Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,120 --> 00:01:26,680
Tulta!
2
00:01:30,080 --> 00:01:33,800
Niitty on menetetty. Perääntykää!
3
00:01:48,120 --> 00:01:50,840
Nouse ylös, Philip. Älä liioittele.
4
00:01:51,600 --> 00:01:53,680
Philip.
5
00:02:00,400 --> 00:02:03,840
Kutsu lääkäri. Minua on ammuttu.
6
00:02:29,520 --> 00:02:33,120
Nyt on aika nousta kyydistä.
7
00:03:25,440 --> 00:03:29,480
Rikosylikonstaapeli Hathaway.
8
00:03:30,280 --> 00:03:33,680
Oletko valmis?
-Jep.
9
00:03:36,080 --> 00:03:41,160
Lupaan kertoa koko totuuden
mitään siihen lisäämättä.
10
00:03:42,280 --> 00:03:46,480
Ullakolla oli pimeää ja pölyistä.
11
00:03:48,000 --> 00:03:50,640
Ahdasta.
12
00:03:51,760 --> 00:03:55,800
Nostin...
13
00:03:58,160 --> 00:04:02,760
...vesisäiliön kantta ja...
14
00:04:16,400 --> 00:04:22,000
Ettekö muista hänen nousseen kyytiin?
-En. Pysäkkejä on vain neljä.
15
00:04:22,080 --> 00:04:25,080
Nousen yleensä oikomaan koipiani.
16
00:04:25,160 --> 00:04:30,920
Eikö bussin ovia lukita? -Osa
matkustajista jää bussiin istumaan.
17
00:04:31,040 --> 00:04:36,200
Puhukaa konstaapeli Nixonille.
Hän ottaa lausuntonne.
18
00:04:37,760 --> 00:04:42,000
Hei. Missä James on?
-Hän on oikeudessa.
19
00:04:42,080 --> 00:04:46,120
Onko hän näpistellyt pikkareita?
Toivotaan lempeää tuomaria.
20
00:04:46,200 --> 00:04:50,280
Siellä käsitellään
Zelinskyn tapausta.
21
00:04:52,800 --> 00:04:57,640
Mitä tällä kertaa?
-Epäilyttävä kuolemantapaus.
22
00:04:57,720 --> 00:05:04,560
Keski-ikäinen, ylipainoinen,
tupakoitsija. Hän on myös juonut.
23
00:05:04,640 --> 00:05:09,000
Jos saisin punnan aina,
kun on kyse sydänkohtauksesta...
24
00:05:09,080 --> 00:05:14,600
Entä leualle valunut veri?
-Hän on voinut purra kieleensä.
25
00:05:14,680 --> 00:05:17,840
Löytyykö henkilöllisyystodistusta?
26
00:05:20,600 --> 00:05:24,640
Hänhän löysi sen tytön, eikö niin?
Hathaway siis.
27
00:05:24,720 --> 00:05:27,840
Hän on jo iso mies.
-Voi teitä poikia.
28
00:05:27,920 --> 00:05:33,480
Ette koskaan avaudu kenellekään.
Kulkeeko käytös isältä pojalle?
29
00:05:33,560 --> 00:05:35,920
Apinoimme toisiamme.
30
00:05:36,000 --> 00:05:39,920
Onko hän puhunut kenellekään?
-Kenelle muka?
31
00:05:40,000 --> 00:05:45,080
Terapeutille. -Hän pärjää kyllä.
Paremmin kuin tohtori Stephen Black.
32
00:05:45,160 --> 00:05:49,560
Otan sanani takaisin.
Kyse ei ole sydänkohtauksesta.
33
00:05:52,200 --> 00:05:57,200
Meidän pitää selvittää, milloin
hän lähti turistikierrokselle.
34
00:05:57,280 --> 00:06:02,720
Ihmiset töllöttävät nähtävyyksiä
eivätkä keskity kanssamatkustajiin.
35
00:06:02,840 --> 00:06:05,840
Minä huomaisin,
jos vieressä istuisi ruumis.
36
00:06:05,920 --> 00:06:09,840
Reitti. Selvitä,
näkikö kukaan miestä matkalla.
37
00:06:09,920 --> 00:06:14,880
Minne sinä menet? -Miehen kotiin
Kidlingtoniin Tudor Crescentiin.
38
00:06:14,960 --> 00:06:19,560
Yritän saada lisää tietoja hänestä.
39
00:06:19,640 --> 00:06:22,440
Miten siellä meni?
40
00:06:22,520 --> 00:06:27,760
Zelinsky muutti vastauksensa
syyttömästä syylliseksi.
41
00:06:27,840 --> 00:06:33,600
Tuomio annetaan, kun saadaan raportti
hänen kurjasta lapsuudestaan.
42
00:06:33,680 --> 00:06:37,960
Oliko hänellä sellainen?
-Ei se anna syytä teolle.
43
00:06:38,040 --> 00:06:43,040
Onneksi se on oikeuden päätös.
Me vain nappaamme pahikset.
44
00:06:43,120 --> 00:06:46,960
Tämän vuoksi Jumala loi oluen.
45
00:06:47,080 --> 00:06:50,960
Kuule...
-Sinä et löytänyt sitä tyttöä.
46
00:06:52,480 --> 00:06:56,840
En niin. Tiedän sen.
47
00:06:56,920 --> 00:07:00,120
Törmäät varmaan Hooperiin jossain.
48
00:07:00,200 --> 00:07:04,000
Taistelunäytöksessä
sattui ampumistapaus.
49
00:07:04,080 --> 00:07:08,040
Crevecoeur... Crevecoeur Hallissa.
50
00:07:19,600 --> 00:07:24,600
Kas, sieltähän tulee porukan aivot.
Kuulin ruumiista bussista.
51
00:07:24,680 --> 00:07:27,680
Entä täällä?
-Yksi noista ampui yhtä noista.
52
00:07:27,760 --> 00:07:33,600
Joku pöljä latasi kiväärinsä
oikeasti. -Muskettinsa, Hooper.
53
00:07:33,680 --> 00:07:37,520
Ilmeisesti täällä on
joskus taisteltu. Luoja ties miksi.
54
00:07:37,600 --> 00:07:44,080
Kuninkaan oikeuksien puolesta.
Oxfordin kolmas piiritys 1646.
55
00:07:45,120 --> 00:07:48,920
Missä olisimme
ilman akateemisia poliiseja?
56
00:07:49,000 --> 00:07:53,640
Kartano on tuolla päin.
Se on suuri kuin laiva.
57
00:07:53,720 --> 00:07:56,400
Et ole koskaan nähnyt vastaavaa.
58
00:08:44,200 --> 00:08:51,320
Yksi uusi viesti. -Missä olet,
Stephen? Kello on yli yksitoista.
59
00:08:51,400 --> 00:08:57,040
Tämä on Frances Woodvillen vastaaja.
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
60
00:09:16,240 --> 00:09:21,280
Anteeksi. Miksi
joka paikassa on poliisiautoja...
61
00:09:23,760 --> 00:09:25,920
James?
62
00:09:26,640 --> 00:09:28,920
Hyvä luoja.
63
00:09:29,000 --> 00:09:32,240
Onhan siinä James Hathaway?
-Hei, Scarlett.
64
00:09:43,480 --> 00:09:48,200
Kuka Scarlettin kanssa puhuu?
-Varmaankin poliisi.
65
00:09:48,280 --> 00:09:51,320
Mistä tiedät?
66
00:09:52,080 --> 00:09:54,840
Näyttää poliisilta.
67
00:09:55,240 --> 00:10:01,440
Paikka kuhisee niitä. -Niin, kun
Philip meni ottamaan kuulan itseensä.
68
00:10:02,520 --> 00:10:08,400
Ehkä pitäisi soittaa Titukselle
ja kysyä, mitä sairaalassa sanotaan.
69
00:10:08,480 --> 00:10:10,880
Mitä mieltä olet?
70
00:10:10,960 --> 00:10:15,600
Juurihan sinä soitit.
-En pyydä sinua soittamaan.
71
00:10:20,800 --> 00:10:24,640
En osaa kuvitella sinua
isä Hathawaynä.
72
00:10:24,720 --> 00:10:27,360
En osannut minäkään.
73
00:10:27,440 --> 00:10:32,600
Mitä sinä olet puuhaillut?
-Olen yksi joutilaista ja rikkaista.
74
00:10:32,680 --> 00:10:39,280
Kuulin, että menit naimisiin. -Fabion
kanssa. Olin melkein unohtanut jo.
75
00:10:40,320 --> 00:10:44,080
Kaikki tekevät virheitä. Entä sinä?
-Paljon virheitä.
76
00:10:44,160 --> 00:10:47,840
Liittyvätkö ne avioliittoon?
-Eivät.
77
00:10:47,920 --> 00:10:51,880
Ehkä meidän pitäisi vertailla
kokemuksiamme. -Anteeksi.
78
00:10:51,960 --> 00:10:56,400
Niin tietysti.
No soittele... tai älä.
79
00:10:56,480 --> 00:11:01,360
Minulla ei ole numeroasi.
-Sinähän olet rikostutkija.
80
00:11:04,040 --> 00:11:08,160
Komisario. -Et ole urakkapalkalla.
Onko edistystä?
81
00:11:08,240 --> 00:11:13,120
Blenheimissä tai Woodstockissa
ei ole nähty Blackia.
82
00:11:13,200 --> 00:11:17,880
Ehkä auttaisi,
jos meillä olisi kuva hänestä.
83
00:11:18,000 --> 00:11:21,280
Missä olet nyt?
-Crevecoeur Hallissa.
84
00:11:21,360 --> 00:11:27,720
Tohtori Black taisi olla akateemikko.
-Oxfordissako? En olisi arvannut.
85
00:11:27,800 --> 00:11:34,000
Hän harrasti myös ristikoita. Täällä
on kirjeitä Lonsdale Collegesta.
86
00:11:34,080 --> 00:11:40,800
Oliko siinä kaikki?
-Ota selvää Frances Woodvillestä.
87
00:11:40,880 --> 00:11:45,120
Tarvitsemme
jonkun eläinsuojelusta tänne.
88
00:11:52,880 --> 00:11:57,320
Niin?
-Rikosylikonstaapeli Hathaway.
89
00:11:57,400 --> 00:12:01,160
Siinähän on Paul.
-Aivan. Hopkiss.
90
00:12:01,240 --> 00:12:05,040
James Hathaway.
-Hyvänen aika.
91
00:12:05,120 --> 00:12:09,920
Olisi pitänyt tunnistaa teidät heti.
92
00:12:10,000 --> 00:12:14,240
Hauska nähdä taas.
Kauanko siitä jo on?
93
00:12:14,320 --> 00:12:18,120
Lähes 20 vuotta.
94
00:12:18,200 --> 00:12:22,560
Butch ja Sundance
ratsastavat jälleen.
95
00:12:25,120 --> 00:12:31,200
Asuvatko vanhempasi
edelleen portilla? -Isäni on kuollut.
96
00:12:31,280 --> 00:12:33,840
Otan osaa.
-Kiitos.
97
00:12:33,920 --> 00:12:38,760
Äiti meni uusiin naimisiin
ja muutti Guernseylle. -Anteeksi.
98
00:12:38,840 --> 00:12:41,640
Anteeksi, herra Hopkiss.
-Minun syyni.
99
00:12:41,720 --> 00:12:44,400
Ystävällistä sanoa niin.
100
00:12:44,480 --> 00:12:47,120
Siivoa sotku.
101
00:12:47,320 --> 00:12:53,440
Tänne päin. Valmistaudumme
lady Scarlettin kihlajaisiin.
102
00:13:03,880 --> 00:13:07,320
Ylikonstaapeli Hathaway,
arvon markiisi.
103
00:13:08,280 --> 00:13:10,360
Hathaway?
104
00:13:10,440 --> 00:13:13,200
Johan nyt jotakin.
105
00:13:13,280 --> 00:13:16,640
James!
106
00:13:16,720 --> 00:13:20,840
Oikeudenmukainen James. Niin
me kutsuimme sinua. -En muistakaan.
107
00:13:20,920 --> 00:13:23,560
Siitä on jo kauan.
108
00:13:24,680 --> 00:13:27,320
Oletko täällä onnettomuuden vuoksi?
109
00:13:27,400 --> 00:13:32,440
Ymmärtääkseni
Philip ei halua nostaa syytteitä.
