä kuulusteluissa käytetyistä voimakeinoista. 384 00:47:35,720 --> 00:47:40,720 Kidutettiinko häntä? -Siltä näyttää. Kuolinsyy oli tukehtuminen. 385 00:47:45,720 --> 00:47:48,800 Naru on uponnut ihoon. 386 00:47:48,880 --> 00:47:53,400 Se on painanut jopa medaljongin ihon sisään. 387 00:47:57,760 --> 00:48:03,720 Nainen oli sairaanhoitaja. Kuva on otettu Saint W:ssä Perthissä. 388 00:48:03,800 --> 00:48:07,240 Skotlannissako? -Tai Australiassa. 389 00:48:14,920 --> 00:48:20,360 Kuka Mary Gwilliam oli? -Hathaway selvittää hänen taustaansa. 390 00:48:20,440 --> 00:48:26,960 Naapurin mukaan hän oli eläkkeellä oleva sairaanhoitaja. Ei lapsia. 391 00:48:27,040 --> 00:48:32,640 Onko kytköksiä muihin uhreihin? -Viestiä lukuun ottamatta ei. 392 00:48:32,720 --> 00:48:37,160 Ihan kuin murhaaja olisi halunnut meidän löytävän hänet. 393 00:48:37,600 --> 00:48:43,120 Mitä tappaja yrittää sanoa? Ja miten Hobson sopii kuvaan? 394 00:48:43,200 --> 00:48:46,720 Emme tiedä, sopiiko ollenkaan. 395 00:48:48,080 --> 00:48:51,520 Selvä. Pidä minut ajan tasalla. 396 00:48:52,760 --> 00:48:56,600 Robbie. Poliisipäällikkö soitti. 397 00:48:59,840 --> 00:49:01,920 POLIISI KONSULTOI MEEDIOTA 398 00:49:04,640 --> 00:49:09,040 Mitä Rowenan ruumiinavaus kertoi? -Ei mitään uutta. 399 00:49:11,640 --> 00:49:16,320 Tunnistaminen oli... Siitä ei tule koskaan helppoa. 400 00:49:16,400 --> 00:49:19,720 Millaisia vanhemmat olivat? -Hyvin kunnollisia. 401 00:49:21,800 --> 00:49:24,920 Surun murtamia tietenkin. 402 00:49:25,000 --> 00:49:30,760 Rowena kuulemma tapaili Roddyä ennen kuin tämä iski Madeleinen. 403 00:49:30,840 --> 00:49:35,880 Eikö Rowena ollut siitä pahoillaan? -Ilmeisesti ei. 404 00:49:36,520 --> 00:49:41,680 Äidin mukaan Rowena oli "iskenyt silmänsä" Victoriin. 405 00:49:43,000 --> 00:49:45,320 Se on sanonta. 406 00:49:45,400 --> 00:49:51,760 Ehkä he kuuntelivat yhdessä radiota tai kävivät elävissä kuvissa. 407 00:49:51,840 --> 00:49:57,920 Selvä. Tuosta hyvästä saat Mary Gwilliamin arvoesineet. 408 00:49:58,000 --> 00:50:03,280 Saat luetteloida ja pakata ne todistevastaavalle, kun ehdit. 409 00:50:05,120 --> 00:50:11,360 Oletko jo löytänyt Saint W:n? -Pelkkiä Williameja on jo 50. 410 00:50:11,440 --> 00:50:17,560 Saint Waccar, Saint Wulsin, Wendolinus, Winifred, Wilfretudis - 411 00:50:17,640 --> 00:50:22,920 eikä yhdelläkään ole sairaalaa Skotlannissa tai Australiassa. 412 00:50:23,000 --> 00:50:26,040 Ainakaan vielä. 413 00:50:26,480 --> 00:50:29,760 Vielä yksi asia. 414 00:50:29,840 --> 00:50:33,600 Kävin läpi Gwilliamin soittamat puhelut. 415 00:50:33,680 --> 00:50:37,160 Hän soitti pari puhelua samaan numeroon. 416 00:50:37,240 --> 00:50:43,280 Toisen 7 kuukautta sitten ja toinen oli hänen viimeinen puhelunsa. 417 00:51:06,400 --> 00:51:11,200 Etkö muista puhelua? -En puhunut hänen kanssaan. Milloin hän soitti? 418 00:51:11,280 --> 00:51:16,080 Kolme viikkoa sitten 8. lokakuuta kello 23.10. 419 00:51:16,160 --> 00:51:19,600 Puhelu kesti yhdeksän sekuntia. 420 00:51:22,440 --> 00:51:24,560 Ei. 421 00:51:26,480 --> 00:51:31,800 Sain oudon viestin, mutta siitä on jo aikaa. 422 00:51:31,880 --> 00:51:39,240 Ensimmäinen puhelu: 17. maaliskuuta kello 16.20. Kesto 68 sekuntia. 423 00:51:39,320 --> 00:51:44,480 Se oli naisen ääni, mutta en muista kunnolla mitä hän sanoi. 