All language subtitles for Lewis - S03E03 - The Point Of Vanishing.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,560 --> 00:01:20,120 Tulen pian. 2 00:01:23,720 --> 00:01:26,800 Hyvää yötä, Coleman. -Hyvää yötä. 3 00:02:02,480 --> 00:02:06,320 En malta odottaa. 4 00:02:10,520 --> 00:02:15,520 Parin päivän päästä meitä odottaa uusi maailma. 5 00:04:10,080 --> 00:04:13,680 Mitä? -Aiot kai iskeä naisen. 6 00:04:13,760 --> 00:04:19,760 Miehillä on heikkoutensa. -Niin, autot, oluet, sairaanhoitajat. 7 00:04:19,840 --> 00:04:24,280 Ja valkosipulileipä. -Muka maailmaa nähnyt nainen. 8 00:04:25,720 --> 00:04:29,120 Tätä iltaa suunniteltiin pitkään - 9 00:04:29,200 --> 00:04:33,480 mutta kuulin melkoisia uutisia. 10 00:04:33,560 --> 00:04:39,800 Eräs meistä sai merkittävän ylennyksen. 11 00:04:39,880 --> 00:04:45,040 Sanotaan vain, että se oli yllättävä ja ansaittu. 12 00:04:45,120 --> 00:04:50,120 Kohotetaan malja komisario Fiona McKendrickille. 13 00:04:51,160 --> 00:04:54,040 Onnea! -Hän ei kertonut. 14 00:04:54,120 --> 00:04:57,160 Miten pärjäämmekään ilman sinua? 15 00:05:02,840 --> 00:05:07,280 "Tässä makaa Lewis, 28-vuotiasta naista huonompi." 16 00:05:07,360 --> 00:05:10,400 Hän on 31. Mitä sukupuolesta? 17 00:05:10,480 --> 00:05:14,040 Siirtyykö hän johonkin lammaskylään? 18 00:05:14,120 --> 00:05:18,320 Ei, Scotland Yardiin. -Suhteista on apua. 19 00:05:20,000 --> 00:05:23,400 Hei hei, Robbie. -Onnea, Fiona. 20 00:05:23,480 --> 00:05:26,520 Onneksi olkoon. -Kiitos. 21 00:05:26,600 --> 00:05:29,440 Hei. Pidetään yhteyttä. -Kyllä. 22 00:05:32,600 --> 00:05:34,920 Kaikki hyvin? -On. 23 00:06:09,000 --> 00:06:11,480 Vesi oli hyvin kuumaa. 24 00:06:12,960 --> 00:06:16,080 Tekijän käsissä voi olla palovammoja. 25 00:06:16,160 --> 00:06:20,080 Ellei hän käyttänyt hanskoja. -Pedantti. 26 00:06:20,160 --> 00:06:23,600 Vietiinkö mitään? -Ilmeisesti ei. 27 00:06:23,680 --> 00:06:26,320 Onko nimeä? -Löysin tuon. 28 00:06:26,400 --> 00:06:31,080 Teemme varmuudeksi dna-testin. 29 00:06:31,160 --> 00:06:35,240 Miksi en tutki rysän päältä kiinni jääneitä? 30 00:06:35,320 --> 00:06:39,520 Pitkästyisit hengiltä. -Steven Mullan. 31 00:06:39,600 --> 00:06:42,320 Mistä nimi on tuttu? 32 00:06:58,320 --> 00:07:01,320 SALON DE TAN Henkilökunta 33 00:07:14,600 --> 00:07:18,560 Jos menet lähemmäs, puhkaiset silmän. 34 00:07:18,640 --> 00:07:21,960 Kunhan tutkin todisteita. 35 00:07:22,040 --> 00:07:27,160 Tämä oli takintaskussa: Uccellon Jahti metsässä. 36 00:07:27,240 --> 00:07:30,920 Vanha venetsialainen, Ashmoleanissa. 37 00:07:31,000 --> 00:07:33,240 Firenzeläinen. -Mitä? 38 00:07:33,320 --> 00:07:36,280 Ei venetsialainen. -Mistä tiedät? 39 00:07:36,360 --> 00:07:39,960 Minulla on tämä lasinalusessa. 40 00:07:40,040 --> 00:07:44,680 Ei nimeä. "Se ei ollut unta." 41 00:07:44,760 --> 00:07:49,960 Oliko tietokannassa mitään? -Rattijuopumus vuonna 2006. 42 00:07:50,040 --> 00:07:54,680 Vapautui seitsemän kuukautta sitten. -Steven Mullan! 43 00:07:54,760 --> 00:07:58,680 Se oli oikeasti murhan yritys. 44 00:07:58,760 --> 00:08:03,480 Asuiko hän yksin? -Talossa asui myös Alex Hadley. 45 00:08:03,560 --> 00:08:07,640 Häntä etsitään. -Steven Mullan. 46 00:08:07,720 --> 00:08:12,400 Stevie? Missä? -Kotonaan Marstonissa. 47 00:08:12,480 --> 00:08:15,480 Jestas! 48 00:08:15,560 --> 00:08:19,560 Hänellä olisi vuoro kolmelta. Janine saa tuurata. 49 00:08:19,640 --> 00:08:23,160 Otamme osaa. -Hän vasta aloitti. 50 00:08:23,240 --> 00:08:27,760 Voitteko tarkentaa? -Ehtikö hän olla 3 - 4 kuukautta? 51 00:08:27,840 --> 00:08:33,200 Jotain sellaista. -Hän oli osa-aikainen. 52 00:08:34,200 --> 00:08:40,360 Ei kovin ahkera, mutta hyvä naisten kanssa. Ja miesten. 53 00:08:40,440 --> 00:08:44,600 Niin, uskomaton juttu. 54 00:08:45,960 --> 00:08:49,720 Ettekö halua kohentaa rusketusta? 55 00:08:49,800 --> 00:08:53,000 Tämä sattuu olemaan verenpainetta. 56 00:08:55,360 --> 00:09:00,120 Vastaa, kulta. Vastaa nyt! 57 00:09:02,760 --> 00:09:05,240 Vastaa! 58 00:09:07,480 --> 00:09:11,360 Onko kaikki hyvin? -On, tulen pian. 59 00:09:11,440 --> 00:09:14,520 Avaa ovi. 60 00:09:14,600 --> 00:09:19,400 Avaa ovi! -Voi luoja. 61 00:09:36,880 --> 00:09:43,800 Olen aina halunnut kokeilla tuota. Alex Hadley? Poliisista. 62 00:09:43,880 --> 00:09:48,640 Puhutaan kämppäkaveristanne, Steven Mullanista. 63 00:09:48,720 --> 00:09:54,040 Mitä hänestä? -Hänet löydettiin kuolleena kotoanne aamulla. 64 00:09:54,120 --> 00:09:56,520 Mitä? Ei! 65 00:09:58,000 --> 00:10:04,920 Jaksatteko vastata kysymyksiin? -Toki. 66 00:10:05,320 --> 00:10:10,400 Asuitteko pitkään yhdessä? -Pari kuukautta. Vuokrasin huonetta. 67 00:10:10,480 --> 00:10:15,400 Olitteko vanhoja ystäviä? -Emme, näin ilmoituksen lehdessä. 68 00:10:15,480 --> 00:10:19,160 Hän tarvitsi rahaa päästyään vankilasta. 69 00:10:19,240 --> 00:10:22,480 Tulitteko toimeen? -Kyllä. 70 00:10:22,560 --> 00:10:26,080 Kuntoilimme välillä yhdessä - 71 00:10:26,160 --> 00:10:30,400 ja otimme kilot takaisin pubissa. 72 00:10:30,480 --> 00:10:33,520 Hän kuntoili tyttöystävän takia. 73 00:10:33,600 --> 00:10:37,240 Kuka tyttö oli? -En tiedä. 74 00:10:37,320 --> 00:10:42,040 Missä olitte viime yönä? -Lähdin kotoa kymmeneltä. 75 00:10:42,120 --> 00:10:46,280 Steven antoi kyydin. Nyt olin lopettelemassa. 76 00:10:46,360 --> 00:10:49,120 Voiko joku vahvistaa? -Pomoni. 77 00:10:49,200 --> 00:10:53,600 Puhuiko Steven elämästään ennen vankilaa? 78 00:10:53,680 --> 00:10:59,120 Hän sanoi olleensa eri ihminen. -Eikö hän maininnut kaunoja - 79 00:10:59,200 --> 00:11:02,120 erään Tom Rattenburyn kanssa? 80 00:11:02,200 --> 00:11:05,280 Kenen? -Antaa olla. 81 00:11:05,360 --> 00:11:08,080 Siinäkö kaikki? -Ei aivan. 82 00:11:23,920 --> 00:11:30,120 Anteeksi. Tämä on järkyttävää. -Kaikessa rauhassa. 83 00:11:40,480 --> 00:11:43,360 Saat pitää tuon. -Sormenjälkiä? 84 00:11:43,440 --> 00:11:46,160 Ei kunnollisia. 85 00:11:49,240 --> 00:11:56,120 Rattenbury oli siis fysiikan tohtori. -Kunnes ryhtyi julkkisateistiksi. 86 00:11:57,080 --> 00:12:02,160 Hän oli aikanaan joka paikassa: kirjoissa, lehtijutuissa... 87 00:12:03,320 --> 00:12:06,920 Näin hänet dokumentissa. Ihan hyvä. 88 00:12:07,000 --> 00:12:09,960 Jos moinen kiinnostaa. -Sinuako ei? 89 00:12:10,040 --> 00:12:14,040 Populaaritiede on sapelinkalistelua. Rantalukemista. 90 00:12:14,120 --> 00:12:19,440 Sillä maksaa laskut. Keitä olette? -Komisario Lewis, poliisista. 91 00:12:19,520 --> 00:12:22,320 Tämä on ylikonstaapeli Hathaway. 92 00:12:24,080 --> 00:12:26,640 Saat anteeksi. Sisään. 93 00:12:29,960 --> 00:12:33,040 Istumme verannalla. 94 00:12:38,440 --> 00:12:43,040 Cecile, nämä herrat ovat Oxfordin poliisista. 95 00:12:45,920 --> 00:12:50,840 Mitä hän nyt on tehnyt? -Asia koskee Steven Mullania. 96 00:12:50,920 --> 00:12:53,600 Hän löytyi murhattuna. 97 00:12:53,680 --> 00:12:55,760 Mitä? -Ei hätää. 98 00:12:55,840 --> 00:12:58,400 Emme lähetä kukkia. 99 00:13:03,760 --> 00:13:08,560 Anteeksi. Poikamme Daniel ja hänen tyttöystävänsä. Opiskelijoita. 100 00:13:08,640 --> 00:13:12,280 Hauska tavata. -Tyttäremme Jessica. 101 00:13:12,360 --> 00:13:14,760 Onko Mullan se... -On. 102 00:13:14,840 --> 00:13:18,560 Mullan oli sairas ihminen, joka kerran... 103 00:13:18,640 --> 00:13:23,640 Ei nyt, kulta. -Hänen on hyvä kuulla se meiltä. 104 00:13:23,720 --> 00:13:29,320 Kolme vuotta sitten Mullan näki mieheni tv-ohjelman mainoksen. 105 00:13:29,400 --> 00:13:34,400 Se oli kiivaampia hyökkäyksiäsi kirkkoa vastaan. Miten se menikään? 106 00:13:34,480 --> 00:13:39,720 Oli miten oli, Steven Mullan nousi raskaaseen kuorma-autoon - 107 00:13:39,800 --> 00:13:45,160 ja ajoi sen Jeesuksen nimessä pientä autoamme päin. 108 00:13:45,240 --> 00:13:51,160 Hän yritti tappaa minut. -Mutta ratissa ei ollutkaan Tom - 109 00:13:51,240 --> 00:13:53,400 vaan Jessica. 110 00:13:53,480 --> 00:13:57,040 Selkäranka, perna ja haima vaurioituivat. 