110
00:13:32,520 --> 00:13:35,920
Philip Coleman
on edesmenneen sisareni poika.
111
00:13:36,000 --> 00:13:41,760
Hän oli sinua vanhempi. -Olen täällä
tohtori Stephen Blackin vuoksi.
112
00:13:41,840 --> 00:13:48,320
Titus palasi juuri Philipin kanssa.
-Kerroin juuri Jamesille -
113
00:13:48,400 --> 00:13:52,760
ettei hän halua tehdä tästä numeroa.
-Miehelläni ei ole tapoja.
114
00:13:52,840 --> 00:13:54,960
Selina Mortmaigne.
115
00:13:55,040 --> 00:13:58,920
Ylikonstaapeli Hathaway poliisista.
116
00:13:59,000 --> 00:14:02,560
Hän asui ennen täällä.
Näillä tiluksilla.
117
00:14:02,640 --> 00:14:07,840
Niinkö? Onpa maailma pieni.
Tuletko katsomaan Philipiä?
118
00:14:07,920 --> 00:14:13,040
Olen varma, että hän piristyy heti,
kun näkee sinut, kultaseni.
119
00:14:13,120 --> 00:14:17,840
Tulen perässä.
-Oli hauska tavata.
120
00:14:19,800 --> 00:14:24,360
Mihin jäimmekään?
-Tohtori Blackiin, markiisi.
121
00:14:24,440 --> 00:14:28,280
Täällä on käynyt tänään
pari tuhatta ihmistä.
122
00:14:28,360 --> 00:14:32,240
Kysy tilanhoitaja Ralph Grahamelta.
123
00:14:32,320 --> 00:14:35,320
Hän järjestää avoimet päivät.
124
00:14:35,400 --> 00:14:39,600
Ne ovat maanvaiva,
mutta velvollisuus vaatii.
125
00:14:39,680 --> 00:14:43,240
Grahamen pitäisi olla Lodge Farmilla.
126
00:14:43,320 --> 00:14:47,880
Hopkiss voi näyttää tien.
-Löydän sinne varmasti itsekin.
127
00:14:49,320 --> 00:14:54,960
On hienoa nähdä sinut taas.
Oikea poliisi.
128
00:14:55,040 --> 00:14:59,600
Vanhempasi ovat
varmasti ylpeitä sinusta.
129
00:15:14,640 --> 00:15:19,280
Ylikonstaapeli Hathaway.
Otin vapauden...
130
00:15:19,400 --> 00:15:22,720
Koko 39, vai kuinka?
-Ei tarvitse, Paul.
131
00:15:22,800 --> 00:15:29,280
Ette voi kulkea tuon näköisenä.
Paita toimitetaan teille pestynä.
132
00:15:29,360 --> 00:15:31,560
Kiitos.
133
00:15:46,880 --> 00:15:51,280
Isä.
-Mitä suosikkitytölleni kuuluu?
134
00:15:51,360 --> 00:15:54,760
Hyvää. Entä sinulle?
135
00:15:54,840 --> 00:15:59,040
Minulleko? Minua ei ole ammuttu.
136
00:16:01,920 --> 00:16:07,840
Mikä hätänä?
-En tiedä. Tapasin poliisin ja...
137
00:16:07,920 --> 00:16:10,560
En tiedä, mitä ajattelin.
138
00:16:10,640 --> 00:16:16,720
Älä huolehdi. Kaikki käy hyvin.
-Tietysti käy.
139
00:16:18,560 --> 00:16:23,960
Älä kerro asiasta sulhasellesi.
140
00:16:24,040 --> 00:16:30,480
Se oli vain onnettomuus. -Olemme
kuin sitä ei olisi tapahtunut.
141
00:16:54,120 --> 00:16:57,680
Voinko auttaa?
-Herra Grahame.
142
00:16:57,760 --> 00:17:02,880
Ylikonstaapeli Hathaway. Selvitän
täällä vierailleen miehen liikkeitä.
143
00:17:02,960 --> 00:17:07,800
Kävikö hän taistelunäytöksessä?
-Ehkä. Onko valvontakameroita?
144
00:17:07,880 --> 00:17:10,400
Ei meillä ole sellaisia.
145
00:17:10,960 --> 00:17:14,560
Briony, veisitkö Thimblen ulos?
-Ti vie minut kaupunkiin.
146
00:17:14,640 --> 00:17:20,760
Hän voi varmasti odottaa hetken.
-Tietysti. Tulen mukaan.
147
00:17:22,160 --> 00:17:28,640
Onko kappelissa vieraskirja?
-On. Pyytäkää avain talosta.
148
00:17:28,720 --> 00:17:34,440
Pienoislinna voi olla lähempänä.
Isä Jasperilla on vara-avain.
149
00:17:44,000 --> 00:17:50,280
Mitähän säännöt sanovat lemmikeistä?
-Kissa oli tohtori Blackin.
150
00:17:50,360 --> 00:17:57,000
Entä eläinsuojelu?
-Kanakuljetus on kaatunut tielle.
151
00:17:57,080 --> 00:18:02,720
Joko James on palannut?
-Hän jututtaa edelleen hienostoa.
152
00:18:02,800 --> 00:18:05,960
Yksi niistä tunsi hänet.
153
00:18:06,040 --> 00:18:09,400
James näytti olevan
kuin kotonaan kartanossa.
154
00:18:09,520 --> 00:18:13,520
Onko sinulla raportti ampumisesta?
-Kyllä on.
155
00:20:11,680 --> 00:20:17,440
Oliko avain näin? -Ohjekirjan mukaan
mihinkään ei saa koskea.
156
00:20:17,520 --> 00:20:21,880
Löysin lehden penkiltä.
Tältä päivältä, merkintä "Tudor Cr".
157
00:20:21,960 --> 00:20:25,680
Tudor Crescent on
tohtori Blackin osoite.
158
00:20:25,760 --> 00:20:31,480
Onko se murha-ase?
-Ehkä. Vertaan sitä vammoihin.
159
00:20:31,600 --> 00:20:36,560
Mies siis istui täällä,
ja joku löi häntä takaraivoon.
160
00:20:36,640 --> 00:20:40,160
Ja työnsi aseen Blackin salkkuun.
161
00:20:40,240 --> 00:20:44,840
Onko mitään viety?
Sinähän tunnet paikan.
162
00:20:44,920 --> 00:20:49,840
Hooper sanoi saaneensa
sen vaikutelman.
163
00:20:49,920 --> 00:20:55,920
Isäni oli tilanhoitajana täällä.
Asuin täällä 12-vuotiaaksi asti.
164
00:20:56,000 --> 00:21:02,160
Tunnet siis talonväen.
-Tunsin. Leikimme keskenämme.
165
00:21:02,240 --> 00:21:08,560
Mitä nyt?
-En olisi ikinä uskonut sinusta.
166
00:21:13,120 --> 00:21:18,240
Kuinka pitkä matka
pysäköintialueelle on? -800 metriä.
167
00:21:18,320 --> 00:21:24,880
Miten murhaaja siirsi Blackin sinne
ilman, että kukaan...
168
00:21:25,040 --> 00:21:28,600
Mikä tuo on?
-Se on pienoislinna.
169
00:21:28,680 --> 00:21:33,920
Isä Jasper asuu siellä.
Koputin, mutta kukaan ei avannut.
170
00:21:34,000 --> 00:21:37,360
Kappelin vara-avainta
säilytetään siellä.
171
00:21:37,440 --> 00:21:41,320
Käydään sitten
koputtamassa uudelleen.
172
00:21:42,720 --> 00:21:46,320
Täällä se oli.
173
00:21:46,400 --> 00:21:51,120
Milloin?
-Eilen tai ehkä toissapäivänä.
174
00:21:51,200 --> 00:21:55,920
Onko jotain tapahtunut?
-Kappeli näkyy ikkunasta.
175
00:21:56,000 --> 00:22:01,520
Oletteko nähnyt ketään siellä tänään?
-En. Olen rukoillut.
176
00:22:01,600 --> 00:22:07,400
Tai siis yritin. Ampumisen takia
oli vaikea tehdä harjoituksia.
177
00:22:07,480 --> 00:22:13,840
Hengellisiä harjoituksia, jotka
on kehittänyt pyhä Ignatius Loyola.
178
00:22:13,960 --> 00:22:16,480
Olette jesuiitta.
179
00:22:16,560 --> 00:22:20,360
Ettekö ole itse käynyt kappelissa?
-En.
180
00:22:20,440 --> 00:22:23,520
Olen ollut täällä koko ajan.
181
00:22:23,600 --> 00:22:29,600
Oletteko sattunut näkemään
tätä miestä kartanon mailla tänään?
182
00:22:29,960 --> 00:22:32,960
Isä?
-En.
183
00:22:33,040 --> 00:22:37,240
Oletteko varma?
-Aivan varma.
184
00:22:37,320 --> 00:22:41,280
Kiitos. Emme häiritse pidempään.
185
00:22:41,360 --> 00:22:46,960
Voisitteko miettiä harjoitusten
lomassa, milloin näitte avaimen?
186
00:22:47,080 --> 00:22:49,480
Toki.
187
00:22:56,520 --> 00:23:00,800
Augustus on nykyinen
Tygonin markiisi. -Mitä hän tekee?
188
00:23:00,880 --> 00:23:06,360
Hän on markiisi. Viime vuoteen asti
hän oli suvun pankin johtaja.
189
00:23:06,440 --> 00:23:10,680
Niinpä tietysti.
-Se oli sijoituspankki.
190
00:23:10,760 --> 00:23:16,280
Se meni nurin.
Augustus ehti ajoissa pois kyydistä.
191
00:23:16,360 --> 00:23:21,800
Suurin osa osakkeenomistajista
sai todella kylmää kyytiä.
192
00:23:21,920 --> 00:23:27,400
Augustus sai perinnön nelikymppisenä.
Kaksi lasta, yksi per vaimo.
193
00:23:27,480 --> 00:23:32,800
Scarlettin äiti Jacinta kuoli.
Perijä Tituksen äiti on Selina.
194
00:23:32,880 --> 00:23:37,640
Täällä ei varmaan tavata
ketään Joania tai Doreeniä.
195
00:23:37,720 --> 00:23:41,000
Ei ainakaan herrasväen joukosta.
196
00:23:41,080 --> 00:23:45,920
Kestääkö tässä kauan?
-Voisitteko kertoa, mistä on kyse?
197
00:23:46,080 --> 00:23:51,280
Kuka te olette?
-Philip Coleman, everstiluutnantti.
198
00:23:51,360 --> 00:23:56,080
Valitettavasti joudun kysymään,
mitä olette tehneet tänään.
199
00:23:56,160 --> 00:23:59,560
Kuulostaa pahaenteiseltä.
200
00:23:59,640 --> 00:24:02,960
James?
-Mainitsin aiemmin tohtori Blackin.
201
00:24:03,040 --> 00:24:08,320
Uskomme, että hänet murhattiin
täällä. -Et voi olla tosissasi.
202
00:24:08,400 --> 00:24:10,640
Luultavasti kappelissa.
203
00:24:10,720 --> 00:24:16,200
Ette kai usko, että liitymme asiaan?
-Tämä on rutiinitoimenpide.
204
00:24:16,280 --> 00:24:20,280
Voisimmeko saada listan
kaikista vuokralaisistanne?
205
00:24:20,360 --> 00:24:24,600
Ja muista henkilökunnan jäsenistä.
-Toki.
206
00:24:24,680 --> 00:24:29,280
Hopkiss voi antaa
tiedot henkilökunnasta.
207
00:24:29,360 --> 00:24:35,520
Ralph Grahamelta
saatte kaikki tiedot vuokralaisista.
208
00:24:56,120 --> 00:25:02,280
Tunsitte ilmeisesti edeltäjäni
lapsena. -Jonkin verran.
209
00:25:02,360 --> 00:25:06,080
Ihmisten mielestä muistutan häntä.
Entä teidän?
210
00:25:06,160 --> 00:25:11,280
En muista kovin hyvin.
Olette olleet naimisissa...
211
00:25:11,360 --> 00:25:16,040
Olin 17-vuotias.
Kyllä, se aiheutti skandaalin.
212
00:25:16,120 --> 00:25:22,920
Haittasiko se teitä? -Ei. Katsoin
aina juoruilijoita hymyillen silmiin.
