All language subtitles for Lewis - S03E03 - The Point Of Vanishing.fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,560 --> 00:01:20,120
Tulen pian.
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,800
Hyvää yötä, Coleman.
-Hyvää yötä.
3
00:02:02,480 --> 00:02:06,320
En malta odottaa.
4
00:02:10,520 --> 00:02:15,520
Parin päivän päästä
meitä odottaa uusi maailma.
5
00:04:10,080 --> 00:04:13,680
Mitä?
-Aiot kai iskeä naisen.
6
00:04:13,760 --> 00:04:19,760
Miehillä on heikkoutensa.
-Niin, autot, oluet, sairaanhoitajat.
7
00:04:19,840 --> 00:04:24,280
Ja valkosipulileipä.
-Muka maailmaa nähnyt nainen.
8
00:04:25,720 --> 00:04:29,120
Tätä iltaa suunniteltiin pitkään -
9
00:04:29,200 --> 00:04:33,480
mutta kuulin melkoisia uutisia.
10
00:04:33,560 --> 00:04:39,800
Eräs meistä sai
merkittävän ylennyksen.
11
00:04:39,880 --> 00:04:45,040
Sanotaan vain,
että se oli yllättävä ja ansaittu.
12
00:04:45,120 --> 00:04:50,120
Kohotetaan malja
komisario Fiona McKendrickille.
13
00:04:51,160 --> 00:04:54,040
Onnea!
-Hän ei kertonut.
14
00:04:54,120 --> 00:04:57,160
Miten pärjäämmekään ilman sinua?
15
00:05:02,840 --> 00:05:07,280
"Tässä makaa Lewis,
28-vuotiasta naista huonompi."
16
00:05:07,360 --> 00:05:10,400
Hän on 31. Mitä sukupuolesta?
17
00:05:10,480 --> 00:05:14,040
Siirtyykö hän johonkin lammaskylään?
18
00:05:14,120 --> 00:05:18,320
Ei, Scotland Yardiin.
-Suhteista on apua.
19
00:05:20,000 --> 00:05:23,400
Hei hei, Robbie.
-Onnea, Fiona.
20
00:05:23,480 --> 00:05:26,520
Onneksi olkoon.
-Kiitos.
21
00:05:26,600 --> 00:05:29,440
Hei. Pidetään yhteyttä.
-Kyllä.
22
00:05:32,600 --> 00:05:34,920
Kaikki hyvin?
-On.
23
00:06:09,000 --> 00:06:11,480
Vesi oli hyvin kuumaa.
24
00:06:12,960 --> 00:06:16,080
Tekijän käsissä voi olla palovammoja.
25
00:06:16,160 --> 00:06:20,080
Ellei hän käyttänyt hanskoja.
-Pedantti.
26
00:06:20,160 --> 00:06:23,600
Vietiinkö mitään?
-Ilmeisesti ei.
27
00:06:23,680 --> 00:06:26,320
Onko nimeä?
-Löysin tuon.
28
00:06:26,400 --> 00:06:31,080
Teemme varmuudeksi dna-testin.
29
00:06:31,160 --> 00:06:35,240
Miksi en tutki
rysän päältä kiinni jääneitä?
30
00:06:35,320 --> 00:06:39,520
Pitkästyisit hengiltä.
-Steven Mullan.
31
00:06:39,600 --> 00:06:42,320
Mistä nimi on tuttu?
32
00:06:58,320 --> 00:07:01,320
SALON DE TAN
Henkilökunta
33
00:07:14,600 --> 00:07:18,560
Jos menet lähemmäs, puhkaiset silmän.
34
00:07:18,640 --> 00:07:21,960
Kunhan tutkin todisteita.
35
00:07:22,040 --> 00:07:27,160
Tämä oli takintaskussa:
Uccellon Jahti metsässä.
36
00:07:27,240 --> 00:07:30,920
Vanha venetsialainen, Ashmoleanissa.
37
00:07:31,000 --> 00:07:33,240
Firenzeläinen.
-Mitä?
38
00:07:33,320 --> 00:07:36,280
Ei venetsialainen.
-Mistä tiedät?
39
00:07:36,360 --> 00:07:39,960
Minulla on tämä lasinalusessa.
40
00:07:40,040 --> 00:07:44,680
Ei nimeä. "Se ei ollut unta."
41
00:07:44,760 --> 00:07:49,960
Oliko tietokannassa mitään?
-Rattijuopumus vuonna 2006.
42
00:07:50,040 --> 00:07:54,680
Vapautui seitsemän kuukautta sitten.
-Steven Mullan!
43
00:07:54,760 --> 00:07:58,680
Se oli oikeasti murhan yritys.
44
00:07:58,760 --> 00:08:03,480
Asuiko hän yksin?
-Talossa asui myös Alex Hadley.
45
00:08:03,560 --> 00:08:07,640
Häntä etsitään.
-Steven Mullan.
46
00:08:07,720 --> 00:08:12,400
Stevie? Missä?
-Kotonaan Marstonissa.
47
00:08:12,480 --> 00:08:15,480
Jestas!
48
00:08:15,560 --> 00:08:19,560
Hänellä olisi vuoro kolmelta.
Janine saa tuurata.
49
00:08:19,640 --> 00:08:23,160
Otamme osaa.
-Hän vasta aloitti.
50
00:08:23,240 --> 00:08:27,760
Voitteko tarkentaa?
-Ehtikö hän olla 3 - 4 kuukautta?
51
00:08:27,840 --> 00:08:33,200
Jotain sellaista.
-Hän oli osa-aikainen.
52
00:08:34,200 --> 00:08:40,360
Ei kovin ahkera, mutta hyvä
naisten kanssa. Ja miesten.
53
00:08:40,440 --> 00:08:44,600
Niin, uskomaton juttu.
54
00:08:45,960 --> 00:08:49,720
Ettekö halua kohentaa rusketusta?
55
00:08:49,800 --> 00:08:53,000
Tämä sattuu olemaan verenpainetta.
56
00:08:55,360 --> 00:09:00,120
Vastaa, kulta. Vastaa nyt!
57
00:09:02,760 --> 00:09:05,240
Vastaa!
58
00:09:07,480 --> 00:09:11,360
Onko kaikki hyvin?
-On, tulen pian.
59
00:09:11,440 --> 00:09:14,520
Avaa ovi.
60
00:09:14,600 --> 00:09:19,400
Avaa ovi!
-Voi luoja.
61
00:09:36,880 --> 00:09:43,800
Olen aina halunnut kokeilla tuota.
Alex Hadley? Poliisista.
62
00:09:43,880 --> 00:09:48,640
Puhutaan kämppäkaveristanne,
Steven Mullanista.
63
00:09:48,720 --> 00:09:54,040
Mitä hänestä? -Hänet löydettiin
kuolleena kotoanne aamulla.
64
00:09:54,120 --> 00:09:56,520
Mitä? Ei!
65
00:09:58,000 --> 00:10:04,920
Jaksatteko vastata kysymyksiin?
-Toki.
66
00:10:05,320 --> 00:10:10,400
Asuitteko pitkään yhdessä?
-Pari kuukautta. Vuokrasin huonetta.
67
00:10:10,480 --> 00:10:15,400
Olitteko vanhoja ystäviä?
-Emme, näin ilmoituksen lehdessä.
68
00:10:15,480 --> 00:10:19,160
Hän tarvitsi rahaa
päästyään vankilasta.
69
00:10:19,240 --> 00:10:22,480
Tulitteko toimeen?
-Kyllä.
70
00:10:22,560 --> 00:10:26,080
Kuntoilimme välillä yhdessä -
71
00:10:26,160 --> 00:10:30,400
ja otimme kilot takaisin pubissa.
72
00:10:30,480 --> 00:10:33,520
Hän kuntoili tyttöystävän takia.
73
00:10:33,600 --> 00:10:37,240
Kuka tyttö oli?
-En tiedä.
74
00:10:37,320 --> 00:10:42,040
Missä olitte viime yönä?
-Lähdin kotoa kymmeneltä.
75
00:10:42,120 --> 00:10:46,280
Steven antoi kyydin.
Nyt olin lopettelemassa.
76
00:10:46,360 --> 00:10:49,120
Voiko joku vahvistaa?
-Pomoni.
77
00:10:49,200 --> 00:10:53,600
Puhuiko Steven elämästään
ennen vankilaa?
78
00:10:53,680 --> 00:10:59,120
Hän sanoi olleensa eri ihminen.
-Eikö hän maininnut kaunoja -
79
00:10:59,200 --> 00:11:02,120
erään Tom Rattenburyn kanssa?
80
00:11:02,200 --> 00:11:05,280
Kenen?
-Antaa olla.
81
00:11:05,360 --> 00:11:08,080
Siinäkö kaikki?
-Ei aivan.
82
00:11:23,920 --> 00:11:30,120
Anteeksi. Tämä on järkyttävää.
-Kaikessa rauhassa.
83
00:11:40,480 --> 00:11:43,360
Saat pitää tuon.
-Sormenjälkiä?
84
00:11:43,440 --> 00:11:46,160
Ei kunnollisia.
85
00:11:49,240 --> 00:11:56,120
Rattenbury oli siis fysiikan tohtori.
-Kunnes ryhtyi julkkisateistiksi.
86
00:11:57,080 --> 00:12:02,160
Hän oli aikanaan joka paikassa:
kirjoissa, lehtijutuissa...
87
00:12:03,320 --> 00:12:06,920
Näin hänet dokumentissa. Ihan hyvä.
88
00:12:07,000 --> 00:12:09,960
Jos moinen kiinnostaa.
-Sinuako ei?
89
00:12:10,040 --> 00:12:14,040
Populaaritiede on sapelinkalistelua.
Rantalukemista.
90
00:12:14,120 --> 00:12:19,440
Sillä maksaa laskut. Keitä olette?
-Komisario Lewis, poliisista.
91
00:12:19,520 --> 00:12:22,320
Tämä on ylikonstaapeli Hathaway.
92
00:12:24,080 --> 00:12:26,640
Saat anteeksi. Sisään.
93
00:12:29,960 --> 00:12:33,040
Istumme verannalla.
94
00:12:38,440 --> 00:12:43,040
Cecile, nämä herrat ovat
Oxfordin poliisista.
95
00:12:45,920 --> 00:12:50,840
Mitä hän nyt on tehnyt?
-Asia koskee Steven Mullania.
96
00:12:50,920 --> 00:12:53,600
Hän löytyi murhattuna.
97
00:12:53,680 --> 00:12:55,760
Mitä?
-Ei hätää.
98
00:12:55,840 --> 00:12:58,400
Emme lähetä kukkia.
99
00:13:03,760 --> 00:13:08,560
Anteeksi. Poikamme Daniel ja hänen
tyttöystävänsä. Opiskelijoita.