424 00:51:44,560 --> 00:51:48,200 Hän oli löytänyt numeroni luettelosta - 425 00:51:48,280 --> 00:51:54,120 ja jos olisin oikea Laura Hobson, tietäisin mitä asia koskee. 426 00:51:55,880 --> 00:52:02,720 Kuulostaa oudolta, mutta hän mainitsi Rochesterin. En ole käynyt siellä. 427 00:52:02,800 --> 00:52:06,360 Etkö soittanut hänelle takaisin? -En. 428 00:52:06,440 --> 00:52:09,520 Oletin, että olen väärä Laura Hobson. 429 00:52:09,600 --> 00:52:13,800 Tiedän, että tämä kuulostaa... 430 00:52:16,120 --> 00:52:21,680 Voiko joku vahvistaa olinpaikkasi Willardin kuoliniltana? 431 00:52:23,680 --> 00:52:26,800 Robbie... -Rutiinitoimenpide. 432 00:52:33,120 --> 00:52:36,160 Ei voi. 433 00:52:39,120 --> 00:52:44,360 Lähdin töistä puoli seitsemän maissa ja menin kotiin. 434 00:52:44,440 --> 00:52:48,040 Olin juuri lähdössä Turl Clubille - 435 00:52:48,120 --> 00:52:52,040 kun minut hälytettiin... Ligeian surmapaikalle. 436 00:52:54,080 --> 00:52:59,360 Soitin Ellenille, että myöhästyn, ja ajoin suoraan instituutille. 437 00:53:01,840 --> 00:53:07,320 Oliko vielä jotain? Kerronko liikkeeni myös tytön murhaillalta? 438 00:53:07,400 --> 00:53:11,680 Ole hyvä. -Otin Valiumia ja menin aikaisin nukkumaan. 439 00:53:13,080 --> 00:53:18,880 Ellen katsoi televisiota alakerrassa. Hän voi kertoa, etten poistunut. 440 00:53:24,720 --> 00:53:30,560 Sinun oli pakko kysyä. -Se ei juurikaan paranna oloani. 441 00:53:30,640 --> 00:53:36,720 Jututamme porukan viimeistä eli Peter Hawkinsia. 442 00:53:36,800 --> 00:53:40,480 Tiedossa on hänen viimeisin osoitteensa. 443 00:53:49,800 --> 00:53:55,920 Veljeni ei ollut entisensä Oxfordin jälkeen. Hän oli muuttunut. 444 00:53:56,000 --> 00:54:01,440 Millä tavalla? -Äiti kuoli, kun olimme kymmenen. 445 00:54:01,520 --> 00:54:06,600 Nyt tiedän, että hänellä oli perinnöllinen prionisairaus. 446 00:54:06,680 --> 00:54:12,000 FFI eli fataali familiaalinen insomnia. 447 00:54:12,920 --> 00:54:16,600 Parannuskeinoa ei ole, ja sairaus johtaa kuolemaan. 448 00:54:16,680 --> 00:54:20,520 Sairauden aiheuttaa talamukseen kertyvä proteiini. 449 00:54:20,600 --> 00:54:27,320 Talamus säätelee unirytmiä. -Kaikki kärsivät joskus unettomuudesta. 450 00:54:27,400 --> 00:54:34,040 FFI aloittaa kierteen, joka johtaa hulluuteen ja kuolemaan. 451 00:54:34,120 --> 00:54:37,040 Eikö sitä voi testata? -Ei ennen. 452 00:54:37,120 --> 00:54:42,640 Me kasvoimme tietäen, että veremme oli jotenkin saastunut. 453 00:54:42,720 --> 00:54:46,160 Että meille voisi käydä niin kuin äidille. 454 00:54:46,240 --> 00:54:52,120 Se ei varmasti ollut helppoa. -Sen kanssa pitää vain elää. Tai kuolla. 455 00:54:52,920 --> 00:54:59,400 Jos toisella vanhemmista on geeni, sairastumismahdollisuus on 50 %. 456 00:55:07,120 --> 00:55:10,720 Vuosi sen jälkeen, kun Peter palasi kotiin... 457 00:55:12,040 --> 00:55:15,480 ...hän ajoi Wythamin metsään... 458 00:55:17,240 --> 00:55:22,680 ...ja aamun varhaisina tunteina veti letkun pakoputkesta... 459 00:55:26,040 --> 00:55:29,640 Onko teillä mitään hänen tavaroitaan? 460 00:55:40,440 --> 00:55:44,280 Isä lukitsi tämän huoneen 19 vuotta sitten. 461 00:55:45,440 --> 00:55:48,840 Kukaan ei ole käynyt täällä sen jälkeen. 462 00:55:48,920 --> 00:55:52,320 Peterin päiväkirjat ovat kirjahyllyssä. 