213
00:25:23,200 --> 00:25:27,960
Se tietysti ärsytti heitä
entistä enemmän.
214
00:25:28,040 --> 00:25:33,680
Kokoonnuimme yhdentoista maissa.
Taistelu alkoi kahdeltatoista.
215
00:25:33,760 --> 00:25:38,080
Minua ammuttiin. Siinä kaikki.
Ei parhaita päiviäni.
216
00:25:38,160 --> 00:25:42,680
Tiedetäänkö, kuka latasi muskettinsa?
217
00:25:42,760 --> 00:25:46,480
Toivoin, että te selvittäisitte sen.
218
00:25:46,560 --> 00:25:52,800
Riitoja ei siis ole. -Miehet ovat
mukavia, vaikkakin hieman hulluja.
219
00:25:52,880 --> 00:25:58,320
Suurin osa on tiluksilta.
Heidät värvättiin väkisin.
220
00:25:58,400 --> 00:26:01,760
Grahame osaa olla aikamoinen tyranni.
221
00:26:01,840 --> 00:26:05,960
Minutkin vedettiin mukaan
viime hetkellä.
222
00:26:06,040 --> 00:26:10,880
Scarlettin sulhon piti olla mukana,
mutta hän jäi pois.
223
00:26:10,960 --> 00:26:16,440
Ette siis ole koskaan tavannut
Stephen Blackia? -En.
224
00:26:16,520 --> 00:26:20,880
Kauanko olette ollut kartanossa?
-Puoli vuotta.
225
00:26:20,960 --> 00:26:24,640
Olosuhteiden pakosta.
226
00:26:24,720 --> 00:26:30,160
Saanko katsoa vielä kuvaa?
Olen ehkä nähnyt hänet järvellä.
227
00:26:30,240 --> 00:26:34,320
Pari viikkoa sitten aamulla
ja pari päivää myöhemmin illalla.
228
00:26:34,400 --> 00:26:39,920
Mitä hän teki? -Käveli jahtialueella.
Luulin häntä palkolliseksi.
229
00:26:40,000 --> 00:26:43,600
En voi olla ihan varma,
että se oli sama mies.
230
00:26:43,680 --> 00:26:47,240
Kysykää Hopkissiltä.
Hän puhui miehen kanssa.
231
00:26:49,160 --> 00:26:51,480
En osallistunut näytökseen.
232
00:26:51,560 --> 00:26:56,240
Saatoin markiisin paikalle
ja palasin tänne töihin.
233
00:26:56,320 --> 00:27:01,640
Ohititteko matkalla kappelin?
-En. Tulin jahtialueen poikki.
234
00:27:01,720 --> 00:27:08,120
Ettekö nähnyt ketään siellä?
-En. Kaikkialla oli hiljaista.
235
00:27:08,720 --> 00:27:13,720
Oletteko nähnyt tätä miestä
koskaan Crevecoeurissä?
236
00:27:13,800 --> 00:27:19,040
Muutama viikko sitten.
Hän käveli nurmikolla.
237
00:27:19,120 --> 00:27:23,080
Kysyin, millä asialla hän oli.
-Mitä hän vastasi?
238
00:27:23,160 --> 00:27:27,400
Uskoakseni hän etsi Lodge Farmia.
239
00:27:57,440 --> 00:28:00,720
Hyvää yötä.
240
00:28:00,800 --> 00:28:06,440
Lahja herra Hopkissiltä.
En vaivaudu kysymään. No?
241
00:28:07,480 --> 00:28:12,200
Selinan piti ratsastaa Scarlettin
kanssa, mutta hänelle tuli migreeni.
242
00:28:12,280 --> 00:28:19,080
Voiko kukaan vahvistaa? -Professori
Pelham, taidehistorioitsija.
243
00:28:19,160 --> 00:28:23,400
Hän on Lonsdale Collegesta.
-Entä Scarlett?
244
00:28:23,480 --> 00:28:26,960
Hän tuli tänne samaan aikaan
kuin minä.
245
00:28:27,040 --> 00:28:32,880
Hän kävi tuomassa paikkakortit
kihlajaisjuhlia varten.
246
00:28:32,960 --> 00:28:37,240
Niin markiisi sanoi.
-Epäiletkö heitä?
247
00:28:37,320 --> 00:28:41,960
Meidän pitää ottaa paremmin selvää
tohtori Blackista.
248
00:28:42,080 --> 00:28:47,800
Löysitkö jo Frances Woodvillen?
-En ole vielä ehtinyt.
249
00:28:47,880 --> 00:28:51,280
Minä hoidan sen. Sinä voit lähteä.
250
00:28:51,360 --> 00:28:55,480
Entä tilanhoitaja?
-Minä puhun hänen kanssaan.
251
00:28:55,560 --> 00:29:00,160
Sinulla on ollut pitkä päivä.
Olit oikeudessakin.
252
00:29:00,240 --> 00:29:02,600
James...
253
00:29:02,680 --> 00:29:08,040
Jos ei ole enää muuta...
-Ei ole.
254
00:29:08,120 --> 00:29:11,760
Hyvää yötä.
255
00:30:00,000 --> 00:30:03,680
Toivotan hyvää yötä tässä.
256
00:30:03,760 --> 00:30:06,760
Kiitos, kun saatoit minut.
257
00:30:07,760 --> 00:30:12,200
Onko kaikki hyvin?
-Miksei olisi?
258
00:30:12,280 --> 00:30:15,720
En tiedä. Vaikutit hieman...
259
00:30:16,960 --> 00:30:20,120
Et ollut oma itsesi.
Olit muissa maailmoissa.
260
00:30:20,200 --> 00:30:22,960
Olen ihan kunnossa.
261
00:30:24,000 --> 00:30:27,240
Minä oikeasti rakastan sinua.
262
00:30:44,480 --> 00:30:48,560
Isä voi nähdä.
-Hän on varmasti jo nukkumassa.
263
00:30:51,040 --> 00:30:53,640
Nähdään huomenna.
264
00:31:08,880 --> 00:31:13,240
Lodge Farm. Pyydän hänet puhelimeen.
265
00:31:13,320 --> 00:31:17,240
Isä! Isä!
266
00:31:19,600 --> 00:31:22,400
Pieni hetki. Katson ulkoa.
267
00:31:24,120 --> 00:31:26,200
Isä!
268
00:31:26,480 --> 00:31:28,840
Isä!
269
00:31:52,200 --> 00:31:54,760
Isä...
270
00:32:02,160 --> 00:32:06,320
Kerro.
-Vainaja löytyi ladon nurkasta.
271
00:32:06,400 --> 00:32:10,960
Näyttää itsemurhalta,
mutta emme voi olla varmoja.
272
00:32:11,080 --> 00:32:17,080
Titus saattoi Brionyn kotiin. Briony
luuli, että isä oli jo nukkumassa.
273
00:32:17,160 --> 00:32:21,560
Eikö hänellä ole sisaruksia?
-Ei. Äiti lähti 9 vuotta sitten.
274
00:32:21,640 --> 00:32:26,000
Jättikö hän yhteystietoja?
-Hän oli vain häipynyt.
275
00:32:26,080 --> 00:32:30,760
Taitaa olla rankkaa tytölle.
-"Taitaa"?
276
00:32:31,240 --> 00:32:33,400
Ylitarkastaja.
277
00:32:33,560 --> 00:32:38,120
Pysähtykää siihen.
-Kysy, mitä hän haluaa.
278
00:32:40,360 --> 00:32:43,040
Hän on tehnyt liikaa töitä.
279
00:32:43,120 --> 00:32:48,840
Zelinsky-tapaus tuskin auttoi.
-Tuskin.
280
00:32:52,360 --> 00:32:56,800
Itsemurhako?
-Miten olisi hyvät huomenet?
281
00:32:56,880 --> 00:33:02,920
Aivojen ja luiden tonkiminen on
minullekin liikaa ennen aamiaista.
282
00:33:04,640 --> 00:33:07,000
Mikään ei viittaa muuhunkaan.
283
00:33:07,080 --> 00:33:12,160
Alustavan tutkimuksen mukaan
hän oli laukaissut äskettäin aseen.
284
00:33:12,240 --> 00:33:15,320
Löytyikö viestiä?
-Ei ainakaan taskuista.
285
00:33:15,400 --> 00:33:20,360
Kuolinaika tuntia tai kahta ennen...
Kymmeneltä illalla.
286
00:33:20,480 --> 00:33:25,360
Kävin täällä kahdeksan maissa,
mutta ketään ei näkynyt.
287
00:33:25,440 --> 00:33:29,040
Ruutijäämät
pitää tutkia kaikkien käsistä.
288
00:33:29,120 --> 00:33:33,520
Luultavasti puolella porukasta
on ruutijäämiä.
289
00:33:33,600 --> 00:33:37,160
Ainakin toinen puoli jää laskuista.
290
00:33:40,360 --> 00:33:44,440
Minusta viestin puuttuminen
ei ole tärkeää.
291
00:33:44,520 --> 00:33:50,680
Grahamen väestöryhmästä sellaisen
jättää vain 12 - 20 prosenttia.
292
00:33:50,760 --> 00:33:56,560
Mistä luet tuollaista?
-Muropakettien takapuolelta.
293
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
Olen kiitollinen,
että olet meidän puolellamme.
294
00:34:09,120 --> 00:34:12,960
Scarlett Mortmaignen sulhanen
varmaankin.
295
00:34:13,040 --> 00:34:16,760
Kuka hän on?
-Tarek Shimali.
296
00:34:16,840 --> 00:34:23,160
Saudiarabialainenko? -Libanonilainen.
Isä toimii varustamoalalla.
297
00:34:37,680 --> 00:34:44,040
Millainen isäsi oli viime aikoina?
Oliko hänellä huolia?
298
00:34:44,120 --> 00:34:48,360
Rahapulmia?
299
00:34:50,240 --> 00:34:53,640
Onko sinulla ketään sukulaisia?
300
00:34:53,720 --> 00:34:58,680
Ei. Olimme vain kahdestaan.
301
00:34:58,800 --> 00:35:02,120
Voinko ilmoittaa jonnekin?
Kouluun tai...
302
00:35:02,840 --> 00:35:08,800
Olen hakenut musiikkiopistoon.
-Onko musiikki sinun alaasi?
303
00:35:09,960 --> 00:35:14,240
Äiti auttoi minut alkuun.
Meillä ei ollut pianoa -
304
00:35:14,320 --> 00:35:17,760
mutta markiisi
antoi harjoitella huvimajassa.
305
00:35:17,840 --> 00:35:21,720
Hyvin ystävällistä häneltä.
-Niin.
306
00:35:21,800 --> 00:35:26,920
Hän on ollut hyvin kiltti siitä asti,
kun äiti...
307
00:35:27,000 --> 00:35:31,120
Äiti vei minut sinne
pari kertaa viikossa.
308
00:35:31,200 --> 00:35:37,280
Kuinka vanha olit, kun hän lähti?
-Olin melkein seitsemän.
309
00:35:37,360 --> 00:35:41,840
Hei... Ei ole mitään hätää.
310
00:35:46,680 --> 00:35:50,280
Mitä sinä olet tehnyt?
-En mitään.
311
00:35:50,360 --> 00:35:53,240
Suokaa anteeksi.
312
00:35:56,960 --> 00:36:01,560
Haavat pitää vain puhdistaa.
313
00:36:02,280 --> 00:36:08,560
Äiti ei ehkä halua löytyä. -Hänellä
on velvollisuus lasta kohtaan.
314
00:36:08,640 --> 00:36:12,040
Etsi hänet ja tee se selväksi.
315
00:36:12,840 --> 00:36:17,960
Mikä häntä kaihertaa?
-Vauhtia, tai kohta kaihertaa sinua.
316
00:36:18,040 --> 00:36:20,480
Juoksen koko matkan.
317
00:36:20,560 --> 00:36:27,320
Tajuatko, mitä täällä tapahtuu?
-Et voi silti hyppiä muiden silmille.
318
00:36:28,840 --> 00:36:34,160
Mistä on kyse?
-Olen ihan kunnossa. Oikeasti.
319
00:36:40,120 --> 00:36:46,320
Aivan hirveä uutinen. Jättikö
hän selitystä, miksi teki sen?
320
00:36:46,400 --> 00:36:51,080
Toivoin, että te osaisitte auttaa.
