All language subtitles for Lewis - S04E01 - The Dead Of Winter.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,120 --> 00:01:26,680 Tulta! 2 00:01:30,080 --> 00:01:33,800 Niitty on menetetty. Perääntykää! 3 00:01:48,120 --> 00:01:50,840 Nouse ylös, Philip. Älä liioittele. 4 00:01:51,600 --> 00:01:53,680 Philip. 5 00:02:00,400 --> 00:02:03,840 Kutsu lääkäri. Minua on ammuttu. 6 00:02:29,520 --> 00:02:33,120 Nyt on aika nousta kyydistä. 7 00:03:25,440 --> 00:03:29,480 Rikosylikonstaapeli Hathaway. 8 00:03:30,280 --> 00:03:33,680 Oletko valmis? -Jep. 9 00:03:36,080 --> 00:03:41,160 Lupaan kertoa koko totuuden mitään siihen lisäämättä. 10 00:03:42,280 --> 00:03:46,480 Ullakolla oli pimeää ja pölyistä. 11 00:03:48,000 --> 00:03:50,640 Ahdasta. 12 00:03:51,760 --> 00:03:55,800 Nostin... 13 00:03:58,160 --> 00:04:02,760 ...vesisäiliön kantta ja... 14 00:04:16,400 --> 00:04:22,000 Ettekö muista hänen nousseen kyytiin? -En. Pysäkkejä on vain neljä. 15 00:04:22,080 --> 00:04:25,080 Nousen yleensä oikomaan koipiani. 16 00:04:25,160 --> 00:04:30,920 Eikö bussin ovia lukita? -Osa matkustajista jää bussiin istumaan. 17 00:04:31,040 --> 00:04:36,200 Puhukaa konstaapeli Nixonille. Hän ottaa lausuntonne. 18 00:04:37,760 --> 00:04:42,000 Hei. Missä James on? -Hän on oikeudessa. 19 00:04:42,080 --> 00:04:46,120 Onko hän näpistellyt pikkareita? Toivotaan lempeää tuomaria. 20 00:04:46,200 --> 00:04:50,280 Siellä käsitellään Zelinskyn tapausta. 21 00:04:52,800 --> 00:04:57,640 Mitä tällä kertaa? -Epäilyttävä kuolemantapaus. 22 00:04:57,720 --> 00:05:04,560 Keski-ikäinen, ylipainoinen, tupakoitsija. Hän on myös juonut. 23 00:05:04,640 --> 00:05:09,000 Jos saisin punnan aina, kun on kyse sydänkohtauksesta... 24 00:05:09,080 --> 00:05:14,600 Entä leualle valunut veri? -Hän on voinut purra kieleensä. 25 00:05:14,680 --> 00:05:17,840 Löytyykö henkilöllisyystodistusta? 26 00:05:20,600 --> 00:05:24,640 Hänhän löysi sen tytön, eikö niin? Hathaway siis. 27 00:05:24,720 --> 00:05:27,840 Hän on jo iso mies. -Voi teitä poikia. 28 00:05:27,920 --> 00:05:33,480 Ette koskaan avaudu kenellekään. Kulkeeko käytös isältä pojalle? 29 00:05:33,560 --> 00:05:35,920 Apinoimme toisiamme. 30 00:05:36,000 --> 00:05:39,920 Onko hän puhunut kenellekään? -Kenelle muka? 31 00:05:40,000 --> 00:05:45,080 Terapeutille. -Hän pärjää kyllä. Paremmin kuin tohtori Stephen Black. 32 00:05:45,160 --> 00:05:49,560 Otan sanani takaisin. Kyse ei ole sydänkohtauksesta. 33 00:05:52,200 --> 00:05:57,200 Meidän pitää selvittää, milloin hän lähti turistikierrokselle. 34 00:05:57,280 --> 00:06:02,720 Ihmiset töllöttävät nähtävyyksiä eivätkä keskity kanssamatkustajiin. 35 00:06:02,840 --> 00:06:05,840 Minä huomaisin, jos vieressä istuisi ruumis. 36 00:06:05,920 --> 00:06:09,840 Reitti. Selvitä, näkikö kukaan miestä matkalla. 37 00:06:09,920 --> 00:06:14,880 Minne sinä menet? -Miehen kotiin Kidlingtoniin Tudor Crescentiin. 38 00:06:14,960 --> 00:06:19,560 Yritän saada lisää tietoja hänestä. 39 00:06:19,640 --> 00:06:22,440 Miten siellä meni? 40 00:06:22,520 --> 00:06:27,760 Zelinsky muutti vastauksensa syyttömästä syylliseksi. 41 00:06:27,840 --> 00:06:33,600 Tuomio annetaan, kun saadaan raportti hänen kurjasta lapsuudestaan. 42 00:06:33,680 --> 00:06:37,960 Oliko hänellä sellainen? -Ei se anna syytä teolle. 43 00:06:38,040 --> 00:06:43,040 Onneksi se on oikeuden päätös. Me vain nappaamme pahikset. 44 00:06:43,120 --> 00:06:46,960 Tämän vuoksi Jumala loi oluen. 45 00:06:47,080 --> 00:06:50,960 Kuule... -Sinä et löytänyt sitä tyttöä. 46 00:06:52,480 --> 00:06:56,840 En niin. Tiedän sen. 47 00:06:56,920 --> 00:07:00,120 Törmäät varmaan Hooperiin jossain. 48 00:07:00,200 --> 00:07:04,000 Taistelunäytöksessä sattui ampumistapaus. 49 00:07:04,080 --> 00:07:08,040 Crevecoeur... Crevecoeur Hallissa. 50 00:07:19,600 --> 00:07:24,600 Kas, sieltähän tulee porukan aivot. Kuulin ruumiista bussista. 51 00:07:24,680 --> 00:07:27,680 Entä täällä? -Yksi noista ampui yhtä noista. 52 00:07:27,760 --> 00:07:33,600 Joku pöljä latasi kiväärinsä oikeasti. -Muskettinsa, Hooper. 53 00:07:33,680 --> 00:07:37,520 Ilmeisesti täällä on joskus taisteltu. Luoja ties miksi. 54 00:07:37,600 --> 00:07:44,080 Kuninkaan oikeuksien puolesta. Oxfordin kolmas piiritys 1646. 55 00:07:45,120 --> 00:07:48,920 Missä olisimme ilman akateemisia poliiseja? 56 00:07:49,000 --> 00:07:53,640 Kartano on tuolla päin. Se on suuri kuin laiva. 57 00:07:53,720 --> 00:07:56,400 Et ole koskaan nähnyt vastaavaa. 58 00:08:44,200 --> 00:08:51,320 Yksi uusi viesti. -Missä olet, Stephen? Kello on yli yksitoista. 59 00:08:51,400 --> 00:08:57,040 Tämä on Frances Woodvillen vastaaja. Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 60 00:09:16,240 --> 00:09:21,280 Anteeksi. Miksi joka paikassa on poliisiautoja... 61 00:09:23,760 --> 00:09:25,920 James? 62 00:09:26,640 --> 00:09:28,920 Hyvä luoja. 63 00:09:29,000 --> 00:09:32,240 Onhan siinä James Hathaway? -Hei, Scarlett. 64 00:09:43,480 --> 00:09:48,200 Kuka Scarlettin kanssa puhuu? -Varmaankin poliisi. 65 00:09:48,280 --> 00:09:51,320 Mistä tiedät? 66 00:09:52,080 --> 00:09:54,840 Näyttää poliisilta. 67 00:09:55,240 --> 00:10:01,440 Paikka kuhisee niitä. -Niin, kun Philip meni ottamaan kuulan itseensä. 68 00:10:02,520 --> 00:10:08,400 Ehkä pitäisi soittaa Titukselle ja kysyä, mitä sairaalassa sanotaan. 69 00:10:08,480 --> 00:10:10,880 Mitä mieltä olet? 70 00:10:10,960 --> 00:10:15,600 Juurihan sinä soitit. -En pyydä sinua soittamaan. 71 00:10:20,800 --> 00:10:24,640 En osaa kuvitella sinua isä Hathawaynä. 72 00:10:24,720 --> 00:10:27,360 En osannut minäkään. 73 00:10:27,440 --> 00:10:32,600 Mitä sinä olet puuhaillut? -Olen yksi joutilaista ja rikkaista. 74 00:10:32,680 --> 00:10:39,280 Kuulin, että menit naimisiin. -Fabion kanssa. Olin melkein unohtanut jo. 75 00:10:40,320 --> 00:10:44,080 Kaikki tekevät virheitä. Entä sinä? -Paljon virheitä. 76 00:10:44,160 --> 00:10:47,840 Liittyvätkö ne avioliittoon? -Eivät. 77 00:10:47,920 --> 00:10:51,880 Ehkä meidän pitäisi vertailla kokemuksiamme. -Anteeksi. 78 00:10:51,960 --> 00:10:56,400 Niin tietysti. No soittele... tai älä. 79 00:10:56,480 --> 00:11:01,360 Minulla ei ole numeroasi. -Sinähän olet rikostutkija. 80 00:11:04,040 --> 00:11:08,160 Komisario. -Et ole urakkapalkalla. Onko edistystä? 81 00:11:08,240 --> 00:11:13,120 Blenheimissä tai Woodstockissa ei ole nähty Blackia. 82 00:11:13,200 --> 00:11:17,880 Ehkä auttaisi, jos meillä olisi kuva hänestä. 83 00:11:18,000 --> 00:11:21,280 Missä olet nyt? -Crevecoeur Hallissa. 84 00:11:21,360 --> 00:11:27,720 Tohtori Black taisi olla akateemikko. -Oxfordissako? En olisi arvannut. 85 00:11:27,800 --> 00:11:34,000 Hän harrasti myös ristikoita. Täällä on kirjeitä Lonsdale Collegesta. 86 00:11:34,080 --> 00:11:40,800 Oliko siinä kaikki? -Ota selvää Frances Woodvillestä. 87 00:11:40,880 --> 00:11:45,120 Tarvitsemme jonkun eläinsuojelusta tänne. 88 00:11:52,880 --> 00:11:57,320 Niin? -Rikosylikonstaapeli Hathaway. 89 00:11:57,400 --> 00:12:01,160 Siinähän on Paul. -Aivan. Hopkiss. 90 00:12:01,240 --> 00:12:05,040 James Hathaway. -Hyvänen aika. 91 00:12:05,120 --> 00:12:09,920 Olisi pitänyt tunnistaa teidät heti. 92 00:12:10,000 --> 00:12:14,240 Hauska nähdä taas. Kauanko siitä jo on? 93 00:12:14,320 --> 00:12:18,120 Lähes 20 vuotta. 94 00:12:18,200 --> 00:12:22,560 Butch ja Sundance ratsastavat jälleen. 95 00:12:25,120 --> 00:12:31,200 Asuvatko vanhempasi edelleen portilla? -Isäni on kuollut. 96 00:12:31,280 --> 00:12:33,840 Otan osaa. -Kiitos. 97 00:12:33,920 --> 00:12:38,760 Äiti meni uusiin naimisiin ja muutti Guernseylle. -Anteeksi. 98 00:12:38,840 --> 00:12:41,640 Anteeksi, herra Hopkiss. -Minun syyni. 99 00:12:41,720 --> 00:12:44,400 Ystävällistä sanoa niin. 100 00:12:44,480 --> 00:12:47,120 Siivoa sotku. 101 00:12:47,320 --> 00:12:53,440 Tänne päin. Valmistaudumme lady Scarlettin kihlajaisiin. 102 00:13:03,880 --> 00:13:07,320 Ylikonstaapeli Hathaway, arvon markiisi. 103 00:13:08,280 --> 00:13:10,360 Hathaway? 104 00:13:10,440 --> 00:13:13,200 Johan nyt jotakin. 105 00:13:13,280 --> 00:13:16,640 James! 106 00:13:16,720 --> 00:13:20,840 Oikeudenmukainen James. Niin me kutsuimme sinua. -En muistakaan. 107 00:13:20,920 --> 00:13:23,560 Siitä on jo kauan. 108 00:13:24,680 --> 00:13:27,320 Oletko täällä onnettomuuden vuoksi? 109 00:13:27,400 --> 00:13:32,440 Ymmärtääkseni Philip ei halua nostaa syytteitä. 