463 00:55:55,920 --> 00:56:01,120 Peter oli masentunut, mutta siihen liittyi jotain muutakin. 464 00:56:01,880 --> 00:56:05,520 Hän tunsi surua ja katumusta. 465 00:56:05,880 --> 00:56:08,800 Miksi? -En tiedä. 466 00:56:08,880 --> 00:56:11,400 Istuimme eräänä päivänä takan edessä - 467 00:56:11,480 --> 00:56:17,800 ja hän kysyi: "Rakastaisitko minua, vaikka olisin tehnyt jotain pahaa?" 468 00:56:17,880 --> 00:56:23,800 Kysyittekö, mitä hän tarkoitti? -Uskoin, että hän kertoisi myöhemmin. 469 00:56:25,600 --> 00:56:28,880 Viikon päästä hän olikin kuollut. 470 00:56:31,080 --> 00:56:33,520 Olitte hyvin samannäköisiä. 471 00:56:33,600 --> 00:56:38,840 Oliko hän vanhempi vain nuorempi? -20 minuuttia nuorempi. 472 00:57:31,240 --> 00:57:35,080 James Hathaway, sinä olet tampio. 473 00:57:35,960 --> 00:57:42,040 Olen ollut vähän idiootti. Olen etsinyt Saint W:tä Perthistä - 474 00:57:42,120 --> 00:57:45,520 vaikka kyse on Perthin Saint W:stä. 475 00:57:45,600 --> 00:57:50,920 Gwilliamin korussa oleva pyhimys on Perthin pyhä William. 476 00:57:51,000 --> 00:57:55,280 Kestänkö tämän jännityksen seisaaltani? 477 00:57:55,360 --> 00:58:00,960 William oli hulttio, joka päätti parantaa tapansa aikuistuttuaan. 478 00:58:01,040 --> 00:58:04,240 Hän omistautui Jumalalle. 479 00:58:04,320 --> 00:58:08,840 Eräänä aamuna hän löysi kirkonportailta hylätyn lapsen - 480 00:58:08,920 --> 00:58:13,400 ja adoptoi tämän. -Johtaako tarina jonnekin? 481 00:58:13,480 --> 00:58:18,520 Vuonna 1201 William ja poika lähtivät pyhiinvaellusmatkalle. 482 00:58:18,600 --> 00:58:24,680 Vietettyään kolme päivää Rochesterissä poika tappoi isän. 483 00:58:24,760 --> 00:58:27,320 Hän viilsi tältä kurkun ja ryösti tämän. 484 00:58:27,400 --> 00:58:32,560 Hullu nainen laski seppeleen Williamin päähän ja sitten omaansa - 485 00:58:32,640 --> 00:58:35,360 ja parantui hulluudestaan. 486 00:58:35,440 --> 00:58:40,720 Pyhä William on adoptoitujen ja orpojen suojeluspyhimys. 487 00:58:41,240 --> 00:58:43,480 Entä sitten? 488 00:58:43,560 --> 00:58:48,000 80-luvulle asti Pyhän Williamin säätiö pyöritti sairaaloita. 489 00:58:48,080 --> 00:58:51,360 Yksi niistä oli Holmwood Park Abingdonissa. 490 00:59:07,600 --> 00:59:13,080 Rakennus on peräisin 1870-luvulta, ja se toimi yksityissairaalana - 491 00:59:13,160 --> 00:59:16,400 jota pyöritti Pyhän Williamin säätiö. 492 00:59:27,840 --> 00:59:34,160 Hautausmaa. Urakoitsija siirtää vainajat haudattaviksi toisaalle. 493 00:59:39,240 --> 00:59:44,600 Tämä oli siis yksityissairaala. -Jossa hoidettiin monia vaivoja. 494 00:59:44,680 --> 00:59:48,040 Onko tuo kohtelias ilmaus jollekin? 495 00:59:48,120 --> 00:59:51,600 Toimisto on kai täällä päin. 496 00:59:54,560 --> 00:59:57,160 Täällä Mary Gwilliam siis työskenteli. 497 00:59:57,240 --> 01:00:02,960 Rikkaat ihmiset panivat tänne erikoisesti käyttäytyvät sukulaiset. 498 01:00:03,040 --> 01:00:09,400 Pimahtaneet pois näkyvistä. Tänne kaikki olivat tervetulleita. 499 01:00:09,480 --> 01:00:15,120 Ainakin lihavat sekkivihkot. -Hetkinen. Tännepäin. 500 01:00:25,840 --> 01:00:28,800 Etsimme Gwilliamin tietoja. 501 01:00:28,880 --> 01:00:34,240 Tai hänen kollegoidensa tietoja. -Ja yhteyttä tohtori Hobsoniin. 502 01:00:34,760 --> 01:00:40,160 No niin, lykkyä pyttyyn. Minä lähden teatteriin. 