-Vaimohan jätti hänet.
321
00:36:51,160 --> 00:36:53,160
Niin teki.
322
00:36:53,240 --> 00:36:58,720
Linda. Hän ei koskaan toipunut siitä.
Miesparka.
323
00:36:58,800 --> 00:37:04,640
Eikö silloin juoruttu, että vaimo
lähti jonkun palkollisen matkaan?
324
00:37:04,720 --> 00:37:09,800
Meillä oli joitakin miehiä
työskentelemässä projektin parissa.
325
00:37:09,880 --> 00:37:13,680
Huhuttiin, että hänellä oli suhde...
326
00:37:13,760 --> 00:37:18,400
Pelkkää juoruilua.
En ole koskaan uskonut siihen.
327
00:37:18,480 --> 00:37:22,280
Grahame oli hyvä mies.
Hänenlaisiaan ei ole monta.
328
00:37:22,360 --> 00:37:24,600
Briony-parka.
329
00:37:24,680 --> 00:37:28,800
Varmistamme,
ettei häneltä puutu mitään.
330
00:37:28,880 --> 00:37:35,160
Sosiaalitoimisto hoitaa asian.
-Tietysti. Ajattelin vain...
331
00:37:35,760 --> 00:37:39,920
Titus on kovin kiintynyt tyttöön.
332
00:37:40,000 --> 00:37:42,240
Kuten me kaikki.
333
00:37:42,320 --> 00:37:48,040
Rouva Grahame kävi välillä auttamassa
mutta ei kuulunut henkilökuntaan.
334
00:37:48,120 --> 00:37:53,560
Egyptiläiseen huoneeseen.
Vaihda vesi myös liljoihin.
335
00:37:53,640 --> 00:37:57,280
Oli kauhea järkytys,
kun rouva vain katosi.
336
00:37:57,360 --> 00:37:59,920
Sinun ei tarvitse teititellä, Paul.
337
00:38:00,000 --> 00:38:06,200
Olisi väärin sinutella vain
lapsuuden tuttavuuden perusteella.
338
00:38:06,280 --> 00:38:12,480
Ajatteletteko niitä aikoja usein?
Kun leikimme kaikki yhdessä?
339
00:38:12,560 --> 00:38:16,520
Te, minä, lady Scarlett
ja muut tytöt ja pojat.
340
00:38:16,600 --> 00:38:22,640
Piilosilla metsässä
ja vanhoissa ulkorakennuksissa...
341
00:38:22,720 --> 00:38:25,720
Siitä on pitkä aika.
342
00:38:28,360 --> 00:38:34,760
Niin, mutta ne olivat onnellisia
aikoja ainakin minun muistoissani.
343
00:38:45,880 --> 00:38:49,920
Upea, eikö vain?
Richard Mortmaigne.
344
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
1607 - 1668,
neljäs Tygonin markiisi.
345
00:38:54,080 --> 00:38:57,520
Häntä kutsuttiin
Veriseksi Richardiksi ja syystä.
346
00:38:57,600 --> 00:39:00,480
William Dobsoninko?
-Oletettavasti.
347
00:39:00,560 --> 00:39:03,400
Teillä on silmää.
348
00:39:03,480 --> 00:39:07,800
Mietin vain mahdollisuuksia.
Hänhän oli täällä sodan aikaan.
349
00:39:07,880 --> 00:39:12,000
Niin oli
ja maalasi johtavia rojalisteja.
350
00:39:12,080 --> 00:39:16,280
Ei signeerausta. -Maalaus
on ehkä kehystetty uudelleen.
351
00:39:16,360 --> 00:39:21,720
Puhdistamme maalauksen
ja pyrimme varmistamaan tekijän.
352
00:39:21,800 --> 00:39:26,520
Onko siitä epäilyksiä?
-Joitakin. Maalausta on paranneltu.
353
00:39:26,600 --> 00:39:31,480
Korjailtuko? -Enemmänkin kuin sitä.
Yksityiskohtia on lisäilty.
354
00:39:31,560 --> 00:39:34,800
Pienoislinna.
-Se on selkein lisäys.
355
00:39:34,880 --> 00:39:39,320
Se rakennettiin sata vuotta
myöhemmin. -Milloin se lisättiin?
356
00:39:39,400 --> 00:39:45,640
Sen yritän selvittää.
Tieto vaikuttaa hintaan.
357
00:39:45,720 --> 00:39:51,400
Markiisi aikoo myydä suuren osan
Mortmaignen kokoelmasta.
358
00:39:53,320 --> 00:39:59,040
Mitä me etsimme? -Jotain,
mikä yhdistää Blackin Grahameen.
359
00:40:01,720 --> 00:40:04,800
Mitä muuta professori Pelham sanoi?
360
00:40:04,880 --> 00:40:08,640
Hän tapasi Selinan eilen
puolenpäivän maissa.
361
00:40:08,720 --> 00:40:12,200
Hän tunsi Blackin.
-Mistä?
362
00:40:12,280 --> 00:40:17,400
Lonsdale Collegesta.
Black oli lähettänyt hänelle kirjeen.
363
00:40:17,480 --> 00:40:21,680
Hän oli kuullut, että Pelham
tutkii Mortmaignen kokoelmaa -
364
00:40:21,760 --> 00:40:27,000
ja pyysi yksityistä näyttöä,
mutta Pelham kieltäytyi.
365
00:40:27,080 --> 00:40:32,880
Sellaista ei sovi tehdä.
-Mitä hän maalauksista halusi?
366
00:40:32,960 --> 00:40:35,240
James?
367
00:40:49,680 --> 00:40:54,800
Löysimme tohtori Blackin kotoa
nipun rakkauskirjeitä.
368
00:40:54,880 --> 00:40:58,040
Ne ovat ilmeisesti Linda Grahamelta.
369
00:40:58,120 --> 00:41:03,680
Emme voi vertailla käsialaa.
Siellä oli myös valokuvia hänestä.
370
00:41:03,760 --> 00:41:06,400
Yhdessä hän on Brionyn kanssa.
371
00:41:06,480 --> 00:41:10,160
Onko teoria se, että Grahame
jäljitti vaimonsa rakastajan -
372
00:41:10,240 --> 00:41:13,640
houkutteli tämän Crevecoeur Halliin -
373
00:41:13,720 --> 00:41:18,600
tappoi hänet ja sitten itsensä.
Mitä nyt?
374
00:41:18,880 --> 00:41:23,600
Enpä tiedä. Vaikuttaa
liiankin siistiltä ratkaisulta.
375
00:41:23,680 --> 00:41:27,640
Murha ja itsemurhako?
Ne eivät ole tavattomia.
376
00:41:27,720 --> 00:41:32,120
Eipä kai niin.
-Se siitä sitten.
377
00:41:37,960 --> 00:41:43,120
Sovitte tapaamisen tohtori Blackin
kanssa. Kuulimme vastaajaviestin.
378
00:41:43,200 --> 00:41:47,560
Hän soitti pari päivää sitten.
379
00:41:47,640 --> 00:41:50,920
Hän pyysi tapaamista pubissa.
380
00:41:51,000 --> 00:41:56,560
Kun hän ei tullutkaan paikalle...
Kuulitte viestini.
381
00:41:56,640 --> 00:42:00,600
Nyt tiedän, miksei hän tullut.
-Mitä hän halusi?
382
00:42:00,680 --> 00:42:03,680
Sitä hän ei kertonut.
383
00:42:05,560 --> 00:42:09,440
Stephen piti salamyhkäisyydestä.
384
00:42:09,520 --> 00:42:12,280
Tiedättekö,
mitä hänellä oli työn alla?
385
00:42:12,360 --> 00:42:18,720
Hän käytännössä asui kirjastossa.
Ehkä kirjastonhoitaja osaa kertoa.
386
00:42:18,800 --> 00:42:25,400
Milloin näitte hänet viimeksi?
-Pari kuukautta sitten illallisella.
387
00:42:25,920 --> 00:42:29,720
Miltä hän vaikutti silloin?
-Myhäileväiseltä.
388
00:42:29,800 --> 00:42:36,040
Hän sanoi, että hänen työnsä
saavuttaa pian huippupisteensä.
389
00:42:36,120 --> 00:42:41,640
Miten tulkitsitte sen? -Humalassa
Stephenistä ei koskaan tiennyt.
390
00:42:41,720 --> 00:42:46,200
Ottiko hän mielellään lasillisen?
-Minä otan mielelläni lasillisen.
391
00:42:46,280 --> 00:42:51,040
Stephen otti tosissaan.
-Ette tainnut arvostaa häntä.
392
00:42:51,120 --> 00:42:53,960
Meillä oli hetkemme.
393
00:42:54,040 --> 00:42:58,960
Hän "lainasi" paljon työtäni
saadakseen uuden nimityksensä.
394
00:42:59,040 --> 00:43:03,000
Eikö se ole vastoin sääntöjä?
-Mehän olemme Oxfordissa.
395
00:43:03,080 --> 00:43:07,480
Jos tarjoatte tuopin, kerron kaiken.
396
00:43:19,320 --> 00:43:23,720
Helkkari. Missä Hopkiss on?
-Minä autan.
397
00:43:27,320 --> 00:43:30,480
Senkin kömpelys.
398
00:43:30,960 --> 00:43:33,720
Kiitos.
399
00:43:33,800 --> 00:43:38,960
Onko sinulla kauheat kivut?
-Enköhän selviä hengissä.
400
00:43:40,000 --> 00:43:45,920
Kulta, voisitko repiä itsesi
Philipin rinnalta hetkeksi?
401
00:43:46,000 --> 00:43:51,920
Shimalit alkavat kyllästyä seuraani.
402
00:43:56,720 --> 00:44:00,680
No niin. Millainen Stephen oli...
403
00:44:00,760 --> 00:44:06,640
Riippuu siitä, puhutaanko ajasta
ennen vai jälkeen onnettomuuden.
404
00:44:06,720 --> 00:44:11,720
Hän ajoi opiskelija Freddie Randallin
yli kuusi vuotta sitten.
405
00:44:11,800 --> 00:44:16,360
Kuolinsyyntutkijan mukaan
syy oli pojan.
406
00:44:16,440 --> 00:44:21,640
Hän oli juopotellut
ja astui suoraan auton eteen.
407
00:44:21,720 --> 00:44:26,760
Stephen ei voinut enää ajaa,
ja alamäki alkoi toden teolla.
408
00:44:26,840 --> 00:44:32,280
Siksikö ette paljastanut
hänen varastaneen tuloksianne?
409
00:44:32,360 --> 00:44:38,960
Muutama rivi John Thurloeta
ei anna vielä syytä sotaan.
410
00:44:39,040 --> 00:44:43,520
Minun kävi häntä sääliksi.
Hän oli ollut tuutorini.
411
00:44:43,600 --> 00:44:47,440
Oli kauheaa katsoa,
miten nerokas mies tuhoutui.
412
00:44:51,840 --> 00:44:54,240
Ylikonstaapeli.
413
00:45:10,720 --> 00:45:14,200
Mainitsiko hän Linda Grahamea?
-Ei.
414
00:45:14,280 --> 00:45:18,760
Stephen piti lemmenelämänsä salassa.
415
00:45:18,840 --> 00:45:23,760
Liittyikö hänen työnsä jotenkin
Crevecoeur Halliin?
416
00:45:23,840 --> 00:45:29,160
Mahdollisesti. Peruskurssi
Englannin sisällissodasta:
417
00:45:29,240 --> 00:45:33,680
Vuonna 1648 kuningas Kaarle I
oli skottien vankina.
418
00:45:33,760 --> 00:45:38,120
Huhuttiin, että hän antoi
Richard Mortmaignelle -
419
00:45:38,200 --> 00:45:42,560
mittaamattoman arvokkaita aarteita
säilytettäväksi.
420
00:45:42,640 --> 00:45:46,520
Millaisia aarteita?
-Kuninkaan lunnaiden verran.
421
00:45:46,600 --> 00:45:50,080
Lähteen mukaan
kuningas yritti ostaa vapautensa -
422
00:45:50,160 --> 00:45:53,800
osalla aarteista,
jotka olivat Mortmaignen hallussa.
423
00:45:53,880 --> 00:45:59,240
Miksi aavistelen sanaa "mutta"?
-Olette fiksumpi kuin miltä näytätte.