111 00:13:57,120 --> 00:14:00,520 Toistaiseksi 11 leikkausta. Jess! 112 00:14:04,640 --> 00:14:07,440 Olen pahoillani. -Älä ole. 113 00:14:10,680 --> 00:14:13,880 En voi tälle mitään. 114 00:14:15,960 --> 00:14:19,480 Ja meillä kun oli mukava päivä. 115 00:14:20,480 --> 00:14:24,800 Tarvitsemme vain olinpaikkanne eilisiltana. 116 00:14:24,880 --> 00:14:28,280 Mihin aikaan? -Kymmenen jälkeen. 117 00:14:28,360 --> 00:14:32,600 Suunnittelin täällä Jessican syntymäpäiviä. 118 00:14:32,680 --> 00:14:37,200 Olin työhuoneessani, mutta taisin käydä ajelulla. 119 00:14:37,280 --> 00:14:41,040 Mihin aikaan? -Pimeällä. 120 00:14:41,120 --> 00:14:44,800 Machete oli mukana... -Onko teillä alibia? 121 00:14:44,880 --> 00:14:47,920 Näkikö kukaan teitä? -Ei. 122 00:14:49,600 --> 00:14:53,920 Entä te? -Pänttäsin ullakolla. 123 00:14:56,040 --> 00:14:59,760 Merkitseekö tämä teille mitään? 124 00:15:01,520 --> 00:15:05,480 Se oli Mullanin kotona. -Uccello. 125 00:15:07,800 --> 00:15:10,680 Ei, ei mitään. 126 00:15:10,760 --> 00:15:15,800 Jos muistelette reittiänne, voimme tarkistaa liikennekamerat. 127 00:15:15,880 --> 00:15:19,160 Onnistuuko se? -Viimeisenä keinona. 128 00:15:19,240 --> 00:15:23,760 Onko tyttärenne kunnossa? -Uimatunti torstaisin. 129 00:15:25,760 --> 00:15:31,000 Komisario? Sen miehen teko oli hirveä - 130 00:15:31,080 --> 00:15:34,320 mutta se lähensi meitä perheenä. 131 00:15:34,400 --> 00:15:38,680 Emme mieti menneitä. 132 00:15:38,760 --> 00:15:40,960 Palaamme asiaan. 133 00:15:43,360 --> 00:15:46,200 Se postikortti. -Ei nyt. 134 00:16:38,840 --> 00:16:43,120 Saisinkohan lainata? -Miten espanja sujuu? 135 00:16:43,200 --> 00:16:48,440 Huonommin kuin saksasi. Tämä näyttää enemmän kilvalta. 136 00:16:48,520 --> 00:16:54,880 Kuinka niin? -Ratsastajat, koirat ja aseenkantajat... 137 00:16:54,960 --> 00:17:01,720 Ovatko nuo uroshirviä? Kaikki tuntuvat juoksevan yöhön. 138 00:17:01,800 --> 00:17:07,600 Minne ne menevät? -Valaise minua. Haluat kuitenkin. 139 00:17:07,680 --> 00:17:13,000 Punto di Fuga, pakopiste: Giorgio Vasarin laki perspektiivistä. 140 00:17:13,080 --> 00:17:17,800 Luit tuon kirjasta. Täytyy tuossa olla muutakin. 141 00:17:18,000 --> 00:17:24,640 Niin onkin. Renessanssin aikaan jahti oli metafora rakkauden tavoittelulle. 142 00:17:25,640 --> 00:17:28,560 Metsästäjä, mies, on irti. 143 00:17:28,640 --> 00:17:32,960 Saksanhirvinaaras tai muu on avuton nainen. 144 00:17:33,040 --> 00:17:37,760 Mutta intohimon pelissä jahti on epävarmempi. 145 00:17:37,840 --> 00:17:44,240 Pakeneeko naaras henkensä edestä vai johdattaako miehen vaaraan? 146 00:17:44,320 --> 00:17:48,640 Metsästäjä ei tiedä, muttei voi itselleen mitään. 147 00:17:48,720 --> 00:17:51,480 Hän etenee metsään - 148 00:17:51,560 --> 00:17:56,400 jossa nautinto odottaa pimeydessä. 149 00:17:56,480 --> 00:18:00,200 Olen pahoillani. -Ei se mitään. 150 00:18:00,280 --> 00:18:06,880 Se on arvostetuin taulumme, myös yleisön keskuudessa. 151 00:18:06,960 --> 00:18:11,520 Sanooko tämä teille mitään? -"Se ei ollut unta." 152 00:18:11,600 --> 00:18:14,800 Thomas Wyatt. -Aivan. Eli kuka? 153 00:18:14,880 --> 00:18:19,400 "Minua pakenevat ne, jotka kerran etsivät." 154 00:18:19,480 --> 00:18:23,600 Minunkin on paettava. 155 00:18:23,680 --> 00:18:27,360 Löydätte tarvittavan kaupastamme. -Kiitos... 156 00:18:27,440 --> 00:18:29,920 Frances Wheeler. 157 00:18:52,720 --> 00:18:56,960 Kiitos. -Hobsonin kuolinsyyraportti. 158 00:18:57,040 --> 00:18:59,320 Vähäpuheinen nainen. 159 00:18:59,400 --> 00:19:02,400 Kuolinaika? -Keskiyön ja yhden välillä. 160 00:19:02,480 --> 00:19:07,600 Kuolinsyy on hukkuminen. -Ja 50 prosentin palovammat päälle. 161 00:19:07,680 --> 00:19:12,360 Onko sormenjälkiä tai kuituja? -Ei tuloksellisia. 162 00:19:12,440 --> 00:19:15,720 Pidätkö Rattenburya murhaajana? 163 00:19:15,800 --> 00:19:22,040 Mullanhan selvisi rattijuopumussyytteellä. Epäreilua. 164 00:19:22,120 --> 00:19:27,760 Tässä todellista taidetta: mainos, joka yllytti Mullania. 165 00:19:27,840 --> 00:19:32,600 Kerjäsikö isä sitä? -Ei, mutta tuntee kai syyllisyyttä. 166 00:19:32,680 --> 00:19:37,520 Hän lopetti tv-esiintymiset. -Mitä tiedämme Steven Mullanista? 167 00:19:37,600 --> 00:19:43,080 Nuorisorikostausta. Löysi uskonnon heroiinista vieroittuessaan. 168 00:19:43,160 --> 00:19:49,240 Raamatusta tuli uusi riippuvuus ja Rattenburysta antikristus. 169 00:19:51,320 --> 00:19:55,280 Mitä? -Saat hänet kuulostamaan munkilta. 170 00:19:55,360 --> 00:20:00,440 Huoneessahan oli alastonkuvia ja marihuanaa. 171 00:20:00,520 --> 00:20:05,560 Eikö se ole turhan rentoa toipuvalle fanaatikolle? 172 00:20:05,640 --> 00:20:09,640 Fanaatikoista puheen ollen: sinulle, politbyroolta. 173 00:20:09,720 --> 00:20:13,280 Et laittanut nimeä McKendrickin korttiin. 174 00:20:13,360 --> 00:20:18,360 En tiennyt, mitä kirjoittaisin. -Jotain nokkelaa mutta vilpitöntä. 175 00:20:18,440 --> 00:20:24,160 Ei liian henkilökohtaista. -Ihme, jos Fiona lukee tämän. 176 00:20:24,240 --> 00:20:30,160 Hän ei katsele taaksepäin. Se on hänen menestyksensä salaisuus. 177 00:20:30,240 --> 00:20:32,800 Mitä tuolla tapahtuu? 178 00:20:41,080 --> 00:20:43,280 Tintoretto. 179 00:20:45,400 --> 00:20:49,720 Tunteiden palosta huolimatta hän välitti käsityöstä. 180 00:20:49,800 --> 00:20:52,960 Hän oli pakopisteen mestari. 181 00:20:53,040 --> 00:20:58,920 Myös amerikkalaisemme pakeni, kai tekemään jotain tärkeämpää. 182 00:20:59,120 --> 00:21:06,080 Olkoon. Hopea ei näy, mutta mitä sanotte tästä? 183 00:21:14,560 --> 00:21:18,880 Sisään. Pois auton luota! 184 00:21:20,800 --> 00:21:22,880 Pois tieltä! 185 00:21:27,880 --> 00:21:31,200 Se kohun laantumisen odottamisesta. 186 00:21:32,160 --> 00:21:34,560 Oletteko kunnossa? -Olen. 187 00:21:36,520 --> 00:21:39,720 Tämä on Coleman. -Hei. 188 00:21:41,600 --> 00:21:44,280 Saanko vilkaista? -Toki. 189 00:21:47,800 --> 00:21:51,240 Luulinkin tunnistaneeni teidät. 190 00:21:51,320 --> 00:21:55,560 Mitä en tiedä? -Olen Hope Ransome. 191 00:21:55,640 --> 00:21:58,920 Rhodes-stipendiaatti, Carl Ransomen tytär. 192 00:21:59,000 --> 00:22:04,720 USA:n puolustusministerinkö? -Melkein. Ulkoministerin. 193 00:22:04,800 --> 00:22:08,680 Äitini pitää häntä seuraavana presidenttinä. 194 00:22:08,760 --> 00:22:11,640 Jopas. Minne ajan? 195 00:22:16,400 --> 00:22:22,200 Ajatus oli minun. Oli vaikeaa päästä eroon "Hulkista". 196 00:22:22,280 --> 00:22:25,480 Ja Hulk on... 197 00:22:27,400 --> 00:22:30,080 Aivan. -Melkoinen henkivartija. 198 00:22:30,160 --> 00:22:33,440 Mies on 140-kiloinen siveysvyö. 199 00:22:33,520 --> 00:22:37,560 Anteeksi, meidän on mentävä. -Hän tarvitsee kyydin. 200 00:22:37,640 --> 00:22:42,840 Hän palaa vihdoin julkisuuteen. -Suostuin väittelyyn. 201 00:22:42,920 --> 00:22:46,280 Miksi suostuin? -Se tekee hyvää. 202 00:22:46,360 --> 00:22:49,960 Miten sanoitkaan? -Rikkaiden härnäämistä. 203 00:22:50,040 --> 00:22:53,560 Asiamme on valitettavasti kesken. 204 00:22:53,640 --> 00:22:57,720 Sanoitte tehneenne töitä keskiviikkoiltana. 205 00:22:59,560 --> 00:23:01,720 Täällä ullakolla. 206 00:23:03,320 --> 00:23:08,240 Poliisin harhauttaminen ei kannata. -Oli lieventäviä asianhaaroja. 207 00:23:08,320 --> 00:23:11,040 Haluatko oikaista asian? 208 00:23:12,720 --> 00:23:16,640 Hän oli kanssani koko illan. -Niinkö? 209 00:23:18,320 --> 00:23:25,280 Niin. Lähdimme collegelta... yhdeksän aikaanko? 210 00:23:26,880 --> 00:23:30,040 Toin hänet kotiin neljän aikaan. 211 00:23:30,120 --> 00:23:33,240 Saanen mennä. -Toki. 212 00:23:33,320 --> 00:23:38,320 Mistä aiheesta puhutte? -Pärjäämisestä ilman. 213 00:23:38,400 --> 00:23:41,240 Ilman... -Mitä luulette? 214 00:23:46,600 --> 00:23:50,000 Äiti on suunniltaan. Ilosta. 215 00:23:50,080 --> 00:23:54,120 Veljenne romanssistako? -Hän järjesti heidät yhteen. 216 00:23:54,200 --> 00:23:57,920 Hän tuntee ihmisiä. -Myös Ransomet, vai? 217 00:23:58,000 --> 00:24:01,560 Hän tutustui heihin töissä USA:ssa. 218 00:24:01,640 --> 00:24:05,640 Äiti oli aikoinaan Harper's-lehden päätoimittaja. 