Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,800 --> 00:00:50,200
Hobson.
-Milloin meidän pitikään tavata?
2
00:00:50,280 --> 00:00:53,800
Kello 20.30 Turl Clubilla.
Etkö ehdikään?
3
00:00:53,880 --> 00:00:59,840
Kauhea ruuhka. En ole päässyt
edes kaupungista ulos sumun takia.
4
00:01:03,400 --> 00:01:06,680
Älä huoli, Ellen.
Olin juuri soittamassa sinulle.
5
00:01:06,760 --> 00:01:12,240
Saimme juuri kolariuhreja.
Denn die Toten reiten schnell.
6
00:01:42,240 --> 00:01:48,400
Johan nyt! Tehän olette hienoina.
Ottakaa pari jokainen.
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,160
Maddie?
8
00:02:00,280 --> 00:02:06,640
Onko Clerval palannut jo?
-Hän kai tapaa meidät siellä.
9
00:02:44,720 --> 00:02:48,160
Oletko ajatellut asiaa?
10
00:02:48,240 --> 00:02:51,880
Kyllä, hitto soikoon! Morningtide.
Mitä vikaa siinä on?
11
00:02:51,960 --> 00:02:56,440
Olen pahoillani.
-Sehän korvaakin kaiken.
12
00:03:18,400 --> 00:03:21,160
Onko Clervalia näkynyt?
-Ei.
13
00:03:59,200 --> 00:04:02,000
Viisi minuuttia, neiti Van Tessel.
14
00:04:04,560 --> 00:04:07,840
Hän tulee kyllä.
15
00:04:10,080 --> 00:04:12,600
Rowena...
16
00:05:11,600 --> 00:05:15,160
Karkkia?
-Se kyllä kelpaa.
17
00:05:22,560 --> 00:05:27,600
Soitit tohtori Ellen Jacobylle.
Ole hyvä ja jätä viesti.
18
00:05:28,560 --> 00:05:34,680
Hei, minä täällä. Sain hälytyksen.
Tulen mahdollisimman pian.
19
00:05:43,120 --> 00:05:46,440
Pojat.
-Tohtori. Näytätte hyvin... öh...
20
00:05:46,520 --> 00:05:51,560
Toiveissa oli jotain muuta kuin "öh",
mutta ajatus on tärkein.
21
00:05:52,080 --> 00:05:56,160
Mennäänkö?
-Ruumis löytyi puoli yhdeksältä.
22
00:05:56,240 --> 00:05:59,520
Katson vain nopeasti ja lähden.
-Menetkö ulos?
23
00:05:59,600 --> 00:06:04,400
Minulla on omakin elämä,
ja olen jo myöhässä.
24
00:06:22,960 --> 00:06:27,160
Luulisi minun jo tottuneen.
-Ei tällaiseen.
25
00:06:27,240 --> 00:06:31,600
Tuntemattomiin
voi pitää tiettyä etäisyyttä.
26
00:06:34,640 --> 00:06:40,080
Miten tunsit hänet?
-Olimme kämppiksiä collegessa.
27
00:06:40,160 --> 00:06:43,040
Olimme samalla vuosikurssilla.
28
00:06:44,000 --> 00:06:46,160
Kiitos.
29
00:06:49,120 --> 00:06:52,680
Meidän piti tavata tänä iltana,
uskomatonta kyllä.
30
00:06:53,640 --> 00:06:58,320
Voi taivas. Ellen ihmettelee,
missä me olemme.
31
00:06:58,400 --> 00:07:05,000
Ellen Jacoby. Me kolme yritämme
tavata aina, kun hän on kaupungissa.
32
00:07:07,560 --> 00:07:11,480
Tarvitsemme toisen oikeuslääkärin.
Hobson tunsi vainajan.
33
00:07:11,560 --> 00:07:17,160
Tohtori Rawbone on tulossa.
Meillä ei ole varaa valita.
34
00:07:17,880 --> 00:07:21,520
Kuka nainen oli?
-Professori Willard. Tutkija.
35
00:07:21,600 --> 00:07:27,240
Molekyylibiologiaa
ja geenitutkimusta. -Ligeia Willard?
36
00:07:27,320 --> 00:07:32,800
Oletko kuullut hänestä? -Häntä on
uhkailtu kantasolututkimuksen takia.
37
00:07:32,880 --> 00:07:37,120
Hän ei ole kovin suosittu
tietyissä uskonnollisissa ryhmissä.
38
00:08:47,440 --> 00:08:50,640
Onko hän palannut?
-Ei mitään hajua.
39
00:08:50,720 --> 00:08:55,280
Olen ollut kotona vasta 10 minuuttia.
40
00:08:55,360 --> 00:08:58,600
Missä sinä olet ollut?
-Minulle tuli este.
41
00:08:58,680 --> 00:09:04,520
Etkö voinut edes soittaa Rowenalle?
Hän on ollut täysin tolaltaan.
42
00:09:04,600 --> 00:09:10,480
Mitä se sinulle kuuluu?
-Hän on ystäväni, Victor.
43
00:09:11,960 --> 00:09:15,360
Anteeksi.
-Mitä sinulle on sattunut?
44
00:09:15,440 --> 00:09:21,480
Joidenkin idioottien mielestä oli
hauskaa heitellä samppanjalaseja.
45
00:09:22,600 --> 00:09:27,600
Tarvitset jäykkäkouristusrokotuksen.
-Voi kiitos, tohtori Clerval.
46
00:09:27,680 --> 00:09:30,640
Onko täällä juotavaa?
47
00:09:37,640 --> 00:09:41,040
Kuolinsyyhyn on kaksi mahdollisuutta.
48
00:09:41,120 --> 00:09:45,720
Isku vasempaan päälakiluuhun
aiheutti murtuman.
49
00:09:45,800 --> 00:09:50,200
Se aiheutti hematooman.
-Häntä iskettiin siis päähän.
50
00:09:50,280 --> 00:09:55,480
Tunnen joitakin vaikeita sanoja.
Kiitos. Entä loput?
51
00:09:55,560 --> 00:10:00,040
25-senttinen puinen vaarna.
Halkaisija 2,5 senttiä.
52
00:10:00,520 --> 00:10:05,320
Teroitettu toisesta päästä
ja työnnetty uhrin rintaan.
53
00:10:05,400 --> 00:10:11,040
Oliko nainen Hobsonin ystävä?
Tämä on varmasti vaikeaa hänelle.
54
00:10:12,400 --> 00:10:18,080
Oliko siinä kaikki? -Niinhän sitä
luulisi, mutta on vielä eräs asia.
55
00:10:18,680 --> 00:10:23,200
Löysin uhrin suusta
sinne kuulumattoman esineen.
56
00:10:24,480 --> 00:10:27,200
Valkosipulin.
57
00:10:33,400 --> 00:10:36,520
Eilenhän oli täysikuu.
-Niin oli.
58
00:10:36,600 --> 00:10:42,600
Onko joku kaheli liikkeellä?
Vaarna sydämeen, valkosipulia...
59
00:10:42,680 --> 00:10:46,680
Näkyikö valvontanauhalla jotakin?
-Paljon sumua.
60
00:10:46,760 --> 00:10:51,680
Jamesin mukaan Willardia
oli uhkailtu hänen työnsä takia.
61
00:10:51,760 --> 00:10:56,800
Sekalaista seurakuntaa. Joillakin
on eettiset perusteet, jotkut ovat...
62
00:10:56,880 --> 00:11:02,640
Kahjoja mielenosoittajia, jotka
leiriytyvät instituutille joka päivä.
63
00:11:18,240 --> 00:11:21,840
Mistä on kyse?
En saanut autoani parkkiin.
64
00:11:23,880 --> 00:11:27,960
Rufus?
-Olen todella pahoillani, Nicolae.
65
00:12:07,680 --> 00:12:10,400
MURHA
66
00:12:28,120 --> 00:12:32,280
Milloin näitte Willardin viimeksi?
-Noin kello 19.30.
67
00:12:32,360 --> 00:12:35,960
Kävin sanomassa näkemiin.
-Miltä hän vaikutti?
68
00:12:36,040 --> 00:12:40,760
Oliko hänellä ongelmia?
-Ei ainakaan minun tietääkseni.
69
00:12:40,840 --> 00:12:45,360
Hän oli ilmeisesti eronnut.
Oliko hänellä uutta miestä?
70
00:12:45,440 --> 00:12:49,800
Ligeia ei ollut ihminen,
joka uskoutuu muille.
71
00:12:49,880 --> 00:12:56,240
Tutkitte siis kantasoluja. -Etsimme
hoitoja rappeuttaviin sairauksiin.
72
00:12:56,320 --> 00:13:00,400
Parkinsoniin, Alzheimeriin,
MS-tautiin...
73
00:13:01,200 --> 00:13:05,680
Se on tärkeää työtä,
jolla on myös kriitikkoja.
74
00:13:06,880 --> 00:13:09,000
Professori Strickfaden?
75
00:13:09,080 --> 00:13:14,760
Tieteessä tavoitellaan totuutta.
Se on aina uhka jollekin.
76
00:13:16,360 --> 00:13:19,800
Tunsitteko professori Willardin
hyvin?
77
00:13:23,800 --> 00:13:29,960
Hän oli arvostettu kollega.
Omistautunut ja loistava tutkija.
78
00:13:30,040 --> 00:13:34,280
Entä henkilökohtaisessa elämässä?
Oliko hänellä huolia?
79
00:13:35,920 --> 00:13:38,440
Uhkausten lisäksikö?
80
00:13:38,520 --> 00:13:43,120
Teidän on paras jututtaa hulluja,
jotka odottavat meitä joka päivä.
81
00:13:43,200 --> 00:13:47,080
Tutkimme kaikki mahdollisuudet,
tohtori Belisarius.
82
00:13:47,160 --> 00:13:49,200
Niin tietysti.
83
00:13:49,280 --> 00:13:54,640
Kyllä te nyt otatte kaiken vakavasti.
84
00:13:57,240 --> 00:14:03,680
Jos poliisi olisi tehnyt työnsä,
Ligeia voisi olla edelleen elossa.
85
00:14:10,600 --> 00:14:17,680
Minä en tehnyt sitä, Rowena.
-Enkä minä. Maddie?
86
00:14:17,760 --> 00:14:21,120
Älä minua katso.
Ehkä Victor vain pelleilee.
87
00:14:21,200 --> 00:14:24,480
Olen syytön.
-Se olisikin ensimmäinen kerta.
88
00:14:24,560 --> 00:14:29,320
Mitä tuo nyt tarkoitti?