424
00:45:59,320 --> 00:46:02,760
Se oli kohteliaisuus.
-Aika kiero sellainen.
425
00:46:02,840 --> 00:46:05,680
Kun sana saavutti Crevecoeur Hallin -
426
00:46:05,760 --> 00:46:09,520
Richard Mortmaigne väitti,
että aarre oli kadonnut.
427
00:46:09,600 --> 00:46:15,680
Varastiko Mortmaigne sen?
-Ja piilotti jonnekin tiluksille.
428
00:46:26,720 --> 00:46:30,240
En seuraa sinua. Ihan oikeasti.
429
00:46:31,360 --> 00:46:35,600
Ei tarvitse kieltää asiaa
noin ponnekkaasti.
430
00:46:35,680 --> 00:46:39,360
Mitä löysit?
-Kirjan veriroiskeista.
431
00:46:39,440 --> 00:46:43,720
Entä itse? Housmania?
-Hukkasin oman kappaleeni.
432
00:46:43,800 --> 00:46:49,120
En muistanut, oliko se "onnelliset
polut, joilla kävelin" vai "kuljin".
433
00:46:49,200 --> 00:46:53,200
"Kuljin". Ehdottomasti.
434
00:46:54,080 --> 00:46:59,040
Kuulostaa hassulta,
mutta tuntui tärkeältä selvittää se.
435
00:47:01,560 --> 00:47:04,840
No... kuinka voit?
-Eiliseen verrattunako?
436
00:47:04,920 --> 00:47:10,280
Vuorokauteen mahtuu paljon,
ja kihlajaisjuhlasi lähestyvät.
437
00:47:10,360 --> 00:47:14,800
Tiedetäänkö, miksi hän teki sen?
-Ei vielä.
438
00:47:14,880 --> 00:47:17,760
Niin tietysti.
439
00:47:17,840 --> 00:47:21,960
No, oli...
-Aivan. Samoin.
440
00:47:32,560 --> 00:47:35,040
Scarlett!
441
00:47:36,000 --> 00:47:38,640
Jätit korttisi kassalle.
-Kiitos.
442
00:47:38,720 --> 00:47:42,520
Luulin hetken, että
aiot tunnustaa ikuista rakkautta.
443
00:47:42,600 --> 00:47:47,400
Tehdäänkö sellaista nykypäivänä?
-Ehkä pitäisi.
444
00:47:49,720 --> 00:47:54,960
Vie minut jonnekin ulos illalla.
Ihan minne tahansa.
445
00:47:55,840 --> 00:48:00,640
Onko se viisasta? -En halua olla
viisas vaan onnellinen.
446
00:48:00,720 --> 00:48:05,640
Haluan juoda liikaa
ja nauraa liian paljon ja...
447
00:48:07,800 --> 00:48:10,440
Ole kiltti.
448
00:48:12,480 --> 00:48:15,800
Tekniikka löysi verta
Grahamen Land Roverista.
449
00:48:15,880 --> 00:48:20,160
Onko se Blackin?
-Veriryhmä on ainakin sama.
450
00:48:20,240 --> 00:48:23,760
Nyt tiedämme,
miten ruumis siirrettiin kappelista.
451
00:48:23,840 --> 00:48:30,560
Luultavasti Ralph Grahame ei ollut
ainoa, joka sai avaimet käsiinsä.
452
00:48:30,640 --> 00:48:35,000
Mitä teemme täällä?
-Selvitän, mitä tohtori Black luki.
453
00:48:35,080 --> 00:48:40,160
Haluan, että
tutkit Freddie Randallin kuolemaa.
454
00:48:40,240 --> 00:48:46,400
Grahame tappoi Blackin ja tappoi
itsensä omantunnontuskissaan.
455
00:48:46,480 --> 00:48:52,880
Olisiko hän jättänyt Brionyn yksin?
Hän oli huolehtivainen isä.
456
00:48:52,960 --> 00:48:56,720
Henkinen tasapaino...
-Tapasit hänet eilen.
457
00:48:56,800 --> 00:49:00,600
Miltä hänen henkinen tasapainonsa
vaikutti?
458
00:49:10,560 --> 00:49:13,120
Vauhtia.
459
00:49:27,360 --> 00:49:32,080
Menemme myöhemmin messuun
isä Jasperin kanssa.
460
00:49:32,160 --> 00:49:35,200
Haluaisitko tulla mukaan rukoilemaan?
461
00:49:38,800 --> 00:49:41,480
Pitäisitkö siitä?
462
00:49:41,560 --> 00:49:45,200
En tiennyt, että se sallitaan,
kun joku on...
463
00:49:45,280 --> 00:49:50,160
Sinun isäsi...
Hän ei ollut oma itsensä.
464
00:49:50,240 --> 00:49:54,760
Hän voi hyvin huonosti. Ymmärrätkö?
465
00:49:56,640 --> 00:50:03,200
Jumala ei tuomitse ihmistä,
joka ei tiedä, mitä tekee.
466
00:50:05,600 --> 00:50:08,200
Hänen armonsa on rajaton.
467
00:50:15,200 --> 00:50:17,400
Kuinka hän voi?
-No...
468
00:50:17,480 --> 00:50:20,480
Niin tietysti.
469
00:50:20,560 --> 00:50:23,280
Ajattelin...
470
00:50:23,880 --> 00:50:28,360
...että Titus voisi viedä hänet
huvimajalle.
471
00:50:28,440 --> 00:50:32,120
Hän voisi soittaa pianoa
ja unohtaa kaiken tämän.
472
00:50:32,200 --> 00:50:35,800
Eikös Titus lähtenyt kaupunkiin?
-Niinkö?
473
00:50:35,880 --> 00:50:41,320
Etkö kuullut moottoripyörän ääntä?
-En.
474
00:50:44,880 --> 00:50:49,040
Ehkä minä voisin viedä hänet sinne.
475
00:50:49,120 --> 00:50:52,200
Jos se on sinusta hyvä ajatus.
476
00:50:52,280 --> 00:50:56,200
"Musiikissa on voimaa."
477
00:50:56,720 --> 00:51:01,840
Olet hyvin huomaavainen, kultaseni,
mutta Brionyn on parasta levätä.
478
00:51:04,480 --> 00:51:08,560
Olet oikeassa. Tuli vain mieleeni.
479
00:51:20,480 --> 00:51:24,160
Mitä siinä on?
-Tohtori Blackin lukumateriaalia.
480
00:51:24,240 --> 00:51:27,320
Tai ainakin kopioita.
Mitä sinulla on?
481
00:51:27,400 --> 00:51:31,880
Freddie Randallin kuolema
todettiin onnettomuudeksi.
482
00:51:31,960 --> 00:51:37,280
Eräs todistajista, Randallin ystävä,
oli paikalla, kun hän jäi alle.
483
00:51:50,040 --> 00:51:53,560
Olitte Freddie Randallin kanssa,
kun hän kuoli.
484
00:51:53,640 --> 00:51:56,880
Todistitte kuolinsyyntutkinnassa.
485
00:51:56,960 --> 00:52:03,800
Mies, joka murhattiin eilen
kappelissa, oli Stephen Black.
486
00:52:03,880 --> 00:52:07,080
Onko teillä jotakin kerrottavaa?
487
00:52:08,160 --> 00:52:11,360
Freddien kuolema oli onnettomuus.
488
00:52:11,440 --> 00:52:16,720
Freddie ja minä pelleilimme,
koska olimme juoneet liikaa.
489
00:52:16,800 --> 00:52:21,200
Hän tönäisi minua,
minä tönäisin takaisin...
490
00:52:22,280 --> 00:52:28,600
Yhtäkkiä hän kompuroi tielle
ja suoraan auton alle.
491
00:52:28,680 --> 00:52:33,520
Stephen Blackin auton alle.
-Syytän itseäni Freddien kuolemasta.
492
00:52:33,600 --> 00:52:37,760
En Stephen Blackia.
-Sanoitte, ettette tunne häntä.
493
00:52:37,840 --> 00:52:44,320
Anteeksi. Hänen näkemisensä
nosti tuskalliset muistot pintaan.
494
00:52:44,400 --> 00:52:48,480
Olitteko läheisiä
Freddie Randallin kanssa?
495
00:52:48,560 --> 00:52:52,240
Kun ryhdyin papiksi,
jätin entisen elämäni taakseni.
496
00:52:52,320 --> 00:52:56,080
En halua,
että minua muistutetaan siitä.
497
00:52:56,160 --> 00:53:00,800
Kyllä. Olimme hyviä ystäviä.
498
00:53:00,880 --> 00:53:06,800
Oliko hän sattumalta paikassa, jossa
hänen ystävänsä yliajaja murhattiin?
499
00:53:06,880 --> 00:53:12,160
Hitonmoinen sattuma.
-Mitä vastustat Grahame-teoriassa?
500
00:53:12,240 --> 00:53:16,200
Tohtori Black ei ole mikään Casanova.
501
00:53:16,280 --> 00:53:19,240
"Kenet sydän valitseekaan..."
502
00:53:19,320 --> 00:53:23,600
Ehkä Linda Grahame valitsi
Stephen Blackin. Missä hän sitten on?
503
00:53:23,680 --> 00:53:28,040
Hooper ei ole kai löytänyt häntä.
-Ei vielä. Siitä on 9 vuotta.
504
00:53:28,120 --> 00:53:31,800
Ehkä Black oli
hänen lippunsa pois täältä.
505
00:53:31,880 --> 00:53:37,200
Black auttoi hänet pois täältä
mutta ei ollutkaan lopulta se oikea.
506
00:53:37,280 --> 00:53:43,480
Oletko katsonut keskusteluohjelmia?
Pohditaan tätä tuopin ääressä.
507
00:53:43,560 --> 00:53:47,920
En pääse tänä iltana.
-Niinkö?
508
00:53:48,000 --> 00:53:52,320
Onko sinulla treffit? Vaikutitkin
pirteältä. Onko hän tuttu?
509
00:53:52,400 --> 00:53:57,280
Ei, vaan mandariininkurssi.
"Yizhong yuyán yongyuan bùgòu."
510
00:53:57,360 --> 00:54:00,240
Vai sillä tavalla.
511
00:54:00,320 --> 00:54:05,080
Mandariinia. Niinpä tietysti.
Olisi pitänyt arvata.
512
00:54:12,640 --> 00:54:15,680
Onko Scarlettia näkynyt?
513
00:54:17,200 --> 00:54:20,000
Ei vielä.
514
00:54:21,720 --> 00:54:28,600
Eikö Scarlett liity seuraamme?
-Hän on ilmeisesti kauneushoidoissa.
515
00:54:28,680 --> 00:54:33,000
Hän haluaa olla juhlissa
parhaimmillaan.
516
00:54:33,080 --> 00:54:38,400
Olin 17-vuotias, arvon tuomari.
Isä oli suunniltaan.
517
00:54:38,480 --> 00:54:41,480
Onneksi avioliitto
saatiin mitätöityä.
518
00:54:41,560 --> 00:54:45,560
Oliko se tärkeää sinulle?
-Halusin anteeksiantoa.
519
00:54:45,640 --> 00:54:49,520
En voi kuvitella,
että tarvitsisit anteeksiantoa.
520
00:54:49,600 --> 00:54:52,840
Ties vaikka olisin hirveän paha.
521
00:54:52,920 --> 00:54:57,160
Oletko?
-Pahempi kuin voit kuvitella.
522
00:54:58,600 --> 00:55:04,040
Menimme naimisiin. Muistatko sen?
Olin suunnilleen 8-vuotias.
523
00:55:04,120 --> 00:55:08,920
Danverit olivat morsiusneitoja
ja Hopkiss saattoi sinut alttarille.
524
00:55:09,000 --> 00:55:13,720
Olin unohtanut sen.
-Mitä Paulin änkytykselle tapahtui?
525
00:55:13,800 --> 00:55:17,400
Isä lähetti hänet jonnekin
autettavaksi.
526
00:55:17,480 --> 00:55:22,800
Isä yrittää huolehtia henkilökunnasta
mahdollisuuksiensa mukaan.
527
00:55:22,880 --> 00:55:26,720
Mikset koskaan tullut takaisin?
-En osaa sanoa.
528
00:55:26,800 --> 00:55:30,320
Elämä tuli tielle.
Kaikenlaista tapahtui.