219 00:24:05,720 --> 00:24:11,440 En tiennytkään. -Hän tuli hoitamaan minua onnettomuuden jälkeen. 220 00:24:11,520 --> 00:24:17,760 Luopuiko hän urastaan? -Hän syytti itseään. 221 00:24:17,840 --> 00:24:20,360 Ja tietysti isää. 222 00:24:20,440 --> 00:24:25,720 Typerää. Ei hänen läsnäolonsa olisi estänyt tätä. 223 00:24:25,800 --> 00:24:30,400 Miltä Steven Mullanin kuolema teistä tuntui? 224 00:24:32,000 --> 00:24:34,920 Tehän tapasitte hänet? -En. 225 00:24:35,000 --> 00:24:38,040 Viime vuoden maaliskuussa - 226 00:24:38,120 --> 00:24:42,320 tapasitte rikollisen ja uhrin kohtaamisohjelmassa. 227 00:24:42,400 --> 00:24:45,000 Ai, se. -Miten se sujui? 228 00:24:45,080 --> 00:24:48,800 Istuimme vain pysäköintialueella. 229 00:24:48,880 --> 00:24:54,600 Äiti sanoi: "Jos et näe häntä, hän vaivaa sinua loppuelämäsi." 230 00:24:54,680 --> 00:24:57,600 En vain pystynyt siihen. 231 00:24:58,920 --> 00:25:03,800 Äiti oli oikeassa. Hän on läsnä kuolleenakin, vaikken nähnyt häntä. 232 00:25:06,680 --> 00:25:11,360 Äiti on yleensä oikeassa. -Äidit voivat olla vaikeita. 233 00:25:11,440 --> 00:25:14,360 Ilman on vaikeampaa. 234 00:25:16,840 --> 00:25:21,240 Onneksi on uimatunnit. Ainoa vapaa tuntini. 235 00:25:21,320 --> 00:25:26,680 Äiti ei täysin hyväksy niitä. Hän ei voi kontrolloida minua siellä. 236 00:25:26,760 --> 00:25:30,520 Hän on pakkomielteinen. Piti luvata - 237 00:25:30,600 --> 00:25:34,240 että pidän valtavat 21-vuotisjuhlat. 238 00:25:34,320 --> 00:25:40,480 Ne ovat lauantaina. He ottivat ison lainan minulta salassa. 239 00:25:40,560 --> 00:25:44,320 Oletteko tuossa kuvassa? -Tavallaan. 240 00:25:48,040 --> 00:25:51,000 Eikö hän näytäkin eloisalta? 241 00:25:54,920 --> 00:25:57,800 En silti kaipaa häntä lainkaan. 242 00:25:59,240 --> 00:26:03,480 Haluaisitko tulla juhliini? 243 00:26:03,560 --> 00:26:08,280 Kaipaisin henkistä tukea. -Toki. 244 00:26:15,560 --> 00:26:20,560 Tomin kaltaiset ateistit kärsivät saarnatuolikateudesta. 245 00:26:20,640 --> 00:26:25,160 He haluavat itse päästä valokeilaan. 246 00:26:26,160 --> 00:26:33,120 Kuulen tuota usein. Ihmiset kysyvät: "Mitä opit ajastasi erämaassa?" 247 00:26:33,200 --> 00:26:38,080 Se tarkoittaa: "Oletko jo yksi meistä ja valmis sulkemaan suusi?" 248 00:26:38,160 --> 00:26:42,520 Turha toivo. -Kuulkaa, hyvät ihmiset. 249 00:26:42,600 --> 00:26:48,280 Synkimpinä hetkinäkin koen tilanteeni paremmaksi - 250 00:26:48,360 --> 00:26:53,520 ilman auttavaa kättä, joka työntää ainoaa oikeaa polkua eteenpäin. 251 00:26:53,600 --> 00:26:58,600 Bertrand Russell: "Vastuu on minun, mutta niin on mahdollisuuskin." 252 00:26:59,440 --> 00:27:05,880 Mahdollisuus? Mies tekee ainoasta tyttärestään marttyyrin - 253 00:27:05,960 --> 00:27:09,880 mutta ei anna periksi. -Niinkö uskot? 254 00:27:15,520 --> 00:27:20,520 Luuletteko, että en muuttaisi mitään, jos saisin toisen tilaisuuden? 255 00:27:23,400 --> 00:27:29,080 Uskokaa mihin haluatte: enkeleihin, ufoihin, masennuslääkkeisiin. 256 00:27:29,160 --> 00:27:31,800 Mikä vain auttaa nukkumaan. 257 00:27:32,920 --> 00:27:38,880 En ehkä jaa illuusioitanne, mutta en ole onnellisempi ilman niitä. 258 00:27:41,840 --> 00:27:46,280 Tässä tohtori Manfred Canter. -Ettekö pidä univormua? 259 00:27:46,360 --> 00:27:50,760 Niistä ajoista on muoti muuttunut. Opetatteko teologiaa? 260 00:27:50,840 --> 00:27:56,520 Tämä suurisuuko? Hänet kutsutaan, koska hän osaa väitellä. 261 00:27:56,600 --> 00:27:59,680 Tunnetteko kaukaa? -Opiskeluajoista. 262 00:27:59,760 --> 00:28:04,960 Pärjäsimme mainiosti, mutta Tom sai viran kolme viikkoa minua ennen. 263 00:28:05,040 --> 00:28:09,080 Vaimoni teki asiasta kilpailun. Piti sitä hauskana. 264 00:28:09,160 --> 00:28:13,720 Mitä oli palkintona? -Kymmenen puntaako se oli? 265 00:28:13,800 --> 00:28:17,480 Enemmän. Missä olet ollut koko elämäni? 266 00:28:17,560 --> 00:28:22,240 Suurimmaksi osaksi en ollut syntynyt. -Auts! 267 00:28:22,320 --> 00:28:27,520 Hän pitää kurssia Italian taiteesta. Vuorossa on varhaisrenessanssi. 268 00:28:27,600 --> 00:28:30,760 Uccello, vai? -Muun muassa. 269 00:28:30,840 --> 00:28:35,320 Kaipasimme sinua seminaarissa. -Pärjäsitte varmasti. 270 00:28:35,400 --> 00:28:40,640 Selvisin joten kuten, mutta jäin kaipaamaan enemmän. 271 00:28:40,720 --> 00:28:45,240 Neil Diamond: "Then I saw her face, now I'm a believer." 272 00:28:45,320 --> 00:28:48,160 Suu kiinni! 273 00:28:48,240 --> 00:28:51,880 Olen kovin pahoillani. -Älä suotta. 274 00:29:02,680 --> 00:29:04,960 Niin, Hathaway. 275 00:29:05,040 --> 00:29:09,480 Hän lähenteli sinua. -Et voi heittää häntä juomalla. 276 00:29:09,560 --> 00:29:12,760 Selvä, nähdään. 277 00:29:12,840 --> 00:29:16,160 Et voi. -Kyllä voin. 278 00:29:18,800 --> 00:29:23,880 Onko Daniel kunnossa? -On, vain mustasukkainen. 279 00:29:23,960 --> 00:29:27,880 Onko siihen syytä? -En ollut niin imarreltu. 280 00:29:27,960 --> 00:29:32,920 Manfred vain esittää. Hän haluaa aina flirttailla. 281 00:29:33,000 --> 00:29:37,200 Onko Daniel tehnyt aiemmin vastaavaa? 282 00:29:37,280 --> 00:29:41,640 Joskus, mutta ei noin ilmeisellä tavalla. 283 00:29:42,640 --> 00:29:46,480 Voitko lopettaa pelastamiseni? -Yritetään. 284 00:29:46,560 --> 00:29:51,160 Tulisit töihin isälleni. -Hän ei ymmärtäisi puhettani. 285 00:29:51,240 --> 00:29:54,360 Olisin tulkkisi. -Tulisitte kalliiksi. 286 00:29:54,440 --> 00:29:59,000 Oletko liian vanha kunnianhimoon? -Tiedän, mihin se vie. 287 00:30:00,840 --> 00:30:05,360 Tulivatko he takiani? -Pelkään pahoin. Tätä tietä. 288 00:30:13,400 --> 00:30:19,400 Minulla oli hullu haave, että voisin kadota täällä. 289 00:30:20,360 --> 00:30:22,920 Kuulostaa inhimilliseltä. 290 00:30:23,920 --> 00:30:29,520 Voi voi. Kaukana kotoa tulee tehtyä tyhmyyksiä. 291 00:30:29,600 --> 00:30:32,400 Haluatteko kertoa? 292 00:30:35,880 --> 00:30:39,440 Melkoinen kivi. -Onnea. 293 00:30:39,520 --> 00:30:43,600 Julkistamme kihlauksen Jessican syntymäpäivillä - 294 00:30:43,680 --> 00:30:46,600 vaikka en edes tunne Danielia. 295 00:30:47,640 --> 00:30:52,200 Hän sanoi olleensa murhayönä kanssanne neljään asti. 296 00:30:53,160 --> 00:30:58,160 Alaiseni puhui kuvaajan kanssa, joka otti kuvanne lehteen. 297 00:30:58,240 --> 00:31:02,680 Lähditte kuulemma yökerhosta ennen keskiyötä. 298 00:31:04,520 --> 00:31:07,880 Daniel kosi collegen edustalla. 299 00:31:07,960 --> 00:31:11,560 Hän lähti hakemaan unohtunutta sormusta. 300 00:31:11,640 --> 00:31:16,040 Kauanko hän oli poissa? -Kolmisen tuntia. 301 00:31:17,000 --> 00:31:19,360 Ethän sano mitään? 302 00:31:32,120 --> 00:31:36,280 Valehtelu ei auta. Mitä tapahtui lähdettyänne? 303 00:31:36,360 --> 00:31:40,560 Kosin juuri. Niin isoa asiaa piti ajatella. 304 00:31:40,640 --> 00:31:44,400 Voitteko antaa hänen olla? -Minne menitte? 305 00:31:44,480 --> 00:31:47,480 Kotiin, selvittelemään ajatuksia. 306 00:31:47,560 --> 00:31:50,080 Autollako? -Kävelin. 307 00:31:50,160 --> 00:31:54,160 Laiskuri ei ollut saanut ajokorttia. 308 00:31:56,640 --> 00:32:01,080 Kiitos. Löydämme itse ulos. 309 00:32:06,520 --> 00:32:11,200 Kämppäkaveri näki Mullanin... -Kymmenen aikaan. 310 00:32:11,280 --> 00:32:16,280 Ja missä tilanteessa? -Mullan antoi hänelle kyydin. 311 00:32:16,360 --> 00:32:20,040 Rattijuopumustuomiosta on kolme vuotta. 312 00:32:20,120 --> 00:32:23,560 Tuli uusi rike. -Kortti lähti 10 vuodeksi. 313 00:32:23,640 --> 00:32:28,680 Hän ajoi ilman korttia. -Sitten oli huumeet ja alastonkuvat. 314 00:32:28,760 --> 00:32:34,080 Hänen piti olla kristitty. Ei täsmää. Tiesin sen heti siitä huoneesta. 315 00:32:34,160 --> 00:32:37,400 Pyydä Hobsonilta ne dna-tiedot. 316 00:32:37,480 --> 00:32:40,880 Väärä ruumisko? -Väärä nimi. 317 00:32:40,960 --> 00:32:46,040 Uhri ei ole Steven Mullan. -Tästä Innocent ilahtuu. 318 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 Aika mennä kuulemaan huudot. 319 00:32:53,840 --> 00:32:59,800 Ymmärsinkö oikein? "Steven Mullan" olikin... 