-Meidän pitäisi soittaa poliisille.
89
00:14:29,400 --> 00:14:32,560
Hölynpölyä.
-"Murha. Auttakaa minua."
90
00:14:32,640 --> 00:14:37,920
Ehkä tässä talossa on tehty murha
silloin, kun tämä on rakennettu.
91
00:14:38,000 --> 00:14:42,080
En nuku talossa, jossa on haamu.
Tarvitsemme manaajan.
92
00:14:42,160 --> 00:14:45,400
Heitä varmaan
löytyy puhelinluettelosta.
93
00:14:45,480 --> 00:14:49,960
Hassua, että tulitkin maininneeksi,
Rowena.
94
00:14:56,720 --> 00:15:03,400
Tohtori Belisarius näki Willardin
iltapäivällä. Hänellä ei ole alibia.
95
00:15:03,480 --> 00:15:06,880
Entä Strickfaden?
-Meni suoraan isänsä luokse.
96
00:15:06,960 --> 00:15:11,880
Voiko isä vahvistaa?
-Tuskin. Hän on 90, ja muisti pätkii.
97
00:15:11,960 --> 00:15:15,720
Sepä sopivaa.
-Ei isälle.
98
00:15:17,600 --> 00:15:21,280
Otetaan selvää tuosta porukasta.
99
00:15:23,240 --> 00:15:26,200
Eräällä naisella on asiaa, komisario.
100
00:15:31,560 --> 00:15:35,840
Olin juuri menossa lavalle
Old Chapel -teatterissa.
101
00:15:35,920 --> 00:15:39,440
Luen siellä koko viikon.
102
00:15:39,520 --> 00:15:42,480
Oletteko kirjailija?
-Kirjani on julkaistu -
103
00:15:42,560 --> 00:15:48,720
mutta lähinnä välitän viestejä
yleisölle tuonpuoleisesta.
104
00:15:48,800 --> 00:15:53,520
Oletteko te meedio?
-Mieluummin "herkkä".
105
00:15:53,600 --> 00:15:57,200
Mitä halusitte kertoa,
neiti Van Tessel?
106
00:15:57,280 --> 00:16:02,520
Olitte menossa lavalle
ja saitte ennakkoaavistuksen, vai?
107
00:16:02,600 --> 00:16:07,720
Häntä puukotettiin, vai kuinka?
Tunsin sen rinnassani.
108
00:16:09,920 --> 00:16:12,840
Olemme kiitollisia tiedoistanne.
109
00:16:12,920 --> 00:16:18,920
Ylikonstaapeli Hathaway lähettää
jonkun ottamaan teiltä lausunnon.
110
00:16:21,440 --> 00:16:24,640
Hän ei kärsinyt.
111
00:16:25,760 --> 00:16:32,160
Olette menettänyt jonkun läheisen.
Hän ei kärsinyt.
112
00:16:32,240 --> 00:16:36,840
Virkavallan ajan tuhlaaminen
on vakava rikos.
113
00:16:36,920 --> 00:16:42,640
Sitäkö luulette minun tekevän?
-Teillä on varmasti hyvät aikeet.
114
00:16:43,160 --> 00:16:48,160
Annan teille neuvon. Jättäkää
kuolemantapaukset ammattilaisille.
115
00:17:02,320 --> 00:17:06,280
Tavoittelen tohtori Hobsonia.
-Kuka te olette?
116
00:17:07,320 --> 00:17:10,960
Rikoskomisario Lewis.
-Käykää sisään.
117
00:17:11,040 --> 00:17:14,080
Oletteko te tohtori Jacoby?
-Olen.
118
00:17:14,400 --> 00:17:19,360
Laura sanoi, että haluatte
Ligeian ex-miehen yhteystiedot.
119
00:17:19,440 --> 00:17:23,480
Löysimme miehen numeron
hänen kännykästään.
120
00:17:25,480 --> 00:17:29,000
Tapailiko professori Willard ketään?
121
00:17:29,880 --> 00:17:34,200
Hänellä oli kai ollut joku
ihan viime aikoihin asti -
122
00:17:34,280 --> 00:17:38,840
mutta nyt Ligeia sanoi
kyllästyneensä miehiin.
123
00:17:39,760 --> 00:17:43,160
Pitikö teidän kolmen tavata eilen?
-Piti.
124
00:17:45,800 --> 00:17:51,760
Menin töistä kotiin vaihtamaan
vaatteet ja lähdin ennen kuutta.
125
00:17:51,840 --> 00:17:56,280
Voiko joku vahvistaa sen?
-Töistä kerrotaan, milloin lähdin.
126
00:17:56,360 --> 00:18:02,760
Muuten... Valitettavasti
olen surullinen ikisinkku.
127
00:18:02,840 --> 00:18:06,160
Se ei varmasti ole teidän syytänne.
128
00:18:06,240 --> 00:18:09,360
Laura sanoi teitä kultaiseksi.
129
00:18:10,800 --> 00:18:15,560
Opiskelitteko yhdessä Lauran
ja professori Willardin kanssa?
130
00:18:15,640 --> 00:18:20,040
Jaoimme yhdessä talon.
Meitä oli yhteensä viisi.
131
00:18:20,120 --> 00:18:24,160
Kolme tyttöä
ja kaksi haisevaa poikaa.
132
00:18:25,640 --> 00:18:28,440
Sinä oletkin hereillä.
133
00:18:29,000 --> 00:18:32,760
Käyn laittamassa kahvia.
134
00:18:35,800 --> 00:18:39,560
Mitä ruumiinavauksessa selvisi?
135
00:18:39,640 --> 00:18:43,400
Saan kuitenkin tietää.
-Jaksatko varmasti?
136
00:18:44,600 --> 00:18:50,000
Mitä muutakaan tekisin?
Emme olleet siskoksia.
137
00:18:50,080 --> 00:18:54,760
Ligeia oli vain ihminen,
jonka joskus tunsin.
138
00:19:00,400 --> 00:19:03,000
Minun olisi pitänyt olla
parempi ystävä.
139
00:19:10,200 --> 00:19:12,720
Helkkari.
140
00:19:19,960 --> 00:19:22,480
Hitto soikoon.
141
00:19:25,880 --> 00:19:30,600
Mitä nyt? Olen Willardin asunnolla.
142
00:19:31,440 --> 00:19:35,080
Mitä tuo meteli on?
-Varashälytin.
143
00:19:35,160 --> 00:19:39,480
Syötä hänen syntymäpäivänsä.
-Kokeilin sitä jo.
144
00:19:39,560 --> 00:19:45,840
Soita ARD Home Securityyn
ja kerro, että olen täällä.
145
00:19:54,160 --> 00:19:58,800
Aiotko lähteä töihin?
-Mitä sinä aiot tehdä?
146
00:19:58,880 --> 00:20:03,640
Saat tietysti jäädä tänne.
-Eihän siitä ole vaivaa?
147
00:20:11,920 --> 00:20:17,680
Pitäisikö meidän soittaa Alecille?
Hehän olivat...
148
00:20:17,920 --> 00:20:22,280
Siitä on yli 20 vuotta.
Aiotko jäljittää myös Peterin?
149
00:20:22,360 --> 00:20:27,040
Ligeia olisi varmasti halunnut
Alecin hautajaisiinsa.
150
00:20:27,120 --> 00:20:30,560
Etkö koskaan lukenut ohjeita?
151
00:20:30,640 --> 00:20:35,080
"Älä mene takaisin,
kun ilotulite on sytytetty."
152
00:20:56,440 --> 00:21:00,320
Koodi on 3071,
jos tarvitset sitä vielä.
153
00:21:00,400 --> 00:21:04,200
3071.
-Pyysin sen paperilla.
154
00:21:04,280 --> 00:21:09,800
Minun muistini ei kaipaa apua.
-Minua muistiinpanot helpottavat.
155
00:21:09,880 --> 00:21:13,840
Panepa tämä ylös: G422.
156
00:21:13,920 --> 00:21:18,680
Se on osa tumman auton rekisteristä,
joka seisoi ulkona eilen -
157
00:21:18,760 --> 00:21:21,720
kello 20 - 21.
158
00:21:21,800 --> 00:21:25,400
Lapset pommittivat naapuria
viime vuonna munilla.
159
00:21:25,480 --> 00:21:28,960
Ja tänä vuonna
hän päätti pitää vahtia.
160
00:21:29,040 --> 00:21:34,440
Ajaja oli kolmekymppinen mies.
Hän soitti kelloa ja ajoi pois.
161
00:21:34,520 --> 00:21:38,680
Kysy liikennepuolelta.
Entä herra Willard?
162
00:21:38,760 --> 00:21:44,000
Hän on turvallisuusinsinöörinä
öljynporauslautalla Pohjanmerellä.
163
00:21:45,160 --> 00:21:49,760
Eikös heillä ollut tytär?
-Chloe. Asuu miehen vanhempien luona.
164
00:21:49,840 --> 00:21:53,760
Sopiko se Ligeialle?
-Skotlantiin on pitkä matka.
165
00:21:53,840 --> 00:21:56,960
Vähemmän muutoksia lapselle.
-Ehkä niin.
166
00:22:54,520 --> 00:22:58,120
Ei. Täällä ei ole mitään.
167
00:23:00,040 --> 00:23:04,600
Voisinko nähdä loput talosta?
-Toki. Tännepäin.
168
00:23:16,520 --> 00:23:19,080
Ei.
169
00:23:23,400 --> 00:23:29,120
Jotakin on tapahtunut täällä.
-Voi ei. Miksi minun huoneessani?
170
00:23:30,760 --> 00:23:35,080
Jotakin kamalaa. Kauan sitten.
171
00:23:40,320 --> 00:23:44,840
Oli nuori mies.
-Ehkä Kasper-kummitus.
172
00:23:46,240 --> 00:23:52,720
Hän tuntee tuskaa ja surua.
Siksi hän ei voi lähteä eteenpäin.
173
00:23:53,640 --> 00:23:59,880
Hänen elinvoimaansa sitoo suru
ja muisto maallisesta kiintymyksestä.
174
00:24:12,160 --> 00:24:16,840
Voit mennä. Kaikki on hyvin. Mene.
175
00:24:17,960 --> 00:24:21,360
Voit lähteä.
176
00:24:33,280 --> 00:24:35,480
Kas niin.
177
00:24:45,560 --> 00:24:49,680
Siinäkö kaikki?
-Niin. Hän on poissa nyt.
178
00:24:49,760 --> 00:24:53,600
En aio nukkua täällä.
-Ei ole mitään hätää.