100
00:13:08,640 --> 00:13:12,280
Hauska tavata.
-Tyttäremme Jessica.
101
00:13:12,360 --> 00:13:14,760
Onko Mullan se...
-On.
102
00:13:14,840 --> 00:13:18,560
Mullan oli sairas ihminen,
joka kerran...
103
00:13:18,640 --> 00:13:23,640
Ei nyt, kulta.
-Hänen on hyvä kuulla se meiltä.
104
00:13:23,720 --> 00:13:29,320
Kolme vuotta sitten Mullan näki
mieheni tv-ohjelman mainoksen.
105
00:13:29,400 --> 00:13:34,400
Se oli kiivaampia hyökkäyksiäsi
kirkkoa vastaan. Miten se menikään?
106
00:13:34,480 --> 00:13:39,720
Oli miten oli, Steven Mullan nousi
raskaaseen kuorma-autoon -
107
00:13:39,800 --> 00:13:45,160
ja ajoi sen Jeesuksen nimessä
pientä autoamme päin.
108
00:13:45,240 --> 00:13:51,160
Hän yritti tappaa minut.
-Mutta ratissa ei ollutkaan Tom -
109
00:13:51,240 --> 00:13:53,400
vaan Jessica.
110
00:13:53,480 --> 00:13:57,040
Selkäranka, perna ja haima
vaurioituivat.
111
00:13:57,120 --> 00:14:00,520
Toistaiseksi 11 leikkausta. Jess!
112
00:14:04,640 --> 00:14:07,440
Olen pahoillani.
-Älä ole.
113
00:14:10,680 --> 00:14:13,880
En voi tälle mitään.
114
00:14:15,960 --> 00:14:19,480
Ja meillä kun oli mukava päivä.
115
00:14:20,480 --> 00:14:24,800
Tarvitsemme vain olinpaikkanne
eilisiltana.
116
00:14:24,880 --> 00:14:28,280
Mihin aikaan?
-Kymmenen jälkeen.
117
00:14:28,360 --> 00:14:32,600
Suunnittelin täällä
Jessican syntymäpäiviä.
118
00:14:32,680 --> 00:14:37,200
Olin työhuoneessani,
mutta taisin käydä ajelulla.
119
00:14:37,280 --> 00:14:41,040
Mihin aikaan?
-Pimeällä.
120
00:14:41,120 --> 00:14:44,800
Machete oli mukana...
-Onko teillä alibia?
121
00:14:44,880 --> 00:14:47,920
Näkikö kukaan teitä?
-Ei.
122
00:14:49,600 --> 00:14:53,920
Entä te?
-Pänttäsin ullakolla.
123
00:14:56,040 --> 00:14:59,760
Merkitseekö tämä teille mitään?
124
00:15:01,520 --> 00:15:05,480
Se oli Mullanin kotona.
-Uccello.
125
00:15:07,800 --> 00:15:10,680
Ei, ei mitään.
126
00:15:10,760 --> 00:15:15,800
Jos muistelette reittiänne,
voimme tarkistaa liikennekamerat.
127
00:15:15,880 --> 00:15:19,160
Onnistuuko se?
-Viimeisenä keinona.
128
00:15:19,240 --> 00:15:23,760
Onko tyttärenne kunnossa?
-Uimatunti torstaisin.
129
00:15:25,760 --> 00:15:31,000
Komisario?
Sen miehen teko oli hirveä -
130
00:15:31,080 --> 00:15:34,320
mutta se lähensi meitä perheenä.
131
00:15:34,400 --> 00:15:38,680
Emme mieti menneitä.
132
00:15:38,760 --> 00:15:40,960
Palaamme asiaan.
133
00:15:43,360 --> 00:15:46,200
Se postikortti.
-Ei nyt.
134
00:16:38,840 --> 00:16:43,120
Saisinkohan lainata?
-Miten espanja sujuu?
135
00:16:43,200 --> 00:16:48,440
Huonommin kuin saksasi.
Tämä näyttää enemmän kilvalta.
136
00:16:48,520 --> 00:16:54,880
Kuinka niin? -Ratsastajat, koirat
ja aseenkantajat...
137
00:16:54,960 --> 00:17:01,720
Ovatko nuo uroshirviä?
Kaikki tuntuvat juoksevan yöhön.
138
00:17:01,800 --> 00:17:07,600
Minne ne menevät?
-Valaise minua. Haluat kuitenkin.
139
00:17:07,680 --> 00:17:13,000
Punto di Fuga, pakopiste:
Giorgio Vasarin laki perspektiivistä.
140
00:17:13,080 --> 00:17:17,800
Luit tuon kirjasta.
Täytyy tuossa olla muutakin.
141
00:17:18,000 --> 00:17:24,640
Niin onkin. Renessanssin aikaan jahti
oli metafora rakkauden tavoittelulle.
142
00:17:25,640 --> 00:17:28,560
Metsästäjä, mies, on irti.
143
00:17:28,640 --> 00:17:32,960
Saksanhirvinaaras tai muu
on avuton nainen.
144
00:17:33,040 --> 00:17:37,760
Mutta intohimon pelissä
jahti on epävarmempi.
145
00:17:37,840 --> 00:17:44,240
Pakeneeko naaras henkensä edestä
vai johdattaako miehen vaaraan?
146
00:17:44,320 --> 00:17:48,640
Metsästäjä ei tiedä,
muttei voi itselleen mitään.
147
00:17:48,720 --> 00:17:51,480
Hän etenee metsään -
148
00:17:51,560 --> 00:17:56,400
jossa nautinto odottaa pimeydessä.
149
00:17:56,480 --> 00:18:00,200
Olen pahoillani.
-Ei se mitään.
150
00:18:00,280 --> 00:18:06,880
Se on arvostetuin taulumme,
myös yleisön keskuudessa.
151
00:18:06,960 --> 00:18:11,520
Sanooko tämä teille mitään?
-"Se ei ollut unta."
152
00:18:11,600 --> 00:18:14,800
Thomas Wyatt.
-Aivan. Eli kuka?
153
00:18:14,880 --> 00:18:19,400
"Minua pakenevat ne,
jotka kerran etsivät."
154
00:18:19,480 --> 00:18:23,600
Minunkin on paettava.
155
00:18:23,680 --> 00:18:27,360
Löydätte tarvittavan kaupastamme.
-Kiitos...
156
00:18:27,440 --> 00:18:29,920
Frances Wheeler.
157
00:18:52,720 --> 00:18:56,960
Kiitos.
-Hobsonin kuolinsyyraportti.
158
00:18:57,040 --> 00:18:59,320
Vähäpuheinen nainen.
159
00:18:59,400 --> 00:19:02,400
Kuolinaika?
-Keskiyön ja yhden välillä.
160
00:19:02,480 --> 00:19:07,600
Kuolinsyy on hukkuminen.
-Ja 50 prosentin palovammat päälle.
161
00:19:07,680 --> 00:19:12,360
Onko sormenjälkiä tai kuituja?
-Ei tuloksellisia.
162
00:19:12,440 --> 00:19:15,720
Pidätkö Rattenburya murhaajana?
163
00:19:15,800 --> 00:19:22,040
Mullanhan selvisi
rattijuopumussyytteellä. Epäreilua.
164
00:19:22,120 --> 00:19:27,760
Tässä todellista taidetta:
mainos, joka yllytti Mullania.
165
00:19:27,840 --> 00:19:32,600
Kerjäsikö isä sitä?
-Ei, mutta tuntee kai syyllisyyttä.
166
00:19:32,680 --> 00:19:37,520
Hän lopetti tv-esiintymiset.
-Mitä tiedämme Steven Mullanista?
167
00:19:37,600 --> 00:19:43,080
Nuorisorikostausta. Löysi uskonnon
heroiinista vieroittuessaan.
168
00:19:43,160 --> 00:19:49,240
Raamatusta tuli uusi riippuvuus
ja Rattenburysta antikristus.
169
00:19:51,320 --> 00:19:55,280
Mitä?
-Saat hänet kuulostamaan munkilta.
170
00:19:55,360 --> 00:20:00,440
Huoneessahan oli alastonkuvia
ja marihuanaa.
171
00:20:00,520 --> 00:20:05,560
Eikö se ole turhan rentoa
toipuvalle fanaatikolle?
172
00:20:05,640 --> 00:20:09,640
Fanaatikoista puheen ollen: sinulle,
politbyroolta.
173
00:20:09,720 --> 00:20:13,280
Et laittanut nimeä
McKendrickin korttiin.
174
00:20:13,360 --> 00:20:18,360
En tiennyt, mitä kirjoittaisin.
-Jotain nokkelaa mutta vilpitöntä.
175
00:20:18,440 --> 00:20:24,160
Ei liian henkilökohtaista.
-Ihme, jos Fiona lukee tämän.
176
00:20:24,240 --> 00:20:30,160
Hän ei katsele taaksepäin. Se on
hänen menestyksensä salaisuus.
177
00:20:30,240 --> 00:20:32,800
Mitä tuolla tapahtuu?
178
00:20:41,080 --> 00:20:43,280
Tintoretto.
179
00:20:45,400 --> 00:20:49,720
Tunteiden palosta huolimatta
hän välitti käsityöstä.
180
00:20:49,800 --> 00:20:52,960
Hän oli pakopisteen mestari.
181
00:20:53,040 --> 00:20:58,920
Myös amerikkalaisemme pakeni,
kai tekemään jotain tärkeämpää.
182
00:20:59,120 --> 00:21:06,080
Olkoon. Hopea ei näy,
mutta mitä sanotte tästä?
183
00:21:14,560 --> 00:21:18,880
Sisään. Pois auton luota!
184
00:21:20,800 --> 00:21:22,880
Pois tieltä!
185
00:21:27,880 --> 00:21:31,200
Se kohun laantumisen odottamisesta.
186
00:21:32,160 --> 00:21:34,560
Oletteko kunnossa?
-Olen.
187
00:21:36,520 --> 00:21:39,720
Tämä on Coleman.
-Hei.
188
00:21:41,600 --> 00:21:44,280
Saanko vilkaista?
-Toki.
189
00:21:47,800 --> 00:21:51,240
Luulinkin tunnistaneeni teidät.
190
00:21:51,320 --> 00:21:55,560
Mitä en tiedä?
-Olen Hope Ransome.
191
00:21:55,640 --> 00:21:58,920
Rhodes-stipendiaatti,
Carl Ransomen tytär.
192
00:21:59,000 --> 00:22:04,720
USA:n puolustusministerinkö?
-Melkein. Ulkoministerin.
193
00:22:04,800 --> 00:22:08,680
Äitini pitää häntä
seuraavana presidenttinä.
194
00:22:08,760 --> 00:22:11,640
Jopas. Minne ajan?
195
00:22:16,400 --> 00:22:22,200
Ajatus oli minun.