320 00:32:59,880 --> 00:33:04,200 Alex Hadley. -Jonka ruumiin tunnisti... 321 00:33:04,280 --> 00:33:08,760 Kämppäkaveri, joka onkin... -Steven Mullan. 322 00:33:11,440 --> 00:33:17,320 He tekivät vaihtarit. -Älä näytä niin tyytyväiseltä. 323 00:33:17,400 --> 00:33:21,600 Onko tämä sotku sinun? Hoida asia - 324 00:33:21,680 --> 00:33:25,560 ennen kuin lehdistö käy kimppuuni. 325 00:33:25,640 --> 00:33:31,600 Mitä tiedämme Alex Hadleysta? -Sisaren mukaan hän oli ajelehtija. 326 00:33:31,680 --> 00:33:35,800 Isä oli upseeri, joka kuoli Hadleyn ollessa pieni. 327 00:33:35,880 --> 00:33:38,520 Hadley vietti vuosia Goalla. 328 00:33:38,600 --> 00:33:42,600 Onko rikosrekisteriä? -Varoitus huumeista. 329 00:33:42,680 --> 00:33:46,480 Niin dna päätyi kansalliseen tietokantaan. 330 00:33:46,560 --> 00:33:52,480 Mutta miksi kämppäkaveri? Mitä Steven Mullan asiasta sanoo? 331 00:33:52,560 --> 00:33:57,560 Kysyn kun löydän. -Hän katosi tunnistuksen jälkeen. 332 00:33:57,640 --> 00:34:00,400 Vahdimme kotia. 333 00:34:00,480 --> 00:34:04,120 Onko hän tappaja? -Käyttäytyy niin. 334 00:34:05,760 --> 00:34:08,040 Motiivi auttaisi. 335 00:34:09,840 --> 00:34:13,560 Miksi kerroit? -Yritin vain auttaa. 336 00:34:13,640 --> 00:34:16,440 Älä auta. -Anteeksi. 337 00:34:21,840 --> 00:34:27,560 Ei tämä ole minulle helppoa. -Tiedän. Tiedän. 338 00:34:27,640 --> 00:34:30,840 Selviämme tästä. -Niin. 339 00:34:40,160 --> 00:34:45,720 Sinulla on varauksia tuonpuoleisen ja Pyhän Hengen suhteen. 340 00:34:45,800 --> 00:34:50,920 Ylösnousemus on "proosaruno", tahraton sikiäminen "metafora". 341 00:34:51,000 --> 00:34:56,160 Sanon asiani loppuun. Raastat uskoltasi sielun ja viattomuuden - 342 00:34:56,240 --> 00:35:02,560 ja puhut kuin kuolleen imperiumin reliikki "uskon tarkoituksesta". 343 00:35:25,040 --> 00:35:28,160 Tyhjennän pöytäni pimeän turvin. 344 00:35:28,240 --> 00:35:32,400 Autanko? -Olen pian valmis, kiitos vain. 345 00:35:32,480 --> 00:35:38,240 Kolme vuotta mahtuu laatikkoon. "Hyvää yötä ja kiitos." 346 00:35:48,200 --> 00:35:51,480 Olen iloinen puolestasi. Tiedät kai? 347 00:35:53,320 --> 00:35:57,000 Et ole, James. Etkä tule olemaan. 348 00:36:02,320 --> 00:36:04,960 Olen pahoillani. -Niin. 349 00:36:13,200 --> 00:36:15,640 Nähdään. -Nähdään. 350 00:36:30,680 --> 00:36:34,800 Innocent oli kai vauhdissa? -Raukka. 351 00:36:34,880 --> 00:36:38,600 Hän on murjottanut Fionan lähtöä. 352 00:36:38,680 --> 00:36:42,040 Nuori suojatti, kuten sinä kerran. 353 00:36:42,120 --> 00:36:44,680 En sillä tavoin. 354 00:36:45,760 --> 00:36:49,760 Onko McKendrick viehättävä? -Älä minulta kysy. 355 00:36:49,840 --> 00:36:54,840 Älä nyt. Kymmenen asteikolla: onko hän karkea, biologinen 8? 356 00:36:54,920 --> 00:36:58,560 Liikenteen seisauttava 9? -Mitä tämä on? 357 00:36:58,640 --> 00:37:02,520 Aavisteluja ja kuulopuhetta: juoruilua. 358 00:37:02,600 --> 00:37:07,600 Antaisin arvosanaksi 7. -Niinkö? 359 00:37:07,680 --> 00:37:10,520 Objektiivisesti ottaen. 360 00:37:10,600 --> 00:37:13,720 Ei minun tyyppiäni. Miksi kysyt? 361 00:37:13,800 --> 00:37:19,680 McKendrickin ylennysuutinen sai Hathawayn naaman venähtämään. 362 00:37:19,760 --> 00:37:23,360 Naama on aina sellainen. -Hevosmainen 9. 363 00:37:23,440 --> 00:37:26,200 Hän on mies, ei numero. 364 00:37:26,280 --> 00:37:31,440 Hathawaylla on syynsä. Hänen ikäisensä saavat ylennyksiä. 365 00:37:31,520 --> 00:37:34,520 Silloin miettii: "Miksi en minä?" 366 00:37:34,600 --> 00:37:38,720 Mitä? -Muistatko hyvästinne juhlissa? 367 00:37:38,800 --> 00:37:42,400 Poskisuudelmat kuin operetissa. 368 00:37:42,480 --> 00:37:46,520 Valkosipulileipineen. -Olen kohtelias seiskoille. 369 00:37:46,600 --> 00:37:51,200 Mitä Hathaway teki? Halasiko, suuteliko, tekikö aallon? 370 00:37:51,280 --> 00:37:54,200 En muista. -Ei mitään. 371 00:37:54,280 --> 00:37:58,160 Vuosien yhteistyö, ei fyysistä kontaktia. 372 00:37:58,240 --> 00:38:05,040 Mitä päättelet, komisario? -Eihän. Kai hän olisi kertonut? 373 00:38:38,320 --> 00:38:41,640 Eikö Mullan kuollut? -Aivan. 374 00:38:42,720 --> 00:38:47,880 Pääsinpä pälkähästä. -Halusin, että kuulette minulta. 375 00:38:47,960 --> 00:38:52,760 Kiitos. Ei huijata! Minulla on silmät selässä. 376 00:38:52,840 --> 00:38:58,400 Eikö muu perhe ole kotona? -Lähtivät Danin tytön kanssa syömään. 377 00:38:58,480 --> 00:39:03,480 Ettekö halunneet mukaan? -Olisimme tyylirikkona. 378 00:39:09,480 --> 00:39:12,720 Muistitteko muuten ajoreittiänne? 379 00:39:12,800 --> 00:39:19,480 Murhayönäkö? En, on ollut kiireitä. Kiitos muuten tuesta. 380 00:39:19,560 --> 00:39:22,560 Eilisessä fiaskossani. -Älkää nyt. 381 00:39:22,640 --> 00:39:28,440 Ei, olin kamala. Ei se mitään, ehkä kaipasin muistutusta. 382 00:39:28,520 --> 00:39:34,000 Mistä? -Elämänohjeiden antaminen valokeilassa - 383 00:39:34,080 --> 00:39:36,920 tuntuu nyt likaiselta. 384 00:39:38,320 --> 00:39:43,680 Mitähän he halusivat? Mullan ja se toinen kaveri. 385 00:39:43,760 --> 00:39:50,520 En tiedä vielä. -Ehkä uutta alkua. 386 00:39:50,600 --> 00:39:53,240 Melkein kadehdin heitä. 387 00:39:54,880 --> 00:39:58,400 Mikä uhrin oikea nimi oli? -Alex Hadley. 388 00:40:02,280 --> 00:40:05,520 Sanooko se mitään? -Ei. 389 00:40:14,560 --> 00:40:18,160 Jess? -En halua pelata enää. 390 00:40:50,040 --> 00:40:52,160 Hei. 391 00:40:56,480 --> 00:41:01,320 Steven Mullan? Puolet poliisivoimista etsii teitä. 392 00:41:03,200 --> 00:41:05,920 Ajatus oli Alexin. -Vaihtoko? 393 00:41:07,520 --> 00:41:11,040 Niin. -Miksi Hadley... 394 00:41:11,120 --> 00:41:14,120 Hän tapaili yhtä tyttöä. -Ketä? 395 00:41:14,200 --> 00:41:17,640 En tiedä. Maddy? Madeleine? 396 00:41:17,720 --> 00:41:22,120 Hän oli naimisissa. Aviomies näki tekstiviestin. 397 00:41:22,200 --> 00:41:24,800 Nainen halusi lopettaa. 398 00:41:26,080 --> 00:41:32,160 Myöhemmin Alex halusi tunnustaa jotain. 399 00:41:32,240 --> 00:41:36,800 Hän meni töihin aviomiehelle. Nimekseen hän sanoi... 400 00:41:36,880 --> 00:41:40,440 Steven Mullan. -Niin. 401 00:41:40,520 --> 00:41:43,280 Oliko paikka solarium? -Oli. 402 00:41:43,360 --> 00:41:47,440 Olin työtön. Alex halusi vaihtaa nimiä. 403 00:41:47,520 --> 00:41:51,520 Hän toisteli: "Mitä menetettävää sinulla on?" 404 00:41:52,400 --> 00:41:59,080 Hän vannoi, että se kestäisi kaksi viikkoa. Kaksi viikkoa. 405 00:42:01,120 --> 00:42:06,920 Mutta oli liian houkuttelevaa pettää aviomiestä tämän nenän alla. 406 00:42:07,000 --> 00:42:09,680 Miksi siedit sitä? 407 00:42:12,280 --> 00:42:16,280 Maksoiko hän? Uhkailiko? -Älä viitsi. 408 00:42:16,360 --> 00:42:19,160 Katso nyt minua. 409 00:42:19,240 --> 00:42:24,680 Juoksin viimeiset kolme vuotta karkuun omaa varjoani. 410 00:42:24,760 --> 00:42:30,200 Joku tarjosi uutta alkua. Uusi nimi ja elämä. 411 00:42:31,720 --> 00:42:34,360 Ei tarvinnut miettiä. 412 00:42:36,360 --> 00:42:40,080 En tappanut häntä. -Pudota sitten kivi. 413 00:42:40,160 --> 00:42:44,000 En tappanut häntä. En todellakaan. 414 00:42:44,080 --> 00:42:50,400 Luovuin Raamatusta, mutta pyrin silti toimimaan oikein. 415 00:42:50,480 --> 00:42:55,520 Tee siis nytkin niin. Tule sisään antamaan lausunto. 416 00:42:58,360 --> 00:43:00,880 En. -Sitten pidätän sinut. 417 00:43:05,800 --> 00:43:09,200 Ole kiltti. En halua satuttaa sinua. 418 00:43:12,720 --> 00:43:16,560 Anna yksi päivä. -Miksi? 419 00:43:16,640 --> 00:43:20,680 Miksi tehdä tänään se, minkä voi lykätä huomiseen? 420 00:43:20,760 --> 00:43:25,120 Siinä elämäni tarina. Yksi päivä vielä. 421 00:43:33,160 --> 00:43:36,520 Miksi yksi päivä? -Hän ei sanonut. 422 00:43:36,600 --> 00:43:42,760 Luotin häneen. Uskoin Rattenburyn olleen asian ydin. 423 00:43:42,840 --> 00:43:46,640 Puhu Hadleyn tyttöystävälle. -Yritetään. 424 00:43:46,720 --> 00:43:51,400 Tai pyydä komisario McKendrickiä. -Mitä? 425 00:43:51,480 --> 00:43:55,120 Fiksu tyttö. Ei toki tyyppiäni. 426 00:43:55,200 --> 00:43:59,640 Miten Fiona tähän liittyy? -Sinä hänet mainitsit. 427 00:43:59,720 --> 00:44:03,320 Onko Mullania näkynyt? -Häntä etsitään. 