179
00:24:53,680 --> 00:24:59,720
Välillä henget tarvitsevat hieman
apua. Nyt talossa vallitsee rauha.
180
00:24:59,800 --> 00:25:03,120
Tunnetko sinä sen?
181
00:25:15,080 --> 00:25:19,720
Käyn läpi mielenosoittajien taustoja.
182
00:25:20,480 --> 00:25:26,040
Willardin asunnolla. Tarkistan, ettei
sinulta jäänyt mitään huomaamatta.
183
00:25:32,120 --> 00:25:35,800
Sitä tavallista sakkia ja rupusakkia.
184
00:25:36,360 --> 00:25:40,640
Vähäisiä rikkeitä,
rattijuopumuksia, näpistyksiä...
185
00:25:41,200 --> 00:25:44,760
Ei mitään vakavaa.
186
00:25:48,920 --> 00:25:50,920
Olen minä täällä.
187
00:26:16,400 --> 00:26:21,200
ETSIKÄÄ MARY GWILLIAM
188
00:26:22,560 --> 00:26:24,800
Rowena.
189
00:26:30,560 --> 00:26:34,720
Se ei ollut minusta tärkeää.
-Teillä oli suhde uhriin.
190
00:26:34,800 --> 00:26:36,840
Oli ollut.
191
00:26:36,920 --> 00:26:42,120
Revitty valokuva vahvistaa
suhteen päättymisen.
192
00:26:42,200 --> 00:26:48,480
Pidimme suhteen salassa. Ligeia
ei halunnut, että se paljastuu.
193
00:26:50,120 --> 00:26:55,000
Luulen, että Strickfaden tiesi.
-Miksi niin epäilette?
194
00:26:56,480 --> 00:27:02,840
Hän on ollut niin ystävällinen
minua kohtaan tapahtuneen jälkeen.
195
00:27:04,560 --> 00:27:07,880
Miksi suhde päättyi?
196
00:27:08,800 --> 00:27:11,040
Kosin Ligeiaa.
197
00:27:11,120 --> 00:27:16,400
Luulin, että hän haluaisi naimisiin
ja saada lapsia.
198
00:27:21,040 --> 00:27:26,240
Antoiko hän teille rukkaset?
-Hän halusi erota.
199
00:27:28,000 --> 00:27:32,400
Hän sanoi, ettei voisi koskaan
tehdä minua onnelliseksi.
200
00:27:32,480 --> 00:27:37,800
Oliko hänellä joku toinen?
-Hän kielsi sen, ja uskoin häntä.
201
00:28:31,560 --> 00:28:34,320
Tämä on väärin.
202
00:28:34,400 --> 00:28:38,840
Kun kuulin osoitteen,
luulin, että kuulin väärin.
203
00:28:39,440 --> 00:28:43,520
Asuin täällä.
Ligeia, Ellen ja minä asuimme täällä.
204
00:28:44,520 --> 00:28:48,840
Tämä oli meidän talomme.
205
00:28:57,040 --> 00:29:01,680
Ensin hänen ystävänsä murhattiin,
ja nyt tämä.
206
00:29:01,760 --> 00:29:06,120
Paholaisen asianajaja väittäisi...
-Puhumme tohtori Hobsonista.
207
00:29:06,200 --> 00:29:11,160
Olen tuntenut hänet yli 10 vuotta.
-Hän on ainoa yhteys.
208
00:29:11,240 --> 00:29:16,360
Ette kai oikeasti usko...
-Seuraan vain toimintaohjeita.
209
00:29:16,440 --> 00:29:21,280
Selvitä, mitä Hobson teki eilen
ja halloweeninä.
210
00:29:34,040 --> 00:29:37,360
Minä voin kysyä häneltä.
-Ei.
211
00:29:37,440 --> 00:29:42,520
Ei tässä mitään.
Parasta, että minä teen sen.
212
00:29:43,640 --> 00:29:46,320
Kiitos kuitenkin.
213
00:29:48,000 --> 00:29:53,640
Murtojälkiä ei näy, mutta nuoret
eivät pidä ulko-ovia lukossa.
214
00:30:04,760 --> 00:30:09,800
Kello 2 - 4 aamulla, uskoisin.
Muuta en sano ennen ruumiinavausta.
215
00:30:09,880 --> 00:30:13,840
Ensivaikutelma?
-Kurkku viilletty auki.
216
00:30:13,920 --> 00:30:19,560
Sormenjälkiä huulissa ja leuassa.
Itsemurha voidaan jättää laskuista.
217
00:30:20,800 --> 00:30:25,200
Tapojen puute korvaa poissa olollaan
loistavan empatiakyvyn.
218
00:30:25,280 --> 00:30:30,800
Pane ovensyykysely alkuun.
Haastatellaan nuoria asemalla.
219
00:30:30,880 --> 00:30:34,880
Pane heidät eri autoihin.
-Irti. Asun täällä.
220
00:30:37,200 --> 00:30:40,200
Mistä on kyse?
-Herra Clerval?
221
00:30:43,960 --> 00:30:47,120
Poliisi kävi taas.
222
00:30:47,680 --> 00:30:51,920
Onko kaikki kunnossa, Nicolae?
-On.
223
00:30:53,960 --> 00:30:56,040
Hyvä.
224
00:30:58,640 --> 00:31:00,840
Hyvä.
225
00:31:06,560 --> 00:31:10,880
Absinttia.
-Saa sydämen läpättämään.
226
00:31:13,120 --> 00:31:15,400
Mitä sanot tästä?
227
00:31:15,480 --> 00:31:20,480
Tyttö, joka löysi ruumiin,
höpötti viestejä jättävästä haamusta.
228
00:31:20,560 --> 00:31:24,960
He pyysivät jopa ystäväsi
neiti Van Tesselin käymään.
229
00:31:25,040 --> 00:31:28,520
Onko hän käynyt täällä?
-On. Rowenaa pelotti.
230
00:31:28,600 --> 00:31:33,680
Mitäs siitä sanot? -Onko tämä
niitä retorisia kysymyksiäsi?
231
00:31:33,760 --> 00:31:39,960
Van Tessel tiesi pistohaavasta.
-Hän saattoi vain arvata.
232
00:31:40,040 --> 00:31:46,560
On 50 prosentin todennäköisyys,
että nainen surmataan veitsellä.
233
00:31:46,640 --> 00:31:53,040
Kun kysellään umpimähkään... -Tiedän,
miten kylmiltään lukeminen toimii.
234
00:31:53,120 --> 00:31:55,840
Ole hyvä sitten. Lue.
235
00:31:55,920 --> 00:31:59,000
"LIG I WILLAR." Ligeia Willard.
"MURH." Murha.
236
00:31:59,080 --> 00:32:01,680
"L HOB." Laura Hobson.
"AUTTAKAA."
237
00:32:01,760 --> 00:32:06,520
Entä loput?
-Sitä ei lukenut vielä eilen illalla.
238
00:32:18,880 --> 00:32:22,760
"Etsikää Mary Gwilliam."
239
00:32:38,680 --> 00:32:43,120
Kuka Mary Gwilliam on?
-Toivoin, että sinä tietäisit.
240
00:32:43,200 --> 00:32:48,760
Valitan, ei sano mitään.
-Ehkä tohtori Jacoby tietää jotain.
241
00:32:48,840 --> 00:32:53,720
Ellenkö?
Hän ei ole koskaan maininnut nimeä.
242
00:32:58,080 --> 00:33:02,880
Anteeksi. Tämä oli Ligeian huone.
243
00:33:04,520 --> 00:33:07,760
Tule. Tarjoan sinulle lasillisen.
244
00:33:08,160 --> 00:33:13,360
Sitten saat kertoa minulle
kaiken ajastasi täällä.
245
00:33:24,120 --> 00:33:27,320
Poliisista.
Voisimmeko jutella, neiti?
246
00:33:27,400 --> 00:33:30,920
Rouva Corwin. Charlotte.
247
00:33:31,600 --> 00:33:36,840
Kuulutteko tuohon porukkaan?
-Voinko tulla sisälle?
248
00:33:38,200 --> 00:33:41,760
En nähnyt eilen mitään. Valitan.
249
00:33:43,120 --> 00:33:48,880
Mutta sitä edellisenä iltana...
Tai ei se mitään ollut.
250
00:33:48,960 --> 00:33:54,680
Syötin Harryä
ja katsoin ulos ikkunasta.
251
00:33:54,760 --> 00:33:58,000
Yksi pojista tuli silloin kotiin.
252
00:33:58,080 --> 00:34:04,680
Mihin aikaan? -Kello kahden
ja puoli kolmen välillä yöllä.
253
00:34:06,200 --> 00:34:09,320
Se oli halloween.
-Kuka pojista se oli?
254
00:34:09,400 --> 00:34:14,360
Luulin, että se oli
se silmälasipäinen... Olen täällä!
255
00:34:14,440 --> 00:34:17,360
Mitä poliisi tekee
kummajaisten luona?
256
00:34:17,440 --> 00:34:22,600
Tämä on mieheni Vince.
Tämä on ylikonstaapeli... -Hathaway.
257
00:34:22,680 --> 00:34:27,120
Ei kai Harrylle ole sattunut mitään?
-Ei.
258
00:34:27,200 --> 00:34:33,120
Yksi opiskelijoista on surmattu.
Anteeksi, minun pitää mennä.
259
00:34:38,520 --> 00:34:44,640
Kummajaisiako, herra Corwin?
-Kutsuvat itseään gooteiksi.
260
00:34:45,240 --> 00:34:49,720
Kuinka hyvin tunnette heidät?
-Muutimme tänne vasta.
261
00:34:49,800 --> 00:34:54,640
Ovatko nuoret häiriköineet?
-He pitävät äänekkäitä juhlia.
262
00:34:54,720 --> 00:34:57,840
Sanoin siitä,
mutta eivät he välittäneet.
263
00:34:57,920 --> 00:35:04,200
Jos jotain tulee mieleen, kysykää
rikosylikonstaapeli Hathawayta.
264
00:35:04,280 --> 00:35:07,440
Jututitteko jo herra Jeffreysiä?
-Yritin.
265
00:35:07,520 --> 00:35:12,280
Hän on töissä.
Hän palaa yleensä kuuden maissa.
266
00:35:13,360 --> 00:35:18,680
Onko tämä autonne? Olitteko
kotona eilen? -En, vaan töissä.
267
00:35:18,760 --> 00:35:24,720
Uudessa liikkeessä Gidlingtonissa.
Voin näyttää paperit.
268
00:35:30,800 --> 00:35:36,280
Kuka muu asui talossa?