Oli vaikeaa päästä eroon "Hulkista".
196
00:22:22,280 --> 00:22:25,480
Ja Hulk on...
197
00:22:27,400 --> 00:22:30,080
Aivan.
-Melkoinen henkivartija.
198
00:22:30,160 --> 00:22:33,440
Mies on 140-kiloinen siveysvyö.
199
00:22:33,520 --> 00:22:37,560
Anteeksi, meidän on mentävä.
-Hän tarvitsee kyydin.
200
00:22:37,640 --> 00:22:42,840
Hän palaa vihdoin julkisuuteen.
-Suostuin väittelyyn.
201
00:22:42,920 --> 00:22:46,280
Miksi suostuin?
-Se tekee hyvää.
202
00:22:46,360 --> 00:22:49,960
Miten sanoitkaan?
-Rikkaiden härnäämistä.
203
00:22:50,040 --> 00:22:53,560
Asiamme on valitettavasti kesken.
204
00:22:53,640 --> 00:22:57,720
Sanoitte tehneenne töitä
keskiviikkoiltana.
205
00:22:59,560 --> 00:23:01,720
Täällä ullakolla.
206
00:23:03,320 --> 00:23:08,240
Poliisin harhauttaminen ei kannata.
-Oli lieventäviä asianhaaroja.
207
00:23:08,320 --> 00:23:11,040
Haluatko oikaista asian?
208
00:23:12,720 --> 00:23:16,640
Hän oli kanssani koko illan.
-Niinkö?
209
00:23:18,320 --> 00:23:25,280
Niin. Lähdimme collegelta...
yhdeksän aikaanko?
210
00:23:26,880 --> 00:23:30,040
Toin hänet kotiin neljän aikaan.
211
00:23:30,120 --> 00:23:33,240
Saanen mennä.
-Toki.
212
00:23:33,320 --> 00:23:38,320
Mistä aiheesta puhutte?
-Pärjäämisestä ilman.
213
00:23:38,400 --> 00:23:41,240
Ilman...
-Mitä luulette?
214
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
Äiti on suunniltaan. Ilosta.
215
00:23:50,080 --> 00:23:54,120
Veljenne romanssistako?
-Hän järjesti heidät yhteen.
216
00:23:54,200 --> 00:23:57,920
Hän tuntee ihmisiä.
-Myös Ransomet, vai?
217
00:23:58,000 --> 00:24:01,560
Hän tutustui heihin töissä USA:ssa.
218
00:24:01,640 --> 00:24:05,640
Äiti oli aikoinaan
Harper's-lehden päätoimittaja.
219
00:24:05,720 --> 00:24:11,440
En tiennytkään. -Hän tuli hoitamaan
minua onnettomuuden jälkeen.
220
00:24:11,520 --> 00:24:17,760
Luopuiko hän urastaan?
-Hän syytti itseään.
221
00:24:17,840 --> 00:24:20,360
Ja tietysti isää.
222
00:24:20,440 --> 00:24:25,720
Typerää. Ei hänen läsnäolonsa olisi
estänyt tätä.
223
00:24:25,800 --> 00:24:30,400
Miltä Steven Mullanin kuolema
teistä tuntui?
224
00:24:32,000 --> 00:24:34,920
Tehän tapasitte hänet?
-En.
225
00:24:35,000 --> 00:24:38,040
Viime vuoden maaliskuussa -
226
00:24:38,120 --> 00:24:42,320
tapasitte rikollisen ja uhrin
kohtaamisohjelmassa.
227
00:24:42,400 --> 00:24:45,000
Ai, se.
-Miten se sujui?
228
00:24:45,080 --> 00:24:48,800
Istuimme vain pysäköintialueella.
229
00:24:48,880 --> 00:24:54,600
Äiti sanoi: "Jos et näe häntä,
hän vaivaa sinua loppuelämäsi."
230
00:24:54,680 --> 00:24:57,600
En vain pystynyt siihen.
231
00:24:58,920 --> 00:25:03,800
Äiti oli oikeassa. Hän on läsnä
kuolleenakin, vaikken nähnyt häntä.
232
00:25:06,680 --> 00:25:11,360
Äiti on yleensä oikeassa.
-Äidit voivat olla vaikeita.
233
00:25:11,440 --> 00:25:14,360
Ilman on vaikeampaa.
234
00:25:16,840 --> 00:25:21,240
Onneksi on uimatunnit.
Ainoa vapaa tuntini.
235
00:25:21,320 --> 00:25:26,680
Äiti ei täysin hyväksy niitä.
Hän ei voi kontrolloida minua siellä.
236
00:25:26,760 --> 00:25:30,520
Hän on pakkomielteinen. Piti luvata -
237
00:25:30,600 --> 00:25:34,240
että pidän valtavat 21-vuotisjuhlat.
238
00:25:34,320 --> 00:25:40,480
Ne ovat lauantaina. He ottivat
ison lainan minulta salassa.
239
00:25:40,560 --> 00:25:44,320
Oletteko tuossa kuvassa?
-Tavallaan.
240
00:25:48,040 --> 00:25:51,000
Eikö hän näytäkin eloisalta?
241
00:25:54,920 --> 00:25:57,800
En silti kaipaa häntä lainkaan.
242
00:25:59,240 --> 00:26:03,480
Haluaisitko tulla juhliini?
243
00:26:03,560 --> 00:26:08,280
Kaipaisin henkistä tukea.
-Toki.
244
00:26:15,560 --> 00:26:20,560
Tomin kaltaiset ateistit kärsivät
saarnatuolikateudesta.
245
00:26:20,640 --> 00:26:25,160
He haluavat itse päästä valokeilaan.
246
00:26:26,160 --> 00:26:33,120
Kuulen tuota usein. Ihmiset kysyvät:
"Mitä opit ajastasi erämaassa?"
247
00:26:33,200 --> 00:26:38,080
Se tarkoittaa: "Oletko jo yksi meistä
ja valmis sulkemaan suusi?"
248
00:26:38,160 --> 00:26:42,520
Turha toivo.
-Kuulkaa, hyvät ihmiset.
249
00:26:42,600 --> 00:26:48,280
Synkimpinä hetkinäkin
koen tilanteeni paremmaksi -
250
00:26:48,360 --> 00:26:53,520
ilman auttavaa kättä, joka työntää
ainoaa oikeaa polkua eteenpäin.
251
00:26:53,600 --> 00:26:58,600
Bertrand Russell: "Vastuu on minun,
mutta niin on mahdollisuuskin."
252
00:26:59,440 --> 00:27:05,880
Mahdollisuus? Mies tekee
ainoasta tyttärestään marttyyrin -
253
00:27:05,960 --> 00:27:09,880
mutta ei anna periksi.
-Niinkö uskot?
254
00:27:15,520 --> 00:27:20,520
Luuletteko, että en muuttaisi mitään,
jos saisin toisen tilaisuuden?
255
00:27:23,400 --> 00:27:29,080
Uskokaa mihin haluatte: enkeleihin,
ufoihin, masennuslääkkeisiin.
256
00:27:29,160 --> 00:27:31,800
Mikä vain auttaa nukkumaan.
257
00:27:32,920 --> 00:27:38,880
En ehkä jaa illuusioitanne, mutta en
ole onnellisempi ilman niitä.
258
00:27:41,840 --> 00:27:46,280
Tässä tohtori Manfred Canter.
-Ettekö pidä univormua?
259
00:27:46,360 --> 00:27:50,760
Niistä ajoista on muoti muuttunut.
Opetatteko teologiaa?
260
00:27:50,840 --> 00:27:56,520
Tämä suurisuuko? Hänet kutsutaan,
koska hän osaa väitellä.
261
00:27:56,600 --> 00:27:59,680
Tunnetteko kaukaa?
-Opiskeluajoista.
262
00:27:59,760 --> 00:28:04,960
Pärjäsimme mainiosti, mutta Tom sai
viran kolme viikkoa minua ennen.
263
00:28:05,040 --> 00:28:09,080
Vaimoni teki asiasta kilpailun.
Piti sitä hauskana.
264
00:28:09,160 --> 00:28:13,720
Mitä oli palkintona?
-Kymmenen puntaako se oli?
265
00:28:13,800 --> 00:28:17,480
Enemmän.
Missä olet ollut koko elämäni?
266
00:28:17,560 --> 00:28:22,240
Suurimmaksi osaksi en ollut syntynyt.
-Auts!
267
00:28:22,320 --> 00:28:27,520
Hän pitää kurssia Italian taiteesta.
Vuorossa on varhaisrenessanssi.
268
00:28:27,600 --> 00:28:30,760
Uccello, vai?
-Muun muassa.
269
00:28:30,840 --> 00:28:35,320
Kaipasimme sinua seminaarissa.
-Pärjäsitte varmasti.
270
00:28:35,400 --> 00:28:40,640
Selvisin joten kuten,
mutta jäin kaipaamaan enemmän.
271
00:28:40,720 --> 00:28:45,240
Neil Diamond: "Then I saw her face,
now I'm a believer."
272
00:28:45,320 --> 00:28:48,160
Suu kiinni!
273
00:28:48,240 --> 00:28:51,880
Olen kovin pahoillani.
-Älä suotta.
274
00:29:02,680 --> 00:29:04,960
Niin, Hathaway.
275
00:29:05,040 --> 00:29:09,480
Hän lähenteli sinua.
-Et voi heittää häntä juomalla.
276
00:29:09,560 --> 00:29:12,760
Selvä, nähdään.
277
00:29:12,840 --> 00:29:16,160
Et voi.
-Kyllä voin.
278
00:29:18,800 --> 00:29:23,880
Onko Daniel kunnossa?
-On, vain mustasukkainen.
279
00:29:23,960 --> 00:29:27,880
Onko siihen syytä?
-En ollut niin imarreltu.
280
00:29:27,960 --> 00:29:32,920
Manfred vain esittää.
Hän haluaa aina flirttailla.
281
00:29:33,000 --> 00:29:37,200
Onko Daniel tehnyt aiemmin vastaavaa?
282
00:29:37,280 --> 00:29:41,640
Joskus, mutta ei noin
ilmeisellä tavalla.
283
00:29:42,640 --> 00:29:46,480
Voitko lopettaa pelastamiseni?
-Yritetään.
284
00:29:46,560 --> 00:29:51,160
Tulisit töihin isälleni.
-Hän ei ymmärtäisi puhettani.
285
00:29:51,240 --> 00:29:54,360
Olisin tulkkisi.
-Tulisitte kalliiksi.
286
00:29:54,440 --> 00:29:59,000
Oletko liian vanha kunnianhimoon?
-Tiedän, mihin se vie.
287
00:30:00,840 --> 00:30:05,360
Tulivatko he takiani?
-Pelkään pahoin. Tätä tietä.