428 00:44:08,920 --> 00:44:13,480 Pystyt parempaan, kulta. -Ole kiltti! 429 00:44:13,560 --> 00:44:16,880 Ei, sano tunnussana. -Huvimaja! 430 00:44:16,960 --> 00:44:21,800 Se ei ole tunnussana. -Mikä on? 431 00:44:21,880 --> 00:44:23,920 Mikä? -Tunnussana! 432 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 Tiedät kyllä. 433 00:44:28,680 --> 00:44:31,680 Haen pyörätuolisi. -Jestas. 434 00:44:31,760 --> 00:44:35,760 Kertoiko hän? Murhan uhri ei ollut Mullan. 435 00:44:40,240 --> 00:44:43,680 Ole sitten tuolissa loppuelämäsi. -Riittää! 436 00:44:44,920 --> 00:44:49,440 Ole taas hänen puolellaan! Toivottavasti se helpottaa. 437 00:45:03,080 --> 00:45:08,000 Madeleine Cotton? Ylikonstaapeli Hathaway. Saanko tulla sisään? 438 00:45:08,960 --> 00:45:13,840 Kiitos. Oletteko menossa lomalle? 439 00:45:13,920 --> 00:45:16,920 Myöhästyn. -En pidättele teitä. 440 00:45:19,640 --> 00:45:25,800 Alex Hadley. Tunnette hänet ehkä Steven Mullanina. Tai molempina. 441 00:45:28,040 --> 00:45:31,960 Taksini varmaankin tuli. 442 00:45:33,560 --> 00:45:36,960 Taksi. -Tulen viidessä minuutissa. 443 00:45:39,120 --> 00:45:46,080 Eikö herra Cotton tule mukaan? Uusi alku ei ole rikos. 444 00:45:46,400 --> 00:45:49,160 Menettekö kauas? -Intiaan. 445 00:45:49,240 --> 00:45:51,440 Goalleko? -Niin. 446 00:45:51,520 --> 00:45:55,720 Rakas paikka Alexille. -Hänen henkinen kotinsa. 447 00:45:55,800 --> 00:46:00,360 Miten tapasitte? -Solariumissa. 448 00:46:00,440 --> 00:46:05,800 Miehenne palkkasi hänet. Työsuhde kesti 13 viikkoa, vai? 449 00:46:05,880 --> 00:46:09,880 Olitte tekstitelleet kaksi kuukautta sitä ennen. 450 00:46:09,960 --> 00:46:13,240 Olitte siis yhdessä jo aiemmin. 451 00:46:14,720 --> 00:46:19,280 Miehenne sai kai tietää ja vaati teitä lopettamaan. 452 00:46:19,360 --> 00:46:22,560 Olenko oikeassa? -Kyllä. 453 00:46:22,640 --> 00:46:28,480 Mutta ette lopettaneet. Sitten Alex tapettiin. 454 00:46:28,560 --> 00:46:33,880 Ajattelitte kai: "Entä jos mieheni sai tietää ja..." 455 00:46:33,960 --> 00:46:36,840 Ei. Ei! 456 00:46:38,720 --> 00:46:41,840 Riisuisitteko aurinkolasit? 457 00:46:46,720 --> 00:46:52,800 Tiesikö miehenne suhteesta? -En tiedä. 458 00:46:52,880 --> 00:46:56,040 Voimme suojella teitä. 459 00:46:58,200 --> 00:47:01,240 Tulit aikaisin kotiin, kulta. 460 00:47:01,320 --> 00:47:06,080 Katsokaa tuota rusketusta. Rohkeasti vain. 461 00:47:07,840 --> 00:47:13,760 Saiko hän seitsemän puntaa tunnilta vaimonne viihdyttämisestä? 462 00:47:13,840 --> 00:47:17,880 Se kai sattui. -Missä olitte sinä iltana 23.30? 463 00:47:17,960 --> 00:47:22,360 Tein koko yön töitä. -"Veroja." 464 00:47:22,440 --> 00:47:26,200 Näkikö kukaan teitä? -Ei. 465 00:47:26,280 --> 00:47:31,840 Oletteko varma? -Sanoin jo: luulin häntä homoksi! 466 00:47:31,920 --> 00:47:35,560 Kuulin suhteesta vasta hänen kuoltuaan. 467 00:47:35,640 --> 00:47:40,080 Kuulin Maddyn nyyhkivän ja... -Läimäisitte. 468 00:47:40,160 --> 00:47:45,080 Teinä hankkisin alibin. 469 00:47:49,760 --> 00:47:53,080 "Hän sulki minut syliinsä." 470 00:47:53,160 --> 00:47:56,600 "Suutelimme - 471 00:47:56,680 --> 00:48:01,600 ja hän kysyi, pidinkö siitä." 472 00:48:03,720 --> 00:48:07,240 "Se ei ollut unta. Olin valveilla." 473 00:48:20,040 --> 00:48:22,200 HALUAN SELITTÄÄ 474 00:48:26,120 --> 00:48:31,520 "Mutta kaikki kääntyi hylkäämiseen." 475 00:48:31,600 --> 00:48:34,440 Rakastajan moiteko? -Jokseenkin. 476 00:48:34,520 --> 00:48:39,080 Thomas Wyatt oli rakastunut Anne Boleyniin - 477 00:48:39,160 --> 00:48:43,600 jonka Henrik VIII piti kiireisenä. Wyatt jäi toiseksi. 478 00:48:43,680 --> 00:48:47,560 "Minua pakenevat ne, jotka kerran etsivät." 479 00:48:47,640 --> 00:48:50,680 Hän lähenteli kuninkaan vaimoa. 480 00:48:50,760 --> 00:48:54,080 Lähettikö Madeleine tämän Hadleylle? 481 00:48:54,160 --> 00:48:58,560 Hän kiistää asian. Pystyykö Marc Cotton murhaan? 482 00:48:58,640 --> 00:49:02,840 Uskon häntä, ikävä myöntää. -Verotarinanko? 483 00:49:02,920 --> 00:49:07,680 En, vaan sen, että hän ei tajuaisi vaimonsa... 484 00:49:07,760 --> 00:49:11,600 Puuhaavan alaisen kanssa. -Aivan. 485 00:49:11,680 --> 00:49:15,320 Jos Maddy ei lähettänyt tätä, niin kuka? 486 00:49:15,400 --> 00:49:20,040 Mielenkiintoista, mikä nykyään käy romantiikasta. 487 00:49:20,120 --> 00:49:23,160 Miksi nimeä ei ole? -Siinä arvoitus. 488 00:49:23,240 --> 00:49:26,200 Tai epävarmuus. -Anteeksi? 489 00:49:26,280 --> 00:49:32,120 He vaihtoivat nimiä. Ehkä lähettäjä ei tiennyt. 490 00:49:33,160 --> 00:49:37,680 Lähtikö viinitahra? -Näettehän te. 491 00:49:37,760 --> 00:49:42,040 Se lurjus. Takki on häntä vanhempi. 492 00:49:42,120 --> 00:49:46,440 Onko välillänne ollut muita riitoja? 493 00:49:46,520 --> 00:49:51,520 En koskaan pitänyt hänestä. En tiedä, miksi hän suuttui silloin. 494 00:49:51,600 --> 00:49:56,320 Halusi kai suojella tyttöystäväänsä. -Hopeako? Niin, ehkä. 495 00:49:56,400 --> 00:50:00,240 Oliko siihen syytä? -Ei minun taholtani. 496 00:50:00,320 --> 00:50:04,640 Onhan hän kaunis, jos ikäiseni saa sanoa niin. 497 00:50:04,720 --> 00:50:10,880 Kai hän suojeli siskoaankin. -Jessica on käytännössä vanki. 498 00:50:10,960 --> 00:50:15,480 Raukka. He eivät muista, että hän on jo nainen. 499 00:50:15,560 --> 00:50:19,880 Daniel on varmasti vihainen onnettomuudesta. 500 00:50:19,960 --> 00:50:24,560 Tytön telominen kuorma-autolla ei ole onnettomuus. 501 00:50:24,640 --> 00:50:30,120 Oliko hän vihainen? -Uskoakseni. 502 00:50:32,160 --> 00:50:36,640 Pidättelemmekö teitä? -Itse asiassa kyllä. 503 00:50:38,600 --> 00:50:43,840 Jessica täyttää 21. Cecile tavoittelee loiston päiviään. 504 00:50:43,920 --> 00:50:47,560 Voihan v...ideo. Unohdin. 505 00:50:48,640 --> 00:50:50,680 Kas. 506 00:50:51,040 --> 00:50:53,680 "Hathaway ja vieras." 507 00:50:54,640 --> 00:50:59,000 Onko hän seuralaisesi? -Toki, olemme erottamattomat. 508 00:50:59,080 --> 00:51:02,680 Haetaan smokkinne, komisario. 509 00:51:05,200 --> 00:51:11,000 Voimme antaa kyydin. -Ei tarvitse. Kiitos kuitenkin. 510 00:51:38,480 --> 00:51:42,400 Kauanko te... -Ketkä? 511 00:51:42,480 --> 00:51:46,520 Sinä ja Fiona. Hyvänen aika, mies. 512 00:51:46,600 --> 00:51:51,720 Kauanko olet pitänyt Fionasta? -Sehän oli suoraa puhetta. 513 00:51:53,240 --> 00:51:56,920 Te kaksi siis... -Jonkin aikaa. 514 00:51:58,960 --> 00:52:04,160 Mietimme kuumeisesti, miten eroaisin sinusta. 515 00:52:04,240 --> 00:52:10,040 Hän tekee uraa. Työpaikkaromanssi ei näytä hyvältä ansioluettelossa. 516 00:52:10,120 --> 00:52:14,120 Hän teki ratkaisunsa. Sinä jäit minulle. 517 00:52:25,200 --> 00:52:29,480 Joko isäsi sai ennakkoa kirjasta, jota salailee - 518 00:52:29,560 --> 00:52:33,640 tai sitten äitisi peri juuri omaisuuden. 519 00:52:33,720 --> 00:52:36,720 Kunpa muistot voittaisivat krapulan. 520 00:52:36,800 --> 00:52:40,880 Kuka sinulta kysyi? -Älä tuhlaa kuplivaa! 521 00:52:40,960 --> 00:52:46,440 Luulet voivasi kohdella perhettäni miten huvittaa. Ei tänään. 522 00:52:50,800 --> 00:52:52,800 Dan? 523 00:52:55,920 --> 00:53:00,880 Mikä häntä vaivaa? -Minun ei olisi pitänyt tulla. 524 00:53:01,840 --> 00:53:06,600 En ikinä pilaisi iltaasi. -Kiitos kun tulit. 525 00:53:06,680 --> 00:53:10,680 Olen pahoillani. Saatan sinut ulos. 526 00:53:15,200 --> 00:53:20,320 Hän on vain vihainen nuorukainen. Älä välitä. 527 00:53:20,400 --> 00:53:23,920 Tom. -Hän ei ole tervetullut. 528 00:53:25,560 --> 00:53:27,640 Daniel. 529 00:53:29,960 --> 00:53:33,440 Kuka kutsui Canterin? -Älä välitä. 530 00:53:33,520 --> 00:53:38,400 Naurettavaa. -Tiedän, mutta hillitse itsesi. 531 00:53:44,120 --> 00:53:48,920 Eikö teidän ja taideprofessorin välillä tosiaan ole mitään? 532 00:53:49,000 --> 00:53:53,960 Älä viitsi. -Daniel näyttää epäilevän. 533 00:53:54,040 --> 00:54:00,200 En tulkitsisi sitä liikaa. Hän on hermona illan takia. 534 00:54:01,200 --> 00:54:06,280 He ovat kai täällä takianne. -Lähinnä isän takia. 535 00:54:06,360 --> 00:54:09,880 Tuleeko hän? -Helikopterilla Lontoosta. 