503 01:00:40,240 --> 01:00:45,520 Miten pääsen takaisin? -Soita partio hakemaan. 504 01:00:45,600 --> 01:00:51,520 Älä viivy liian kauan. Paikka voi olla pelottava pimeällä. 505 01:01:48,360 --> 01:01:50,800 Rakkaamme eivät ole poissa. 506 01:01:50,880 --> 01:01:56,720 He vain odottavat paikassa, jossa ei tunneta hyvästejä. Kiitos. 507 01:02:10,320 --> 01:02:14,080 Mikä on salaisuutenne, neiti Van Tessel? 508 01:02:14,160 --> 01:02:19,440 Kolme ihmistä on murhattu, ja te liitytte heistä kahteen. 509 01:02:19,520 --> 01:02:25,960 Kävitte Nethermoor Avenuella. Talossa asui Rowena Trevanion. 510 01:02:26,040 --> 01:02:32,560 Seuraavana aamuna hän löytyi murhattuna. Ettekö aavistanut sitä? 511 01:02:32,960 --> 01:02:37,600 Ettekö kuullut ääniä? -En osaa selittää lahjaani. 512 01:02:37,680 --> 01:02:43,120 Lähestyitte meitä saadaksenne ilmaista mainosta. -Agenttini idea. 513 01:02:43,200 --> 01:02:48,640 Halusin itse tulla puheillenne. Se oli puhdas mielijohde. 514 01:02:57,840 --> 01:03:01,840 Olen yrittänyt soittaa. Uusi hyökkäys. Hän jäi eloon. 515 01:03:01,920 --> 01:03:04,560 Ei kai Laura? -Tohtori Jacoby. 516 01:03:07,200 --> 01:03:10,760 Kuulin huutoa ja lähdin juoksemaan. 517 01:03:10,840 --> 01:03:16,520 Löysin hänet noin 100 metrin päästä. Hän makasi kasvot alaspäin. 518 01:03:17,600 --> 01:03:20,840 Luulin, että hän on kuollut... -Näittekö muita? 519 01:03:20,920 --> 01:03:27,840 En. Huusin juostessani, joten tekijä lähti kai karkuun. 520 01:03:30,520 --> 01:03:33,120 Alec. 521 01:04:06,880 --> 01:04:13,440 Milloin voimme puhuttaa häntä? -Häntä pidetään koomassa pari päivää. 522 01:04:14,120 --> 01:04:17,960 On mahdollista, ettei hän edes muista hyökkäystä. 523 01:04:18,880 --> 01:04:26,000 Minulla on hyviäkin uutisia. Jäljitin yhden Gwilliamin kollegoista. 524 01:04:26,680 --> 01:04:31,840 Gwilliam lähti sairaalasta 1987 hämärissä olosuhteissa. 525 01:04:31,920 --> 01:04:36,760 Todistajan mukaan hän menetti oikeuden harjoittaa ammattiaan. 526 01:04:36,840 --> 01:04:40,840 Soita sairaanhoitajaopistoon. -Sieltä soitetaan huomenna. 527 01:04:40,920 --> 01:04:47,000 Gwilliam työskenteli 90-luvulla Rochester House -säätiölle. 528 01:04:47,080 --> 01:04:50,480 Se etsii uusia koteja romanialaislapsille. 529 01:04:50,560 --> 01:04:56,240 Onko se adoptiotoimisto? -Tavallaan. Raha ratkaisee. 530 01:05:07,440 --> 01:05:11,120 Älä tuijota, Alec. 531 01:05:15,080 --> 01:05:17,280 Älä. 532 01:05:24,760 --> 01:05:30,200 Ilmeisesti Mary Gwilliam työskenteli Holmwood Parkin sairaalassa. 533 01:05:30,280 --> 01:05:33,880 Holmwoodissako? -Oxford ei sovi kaikille. 534 01:05:33,960 --> 01:05:38,360 Korkean luokan koulutus ja hermoromahdukset kulkevat yhdessä. 535 01:05:38,440 --> 01:05:44,600 Holmwoodiin lähetettiin muun muassa ne, joiden pää ei kestänyt. 536 01:05:56,280 --> 01:06:00,320 Victor. Olemme etsineet sinua. Missä olet ollut? 537 01:06:00,400 --> 01:06:02,560 Victor? 538 01:06:03,960 --> 01:06:07,560 Oletko kunnossa? -Älä nyt. 539 01:06:07,640 --> 01:06:11,000 Irti! Jättäkää minut rauhaan! 540 01:06:19,960 --> 01:06:23,120 Joutuiko Peter Hawkins koskaan Holmwoodiin? 541 01:06:23,200 --> 01:06:29,720 Ei tietääkseni. Kuinka niin? -Sisko sanoi, että hän muuttui Oxfordissa. 