288
00:30:13,400 --> 00:30:19,400
Minulla oli hullu haave,
että voisin kadota täällä.
289
00:30:20,360 --> 00:30:22,920
Kuulostaa inhimilliseltä.
290
00:30:23,920 --> 00:30:29,520
Voi voi. Kaukana kotoa
tulee tehtyä tyhmyyksiä.
291
00:30:29,600 --> 00:30:32,400
Haluatteko kertoa?
292
00:30:35,880 --> 00:30:39,440
Melkoinen kivi.
-Onnea.
293
00:30:39,520 --> 00:30:43,600
Julkistamme kihlauksen
Jessican syntymäpäivillä -
294
00:30:43,680 --> 00:30:46,600
vaikka en edes tunne Danielia.
295
00:30:47,640 --> 00:30:52,200
Hän sanoi olleensa murhayönä
kanssanne neljään asti.
296
00:30:53,160 --> 00:30:58,160
Alaiseni puhui kuvaajan kanssa,
joka otti kuvanne lehteen.
297
00:30:58,240 --> 00:31:02,680
Lähditte kuulemma yökerhosta
ennen keskiyötä.
298
00:31:04,520 --> 00:31:07,880
Daniel kosi collegen edustalla.
299
00:31:07,960 --> 00:31:11,560
Hän lähti hakemaan
unohtunutta sormusta.
300
00:31:11,640 --> 00:31:16,040
Kauanko hän oli poissa?
-Kolmisen tuntia.
301
00:31:17,000 --> 00:31:19,360
Ethän sano mitään?
302
00:31:32,120 --> 00:31:36,280
Valehtelu ei auta.
Mitä tapahtui lähdettyänne?
303
00:31:36,360 --> 00:31:40,560
Kosin juuri.
Niin isoa asiaa piti ajatella.
304
00:31:40,640 --> 00:31:44,400
Voitteko antaa hänen olla?
-Minne menitte?
305
00:31:44,480 --> 00:31:47,480
Kotiin, selvittelemään ajatuksia.
306
00:31:47,560 --> 00:31:50,080
Autollako?
-Kävelin.
307
00:31:50,160 --> 00:31:54,160
Laiskuri ei ollut saanut ajokorttia.
308
00:31:56,640 --> 00:32:01,080
Kiitos. Löydämme itse ulos.
309
00:32:06,520 --> 00:32:11,200
Kämppäkaveri näki Mullanin...
-Kymmenen aikaan.
310
00:32:11,280 --> 00:32:16,280
Ja missä tilanteessa?
-Mullan antoi hänelle kyydin.
311
00:32:16,360 --> 00:32:20,040
Rattijuopumustuomiosta on
kolme vuotta.
312
00:32:20,120 --> 00:32:23,560
Tuli uusi rike.
-Kortti lähti 10 vuodeksi.
313
00:32:23,640 --> 00:32:28,680
Hän ajoi ilman korttia.
-Sitten oli huumeet ja alastonkuvat.
314
00:32:28,760 --> 00:32:34,080
Hänen piti olla kristitty. Ei täsmää.
Tiesin sen heti siitä huoneesta.
315
00:32:34,160 --> 00:32:37,400
Pyydä Hobsonilta ne dna-tiedot.
316
00:32:37,480 --> 00:32:40,880
Väärä ruumisko?
-Väärä nimi.
317
00:32:40,960 --> 00:32:46,040
Uhri ei ole Steven Mullan.
-Tästä Innocent ilahtuu.
318
00:32:46,120 --> 00:32:49,640
Aika mennä kuulemaan huudot.
319
00:32:53,840 --> 00:32:59,800
Ymmärsinkö oikein?
"Steven Mullan" olikin...
320
00:32:59,880 --> 00:33:04,200
Alex Hadley.
-Jonka ruumiin tunnisti...
321
00:33:04,280 --> 00:33:08,760
Kämppäkaveri, joka onkin...
-Steven Mullan.
322
00:33:11,440 --> 00:33:17,320
He tekivät vaihtarit.
-Älä näytä niin tyytyväiseltä.
323
00:33:17,400 --> 00:33:21,600
Onko tämä sotku sinun? Hoida asia -
324
00:33:21,680 --> 00:33:25,560
ennen kuin lehdistö käy kimppuuni.
325
00:33:25,640 --> 00:33:31,600
Mitä tiedämme Alex Hadleysta?
-Sisaren mukaan hän oli ajelehtija.
326
00:33:31,680 --> 00:33:35,800
Isä oli upseeri,
joka kuoli Hadleyn ollessa pieni.
327
00:33:35,880 --> 00:33:38,520
Hadley vietti vuosia Goalla.
328
00:33:38,600 --> 00:33:42,600
Onko rikosrekisteriä?
-Varoitus huumeista.
329
00:33:42,680 --> 00:33:46,480
Niin dna päätyi
kansalliseen tietokantaan.
330
00:33:46,560 --> 00:33:52,480
Mutta miksi kämppäkaveri?
Mitä Steven Mullan asiasta sanoo?
331
00:33:52,560 --> 00:33:57,560
Kysyn kun löydän.
-Hän katosi tunnistuksen jälkeen.
332
00:33:57,640 --> 00:34:00,400
Vahdimme kotia.
333
00:34:00,480 --> 00:34:04,120
Onko hän tappaja?
-Käyttäytyy niin.
334
00:34:05,760 --> 00:34:08,040
Motiivi auttaisi.
335
00:34:09,840 --> 00:34:13,560
Miksi kerroit?
-Yritin vain auttaa.
336
00:34:13,640 --> 00:34:16,440
Älä auta.
-Anteeksi.
337
00:34:21,840 --> 00:34:27,560
Ei tämä ole minulle helppoa.
-Tiedän. Tiedän.
338
00:34:27,640 --> 00:34:30,840
Selviämme tästä.
-Niin.
339
00:34:40,160 --> 00:34:45,720
Sinulla on varauksia tuonpuoleisen
ja Pyhän Hengen suhteen.
340
00:34:45,800 --> 00:34:50,920
Ylösnousemus on "proosaruno",
tahraton sikiäminen "metafora".
341
00:34:51,000 --> 00:34:56,160
Sanon asiani loppuun. Raastat
uskoltasi sielun ja viattomuuden -
342
00:34:56,240 --> 00:35:02,560
ja puhut kuin kuolleen imperiumin
reliikki "uskon tarkoituksesta".
343
00:35:25,040 --> 00:35:28,160
Tyhjennän pöytäni pimeän turvin.
344
00:35:28,240 --> 00:35:32,400
Autanko?
-Olen pian valmis, kiitos vain.
345
00:35:32,480 --> 00:35:38,240
Kolme vuotta mahtuu laatikkoon.
"Hyvää yötä ja kiitos."
346
00:35:48,200 --> 00:35:51,480
Olen iloinen puolestasi. Tiedät kai?
347
00:35:53,320 --> 00:35:57,000
Et ole, James. Etkä tule olemaan.
348
00:36:02,320 --> 00:36:04,960
Olen pahoillani.
-Niin.
349
00:36:13,200 --> 00:36:15,640
Nähdään.
-Nähdään.
350
00:36:30,680 --> 00:36:34,800
Innocent oli kai vauhdissa?
-Raukka.
351
00:36:34,880 --> 00:36:38,600
Hän on murjottanut Fionan lähtöä.
352
00:36:38,680 --> 00:36:42,040
Nuori suojatti, kuten sinä kerran.
353
00:36:42,120 --> 00:36:44,680
En sillä tavoin.
354
00:36:45,760 --> 00:36:49,760
Onko McKendrick viehättävä?
-Älä minulta kysy.
355
00:36:49,840 --> 00:36:54,840
Älä nyt. Kymmenen asteikolla:
onko hän karkea, biologinen 8?
356
00:36:54,920 --> 00:36:58,560
Liikenteen seisauttava 9?
-Mitä tämä on?
357
00:36:58,640 --> 00:37:02,520
Aavisteluja ja kuulopuhetta:
juoruilua.
358
00:37:02,600 --> 00:37:07,600
Antaisin arvosanaksi 7.
-Niinkö?
359
00:37:07,680 --> 00:37:10,520
Objektiivisesti ottaen.
360
00:37:10,600 --> 00:37:13,720
Ei minun tyyppiäni. Miksi kysyt?
361
00:37:13,800 --> 00:37:19,680
McKendrickin ylennysuutinen sai
Hathawayn naaman venähtämään.
362
00:37:19,760 --> 00:37:23,360
Naama on aina sellainen.
-Hevosmainen 9.
363
00:37:23,440 --> 00:37:26,200
Hän on mies, ei numero.
364
00:37:26,280 --> 00:37:31,440
Hathawaylla on syynsä.
Hänen ikäisensä saavat ylennyksiä.
365
00:37:31,520 --> 00:37:34,520
Silloin miettii: "Miksi en minä?"
366
00:37:34,600 --> 00:37:38,720
Mitä?
-Muistatko hyvästinne juhlissa?
367
00:37:38,800 --> 00:37:42,400
Poskisuudelmat kuin operetissa.
368
00:37:42,480 --> 00:37:46,520
Valkosipulileipineen.
-Olen kohtelias seiskoille.
369
00:37:46,600 --> 00:37:51,200
Mitä Hathaway teki?
Halasiko, suuteliko, tekikö aallon?
370
00:37:51,280 --> 00:37:54,200
En muista.
-Ei mitään.
371
00:37:54,280 --> 00:37:58,160
Vuosien yhteistyö,
ei fyysistä kontaktia.
372
00:37:58,240 --> 00:38:05,040
Mitä päättelet, komisario?
-Eihän. Kai hän olisi kertonut?
373
00:38:38,320 --> 00:38:41,640
Eikö Mullan kuollut?
-Aivan.
374
00:38:42,720 --> 00:38:47,880
Pääsinpä pälkähästä.
-Halusin, että kuulette minulta.
375
00:38:47,960 --> 00:38:52,760
Kiitos. Ei huijata!
Minulla on silmät selässä.
376
00:38:52,840 --> 00:38:58,400
Eikö muu perhe ole kotona?
-Lähtivät Danin tytön kanssa syömään.
377
00:38:58,480 --> 00:39:03,480
Ettekö halunneet mukaan?
-Olisimme tyylirikkona.
378
00:39:09,480 --> 00:39:12,720
Muistitteko muuten ajoreittiänne?
379
00:39:12,800 --> 00:39:19,480
Murhayönäkö? En, on ollut kiireitä.
Kiitos muuten tuesta.
380
00:39:19,560 --> 00:39:22,560
Eilisessä fiaskossani.
-Älkää nyt.
381
00:39:22,640 --> 00:39:28,440
Ei, olin kamala. Ei se mitään,
ehkä kaipasin muistutusta.