Ellen mainitsi pari poikaa.
269
00:35:38,280 --> 00:35:43,360
Peter ja Alec.
Peter Hawkins ja Alec Pickman.
270
00:35:44,480 --> 00:35:46,720
Pidättekö yhteyttä?
271
00:35:46,800 --> 00:35:51,120
Ajoin Alecin ohi autolla
muutama vuosi sitten.
272
00:35:52,120 --> 00:35:55,080
Missä hän asuu?
-Jossain täällä.
273
00:35:55,160 --> 00:35:58,920
Hän oli luopunut runoudesta
ja ryhtynyt taiteilijaksi.
274
00:35:59,000 --> 00:36:02,760
Hän luki englantia, piti välivuoden
ja teki väitöskirjan.
275
00:36:02,840 --> 00:36:08,040
Uskon, että hän jäi
vain Ligeian vuoksi.
276
00:36:08,800 --> 00:36:13,600
Olivatko he yhdessä?
-Olivat. Ligeia otti sen vakavasti.
277
00:36:13,680 --> 00:36:18,280
Alec oli paha poika,
jolta tyttäret piti suojata.
278
00:36:20,280 --> 00:36:24,000
Entä Peter?
-Ei mitään aavistusta.
279
00:36:24,440 --> 00:36:29,000
Milloin näit hänet viimeksi?
-Nytpä kysymyksen keksit.
280
00:36:29,080 --> 00:36:35,320
Pari päivää ennen päätösbileitä.
Onnistuin saamaan sikotaudin.
281
00:36:35,400 --> 00:36:42,000
Tuhkimo ei päässyt juhliin.
Isä tuli hakemaan minut kotiin.
282
00:36:42,080 --> 00:36:45,800
Kun olin toipunut,
kaikki olivat lähteneet.
283
00:36:45,880 --> 00:36:51,840
Etkö tavannut häntä enää? -Yritin
soittaa pari kertaa. Ei mitään.
284
00:36:51,920 --> 00:36:56,960
On helppo menettää yhteys,
jos ei pidä varaansa.
285
00:37:15,200 --> 00:37:17,800
Alec Pickman?
286
00:37:18,200 --> 00:37:24,800
Lewis ja Hathaway poliisista.
-Koskeeko tämä Ligeiaa? Luin siitä.
287
00:37:24,880 --> 00:37:28,800
Olitte ilmeisesti läheisiä
nuoruudessanne.
288
00:37:28,880 --> 00:37:34,720
En ole nähnyt Ligeiaa...
Varmaan 20 vuoteen.
289
00:37:34,800 --> 00:37:39,920
Kuka mainitsi minut?
-Missä olitte halloweeninä?
290
00:37:40,000 --> 00:37:43,680
Oliko se arkipäivä?
Olin umpitunnelissa.
291
00:37:43,760 --> 00:37:47,960
Jos se oli viikonloppuna,
olin myös umpitunnelissa.
292
00:37:48,040 --> 00:37:52,200
Entä eilen illalla?
-Edelleen sama vastaus.
293
00:37:53,240 --> 00:37:56,200
Siitä puheen ollen...
294
00:38:06,760 --> 00:38:09,320
Kiinnostaisiko teitä...
-Ei.
295
00:38:09,400 --> 00:38:16,240
Kynttiläni palaa molemmista päistä
Kaunis on valo vaan ei kauan kestä
296
00:38:16,320 --> 00:38:21,640
Tunnetteko Rowena Trevanionin?
-En. Onko hän nätti?
297
00:38:21,720 --> 00:38:25,720
Hän oli. Hänet murhattiin eilen
Nethermoorin-talossa.
298
00:38:25,800 --> 00:38:28,920
Milloin kävitte siellä viimeksi?
299
00:38:29,480 --> 00:38:35,240
1986. Jäljitättekö myös
Peter Hawkinsin ja noitasiskokset?
300
00:38:35,320 --> 00:38:39,560
Noitasiskokset?
-Tytöt, jotka asuivat kanssamme.
301
00:38:39,640 --> 00:38:45,160
Kutsuimme heitä niin.
Ellen Jacoby ja Laura Hobson.
302
00:38:48,160 --> 00:38:51,200
Anteeksi. Tarvitsen raitista ilmaa.
303
00:38:56,960 --> 00:39:00,480
Sanooko nimi Mary Gwilliam mitään?
304
00:39:01,360 --> 00:39:06,960
Oxfordissa on sentään joitain naisia,
joita en tunne intiimisti.
305
00:39:07,040 --> 00:39:13,600
Valitettavasti en ole aina
kohdellut naisia tarpeeksi hyvin.
306
00:39:14,520 --> 00:39:20,920
Naisilla on omituinen tarve
voida luottaa johonkuhun.
307
00:39:22,600 --> 00:39:26,280
En ymmärrä sitä. Ymmärrättekö te?
308
00:39:27,520 --> 00:39:32,000
Taidatte ymmärtää.
Myös Petey oli luotettavaa sorttia.
309
00:39:32,080 --> 00:39:35,480
Tyttöjen piti pyytää
häneltä suudelmaa.
310
00:39:35,560 --> 00:39:40,160
Hän oli vetelys, jonka paita
oli aina märkänä kyynelistä.
311
00:39:40,240 --> 00:39:43,640
"Petey, olet niin hyvä kuuntelija."
312
00:39:45,000 --> 00:39:49,320
Ettekö pitänyt hänestä?
-Hän oli paras ystäväni.
313
00:39:49,400 --> 00:39:55,760
Hän oli rakastunut Ligeiaan,
mutta Ligeia ei edes huomannut.
314
00:39:55,840 --> 00:40:01,920
Mistä voisimme löytää hänet?
-Hän asui siskonsa kanssa Banburyssa.
315
00:40:03,040 --> 00:40:06,680
Christinen.
Hän kävi kylässä pari kertaa.
316
00:40:09,520 --> 00:40:12,120
Hyvännäköinen tyttö.
317
00:40:14,680 --> 00:40:20,520
Oliko siinä kaikki? Olenko vapaa
kaikista epäilyksistä? Mitä sanotte?
318
00:40:20,600 --> 00:40:25,240
Olette huijari.
Runojen ja lyriikoiden sillisalaatti.
319
00:40:25,320 --> 00:40:27,440
Kiertelevä laulaja oon
320
00:40:27,520 --> 00:40:31,880
Täynnä laulun tynkiä
Ja balladien pätkiä
321
00:40:33,120 --> 00:40:37,720
Kännissä kahdelta iltapäivällä.
Surullista. -Rakkaus on.
322
00:40:39,200 --> 00:40:42,640
Traagista se on.
323
00:40:44,840 --> 00:40:50,600
Jätämme teidät maalaamaan.
Ette kai ole lähdössä minnekään?
324
00:41:09,680 --> 00:41:12,200
Laura?
325
00:41:30,520 --> 00:41:32,720
Hei.
326
00:41:33,200 --> 00:41:38,520
Mikä hätänä?
-Ei mikään. Olen vain hölmö.
327
00:41:38,600 --> 00:41:43,200
Voi taivas. Mistä löysit tuon?
-Muistolaatikosta.
328
00:41:43,800 --> 00:41:48,280
Katso minun tukkaani.
Hälyttäkää tyylipoliisi.
329
00:41:49,960 --> 00:41:53,280
Missä Petey on?
-Hän varmaan otti kuvan.
330
00:41:53,360 --> 00:41:57,480
Katso meitä. Olimme niin nuoria.
Niin täynnä...
331
00:42:00,520 --> 00:42:04,560
Miten meistä tuli tällaisia?
-Elämä, kultaseni.
332
00:42:05,360 --> 00:42:09,280
Emme ole pärjänneet hassummin.
Olethan sinä onnellinen?
333
00:42:09,360 --> 00:42:14,640
Katson Ligeiaa ja mietin...
Välillä tulee tunne...
334
00:42:15,280 --> 00:42:18,720
Älä järkytä itseäsi enempää.
335
00:42:18,800 --> 00:42:24,080
Anteeksi. Ei tuntunut oikealta
juoda kaikkia sinun varastojasi.
336
00:42:24,160 --> 00:42:29,800
Maistuisiko yömyssy?
-Voisin juoda vaikka yösilinterin.
337
00:42:38,360 --> 00:42:44,680
Olin keikalla The Bearissa.
Se loppui ennen puolta yötä.
338
00:42:45,160 --> 00:42:49,920
Olin juonut liikaa
ja päädyin puistonpenkille.
339
00:42:50,000 --> 00:42:52,520
Yksinkö?
340
00:42:52,600 --> 00:42:55,840
Se oli se nainen...
341
00:42:55,920 --> 00:43:01,600
Jos emme olisi kutsuneet häntä...
Olisi pitänyt vain antaa olla.
342
00:43:01,680 --> 00:43:05,040
Mistä löysitte hänet?
-Victor tunsi hänet.
343
00:43:05,120 --> 00:43:09,280
Miten?
-Paikallislehdessä oli kai ilmoitus.
344
00:43:10,240 --> 00:43:13,560
Sen piti olla pelkkää hassuttelua.
345
00:43:13,640 --> 00:43:18,200
Sinun piti mennä juhliin
Ambrose Quadissa halloweeninä.
346
00:43:18,280 --> 00:43:23,280
En lopulta halunnut mennä.
-Mitä sitten teit?
347
00:43:23,360 --> 00:43:27,600
Menin Old Chapel -teatteriin.
Siellä oli spiritistinen näytös.
348
00:43:27,680 --> 00:43:32,600
Mihin aikaan menit kotiin?
-En tiedä. Puolenyön maissa.
349
00:43:33,200 --> 00:43:38,400
Otin pari ryyppyä näytöksen jälkeen.
-Sielläkö tutustuit Van Tesseliin?
350
00:43:38,480 --> 00:43:44,240
Millaiset välit porukallanne oli?
Oliko teillä riitoja?
351
00:43:44,320 --> 00:43:48,040
Tulemme hyvin toimeen.
Kaikki pitivät Rowenasta.
352
00:43:48,520 --> 00:43:54,240
Miksi kukaan tekisi sellaista?
-Siitä aiomme ottaa selvää.
353
00:43:55,760 --> 00:43:59,880
Nuoret vaikuttavat kunnollisilta,
mutta alibit ovat heikkoja.
354
00:43:59,960 --> 00:44:05,320
Varsinkin Clervalin pojalla.
-Entä tohtori Hobson?
355
00:44:06,920 --> 00:44:10,600
Kai häneltä on otettu lausunto?