529
00:55:30,400 --> 00:55:35,960
Viimeisenä aamunasi Crevecoeurissä
heitimme lantin toivomuslähteeseen.
530
00:55:36,040 --> 00:55:40,480
Luulin aina, että palaisit joskus.
531
00:55:40,560 --> 00:55:43,080
Tai toivoin sitä.
532
00:55:43,160 --> 00:55:46,840
Ajattelitko meitä koskaan?
533
00:55:46,920 --> 00:55:49,800
Sinua useinkin.
534
00:55:49,880 --> 00:55:56,640
Suihkulähde on poissa,
joten toiveet eivät kai toteudu.
535
00:56:09,000 --> 00:56:14,120
Hei! En muista antaneeni
sinulle lupaa, senkin tuholainen.
536
00:56:14,200 --> 00:56:17,800
Minkä antaisimme sinulle nimeksi?
537
00:56:17,880 --> 00:56:20,400
Sopisiko Monty?
538
00:56:20,480 --> 00:56:24,920
Jos syöt koko illalliseni,
saat olla Full Monty.
539
00:56:26,040 --> 00:56:29,280
Luoja, mitä minä höpötän...
540
00:56:30,360 --> 00:56:33,800
Ota itseäsi niskasta kiinni.
Mihin jäinkään?
541
00:56:47,160 --> 00:56:51,320
Miksi ryhdyit poliisiksi?
-En tiedä.
542
00:56:51,400 --> 00:56:54,680
Etkö? Minä taidan tietää.
543
00:56:54,760 --> 00:56:58,040
Uskon, että haluat pelastaa ihmisiä.
544
00:56:58,120 --> 00:57:01,960
En. Yritämme vain koota palasia.
545
00:57:02,040 --> 00:57:05,240
Kuten Lilleri Lallerin?
546
00:57:06,400 --> 00:57:09,760
Miten kokoat Brionyn taas kokoon?
547
00:57:09,840 --> 00:57:14,760
Otamme selvää,
miksi ja miten hänen isänsä kuoli.
548
00:57:14,840 --> 00:57:19,800
Tietämättömyys on pahinta.
-Tiedätkö, miksi hän teki sen?
549
00:57:19,880 --> 00:57:23,720
Grahamen vaimo jätti miehensä
tohtori Blackin takia.
550
00:57:23,800 --> 00:57:27,480
Miksi niin luulet?
551
00:57:28,200 --> 00:57:30,680
Ehkä meidän ei pitäisi puhua tästä.
552
00:57:30,760 --> 00:57:36,480
Eivätkö säännöt kiellä vihollisen
tai epäillyn kanssa veljeilyn?
553
00:57:36,560 --> 00:57:41,200
Olen tosissani. En halua vaarantaa
koskemattomuuttasi.
554
00:57:41,280 --> 00:57:46,320
Taitaa olla myöhäistä. -Sanot
varmaan noin kaikille tytöille.
555
00:57:46,400 --> 00:57:52,200
En varmasti.
Itse asiassa en tee mitään tällaista.
556
00:57:52,280 --> 00:57:55,720
Mitä sinä sitten teet?
557
00:57:55,800 --> 00:57:58,680
Töitä.
558
00:57:58,760 --> 00:58:04,280
Tutkimme äskettäin Zelinskyn
tapausta. Siitä luki lehdissäkin.
559
00:58:04,360 --> 00:58:08,040
10-vuotias tyttö katosi.
560
00:58:08,120 --> 00:58:13,520
Minä löysin hänet.
Tai sen, mitä hänestä oli jäljellä.
561
00:58:13,600 --> 00:58:17,000
Kuulustelimme miestä neljä päivää.
562
00:58:17,080 --> 00:58:22,840
Uppouduimme neljäksi päiväksi
sellaisen hirviön mieleen.
563
00:58:22,920 --> 00:58:29,200
Kun on illalla yksin kotona,
miettii vain, mitä järkeä missään on.
564
00:58:34,800 --> 00:58:37,960
Oletko yksinäinen?
565
00:58:40,680 --> 00:58:43,440
En luullut olevani.
566
00:58:58,400 --> 00:59:01,240
Tuletko sisälle?
567
00:59:05,120 --> 00:59:07,720
Olet menossa naimisiin.
568
00:59:11,280 --> 00:59:13,560
Rakastatko häntä?
569
00:59:17,040 --> 00:59:19,440
Miksi sitten?
570
00:59:20,040 --> 00:59:23,960
Et ymmärtäisi. Olen pahoillani.
571
00:59:26,160 --> 00:59:28,840
Scarlett...
-Hän on rikas.
572
00:59:30,040 --> 00:59:35,840
Kun isän pankki... Emme selvinneet
niin hyvin kuin ihmiset luulevat.
573
00:59:35,920 --> 00:59:40,400
Tarekin isä auttoi rahallisesti.
Syntyi yhteisymmärrys.
574
00:59:40,480 --> 00:59:44,920
Nyt voit vihata minua.
-Älä tee sitä. Voit valita toisin.
575
00:59:45,000 --> 00:59:50,640
Älä sekaannu meihin.
Minuun ja muuhun helkkarin sukuuni.
576
00:59:50,720 --> 00:59:54,040
Käänny ympäri ja juokse pois.
577
00:59:54,120 --> 00:59:59,920
Sydämeeni puhaltaa tappava tuuli
Se puhaltaa kaukaisilta mailta
578
01:00:01,560 --> 01:00:06,000
Nuo siniset kukkulat
Nuo tornit ja tilukset
579
01:00:08,000 --> 01:00:13,200
Se on menetetty maa
Näen kuinka se kimmeltää
580
01:00:14,360 --> 01:00:17,320
Onnelliset polut, joilla kuljin
581
01:00:19,160 --> 01:00:21,960
Niille koskaan enää pääse en
582
01:00:40,440 --> 01:00:45,520
Mitä tämä on? -Tavaraa Blackin kotoa.
Hänen muistikirjansa...
583
01:00:45,600 --> 01:00:52,080
Mitä haluat minusta? -Crevecoeur
ja Mortmaignet kiinnostivat häntä.
584
01:00:52,160 --> 01:00:56,320
En ymmärrä siitä mitään.
-Uskotko, että minä ymmärrän?
585
01:00:56,400 --> 01:00:58,320
Toivoin niin.
586
01:00:58,400 --> 01:01:05,280
Tämä näyttää kryptogrammilta.
Onko se oikea termi?
587
01:01:05,360 --> 01:01:09,080
Sanoinhan, että olet fiksu.
Se on koodi.
588
01:01:09,160 --> 01:01:11,880
John Thurloen miehet käyttivät sitä.
589
01:01:11,960 --> 01:01:16,160
Etkös maininnut hänet
väitöskirjasi yhteydessä?
590
01:01:16,240 --> 01:01:18,960
Kuka John Thurloe oli?
591
01:01:19,040 --> 01:01:22,040
Oliver Cromwellin vakoojamestari.
592
01:01:22,120 --> 01:01:24,720
Osaatko ratkaista sen?
-Mitä saan siitä?
593
01:01:24,800 --> 01:01:29,840
Olisin ikuisesti kiitollinen.
-Sisältyykö siihen illallinen?
594
01:01:32,360 --> 01:01:34,720
Huomenta.
-Huomenta.
595
01:01:38,040 --> 01:01:42,120
Käsiala voi olla äidin.
En tiedä. Olen pahoillani.
596
01:01:44,680 --> 01:01:49,920
Onko kotona hänen kirjoituksiaan?
Onnittelukortteja tai päiväkirjaa?
597
01:01:50,000 --> 01:01:55,840
Kun äiti jätti meidät,
isä pakkasi kaiken laatikoihin -
598
01:01:55,920 --> 01:01:58,400
ja hävitti ne.
599
01:01:59,400 --> 01:02:03,600
Pitääkö minun olla täällä
vielä kauan? -Etkö viihdy?
600
01:02:03,680 --> 01:02:11,160
Haluan kotiin omaan huoneeseeni.
-Se ei ehkä ole mahdollista.
601
01:02:11,680 --> 01:02:16,560
Joudunko sijaiskotiin?
Haluan vain omaan kotiin.
602
01:02:16,640 --> 01:02:23,560
En väitä ymmärtäväni, mitä koet,
mutta jos haluat puhua jostakin...
603
01:02:24,680 --> 01:02:30,640
Lady Mortmaigne lähetti virvokkeita.
-Meitä ei saa häiritä enää.
604
01:02:34,600 --> 01:02:37,440
Briony.
605
01:02:39,840 --> 01:02:44,680
Tappoiko isä jonkun? En ole tyhmä.
606
01:02:44,760 --> 01:02:49,120
Vaikka olenkin nuori,
en ole ihan pihalla. Tappoiko hän?
607
01:02:49,200 --> 01:02:51,960
Emme tiedä.
608
01:02:59,840 --> 01:03:02,800
Hei.
-Huomenta.
609
01:03:03,160 --> 01:03:09,240
James. Saanko esitellä:
Scarlettin sulhanen Tarek Shimali -
610
01:03:09,320 --> 01:03:14,280
ja hänen vanhempansa Soraya ja Diab.
611
01:03:14,360 --> 01:03:17,680
James Hathaway.
-Hyvää päivää.
612
01:03:17,760 --> 01:03:23,120
James on poliisi. Kerroinkin teille
siitä ikävästä tapahtumasta.
613
01:03:23,200 --> 01:03:26,240
Mies tappoi itsensä.
-Aivan.
614
01:03:26,320 --> 01:03:28,640
Emme saa viivyttää sinua, James.
615
01:03:28,720 --> 01:03:32,720
Kaikelle on oma paikkansa ja aikansa.
616
01:03:32,800 --> 01:03:38,160
Emme halua varjostaa
Scarlettin onnenpäivää.
617
01:03:39,280 --> 01:03:42,360
Tiesin, että ymmärtäisit.
618
01:03:49,440 --> 01:03:55,080
"Etsi marras-joulukuussa kadonnutta
hevosmiehen ja piikin välistä."
619
01:03:55,160 --> 01:03:59,560
Muistiinpanojen mukaan
tohtori Black löysi kirjoituksen -
620
01:03:59,640 --> 01:04:03,720
1600-luvun Mortmaigne-dokumenteista.
621
01:04:03,840 --> 01:04:06,720
En ymmärrä.
-"Kadonnut".
622
01:04:06,800 --> 01:04:09,640
Frances Woodville puhui lunnaista.
623
01:04:09,720 --> 01:04:13,360
Tarinalla houkutellaan
vain turisteja.
624
01:04:13,440 --> 01:04:17,800
Stephen Black ei uskonut niin.
Hän uskoo, että Mortmaignet -
625
01:04:17,880 --> 01:04:22,400
jättivät johtolankoja aarteen luokse.
-Millaisia?
626
01:04:22,480 --> 01:04:25,600
Leivänmurut
johtavat oikeaan paikkaan.
627
01:04:25,680 --> 01:04:30,480
Luuletko, että Black löysi sen?
-Uskon, että hän kuoli sen takia.
628
01:04:31,320 --> 01:04:36,680
Tämän maalauksen Stephen Black
halusi nähdä. En ymmärrä miksi.
629
01:04:37,920 --> 01:04:43,680
Ylikonstaapeli Hathaway kertoi,
että yksityiskohtia on lisäilty.
630
01:04:43,760 --> 01:04:46,200
Pitääkö se paikkansa?
-Pitää.
631
01:04:46,280 --> 01:04:51,600
Pienoislinna ja joitakin muita.
Vasemmalla oleva heinäsuova.
632
01:04:51,680 --> 01:04:55,040
Lehdetön tammi olkapään takana.
633
01:04:55,120 --> 01:05:00,560
Heinäsuova ja lehdetön puu
ovat vitsi. Kesä ja talvi yhtä aikaa.
634
01:05:01,720 --> 01:05:03,560
Hupaisaa.
635
01:05:05,040 --> 01:05:08,600
Näyttääkö tuo oikealta?
Aurinkokello.
636
01:05:08,680 --> 01:05:14,040
Kynttilä on vasemmalla, joten
varjon pitäisi langeta oikealle.
637
01:05:14,120 --> 01:05:16,320
Vai kuinka?
638
01:05:29,440 --> 01:05:36,040
Poliisit palasivat. -Luulin,
että tutkinta saatiin päätökseen.