110 00:13:32,520 --> 00:13:35,920 Philip Coleman on edesmenneen sisareni poika. 111 00:13:36,000 --> 00:13:41,760 Hän oli sinua vanhempi. -Olen täällä tohtori Stephen Blackin vuoksi. 112 00:13:41,840 --> 00:13:48,320 Titus palasi juuri Philipin kanssa. -Kerroin juuri Jamesille - 113 00:13:48,400 --> 00:13:52,760 ettei hän halua tehdä tästä numeroa. -Miehelläni ei ole tapoja. 114 00:13:52,840 --> 00:13:54,960 Selina Mortmaigne. 115 00:13:55,040 --> 00:13:58,920 Ylikonstaapeli Hathaway poliisista. 116 00:13:59,000 --> 00:14:02,560 Hän asui ennen täällä. Näillä tiluksilla. 117 00:14:02,640 --> 00:14:07,840 Niinkö? Onpa maailma pieni. Tuletko katsomaan Philipiä? 118 00:14:07,920 --> 00:14:13,040 Olen varma, että hän piristyy heti, kun näkee sinut, kultaseni. 119 00:14:13,120 --> 00:14:17,840 Tulen perässä. -Oli hauska tavata. 120 00:14:19,800 --> 00:14:24,360 Mihin jäimmekään? -Tohtori Blackiin, markiisi. 121 00:14:24,440 --> 00:14:28,280 Täällä on käynyt tänään pari tuhatta ihmistä. 122 00:14:28,360 --> 00:14:32,240 Kysy tilanhoitaja Ralph Grahamelta. 123 00:14:32,320 --> 00:14:35,320 Hän järjestää avoimet päivät. 124 00:14:35,400 --> 00:14:39,600 Ne ovat maanvaiva, mutta velvollisuus vaatii. 125 00:14:39,680 --> 00:14:43,240 Grahamen pitäisi olla Lodge Farmilla. 126 00:14:43,320 --> 00:14:47,880 Hopkiss voi näyttää tien. -Löydän sinne varmasti itsekin. 127 00:14:49,320 --> 00:14:54,960 On hienoa nähdä sinut taas. Oikea poliisi. 128 00:14:55,040 --> 00:14:59,600 Vanhempasi ovat varmasti ylpeitä sinusta. 129 00:15:14,640 --> 00:15:19,280 Ylikonstaapeli Hathaway. Otin vapauden... 130 00:15:19,400 --> 00:15:22,720 Koko 39, vai kuinka? -Ei tarvitse, Paul. 131 00:15:22,800 --> 00:15:29,280 Ette voi kulkea tuon näköisenä. Paita toimitetaan teille pestynä. 132 00:15:29,360 --> 00:15:31,560 Kiitos. 133 00:15:46,880 --> 00:15:51,280 Isä. -Mitä suosikkitytölleni kuuluu? 134 00:15:51,360 --> 00:15:54,760 Hyvää. Entä sinulle? 135 00:15:54,840 --> 00:15:59,040 Minulleko? Minua ei ole ammuttu. 136 00:16:01,920 --> 00:16:07,840 Mikä hätänä? -En tiedä. Tapasin poliisin ja... 137 00:16:07,920 --> 00:16:10,560 En tiedä, mitä ajattelin. 138 00:16:10,640 --> 00:16:16,720 Älä huolehdi. Kaikki käy hyvin. -Tietysti käy. 139 00:16:18,560 --> 00:16:23,960 Älä kerro asiasta sulhasellesi. 140 00:16:24,040 --> 00:16:30,480 Se oli vain onnettomuus. -Olemme kuin sitä ei olisi tapahtunut. 141 00:16:54,120 --> 00:16:57,680 Voinko auttaa? -Herra Grahame. 142 00:16:57,760 --> 00:17:02,880 Ylikonstaapeli Hathaway. Selvitän täällä vierailleen miehen liikkeitä. 143 00:17:02,960 --> 00:17:07,800 Kävikö hän taistelunäytöksessä? -Ehkä. Onko valvontakameroita? 144 00:17:07,880 --> 00:17:10,400 Ei meillä ole sellaisia. 145 00:17:10,960 --> 00:17:14,560 Briony, veisitkö Thimblen ulos? -Ti vie minut kaupunkiin. 146 00:17:14,640 --> 00:17:20,760 Hän voi varmasti odottaa hetken. -Tietysti. Tulen mukaan. 147 00:17:22,160 --> 00:17:28,640 Onko kappelissa vieraskirja? -On. Pyytäkää avain talosta. 148 00:17:28,720 --> 00:17:34,440 Pienoislinna voi olla lähempänä. Isä Jasperilla on vara-avain. 149 00:17:44,000 --> 00:17:50,280 Mitähän säännöt sanovat lemmikeistä? -Kissa oli tohtori Blackin. 150 00:17:50,360 --> 00:17:57,000 Entä eläinsuojelu? -Kanakuljetus on kaatunut tielle. 151 00:17:57,080 --> 00:18:02,720 Joko James on palannut? -Hän jututtaa edelleen hienostoa. 152 00:18:02,800 --> 00:18:05,960 Yksi niistä tunsi hänet. 153 00:18:06,040 --> 00:18:09,400 James näytti olevan kuin kotonaan kartanossa. 154 00:18:09,520 --> 00:18:13,520 Onko sinulla raportti ampumisesta? -Kyllä on. 155 00:20:11,680 --> 00:20:17,440 Oliko avain näin? -Ohjekirjan mukaan mihinkään ei saa koskea. 156 00:20:17,520 --> 00:20:21,880 Löysin lehden penkiltä. Tältä päivältä, merkintä "Tudor Cr". 157 00:20:21,960 --> 00:20:25,680 Tudor Crescent on tohtori Blackin osoite. 158 00:20:25,760 --> 00:20:31,480 Onko se murha-ase? -Ehkä. Vertaan sitä vammoihin. 159 00:20:31,600 --> 00:20:36,560 Mies siis istui täällä, ja joku löi häntä takaraivoon. 160 00:20:36,640 --> 00:20:40,160 Ja työnsi aseen Blackin salkkuun. 161 00:20:40,240 --> 00:20:44,840 Onko mitään viety? Sinähän tunnet paikan. 162 00:20:44,920 --> 00:20:49,840 Hooper sanoi saaneensa sen vaikutelman. 163 00:20:49,920 --> 00:20:55,920 Isäni oli tilanhoitajana täällä. Asuin täällä 12-vuotiaaksi asti. 164 00:20:56,000 --> 00:21:02,160 Tunnet siis talonväen. -Tunsin. Leikimme keskenämme. 165 00:21:02,240 --> 00:21:08,560 Mitä nyt? -En olisi ikinä uskonut sinusta. 166 00:21:13,120 --> 00:21:18,240 Kuinka pitkä matka pysäköintialueelle on? -800 metriä. 167 00:21:18,320 --> 00:21:24,880 Miten murhaaja siirsi Blackin sinne ilman, että kukaan... 168 00:21:25,040 --> 00:21:28,600 Mikä tuo on? -Se on pienoislinna. 169 00:21:28,680 --> 00:21:33,920 Isä Jasper asuu siellä. Koputin, mutta kukaan ei avannut. 170 00:21:34,000 --> 00:21:37,360 Kappelin vara-avainta säilytetään siellä. 171 00:21:37,440 --> 00:21:41,320 Käydään sitten koputtamassa uudelleen. 172 00:21:42,720 --> 00:21:46,320 Täällä se oli. 173 00:21:46,400 --> 00:21:51,120 Milloin? -Eilen tai ehkä toissapäivänä. 174 00:21:51,200 --> 00:21:55,920 Onko jotain tapahtunut? -Kappeli näkyy ikkunasta. 175 00:21:56,000 --> 00:22:01,520 Oletteko nähnyt ketään siellä tänään? -En. Olen rukoillut. 176 00:22:01,600 --> 00:22:07,400 Tai siis yritin. Ampumisen takia oli vaikea tehdä harjoituksia. 177 00:22:07,480 --> 00:22:13,840 Hengellisiä harjoituksia, jotka on kehittänyt pyhä Ignatius Loyola. 178 00:22:13,960 --> 00:22:16,480 Olette jesuiitta. 179 00:22:16,560 --> 00:22:20,360 Ettekö ole itse käynyt kappelissa? -En. 180 00:22:20,440 --> 00:22:23,520 Olen ollut täällä koko ajan. 181 00:22:23,600 --> 00:22:29,600 Oletteko sattunut näkemään tätä miestä kartanon mailla tänään? 182 00:22:29,960 --> 00:22:32,960 Isä? -En. 183 00:22:33,040 --> 00:22:37,240 Oletteko varma? -Aivan varma. 184 00:22:37,320 --> 00:22:41,280 Kiitos. Emme häiritse pidempään. 185 00:22:41,360 --> 00:22:46,960 Voisitteko miettiä harjoitusten lomassa, milloin näitte avaimen? 186 00:22:47,080 --> 00:22:49,480 Toki. 187 00:22:56,520 --> 00:23:00,800 Augustus on nykyinen Tygonin markiisi. -Mitä hän tekee? 188 00:23:00,880 --> 00:23:06,360 Hän on markiisi. Viime vuoteen asti hän oli suvun pankin johtaja. 189 00:23:06,440 --> 00:23:10,680 Niinpä tietysti. -Se oli sijoituspankki. 190 00:23:10,760 --> 00:23:16,280 Se meni nurin. Augustus ehti ajoissa pois kyydistä. 191 00:23:16,360 --> 00:23:21,800 Suurin osa osakkeenomistajista sai todella kylmää kyytiä. 192 00:23:21,920 --> 00:23:27,400 Augustus sai perinnön nelikymppisenä. Kaksi lasta, yksi per vaimo. 193 00:23:27,480 --> 00:23:32,800 Scarlettin äiti Jacinta kuoli. Perijä Tituksen äiti on Selina. 194 00:23:32,880 --> 00:23:37,640 Täällä ei varmaan tavata ketään Joania tai Doreeniä. 195 00:23:37,720 --> 00:23:41,000 Ei ainakaan herrasväen joukosta. 196 00:23:41,080 --> 00:23:45,920 Kestääkö tässä kauan? -Voisitteko kertoa, mistä on kyse? 197 00:23:46,080 --> 00:23:51,280 Kuka te olette? -Philip Coleman, everstiluutnantti. 198 00:23:51,360 --> 00:23:56,080 Valitettavasti joudun kysymään, mitä olette tehneet tänään. 199 00:23:56,160 --> 00:23:59,560 Kuulostaa pahaenteiseltä. 200 00:23:59,640 --> 00:24:02,960 James? -Mainitsin aiemmin tohtori Blackin. 201 00:24:03,040 --> 00:24:08,320 Uskomme, että hänet murhattiin täällä. -Et voi olla tosissasi. 202 00:24:08,400 --> 00:24:10,640 Luultavasti kappelissa. 203 00:24:10,720 --> 00:24:16,200 Ette kai usko, että liitymme asiaan? -Tämä on rutiinitoimenpide. 204 00:24:16,280 --> 00:24:20,280 Voisimmeko saada listan kaikista vuokralaisistanne? 205 00:24:20,360 --> 00:24:24,600 Ja muista henkilökunnan jäsenistä. -Toki. 206 00:24:24,680 --> 00:24:29,280 Hopkiss voi antaa tiedot henkilökunnasta. 207 00:24:29,360 --> 00:24:35,520 Ralph Grahamelta saatte kaikki tiedot vuokralaisista. 208 00:24:56,120 --> 00:25:02,280 Tunsitte ilmeisesti edeltäjäni lapsena. -Jonkin verran. 209 00:25:02,360 --> 00:25:06,080 Ihmisten mielestä muistutan häntä. Entä teidän? 210 00:25:06,160 --> 00:25:11,280 En muista kovin hyvin. Olette olleet naimisissa... 211 00:25:11,360 --> 00:25:16,040 Olin 17-vuotias. Kyllä, se aiheutti skandaalin. 212 00:25:16,120 --> 00:25:22,920 Haittasiko se teitä? -Ei. Katsoin aina juoruilijoita hymyillen silmiin. 