542 01:06:29,800 --> 01:06:34,800 Hänen mukaansa Peteriä vainosi jokin. Mitä hän mahtoi tarkoittaa? 543 01:06:34,880 --> 01:06:41,400 Eikö meitä kaikkia vainoa jokin? Sydän on rauhaton paikka. 544 01:06:42,480 --> 01:06:46,840 Mitä muuta Holmwoodissa hoidettiin kuin hermoromahduksia? 545 01:06:46,920 --> 01:06:52,760 Tietyn ikäiset opettajat puhuivat siitä paikkana, jonne tytöt... 546 01:06:53,400 --> 01:06:59,840 Miten tuutorini sen ilmaisikaan? Tytöt, "jotka joutuivat vaikeuksiin". 547 01:07:00,600 --> 01:07:06,920 Ettekö te käynyt siellä koskaan? -En ainakaan puhuisi siitä. 548 01:07:07,000 --> 01:07:12,840 Teissä on hieman ikävä haiskahdus presbyteeriä, Lewis. 549 01:07:12,920 --> 01:07:18,760 En halua, että ajattelette minusta pahaa. -Sitä on vaikea välttää. 550 01:07:20,920 --> 01:07:24,080 Vai niin. Siitäkö tässä on kyse? Oletteko te... 551 01:07:24,160 --> 01:07:29,640 Ette tietenkään. Laura pitää villimmistä tapauksista. 552 01:07:30,000 --> 01:07:35,480 Olette poliisivartiossa toistaiseksi, herra Pickman. 553 01:07:45,920 --> 01:07:50,080 Kaikki olivat rakastuneita häneen. Ainakin ihastuneita. 554 01:07:51,440 --> 01:07:57,720 Useimmat pääsivät siitä yli, mutta Ellen... -Ellen? Luulin... 555 01:07:57,800 --> 01:08:04,480 Alec jätti Ligeian heti, kun tämä oli suorittanut loppukokeensa. 556 01:08:04,560 --> 01:08:09,920 Tiesimme, että hänellä oli toinen. Myöhemmin selvisi, että se oli Ellen. 557 01:08:10,000 --> 01:08:14,240 Tiesikö Ligeia? -Siitä oli kulunut jo pitkä aika. 558 01:08:14,320 --> 01:08:20,120 He olivat läheisiä, enkä halunnut pilata heidän ystävyyttään. 559 01:08:20,520 --> 01:08:22,920 Laura. 560 01:08:23,440 --> 01:08:29,280 Olemme olleet jo pitkään kollegoita ja toivoakseni myös ystäviä. 561 01:08:30,400 --> 01:08:33,440 Tiedät, että voit luottaa minuun. 562 01:08:34,760 --> 01:08:40,080 Onko jotain muuta sellaista, mitä minun pitäisi tietää? 563 01:08:50,480 --> 01:08:53,360 Hawkinsin päiväkirja vahvistaa eron - 564 01:08:53,440 --> 01:08:58,640 mutta sen mukaan Alecin uusi nainen oli Laura Hobson. 565 01:08:58,720 --> 01:09:05,240 Miksi Hawkins niin uskoi? -Ehkä Ellen väitti niin Ligeialle. 566 01:09:05,320 --> 01:09:08,520 Jos Hobson puhuu totta. 567 01:09:08,600 --> 01:09:13,840 Onko sitä syytä epäillä? -Ymmärrän, että tämä on vaikeaa. 568 01:09:13,920 --> 01:09:19,600 Ei näytä olevan sinulle. -Yritän pitää välimatkaa. 569 01:09:19,680 --> 01:09:22,320 Kuten kaikissa muissakin jutuissa. 570 01:09:22,400 --> 01:09:27,920 Hawkins lopetti päiväkirjan pitämisen Oxfordin-aikansa lopussa. 571 01:09:28,000 --> 01:09:31,680 Hän jatkoi vasta pari kuukautta ennen kuolemaansa. 572 01:09:31,760 --> 01:09:35,560 Tarkista, milloin Hawkins lopetti kirjoittamisen - 573 01:09:35,640 --> 01:09:41,200 ja vertaa sitä päätöspirskeiden ajankohtaan. -Onko niillä yhteys? 574 01:09:42,120 --> 01:09:47,800 Yritetään ravistella Clervalin poikaa panemalla hänet tunnistusriviin. 575 01:10:03,240 --> 01:10:06,560 Herra ja rouva Corwin, komisario. 576 01:10:06,640 --> 01:10:10,040 Rikoskomisario Lewis. Kiitos, kun tulitte. 577 01:10:10,120 --> 01:10:16,520 Ei kai Charlotten tarvitse puhua hänelle? -Ei, katsoa vain. 578 01:10:16,600 --> 01:10:20,080 Olemme valvoneet koko yön vauvan kanssa. 579 01:10:20,160 --> 01:10:25,040 Minulla ja vaimolla oli myös vaikeaa esikoisemme kanssa. 