639
01:05:38,280 --> 01:05:43,600
Maalauksessa varjo osui
yhdentoista ja kahdentoista välille.
640
01:05:45,120 --> 01:05:50,680
"Etsi marras-joulukuussa
kadonnutta..." -11. ja 12. kuukausi.
641
01:05:58,800 --> 01:06:02,920
Miten se jatkuikaan?
-"Hevosmiehen ja piikin välistä."
642
01:06:04,680 --> 01:06:08,400
Mitä nämä ovat?
-Astrologisia symboleita.
643
01:06:08,480 --> 01:06:13,200
Jokaisen sakaran välissä
on yksi eläinradan merkeistä.
644
01:06:13,280 --> 01:06:17,880
Kauris, Vesimies, Kalat, Härkä
ja niin edelleen.
645
01:06:18,680 --> 01:06:22,720
Näky on vaikuttava.
-Niin tosiaan on.
646
01:06:22,800 --> 01:06:27,800
Ei ole kyse ratsastajasta
vaan oikeasti hevosmiehestä.
647
01:06:27,880 --> 01:06:32,200
Kentauri eli Jousimies.
"Piikki" on varmasti Skorpioni.
648
01:06:32,280 --> 01:06:37,360
Jos värssy pitää paikkansa,
etsimämme on tuolla.
649
01:06:40,520 --> 01:06:43,480
Et löydä mitään.
-Ehkä en.
650
01:06:43,560 --> 01:06:47,200
Et löydä mitään,
koska löydettävää ei ole.
651
01:06:47,280 --> 01:06:52,800
Patsasta, linnaa tai aurinkokelloa ei
ollut, kun kryptogrammi laadittiin.
652
01:06:52,880 --> 01:06:59,000
Mitä tässä sitten oli? -Melko ruma
suihkulähde vuoteen 2000 asti.
653
01:06:59,200 --> 01:07:03,080
Kaikki on muuttunut.
-Black ei uskonut niin.
654
01:07:03,160 --> 01:07:07,960
Hän oli väärässä. Aarrejahti päättyy
Junon temppelille. Huvittavaa.
655
01:07:08,040 --> 01:07:10,760
Juokset tyhjän perässä.
656
01:07:10,840 --> 01:07:14,720
Miksei Grahame voinut tappaa Blackia
vaimonsa takia?
657
01:07:14,800 --> 01:07:17,960
Mikset voi uskoa,
että Mortmaignet ovat mukana?
658
01:07:18,040 --> 01:07:21,160
Hei taas, ylikonstaapeli Hathaway.
659
01:07:21,240 --> 01:07:25,880
Tässä on lady Scarlett Mortmaigne
ja hänen sulhasensa Tarek Shimali.
660
01:07:25,960 --> 01:07:32,160
Saamme kuulemma
nauttia illalla seurastanne.
661
01:07:35,440 --> 01:07:38,760
Minut kutsuttiin kihlajaisiin.
662
01:07:38,840 --> 01:07:41,600
Mandariininkurssi...
663
01:07:41,680 --> 01:07:45,040
Onko sinulla jotain kerrottavaa?
664
01:07:45,120 --> 01:07:50,920
Tutkimme murhaa, ja sinä menet
sekaantumaan yhteen epäiltyyn.
665
01:07:51,000 --> 01:07:57,840
Luulin, että tutkinta on ohi.
-Ei ole. Oletko sinä järjiltäsi?
666
01:07:57,920 --> 01:08:02,120
Jos joku saa tietää,
tiedossa on kurinpitotoimet. -Ei saa.
667
01:08:02,200 --> 01:08:09,000
Hooper huutelee jo nyt ympäriinsä,
että seurustelet herrasväen kanssa.
668
01:08:09,080 --> 01:08:12,360
Hän kielii
mielellään ylitarkastajalle.
669
01:08:12,440 --> 01:08:16,200
Saisit alennuksen tai jopa potkut.
670
01:08:16,280 --> 01:08:22,640
En ole varma, haluanko viettää
elämääni muiden suruissa rämpien.
671
01:08:22,720 --> 01:08:27,480
Teen tämän helpoksi.
Olet tästä hetkestä alkaen lomalla.
672
01:08:27,560 --> 01:08:31,560
Entä tutkinta?
-Se ei ole enää sinun huolesi.
673
01:08:44,800 --> 01:08:47,040
En tiennyt, että täällä on joku.
674
01:08:47,120 --> 01:08:53,240
Tulin siivoamaan ennen kuin markiisi
ja Briony tulevat soittamaan.
675
01:08:53,320 --> 01:08:58,400
Onko hän kuvassa?
-On. Briony äitinsä kanssa.
676
01:09:01,000 --> 01:09:03,920
Soitatteko te?
-En tosiaan.
677
01:09:04,000 --> 01:09:08,560
Markiisi rohkaisi minua,
mutta en ollut kummoinen oppilas.
678
01:09:08,640 --> 01:09:13,720
Osaan vain yksinkertaisia sävelmiä.
Soittaminen vaatii lahjoja.
679
01:09:13,800 --> 01:09:17,360
Onko Brionyllä lahjoja?
-En osaa sanoa.
680
01:09:17,440 --> 01:09:22,080
Onko markiisi sitä mieltä?
-Uskoakseni on.
681
01:09:22,160 --> 01:09:28,080
Hienoa, että hän uhraa aikaansa.
-Hän uhraa sitä meille kaikille.
682
01:09:28,160 --> 01:09:33,600
Hän kannusti meitä
yrittämään enemmän. -Miksi?
683
01:09:34,440 --> 01:09:40,040
Uskon, että hän olisi halunnut
enemmän omia lapsia.
684
01:09:40,120 --> 01:09:43,800
Hän halusi jättää
enemmän itsestään jälkeensä.
685
01:09:43,880 --> 01:09:48,640
Ajattelen mielelläni meitä kaikkia
osana hänen perintöään.
686
01:09:57,440 --> 01:10:00,320
Komisario Lewis.
687
01:10:04,560 --> 01:10:06,520
Ihan rauhassa.
688
01:10:06,600 --> 01:10:11,560
Kun lähditte, muistin sen.
Kappelin avain...
689
01:10:12,120 --> 01:10:14,720
Tiedän, kuka lainasi sitä.
690
01:10:14,800 --> 01:10:18,720
Miksi kappelissa nyt käydään?
-Onko vara-avain teillä?
691
01:10:18,800 --> 01:10:23,000
Saanko nähdä sen?
-Valitettavasti minulla ei ole sitä.
692
01:10:23,080 --> 01:10:26,680
Miksi yleensäkään
haitte vara-avaimen?
693
01:10:26,760 --> 01:10:31,840
Avainta kappeliin säilytetään täällä.
-Niin, mutta en löytänyt sitä.
694
01:10:31,920 --> 01:10:35,560
Kysyin Hopkissiltä avaimesta,
mutta...
695
01:10:36,000 --> 01:10:39,160
Ilmeisesti etsit tätä.
-Philip...
696
01:10:39,240 --> 01:10:43,560
Pienoislinnan avain.
-Mistä löysitte sen?
697
01:10:44,640 --> 01:10:49,080
Lukitsin oven perässämme.
-Vai niin.
698
01:10:49,200 --> 01:10:53,360
Tapaamme yleensä huvimajalla,
mutta se ei käynyt.
699
01:10:53,440 --> 01:10:58,480
Miksei? -Augustus oli siellä
Brionyn kanssa soittamassa pianoa.
700
01:10:58,560 --> 01:11:02,800
Kauanko teillä on ollut suhde
setänne vaimoon?
701
01:11:02,880 --> 01:11:07,680
Säästäkää minut
keskiluokkaiselta paheksunnaltanne.
702
01:11:07,760 --> 01:11:12,920
Jonkin aikaa.
Selina on liian nuori Augustukselle.
703
01:11:13,000 --> 01:11:17,680
Augustus avioitui Selinan kanssa
saadakseen perillisen.
704
01:11:17,760 --> 01:11:22,960
Kun Titus oli syntynyt... He eivät
ole jakaneet huonetta 20 vuoteen.
705
01:11:23,880 --> 01:11:28,480
Rakastan häntä, komisario.
Olen aina rakastanut.
706
01:11:28,560 --> 01:11:31,000
Tietääkö markiisi?
707
01:11:31,480 --> 01:11:34,720
Meillä on yhteisymmärrys.
708
01:11:34,800 --> 01:11:38,840
Vaikka eihän se teille kuulu.
-Tämä on murhatutkinta.
709
01:11:38,920 --> 01:11:42,080
Kaikki kuuluu minulle.
710
01:11:42,160 --> 01:11:44,920
Oletteko edelleen täällä?
711
01:11:45,360 --> 01:11:49,680
Puhuin kartanonrouvan kanssa.
-Niinkö?
712
01:11:49,760 --> 01:11:54,080
Ja eversti Colemanin kanssa.
-Niinkö todella?
713
01:11:55,080 --> 01:12:00,200
Vaimonne mukaan
olette tietoinen heidän suhteestaan.
714
01:12:01,320 --> 01:12:08,240
Olette ilmeisesti päättänyt kiskoa
kaikki virheemme nähtäville.
715
01:12:08,320 --> 01:12:11,800
Kaikki salaisuutemme.
716
01:12:11,880 --> 01:12:17,160
Minkä takia? Saanko tiedustella?
-Tyttö satuttaa itseään.
717
01:12:17,240 --> 01:12:21,000
Eikö se huolestuta teitä?
718
01:12:22,200 --> 01:12:25,000
Olen vanha.
719
01:12:25,080 --> 01:12:29,040
Minua ei kiinnosta muu
kuin tyttäreni avioliitto.
720
01:12:29,120 --> 01:12:33,600
Se turvaa Crevecoeurin tulevaisuuden.
721
01:12:33,680 --> 01:12:36,360
Kunhan avioliitto toteutuu -
722
01:12:36,440 --> 01:12:42,520
minua ei huoleta mikään totuus,
jonka saatte meistä selville.
723
01:13:10,120 --> 01:13:12,320
Liikeneekö hetki?
724
01:13:14,960 --> 01:13:18,840
Hänen ajatuksensa ei kulje.
-Zelinskyn takiako?
725
01:13:18,920 --> 01:13:23,680
Osaksi.
Siihen liittyy jotain muutakin.
726
01:13:23,760 --> 01:13:29,440
Paluu Crevecoeuriin
kaikkien näiden vuosien jälkeen.
727
01:13:29,520 --> 01:13:34,760
Hän on ihan tolaltaan.
-Mitä sinä olet tehnyt?
728
01:13:34,840 --> 01:13:39,800
Käskin hänen ottaa vapaata
ja miettiä, mitä hän haluaa.
729
01:13:40,360 --> 01:13:45,120
Mitä sinä haluat häneltä?
-Ei se ole minusta kiinni.
730
01:13:52,320 --> 01:13:58,280
James on outo heppu,
mutta hän on minun outo heppuni.
731
01:13:58,360 --> 01:14:03,280
En halua joutua opettamaan
uutta ylikonstaapelia tavoille.
732
01:14:03,360 --> 01:14:06,080
Oletko sanonut sen hänelle?
733
01:14:13,240 --> 01:14:15,360
Velvollisuus kutsuu.
734
01:14:18,080 --> 01:14:21,280
Kiitos, kun kuuntelit.
735
01:14:21,360 --> 01:14:23,680
Mielelläni.
736
01:14:25,680 --> 01:14:31,560
Ihmiset eivät voi tietää tunteitasi,
ellet kerro niistä.
737
01:14:55,960 --> 01:14:57,760
Hei.
738
01:14:59,480 --> 01:15:04,080
En ollut varma, tulisitko.
-Aiotko edelleen tehdä sen?
739
01:15:04,160 --> 01:15:08,520
Ei sen tarvitse muuttaa mitään.
Voimme edelleen...
740
01:15:08,960 --> 01:15:12,840
Älä rupea hankalaksi, kulta.
Ei tänään.
741
01:15:36,560 --> 01:15:42,080
Onko lordi Lintsari täällä?
-Sano vain ylikonstaapeli Hathaway.
742
01:15:42,160 --> 01:15:47,840
Kunhan heitän läppää.
Yliopistotyyppi ansaitsee sen.
743
01:15:47,920 --> 01:15:51,800
Heille tarjotaan ylennystä
pikavauhtia tarjottimella.