356
00:44:13,320 --> 00:44:18,440
Kannattaa ottaa virallinen lausunto,
niin voimme jättää hänet laskuista.
357
00:44:18,520 --> 00:44:21,920
Löysimme auton,
joka oli Willardin asunnolla.
358
00:44:22,000 --> 00:44:25,040
Oliko rakastaja siellä?
359
00:44:29,520 --> 00:44:35,640
Joitakin kulujani ei korvattu,
joten menin instituutin tileille.
360
00:44:35,720 --> 00:44:39,800
Halusin vain
todistaa olevani oikeassa.
361
00:44:39,880 --> 00:44:43,960
Huomasin sattumalta
erikoisen tilitapahtuman.
362
00:44:45,360 --> 00:44:50,960
Viiden vuoden ajan jokaisen osaston
budjetin ylijäämällä -
363
00:44:51,040 --> 00:44:54,600
on suoritettu maksuja
klinikalle Jeddassa.
364
00:44:54,680 --> 00:44:57,240
Mistä?
-Alkioiden kantasoluista.
365
00:44:57,320 --> 00:45:03,720
Laki kieltää laittomasti hankittujen
kantasolujen käytön.
366
00:45:03,800 --> 00:45:10,080
Miksette kertonut Willardille?
-Hän oli lukenut tiedoston viimeksi.
367
00:45:10,160 --> 00:45:13,200
Halusin kysyä häneltä neuvoa.
368
00:45:13,280 --> 00:45:17,080
Kenellä on
oikeus hyväksyä kyseiset maksut?
369
00:45:17,160 --> 00:45:23,120
Jumala sanoi: "Tulkoon elämä!"
Luonnollinen elämä!
370
00:45:23,200 --> 00:45:28,520
Rahoittajanne eivät varmasti ilahdu
instituutin rikollisista toimista.
371
00:45:28,600 --> 00:45:33,320
Suokaa anteeksi,
mutta arvionne on melko naiivi.
372
00:45:33,400 --> 00:45:38,840
Morningtiden pitää tehdä tulosta.
Tehtävämme on pelastaa henkiä.
373
00:45:38,920 --> 00:45:43,360
Läpimurto voisi auttaa
jopa miljoonia ihmisiä -
374
00:45:43,440 --> 00:45:51,000
mutta emme onnistu ilman
tutkimusmateriaaleja. Olemme lähellä.
375
00:45:51,080 --> 00:45:56,560
Jokainen ylimääräinen kuukausi
lykkää hoitoa vuodella.
376
00:45:56,640 --> 00:46:02,440
Jokaisen potilaan kunto
heikkenee päivä päivältä.
377
00:46:02,520 --> 00:46:05,680
Jos voisitte pelastaa heidät,
mitä tekisitte?
378
00:46:05,760 --> 00:46:11,480
Oliko Ligeia samaa mieltä?
-Hän halusi julkistaa asian -
379
00:46:11,560 --> 00:46:16,480
ja romahduttaa taivaan niskaamme.
Hän oli menettänyt uskonsa.
380
00:46:16,560 --> 00:46:20,200
Uskonsako?
-Uskonsa tieteeseen.
381
00:46:33,960 --> 00:46:39,840
Löysin yhden ainoan Mary Gwilliamin.
Hän asuu Cowleyssä.
382
00:47:25,840 --> 00:47:28,760
Hän on ollut kuolleena noin viikon.
383
00:47:28,840 --> 00:47:35,040
Hänessä näkyy merkkejä kuulusteluissa
käytetyistä voimakeinoista.
384
00:47:35,720 --> 00:47:40,720
Kidutettiinko häntä? -Siltä näyttää.
Kuolinsyy oli tukehtuminen.
385
00:47:45,720 --> 00:47:48,800
Naru on uponnut ihoon.
386
00:47:48,880 --> 00:47:53,400
Se on painanut jopa medaljongin
ihon sisään.
387
00:47:57,760 --> 00:48:03,720
Nainen oli sairaanhoitaja.
Kuva on otettu Saint W:ssä Perthissä.
388
00:48:03,800 --> 00:48:07,240
Skotlannissako?
-Tai Australiassa.
389
00:48:14,920 --> 00:48:20,360
Kuka Mary Gwilliam oli?
-Hathaway selvittää hänen taustaansa.
390
00:48:20,440 --> 00:48:26,960
Naapurin mukaan hän oli eläkkeellä
oleva sairaanhoitaja. Ei lapsia.
391
00:48:27,040 --> 00:48:32,640
Onko kytköksiä muihin uhreihin?
-Viestiä lukuun ottamatta ei.
392
00:48:32,720 --> 00:48:37,160
Ihan kuin murhaaja olisi halunnut
meidän löytävän hänet.
393
00:48:37,600 --> 00:48:43,120
Mitä tappaja yrittää sanoa?
Ja miten Hobson sopii kuvaan?
394
00:48:43,200 --> 00:48:46,720
Emme tiedä, sopiiko ollenkaan.
395
00:48:48,080 --> 00:48:51,520
Selvä. Pidä minut ajan tasalla.
396
00:48:52,760 --> 00:48:56,600
Robbie. Poliisipäällikkö soitti.
397
00:48:59,840 --> 00:49:01,920
POLIISI KONSULTOI MEEDIOTA
398
00:49:04,640 --> 00:49:09,040
Mitä Rowenan ruumiinavaus kertoi?
-Ei mitään uutta.
399
00:49:11,640 --> 00:49:16,320
Tunnistaminen oli...
Siitä ei tule koskaan helppoa.
400
00:49:16,400 --> 00:49:19,720
Millaisia vanhemmat olivat?
-Hyvin kunnollisia.
401
00:49:21,800 --> 00:49:24,920
Surun murtamia tietenkin.
402
00:49:25,000 --> 00:49:30,760
Rowena kuulemma tapaili Roddyä
ennen kuin tämä iski Madeleinen.
403
00:49:30,840 --> 00:49:35,880
Eikö Rowena ollut siitä pahoillaan?
-Ilmeisesti ei.
404
00:49:36,520 --> 00:49:41,680
Äidin mukaan Rowena
oli "iskenyt silmänsä" Victoriin.
405
00:49:43,000 --> 00:49:45,320
Se on sanonta.
406
00:49:45,400 --> 00:49:51,760
Ehkä he kuuntelivat yhdessä radiota
tai kävivät elävissä kuvissa.
407
00:49:51,840 --> 00:49:57,920
Selvä. Tuosta hyvästä saat
Mary Gwilliamin arvoesineet.
408
00:49:58,000 --> 00:50:03,280
Saat luetteloida ja pakata ne
todistevastaavalle, kun ehdit.
409
00:50:05,120 --> 00:50:11,360
Oletko jo löytänyt Saint W:n?
-Pelkkiä Williameja on jo 50.
410
00:50:11,440 --> 00:50:17,560
Saint Waccar, Saint Wulsin,
Wendolinus, Winifred, Wilfretudis -
411
00:50:17,640 --> 00:50:22,920
eikä yhdelläkään ole sairaalaa
Skotlannissa tai Australiassa.
412
00:50:23,000 --> 00:50:26,040
Ainakaan vielä.
413
00:50:26,480 --> 00:50:29,760
Vielä yksi asia.
414
00:50:29,840 --> 00:50:33,600
Kävin läpi
Gwilliamin soittamat puhelut.
415
00:50:33,680 --> 00:50:37,160
Hän soitti pari puhelua
samaan numeroon.
416
00:50:37,240 --> 00:50:43,280
Toisen 7 kuukautta sitten ja toinen
oli hänen viimeinen puhelunsa.
417
00:51:06,400 --> 00:51:11,200
Etkö muista puhelua? -En puhunut
hänen kanssaan. Milloin hän soitti?
418
00:51:11,280 --> 00:51:16,080
Kolme viikkoa sitten
8. lokakuuta kello 23.10.
419
00:51:16,160 --> 00:51:19,600
Puhelu kesti yhdeksän sekuntia.
420
00:51:22,440 --> 00:51:24,560
Ei.
421
00:51:26,480 --> 00:51:31,800
Sain oudon viestin,
mutta siitä on jo aikaa.
422
00:51:31,880 --> 00:51:39,240
Ensimmäinen puhelu: 17. maaliskuuta
kello 16.20. Kesto 68 sekuntia.
423
00:51:39,320 --> 00:51:44,480
Se oli naisen ääni, mutta
en muista kunnolla mitä hän sanoi.
424
00:51:44,560 --> 00:51:48,200
Hän oli löytänyt numeroni
luettelosta -
425
00:51:48,280 --> 00:51:54,120
ja jos olisin oikea Laura Hobson,
tietäisin mitä asia koskee.
426
00:51:55,880 --> 00:52:02,720
Kuulostaa oudolta, mutta hän mainitsi
Rochesterin. En ole käynyt siellä.
427
00:52:02,800 --> 00:52:06,360
Etkö soittanut hänelle takaisin?
-En.
428
00:52:06,440 --> 00:52:09,520
Oletin, että olen väärä Laura Hobson.
429
00:52:09,600 --> 00:52:13,800
Tiedän, että tämä kuulostaa...
430
00:52:16,120 --> 00:52:21,680
Voiko joku vahvistaa olinpaikkasi
Willardin kuoliniltana?
431
00:52:23,680 --> 00:52:26,800
Robbie...
-Rutiinitoimenpide.
432
00:52:33,120 --> 00:52:36,160
Ei voi.
433
00:52:39,120 --> 00:52:44,360
Lähdin töistä puoli seitsemän maissa
ja menin kotiin.
434
00:52:44,440 --> 00:52:48,040
Olin juuri lähdössä Turl Clubille -
435
00:52:48,120 --> 00:52:52,040
kun minut hälytettiin...
Ligeian surmapaikalle.
436
00:52:54,080 --> 00:52:59,360
Soitin Ellenille, että myöhästyn,
ja ajoin suoraan instituutille.
437
00:53:01,840 --> 00:53:07,320
Oliko vielä jotain? Kerronko
liikkeeni myös tytön murhaillalta?
438
00:53:07,400 --> 00:53:11,680
Ole hyvä. -Otin Valiumia
ja menin aikaisin nukkumaan.
439
00:53:13,080 --> 00:53:18,880
Ellen katsoi televisiota alakerrassa.
Hän voi kertoa, etten poistunut.
440
00:53:24,720 --> 00:53:30,560
Sinun oli pakko kysyä.
-Se ei juurikaan paranna oloani.
441
00:53:30,640 --> 00:53:36,720
Jututamme porukan viimeistä
eli Peter Hawkinsia.