382
00:39:28,520 --> 00:39:34,000
Mistä? -Elämänohjeiden antaminen
valokeilassa -
383
00:39:34,080 --> 00:39:36,920
tuntuu nyt likaiselta.
384
00:39:38,320 --> 00:39:43,680
Mitähän he halusivat?
Mullan ja se toinen kaveri.
385
00:39:43,760 --> 00:39:50,520
En tiedä vielä.
-Ehkä uutta alkua.
386
00:39:50,600 --> 00:39:53,240
Melkein kadehdin heitä.
387
00:39:54,880 --> 00:39:58,400
Mikä uhrin oikea nimi oli?
-Alex Hadley.
388
00:40:02,280 --> 00:40:05,520
Sanooko se mitään?
-Ei.
389
00:40:14,560 --> 00:40:18,160
Jess?
-En halua pelata enää.
390
00:40:50,040 --> 00:40:52,160
Hei.
391
00:40:56,480 --> 00:41:01,320
Steven Mullan?
Puolet poliisivoimista etsii teitä.
392
00:41:03,200 --> 00:41:05,920
Ajatus oli Alexin.
-Vaihtoko?
393
00:41:07,520 --> 00:41:11,040
Niin.
-Miksi Hadley...
394
00:41:11,120 --> 00:41:14,120
Hän tapaili yhtä tyttöä.
-Ketä?
395
00:41:14,200 --> 00:41:17,640
En tiedä. Maddy? Madeleine?
396
00:41:17,720 --> 00:41:22,120
Hän oli naimisissa.
Aviomies näki tekstiviestin.
397
00:41:22,200 --> 00:41:24,800
Nainen halusi lopettaa.
398
00:41:26,080 --> 00:41:32,160
Myöhemmin Alex halusi
tunnustaa jotain.
399
00:41:32,240 --> 00:41:36,800
Hän meni töihin aviomiehelle.
Nimekseen hän sanoi...
400
00:41:36,880 --> 00:41:40,440
Steven Mullan.
-Niin.
401
00:41:40,520 --> 00:41:43,280
Oliko paikka solarium?
-Oli.
402
00:41:43,360 --> 00:41:47,440
Olin työtön.
Alex halusi vaihtaa nimiä.
403
00:41:47,520 --> 00:41:51,520
Hän toisteli:
"Mitä menetettävää sinulla on?"
404
00:41:52,400 --> 00:41:59,080
Hän vannoi, että se kestäisi
kaksi viikkoa. Kaksi viikkoa.
405
00:42:01,120 --> 00:42:06,920
Mutta oli liian houkuttelevaa
pettää aviomiestä tämän nenän alla.
406
00:42:07,000 --> 00:42:09,680
Miksi siedit sitä?
407
00:42:12,280 --> 00:42:16,280
Maksoiko hän? Uhkailiko?
-Älä viitsi.
408
00:42:16,360 --> 00:42:19,160
Katso nyt minua.
409
00:42:19,240 --> 00:42:24,680
Juoksin viimeiset kolme vuotta
karkuun omaa varjoani.
410
00:42:24,760 --> 00:42:30,200
Joku tarjosi uutta alkua.
Uusi nimi ja elämä.
411
00:42:31,720 --> 00:42:34,360
Ei tarvinnut miettiä.
412
00:42:36,360 --> 00:42:40,080
En tappanut häntä.
-Pudota sitten kivi.
413
00:42:40,160 --> 00:42:44,000
En tappanut häntä. En todellakaan.
414
00:42:44,080 --> 00:42:50,400
Luovuin Raamatusta,
mutta pyrin silti toimimaan oikein.
415
00:42:50,480 --> 00:42:55,520
Tee siis nytkin niin.
Tule sisään antamaan lausunto.
416
00:42:58,360 --> 00:43:00,880
En.
-Sitten pidätän sinut.
417
00:43:05,800 --> 00:43:09,200
Ole kiltti. En halua satuttaa sinua.
418
00:43:12,720 --> 00:43:16,560
Anna yksi päivä.
-Miksi?
419
00:43:16,640 --> 00:43:20,680
Miksi tehdä tänään se,
minkä voi lykätä huomiseen?
420
00:43:20,760 --> 00:43:25,120
Siinä elämäni tarina.
Yksi päivä vielä.
421
00:43:33,160 --> 00:43:36,520
Miksi yksi päivä?
-Hän ei sanonut.
422
00:43:36,600 --> 00:43:42,760
Luotin häneen.
Uskoin Rattenburyn olleen asian ydin.
423
00:43:42,840 --> 00:43:46,640
Puhu Hadleyn tyttöystävälle.
-Yritetään.
424
00:43:46,720 --> 00:43:51,400
Tai pyydä komisario McKendrickiä.
-Mitä?
425
00:43:51,480 --> 00:43:55,120
Fiksu tyttö. Ei toki tyyppiäni.
426
00:43:55,200 --> 00:43:59,640
Miten Fiona tähän liittyy?
-Sinä hänet mainitsit.
427
00:43:59,720 --> 00:44:03,320
Onko Mullania näkynyt?
-Häntä etsitään.
428
00:44:08,920 --> 00:44:13,480
Pystyt parempaan, kulta.
-Ole kiltti!
429
00:44:13,560 --> 00:44:16,880
Ei, sano tunnussana.
-Huvimaja!
430
00:44:16,960 --> 00:44:21,800
Se ei ole tunnussana.
-Mikä on?
431
00:44:21,880 --> 00:44:23,920
Mikä?
-Tunnussana!
432
00:44:24,000 --> 00:44:26,400
Tiedät kyllä.
433
00:44:28,680 --> 00:44:31,680
Haen pyörätuolisi.
-Jestas.
434
00:44:31,760 --> 00:44:35,760
Kertoiko hän?
Murhan uhri ei ollut Mullan.
435
00:44:40,240 --> 00:44:43,680
Ole sitten tuolissa loppuelämäsi.
-Riittää!
436
00:44:44,920 --> 00:44:49,440
Ole taas hänen puolellaan!
Toivottavasti se helpottaa.
437
00:45:03,080 --> 00:45:08,000
Madeleine Cotton? Ylikonstaapeli
Hathaway. Saanko tulla sisään?
438
00:45:08,960 --> 00:45:13,840
Kiitos. Oletteko menossa lomalle?
439
00:45:13,920 --> 00:45:16,920
Myöhästyn.
-En pidättele teitä.
440
00:45:19,640 --> 00:45:25,800
Alex Hadley. Tunnette hänet ehkä
Steven Mullanina. Tai molempina.
441
00:45:28,040 --> 00:45:31,960
Taksini varmaankin tuli.
442
00:45:33,560 --> 00:45:36,960
Taksi.
-Tulen viidessä minuutissa.
443
00:45:39,120 --> 00:45:46,080
Eikö herra Cotton tule mukaan?
Uusi alku ei ole rikos.
444
00:45:46,400 --> 00:45:49,160
Menettekö kauas?
-Intiaan.
445
00:45:49,240 --> 00:45:51,440
Goalleko?
-Niin.
446
00:45:51,520 --> 00:45:55,720
Rakas paikka Alexille.
-Hänen henkinen kotinsa.
447
00:45:55,800 --> 00:46:00,360
Miten tapasitte?
-Solariumissa.
448
00:46:00,440 --> 00:46:05,800
Miehenne palkkasi hänet.
Työsuhde kesti 13 viikkoa, vai?
449
00:46:05,880 --> 00:46:09,880
Olitte tekstitelleet
kaksi kuukautta sitä ennen.
450
00:46:09,960 --> 00:46:13,240
Olitte siis yhdessä jo aiemmin.
451
00:46:14,720 --> 00:46:19,280
Miehenne sai kai tietää
ja vaati teitä lopettamaan.
452
00:46:19,360 --> 00:46:22,560
Olenko oikeassa?
-Kyllä.
453
00:46:22,640 --> 00:46:28,480
Mutta ette lopettaneet.
Sitten Alex tapettiin.
454
00:46:28,560 --> 00:46:33,880
Ajattelitte kai:
"Entä jos mieheni sai tietää ja..."
455
00:46:33,960 --> 00:46:36,840
Ei. Ei!
456
00:46:38,720 --> 00:46:41,840
Riisuisitteko aurinkolasit?
457
00:46:46,720 --> 00:46:52,800
Tiesikö miehenne suhteesta?
-En tiedä.
458
00:46:52,880 --> 00:46:56,040
Voimme suojella teitä.
459
00:46:58,200 --> 00:47:01,240
Tulit aikaisin kotiin, kulta.
460
00:47:01,320 --> 00:47:06,080
Katsokaa tuota rusketusta.
Rohkeasti vain.
461
00:47:07,840 --> 00:47:13,760
Saiko hän seitsemän puntaa tunnilta
vaimonne viihdyttämisestä?
462
00:47:13,840 --> 00:47:17,880
Se kai sattui.
-Missä olitte sinä iltana 23.30?
463
00:47:17,960 --> 00:47:22,360
Tein koko yön töitä.
-"Veroja."
464
00:47:22,440 --> 00:47:26,200
Näkikö kukaan teitä?
-Ei.
465
00:47:26,280 --> 00:47:31,840
Oletteko varma?
-Sanoin jo: luulin häntä homoksi!
466
00:47:31,920 --> 00:47:35,560
Kuulin suhteesta vasta
hänen kuoltuaan.
467
00:47:35,640 --> 00:47:40,080
Kuulin Maddyn nyyhkivän ja...
-Läimäisitte.
468
00:47:40,160 --> 00:47:45,080
Teinä hankkisin alibin.
469
00:47:49,760 --> 00:47:53,080
"Hän sulki minut syliinsä."
470
00:47:53,160 --> 00:47:56,600
"Suutelimme -
471
00:47:56,680 --> 00:48:01,600
ja hän kysyi, pidinkö siitä."
472
00:48:03,720 --> 00:48:07,240
"Se ei ollut unta. Olin valveilla."
473
00:48:20,040 --> 00:48:22,200
HALUAN SELITTÄÄ
474
00:48:26,120 --> 00:48:31,520
"Mutta kaikki kääntyi hylkäämiseen."
475
00:48:31,600 --> 00:48:34,440
Rakastajan moiteko?
-Jokseenkin.
476
00:48:34,520 --> 00:48:39,080
Thomas Wyatt oli rakastunut
Anne Boleyniin -
477
00:48:39,160 --> 00:48:43,600
jonka Henrik VIII piti kiireisenä.
Wyatt jäi toiseksi.
478
00:48:43,680 --> 00:48:47,560
"Minua pakenevat ne,
jotka kerran etsivät."
479
00:48:47,640 --> 00:48:50,680
Hän lähenteli kuninkaan vaimoa.
480
00:48:50,760 --> 00:48:54,080
Lähettikö Madeleine tämän Hadleylle?
481
00:48:54,160 --> 00:48:58,560
Hän kiistää asian.