580 01:10:25,960 --> 01:10:30,280 Ettekö ottanut häntä mukaan? -Äitini hoitaa häntä. 581 01:10:30,360 --> 01:10:36,240 Ylikonstaapeli Murray ottaa tietonne ylös, rouva Corwin. 582 01:10:36,320 --> 01:10:39,080 Olen syntynyt 18.3.1986. 583 01:10:39,960 --> 01:10:44,640 Valitettavasti ette voi mennä vaimonne mukaan. 584 01:10:45,080 --> 01:10:49,120 Löytyisikö tulta? -Täällä ei saa tupakoida. 585 01:10:49,200 --> 01:10:53,480 Ylikonstaapeli Woods pitää seuraa. -Velvollisuus kutsuu. 586 01:11:03,760 --> 01:11:07,040 Asettukaa viivalle. 587 01:11:14,760 --> 01:11:17,920 Jos teillä on silmälasit, riisukaa ne. 588 01:11:27,880 --> 01:11:31,120 Katsokaa ihan rauhassa. 589 01:11:33,600 --> 01:11:37,920 Missä olit eilen? -Kuljeskelin ympäriinsä. 590 01:11:38,000 --> 01:11:41,120 Yritä nyt vähän, Victor. 591 01:11:41,200 --> 01:11:47,240 Kaksi murhaa ja yksi murhayritys, eikä sinulla ole alibia yhteenkään. 592 01:11:48,600 --> 01:11:50,680 Hyvä on. 593 01:11:52,360 --> 01:11:55,920 Kokeillaan halloweeniä. 594 01:11:56,400 --> 01:12:01,800 Kerroit, että olit teatterilla ja palasit kotiin puoliltaöin. 595 01:12:01,880 --> 01:12:06,120 Niin. -Sinut on juuri tunnistettu, Victor. 596 01:12:06,360 --> 01:12:12,520 Todistaja näki, kun palasit kotiin kello kaksi. Miten siis on? 597 01:12:25,040 --> 01:12:27,600 Se on minun syytäni. 598 01:12:29,720 --> 01:12:32,080 Se kaikki. 599 01:12:33,680 --> 01:12:36,040 Rowena... 600 01:12:37,040 --> 01:12:42,680 Olimme tapailleet toisiamme. Sitten menin sinne näytökseen. 601 01:12:43,800 --> 01:12:49,600 Jäin sen jälkeen teatterille ja aloin jutella Ursula Van Tesselin kanssa. 602 01:12:50,160 --> 01:12:52,840 Jatka vain. 603 01:12:55,680 --> 01:12:58,560 En tiedä... 604 01:12:59,600 --> 01:13:04,880 Joimme muutaman lasillisen... -Ja yksi asia johti toiseen, niinkö? 605 01:13:06,440 --> 01:13:10,320 Siellä sinä siis olit kahteen asti aamulla. 606 01:13:10,800 --> 01:13:15,280 Kun Rowena kuoli, olit toisella kierroksella, niinkö? 607 01:13:40,600 --> 01:13:44,120 Katsokaa tätä. 608 01:13:53,720 --> 01:13:57,880 Mikä se on? -Potilasrekisteri. 609 01:13:57,960 --> 01:14:01,600 Katso 16. - 21. maaliskuuta 1986. 610 01:14:06,600 --> 01:14:09,600 En ymmärrä. 611 01:14:09,680 --> 01:14:12,960 Hän ei maininnut mitään. -Siinä ei ole kaikki. 612 01:14:13,040 --> 01:14:17,520 Mietin Rochester-säätiön liiketoimintaa - 613 01:14:17,600 --> 01:14:23,960 ja tarkistin heidän rekisterinsä. 17. maaliskuuta, alhaalla oikealla. 614 01:14:24,680 --> 01:14:31,280 "17. maaliskuuta. Poika syntyi 23.48. Paino: 2 920 grammaa." 615 01:14:31,960 --> 01:14:34,960 "Äiti: Hobson, L." 616 01:14:35,840 --> 01:14:40,600 Tämän on pakko olla virhe. -Katso seuraavaa merkintää. 617 01:14:46,000 --> 01:14:51,120 "18. maaliskuuta. Tyttö syntyi 00.35. Paino: 2 580 grammaa." 618 01:14:51,200 --> 01:14:54,600 "Äiti: Hobson, L." 619 01:14:54,680 --> 01:14:58,200 Hän sai kaksoset. 620 01:14:58,880 --> 01:15:02,360 En usko tätä. 621 01:15:03,120 --> 01:15:07,760 Hän olisi kertonut. Kysyin häneltä, onko vielä jotain. 622 01:15:07,840 --> 01:15:10,960 Hän valehteli. -Hän ei tekisi sitä. 623 01:15:11,040 --> 01:15:13,440 Ei minulle. 624 01:15:13,520 --> 01:15:19,160 Väestörekisterin mukaan John ja Susan syntyivät alkuvuodesta 1986. 