213 00:25:23,200 --> 00:25:27,960 Se tietysti ärsytti heitä entistä enemmän. 214 00:25:28,040 --> 00:25:33,680 Kokoonnuimme yhdentoista maissa. Taistelu alkoi kahdeltatoista. 215 00:25:33,760 --> 00:25:38,080 Minua ammuttiin. Siinä kaikki. Ei parhaita päiviäni. 216 00:25:38,160 --> 00:25:42,680 Tiedetäänkö, kuka latasi muskettinsa? 217 00:25:42,760 --> 00:25:46,480 Toivoin, että te selvittäisitte sen. 218 00:25:46,560 --> 00:25:52,800 Riitoja ei siis ole. -Miehet ovat mukavia, vaikkakin hieman hulluja. 219 00:25:52,880 --> 00:25:58,320 Suurin osa on tiluksilta. Heidät värvättiin väkisin. 220 00:25:58,400 --> 00:26:01,760 Grahame osaa olla aikamoinen tyranni. 221 00:26:01,840 --> 00:26:05,960 Minutkin vedettiin mukaan viime hetkellä. 222 00:26:06,040 --> 00:26:10,880 Scarlettin sulhon piti olla mukana, mutta hän jäi pois. 223 00:26:10,960 --> 00:26:16,440 Ette siis ole koskaan tavannut Stephen Blackia? -En. 224 00:26:16,520 --> 00:26:20,880 Kauanko olette ollut kartanossa? -Puoli vuotta. 225 00:26:20,960 --> 00:26:24,640 Olosuhteiden pakosta. 226 00:26:24,720 --> 00:26:30,160 Saanko katsoa vielä kuvaa? Olen ehkä nähnyt hänet järvellä. 227 00:26:30,240 --> 00:26:34,320 Pari viikkoa sitten aamulla ja pari päivää myöhemmin illalla. 228 00:26:34,400 --> 00:26:39,920 Mitä hän teki? -Käveli jahtialueella. Luulin häntä palkolliseksi. 229 00:26:40,000 --> 00:26:43,600 En voi olla ihan varma, että se oli sama mies. 230 00:26:43,680 --> 00:26:47,240 Kysykää Hopkissiltä. Hän puhui miehen kanssa. 231 00:26:49,160 --> 00:26:51,480 En osallistunut näytökseen. 232 00:26:51,560 --> 00:26:56,240 Saatoin markiisin paikalle ja palasin tänne töihin. 233 00:26:56,320 --> 00:27:01,640 Ohititteko matkalla kappelin? -En. Tulin jahtialueen poikki. 234 00:27:01,720 --> 00:27:08,120 Ettekö nähnyt ketään siellä? -En. Kaikkialla oli hiljaista. 235 00:27:08,720 --> 00:27:13,720 Oletteko nähnyt tätä miestä koskaan Crevecoeurissä? 236 00:27:13,800 --> 00:27:19,040 Muutama viikko sitten. Hän käveli nurmikolla. 237 00:27:19,120 --> 00:27:23,080 Kysyin, millä asialla hän oli. -Mitä hän vastasi? 238 00:27:23,160 --> 00:27:27,400 Uskoakseni hän etsi Lodge Farmia. 239 00:27:57,440 --> 00:28:00,720 Hyvää yötä. 240 00:28:00,800 --> 00:28:06,440 Lahja herra Hopkissiltä. En vaivaudu kysymään. No? 241 00:28:07,480 --> 00:28:12,200 Selinan piti ratsastaa Scarlettin kanssa, mutta hänelle tuli migreeni. 242 00:28:12,280 --> 00:28:19,080 Voiko kukaan vahvistaa? -Professori Pelham, taidehistorioitsija. 243 00:28:19,160 --> 00:28:23,400 Hän on Lonsdale Collegesta. -Entä Scarlett? 244 00:28:23,480 --> 00:28:26,960 Hän tuli tänne samaan aikaan kuin minä. 245 00:28:27,040 --> 00:28:32,880 Hän kävi tuomassa paikkakortit kihlajaisjuhlia varten. 246 00:28:32,960 --> 00:28:37,240 Niin markiisi sanoi. -Epäiletkö heitä? 247 00:28:37,320 --> 00:28:41,960 Meidän pitää ottaa paremmin selvää tohtori Blackista. 248 00:28:42,080 --> 00:28:47,800 Löysitkö jo Frances Woodvillen? -En ole vielä ehtinyt. 249 00:28:47,880 --> 00:28:51,280 Minä hoidan sen. Sinä voit lähteä. 250 00:28:51,360 --> 00:28:55,480 Entä tilanhoitaja? -Minä puhun hänen kanssaan. 251 00:28:55,560 --> 00:29:00,160 Sinulla on ollut pitkä päivä. Olit oikeudessakin. 252 00:29:00,240 --> 00:29:02,600 James... 253 00:29:02,680 --> 00:29:08,040 Jos ei ole enää muuta... -Ei ole. 254 00:29:08,120 --> 00:29:11,760 Hyvää yötä. 255 00:30:00,000 --> 00:30:03,680 Toivotan hyvää yötä tässä. 256 00:30:03,760 --> 00:30:06,760 Kiitos, kun saatoit minut. 257 00:30:07,760 --> 00:30:12,200 Onko kaikki hyvin? -Miksei olisi? 258 00:30:12,280 --> 00:30:15,720 En tiedä. Vaikutit hieman... 259 00:30:16,960 --> 00:30:20,120 Et ollut oma itsesi. Olit muissa maailmoissa. 260 00:30:20,200 --> 00:30:22,960 Olen ihan kunnossa. 261 00:30:24,000 --> 00:30:27,240 Minä oikeasti rakastan sinua. 262 00:30:44,480 --> 00:30:48,560 Isä voi nähdä. -Hän on varmasti jo nukkumassa. 263 00:30:51,040 --> 00:30:53,640 Nähdään huomenna. 264 00:31:08,880 --> 00:31:13,240 Lodge Farm. Pyydän hänet puhelimeen. 265 00:31:13,320 --> 00:31:17,240 Isä! Isä! 266 00:31:19,600 --> 00:31:22,400 Pieni hetki. Katson ulkoa. 267 00:31:24,120 --> 00:31:26,200 Isä! 268 00:31:26,480 --> 00:31:28,840 Isä! 269 00:31:52,200 --> 00:31:54,760 Isä... 270 00:32:02,160 --> 00:32:06,320 Kerro. -Vainaja löytyi ladon nurkasta. 271 00:32:06,400 --> 00:32:10,960 Näyttää itsemurhalta, mutta emme voi olla varmoja. 272 00:32:11,080 --> 00:32:17,080 Titus saattoi Brionyn kotiin. Briony luuli, että isä oli jo nukkumassa. 273 00:32:17,160 --> 00:32:21,560 Eikö hänellä ole sisaruksia? -Ei. Äiti lähti 9 vuotta sitten. 274 00:32:21,640 --> 00:32:26,000 Jättikö hän yhteystietoja? -Hän oli vain häipynyt. 275 00:32:26,080 --> 00:32:30,760 Taitaa olla rankkaa tytölle. -"Taitaa"? 276 00:32:31,240 --> 00:32:33,400 Ylitarkastaja. 277 00:32:33,560 --> 00:32:38,120 Pysähtykää siihen. -Kysy, mitä hän haluaa. 278 00:32:40,360 --> 00:32:43,040 Hän on tehnyt liikaa töitä. 279 00:32:43,120 --> 00:32:48,840 Zelinsky-tapaus tuskin auttoi. -Tuskin. 280 00:32:52,360 --> 00:32:56,800 Itsemurhako? -Miten olisi hyvät huomenet? 281 00:32:56,880 --> 00:33:02,920 Aivojen ja luiden tonkiminen on minullekin liikaa ennen aamiaista. 282 00:33:04,640 --> 00:33:07,000 Mikään ei viittaa muuhunkaan. 283 00:33:07,080 --> 00:33:12,160 Alustavan tutkimuksen mukaan hän oli laukaissut äskettäin aseen. 284 00:33:12,240 --> 00:33:15,320 Löytyikö viestiä? -Ei ainakaan taskuista. 285 00:33:15,400 --> 00:33:20,360 Kuolinaika tuntia tai kahta ennen... Kymmeneltä illalla. 286 00:33:20,480 --> 00:33:25,360 Kävin täällä kahdeksan maissa, mutta ketään ei näkynyt. 287 00:33:25,440 --> 00:33:29,040 Ruutijäämät pitää tutkia kaikkien käsistä. 288 00:33:29,120 --> 00:33:33,520 Luultavasti puolella porukasta on ruutijäämiä. 289 00:33:33,600 --> 00:33:37,160 Ainakin toinen puoli jää laskuista. 290 00:33:40,360 --> 00:33:44,440 Minusta viestin puuttuminen ei ole tärkeää. 291 00:33:44,520 --> 00:33:50,680 Grahamen väestöryhmästä sellaisen jättää vain 12 - 20 prosenttia. 292 00:33:50,760 --> 00:33:56,560 Mistä luet tuollaista? -Muropakettien takapuolelta. 293 00:33:56,640 --> 00:34:00,720 Olen kiitollinen, että olet meidän puolellamme. 294 00:34:09,120 --> 00:34:12,960 Scarlett Mortmaignen sulhanen varmaankin. 295 00:34:13,040 --> 00:34:16,760 Kuka hän on? -Tarek Shimali. 296 00:34:16,840 --> 00:34:23,160 Saudiarabialainenko? -Libanonilainen. Isä toimii varustamoalalla. 297 00:34:37,680 --> 00:34:44,040 Millainen isäsi oli viime aikoina? Oliko hänellä huolia? 298 00:34:44,120 --> 00:34:48,360 Rahapulmia? 299 00:34:50,240 --> 00:34:53,640 Onko sinulla ketään sukulaisia? 300 00:34:53,720 --> 00:34:58,680 Ei. Olimme vain kahdestaan. 301 00:34:58,800 --> 00:35:02,120 Voinko ilmoittaa jonnekin? Kouluun tai... 302 00:35:02,840 --> 00:35:08,800 Olen hakenut musiikkiopistoon. -Onko musiikki sinun alaasi? 303 00:35:09,960 --> 00:35:14,240 Äiti auttoi minut alkuun. Meillä ei ollut pianoa - 304 00:35:14,320 --> 00:35:17,760 mutta markiisi antoi harjoitella huvimajassa. 305 00:35:17,840 --> 00:35:21,720 Hyvin ystävällistä häneltä. -Niin. 306 00:35:21,800 --> 00:35:26,920 Hän on ollut hyvin kiltti siitä asti, kun äiti... 307 00:35:27,000 --> 00:35:31,120 Äiti vei minut sinne pari kertaa viikossa. 308 00:35:31,200 --> 00:35:37,280 Kuinka vanha olit, kun hän lähti? -Olin melkein seitsemän. 309 00:35:37,360 --> 00:35:41,840 Hei... Ei ole mitään hätää. 310 00:35:46,680 --> 00:35:50,280 Mitä sinä olet tehnyt? -En mitään. 311 00:35:50,360 --> 00:35:53,240 Suokaa anteeksi. 312 00:35:56,960 --> 00:36:01,560 Haavat pitää vain puhdistaa. 313 00:36:02,280 --> 00:36:08,560 Äiti ei ehkä halua löytyä. -Hänellä on velvollisuus lasta kohtaan. 314 00:36:08,640 --> 00:36:12,040 Etsi hänet ja tee se selväksi. 315 00:36:12,840 --> 00:36:17,960 Mikä häntä kaihertaa? -Vauhtia, tai kohta kaihertaa sinua. 316 00:36:18,040 --> 00:36:20,480 Juoksen koko matkan. 317 00:36:20,560 --> 00:36:27,320 Tajuatko, mitä täällä tapahtuu? -Et voi silti hyppiä muiden silmille. 318 00:36:28,840 --> 00:36:34,160 Mistä on kyse? -Olen ihan kunnossa. Oikeasti. 319 00:36:40,120 --> 00:36:46,320 Aivan hirveä uutinen. Jättikö hän selitystä, miksi teki sen? 320 00:36:46,400 --> 00:36:51,080 Toivoin, että te osaisitte auttaa. -Vaimohan jätti hänet. 