536 00:54:09,960 --> 00:54:14,120 Hän ehtii kuulla uutisemme. Voin esitellä teidät. 537 00:54:14,200 --> 00:54:17,680 Ehkä hän saa sinut meille töihin. 538 00:54:19,000 --> 00:54:24,280 Hän flirttailee. -Kunhan on ystävällinen. 539 00:54:25,520 --> 00:54:32,400 Imarteleehan se. Tietyssä iässä on näkymätön kauniille naisille. 540 00:54:32,480 --> 00:54:35,080 Tiedän tunteen. 541 00:54:58,840 --> 00:55:03,760 Huomasitte ehkä nuo isokokoiset herrat. 542 00:55:03,840 --> 00:55:08,520 He ovat turvamiehiä. Carl Ransome vaimoineen on tulossa. 543 00:55:08,600 --> 00:55:12,080 Siis Hopen vanhemmat. Olen otettu. 544 00:55:12,160 --> 00:55:15,640 He tulivat juuri Washingtonista. 545 00:56:11,800 --> 00:56:17,440 Missä Jess on? -Hän tietää kyllä, missä olemme. 546 00:56:54,880 --> 00:56:57,000 Sinäkö siellä? 547 00:57:13,120 --> 00:57:15,160 Apua! 548 00:57:30,280 --> 00:57:34,960 Niin. Pitää paikkansa. 549 00:57:35,680 --> 00:57:40,600 Illasta piti tulla täydellinen. -Ettekö varmasti nähnyt murhaajaa? 550 00:57:40,680 --> 00:57:43,240 Niin lähellä. -Puhukaa myöhemmin. 551 00:57:43,320 --> 00:57:46,080 Mies kuoli! 552 00:57:47,920 --> 00:57:52,480 Uskotteko Steven Mullanin tulleen peräänne? 553 00:57:52,560 --> 00:57:56,480 Tietenkin hän aikoi pahaa. Mies oli hullu. 554 00:57:56,560 --> 00:58:00,200 Mitä muuta hän olisi halunnut? -Miten on? 555 00:58:00,280 --> 00:58:02,640 Olin niin peloissani. 556 00:58:04,840 --> 00:58:09,800 Tuliko isänne heti sen jälkeen? -Ei. 557 00:58:10,760 --> 00:58:14,000 Kutsuin, mutta hän ei löytänyt minua. 558 00:58:16,520 --> 00:58:22,720 Missä miehenne on, rouva Rattenbury? -Ei aavistustakaan. 559 00:58:37,640 --> 00:58:39,640 Hei. 560 00:58:41,800 --> 00:58:43,880 Isä? 561 00:58:46,040 --> 00:58:48,840 Tiedän, että olen surkea isä. 562 00:58:50,280 --> 00:58:52,680 Mikä on, isä? 563 00:58:54,840 --> 00:58:58,280 Rakastan sinua, tiedät kai? 564 00:59:00,600 --> 00:59:03,680 En koskaan sano niin, vaikka pitäisi. 565 00:59:05,520 --> 00:59:09,760 Voin syyttää vain itseäni. -Mistä? 566 00:59:12,480 --> 00:59:18,040 Oli se mitä oli, syy ei ole sinun. 567 00:59:18,120 --> 00:59:24,120 Tarkoitan vain, että vielä ei ole liian myöhäistä. 568 00:59:26,640 --> 00:59:29,720 Mitä... -Sovittaa tekonsa. 569 00:59:31,640 --> 00:59:37,360 Mihin tuleva presidentti katosi? -Ransome poistui kuultuaan asiasta. 570 00:59:37,440 --> 00:59:41,640 Ymmärrettävää. -Maddyn mies taitaa olla syytön. 571 00:59:41,720 --> 00:59:44,880 Marc Cottonko? Tähän murhaan, kyllä. 572 00:59:44,960 --> 00:59:49,520 Ei, kumpaankin. Hän löysi alibin murhayölle. 573 00:59:49,600 --> 00:59:55,640 Univormu toi tämän. -"Panssarilaiva Potemka"? 574 00:59:55,720 --> 01:00:00,200 Eli Brenda Gormley, androgyyni kaunotar. 575 01:00:00,280 --> 01:00:05,200 Vahvistaa olleensa Cottonin kanssa solariumissa kello 23-01. 576 01:00:05,280 --> 01:00:09,000 80 puntaa täyshieronnasta. -Kilpailukykyistä. 577 01:00:09,960 --> 01:00:14,360 Tätäkö hän tarkoitti? -Mitä? 578 01:00:14,440 --> 01:00:19,520 Mullan tarvitsi "yhden päivän". Jessican takiako? 579 01:00:20,480 --> 01:00:25,080 Miten luin häntä niin väärin? -Tästä vasemmalle. 580 01:00:27,880 --> 01:00:30,960 Missä olemme? -Hyvä kysymys. 581 01:00:31,040 --> 01:00:34,520 Se oli "ensin oikea, sitten vasen". 582 01:00:34,600 --> 01:00:38,600 Davies, missä olet? -Joku narrasi sinua. 583 01:00:40,600 --> 01:00:45,360 Haluatko olla illan toinen uhri? -Anteeksi, komisario. 584 01:01:06,360 --> 01:01:09,640 Cile, minä tässä. 585 01:01:12,840 --> 01:01:16,920 Murjoin Kristusta puolet elämästäni - 586 01:01:17,000 --> 01:01:20,680 ja lopussa haen sovintoa. 587 01:01:50,720 --> 01:01:53,000 Hei. 588 01:01:53,080 --> 01:01:57,560 Uhria puukotettiin tällä. 589 01:01:58,600 --> 01:02:02,280 Löytyikö sormenjälkiä? -Ei vielä. 590 01:02:02,360 --> 01:02:09,240 Selässä. Yksi isku ylöspäin, keuhkoon. 591 01:02:09,320 --> 01:02:15,040 Tässä. Näin isoa miestä ei voita helpolla. -Steven Mullan. 592 01:02:16,600 --> 01:02:20,040 Sitten kolarin uhrisi. 593 01:02:20,120 --> 01:02:25,120 Miksi hän on minun uhrini? -Tutkin hänen taskunsa. 594 01:02:25,200 --> 01:02:27,560 Tässä, sinulle. 595 01:02:27,640 --> 01:02:30,000 KOMISARIO LEWIS 596 01:02:36,480 --> 01:02:40,080 Murskaantui tuulilasinsa alle, raukka. 597 01:02:41,960 --> 01:02:44,560 Sitten on vielä tämä. 598 01:02:56,360 --> 01:02:59,600 Missä? Missä kolari tapahtui? 599 01:03:01,000 --> 01:03:04,880 A40:llä, toista kilometriä kehätiestä länteen. 600 01:03:05,880 --> 01:03:08,280 Osuva valinta. 601 01:03:10,280 --> 01:03:13,240 Sielläkö Mullan törmäsi tyttäreenne? 602 01:03:14,640 --> 01:03:18,400 Paikka oli hänelle pakkomielle. -Mitä nyt? 603 01:03:24,520 --> 01:03:29,640 "Panen kaikelle pisteen. Sain mieheni." 604 01:03:29,720 --> 01:03:35,680 "Toinen kerta toden sanoi." Ei voi olla totta. 605 01:03:36,400 --> 01:03:39,600 Tunnistatteko käsialan? -Se on Tomin. 606 01:03:41,320 --> 01:03:46,200 Keksittekö mitään syytä... -Ilmeisen lisäksikö? 607 01:03:53,760 --> 01:03:59,000 Kaikki tietävät, että kun se mies hyökkäsi tyttäreni kimppuun - 608 01:03:59,080 --> 01:04:05,680 Tomiin koski eniten, koska hän piti sitä syynään. Totta se on. 609 01:04:05,760 --> 01:04:11,120 Hän ajatteli, että ellei olisi tehnyt itsestään maalitaulua... 610 01:04:16,160 --> 01:04:22,680 Hän kai näki sen psykopaatin - 611 01:04:22,760 --> 01:04:25,560 seuraavan Jessiä labyrinttiin. 612 01:04:25,640 --> 01:04:29,480 Hän kai ajatteli: "Tämä on hetkeni." 613 01:04:29,560 --> 01:04:32,760 Hän saattoi pelastaa Jessin hengen. 614 01:04:35,680 --> 01:04:39,560 Isä ei olisi voinut tehdä pahaa kärpäsellekään. 615 01:04:40,720 --> 01:04:44,240 Kuka tietää, mihin toinen pystyy? 616 01:04:47,080 --> 01:04:50,800 Emme löytäneet viestiä perheelle. 617 01:04:50,880 --> 01:04:53,840 Usein halutaan jättää hyvästit. 618 01:04:55,120 --> 01:05:00,440 Jättikö hän tänne viestiä? -Ei tietääkseni. 619 01:05:02,240 --> 01:05:05,040 Löysimme tämän. 620 01:05:06,400 --> 01:05:10,160 En tulkitsisi liikoja. Se on sukukalleus. 621 01:05:11,840 --> 01:05:15,360 Tomin isä oli pappi Carlislen lähellä. 622 01:05:15,440 --> 01:05:21,640 Miksi hän... -Kai hän piti sitä onnenkaluna. 623 01:05:41,320 --> 01:05:45,480 Neiti Rattenbury, teidän on lähdettävä. 624 01:05:45,560 --> 01:05:48,840 Ei hätää. -Anna minun olla! 625 01:05:48,920 --> 01:05:51,000 Jess. 626 01:05:52,720 --> 01:05:55,520 Vien sinut kotiin. Tulehan. 627 01:06:05,320 --> 01:06:10,960 Kysytkö tunnustuksesta ja muista umpikujista huolimatta - 628 01:06:11,040 --> 01:06:15,400 pidänkö Rattenburya labyrinttimurhaajana? 629 01:06:15,480 --> 01:06:20,040 Sanotaan näin: Mullan kuoli valtimovammoihin. 630 01:06:20,120 --> 01:06:23,760 Murhaajan vaatteissa pitäisi olla verta - 631 01:06:23,840 --> 01:06:28,840 mutta Rattenburyn yltä on löytynyt vain hänen omaa vertaan. 632 01:06:30,360 --> 01:06:33,160 Katso itse, jos et usko. 633 01:06:39,800 --> 01:06:43,200 Oletammeko Rattenburyn erehtyneen? 634 01:06:43,280 --> 01:06:47,240 Hän tappoi Hadleyn, koska luuli tätä Mullaniksi. 635 01:06:49,480 --> 01:06:53,960 Mitä? -Hadleyhan murhattiin puolilta öin. 636 01:06:55,120 --> 01:06:59,600 Ilman tätä lamppuakin tuossa on katulamppu. 637 01:06:59,680 --> 01:07:04,480 Katso! Hän olisi nähnyt uhrinsa kasvot. 638 01:07:04,560 --> 01:07:08,200 Jessica ei ollut oikeudenkäynnissä, isä oli. 639 01:07:08,280 --> 01:07:12,760 Hän tiesi, miltä Mullan näytti. -Eikä olisi erehtynyt. 640 01:07:12,840 --> 01:07:19,360 Tom Rattenbury tunnusti, ja pidit häntä syyllisenä. Miksi sotket asiaa? 641 01:07:19,440 --> 01:07:25,520 Valamiehistö ei näe tätä aukottomana. -Hathaway, sano jotain järkevää. 642 01:07:25,600 --> 01:07:29,000 Rattenburyn reitti ensimmäisenä murhayönä. 643 01:07:29,080 --> 01:07:32,880 Hän "kävi ajelulla". -Mutta ei kertonut reittiä. 644 01:07:32,960 --> 01:07:36,000 Saimme ajatuksen. -Onko hän tässä? 645 01:07:36,080 --> 01:07:40,960 Kello 00.08, murhan aikaan. -Hän oli syytön. 