Pystyykö Marc Cotton murhaan?
482
00:48:58,640 --> 00:49:02,840
Uskon häntä, ikävä myöntää.
-Verotarinanko?
483
00:49:02,920 --> 00:49:07,680
En, vaan sen,
että hän ei tajuaisi vaimonsa...
484
00:49:07,760 --> 00:49:11,600
Puuhaavan alaisen kanssa.
-Aivan.
485
00:49:11,680 --> 00:49:15,320
Jos Maddy ei lähettänyt tätä,
niin kuka?
486
00:49:15,400 --> 00:49:20,040
Mielenkiintoista,
mikä nykyään käy romantiikasta.
487
00:49:20,120 --> 00:49:23,160
Miksi nimeä ei ole?
-Siinä arvoitus.
488
00:49:23,240 --> 00:49:26,200
Tai epävarmuus.
-Anteeksi?
489
00:49:26,280 --> 00:49:32,120
He vaihtoivat nimiä.
Ehkä lähettäjä ei tiennyt.
490
00:49:33,160 --> 00:49:37,680
Lähtikö viinitahra?
-Näettehän te.
491
00:49:37,760 --> 00:49:42,040
Se lurjus. Takki on häntä vanhempi.
492
00:49:42,120 --> 00:49:46,440
Onko välillänne ollut muita riitoja?
493
00:49:46,520 --> 00:49:51,520
En koskaan pitänyt hänestä.
En tiedä, miksi hän suuttui silloin.
494
00:49:51,600 --> 00:49:56,320
Halusi kai suojella tyttöystäväänsä.
-Hopeako? Niin, ehkä.
495
00:49:56,400 --> 00:50:00,240
Oliko siihen syytä?
-Ei minun taholtani.
496
00:50:00,320 --> 00:50:04,640
Onhan hän kaunis,
jos ikäiseni saa sanoa niin.
497
00:50:04,720 --> 00:50:10,880
Kai hän suojeli siskoaankin.
-Jessica on käytännössä vanki.
498
00:50:10,960 --> 00:50:15,480
Raukka. He eivät muista,
että hän on jo nainen.
499
00:50:15,560 --> 00:50:19,880
Daniel on varmasti vihainen
onnettomuudesta.
500
00:50:19,960 --> 00:50:24,560
Tytön telominen kuorma-autolla
ei ole onnettomuus.
501
00:50:24,640 --> 00:50:30,120
Oliko hän vihainen?
-Uskoakseni.
502
00:50:32,160 --> 00:50:36,640
Pidättelemmekö teitä?
-Itse asiassa kyllä.
503
00:50:38,600 --> 00:50:43,840
Jessica täyttää 21.
Cecile tavoittelee loiston päiviään.
504
00:50:43,920 --> 00:50:47,560
Voihan v...ideo. Unohdin.
505
00:50:48,640 --> 00:50:50,680
Kas.
506
00:50:51,040 --> 00:50:53,680
"Hathaway ja vieras."
507
00:50:54,640 --> 00:50:59,000
Onko hän seuralaisesi?
-Toki, olemme erottamattomat.
508
00:50:59,080 --> 00:51:02,680
Haetaan smokkinne, komisario.
509
00:51:05,200 --> 00:51:11,000
Voimme antaa kyydin.
-Ei tarvitse. Kiitos kuitenkin.
510
00:51:38,480 --> 00:51:42,400
Kauanko te...
-Ketkä?
511
00:51:42,480 --> 00:51:46,520
Sinä ja Fiona. Hyvänen aika, mies.
512
00:51:46,600 --> 00:51:51,720
Kauanko olet pitänyt Fionasta?
-Sehän oli suoraa puhetta.
513
00:51:53,240 --> 00:51:56,920
Te kaksi siis...
-Jonkin aikaa.
514
00:51:58,960 --> 00:52:04,160
Mietimme kuumeisesti,
miten eroaisin sinusta.
515
00:52:04,240 --> 00:52:10,040
Hän tekee uraa. Työpaikkaromanssi
ei näytä hyvältä ansioluettelossa.
516
00:52:10,120 --> 00:52:14,120
Hän teki ratkaisunsa.
Sinä jäit minulle.
517
00:52:25,200 --> 00:52:29,480
Joko isäsi sai ennakkoa kirjasta,
jota salailee -
518
00:52:29,560 --> 00:52:33,640
tai sitten äitisi peri juuri
omaisuuden.
519
00:52:33,720 --> 00:52:36,720
Kunpa muistot voittaisivat krapulan.
520
00:52:36,800 --> 00:52:40,880
Kuka sinulta kysyi?
-Älä tuhlaa kuplivaa!
521
00:52:40,960 --> 00:52:46,440
Luulet voivasi kohdella perhettäni
miten huvittaa. Ei tänään.
522
00:52:50,800 --> 00:52:52,800
Dan?
523
00:52:55,920 --> 00:53:00,880
Mikä häntä vaivaa?
-Minun ei olisi pitänyt tulla.
524
00:53:01,840 --> 00:53:06,600
En ikinä pilaisi iltaasi.
-Kiitos kun tulit.
525
00:53:06,680 --> 00:53:10,680
Olen pahoillani. Saatan sinut ulos.
526
00:53:15,200 --> 00:53:20,320
Hän on vain vihainen nuorukainen.
Älä välitä.
527
00:53:20,400 --> 00:53:23,920
Tom.
-Hän ei ole tervetullut.
528
00:53:25,560 --> 00:53:27,640
Daniel.
529
00:53:29,960 --> 00:53:33,440
Kuka kutsui Canterin?
-Älä välitä.
530
00:53:33,520 --> 00:53:38,400
Naurettavaa.
-Tiedän, mutta hillitse itsesi.
531
00:53:44,120 --> 00:53:48,920
Eikö teidän ja taideprofessorin
välillä tosiaan ole mitään?
532
00:53:49,000 --> 00:53:53,960
Älä viitsi.
-Daniel näyttää epäilevän.
533
00:53:54,040 --> 00:54:00,200
En tulkitsisi sitä liikaa.
Hän on hermona illan takia.
534
00:54:01,200 --> 00:54:06,280
He ovat kai täällä takianne.
-Lähinnä isän takia.
535
00:54:06,360 --> 00:54:09,880
Tuleeko hän?
-Helikopterilla Lontoosta.
536
00:54:09,960 --> 00:54:14,120
Hän ehtii kuulla uutisemme.
Voin esitellä teidät.
537
00:54:14,200 --> 00:54:17,680
Ehkä hän saa sinut meille töihin.
538
00:54:19,000 --> 00:54:24,280
Hän flirttailee.
-Kunhan on ystävällinen.
539
00:54:25,520 --> 00:54:32,400
Imarteleehan se. Tietyssä iässä on
näkymätön kauniille naisille.
540
00:54:32,480 --> 00:54:35,080
Tiedän tunteen.
541
00:54:58,840 --> 00:55:03,760
Huomasitte ehkä nuo
isokokoiset herrat.
542
00:55:03,840 --> 00:55:08,520
He ovat turvamiehiä.
Carl Ransome vaimoineen on tulossa.
543
00:55:08,600 --> 00:55:12,080
Siis Hopen vanhemmat. Olen otettu.
544
00:55:12,160 --> 00:55:15,640
He tulivat juuri Washingtonista.
545
00:56:11,800 --> 00:56:17,440
Missä Jess on?
-Hän tietää kyllä, missä olemme.
546
00:56:54,880 --> 00:56:57,000
Sinäkö siellä?
547
00:57:13,120 --> 00:57:15,160
Apua!
548
00:57:30,280 --> 00:57:34,960
Niin. Pitää paikkansa.
549
00:57:35,680 --> 00:57:40,600
Illasta piti tulla täydellinen.
-Ettekö varmasti nähnyt murhaajaa?
550
00:57:40,680 --> 00:57:43,240
Niin lähellä.
-Puhukaa myöhemmin.
551
00:57:43,320 --> 00:57:46,080
Mies kuoli!
552
00:57:47,920 --> 00:57:52,480
Uskotteko Steven Mullanin
tulleen peräänne?
553
00:57:52,560 --> 00:57:56,480
Tietenkin hän aikoi pahaa.
Mies oli hullu.
554
00:57:56,560 --> 00:58:00,200
Mitä muuta hän olisi halunnut?
-Miten on?
555
00:58:00,280 --> 00:58:02,640
Olin niin peloissani.
556
00:58:04,840 --> 00:58:09,800
Tuliko isänne heti sen jälkeen?
-Ei.
557
00:58:10,760 --> 00:58:14,000
Kutsuin, mutta hän ei löytänyt minua.
558
00:58:16,520 --> 00:58:22,720
Missä miehenne on, rouva Rattenbury?
-Ei aavistustakaan.
559
00:58:37,640 --> 00:58:39,640
Hei.
560
00:58:41,800 --> 00:58:43,880
Isä?
561
00:58:46,040 --> 00:58:48,840
Tiedän, että olen surkea isä.
562
00:58:50,280 --> 00:58:52,680
Mikä on, isä?
563
00:58:54,840 --> 00:58:58,280
Rakastan sinua, tiedät kai?
564
00:59:00,600 --> 00:59:03,680
En koskaan sano niin, vaikka pitäisi.
565
00:59:05,520 --> 00:59:09,760
Voin syyttää vain itseäni.
-Mistä?
566
00:59:12,480 --> 00:59:18,040
Oli se mitä oli, syy ei ole sinun.
567
00:59:18,120 --> 00:59:24,120
Tarkoitan vain,
että vielä ei ole liian myöhäistä.
568
00:59:26,640 --> 00:59:29,720
Mitä...
-Sovittaa tekonsa.
569
00:59:31,640 --> 00:59:37,360
Mihin tuleva presidentti katosi?
-Ransome poistui kuultuaan asiasta.
570
00:59:37,440 --> 00:59:41,640
Ymmärrettävää.
-Maddyn mies taitaa olla syytön.
571
00:59:41,720 --> 00:59:44,880
Marc Cottonko? Tähän murhaan, kyllä.
572
00:59:44,960 --> 00:59:49,520
Ei, kumpaankin.
Hän löysi alibin murhayölle.
573
00:59:49,600 --> 00:59:55,640
Univormu toi tämän.
-"Panssarilaiva Potemka"?
574
00:59:55,720 --> 01:00:00,200
Eli Brenda Gormley,
androgyyni kaunotar.
575
01:00:00,280 --> 01:00:05,200
Vahvistaa olleensa Cottonin kanssa
solariumissa kello 23-01.
576
01:00:05,280 --> 01:00:09,000
80 puntaa täyshieronnasta.
-Kilpailukykyistä.
577
01:00:09,960 --> 01:00:14,360
Tätäkö hän tarkoitti?
-Mitä?