321 00:36:51,160 --> 00:36:53,160 Niin teki. 322 00:36:53,240 --> 00:36:58,720 Linda. Hän ei koskaan toipunut siitä. Miesparka. 323 00:36:58,800 --> 00:37:04,640 Eikö silloin juoruttu, että vaimo lähti jonkun palkollisen matkaan? 324 00:37:04,720 --> 00:37:09,800 Meillä oli joitakin miehiä työskentelemässä projektin parissa. 325 00:37:09,880 --> 00:37:13,680 Huhuttiin, että hänellä oli suhde... 326 00:37:13,760 --> 00:37:18,400 Pelkkää juoruilua. En ole koskaan uskonut siihen. 327 00:37:18,480 --> 00:37:22,280 Grahame oli hyvä mies. Hänenlaisiaan ei ole monta. 328 00:37:22,360 --> 00:37:24,600 Briony-parka. 329 00:37:24,680 --> 00:37:28,800 Varmistamme, ettei häneltä puutu mitään. 330 00:37:28,880 --> 00:37:35,160 Sosiaalitoimisto hoitaa asian. -Tietysti. Ajattelin vain... 331 00:37:35,760 --> 00:37:39,920 Titus on kovin kiintynyt tyttöön. 332 00:37:40,000 --> 00:37:42,240 Kuten me kaikki. 333 00:37:42,320 --> 00:37:48,040 Rouva Grahame kävi välillä auttamassa mutta ei kuulunut henkilökuntaan. 334 00:37:48,120 --> 00:37:53,560 Egyptiläiseen huoneeseen. Vaihda vesi myös liljoihin. 335 00:37:53,640 --> 00:37:57,280 Oli kauhea järkytys, kun rouva vain katosi. 336 00:37:57,360 --> 00:37:59,920 Sinun ei tarvitse teititellä, Paul. 337 00:38:00,000 --> 00:38:06,200 Olisi väärin sinutella vain lapsuuden tuttavuuden perusteella. 338 00:38:06,280 --> 00:38:12,480 Ajatteletteko niitä aikoja usein? Kun leikimme kaikki yhdessä? 339 00:38:12,560 --> 00:38:16,520 Te, minä, lady Scarlett ja muut tytöt ja pojat. 340 00:38:16,600 --> 00:38:22,640 Piilosilla metsässä ja vanhoissa ulkorakennuksissa... 341 00:38:22,720 --> 00:38:25,720 Siitä on pitkä aika. 342 00:38:28,360 --> 00:38:34,760 Niin, mutta ne olivat onnellisia aikoja ainakin minun muistoissani. 343 00:38:45,880 --> 00:38:49,920 Upea, eikö vain? Richard Mortmaigne. 344 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 1607 - 1668, neljäs Tygonin markiisi. 345 00:38:54,080 --> 00:38:57,520 Häntä kutsuttiin Veriseksi Richardiksi ja syystä. 346 00:38:57,600 --> 00:39:00,480 William Dobsoninko? -Oletettavasti. 347 00:39:00,560 --> 00:39:03,400 Teillä on silmää. 348 00:39:03,480 --> 00:39:07,800 Mietin vain mahdollisuuksia. Hänhän oli täällä sodan aikaan. 349 00:39:07,880 --> 00:39:12,000 Niin oli ja maalasi johtavia rojalisteja. 350 00:39:12,080 --> 00:39:16,280 Ei signeerausta. -Maalaus on ehkä kehystetty uudelleen. 351 00:39:16,360 --> 00:39:21,720 Puhdistamme maalauksen ja pyrimme varmistamaan tekijän. 352 00:39:21,800 --> 00:39:26,520 Onko siitä epäilyksiä? -Joitakin. Maalausta on paranneltu. 353 00:39:26,600 --> 00:39:31,480 Korjailtuko? -Enemmänkin kuin sitä. Yksityiskohtia on lisäilty. 354 00:39:31,560 --> 00:39:34,800 Pienoislinna. -Se on selkein lisäys. 355 00:39:34,880 --> 00:39:39,320 Se rakennettiin sata vuotta myöhemmin. -Milloin se lisättiin? 356 00:39:39,400 --> 00:39:45,640 Sen yritän selvittää. Tieto vaikuttaa hintaan. 357 00:39:45,720 --> 00:39:51,400 Markiisi aikoo myydä suuren osan Mortmaignen kokoelmasta. 358 00:39:53,320 --> 00:39:59,040 Mitä me etsimme? -Jotain, mikä yhdistää Blackin Grahameen. 359 00:40:01,720 --> 00:40:04,800 Mitä muuta professori Pelham sanoi? 360 00:40:04,880 --> 00:40:08,640 Hän tapasi Selinan eilen puolenpäivän maissa. 361 00:40:08,720 --> 00:40:12,200 Hän tunsi Blackin. -Mistä? 362 00:40:12,280 --> 00:40:17,400 Lonsdale Collegesta. Black oli lähettänyt hänelle kirjeen. 363 00:40:17,480 --> 00:40:21,680 Hän oli kuullut, että Pelham tutkii Mortmaignen kokoelmaa - 364 00:40:21,760 --> 00:40:27,000 ja pyysi yksityistä näyttöä, mutta Pelham kieltäytyi. 365 00:40:27,080 --> 00:40:32,880 Sellaista ei sovi tehdä. -Mitä hän maalauksista halusi? 366 00:40:32,960 --> 00:40:35,240 James? 367 00:40:49,680 --> 00:40:54,800 Löysimme tohtori Blackin kotoa nipun rakkauskirjeitä. 368 00:40:54,880 --> 00:40:58,040 Ne ovat ilmeisesti Linda Grahamelta. 369 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 Emme voi vertailla käsialaa. Siellä oli myös valokuvia hänestä. 370 00:41:03,760 --> 00:41:06,400 Yhdessä hän on Brionyn kanssa. 371 00:41:06,480 --> 00:41:10,160 Onko teoria se, että Grahame jäljitti vaimonsa rakastajan - 372 00:41:10,240 --> 00:41:13,640 houkutteli tämän Crevecoeur Halliin - 373 00:41:13,720 --> 00:41:18,600 tappoi hänet ja sitten itsensä. Mitä nyt? 374 00:41:18,880 --> 00:41:23,600 Enpä tiedä. Vaikuttaa liiankin siistiltä ratkaisulta. 375 00:41:23,680 --> 00:41:27,640 Murha ja itsemurhako? Ne eivät ole tavattomia. 376 00:41:27,720 --> 00:41:32,120 Eipä kai niin. -Se siitä sitten. 377 00:41:37,960 --> 00:41:43,120 Sovitte tapaamisen tohtori Blackin kanssa. Kuulimme vastaajaviestin. 378 00:41:43,200 --> 00:41:47,560 Hän soitti pari päivää sitten. 379 00:41:47,640 --> 00:41:50,920 Hän pyysi tapaamista pubissa. 380 00:41:51,000 --> 00:41:56,560 Kun hän ei tullutkaan paikalle... Kuulitte viestini. 381 00:41:56,640 --> 00:42:00,600 Nyt tiedän, miksei hän tullut. -Mitä hän halusi? 382 00:42:00,680 --> 00:42:03,680 Sitä hän ei kertonut. 383 00:42:05,560 --> 00:42:09,440 Stephen piti salamyhkäisyydestä. 384 00:42:09,520 --> 00:42:12,280 Tiedättekö, mitä hänellä oli työn alla? 385 00:42:12,360 --> 00:42:18,720 Hän käytännössä asui kirjastossa. Ehkä kirjastonhoitaja osaa kertoa. 386 00:42:18,800 --> 00:42:25,400 Milloin näitte hänet viimeksi? -Pari kuukautta sitten illallisella. 387 00:42:25,920 --> 00:42:29,720 Miltä hän vaikutti silloin? -Myhäileväiseltä. 388 00:42:29,800 --> 00:42:36,040 Hän sanoi, että hänen työnsä saavuttaa pian huippupisteensä. 389 00:42:36,120 --> 00:42:41,640 Miten tulkitsitte sen? -Humalassa Stephenistä ei koskaan tiennyt. 390 00:42:41,720 --> 00:42:46,200 Ottiko hän mielellään lasillisen? -Minä otan mielelläni lasillisen. 391 00:42:46,280 --> 00:42:51,040 Stephen otti tosissaan. -Ette tainnut arvostaa häntä. 392 00:42:51,120 --> 00:42:53,960 Meillä oli hetkemme. 393 00:42:54,040 --> 00:42:58,960 Hän "lainasi" paljon työtäni saadakseen uuden nimityksensä. 394 00:42:59,040 --> 00:43:03,000 Eikö se ole vastoin sääntöjä? -Mehän olemme Oxfordissa. 395 00:43:03,080 --> 00:43:07,480 Jos tarjoatte tuopin, kerron kaiken. 396 00:43:19,320 --> 00:43:23,720 Helkkari. Missä Hopkiss on? -Minä autan. 397 00:43:27,320 --> 00:43:30,480 Senkin kömpelys. 398 00:43:30,960 --> 00:43:33,720 Kiitos. 399 00:43:33,800 --> 00:43:38,960 Onko sinulla kauheat kivut? -Enköhän selviä hengissä. 400 00:43:40,000 --> 00:43:45,920 Kulta, voisitko repiä itsesi Philipin rinnalta hetkeksi? 401 00:43:46,000 --> 00:43:51,920 Shimalit alkavat kyllästyä seuraani. 402 00:43:56,720 --> 00:44:00,680 No niin. Millainen Stephen oli... 403 00:44:00,760 --> 00:44:06,640 Riippuu siitä, puhutaanko ajasta ennen vai jälkeen onnettomuuden. 404 00:44:06,720 --> 00:44:11,720 Hän ajoi opiskelija Freddie Randallin yli kuusi vuotta sitten. 405 00:44:11,800 --> 00:44:16,360 Kuolinsyyntutkijan mukaan syy oli pojan. 406 00:44:16,440 --> 00:44:21,640 Hän oli juopotellut ja astui suoraan auton eteen. 407 00:44:21,720 --> 00:44:26,760 Stephen ei voinut enää ajaa, ja alamäki alkoi toden teolla. 408 00:44:26,840 --> 00:44:32,280 Siksikö ette paljastanut hänen varastaneen tuloksianne? 409 00:44:32,360 --> 00:44:38,960 Muutama rivi John Thurloeta ei anna vielä syytä sotaan. 410 00:44:39,040 --> 00:44:43,520 Minun kävi häntä sääliksi. Hän oli ollut tuutorini. 411 00:44:43,600 --> 00:44:47,440 Oli kauheaa katsoa, miten nerokas mies tuhoutui. 412 00:44:51,840 --> 00:44:54,240 Ylikonstaapeli. 413 00:45:10,720 --> 00:45:14,200 Mainitsiko hän Linda Grahamea? -Ei. 414 00:45:14,280 --> 00:45:18,760 Stephen piti lemmenelämänsä salassa. 415 00:45:18,840 --> 00:45:23,760 Liittyikö hänen työnsä jotenkin Crevecoeur Halliin? 416 00:45:23,840 --> 00:45:29,160 Mahdollisesti. Peruskurssi Englannin sisällissodasta: 417 00:45:29,240 --> 00:45:33,680 Vuonna 1648 kuningas Kaarle I oli skottien vankina. 418 00:45:33,760 --> 00:45:38,120 Huhuttiin, että hän antoi Richard Mortmaignelle - 419 00:45:38,200 --> 00:45:42,560 mittaamattoman arvokkaita aarteita säilytettäväksi. 420 00:45:42,640 --> 00:45:46,520 Millaisia aarteita? -Kuninkaan lunnaiden verran. 421 00:45:46,600 --> 00:45:50,080 Lähteen mukaan kuningas yritti ostaa vapautensa - 422 00:45:50,160 --> 00:45:53,800 osalla aarteista, jotka olivat Mortmaignen hallussa. 423 00:45:53,880 --> 00:45:59,240 Miksi aavistelen sanaa "mutta"? -Olette fiksumpi kuin miltä näytätte. 