442
00:53:36,800 --> 00:53:40,480
Tiedossa on
hänen viimeisin osoitteensa.
443
00:53:49,800 --> 00:53:55,920
Veljeni ei ollut entisensä
Oxfordin jälkeen. Hän oli muuttunut.
444
00:53:56,000 --> 00:54:01,440
Millä tavalla?
-Äiti kuoli, kun olimme kymmenen.
445
00:54:01,520 --> 00:54:06,600
Nyt tiedän, että hänellä
oli perinnöllinen prionisairaus.
446
00:54:06,680 --> 00:54:12,000
FFI eli
fataali familiaalinen insomnia.
447
00:54:12,920 --> 00:54:16,600
Parannuskeinoa ei ole,
ja sairaus johtaa kuolemaan.
448
00:54:16,680 --> 00:54:20,520
Sairauden aiheuttaa
talamukseen kertyvä proteiini.
449
00:54:20,600 --> 00:54:27,320
Talamus säätelee unirytmiä. -Kaikki
kärsivät joskus unettomuudesta.
450
00:54:27,400 --> 00:54:34,040
FFI aloittaa kierteen,
joka johtaa hulluuteen ja kuolemaan.
451
00:54:34,120 --> 00:54:37,040
Eikö sitä voi testata?
-Ei ennen.
452
00:54:37,120 --> 00:54:42,640
Me kasvoimme tietäen,
että veremme oli jotenkin saastunut.
453
00:54:42,720 --> 00:54:46,160
Että meille voisi käydä
niin kuin äidille.
454
00:54:46,240 --> 00:54:52,120
Se ei varmasti ollut helppoa. -Sen
kanssa pitää vain elää. Tai kuolla.
455
00:54:52,920 --> 00:54:59,400
Jos toisella vanhemmista on geeni,
sairastumismahdollisuus on 50 %.
456
00:55:07,120 --> 00:55:10,720
Vuosi sen jälkeen,
kun Peter palasi kotiin...
457
00:55:12,040 --> 00:55:15,480
...hän ajoi Wythamin metsään...
458
00:55:17,240 --> 00:55:22,680
...ja aamun varhaisina tunteina
veti letkun pakoputkesta...
459
00:55:26,040 --> 00:55:29,640
Onko teillä mitään hänen tavaroitaan?
460
00:55:40,440 --> 00:55:44,280
Isä lukitsi tämän huoneen
19 vuotta sitten.
461
00:55:45,440 --> 00:55:48,840
Kukaan ei ole käynyt täällä
sen jälkeen.
462
00:55:48,920 --> 00:55:52,320
Peterin päiväkirjat
ovat kirjahyllyssä.
463
00:55:55,920 --> 00:56:01,120
Peter oli masentunut,
mutta siihen liittyi jotain muutakin.
464
00:56:01,880 --> 00:56:05,520
Hän tunsi surua ja katumusta.
465
00:56:05,880 --> 00:56:08,800
Miksi?
-En tiedä.
466
00:56:08,880 --> 00:56:11,400
Istuimme eräänä päivänä
takan edessä -
467
00:56:11,480 --> 00:56:17,800
ja hän kysyi: "Rakastaisitko minua,
vaikka olisin tehnyt jotain pahaa?"
468
00:56:17,880 --> 00:56:23,800
Kysyittekö, mitä hän tarkoitti?
-Uskoin, että hän kertoisi myöhemmin.
469
00:56:25,600 --> 00:56:28,880
Viikon päästä hän olikin kuollut.
470
00:56:31,080 --> 00:56:33,520
Olitte hyvin samannäköisiä.
471
00:56:33,600 --> 00:56:38,840
Oliko hän vanhempi vain nuorempi?
-20 minuuttia nuorempi.
472
00:57:31,240 --> 00:57:35,080
James Hathaway, sinä olet tampio.
473
00:57:35,960 --> 00:57:42,040
Olen ollut vähän idiootti.
Olen etsinyt Saint W:tä Perthistä -
474
00:57:42,120 --> 00:57:45,520
vaikka kyse on Perthin Saint W:stä.
475
00:57:45,600 --> 00:57:50,920
Gwilliamin korussa oleva pyhimys
on Perthin pyhä William.
476
00:57:51,000 --> 00:57:55,280
Kestänkö tämän jännityksen
seisaaltani?
477
00:57:55,360 --> 00:58:00,960
William oli hulttio, joka päätti
parantaa tapansa aikuistuttuaan.
478
00:58:01,040 --> 00:58:04,240
Hän omistautui Jumalalle.
479
00:58:04,320 --> 00:58:08,840
Eräänä aamuna hän löysi
kirkonportailta hylätyn lapsen -
480
00:58:08,920 --> 00:58:13,400
ja adoptoi tämän.
-Johtaako tarina jonnekin?
481
00:58:13,480 --> 00:58:18,520
Vuonna 1201 William ja poika
lähtivät pyhiinvaellusmatkalle.
482
00:58:18,600 --> 00:58:24,680
Vietettyään kolme päivää
Rochesterissä poika tappoi isän.
483
00:58:24,760 --> 00:58:27,320
Hän viilsi tältä kurkun
ja ryösti tämän.
484
00:58:27,400 --> 00:58:32,560
Hullu nainen laski seppeleen
Williamin päähän ja sitten omaansa -
485
00:58:32,640 --> 00:58:35,360
ja parantui hulluudestaan.
486
00:58:35,440 --> 00:58:40,720
Pyhä William on adoptoitujen
ja orpojen suojeluspyhimys.
487
00:58:41,240 --> 00:58:43,480
Entä sitten?
488
00:58:43,560 --> 00:58:48,000
80-luvulle asti Pyhän Williamin
säätiö pyöritti sairaaloita.
489
00:58:48,080 --> 00:58:51,360
Yksi niistä oli Holmwood Park
Abingdonissa.
490
00:59:07,600 --> 00:59:13,080
Rakennus on peräisin 1870-luvulta,
ja se toimi yksityissairaalana -
491
00:59:13,160 --> 00:59:16,400
jota pyöritti Pyhän Williamin säätiö.
492
00:59:27,840 --> 00:59:34,160
Hautausmaa. Urakoitsija siirtää
vainajat haudattaviksi toisaalle.
493
00:59:39,240 --> 00:59:44,600
Tämä oli siis yksityissairaala.
-Jossa hoidettiin monia vaivoja.
494
00:59:44,680 --> 00:59:48,040
Onko tuo kohtelias ilmaus jollekin?
495
00:59:48,120 --> 00:59:51,600
Toimisto on kai täällä päin.
496
00:59:54,560 --> 00:59:57,160
Täällä Mary Gwilliam
siis työskenteli.
497
00:59:57,240 --> 01:00:02,960
Rikkaat ihmiset panivat tänne
erikoisesti käyttäytyvät sukulaiset.
498
01:00:03,040 --> 01:00:09,400
Pimahtaneet pois näkyvistä.
Tänne kaikki olivat tervetulleita.
499
01:00:09,480 --> 01:00:15,120
Ainakin lihavat sekkivihkot.
-Hetkinen. Tännepäin.
500
01:00:25,840 --> 01:00:28,800
Etsimme Gwilliamin tietoja.
501
01:00:28,880 --> 01:00:34,240
Tai hänen kollegoidensa tietoja.
-Ja yhteyttä tohtori Hobsoniin.
502
01:00:34,760 --> 01:00:40,160
No niin, lykkyä pyttyyn.
Minä lähden teatteriin.
503
01:00:40,240 --> 01:00:45,520
Miten pääsen takaisin?
-Soita partio hakemaan.
504
01:00:45,600 --> 01:00:51,520
Älä viivy liian kauan.
Paikka voi olla pelottava pimeällä.
505
01:01:48,360 --> 01:01:50,800
Rakkaamme eivät ole poissa.
506
01:01:50,880 --> 01:01:56,720
He vain odottavat paikassa,
jossa ei tunneta hyvästejä. Kiitos.
507
01:02:10,320 --> 01:02:14,080
Mikä on salaisuutenne,
neiti Van Tessel?
508
01:02:14,160 --> 01:02:19,440
Kolme ihmistä on murhattu,
ja te liitytte heistä kahteen.
509
01:02:19,520 --> 01:02:25,960
Kävitte Nethermoor Avenuella.
Talossa asui Rowena Trevanion.
510
01:02:26,040 --> 01:02:32,560
Seuraavana aamuna hän löytyi
murhattuna. Ettekö aavistanut sitä?
511
01:02:32,960 --> 01:02:37,600
Ettekö kuullut ääniä?
-En osaa selittää lahjaani.
512
01:02:37,680 --> 01:02:43,120
Lähestyitte meitä saadaksenne
ilmaista mainosta. -Agenttini idea.
513
01:02:43,200 --> 01:02:48,640
Halusin itse tulla puheillenne.
Se oli puhdas mielijohde.
514
01:02:57,840 --> 01:03:01,840
Olen yrittänyt soittaa.
Uusi hyökkäys. Hän jäi eloon.
515
01:03:01,920 --> 01:03:04,560
Ei kai Laura?
-Tohtori Jacoby.
516
01:03:07,200 --> 01:03:10,760
Kuulin huutoa ja lähdin juoksemaan.
517
01:03:10,840 --> 01:03:16,520
Löysin hänet noin 100 metrin päästä.
Hän makasi kasvot alaspäin.
518
01:03:17,600 --> 01:03:20,840
Luulin, että hän on kuollut...
-Näittekö muita?
519
01:03:20,920 --> 01:03:27,840
En. Huusin juostessani,
joten tekijä lähti kai karkuun.
520
01:03:30,520 --> 01:03:33,120
Alec.
521
01:04:06,880 --> 01:04:13,440
Milloin voimme puhuttaa häntä?
-Häntä pidetään koomassa pari päivää.
522
01:04:14,120 --> 01:04:17,960
On mahdollista,
ettei hän edes muista hyökkäystä.
523
01:04:18,880 --> 01:04:26,000
Minulla on hyviäkin uutisia. Jäljitin
yhden Gwilliamin kollegoista.
524
01:04:26,680 --> 01:04:31,840
Gwilliam lähti sairaalasta 1987
hämärissä olosuhteissa.
525
01:04:31,920 --> 01:04:36,760
Todistajan mukaan hän menetti
oikeuden harjoittaa ammattiaan.
526
01:04:36,840 --> 01:04:40,840
Soita sairaanhoitajaopistoon.
-Sieltä soitetaan huomenna.
527
01:04:40,920 --> 01:04:47,000
Gwilliam työskenteli 90-luvulla
Rochester House -säätiölle.