625 01:15:19,240 --> 01:15:23,200 Äiti: Laura Hobson. Isä: Peter Hawkins. 626 01:15:23,280 --> 01:15:29,600 Gwilliam auttoi lasten adoptiossa mutta erotti heidät toisistaan. 627 01:15:35,680 --> 01:15:40,600 Hae hänet asemalle kuultavaksi. Pidätä hänet. 628 01:15:40,680 --> 01:15:46,480 Millä perusteella? -Murhatutkinnan hankaloittamisesta. 629 01:15:46,880 --> 01:15:51,320 Onko kyseessä erikoinen kosto tohtori Hobsonille? 630 01:15:51,400 --> 01:15:56,000 Mistä hyvästä? -Ehkä siitä, että hän luopui lapsista. 631 01:15:58,080 --> 01:16:00,520 Hathaway. 632 01:16:00,600 --> 01:16:04,200 Adoptiotoimistosta soitetaan. Jatkakaa vain. 633 01:16:15,080 --> 01:16:19,960 John meni Moreau-nimiselle perheelle Woodstockiin. 634 01:16:20,040 --> 01:16:23,760 Susan meni Cowleyyn Renfieldeille. 635 01:16:23,840 --> 01:16:27,960 Saitko osoitteet? -Renfieldeille kyllä. 636 01:16:28,040 --> 01:16:34,040 Moreaut lähtivät Woodstockista 1989 ja katosivat. Ehkä ulkomaille. 637 01:17:03,120 --> 01:17:08,680 Rouva Renfield, Lewis ja Hathaway poliisista. Voimmeko tulla sisälle? 638 01:17:17,560 --> 01:17:20,800 Emme ole nähneet Susania... 639 01:17:22,360 --> 01:17:25,200 Meille tuli riitaa. 640 01:17:25,280 --> 01:17:27,960 Komisario. 641 01:17:30,520 --> 01:17:35,400 Mistä on kyse? -Onko kuvassa Susan? 642 01:17:35,880 --> 01:17:40,720 Tunnemme hänet nimellä Charlotte. -Susan Charlotte. 643 01:17:40,800 --> 01:17:47,360 Hän ei pitänyt Susan-nimestä. -Onko tämä hänen miehensä Vince? 644 01:17:47,440 --> 01:17:51,480 Ei. Se on John. John Moreau. 645 01:17:58,840 --> 01:18:01,440 Charlotte! 646 01:18:01,880 --> 01:18:04,280 Vince! 647 01:18:42,280 --> 01:18:45,600 Laura! Laura! 648 01:18:50,400 --> 01:18:52,560 Laura! 649 01:18:55,040 --> 01:18:58,920 Williams? Oletko kunnossa? 650 01:19:01,600 --> 01:19:06,640 Lähettäkää ambulanssi ja lisäväkeä osoitteeseen Valdemar Close 117. 651 01:19:07,440 --> 01:19:11,000 Yritetään jäljittää hänen kännykkänsä. 652 01:19:26,880 --> 01:19:31,120 Miksei hän kertonut meille? -Koska hän ei tiennyt. 653 01:19:31,200 --> 01:19:36,840 Emme olisi saaneet epäillä häntä. Jos hänelle sattuu jotain... 654 01:19:37,880 --> 01:19:44,600 Hathaway. Selvä. Kännykkä liikkuu länteen Abingdonista tiellä 415. 655 01:19:45,000 --> 01:19:47,520 Holmwood Park. 656 01:19:53,120 --> 01:19:56,640 Miten on mahdollista, ettei Hobson tiennyt? 657 01:19:56,720 --> 01:20:00,400 Alec Pickman ja Ligeia Willard olivat yhdessä - 658 01:20:00,480 --> 01:20:03,800 mutta kokeiden jälkeen Alec jätti hänet. 659 01:20:03,880 --> 01:20:08,800 Keneltä Ligeia olisi hakenut tukea? -Peter Hawkinsilta. 660 01:20:08,880 --> 01:20:14,800 Uskon, että oli Peterille liikaa, kun Ligeia haki hänestä lohtua. 661 01:20:15,560 --> 01:20:19,680 Hän ei hillinnyt itseään. -Se hänen paha tekonsa... 662 01:20:19,760 --> 01:20:24,040 Raiskasiko hän Ligeian? -Ja saattoi tämän raskaaksi. 663 01:20:56,720 --> 01:21:02,520 Näit Charlotten silloin asemalla. Hän oli muka valvonut vauvan kanssa. 664 01:21:02,600 --> 01:21:06,600 Se ei ole syy unettomuuteen. -Hän peri Hawkinsin sairauden. 665 01:21:15,720 --> 01:21:20,200 Keitä te olette? Miksi teette näin? Mitä minä olen tehnyt? 666 01:21:20,280 --> 01:21:23,600 Mitä sinä olet tehnyt? 