424 00:45:59,320 --> 00:46:02,760 Se oli kohteliaisuus. -Aika kiero sellainen. 425 00:46:02,840 --> 00:46:05,680 Kun sana saavutti Crevecoeur Hallin - 426 00:46:05,760 --> 00:46:09,520 Richard Mortmaigne väitti, että aarre oli kadonnut. 427 00:46:09,600 --> 00:46:15,680 Varastiko Mortmaigne sen? -Ja piilotti jonnekin tiluksille. 428 00:46:26,720 --> 00:46:30,240 En seuraa sinua. Ihan oikeasti. 429 00:46:31,360 --> 00:46:35,600 Ei tarvitse kieltää asiaa noin ponnekkaasti. 430 00:46:35,680 --> 00:46:39,360 Mitä löysit? -Kirjan veriroiskeista. 431 00:46:39,440 --> 00:46:43,720 Entä itse? Housmania? -Hukkasin oman kappaleeni. 432 00:46:43,800 --> 00:46:49,120 En muistanut, oliko se "onnelliset polut, joilla kävelin" vai "kuljin". 433 00:46:49,200 --> 00:46:53,200 "Kuljin". Ehdottomasti. 434 00:46:54,080 --> 00:46:59,040 Kuulostaa hassulta, mutta tuntui tärkeältä selvittää se. 435 00:47:01,560 --> 00:47:04,840 No... kuinka voit? -Eiliseen verrattunako? 436 00:47:04,920 --> 00:47:10,280 Vuorokauteen mahtuu paljon, ja kihlajaisjuhlasi lähestyvät. 437 00:47:10,360 --> 00:47:14,800 Tiedetäänkö, miksi hän teki sen? -Ei vielä. 438 00:47:14,880 --> 00:47:17,760 Niin tietysti. 439 00:47:17,840 --> 00:47:21,960 No, oli... -Aivan. Samoin. 440 00:47:32,560 --> 00:47:35,040 Scarlett! 441 00:47:36,000 --> 00:47:38,640 Jätit korttisi kassalle. -Kiitos. 442 00:47:38,720 --> 00:47:42,520 Luulin hetken, että aiot tunnustaa ikuista rakkautta. 443 00:47:42,600 --> 00:47:47,400 Tehdäänkö sellaista nykypäivänä? -Ehkä pitäisi. 444 00:47:49,720 --> 00:47:54,960 Vie minut jonnekin ulos illalla. Ihan minne tahansa. 445 00:47:55,840 --> 00:48:00,640 Onko se viisasta? -En halua olla viisas vaan onnellinen. 446 00:48:00,720 --> 00:48:05,640 Haluan juoda liikaa ja nauraa liian paljon ja... 447 00:48:07,800 --> 00:48:10,440 Ole kiltti. 448 00:48:12,480 --> 00:48:15,800 Tekniikka löysi verta Grahamen Land Roverista. 449 00:48:15,880 --> 00:48:20,160 Onko se Blackin? -Veriryhmä on ainakin sama. 450 00:48:20,240 --> 00:48:23,760 Nyt tiedämme, miten ruumis siirrettiin kappelista. 451 00:48:23,840 --> 00:48:30,560 Luultavasti Ralph Grahame ei ollut ainoa, joka sai avaimet käsiinsä. 452 00:48:30,640 --> 00:48:35,000 Mitä teemme täällä? -Selvitän, mitä tohtori Black luki. 453 00:48:35,080 --> 00:48:40,160 Haluan, että tutkit Freddie Randallin kuolemaa. 454 00:48:40,240 --> 00:48:46,400 Grahame tappoi Blackin ja tappoi itsensä omantunnontuskissaan. 455 00:48:46,480 --> 00:48:52,880 Olisiko hän jättänyt Brionyn yksin? Hän oli huolehtivainen isä. 456 00:48:52,960 --> 00:48:56,720 Henkinen tasapaino... -Tapasit hänet eilen. 457 00:48:56,800 --> 00:49:00,600 Miltä hänen henkinen tasapainonsa vaikutti? 458 00:49:10,560 --> 00:49:13,120 Vauhtia. 459 00:49:27,360 --> 00:49:32,080 Menemme myöhemmin messuun isä Jasperin kanssa. 460 00:49:32,160 --> 00:49:35,200 Haluaisitko tulla mukaan rukoilemaan? 461 00:49:38,800 --> 00:49:41,480 Pitäisitkö siitä? 462 00:49:41,560 --> 00:49:45,200 En tiennyt, että se sallitaan, kun joku on... 463 00:49:45,280 --> 00:49:50,160 Sinun isäsi... Hän ei ollut oma itsensä. 464 00:49:50,240 --> 00:49:54,760 Hän voi hyvin huonosti. Ymmärrätkö? 465 00:49:56,640 --> 00:50:03,200 Jumala ei tuomitse ihmistä, joka ei tiedä, mitä tekee. 466 00:50:05,600 --> 00:50:08,200 Hänen armonsa on rajaton. 467 00:50:15,200 --> 00:50:17,400 Kuinka hän voi? -No... 468 00:50:17,480 --> 00:50:20,480 Niin tietysti. 469 00:50:20,560 --> 00:50:23,280 Ajattelin... 470 00:50:23,880 --> 00:50:28,360 ...että Titus voisi viedä hänet huvimajalle. 471 00:50:28,440 --> 00:50:32,120 Hän voisi soittaa pianoa ja unohtaa kaiken tämän. 472 00:50:32,200 --> 00:50:35,800 Eikös Titus lähtenyt kaupunkiin? -Niinkö? 473 00:50:35,880 --> 00:50:41,320 Etkö kuullut moottoripyörän ääntä? -En. 474 00:50:44,880 --> 00:50:49,040 Ehkä minä voisin viedä hänet sinne. 475 00:50:49,120 --> 00:50:52,200 Jos se on sinusta hyvä ajatus. 476 00:50:52,280 --> 00:50:56,200 "Musiikissa on voimaa." 477 00:50:56,720 --> 00:51:01,840 Olet hyvin huomaavainen, kultaseni, mutta Brionyn on parasta levätä. 478 00:51:04,480 --> 00:51:08,560 Olet oikeassa. Tuli vain mieleeni. 479 00:51:20,480 --> 00:51:24,160 Mitä siinä on? -Tohtori Blackin lukumateriaalia. 480 00:51:24,240 --> 00:51:27,320 Tai ainakin kopioita. Mitä sinulla on? 481 00:51:27,400 --> 00:51:31,880 Freddie Randallin kuolema todettiin onnettomuudeksi. 482 00:51:31,960 --> 00:51:37,280 Eräs todistajista, Randallin ystävä, oli paikalla, kun hän jäi alle. 483 00:51:50,040 --> 00:51:53,560 Olitte Freddie Randallin kanssa, kun hän kuoli. 484 00:51:53,640 --> 00:51:56,880 Todistitte kuolinsyyntutkinnassa. 485 00:51:56,960 --> 00:52:03,800 Mies, joka murhattiin eilen kappelissa, oli Stephen Black. 486 00:52:03,880 --> 00:52:07,080 Onko teillä jotakin kerrottavaa? 487 00:52:08,160 --> 00:52:11,360 Freddien kuolema oli onnettomuus. 488 00:52:11,440 --> 00:52:16,720 Freddie ja minä pelleilimme, koska olimme juoneet liikaa. 489 00:52:16,800 --> 00:52:21,200 Hän tönäisi minua, minä tönäisin takaisin... 490 00:52:22,280 --> 00:52:28,600 Yhtäkkiä hän kompuroi tielle ja suoraan auton alle. 491 00:52:28,680 --> 00:52:33,520 Stephen Blackin auton alle. -Syytän itseäni Freddien kuolemasta. 492 00:52:33,600 --> 00:52:37,760 En Stephen Blackia. -Sanoitte, ettette tunne häntä. 493 00:52:37,840 --> 00:52:44,320 Anteeksi. Hänen näkemisensä nosti tuskalliset muistot pintaan. 494 00:52:44,400 --> 00:52:48,480 Olitteko läheisiä Freddie Randallin kanssa? 495 00:52:48,560 --> 00:52:52,240 Kun ryhdyin papiksi, jätin entisen elämäni taakseni. 496 00:52:52,320 --> 00:52:56,080 En halua, että minua muistutetaan siitä. 497 00:52:56,160 --> 00:53:00,800 Kyllä. Olimme hyviä ystäviä. 498 00:53:00,880 --> 00:53:06,800 Oliko hän sattumalta paikassa, jossa hänen ystävänsä yliajaja murhattiin? 499 00:53:06,880 --> 00:53:12,160 Hitonmoinen sattuma. -Mitä vastustat Grahame-teoriassa? 500 00:53:12,240 --> 00:53:16,200 Tohtori Black ei ole mikään Casanova. 501 00:53:16,280 --> 00:53:19,240 "Kenet sydän valitseekaan..." 502 00:53:19,320 --> 00:53:23,600 Ehkä Linda Grahame valitsi Stephen Blackin. Missä hän sitten on? 503 00:53:23,680 --> 00:53:28,040 Hooper ei ole kai löytänyt häntä. -Ei vielä. Siitä on 9 vuotta. 504 00:53:28,120 --> 00:53:31,800 Ehkä Black oli hänen lippunsa pois täältä. 505 00:53:31,880 --> 00:53:37,200 Black auttoi hänet pois täältä mutta ei ollutkaan lopulta se oikea. 506 00:53:37,280 --> 00:53:43,480 Oletko katsonut keskusteluohjelmia? Pohditaan tätä tuopin ääressä. 507 00:53:43,560 --> 00:53:47,920 En pääse tänä iltana. -Niinkö? 508 00:53:48,000 --> 00:53:52,320 Onko sinulla treffit? Vaikutitkin pirteältä. Onko hän tuttu? 509 00:53:52,400 --> 00:53:57,280 Ei, vaan mandariininkurssi. "Yizhong yuyán yongyuan bùgòu." 510 00:53:57,360 --> 00:54:00,240 Vai sillä tavalla. 511 00:54:00,320 --> 00:54:05,080 Mandariinia. Niinpä tietysti. Olisi pitänyt arvata. 512 00:54:12,640 --> 00:54:15,680 Onko Scarlettia näkynyt? 513 00:54:17,200 --> 00:54:20,000 Ei vielä. 514 00:54:21,720 --> 00:54:28,600 Eikö Scarlett liity seuraamme? -Hän on ilmeisesti kauneushoidoissa. 515 00:54:28,680 --> 00:54:33,000 Hän haluaa olla juhlissa parhaimmillaan. 516 00:54:33,080 --> 00:54:38,400 Olin 17-vuotias, arvon tuomari. Isä oli suunniltaan. 517 00:54:38,480 --> 00:54:41,480 Onneksi avioliitto saatiin mitätöityä. 518 00:54:41,560 --> 00:54:45,560 Oliko se tärkeää sinulle? -Halusin anteeksiantoa. 519 00:54:45,640 --> 00:54:49,520 En voi kuvitella, että tarvitsisit anteeksiantoa. 520 00:54:49,600 --> 00:54:52,840 Ties vaikka olisin hirveän paha. 521 00:54:52,920 --> 00:54:57,160 Oletko? -Pahempi kuin voit kuvitella. 522 00:54:58,600 --> 00:55:04,040 Menimme naimisiin. Muistatko sen? Olin suunnilleen 8-vuotias. 523 00:55:04,120 --> 00:55:08,920 Danverit olivat morsiusneitoja ja Hopkiss saattoi sinut alttarille. 524 00:55:09,000 --> 00:55:13,720 Olin unohtanut sen. -Mitä Paulin änkytykselle tapahtui? 525 00:55:13,800 --> 00:55:17,400 Isä lähetti hänet jonnekin autettavaksi. 526 00:55:17,480 --> 00:55:22,800 Isä yrittää huolehtia henkilökunnasta mahdollisuuksiensa mukaan. 527 00:55:22,880 --> 00:55:26,720 Mikset koskaan tullut takaisin? -En osaa sanoa. 528 00:55:26,800 --> 00:55:30,320 Elämä tuli tielle. Kaikenlaista tapahtui. 