528
01:04:47,080 --> 01:04:50,480
Se etsii uusia koteja
romanialaislapsille.
529
01:04:50,560 --> 01:04:56,240
Onko se adoptiotoimisto?
-Tavallaan. Raha ratkaisee.
530
01:05:07,440 --> 01:05:11,120
Älä tuijota, Alec.
531
01:05:15,080 --> 01:05:17,280
Älä.
532
01:05:24,760 --> 01:05:30,200
Ilmeisesti Mary Gwilliam työskenteli
Holmwood Parkin sairaalassa.
533
01:05:30,280 --> 01:05:33,880
Holmwoodissako?
-Oxford ei sovi kaikille.
534
01:05:33,960 --> 01:05:38,360
Korkean luokan koulutus ja
hermoromahdukset kulkevat yhdessä.
535
01:05:38,440 --> 01:05:44,600
Holmwoodiin lähetettiin muun muassa
ne, joiden pää ei kestänyt.
536
01:05:56,280 --> 01:06:00,320
Victor. Olemme etsineet sinua.
Missä olet ollut?
537
01:06:00,400 --> 01:06:02,560
Victor?
538
01:06:03,960 --> 01:06:07,560
Oletko kunnossa?
-Älä nyt.
539
01:06:07,640 --> 01:06:11,000
Irti! Jättäkää minut rauhaan!
540
01:06:19,960 --> 01:06:23,120
Joutuiko Peter Hawkins
koskaan Holmwoodiin?
541
01:06:23,200 --> 01:06:29,720
Ei tietääkseni. Kuinka niin? -Sisko
sanoi, että hän muuttui Oxfordissa.
542
01:06:29,800 --> 01:06:34,800
Hänen mukaansa Peteriä vainosi jokin.
Mitä hän mahtoi tarkoittaa?
543
01:06:34,880 --> 01:06:41,400
Eikö meitä kaikkia vainoa jokin?
Sydän on rauhaton paikka.
544
01:06:42,480 --> 01:06:46,840
Mitä muuta Holmwoodissa hoidettiin
kuin hermoromahduksia?
545
01:06:46,920 --> 01:06:52,760
Tietyn ikäiset opettajat puhuivat
siitä paikkana, jonne tytöt...
546
01:06:53,400 --> 01:06:59,840
Miten tuutorini sen ilmaisikaan?
Tytöt, "jotka joutuivat vaikeuksiin".
547
01:07:00,600 --> 01:07:06,920
Ettekö te käynyt siellä koskaan?
-En ainakaan puhuisi siitä.
548
01:07:07,000 --> 01:07:12,840
Teissä on hieman ikävä haiskahdus
presbyteeriä, Lewis.
549
01:07:12,920 --> 01:07:18,760
En halua, että ajattelette minusta
pahaa. -Sitä on vaikea välttää.
550
01:07:20,920 --> 01:07:24,080
Vai niin. Siitäkö tässä on kyse?
Oletteko te...
551
01:07:24,160 --> 01:07:29,640
Ette tietenkään.
Laura pitää villimmistä tapauksista.
552
01:07:30,000 --> 01:07:35,480
Olette poliisivartiossa toistaiseksi,
herra Pickman.
553
01:07:45,920 --> 01:07:50,080
Kaikki olivat rakastuneita häneen.
Ainakin ihastuneita.
554
01:07:51,440 --> 01:07:57,720
Useimmat pääsivät siitä yli,
mutta Ellen... -Ellen? Luulin...
555
01:07:57,800 --> 01:08:04,480
Alec jätti Ligeian heti, kun
tämä oli suorittanut loppukokeensa.
556
01:08:04,560 --> 01:08:09,920
Tiesimme, että hänellä oli toinen.
Myöhemmin selvisi, että se oli Ellen.
557
01:08:10,000 --> 01:08:14,240
Tiesikö Ligeia?
-Siitä oli kulunut jo pitkä aika.
558
01:08:14,320 --> 01:08:20,120
He olivat läheisiä, enkä
halunnut pilata heidän ystävyyttään.
559
01:08:20,520 --> 01:08:22,920
Laura.
560
01:08:23,440 --> 01:08:29,280
Olemme olleet jo pitkään kollegoita
ja toivoakseni myös ystäviä.
561
01:08:30,400 --> 01:08:33,440
Tiedät, että voit luottaa minuun.
562
01:08:34,760 --> 01:08:40,080
Onko jotain muuta sellaista,
mitä minun pitäisi tietää?
563
01:08:50,480 --> 01:08:53,360
Hawkinsin päiväkirja vahvistaa eron -
564
01:08:53,440 --> 01:08:58,640
mutta sen mukaan
Alecin uusi nainen oli Laura Hobson.
565
01:08:58,720 --> 01:09:05,240
Miksi Hawkins niin uskoi?
-Ehkä Ellen väitti niin Ligeialle.
566
01:09:05,320 --> 01:09:08,520
Jos Hobson puhuu totta.
567
01:09:08,600 --> 01:09:13,840
Onko sitä syytä epäillä?
-Ymmärrän, että tämä on vaikeaa.
568
01:09:13,920 --> 01:09:19,600
Ei näytä olevan sinulle.
-Yritän pitää välimatkaa.
569
01:09:19,680 --> 01:09:22,320
Kuten kaikissa muissakin jutuissa.
570
01:09:22,400 --> 01:09:27,920
Hawkins lopetti päiväkirjan pitämisen
Oxfordin-aikansa lopussa.
571
01:09:28,000 --> 01:09:31,680
Hän jatkoi vasta pari kuukautta
ennen kuolemaansa.
572
01:09:31,760 --> 01:09:35,560
Tarkista, milloin
Hawkins lopetti kirjoittamisen -
573
01:09:35,640 --> 01:09:41,200
ja vertaa sitä päätöspirskeiden
ajankohtaan. -Onko niillä yhteys?
574
01:09:42,120 --> 01:09:47,800
Yritetään ravistella Clervalin poikaa
panemalla hänet tunnistusriviin.
575
01:10:03,240 --> 01:10:06,560
Herra ja rouva Corwin, komisario.
576
01:10:06,640 --> 01:10:10,040
Rikoskomisario Lewis.
Kiitos, kun tulitte.
577
01:10:10,120 --> 01:10:16,520
Ei kai Charlotten tarvitse
puhua hänelle? -Ei, katsoa vain.
578
01:10:16,600 --> 01:10:20,080
Olemme valvoneet
koko yön vauvan kanssa.
579
01:10:20,160 --> 01:10:25,040
Minulla ja vaimolla oli myös vaikeaa
esikoisemme kanssa.
580
01:10:25,960 --> 01:10:30,280
Ettekö ottanut häntä mukaan?
-Äitini hoitaa häntä.
581
01:10:30,360 --> 01:10:36,240
Ylikonstaapeli Murray
ottaa tietonne ylös, rouva Corwin.
582
01:10:36,320 --> 01:10:39,080
Olen syntynyt 18.3.1986.
583
01:10:39,960 --> 01:10:44,640
Valitettavasti
ette voi mennä vaimonne mukaan.
584
01:10:45,080 --> 01:10:49,120
Löytyisikö tulta?
-Täällä ei saa tupakoida.
585
01:10:49,200 --> 01:10:53,480
Ylikonstaapeli Woods pitää seuraa.
-Velvollisuus kutsuu.
586
01:11:03,760 --> 01:11:07,040
Asettukaa viivalle.
587
01:11:14,760 --> 01:11:17,920
Jos teillä on silmälasit,
riisukaa ne.
588
01:11:27,880 --> 01:11:31,120
Katsokaa ihan rauhassa.
589
01:11:33,600 --> 01:11:37,920
Missä olit eilen?
-Kuljeskelin ympäriinsä.
590
01:11:38,000 --> 01:11:41,120
Yritä nyt vähän, Victor.
591
01:11:41,200 --> 01:11:47,240
Kaksi murhaa ja yksi murhayritys,
eikä sinulla ole alibia yhteenkään.
592
01:11:48,600 --> 01:11:50,680
Hyvä on.
593
01:11:52,360 --> 01:11:55,920
Kokeillaan halloweeniä.
594
01:11:56,400 --> 01:12:01,800
Kerroit, että olit teatterilla
ja palasit kotiin puoliltaöin.
595
01:12:01,880 --> 01:12:06,120
Niin.
-Sinut on juuri tunnistettu, Victor.
596
01:12:06,360 --> 01:12:12,520
Todistaja näki, kun palasit kotiin
kello kaksi. Miten siis on?
597
01:12:25,040 --> 01:12:27,600
Se on minun syytäni.
598
01:12:29,720 --> 01:12:32,080
Se kaikki.
599
01:12:33,680 --> 01:12:36,040
Rowena...
600
01:12:37,040 --> 01:12:42,680
Olimme tapailleet toisiamme.
Sitten menin sinne näytökseen.
601
01:12:43,800 --> 01:12:49,600
Jäin sen jälkeen teatterille ja aloin
jutella Ursula Van Tesselin kanssa.
602
01:12:50,160 --> 01:12:52,840
Jatka vain.
603
01:12:55,680 --> 01:12:58,560
En tiedä...
604
01:12:59,600 --> 01:13:04,880
Joimme muutaman lasillisen...
-Ja yksi asia johti toiseen, niinkö?
605
01:13:06,440 --> 01:13:10,320
Siellä sinä siis olit
kahteen asti aamulla.
606
01:13:10,800 --> 01:13:15,280
Kun Rowena kuoli,
olit toisella kierroksella, niinkö?
607
01:13:40,600 --> 01:13:44,120
Katsokaa tätä.
608
01:13:53,720 --> 01:13:57,880
Mikä se on?
-Potilasrekisteri.
609
01:13:57,960 --> 01:14:01,600
Katso 16. - 21. maaliskuuta 1986.
610
01:14:06,600 --> 01:14:09,600
En ymmärrä.
611
01:14:09,680 --> 01:14:12,960
Hän ei maininnut mitään.
-Siinä ei ole kaikki.
612
01:14:13,040 --> 01:14:17,520
Mietin
Rochester-säätiön liiketoimintaa -
613
01:14:17,600 --> 01:14:23,960
ja tarkistin heidän rekisterinsä.
17. maaliskuuta, alhaalla oikealla.
614
01:14:24,680 --> 01:14:31,280
"17. maaliskuuta. Poika syntyi 23.48.
Paino: 2 920 grammaa."
615
01:14:31,960 --> 01:14:34,960
"Äiti: Hobson, L."
616
01:14:35,840 --> 01:14:40,600
Tämän on pakko olla virhe.