744
01:15:51,920 --> 01:15:57,240
Hän on tehnyt töitä uransa eteen,
joten anna olla.
745
01:15:57,320 --> 01:16:02,800
Saat syyttää itseäsi, että olet
20 vuotta vanhempi ja konstaapeli.
746
01:16:02,880 --> 01:16:08,080
Mitä tarkoitat?
-Sinulla on pienet aivot ja iso suu.
747
01:16:08,160 --> 01:16:12,920
Käytät niitä aina väärään aikaan.
-Jos niin sanot, pomo.
748
01:16:13,000 --> 01:16:17,800
Ja olen komisario sinulle.
Onko selvä?
749
01:16:17,880 --> 01:16:20,440
Komisario.
750
01:16:20,520 --> 01:16:23,960
Mitä haluat?
751
01:16:24,040 --> 01:16:28,080
Saimme Hathawaylle tarkoitetun
tekstiviestin.
752
01:16:28,520 --> 01:16:31,840
"Tavataan huvimajassa. S."
753
01:16:32,600 --> 01:16:35,040
Minä hoidan tämän.
754
01:16:39,600 --> 01:16:42,920
Sain tulokset kappelin avaimesta.
755
01:16:43,000 --> 01:16:46,520
Siinä on Blackin verta.
-Se ei ole yllätys.
756
01:16:46,600 --> 01:16:52,400
Siitä löytyi jäämiä
myös polysakkaridista.
757
01:16:52,480 --> 01:16:55,880
Haarautumattomasta amyloosista.
758
01:16:56,000 --> 01:17:00,720
Mitä se on?
-Maissitärkkelystä. Nyt pitää mennä.
759
01:17:55,280 --> 01:17:58,840
Hathaway tässä. Onko Lewis siellä?
-Ehti lähteä.
760
01:17:58,920 --> 01:18:01,280
Voisitko tehdä palveluksen?
761
01:18:13,320 --> 01:18:18,200
Ne ovat tässä pöydällä.
Mitä oikein etsin?
762
01:18:37,400 --> 01:18:39,240
Iltaa, komisario.
763
01:18:40,640 --> 01:18:45,000
Odotitteko jotakuta muuta,
herra Hopkiss? -Odotin.
764
01:18:45,080 --> 01:18:47,960
Ehkä tämä käy näinkin.
765
01:19:07,800 --> 01:19:13,520
Irti minusta. -Kirjoitit Linda
Grahamen kirjeet Stephen Blackille.
766
01:19:13,600 --> 01:19:17,920
Mitä?
-Minkä takia? Kuka käski tehdä sen?
767
01:19:19,360 --> 01:19:22,080
Paul.
-Hopkisskö?
768
01:19:22,760 --> 01:19:25,560
Mitä täällä tapahtuu?
769
01:19:25,640 --> 01:19:28,240
Olen pahoillani, isä.
770
01:19:28,320 --> 01:19:33,800
Miksi sinä olisit pahoillasi?
Haluan, että lähdet, James.
771
01:19:33,880 --> 01:19:37,160
Olen poliisi enkä palvelijasi.
772
01:19:37,240 --> 01:19:41,880
Miksi lähetit viestin:
"Tavataan huvimajassa. S."?
773
01:19:41,960 --> 01:19:46,120
En ole lähettänyt mitään viestiä.
Sinun pitää uskoa.
774
01:19:46,200 --> 01:19:49,800
Tule, Scarlett.
-Hän tulee minun mukaani.
775
01:19:56,560 --> 01:20:01,000
Stephen Black uskoi ratkaisseensa
Mortmaignen arvoituksen.
776
01:20:01,360 --> 01:20:05,360
Hän löysi kadonneen aarteen.
777
01:20:05,440 --> 01:20:11,160
Jos hän olisi seurannut johtolankoja,
hän olisi löytänyt ruumiin.
778
01:20:11,800 --> 01:20:17,280
Ette voinut sallia sitä.
Siksi tapoitte hänet. Eikö niin?
779
01:20:18,440 --> 01:20:23,800
Linda Grahame ei koskaan
lähtenyt Crevecoeuristä.
780
01:20:28,920 --> 01:20:34,480
Linda Grahamella ei ollut suhdetta
tohtori Blackiin tai keneenkään.
781
01:20:34,560 --> 01:20:40,200
Augustus Mortmaigne uskotteli
olevansa kiinnostunut hänestä.
782
01:20:40,280 --> 01:20:44,160
Oikeasti hän oli kiinnostunut
vain Brionystä.
783
01:20:45,240 --> 01:20:50,320
Pianotunteja huvimajassa...
Tiedätte niistä kaiken, vai kuinka?
784
01:20:50,400 --> 01:20:53,880
Nyt suu kiinni!
785
01:20:59,360 --> 01:21:06,040
Linda katosi samaan aikaan,
kun Mortmaigne pystytti patsaan.
786
01:21:06,120 --> 01:21:09,440
Eikö kadonnutkin?
787
01:21:17,440 --> 01:21:22,440
Linda sai tietää tai alkoi epäillä,
mistä on kyse.
788
01:21:22,520 --> 01:21:25,160
Ehkä se on äidinvaisto.
789
01:21:25,240 --> 01:21:29,240
Hän uhkasi paljastaa Augustuksen.
790
01:21:29,320 --> 01:21:35,240
Markiisi uskoi muiden tavoin,
että Linda oli häipynyt.
791
01:21:35,320 --> 01:21:40,560
Hassua on se, että Linda kääntyi
minun puoleeni ja kysyi neuvoa.
792
01:21:40,640 --> 01:21:47,160
Ei miehensä Ralphin puoleen. En
voinut antaa hänen kutsua poliisia.
793
01:21:47,240 --> 01:21:51,360
Tekö hänet tapoitte?
Minkä ihmeen takia?
794
01:21:51,440 --> 01:21:58,160
Velvollisuuteni on suojella perhettä.
Markiisi ei pärjäisi ilman minua.
795
01:21:58,240 --> 01:22:02,640
Olen hänen tukipilarinsa.
Niin hän sanoo.
796
01:22:02,720 --> 01:22:05,760
Mitä nyt tapahtuu?
-Keksin jotain.
797
01:22:05,840 --> 01:22:07,640
Paul!
798
01:22:08,800 --> 01:22:12,400
Irti! Auta minua, Augustus!
799
01:22:12,480 --> 01:22:17,120
Ei mitään hätää.
Ilmat vain lähti pihalle.
800
01:22:19,120 --> 01:22:21,440
Olen pian ihan kunnossa.
801
01:22:29,280 --> 01:22:31,080
Philip...
802
01:22:44,920 --> 01:22:51,680
Kaunis pikku olento.
Olen aina ollut heikko.
803
01:22:53,800 --> 01:22:56,240
Hirvittävän heikko.
804
01:22:56,880 --> 01:23:00,800
Hän oli lapsi,
ja käytitte häntä hyväksenne.
805
01:23:01,360 --> 01:23:05,640
En odota, että ymmärtäisitte.
806
01:23:05,720 --> 01:23:08,720
Minulle hän oli...
807
01:23:10,920 --> 01:23:13,200
...erityinen.
808
01:23:13,400 --> 01:23:18,680
Entä Paul Hopkiss?
Oliko hän erityinen? -Oli.
809
01:23:22,440 --> 01:23:27,840
Rakastin heitä.
Heidän viattomuuttaan ja kauneuttaan.
810
01:23:28,880 --> 01:23:31,680
Ennen kuin maailma pilasi heidät.
811
01:23:34,720 --> 01:23:36,760
Rakastin heitä.
812
01:24:04,080 --> 01:24:06,320
Sanoinhan, että olen paha.
813
01:24:07,080 --> 01:24:09,760
Miksi kirjoitit kirjeet?
814
01:24:09,840 --> 01:24:13,160
Hopkiss sanoi,
että isä tappoi tohtori Blackin.
815
01:24:13,240 --> 01:24:17,560
Minun piti suojella häntä.
-Miksi hän pyysi sinua?
816
01:24:17,640 --> 01:24:20,080
Se ei ollut kai tarkoitus.
817
01:24:20,160 --> 01:24:25,200
Halusin vain olla yksin
ja ajatella kihlausta.
818
01:24:25,320 --> 01:24:28,400
Menin kappeliin.
-Ja yllätit heidät.
819
01:24:28,480 --> 01:24:30,560
Black oli kuollut.
820
01:24:30,640 --> 01:24:35,200
Paul sanoi, että minun pitää auttaa,
ettei isää pidätetä.
821
01:24:35,280 --> 01:24:40,600
Hän kertoi, miten isä
tappoi Linda Grahamen ja miksi.
822
01:24:42,200 --> 01:24:45,760
Mitä minä mahdoin?
Kaikki olisi paljastunut.
823
01:24:45,840 --> 01:24:51,080
Entä sinä ja minä? Olinko sinun
keinosi päästä lähelle tutkintaa?
824
01:24:52,320 --> 01:24:55,360
Et kai oikeasti luullut...
825
01:25:00,200 --> 01:25:05,640
Et kuulu meihin.
-En niin.
826
01:25:23,440 --> 01:25:28,640
Black seurasi jälkiä patsaalle.
Seuraavaksi hän olisi kaivanut.
827
01:25:28,720 --> 01:25:34,560
Omistajien luvalla tai ilman.
Sitä Paul Hopkiss ei voinut sallia.
828
01:25:34,640 --> 01:25:41,280
Hän houkutteli Blackin kappeliin.
-Hän lupasi tietoja aarteesta.
829
01:25:41,360 --> 01:25:46,680
Siitä tapaamisesta
Black ei lähtenyt elävänä.
830
01:25:46,760 --> 01:25:49,560
Entä ampuminen taistelunäytöksessä?
831
01:25:49,640 --> 01:25:55,720
Sen tarkoitus oli harhauttaa,
kun Hopkiss siirsi Blackin ruumiin.
832
01:25:56,720 --> 01:26:00,720
Hän latasi pari muskettia
ja toivoi, että joku loukkaantuu.
833
01:26:00,800 --> 01:26:02,640
Aikamoista uhkapeliä.
834
01:26:02,720 --> 01:26:09,160
Koko touhu suunniteltiin lennossa.
Surkea suunnitelma ja toteutus.
835
01:26:09,240 --> 01:26:14,440
Etkö uskonut rakkauskirjeisiin?
-En. Liian yksinkertainen ratkaisu.
836
01:26:14,520 --> 01:26:19,240
Entä aarre? -Se on poissa.
Jos sitä koskaan olikaan.
837
01:26:19,920 --> 01:26:26,080
Löysimme jäänteitä ihmisvainajasta
vanhan suihkulähteen perustuksista.
838
01:26:26,160 --> 01:26:29,520
Löysimme myös tämän.
-Näyttää tutulta.
839
01:26:29,600 --> 01:26:34,160
Koru on Linda Grahamella kuvassa,
joka löytyi Blackin kotoa.
840
01:26:34,240 --> 01:26:36,880
Anna se tekniikan väelle.
841
01:26:38,600 --> 01:26:41,680
Onko James kunnossa?
-Hän toipuu.
842
01:26:41,760 --> 01:26:45,800
Kiitä häntä hyvästä työstä.
-Välitän terveiset.
843
01:27:21,600 --> 01:27:24,240
Jätän eroanomukseni.
844
01:27:24,320 --> 01:27:28,960
Eroatko?
-Vaaransin tutkinnan.
845
01:27:29,040 --> 01:27:32,600
Teit virheen. Olet ihminen.
846
01:27:33,280 --> 01:27:37,920
Se ei kelpaa syyksi. -Miksi
sinun pitää olla muita parempi?
847
01:27:40,480 --> 01:27:45,800
Se, mitä täällä tapahtui,
ei ole sinun syytäsi.
848
01:27:45,880 --> 01:27:48,080
Ei silloin eikä nyt.
849
01:27:50,480 --> 01:27:56,480
Mitä eroanomukseen tulee...
En tiedä, onko tällä merkitystä...
850
01:27:57,360 --> 01:28:02,120
Mutta yhdessä
emme ole hassumpi rikostutkija.
851
01:28:04,280 --> 01:28:07,240
Minä olen tietenkin porukan aivot.
852
01:28:08,040 --> 01:28:09,960
Tietenkin.
853
01:28:45,440 --> 01:28:49,440
Text: Laura Kotiaho
Iyuno-SDI Group73287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.