578
01:00:14,440 --> 01:00:19,520
Mullan tarvitsi "yhden päivän".
Jessican takiako?
579
01:00:20,480 --> 01:00:25,080
Miten luin häntä niin väärin?
-Tästä vasemmalle.
580
01:00:27,880 --> 01:00:30,960
Missä olemme?
-Hyvä kysymys.
581
01:00:31,040 --> 01:00:34,520
Se oli "ensin oikea, sitten vasen".
582
01:00:34,600 --> 01:00:38,600
Davies, missä olet?
-Joku narrasi sinua.
583
01:00:40,600 --> 01:00:45,360
Haluatko olla illan toinen uhri?
-Anteeksi, komisario.
584
01:01:06,360 --> 01:01:09,640
Cile, minä tässä.
585
01:01:12,840 --> 01:01:16,920
Murjoin Kristusta puolet elämästäni -
586
01:01:17,000 --> 01:01:20,680
ja lopussa haen sovintoa.
587
01:01:50,720 --> 01:01:53,000
Hei.
588
01:01:53,080 --> 01:01:57,560
Uhria puukotettiin tällä.
589
01:01:58,600 --> 01:02:02,280
Löytyikö sormenjälkiä?
-Ei vielä.
590
01:02:02,360 --> 01:02:09,240
Selässä.
Yksi isku ylöspäin, keuhkoon.
591
01:02:09,320 --> 01:02:15,040
Tässä. Näin isoa miestä
ei voita helpolla. -Steven Mullan.
592
01:02:16,600 --> 01:02:20,040
Sitten kolarin uhrisi.
593
01:02:20,120 --> 01:02:25,120
Miksi hän on minun uhrini?
-Tutkin hänen taskunsa.
594
01:02:25,200 --> 01:02:27,560
Tässä, sinulle.
595
01:02:27,640 --> 01:02:30,000
KOMISARIO LEWIS
596
01:02:36,480 --> 01:02:40,080
Murskaantui tuulilasinsa alle,
raukka.
597
01:02:41,960 --> 01:02:44,560
Sitten on vielä tämä.
598
01:02:56,360 --> 01:02:59,600
Missä? Missä kolari tapahtui?
599
01:03:01,000 --> 01:03:04,880
A40:llä, toista kilometriä
kehätiestä länteen.
600
01:03:05,880 --> 01:03:08,280
Osuva valinta.
601
01:03:10,280 --> 01:03:13,240
Sielläkö Mullan törmäsi tyttäreenne?
602
01:03:14,640 --> 01:03:18,400
Paikka oli hänelle pakkomielle.
-Mitä nyt?
603
01:03:24,520 --> 01:03:29,640
"Panen kaikelle pisteen.
Sain mieheni."
604
01:03:29,720 --> 01:03:35,680
"Toinen kerta toden sanoi."
Ei voi olla totta.
605
01:03:36,400 --> 01:03:39,600
Tunnistatteko käsialan?
-Se on Tomin.
606
01:03:41,320 --> 01:03:46,200
Keksittekö mitään syytä...
-Ilmeisen lisäksikö?
607
01:03:53,760 --> 01:03:59,000
Kaikki tietävät, että kun se mies
hyökkäsi tyttäreni kimppuun -
608
01:03:59,080 --> 01:04:05,680
Tomiin koski eniten, koska hän
piti sitä syynään. Totta se on.
609
01:04:05,760 --> 01:04:11,120
Hän ajatteli, että ellei olisi
tehnyt itsestään maalitaulua...
610
01:04:16,160 --> 01:04:22,680
Hän kai näki sen psykopaatin -
611
01:04:22,760 --> 01:04:25,560
seuraavan Jessiä labyrinttiin.
612
01:04:25,640 --> 01:04:29,480
Hän kai ajatteli: "Tämä on hetkeni."
613
01:04:29,560 --> 01:04:32,760
Hän saattoi pelastaa Jessin hengen.
614
01:04:35,680 --> 01:04:39,560
Isä ei olisi voinut tehdä pahaa
kärpäsellekään.
615
01:04:40,720 --> 01:04:44,240
Kuka tietää, mihin toinen pystyy?
616
01:04:47,080 --> 01:04:50,800
Emme löytäneet viestiä perheelle.
617
01:04:50,880 --> 01:04:53,840
Usein halutaan jättää hyvästit.
618
01:04:55,120 --> 01:05:00,440
Jättikö hän tänne viestiä?
-Ei tietääkseni.
619
01:05:02,240 --> 01:05:05,040
Löysimme tämän.
620
01:05:06,400 --> 01:05:10,160
En tulkitsisi liikoja.
Se on sukukalleus.
621
01:05:11,840 --> 01:05:15,360
Tomin isä oli pappi
Carlislen lähellä.
622
01:05:15,440 --> 01:05:21,640
Miksi hän...
-Kai hän piti sitä onnenkaluna.
623
01:05:41,320 --> 01:05:45,480
Neiti Rattenbury,
teidän on lähdettävä.
624
01:05:45,560 --> 01:05:48,840
Ei hätää.
-Anna minun olla!
625
01:05:48,920 --> 01:05:51,000
Jess.
626
01:05:52,720 --> 01:05:55,520
Vien sinut kotiin. Tulehan.
627
01:06:05,320 --> 01:06:10,960
Kysytkö tunnustuksesta
ja muista umpikujista huolimatta -
628
01:06:11,040 --> 01:06:15,400
pidänkö Rattenburya
labyrinttimurhaajana?
629
01:06:15,480 --> 01:06:20,040
Sanotaan näin:
Mullan kuoli valtimovammoihin.
630
01:06:20,120 --> 01:06:23,760
Murhaajan vaatteissa
pitäisi olla verta -
631
01:06:23,840 --> 01:06:28,840
mutta Rattenburyn yltä on löytynyt
vain hänen omaa vertaan.
632
01:06:30,360 --> 01:06:33,160
Katso itse, jos et usko.
633
01:06:39,800 --> 01:06:43,200
Oletammeko Rattenburyn erehtyneen?
634
01:06:43,280 --> 01:06:47,240
Hän tappoi Hadleyn,
koska luuli tätä Mullaniksi.
635
01:06:49,480 --> 01:06:53,960
Mitä?
-Hadleyhan murhattiin puolilta öin.
636
01:06:55,120 --> 01:06:59,600
Ilman tätä lamppuakin
tuossa on katulamppu.
637
01:06:59,680 --> 01:07:04,480
Katso!
Hän olisi nähnyt uhrinsa kasvot.
638
01:07:04,560 --> 01:07:08,200
Jessica ei ollut oikeudenkäynnissä,
isä oli.
639
01:07:08,280 --> 01:07:12,760
Hän tiesi, miltä Mullan näytti.
-Eikä olisi erehtynyt.
640
01:07:12,840 --> 01:07:19,360
Tom Rattenbury tunnusti, ja pidit
häntä syyllisenä. Miksi sotket asiaa?
641
01:07:19,440 --> 01:07:25,520
Valamiehistö ei näe tätä aukottomana.
-Hathaway, sano jotain järkevää.
642
01:07:25,600 --> 01:07:29,000
Rattenburyn reitti
ensimmäisenä murhayönä.
643
01:07:29,080 --> 01:07:32,880
Hän "kävi ajelulla".
-Mutta ei kertonut reittiä.
644
01:07:32,960 --> 01:07:36,000
Saimme ajatuksen.
-Onko hän tässä?
645
01:07:36,080 --> 01:07:40,960
Kello 00.08, murhan aikaan.
-Hän oli syytön.
646
01:07:42,520 --> 01:07:45,800
Tämähän on...
-Hänen kuolinpaikkansa.
647
01:07:45,880 --> 01:07:48,920
Hän kävi siellä säännöllisesti.
648
01:07:49,000 --> 01:07:53,000
Niin henkilökohtainen asia,
että hän ei kertonut.
649
01:07:53,080 --> 01:07:56,280
Itsemurhaviesti...
-On valetta.
650
01:07:57,840 --> 01:08:01,520
Miksi julkinen henkilö tekisi niin?
651
01:08:01,600 --> 01:08:05,600
"Panen kaikelle pisteen"
viittasikin tutkintaan.
652
01:08:05,680 --> 01:08:09,520
Kysymysten piti loppua.
-Jatka.
653
01:08:09,600 --> 01:08:13,200
Entä jos hän suojeli jotakuta?
654
01:08:13,280 --> 01:08:17,640
Tämä on jo käyty läpi.
-Ei hätää, äiti.
655
01:08:17,720 --> 01:08:21,520
Etsin Jessiä, mutta Coleman viivytti.
656
01:08:21,600 --> 01:08:25,640
Näytin hänelle,
miten margarita tehdään.
657
01:08:25,720 --> 01:08:30,920
Vielä kerran: keskiviikkoiltana...
-En mennyt lähellekään Hadleya.
658
01:08:31,000 --> 01:08:36,000
Jätin Hopen collegen edustalle.
Avioliitto pyöri mielessä.
659
01:08:38,040 --> 01:08:40,760
Joko tämä riitti?
660
01:08:40,840 --> 01:08:46,280
Cocktailien ystävät todistivat,
ettei Daniel käynyt labyrintissa.
661
01:08:46,360 --> 01:08:51,240
Ketä Tom Rattenbury siis suojeli?
-Ehkä vaimoaan.
662
01:08:51,880 --> 01:08:56,040
Cecileäkö? Hänkö hukutti
hyväkuntoisen miehen -
663
01:08:56,120 --> 01:09:00,720
ja puukotti isoa, vahvaa miestä
selkään?
664
01:09:00,800 --> 01:09:04,840
Hänkin olisi tiennyt
ensimmäisen uhrin vääräksi.
665
01:09:04,920 --> 01:09:10,800
Pitikö Marc Cottonin alibi?
-Piti. Potemka taisteli.
666
01:09:10,880 --> 01:09:15,240
Siinä ystäväsi.
-Kiitos. Viekää ne vahtimestarille.
667
01:09:16,240 --> 01:09:20,080
Ritarillisuus elää.
-Kun yllyke on oikea.
668
01:09:20,160 --> 01:09:23,800
Onneksi tulit, halusin hyvästellä.
669
01:09:23,880 --> 01:09:29,040
Minut lennätetään takaisin
todellisuuteen, isän käskystä.
670
01:09:29,120 --> 01:09:31,680
Entä Dan?
671
01:09:31,760 --> 01:09:35,560
Onko hän sivullinen uhri?
-Jotain sellaista.
672
01:09:35,640 --> 01:09:40,680
Hänen piti tulla hyvästelemään.
Ehkä hän sai paremman tarjouksen.
673
01:09:40,760 --> 01:09:44,040
Oikeastaan helpotuin.
-Ei kai?
674
01:09:44,120 --> 01:09:48,080
Hän unohtaa minut parissa viikossa.