529 00:55:30,400 --> 00:55:35,960 Viimeisenä aamunasi Crevecoeurissä heitimme lantin toivomuslähteeseen. 530 00:55:36,040 --> 00:55:40,480 Luulin aina, että palaisit joskus. 531 00:55:40,560 --> 00:55:43,080 Tai toivoin sitä. 532 00:55:43,160 --> 00:55:46,840 Ajattelitko meitä koskaan? 533 00:55:46,920 --> 00:55:49,800 Sinua useinkin. 534 00:55:49,880 --> 00:55:56,640 Suihkulähde on poissa, joten toiveet eivät kai toteudu. 535 00:56:09,000 --> 00:56:14,120 Hei! En muista antaneeni sinulle lupaa, senkin tuholainen. 536 00:56:14,200 --> 00:56:17,800 Minkä antaisimme sinulle nimeksi? 537 00:56:17,880 --> 00:56:20,400 Sopisiko Monty? 538 00:56:20,480 --> 00:56:24,920 Jos syöt koko illalliseni, saat olla Full Monty. 539 00:56:26,040 --> 00:56:29,280 Luoja, mitä minä höpötän... 540 00:56:30,360 --> 00:56:33,800 Ota itseäsi niskasta kiinni. Mihin jäinkään? 541 00:56:47,160 --> 00:56:51,320 Miksi ryhdyit poliisiksi? -En tiedä. 542 00:56:51,400 --> 00:56:54,680 Etkö? Minä taidan tietää. 543 00:56:54,760 --> 00:56:58,040 Uskon, että haluat pelastaa ihmisiä. 544 00:56:58,120 --> 00:57:01,960 En. Yritämme vain koota palasia. 545 00:57:02,040 --> 00:57:05,240 Kuten Lilleri Lallerin? 546 00:57:06,400 --> 00:57:09,760 Miten kokoat Brionyn taas kokoon? 547 00:57:09,840 --> 00:57:14,760 Otamme selvää, miksi ja miten hänen isänsä kuoli. 548 00:57:14,840 --> 00:57:19,800 Tietämättömyys on pahinta. -Tiedätkö, miksi hän teki sen? 549 00:57:19,880 --> 00:57:23,720 Grahamen vaimo jätti miehensä tohtori Blackin takia. 550 00:57:23,800 --> 00:57:27,480 Miksi niin luulet? 551 00:57:28,200 --> 00:57:30,680 Ehkä meidän ei pitäisi puhua tästä. 552 00:57:30,760 --> 00:57:36,480 Eivätkö säännöt kiellä vihollisen tai epäillyn kanssa veljeilyn? 553 00:57:36,560 --> 00:57:41,200 Olen tosissani. En halua vaarantaa koskemattomuuttasi. 554 00:57:41,280 --> 00:57:46,320 Taitaa olla myöhäistä. -Sanot varmaan noin kaikille tytöille. 555 00:57:46,400 --> 00:57:52,200 En varmasti. Itse asiassa en tee mitään tällaista. 556 00:57:52,280 --> 00:57:55,720 Mitä sinä sitten teet? 557 00:57:55,800 --> 00:57:58,680 Töitä. 558 00:57:58,760 --> 00:58:04,280 Tutkimme äskettäin Zelinskyn tapausta. Siitä luki lehdissäkin. 559 00:58:04,360 --> 00:58:08,040 10-vuotias tyttö katosi. 560 00:58:08,120 --> 00:58:13,520 Minä löysin hänet. Tai sen, mitä hänestä oli jäljellä. 561 00:58:13,600 --> 00:58:17,000 Kuulustelimme miestä neljä päivää. 562 00:58:17,080 --> 00:58:22,840 Uppouduimme neljäksi päiväksi sellaisen hirviön mieleen. 563 00:58:22,920 --> 00:58:29,200 Kun on illalla yksin kotona, miettii vain, mitä järkeä missään on. 564 00:58:34,800 --> 00:58:37,960 Oletko yksinäinen? 565 00:58:40,680 --> 00:58:43,440 En luullut olevani. 566 00:58:58,400 --> 00:59:01,240 Tuletko sisälle? 567 00:59:05,120 --> 00:59:07,720 Olet menossa naimisiin. 568 00:59:11,280 --> 00:59:13,560 Rakastatko häntä? 569 00:59:17,040 --> 00:59:19,440 Miksi sitten? 570 00:59:20,040 --> 00:59:23,960 Et ymmärtäisi. Olen pahoillani. 571 00:59:26,160 --> 00:59:28,840 Scarlett... -Hän on rikas. 572 00:59:30,040 --> 00:59:35,840 Kun isän pankki... Emme selvinneet niin hyvin kuin ihmiset luulevat. 573 00:59:35,920 --> 00:59:40,400 Tarekin isä auttoi rahallisesti. Syntyi yhteisymmärrys. 574 00:59:40,480 --> 00:59:44,920 Nyt voit vihata minua. -Älä tee sitä. Voit valita toisin. 575 00:59:45,000 --> 00:59:50,640 Älä sekaannu meihin. Minuun ja muuhun helkkarin sukuuni. 576 00:59:50,720 --> 00:59:54,040 Käänny ympäri ja juokse pois. 577 00:59:54,120 --> 00:59:59,920 Sydämeeni puhaltaa tappava tuuli Se puhaltaa kaukaisilta mailta 578 01:00:01,560 --> 01:00:06,000 Nuo siniset kukkulat Nuo tornit ja tilukset 579 01:00:08,000 --> 01:00:13,200 Se on menetetty maa Näen kuinka se kimmeltää 580 01:00:14,360 --> 01:00:17,320 Onnelliset polut, joilla kuljin 581 01:00:19,160 --> 01:00:21,960 Niille koskaan enää pääse en 582 01:00:40,440 --> 01:00:45,520 Mitä tämä on? -Tavaraa Blackin kotoa. Hänen muistikirjansa... 583 01:00:45,600 --> 01:00:52,080 Mitä haluat minusta? -Crevecoeur ja Mortmaignet kiinnostivat häntä. 584 01:00:52,160 --> 01:00:56,320 En ymmärrä siitä mitään. -Uskotko, että minä ymmärrän? 585 01:00:56,400 --> 01:00:58,320 Toivoin niin. 586 01:00:58,400 --> 01:01:05,280 Tämä näyttää kryptogrammilta. Onko se oikea termi? 587 01:01:05,360 --> 01:01:09,080 Sanoinhan, että olet fiksu. Se on koodi. 588 01:01:09,160 --> 01:01:11,880 John Thurloen miehet käyttivät sitä. 589 01:01:11,960 --> 01:01:16,160 Etkös maininnut hänet väitöskirjasi yhteydessä? 590 01:01:16,240 --> 01:01:18,960 Kuka John Thurloe oli? 591 01:01:19,040 --> 01:01:22,040 Oliver Cromwellin vakoojamestari. 592 01:01:22,120 --> 01:01:24,720 Osaatko ratkaista sen? -Mitä saan siitä? 593 01:01:24,800 --> 01:01:29,840 Olisin ikuisesti kiitollinen. -Sisältyykö siihen illallinen? 594 01:01:32,360 --> 01:01:34,720 Huomenta. -Huomenta. 595 01:01:38,040 --> 01:01:42,120 Käsiala voi olla äidin. En tiedä. Olen pahoillani. 596 01:01:44,680 --> 01:01:49,920 Onko kotona hänen kirjoituksiaan? Onnittelukortteja tai päiväkirjaa? 597 01:01:50,000 --> 01:01:55,840 Kun äiti jätti meidät, isä pakkasi kaiken laatikoihin - 598 01:01:55,920 --> 01:01:58,400 ja hävitti ne. 599 01:01:59,400 --> 01:02:03,600 Pitääkö minun olla täällä vielä kauan? -Etkö viihdy? 600 01:02:03,680 --> 01:02:11,160 Haluan kotiin omaan huoneeseeni. -Se ei ehkä ole mahdollista. 601 01:02:11,680 --> 01:02:16,560 Joudunko sijaiskotiin? Haluan vain omaan kotiin. 602 01:02:16,640 --> 01:02:23,560 En väitä ymmärtäväni, mitä koet, mutta jos haluat puhua jostakin... 603 01:02:24,680 --> 01:02:30,640 Lady Mortmaigne lähetti virvokkeita. -Meitä ei saa häiritä enää. 604 01:02:34,600 --> 01:02:37,440 Briony. 605 01:02:39,840 --> 01:02:44,680 Tappoiko isä jonkun? En ole tyhmä. 606 01:02:44,760 --> 01:02:49,120 Vaikka olenkin nuori, en ole ihan pihalla. Tappoiko hän? 607 01:02:49,200 --> 01:02:51,960 Emme tiedä. 608 01:02:59,840 --> 01:03:02,800 Hei. -Huomenta. 609 01:03:03,160 --> 01:03:09,240 James. Saanko esitellä: Scarlettin sulhanen Tarek Shimali - 610 01:03:09,320 --> 01:03:14,280 ja hänen vanhempansa Soraya ja Diab. 611 01:03:14,360 --> 01:03:17,680 James Hathaway. -Hyvää päivää. 612 01:03:17,760 --> 01:03:23,120 James on poliisi. Kerroinkin teille siitä ikävästä tapahtumasta. 613 01:03:23,200 --> 01:03:26,240 Mies tappoi itsensä. -Aivan. 614 01:03:26,320 --> 01:03:28,640 Emme saa viivyttää sinua, James. 615 01:03:28,720 --> 01:03:32,720 Kaikelle on oma paikkansa ja aikansa. 616 01:03:32,800 --> 01:03:38,160 Emme halua varjostaa Scarlettin onnenpäivää. 617 01:03:39,280 --> 01:03:42,360 Tiesin, että ymmärtäisit. 618 01:03:49,440 --> 01:03:55,080 "Etsi marras-joulukuussa kadonnutta hevosmiehen ja piikin välistä." 619 01:03:55,160 --> 01:03:59,560 Muistiinpanojen mukaan tohtori Black löysi kirjoituksen - 620 01:03:59,640 --> 01:04:03,720 1600-luvun Mortmaigne-dokumenteista. 621 01:04:03,840 --> 01:04:06,720 En ymmärrä. -"Kadonnut". 622 01:04:06,800 --> 01:04:09,640 Frances Woodville puhui lunnaista. 623 01:04:09,720 --> 01:04:13,360 Tarinalla houkutellaan vain turisteja. 624 01:04:13,440 --> 01:04:17,800 Stephen Black ei uskonut niin. Hän uskoo, että Mortmaignet - 625 01:04:17,880 --> 01:04:22,400 jättivät johtolankoja aarteen luokse. -Millaisia? 626 01:04:22,480 --> 01:04:25,600 Leivänmurut johtavat oikeaan paikkaan. 627 01:04:25,680 --> 01:04:30,480 Luuletko, että Black löysi sen? -Uskon, että hän kuoli sen takia. 628 01:04:31,320 --> 01:04:36,680 Tämän maalauksen Stephen Black halusi nähdä. En ymmärrä miksi. 629 01:04:37,920 --> 01:04:43,680 Ylikonstaapeli Hathaway kertoi, että yksityiskohtia on lisäilty. 630 01:04:43,760 --> 01:04:46,200 Pitääkö se paikkansa? -Pitää. 631 01:04:46,280 --> 01:04:51,600 Pienoislinna ja joitakin muita. Vasemmalla oleva heinäsuova. 632 01:04:51,680 --> 01:04:55,040 Lehdetön tammi olkapään takana. 633 01:04:55,120 --> 01:05:00,560 Heinäsuova ja lehdetön puu ovat vitsi. Kesä ja talvi yhtä aikaa. 634 01:05:01,720 --> 01:05:03,560 Hupaisaa. 635 01:05:05,040 --> 01:05:08,600 Näyttääkö tuo oikealta? Aurinkokello. 636 01:05:08,680 --> 01:05:14,040 Kynttilä on vasemmalla, joten varjon pitäisi langeta oikealle. 637 01:05:14,120 --> 01:05:16,320 Vai kuinka? 638 01:05:29,440 --> 01:05:36,040 Poliisit palasivat. -Luulin, että tutkinta saatiin päätökseen. 