667 01:21:24,240 --> 01:21:27,680 Annoit meille elävän kuoleman. 668 01:21:40,920 --> 01:21:45,520 Kuinka pitkään pystyt pidättelemään hengitystäsi? 669 01:21:45,600 --> 01:21:51,960 Miksei Ligeia ilmoittanut asiasta? -Häntä hävetti. Ketä hän syyttäisi? 670 01:21:52,040 --> 01:21:57,360 Kuka oli pettänyt hänet? -Hän antoi lapset Gwilliamille - 671 01:21:57,440 --> 01:22:00,760 joka järjesti adoption, mutta äidiksi merkitään... 672 01:22:01,240 --> 01:22:03,960 Älkää! 673 01:22:42,880 --> 01:22:45,520 Moreau! 674 01:22:52,240 --> 01:22:55,000 Nosta hänet ylös. 675 01:23:05,160 --> 01:23:09,280 James tässä. Ei mitään hätää. Ei mitään hätää. 676 01:23:10,680 --> 01:23:13,440 Ei mitään hätää. 677 01:24:33,040 --> 01:24:37,480 Ei ole hauskaa pelätä. Elää kauhun vallassa. 678 01:24:37,560 --> 01:24:40,360 Siksikö teitte sen? 679 01:24:40,440 --> 01:24:45,000 Halusimme, että hän tietää, miltä kärsimys tuntuu. 680 01:24:45,080 --> 01:24:50,480 Annoimme hänelle vihjeitä. Ystävät, asuinpaikka, viesti jääkaapissa... 681 01:24:50,560 --> 01:24:53,960 Laura Hobson ei ole teidän äitinne. 682 01:24:55,600 --> 01:25:02,000 Ligeia Willard oli äitinne. Hän merkitsi Laura Hobsonin äidiksenne. 683 01:25:04,920 --> 01:25:07,920 Sinä valehtelet! -Vince! 684 01:25:08,000 --> 01:25:10,400 Vince. 685 01:25:11,680 --> 01:25:14,160 Vince. 686 01:25:15,080 --> 01:25:17,560 Vince. 687 01:25:26,960 --> 01:25:31,680 Menetimme kolme lasta vuodessa, joten menimme kokeisiin. 688 01:25:31,760 --> 01:25:35,640 Niinkö saitte tietää, että olette sisaruksia? 689 01:25:37,520 --> 01:25:40,960 Saitte tietää jotain muutakin, vai kuinka? 690 01:25:41,600 --> 01:25:44,760 Hänhän ei voi nukkua. 691 01:25:45,400 --> 01:25:48,720 Hänen ei olisi pitänyt synnyttää meitä. 692 01:25:51,400 --> 01:25:56,240 Me voimme auttaa teitä. -Olen hirveän väsynyt, Vince. 693 01:25:56,320 --> 01:26:00,080 Tiedän sen, rakas. -Minua pelottaa. 694 01:26:00,520 --> 01:26:03,840 Ei ole mitään hätää. 695 01:26:04,920 --> 01:26:07,360 Vince. 696 01:26:08,840 --> 01:26:12,040 Nyt voit nukkua. 697 01:26:16,320 --> 01:26:18,880 Vince. 698 01:26:19,720 --> 01:26:22,920 Meidän kuuluukin olla kuolleita. 699 01:26:54,320 --> 01:26:58,640 Mitä hänelle tapahtuu? Hän on liian sairas oikeuteen. 700 01:26:58,720 --> 01:27:02,320 Sairaala, hulluus ja lopulta kuolema. 701 01:27:02,960 --> 01:27:06,280 Sattuman kauppaa. 702 01:27:06,360 --> 01:27:10,400 Jos Vincen vanhemmat eivät olisi eronneet - 703 01:27:10,480 --> 01:27:15,560 Vince ei olisi päätynyt Charlotten kouluun, eikä näin olisi käynyt. 704 01:27:15,640 --> 01:27:19,400 Kohtalon ivaa. -Kohtalo on liian helppo selitys. 705 01:27:19,480 --> 01:27:25,920 Kaikki on valheiden syytä. Jos Ellen ei olisi valehdellut Alecista... 706 01:27:32,720 --> 01:27:36,080 Nähdäänkö pubissa myöhemmin? 707 01:27:38,960 --> 01:27:42,280 Laura. -En voi pelastaa sinua, Alec. 708 01:27:42,360 --> 01:27:47,280 En koskaan voinut. Tee kerrankin oikein. 709 01:27:56,480 --> 01:27:59,960 Robbie... Kiitos. 710 01:28:01,160 --> 01:28:05,720 Jos ette olisi... -Mutta kun tulimme. 711 01:28:06,960 --> 01:28:10,320 Nautitaanko hetki raittiista ilmasta? 712 01:28:47,520 --> 01:28:51,520 Text: Laura Kotiaho Iyuno-SDI Group62382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.