-Katso seuraavaa merkintää.
617
01:14:46,000 --> 01:14:51,120
"18. maaliskuuta. Tyttö syntyi 00.35.
Paino: 2 580 grammaa."
618
01:14:51,200 --> 01:14:54,600
"Äiti: Hobson, L."
619
01:14:54,680 --> 01:14:58,200
Hän sai kaksoset.
620
01:14:58,880 --> 01:15:02,360
En usko tätä.
621
01:15:03,120 --> 01:15:07,760
Hän olisi kertonut.
Kysyin häneltä, onko vielä jotain.
622
01:15:07,840 --> 01:15:10,960
Hän valehteli.
-Hän ei tekisi sitä.
623
01:15:11,040 --> 01:15:13,440
Ei minulle.
624
01:15:13,520 --> 01:15:19,160
Väestörekisterin mukaan John ja Susan
syntyivät alkuvuodesta 1986.
625
01:15:19,240 --> 01:15:23,200
Äiti: Laura Hobson.
Isä: Peter Hawkins.
626
01:15:23,280 --> 01:15:29,600
Gwilliam auttoi lasten adoptiossa
mutta erotti heidät toisistaan.
627
01:15:35,680 --> 01:15:40,600
Hae hänet asemalle kuultavaksi.
Pidätä hänet.
628
01:15:40,680 --> 01:15:46,480
Millä perusteella?
-Murhatutkinnan hankaloittamisesta.
629
01:15:46,880 --> 01:15:51,320
Onko kyseessä erikoinen kosto
tohtori Hobsonille?
630
01:15:51,400 --> 01:15:56,000
Mistä hyvästä? -Ehkä siitä,
että hän luopui lapsista.
631
01:15:58,080 --> 01:16:00,520
Hathaway.
632
01:16:00,600 --> 01:16:04,200
Adoptiotoimistosta soitetaan.
Jatkakaa vain.
633
01:16:15,080 --> 01:16:19,960
John meni Moreau-nimiselle perheelle
Woodstockiin.
634
01:16:20,040 --> 01:16:23,760
Susan meni Cowleyyn Renfieldeille.
635
01:16:23,840 --> 01:16:27,960
Saitko osoitteet?
-Renfieldeille kyllä.
636
01:16:28,040 --> 01:16:34,040
Moreaut lähtivät Woodstockista 1989
ja katosivat. Ehkä ulkomaille.
637
01:17:03,120 --> 01:17:08,680
Rouva Renfield, Lewis ja Hathaway
poliisista. Voimmeko tulla sisälle?
638
01:17:17,560 --> 01:17:20,800
Emme ole nähneet Susania...
639
01:17:22,360 --> 01:17:25,200
Meille tuli riitaa.
640
01:17:25,280 --> 01:17:27,960
Komisario.
641
01:17:30,520 --> 01:17:35,400
Mistä on kyse?
-Onko kuvassa Susan?
642
01:17:35,880 --> 01:17:40,720
Tunnemme hänet nimellä Charlotte.
-Susan Charlotte.
643
01:17:40,800 --> 01:17:47,360
Hän ei pitänyt Susan-nimestä.
-Onko tämä hänen miehensä Vince?
644
01:17:47,440 --> 01:17:51,480
Ei. Se on John. John Moreau.
645
01:17:58,840 --> 01:18:01,440
Charlotte!
646
01:18:01,880 --> 01:18:04,280
Vince!
647
01:18:42,280 --> 01:18:45,600
Laura! Laura!
648
01:18:50,400 --> 01:18:52,560
Laura!
649
01:18:55,040 --> 01:18:58,920
Williams? Oletko kunnossa?
650
01:19:01,600 --> 01:19:06,640
Lähettäkää ambulanssi ja lisäväkeä
osoitteeseen Valdemar Close 117.
651
01:19:07,440 --> 01:19:11,000
Yritetään jäljittää
hänen kännykkänsä.
652
01:19:26,880 --> 01:19:31,120
Miksei hän kertonut meille?
-Koska hän ei tiennyt.
653
01:19:31,200 --> 01:19:36,840
Emme olisi saaneet epäillä häntä.
Jos hänelle sattuu jotain...
654
01:19:37,880 --> 01:19:44,600
Hathaway. Selvä. Kännykkä liikkuu
länteen Abingdonista tiellä 415.
655
01:19:45,000 --> 01:19:47,520
Holmwood Park.
656
01:19:53,120 --> 01:19:56,640
Miten on mahdollista,
ettei Hobson tiennyt?
657
01:19:56,720 --> 01:20:00,400
Alec Pickman ja Ligeia Willard
olivat yhdessä -
658
01:20:00,480 --> 01:20:03,800
mutta kokeiden jälkeen
Alec jätti hänet.
659
01:20:03,880 --> 01:20:08,800
Keneltä Ligeia olisi hakenut tukea?
-Peter Hawkinsilta.
660
01:20:08,880 --> 01:20:14,800
Uskon, että oli Peterille liikaa,
kun Ligeia haki hänestä lohtua.
661
01:20:15,560 --> 01:20:19,680
Hän ei hillinnyt itseään.
-Se hänen paha tekonsa...
662
01:20:19,760 --> 01:20:24,040
Raiskasiko hän Ligeian?
-Ja saattoi tämän raskaaksi.
663
01:20:56,720 --> 01:21:02,520
Näit Charlotten silloin asemalla.
Hän oli muka valvonut vauvan kanssa.
664
01:21:02,600 --> 01:21:06,600
Se ei ole syy unettomuuteen.
-Hän peri Hawkinsin sairauden.
665
01:21:15,720 --> 01:21:20,200
Keitä te olette? Miksi teette näin?
Mitä minä olen tehnyt?
666
01:21:20,280 --> 01:21:23,600
Mitä sinä olet tehnyt?
667
01:21:24,240 --> 01:21:27,680
Annoit meille elävän kuoleman.
668
01:21:40,920 --> 01:21:45,520
Kuinka pitkään
pystyt pidättelemään hengitystäsi?
669
01:21:45,600 --> 01:21:51,960
Miksei Ligeia ilmoittanut asiasta?
-Häntä hävetti. Ketä hän syyttäisi?
670
01:21:52,040 --> 01:21:57,360
Kuka oli pettänyt hänet?
-Hän antoi lapset Gwilliamille -
671
01:21:57,440 --> 01:22:00,760
joka järjesti adoption,
mutta äidiksi merkitään...
672
01:22:01,240 --> 01:22:03,960
Älkää!
673
01:22:42,880 --> 01:22:45,520
Moreau!
674
01:22:52,240 --> 01:22:55,000
Nosta hänet ylös.
675
01:23:05,160 --> 01:23:09,280
James tässä. Ei mitään hätää.
Ei mitään hätää.
676
01:23:10,680 --> 01:23:13,440
Ei mitään hätää.
677
01:24:33,040 --> 01:24:37,480
Ei ole hauskaa pelätä.
Elää kauhun vallassa.
678
01:24:37,560 --> 01:24:40,360
Siksikö teitte sen?
679
01:24:40,440 --> 01:24:45,000
Halusimme, että hän tietää,
miltä kärsimys tuntuu.
680
01:24:45,080 --> 01:24:50,480
Annoimme hänelle vihjeitä. Ystävät,
asuinpaikka, viesti jääkaapissa...
681
01:24:50,560 --> 01:24:53,960
Laura Hobson ei ole teidän äitinne.
682
01:24:55,600 --> 01:25:02,000
Ligeia Willard oli äitinne. Hän
merkitsi Laura Hobsonin äidiksenne.
683
01:25:04,920 --> 01:25:07,920
Sinä valehtelet!
-Vince!
684
01:25:08,000 --> 01:25:10,400
Vince.
685
01:25:11,680 --> 01:25:14,160
Vince.
686
01:25:15,080 --> 01:25:17,560
Vince.
687
01:25:26,960 --> 01:25:31,680
Menetimme kolme lasta vuodessa,
joten menimme kokeisiin.
688
01:25:31,760 --> 01:25:35,640
Niinkö saitte tietää,
että olette sisaruksia?
689
01:25:37,520 --> 01:25:40,960
Saitte tietää jotain muutakin,
vai kuinka?
690
01:25:41,600 --> 01:25:44,760
Hänhän ei voi nukkua.
691
01:25:45,400 --> 01:25:48,720
Hänen ei olisi pitänyt synnyttää
meitä.
692
01:25:51,400 --> 01:25:56,240
Me voimme auttaa teitä.
-Olen hirveän väsynyt, Vince.
693
01:25:56,320 --> 01:26:00,080
Tiedän sen, rakas.
-Minua pelottaa.
694
01:26:00,520 --> 01:26:03,840
Ei ole mitään hätää.
695
01:26:04,920 --> 01:26:07,360
Vince.
696
01:26:08,840 --> 01:26:12,040
Nyt voit nukkua.
697
01:26:16,320 --> 01:26:18,880
Vince.
698
01:26:19,720 --> 01:26:22,920
Meidän kuuluukin olla kuolleita.
699
01:26:54,320 --> 01:26:58,640
Mitä hänelle tapahtuu?
Hän on liian sairas oikeuteen.
700
01:26:58,720 --> 01:27:02,320
Sairaala, hulluus ja lopulta kuolema.
701
01:27:02,960 --> 01:27:06,280
Sattuman kauppaa.
702
01:27:06,360 --> 01:27:10,400
Jos Vincen vanhemmat
eivät olisi eronneet -
703
01:27:10,480 --> 01:27:15,560
Vince ei olisi päätynyt Charlotten
kouluun, eikä näin olisi käynyt.
704
01:27:15,640 --> 01:27:19,400
Kohtalon ivaa.
-Kohtalo on liian helppo selitys.
705
01:27:19,480 --> 01:27:25,920
Kaikki on valheiden syytä. Jos Ellen
ei olisi valehdellut Alecista...
706
01:27:32,720 --> 01:27:36,080
Nähdäänkö pubissa myöhemmin?
707
01:27:38,960 --> 01:27:42,280
Laura.
-En voi pelastaa sinua, Alec.
708
01:27:42,360 --> 01:27:47,280
En koskaan voinut.
Tee kerrankin oikein.
709
01:27:56,480 --> 01:27:59,960
Robbie... Kiitos.
710
01:28:01,160 --> 01:28:05,720
Jos ette olisi...
-Mutta kun tulimme.
711
01:28:06,960 --> 01:28:10,320
Nautitaanko hetki raittiista ilmasta?
712
01:28:47,520 --> 01:28:51,520
Text: Laura Kotiaho
Iyuno-SDI Group62382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.