639 01:05:38,280 --> 01:05:43,600 Maalauksessa varjo osui yhdentoista ja kahdentoista välille. 640 01:05:45,120 --> 01:05:50,680 "Etsi marras-joulukuussa kadonnutta..." -11. ja 12. kuukausi. 641 01:05:58,800 --> 01:06:02,920 Miten se jatkuikaan? -"Hevosmiehen ja piikin välistä." 642 01:06:04,680 --> 01:06:08,400 Mitä nämä ovat? -Astrologisia symboleita. 643 01:06:08,480 --> 01:06:13,200 Jokaisen sakaran välissä on yksi eläinradan merkeistä. 644 01:06:13,280 --> 01:06:17,880 Kauris, Vesimies, Kalat, Härkä ja niin edelleen. 645 01:06:18,680 --> 01:06:22,720 Näky on vaikuttava. -Niin tosiaan on. 646 01:06:22,800 --> 01:06:27,800 Ei ole kyse ratsastajasta vaan oikeasti hevosmiehestä. 647 01:06:27,880 --> 01:06:32,200 Kentauri eli Jousimies. "Piikki" on varmasti Skorpioni. 648 01:06:32,280 --> 01:06:37,360 Jos värssy pitää paikkansa, etsimämme on tuolla. 649 01:06:40,520 --> 01:06:43,480 Et löydä mitään. -Ehkä en. 650 01:06:43,560 --> 01:06:47,200 Et löydä mitään, koska löydettävää ei ole. 651 01:06:47,280 --> 01:06:52,800 Patsasta, linnaa tai aurinkokelloa ei ollut, kun kryptogrammi laadittiin. 652 01:06:52,880 --> 01:06:59,000 Mitä tässä sitten oli? -Melko ruma suihkulähde vuoteen 2000 asti. 653 01:06:59,200 --> 01:07:03,080 Kaikki on muuttunut. -Black ei uskonut niin. 654 01:07:03,160 --> 01:07:07,960 Hän oli väärässä. Aarrejahti päättyy Junon temppelille. Huvittavaa. 655 01:07:08,040 --> 01:07:10,760 Juokset tyhjän perässä. 656 01:07:10,840 --> 01:07:14,720 Miksei Grahame voinut tappaa Blackia vaimonsa takia? 657 01:07:14,800 --> 01:07:17,960 Mikset voi uskoa, että Mortmaignet ovat mukana? 658 01:07:18,040 --> 01:07:21,160 Hei taas, ylikonstaapeli Hathaway. 659 01:07:21,240 --> 01:07:25,880 Tässä on lady Scarlett Mortmaigne ja hänen sulhasensa Tarek Shimali. 660 01:07:25,960 --> 01:07:32,160 Saamme kuulemma nauttia illalla seurastanne. 661 01:07:35,440 --> 01:07:38,760 Minut kutsuttiin kihlajaisiin. 662 01:07:38,840 --> 01:07:41,600 Mandariininkurssi... 663 01:07:41,680 --> 01:07:45,040 Onko sinulla jotain kerrottavaa? 664 01:07:45,120 --> 01:07:50,920 Tutkimme murhaa, ja sinä menet sekaantumaan yhteen epäiltyyn. 665 01:07:51,000 --> 01:07:57,840 Luulin, että tutkinta on ohi. -Ei ole. Oletko sinä järjiltäsi? 666 01:07:57,920 --> 01:08:02,120 Jos joku saa tietää, tiedossa on kurinpitotoimet. -Ei saa. 667 01:08:02,200 --> 01:08:09,000 Hooper huutelee jo nyt ympäriinsä, että seurustelet herrasväen kanssa. 668 01:08:09,080 --> 01:08:12,360 Hän kielii mielellään ylitarkastajalle. 669 01:08:12,440 --> 01:08:16,200 Saisit alennuksen tai jopa potkut. 670 01:08:16,280 --> 01:08:22,640 En ole varma, haluanko viettää elämääni muiden suruissa rämpien. 671 01:08:22,720 --> 01:08:27,480 Teen tämän helpoksi. Olet tästä hetkestä alkaen lomalla. 672 01:08:27,560 --> 01:08:31,560 Entä tutkinta? -Se ei ole enää sinun huolesi. 673 01:08:44,800 --> 01:08:47,040 En tiennyt, että täällä on joku. 674 01:08:47,120 --> 01:08:53,240 Tulin siivoamaan ennen kuin markiisi ja Briony tulevat soittamaan. 675 01:08:53,320 --> 01:08:58,400 Onko hän kuvassa? -On. Briony äitinsä kanssa. 676 01:09:01,000 --> 01:09:03,920 Soitatteko te? -En tosiaan. 677 01:09:04,000 --> 01:09:08,560 Markiisi rohkaisi minua, mutta en ollut kummoinen oppilas. 678 01:09:08,640 --> 01:09:13,720 Osaan vain yksinkertaisia sävelmiä. Soittaminen vaatii lahjoja. 679 01:09:13,800 --> 01:09:17,360 Onko Brionyllä lahjoja? -En osaa sanoa. 680 01:09:17,440 --> 01:09:22,080 Onko markiisi sitä mieltä? -Uskoakseni on. 681 01:09:22,160 --> 01:09:28,080 Hienoa, että hän uhraa aikaansa. -Hän uhraa sitä meille kaikille. 682 01:09:28,160 --> 01:09:33,600 Hän kannusti meitä yrittämään enemmän. -Miksi? 683 01:09:34,440 --> 01:09:40,040 Uskon, että hän olisi halunnut enemmän omia lapsia. 684 01:09:40,120 --> 01:09:43,800 Hän halusi jättää enemmän itsestään jälkeensä. 685 01:09:43,880 --> 01:09:48,640 Ajattelen mielelläni meitä kaikkia osana hänen perintöään. 686 01:09:57,440 --> 01:10:00,320 Komisario Lewis. 687 01:10:04,560 --> 01:10:06,520 Ihan rauhassa. 688 01:10:06,600 --> 01:10:11,560 Kun lähditte, muistin sen. Kappelin avain... 689 01:10:12,120 --> 01:10:14,720 Tiedän, kuka lainasi sitä. 690 01:10:14,800 --> 01:10:18,720 Miksi kappelissa nyt käydään? -Onko vara-avain teillä? 691 01:10:18,800 --> 01:10:23,000 Saanko nähdä sen? -Valitettavasti minulla ei ole sitä. 692 01:10:23,080 --> 01:10:26,680 Miksi yleensäkään haitte vara-avaimen? 693 01:10:26,760 --> 01:10:31,840 Avainta kappeliin säilytetään täällä. -Niin, mutta en löytänyt sitä. 694 01:10:31,920 --> 01:10:35,560 Kysyin Hopkissiltä avaimesta, mutta... 695 01:10:36,000 --> 01:10:39,160 Ilmeisesti etsit tätä. -Philip... 696 01:10:39,240 --> 01:10:43,560 Pienoislinnan avain. -Mistä löysitte sen? 697 01:10:44,640 --> 01:10:49,080 Lukitsin oven perässämme. -Vai niin. 698 01:10:49,200 --> 01:10:53,360 Tapaamme yleensä huvimajalla, mutta se ei käynyt. 699 01:10:53,440 --> 01:10:58,480 Miksei? -Augustus oli siellä Brionyn kanssa soittamassa pianoa. 700 01:10:58,560 --> 01:11:02,800 Kauanko teillä on ollut suhde setänne vaimoon? 701 01:11:02,880 --> 01:11:07,680 Säästäkää minut keskiluokkaiselta paheksunnaltanne. 702 01:11:07,760 --> 01:11:12,920 Jonkin aikaa. Selina on liian nuori Augustukselle. 703 01:11:13,000 --> 01:11:17,680 Augustus avioitui Selinan kanssa saadakseen perillisen. 704 01:11:17,760 --> 01:11:22,960 Kun Titus oli syntynyt... He eivät ole jakaneet huonetta 20 vuoteen. 705 01:11:23,880 --> 01:11:28,480 Rakastan häntä, komisario. Olen aina rakastanut. 706 01:11:28,560 --> 01:11:31,000 Tietääkö markiisi? 707 01:11:31,480 --> 01:11:34,720 Meillä on yhteisymmärrys. 708 01:11:34,800 --> 01:11:38,840 Vaikka eihän se teille kuulu. -Tämä on murhatutkinta. 709 01:11:38,920 --> 01:11:42,080 Kaikki kuuluu minulle. 710 01:11:42,160 --> 01:11:44,920 Oletteko edelleen täällä? 711 01:11:45,360 --> 01:11:49,680 Puhuin kartanonrouvan kanssa. -Niinkö? 712 01:11:49,760 --> 01:11:54,080 Ja eversti Colemanin kanssa. -Niinkö todella? 713 01:11:55,080 --> 01:12:00,200 Vaimonne mukaan olette tietoinen heidän suhteestaan. 714 01:12:01,320 --> 01:12:08,240 Olette ilmeisesti päättänyt kiskoa kaikki virheemme nähtäville. 715 01:12:08,320 --> 01:12:11,800 Kaikki salaisuutemme. 716 01:12:11,880 --> 01:12:17,160 Minkä takia? Saanko tiedustella? -Tyttö satuttaa itseään. 717 01:12:17,240 --> 01:12:21,000 Eikö se huolestuta teitä? 718 01:12:22,200 --> 01:12:25,000 Olen vanha. 719 01:12:25,080 --> 01:12:29,040 Minua ei kiinnosta muu kuin tyttäreni avioliitto. 720 01:12:29,120 --> 01:12:33,600 Se turvaa Crevecoeurin tulevaisuuden. 721 01:12:33,680 --> 01:12:36,360 Kunhan avioliitto toteutuu - 722 01:12:36,440 --> 01:12:42,520 minua ei huoleta mikään totuus, jonka saatte meistä selville. 723 01:13:10,120 --> 01:13:12,320 Liikeneekö hetki? 724 01:13:14,960 --> 01:13:18,840 Hänen ajatuksensa ei kulje. -Zelinskyn takiako? 725 01:13:18,920 --> 01:13:23,680 Osaksi. Siihen liittyy jotain muutakin. 726 01:13:23,760 --> 01:13:29,440 Paluu Crevecoeuriin kaikkien näiden vuosien jälkeen. 727 01:13:29,520 --> 01:13:34,760 Hän on ihan tolaltaan. -Mitä sinä olet tehnyt? 728 01:13:34,840 --> 01:13:39,800 Käskin hänen ottaa vapaata ja miettiä, mitä hän haluaa. 729 01:13:40,360 --> 01:13:45,120 Mitä sinä haluat häneltä? -Ei se ole minusta kiinni. 730 01:13:52,320 --> 01:13:58,280 James on outo heppu, mutta hän on minun outo heppuni. 731 01:13:58,360 --> 01:14:03,280 En halua joutua opettamaan uutta ylikonstaapelia tavoille. 732 01:14:03,360 --> 01:14:06,080 Oletko sanonut sen hänelle? 733 01:14:13,240 --> 01:14:15,360 Velvollisuus kutsuu. 734 01:14:18,080 --> 01:14:21,280 Kiitos, kun kuuntelit. 735 01:14:21,360 --> 01:14:23,680 Mielelläni. 736 01:14:25,680 --> 01:14:31,560 Ihmiset eivät voi tietää tunteitasi, ellet kerro niistä. 737 01:14:55,960 --> 01:14:57,760 Hei. 738 01:14:59,480 --> 01:15:04,080 En ollut varma, tulisitko. -Aiotko edelleen tehdä sen? 739 01:15:04,160 --> 01:15:08,520 Ei sen tarvitse muuttaa mitään. Voimme edelleen... 740 01:15:08,960 --> 01:15:12,840 Älä rupea hankalaksi, kulta. Ei tänään. 741 01:15:36,560 --> 01:15:42,080 Onko lordi Lintsari täällä? -Sano vain ylikonstaapeli Hathaway. 742 01:15:42,160 --> 01:15:47,840 Kunhan heitän läppää. Yliopistotyyppi ansaitsee sen. 743 01:15:47,920 --> 01:15:51,800 Heille tarjotaan ylennystä pikavauhtia tarjottimella. 