646 01:07:42,520 --> 01:07:45,800 Tämähän on... -Hänen kuolinpaikkansa. 647 01:07:45,880 --> 01:07:48,920 Hän kävi siellä säännöllisesti. 648 01:07:49,000 --> 01:07:53,000 Niin henkilökohtainen asia, että hän ei kertonut. 649 01:07:53,080 --> 01:07:56,280 Itsemurhaviesti... -On valetta. 650 01:07:57,840 --> 01:08:01,520 Miksi julkinen henkilö tekisi niin? 651 01:08:01,600 --> 01:08:05,600 "Panen kaikelle pisteen" viittasikin tutkintaan. 652 01:08:05,680 --> 01:08:09,520 Kysymysten piti loppua. -Jatka. 653 01:08:09,600 --> 01:08:13,200 Entä jos hän suojeli jotakuta? 654 01:08:13,280 --> 01:08:17,640 Tämä on jo käyty läpi. -Ei hätää, äiti. 655 01:08:17,720 --> 01:08:21,520 Etsin Jessiä, mutta Coleman viivytti. 656 01:08:21,600 --> 01:08:25,640 Näytin hänelle, miten margarita tehdään. 657 01:08:25,720 --> 01:08:30,920 Vielä kerran: keskiviikkoiltana... -En mennyt lähellekään Hadleya. 658 01:08:31,000 --> 01:08:36,000 Jätin Hopen collegen edustalle. Avioliitto pyöri mielessä. 659 01:08:38,040 --> 01:08:40,760 Joko tämä riitti? 660 01:08:40,840 --> 01:08:46,280 Cocktailien ystävät todistivat, ettei Daniel käynyt labyrintissa. 661 01:08:46,360 --> 01:08:51,240 Ketä Tom Rattenbury siis suojeli? -Ehkä vaimoaan. 662 01:08:51,880 --> 01:08:56,040 Cecileäkö? Hänkö hukutti hyväkuntoisen miehen - 663 01:08:56,120 --> 01:09:00,720 ja puukotti isoa, vahvaa miestä selkään? 664 01:09:00,800 --> 01:09:04,840 Hänkin olisi tiennyt ensimmäisen uhrin vääräksi. 665 01:09:04,920 --> 01:09:10,800 Pitikö Marc Cottonin alibi? -Piti. Potemka taisteli. 666 01:09:10,880 --> 01:09:15,240 Siinä ystäväsi. -Kiitos. Viekää ne vahtimestarille. 667 01:09:16,240 --> 01:09:20,080 Ritarillisuus elää. -Kun yllyke on oikea. 668 01:09:20,160 --> 01:09:23,800 Onneksi tulit, halusin hyvästellä. 669 01:09:23,880 --> 01:09:29,040 Minut lennätetään takaisin todellisuuteen, isän käskystä. 670 01:09:29,120 --> 01:09:31,680 Entä Dan? 671 01:09:31,760 --> 01:09:35,560 Onko hän sivullinen uhri? -Jotain sellaista. 672 01:09:35,640 --> 01:09:40,680 Hänen piti tulla hyvästelemään. Ehkä hän sai paremman tarjouksen. 673 01:09:40,760 --> 01:09:44,040 Oikeastaan helpotuin. -Ei kai? 674 01:09:44,120 --> 01:09:48,080 Hän unohtaa minut parissa viikossa. 675 01:09:48,160 --> 01:09:52,000 Aioin postittaa tämän hänelle. Voisitko... 676 01:09:52,080 --> 01:09:55,360 Toki. -Kiitos. 677 01:09:55,440 --> 01:10:00,800 Kiitos kaikille, arvostan tätä. 678 01:10:00,880 --> 01:10:03,160 Onnea matkaan. 679 01:10:05,800 --> 01:10:10,440 Tarjous on voimassa. Isä tarvitsee hyviä miehiä. 680 01:10:13,720 --> 01:10:18,280 Hope? Mikä minulta meni ohi? 681 01:10:19,400 --> 01:10:23,680 Kihlayöstänne. Kertokaa, edes Danielin vuoksi. 682 01:10:24,680 --> 01:10:29,200 Löydät hänet kai venemajalta. Kysy uudestaan. 683 01:10:29,280 --> 01:10:33,280 Mistä? -Kysy, kun hän on yksin. 684 01:10:55,600 --> 01:10:58,880 Hope pyysi antamaan tämän. 685 01:11:07,680 --> 01:11:10,520 Mitä pidät? Onko tämä hieno? 686 01:11:13,400 --> 01:11:17,080 Kerrataan vielä. Jätitte Hopen... 687 01:11:17,160 --> 01:11:19,760 Anna olla. -Daniel. 688 01:11:22,560 --> 01:11:26,480 Unohditte... -Sormuksen. Hain sen. 689 01:11:26,560 --> 01:11:29,320 Mistä? -Autosta. 690 01:11:29,400 --> 01:11:31,720 Sanoitte, että kotoa. 691 01:11:33,560 --> 01:11:35,560 Niin. 692 01:11:36,840 --> 01:11:40,520 Menitte kotiin. Mitä näitte siellä? 693 01:11:41,800 --> 01:11:44,360 Mitä se oli? 694 01:11:46,960 --> 01:11:51,720 Torstaiaamuna, pian ensimmäisen murhan jälkeen - 695 01:11:51,800 --> 01:11:54,320 Cecilen poika näki teidät. 696 01:11:55,440 --> 01:11:59,600 Hän yllätti teidät sormusta hakiessaan. 697 01:11:59,680 --> 01:12:03,800 Poikaraukka. Se oli tyly herätys. 698 01:12:03,880 --> 01:12:07,440 Olette kai ollut aina ihastunut Cecileen. 699 01:12:08,680 --> 01:12:15,000 Mistä löittekään Tomin kanssa vetoa? Kymmenestä punnastako? 700 01:12:16,280 --> 01:12:21,200 Hieman enemmästä. Menetitte elämänne rakkauden. 701 01:12:21,280 --> 01:12:23,920 Ei, hän oli liian hyvä minulle. 702 01:12:24,000 --> 01:12:28,480 Kai sitä voi luulla liikoja itsestään? 703 01:12:28,560 --> 01:12:33,160 Turhaa spekulointia. -Nostakaa syyte tai päästäkää hänet. 704 01:12:34,520 --> 01:12:38,280 Tämä on etsintälupa huoneisiinne. 705 01:12:38,360 --> 01:12:42,480 Sano, etteivät riko mitään. -Ei pelkoa. 706 01:12:42,560 --> 01:12:45,640 Rikosteknikot ovat pikkutarkkoja. 707 01:12:45,720 --> 01:12:49,920 He tutkivat, kunnes löytävät yhteyden Mullaniin. 708 01:13:07,120 --> 01:13:12,120 Teille on yksi viesti: -Alex, sinua ei näkynyt. 709 01:13:12,200 --> 01:13:15,920 Tuletko ensi viikolla? Pitää mennä. 710 01:13:16,880 --> 01:13:21,200 Viesti yksi: -Alex, sinua ei näkynyt. 711 01:13:21,280 --> 01:13:25,160 Tuletko ensi viikolla? Pitää mennä. 712 01:13:28,680 --> 01:13:34,200 Canter tappoi Alex Hadleyn ja tuli puoleksi tunniksi seuraanne matolle. 713 01:13:34,280 --> 01:13:38,800 Lyhyemmäksi aikaa. Olinkohan hänen ensimmäisensä? 714 01:13:38,880 --> 01:13:44,320 Toivottavasti täytti odotukset. -Hän oli poissa tolaltaan. 715 01:13:44,400 --> 01:13:46,960 Se erehdys ei toistu. 716 01:13:47,040 --> 01:13:49,880 Eikö termi ole "sympatiapano"? 717 01:13:49,960 --> 01:13:54,600 Tom ja minä annamme ne anteeksi. Missä se puhelin on? 718 01:13:54,680 --> 01:13:57,560 Hän oli miehenne ystävä. 719 01:13:59,080 --> 01:14:02,280 Saat sen kuulostamaan likaiselta. 720 01:14:02,360 --> 01:14:07,520 Kuollut ruumis on likainen. Olen nähnyt. -Luulin sitä partavedeksesi. 721 01:14:07,600 --> 01:14:13,720 Riittää! -Ei! Tuo riittää. 722 01:14:13,800 --> 01:14:19,560 Miksi haluaisin tässä eksoottisessa kostosadussa - 723 01:14:19,640 --> 01:14:24,960 murhata Mullanin nyt? 724 01:14:25,040 --> 01:14:29,640 Kun olen rakentanut kivi kiveltä t... 725 01:14:42,160 --> 01:14:44,800 Tulevaisuutta perheelleni. 726 01:14:46,120 --> 01:14:50,800 Toisin kuin Tom, en vello siinä, mille ei voi mitään. 727 01:14:50,880 --> 01:14:54,800 Nyt menen hautaamaan mieheni. 728 01:15:16,040 --> 01:15:20,080 Teille on yksi viesti: 729 01:15:20,160 --> 01:15:23,440 Cile, minä tässä. 730 01:15:23,520 --> 01:15:27,360 Murjoin Kristusta puolet elämästäni... 731 01:16:11,000 --> 01:16:14,360 Oletteko eksynyt metsään? 732 01:16:15,600 --> 01:16:19,840 Mietin, että jos tuijotan sitä tarpeeksi kauan... 733 01:16:19,920 --> 01:16:23,560 Teistä uhkaa tulla vakiokävijä. 734 01:16:23,640 --> 01:16:29,560 Missä se pakopiste oikein on? -Tuolla pimeydessä. 735 01:16:32,920 --> 01:16:36,360 Varokaa, ettette menetä jalansijaa. 736 01:16:41,960 --> 01:16:45,920 Olemmeko väärillä jäljillä? -Jokin pala puuttuu. 737 01:16:46,920 --> 01:16:50,920 Miksi Tom kuolisi suojellakseen vaimonsa rakastajaa? 738 01:16:51,000 --> 01:16:54,040 Ja miksi nyt, kuten vaimo kysyi? 739 01:16:54,120 --> 01:16:58,960 Mikä ajaisi Cecilen kaltaisen naisen murhaan nyt? 740 01:17:05,200 --> 01:17:10,040 "Tuolla pimeydessä." Hän ei tiennyt, kuka mies oli! 741 01:17:12,280 --> 01:17:14,920 Neiti Wheeler! -Niin? 742 01:17:19,440 --> 01:17:25,040 Oliko tämä mies vakiokävijä? -Oli. 743 01:17:25,120 --> 01:17:28,640 Oletteko varma? -Olen. Roteva kaveri. 744 01:17:28,720 --> 01:17:31,240 Milloin? -Kuukausia sitten. 745 01:17:31,320 --> 01:17:34,920 Muistan, koska hänellä oli seuraa. 746 01:17:35,000 --> 01:17:39,160 Tyttö pyörätuolissa. -Kiitos, neiti Wheeler. 747 01:17:40,800 --> 01:17:44,800 Jessica lähetti kortin Mullanille. -Rakastajan moite. 748 01:17:44,880 --> 01:17:48,240 Hän palasi Jessican rinnalle. 749 01:17:48,320 --> 01:17:51,920 Jessica olikin tavannut hänet. 750 01:17:52,000 --> 01:17:55,160 Hän haki tilaisuutta anteeksiantoon - 751 01:17:55,240 --> 01:17:59,360 mutta ei uskaltanutkaan kertoa nimeään. 752 01:17:59,440 --> 01:18:04,000 Hän sanoi olevansa... -Alex Hadley. Rohkeus petti. 753 01:18:04,080 --> 01:18:07,520 Mistä keksit sen? -Taulusta. 