744 01:15:51,920 --> 01:15:57,240 Hän on tehnyt töitä uransa eteen, joten anna olla. 745 01:15:57,320 --> 01:16:02,800 Saat syyttää itseäsi, että olet 20 vuotta vanhempi ja konstaapeli. 746 01:16:02,880 --> 01:16:08,080 Mitä tarkoitat? -Sinulla on pienet aivot ja iso suu. 747 01:16:08,160 --> 01:16:12,920 Käytät niitä aina väärään aikaan. -Jos niin sanot, pomo. 748 01:16:13,000 --> 01:16:17,800 Ja olen komisario sinulle. Onko selvä? 749 01:16:17,880 --> 01:16:20,440 Komisario. 750 01:16:20,520 --> 01:16:23,960 Mitä haluat? 751 01:16:24,040 --> 01:16:28,080 Saimme Hathawaylle tarkoitetun tekstiviestin. 752 01:16:28,520 --> 01:16:31,840 "Tavataan huvimajassa. S." 753 01:16:32,600 --> 01:16:35,040 Minä hoidan tämän. 754 01:16:39,600 --> 01:16:42,920 Sain tulokset kappelin avaimesta. 755 01:16:43,000 --> 01:16:46,520 Siinä on Blackin verta. -Se ei ole yllätys. 756 01:16:46,600 --> 01:16:52,400 Siitä löytyi jäämiä myös polysakkaridista. 757 01:16:52,480 --> 01:16:55,880 Haarautumattomasta amyloosista. 758 01:16:56,000 --> 01:17:00,720 Mitä se on? -Maissitärkkelystä. Nyt pitää mennä. 759 01:17:55,280 --> 01:17:58,840 Hathaway tässä. Onko Lewis siellä? -Ehti lähteä. 760 01:17:58,920 --> 01:18:01,280 Voisitko tehdä palveluksen? 761 01:18:13,320 --> 01:18:18,200 Ne ovat tässä pöydällä. Mitä oikein etsin? 762 01:18:37,400 --> 01:18:39,240 Iltaa, komisario. 763 01:18:40,640 --> 01:18:45,000 Odotitteko jotakuta muuta, herra Hopkiss? -Odotin. 764 01:18:45,080 --> 01:18:47,960 Ehkä tämä käy näinkin. 765 01:19:07,800 --> 01:19:13,520 Irti minusta. -Kirjoitit Linda Grahamen kirjeet Stephen Blackille. 766 01:19:13,600 --> 01:19:17,920 Mitä? -Minkä takia? Kuka käski tehdä sen? 767 01:19:19,360 --> 01:19:22,080 Paul. -Hopkisskö? 768 01:19:22,760 --> 01:19:25,560 Mitä täällä tapahtuu? 769 01:19:25,640 --> 01:19:28,240 Olen pahoillani, isä. 770 01:19:28,320 --> 01:19:33,800 Miksi sinä olisit pahoillasi? Haluan, että lähdet, James. 771 01:19:33,880 --> 01:19:37,160 Olen poliisi enkä palvelijasi. 772 01:19:37,240 --> 01:19:41,880 Miksi lähetit viestin: "Tavataan huvimajassa. S."? 773 01:19:41,960 --> 01:19:46,120 En ole lähettänyt mitään viestiä. Sinun pitää uskoa. 774 01:19:46,200 --> 01:19:49,800 Tule, Scarlett. -Hän tulee minun mukaani. 775 01:19:56,560 --> 01:20:01,000 Stephen Black uskoi ratkaisseensa Mortmaignen arvoituksen. 776 01:20:01,360 --> 01:20:05,360 Hän löysi kadonneen aarteen. 777 01:20:05,440 --> 01:20:11,160 Jos hän olisi seurannut johtolankoja, hän olisi löytänyt ruumiin. 778 01:20:11,800 --> 01:20:17,280 Ette voinut sallia sitä. Siksi tapoitte hänet. Eikö niin? 779 01:20:18,440 --> 01:20:23,800 Linda Grahame ei koskaan lähtenyt Crevecoeuristä. 780 01:20:28,920 --> 01:20:34,480 Linda Grahamella ei ollut suhdetta tohtori Blackiin tai keneenkään. 781 01:20:34,560 --> 01:20:40,200 Augustus Mortmaigne uskotteli olevansa kiinnostunut hänestä. 782 01:20:40,280 --> 01:20:44,160 Oikeasti hän oli kiinnostunut vain Brionystä. 783 01:20:45,240 --> 01:20:50,320 Pianotunteja huvimajassa... Tiedätte niistä kaiken, vai kuinka? 784 01:20:50,400 --> 01:20:53,880 Nyt suu kiinni! 785 01:20:59,360 --> 01:21:06,040 Linda katosi samaan aikaan, kun Mortmaigne pystytti patsaan. 786 01:21:06,120 --> 01:21:09,440 Eikö kadonnutkin? 787 01:21:17,440 --> 01:21:22,440 Linda sai tietää tai alkoi epäillä, mistä on kyse. 788 01:21:22,520 --> 01:21:25,160 Ehkä se on äidinvaisto. 789 01:21:25,240 --> 01:21:29,240 Hän uhkasi paljastaa Augustuksen. 790 01:21:29,320 --> 01:21:35,240 Markiisi uskoi muiden tavoin, että Linda oli häipynyt. 791 01:21:35,320 --> 01:21:40,560 Hassua on se, että Linda kääntyi minun puoleeni ja kysyi neuvoa. 792 01:21:40,640 --> 01:21:47,160 Ei miehensä Ralphin puoleen. En voinut antaa hänen kutsua poliisia. 793 01:21:47,240 --> 01:21:51,360 Tekö hänet tapoitte? Minkä ihmeen takia? 794 01:21:51,440 --> 01:21:58,160 Velvollisuuteni on suojella perhettä. Markiisi ei pärjäisi ilman minua. 795 01:21:58,240 --> 01:22:02,640 Olen hänen tukipilarinsa. Niin hän sanoo. 796 01:22:02,720 --> 01:22:05,760 Mitä nyt tapahtuu? -Keksin jotain. 797 01:22:05,840 --> 01:22:07,640 Paul! 798 01:22:08,800 --> 01:22:12,400 Irti! Auta minua, Augustus! 799 01:22:12,480 --> 01:22:17,120 Ei mitään hätää. Ilmat vain lähti pihalle. 800 01:22:19,120 --> 01:22:21,440 Olen pian ihan kunnossa. 801 01:22:29,280 --> 01:22:31,080 Philip... 802 01:22:44,920 --> 01:22:51,680 Kaunis pikku olento. Olen aina ollut heikko. 803 01:22:53,800 --> 01:22:56,240 Hirvittävän heikko. 804 01:22:56,880 --> 01:23:00,800 Hän oli lapsi, ja käytitte häntä hyväksenne. 805 01:23:01,360 --> 01:23:05,640 En odota, että ymmärtäisitte. 806 01:23:05,720 --> 01:23:08,720 Minulle hän oli... 807 01:23:10,920 --> 01:23:13,200 ...erityinen. 808 01:23:13,400 --> 01:23:18,680 Entä Paul Hopkiss? Oliko hän erityinen? -Oli. 809 01:23:22,440 --> 01:23:27,840 Rakastin heitä. Heidän viattomuuttaan ja kauneuttaan. 810 01:23:28,880 --> 01:23:31,680 Ennen kuin maailma pilasi heidät. 811 01:23:34,720 --> 01:23:36,760 Rakastin heitä. 812 01:24:04,080 --> 01:24:06,320 Sanoinhan, että olen paha. 813 01:24:07,080 --> 01:24:09,760 Miksi kirjoitit kirjeet? 814 01:24:09,840 --> 01:24:13,160 Hopkiss sanoi, että isä tappoi tohtori Blackin. 815 01:24:13,240 --> 01:24:17,560 Minun piti suojella häntä. -Miksi hän pyysi sinua? 816 01:24:17,640 --> 01:24:20,080 Se ei ollut kai tarkoitus. 817 01:24:20,160 --> 01:24:25,200 Halusin vain olla yksin ja ajatella kihlausta. 818 01:24:25,320 --> 01:24:28,400 Menin kappeliin. -Ja yllätit heidät. 819 01:24:28,480 --> 01:24:30,560 Black oli kuollut. 820 01:24:30,640 --> 01:24:35,200 Paul sanoi, että minun pitää auttaa, ettei isää pidätetä. 821 01:24:35,280 --> 01:24:40,600 Hän kertoi, miten isä tappoi Linda Grahamen ja miksi. 822 01:24:42,200 --> 01:24:45,760 Mitä minä mahdoin? Kaikki olisi paljastunut. 823 01:24:45,840 --> 01:24:51,080 Entä sinä ja minä? Olinko sinun keinosi päästä lähelle tutkintaa? 824 01:24:52,320 --> 01:24:55,360 Et kai oikeasti luullut... 825 01:25:00,200 --> 01:25:05,640 Et kuulu meihin. -En niin. 826 01:25:23,440 --> 01:25:28,640 Black seurasi jälkiä patsaalle. Seuraavaksi hän olisi kaivanut. 827 01:25:28,720 --> 01:25:34,560 Omistajien luvalla tai ilman. Sitä Paul Hopkiss ei voinut sallia. 828 01:25:34,640 --> 01:25:41,280 Hän houkutteli Blackin kappeliin. -Hän lupasi tietoja aarteesta. 829 01:25:41,360 --> 01:25:46,680 Siitä tapaamisesta Black ei lähtenyt elävänä. 830 01:25:46,760 --> 01:25:49,560 Entä ampuminen taistelunäytöksessä? 831 01:25:49,640 --> 01:25:55,720 Sen tarkoitus oli harhauttaa, kun Hopkiss siirsi Blackin ruumiin. 832 01:25:56,720 --> 01:26:00,720 Hän latasi pari muskettia ja toivoi, että joku loukkaantuu. 833 01:26:00,800 --> 01:26:02,640 Aikamoista uhkapeliä. 834 01:26:02,720 --> 01:26:09,160 Koko touhu suunniteltiin lennossa. Surkea suunnitelma ja toteutus. 835 01:26:09,240 --> 01:26:14,440 Etkö uskonut rakkauskirjeisiin? -En. Liian yksinkertainen ratkaisu. 836 01:26:14,520 --> 01:26:19,240 Entä aarre? -Se on poissa. Jos sitä koskaan olikaan. 837 01:26:19,920 --> 01:26:26,080 Löysimme jäänteitä ihmisvainajasta vanhan suihkulähteen perustuksista. 838 01:26:26,160 --> 01:26:29,520 Löysimme myös tämän. -Näyttää tutulta. 839 01:26:29,600 --> 01:26:34,160 Koru on Linda Grahamella kuvassa, joka löytyi Blackin kotoa. 840 01:26:34,240 --> 01:26:36,880 Anna se tekniikan väelle. 841 01:26:38,600 --> 01:26:41,680 Onko James kunnossa? -Hän toipuu. 842 01:26:41,760 --> 01:26:45,800 Kiitä häntä hyvästä työstä. -Välitän terveiset. 843 01:27:21,600 --> 01:27:24,240 Jätän eroanomukseni. 844 01:27:24,320 --> 01:27:28,960 Eroatko? -Vaaransin tutkinnan. 845 01:27:29,040 --> 01:27:32,600 Teit virheen. Olet ihminen. 846 01:27:33,280 --> 01:27:37,920 Se ei kelpaa syyksi. -Miksi sinun pitää olla muita parempi? 847 01:27:40,480 --> 01:27:45,800 Se, mitä täällä tapahtui, ei ole sinun syytäsi. 848 01:27:45,880 --> 01:27:48,080 Ei silloin eikä nyt. 849 01:27:50,480 --> 01:27:56,480 Mitä eroanomukseen tulee... En tiedä, onko tällä merkitystä... 850 01:27:57,360 --> 01:28:02,120 Mutta yhdessä emme ole hassumpi rikostutkija. 851 01:28:04,280 --> 01:28:07,240 Minä olen tietenkin porukan aivot. 852 01:28:08,040 --> 01:28:09,960 Tietenkin. 853 01:28:45,440 --> 01:28:49,440 Text: Laura Kotiaho Iyuno-SDI Group73287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.