754 01:18:07,600 --> 01:18:13,600 Kaikki ne metsästäjät. Jessicakin etsi ihmistä rinnalleen - 755 01:18:13,680 --> 01:18:17,920 ja pimeydessä häntä johdettiin harhaan. 756 01:18:18,000 --> 01:18:21,120 Hän ei tiennyt. -Missä he tapasivat? 757 01:18:21,200 --> 01:18:24,400 Wheeler ei nähnyt heitä kuukausiin. 758 01:18:24,480 --> 01:18:27,200 Kortti lähetettiin viime viikolla. 759 01:18:27,280 --> 01:18:30,560 Alex, sinua ei ole näkynyt. 760 01:18:30,640 --> 01:18:34,960 Tuletko ensi viikolla? Pitää mennä. 761 01:18:35,040 --> 01:18:39,240 Töistäkö soitettiin? -Miksi "ensi viikolla" - 762 01:18:39,320 --> 01:18:43,640 torstai-iltana? Hänhän teki täyttä viikkoa. 763 01:18:43,720 --> 01:18:47,200 Tuletko ensi viikolla? Pitää mennä. 764 01:18:47,280 --> 01:18:49,800 Mitä tuo oli? 765 01:18:49,880 --> 01:18:55,280 Pitää mennä. -Kaikuja, lapsia... 766 01:18:55,360 --> 01:18:58,480 Pitää mennä. -Uimahalli. 767 01:19:08,520 --> 01:19:11,120 Ei taas. -Onko tyttärenne kotona? 768 01:19:11,200 --> 01:19:13,440 On, mutta... 769 01:19:13,520 --> 01:19:17,920 Hän lähti uimaan. -Ei hän minulle kertonut. 770 01:19:18,000 --> 01:19:21,640 St. Margaretsiinko? Aja pian sinne. 771 01:20:06,880 --> 01:20:11,200 Oliko invalidien uimatunti kello 14.30 torstaisin? 772 01:20:11,280 --> 01:20:15,520 Emme käytä sitä sanaa. -Aivan, anteeksi. 773 01:20:15,600 --> 01:20:22,040 Se vaatii järjestelyä. Pitää värvätä avustajia - 774 01:20:22,120 --> 01:20:26,040 jokaiselle kävijälle, taitavia uimareita. 775 01:20:26,120 --> 01:20:31,120 Hyväkuntoisia miehiä, kuten Steven Mullan. 776 01:20:35,600 --> 01:20:39,080 He halusivat vain tapaamispaikan. 777 01:20:41,760 --> 01:20:47,840 Kukaan ei tuijottaisi, voisi pitää hauskaa ja koskettaakin. 778 01:21:13,640 --> 01:21:17,240 Näitte heidät, vai mitä? -En. 779 01:21:22,560 --> 01:21:28,960 Ja Jessican vammat olivat teidänkin vammojanne. Sitähän myötätunto on. 780 01:21:30,200 --> 01:21:35,600 Uhrauksia toisen hyväksi. Niitä teitte. 781 01:21:35,760 --> 01:21:41,200 Vaihdoitte loistavan uran palkattoman fysioterapeutin toimeen. 782 01:21:41,280 --> 01:21:46,440 Ja tyttärenne katsoi voivansa rakastua kehen tahtoi. 783 01:21:46,520 --> 01:21:51,360 Mies kosketti häntä ja uskotteli olevansa joku muu. 784 01:22:08,240 --> 01:22:13,640 Suostuttelitte Canterin tappamaan. Oliko hukuttaminen teidän ideanne? 785 01:22:13,720 --> 01:22:16,360 Väärä mies, harmi vain. 786 01:22:16,440 --> 01:22:20,920 Mutta toinen kerta toden sanoi. 787 01:22:21,000 --> 01:22:25,000 Saattoi arvata, että he halusivat tavata juhlissa - 788 01:22:25,080 --> 01:22:28,520 selitystä ja anteeksipyyntöä varten. 789 01:22:30,680 --> 01:22:35,920 Mutta miksi miehenne ottaisi syyn? 790 01:22:38,000 --> 01:22:41,680 Miksi hän kuoli suojellakseen Canteria? 791 01:22:41,760 --> 01:22:46,600 Hitto! En ole tottunut... -Tuohon veitseenkö? 792 01:22:50,200 --> 01:22:54,240 Missä paras veitsenne on? 793 01:22:54,320 --> 01:22:57,000 En ole tottunut kuulusteluihin. 794 01:23:24,080 --> 01:23:28,360 En tappanut häntä. En tappanut ketään. 795 01:23:29,840 --> 01:23:34,320 Lupaatko jotain? Älä vihaa häntä. 796 01:23:34,400 --> 01:23:38,800 Steveniäkö? -Hän valehteli auttaakseen minua. 797 01:23:41,400 --> 01:23:45,760 Se toinen vale, se oli kuin myrkkyä. 798 01:23:45,840 --> 01:23:49,800 Kenen vale? -Miten niin voi sanoa? 799 01:23:49,880 --> 01:23:54,440 Äitini on kuin myrkkyä. -Oletko kunnossa? 800 01:23:54,520 --> 01:23:56,960 Onko hän kunnossa? -On. 801 01:23:57,040 --> 01:24:00,240 Mitä oikein ajattelit? 802 01:24:00,320 --> 01:24:02,640 Onko toista vilttiä? 803 01:24:02,720 --> 01:24:06,720 Tunnustiko hän jo? -Melkein. 804 01:24:06,800 --> 01:24:09,000 Lewis. 805 01:24:10,640 --> 01:24:12,920 Saimme hänet. 806 01:24:13,000 --> 01:24:19,160 Smokki löytyi kylpyhuoneenne lattian alta. 807 01:24:20,200 --> 01:24:26,400 Nyt ei puhuta viinitahroista. Mullanin verta riittää. 808 01:24:26,480 --> 01:24:31,160 Rikosteknikoilta saamme pian yksityiskohdat. 809 01:24:31,240 --> 01:24:34,280 Ette vain voinut heittää sitä pois. 810 01:24:38,200 --> 01:24:43,640 Se on ongelmani. Pidän kiinni siitä, mistä pitäisi päästää irti. 811 01:24:48,680 --> 01:24:54,240 Taisin pitää tätä, kun tapasin hänet ensi kertaa. 812 01:24:54,320 --> 01:24:59,200 Yhdessä vaiheessa luulin todella, että saisin hänet. 813 01:25:02,040 --> 01:25:07,560 Sitten ymmärsin, että intohimoa kokevat vain toiset. 814 01:25:09,880 --> 01:25:12,800 Elämässä, kirjoissa, maalauksissa. 815 01:25:15,720 --> 01:25:19,640 Minä en sitä kokenut kertaakaan. 816 01:25:22,880 --> 01:25:27,560 Sitten hän otti minua kädestä. 817 01:25:31,800 --> 01:25:34,080 Cecileni. 818 01:25:38,200 --> 01:25:41,200 "Suuruudenhulluudestako" puhuit? 819 01:25:42,800 --> 01:25:45,320 Sitä se kai oli. 820 01:25:47,160 --> 01:25:54,200 Luulin, että jos tottelisin häntä, olisin kuten ne muut. 821 01:25:59,400 --> 01:26:02,520 En odota, että ymmärtäisitte. 822 01:26:39,640 --> 01:26:42,440 Olemmepa melkoinen kolmikko. 823 01:26:47,640 --> 01:26:53,520 Voimmeko pysyä lujana? Isän takia. 824 01:27:05,880 --> 01:27:09,280 Etkö kysy, miksi hän ryntäsi ulos? 825 01:27:13,200 --> 01:27:18,280 Kerroin hänelle valheestasi. 826 01:27:19,240 --> 01:27:23,280 Mitä minä nyt tein? -Tiesin, että se oli Steven. 827 01:27:23,360 --> 01:27:25,840 Sisimmässäni. -Ei. 828 01:27:25,920 --> 01:27:29,440 Tiesin. Ja rakastin häntä silti. 829 01:27:29,520 --> 01:27:32,160 Ei. -Kyllä! 830 01:27:32,240 --> 01:27:35,760 Ja annoin hänelle anteeksi. 831 01:27:35,840 --> 01:27:41,560 Sinulle en voi antaa anteeksi, vaikka yritän. 832 01:27:44,760 --> 01:27:47,840 Cile, minä tässä. 833 01:27:47,920 --> 01:27:52,720 Puolet elämästäni olen murjonut Kristusta - 834 01:27:52,800 --> 01:27:59,080 ja lopussa haen sovintoa. 835 01:28:01,600 --> 01:28:04,960 Sanoit, että Daniel tappoi ne miehet. 836 01:28:07,920 --> 01:28:10,720 Otan siis syyn niskoilleni. 837 01:28:14,000 --> 01:28:16,320 Hän pysyy vapaana. 838 01:28:20,960 --> 01:28:26,920 Annan elämäni hänen sijastaan, yhdellä ehdolla: 839 01:28:27,000 --> 01:28:31,680 uusi alku. Toivottavasti saan vihdoin anteeksi. 840 01:28:58,160 --> 01:29:03,080 Menenkö... -Älä. Antaa heidän lopettaa. 841 01:29:05,200 --> 01:29:09,240 Veri smokissa varmistui Mullanin vereksi. 842 01:29:09,320 --> 01:29:13,120 Cecile tunnusti. Hänet voi tuomita osallisuudesta. 843 01:29:13,200 --> 01:29:16,760 Kunpa voisi toisesta rikoksestakin. 844 01:29:16,840 --> 01:29:22,840 Hän valehteli miehelleen ja sanoi heidän poikaansa murhaajaksi. 845 01:29:22,920 --> 01:29:25,880 Taisi vihata häntä. -Turman takiako? 846 01:29:26,040 --> 01:29:29,040 Se oli heidän salaisuutensa. -Entä tämä? 847 01:29:31,400 --> 01:29:34,280 Sano sinä. 848 01:29:34,360 --> 01:29:38,400 Pyhä Kristoforos on matkaajien pyhimys. 849 01:29:38,480 --> 01:29:43,400 Ehkä se oli taskussa sattumalta. -Ehkä. 850 01:29:43,480 --> 01:29:47,440 Ei, tätä tietä. -Emmekö mene oluelle? 851 01:29:47,520 --> 01:29:52,160 Sinulle on ensin tehtävä. -Voi ei. Mitä aiot? 852 01:29:52,240 --> 01:29:58,840 Mitä Jessica kertoikaan rikollisen ja uhrin kohtaamisohjelmasta? 853 01:29:58,920 --> 01:30:02,640 Hän oli vankilan edustalla, kun äiti sanoi: 854 01:30:02,720 --> 01:30:07,720 "Katso häntä silmiin, muuten hän jää vaivaamaan iäksi." 855 01:30:10,920 --> 01:30:15,480 Ylpeytesi kärsi, mutta älä jää jossittelemaan. 856 01:30:15,560 --> 01:30:18,360 Mene hyvästelemään kunnolla. 857 01:30:18,440 --> 01:30:21,440 Komisario McKendrick lähti eilen. 858 01:30:23,200 --> 01:30:25,520 Nähtävästi ei. 859 01:30:28,920 --> 01:30:32,440 En voi. -Voit sinä. Mene nyt. 860 01:30:32,520 --> 01:30:35,960 Käsittele asia loppuun - 861 01:30:36,040 --> 01:30:41,080 tai syötän sinut panssarilaiva Potemkalle. 862 01:30:41,160 --> 01:30:45,800 80 puntaa, täyshieronta... Valinta on sinun. 863 01:30:50,800 --> 01:30:53,160 Otan tuopin. 864 01:32:16,080 --> 01:32:20,000 Suomennos: Mikko Moilanen Iyuno-SDI Group70016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.