675
01:09:48,160 --> 01:09:52,000
Aioin postittaa tämän hänelle.
Voisitko...
676
01:09:52,080 --> 01:09:55,360
Toki.
-Kiitos.
677
01:09:55,440 --> 01:10:00,800
Kiitos kaikille, arvostan tätä.
678
01:10:00,880 --> 01:10:03,160
Onnea matkaan.
679
01:10:05,800 --> 01:10:10,440
Tarjous on voimassa.
Isä tarvitsee hyviä miehiä.
680
01:10:13,720 --> 01:10:18,280
Hope? Mikä minulta meni ohi?
681
01:10:19,400 --> 01:10:23,680
Kihlayöstänne.
Kertokaa, edes Danielin vuoksi.
682
01:10:24,680 --> 01:10:29,200
Löydät hänet kai venemajalta.
Kysy uudestaan.
683
01:10:29,280 --> 01:10:33,280
Mistä?
-Kysy, kun hän on yksin.
684
01:10:55,600 --> 01:10:58,880
Hope pyysi antamaan tämän.
685
01:11:07,680 --> 01:11:10,520
Mitä pidät? Onko tämä hieno?
686
01:11:13,400 --> 01:11:17,080
Kerrataan vielä. Jätitte Hopen...
687
01:11:17,160 --> 01:11:19,760
Anna olla.
-Daniel.
688
01:11:22,560 --> 01:11:26,480
Unohditte...
-Sormuksen. Hain sen.
689
01:11:26,560 --> 01:11:29,320
Mistä?
-Autosta.
690
01:11:29,400 --> 01:11:31,720
Sanoitte, että kotoa.
691
01:11:33,560 --> 01:11:35,560
Niin.
692
01:11:36,840 --> 01:11:40,520
Menitte kotiin. Mitä näitte siellä?
693
01:11:41,800 --> 01:11:44,360
Mitä se oli?
694
01:11:46,960 --> 01:11:51,720
Torstaiaamuna,
pian ensimmäisen murhan jälkeen -
695
01:11:51,800 --> 01:11:54,320
Cecilen poika näki teidät.
696
01:11:55,440 --> 01:11:59,600
Hän yllätti teidät
sormusta hakiessaan.
697
01:11:59,680 --> 01:12:03,800
Poikaraukka. Se oli tyly herätys.
698
01:12:03,880 --> 01:12:07,440
Olette kai ollut
aina ihastunut Cecileen.
699
01:12:08,680 --> 01:12:15,000
Mistä löittekään Tomin kanssa vetoa?
Kymmenestä punnastako?
700
01:12:16,280 --> 01:12:21,200
Hieman enemmästä.
Menetitte elämänne rakkauden.
701
01:12:21,280 --> 01:12:23,920
Ei, hän oli liian hyvä minulle.
702
01:12:24,000 --> 01:12:28,480
Kai sitä voi luulla
liikoja itsestään?
703
01:12:28,560 --> 01:12:33,160
Turhaa spekulointia.
-Nostakaa syyte tai päästäkää hänet.
704
01:12:34,520 --> 01:12:38,280
Tämä on etsintälupa huoneisiinne.
705
01:12:38,360 --> 01:12:42,480
Sano, etteivät riko mitään.
-Ei pelkoa.
706
01:12:42,560 --> 01:12:45,640
Rikosteknikot ovat pikkutarkkoja.
707
01:12:45,720 --> 01:12:49,920
He tutkivat,
kunnes löytävät yhteyden Mullaniin.
708
01:13:07,120 --> 01:13:12,120
Teille on yksi viesti:
-Alex, sinua ei näkynyt.
709
01:13:12,200 --> 01:13:15,920
Tuletko ensi viikolla? Pitää mennä.
710
01:13:16,880 --> 01:13:21,200
Viesti yksi:
-Alex, sinua ei näkynyt.
711
01:13:21,280 --> 01:13:25,160
Tuletko ensi viikolla? Pitää mennä.
712
01:13:28,680 --> 01:13:34,200
Canter tappoi Alex Hadleyn ja tuli
puoleksi tunniksi seuraanne matolle.
713
01:13:34,280 --> 01:13:38,800
Lyhyemmäksi aikaa.
Olinkohan hänen ensimmäisensä?
714
01:13:38,880 --> 01:13:44,320
Toivottavasti täytti odotukset.
-Hän oli poissa tolaltaan.
715
01:13:44,400 --> 01:13:46,960
Se erehdys ei toistu.
716
01:13:47,040 --> 01:13:49,880
Eikö termi ole "sympatiapano"?
717
01:13:49,960 --> 01:13:54,600
Tom ja minä annamme ne anteeksi.
Missä se puhelin on?
718
01:13:54,680 --> 01:13:57,560
Hän oli miehenne ystävä.
719
01:13:59,080 --> 01:14:02,280
Saat sen kuulostamaan likaiselta.
720
01:14:02,360 --> 01:14:07,520
Kuollut ruumis on likainen. Olen
nähnyt. -Luulin sitä partavedeksesi.
721
01:14:07,600 --> 01:14:13,720
Riittää!
-Ei! Tuo riittää.
722
01:14:13,800 --> 01:14:19,560
Miksi haluaisin
tässä eksoottisessa kostosadussa -
723
01:14:19,640 --> 01:14:24,960
murhata Mullanin nyt?
724
01:14:25,040 --> 01:14:29,640
Kun olen rakentanut kivi kiveltä t...
725
01:14:42,160 --> 01:14:44,800
Tulevaisuutta perheelleni.
726
01:14:46,120 --> 01:14:50,800
Toisin kuin Tom, en vello siinä,
mille ei voi mitään.
727
01:14:50,880 --> 01:14:54,800
Nyt menen hautaamaan mieheni.
728
01:15:16,040 --> 01:15:20,080
Teille on yksi viesti:
729
01:15:20,160 --> 01:15:23,440
Cile, minä tässä.
730
01:15:23,520 --> 01:15:27,360
Murjoin Kristusta
puolet elämästäni...
731
01:16:11,000 --> 01:16:14,360
Oletteko eksynyt metsään?
732
01:16:15,600 --> 01:16:19,840
Mietin, että jos tuijotan sitä
tarpeeksi kauan...
733
01:16:19,920 --> 01:16:23,560
Teistä uhkaa tulla vakiokävijä.
734
01:16:23,640 --> 01:16:29,560
Missä se pakopiste oikein on?
-Tuolla pimeydessä.
735
01:16:32,920 --> 01:16:36,360
Varokaa, ettette menetä jalansijaa.
736
01:16:41,960 --> 01:16:45,920
Olemmeko väärillä jäljillä?
-Jokin pala puuttuu.
737
01:16:46,920 --> 01:16:50,920
Miksi Tom kuolisi
suojellakseen vaimonsa rakastajaa?
738
01:16:51,000 --> 01:16:54,040
Ja miksi nyt, kuten vaimo kysyi?
739
01:16:54,120 --> 01:16:58,960
Mikä ajaisi Cecilen kaltaisen naisen
murhaan nyt?
740
01:17:05,200 --> 01:17:10,040
"Tuolla pimeydessä."
Hän ei tiennyt, kuka mies oli!
741
01:17:12,280 --> 01:17:14,920
Neiti Wheeler!
-Niin?
742
01:17:19,440 --> 01:17:25,040
Oliko tämä mies vakiokävijä?
-Oli.
743
01:17:25,120 --> 01:17:28,640
Oletteko varma?
-Olen. Roteva kaveri.
744
01:17:28,720 --> 01:17:31,240
Milloin?
-Kuukausia sitten.
745
01:17:31,320 --> 01:17:34,920
Muistan, koska hänellä oli seuraa.
746
01:17:35,000 --> 01:17:39,160
Tyttö pyörätuolissa.
-Kiitos, neiti Wheeler.
747
01:17:40,800 --> 01:17:44,800
Jessica lähetti kortin Mullanille.
-Rakastajan moite.
748
01:17:44,880 --> 01:17:48,240
Hän palasi Jessican rinnalle.
749
01:17:48,320 --> 01:17:51,920
Jessica olikin tavannut hänet.
750
01:17:52,000 --> 01:17:55,160
Hän haki tilaisuutta anteeksiantoon -
751
01:17:55,240 --> 01:17:59,360
mutta ei uskaltanutkaan
kertoa nimeään.
752
01:17:59,440 --> 01:18:04,000
Hän sanoi olevansa...
-Alex Hadley. Rohkeus petti.
753
01:18:04,080 --> 01:18:07,520
Mistä keksit sen?
-Taulusta.
754
01:18:07,600 --> 01:18:13,600
Kaikki ne metsästäjät.
Jessicakin etsi ihmistä rinnalleen -
755
01:18:13,680 --> 01:18:17,920
ja pimeydessä
häntä johdettiin harhaan.
756
01:18:18,000 --> 01:18:21,120
Hän ei tiennyt.
-Missä he tapasivat?
757
01:18:21,200 --> 01:18:24,400
Wheeler ei nähnyt heitä kuukausiin.
758
01:18:24,480 --> 01:18:27,200
Kortti lähetettiin viime viikolla.
759
01:18:27,280 --> 01:18:30,560
Alex, sinua ei ole näkynyt.
760
01:18:30,640 --> 01:18:34,960
Tuletko ensi viikolla? Pitää mennä.
761
01:18:35,040 --> 01:18:39,240
Töistäkö soitettiin?
-Miksi "ensi viikolla" -
762
01:18:39,320 --> 01:18:43,640
torstai-iltana?
Hänhän teki täyttä viikkoa.
763
01:18:43,720 --> 01:18:47,200
Tuletko ensi viikolla? Pitää mennä.
764
01:18:47,280 --> 01:18:49,800
Mitä tuo oli?
765
01:18:49,880 --> 01:18:55,280
Pitää mennä.
-Kaikuja, lapsia...
766
01:18:55,360 --> 01:18:58,480
Pitää mennä.
-Uimahalli.
767
01:19:08,520 --> 01:19:11,120
Ei taas.
-Onko tyttärenne kotona?
768
01:19:11,200 --> 01:19:13,440
On, mutta...
769
01:19:13,520 --> 01:19:17,920
Hän lähti uimaan.
-Ei hän minulle kertonut.
770
01:19:18,000 --> 01:19:21,640
St. Margaretsiinko? Aja pian sinne.
771
01:20:06,880 --> 01:20:11,200
Oliko invalidien uimatunti
kello 14.30 torstaisin?
772
01:20:11,280 --> 01:20:15,520
Emme käytä sitä sanaa.
-Aivan, anteeksi.
773
01:20:15,600 --> 01:20:22,040
Se vaatii järjestelyä.
Pitää värvätä avustajia -
774
01:20:22,120 --> 01:20:26,040
jokaiselle kävijälle,
taitavia uimareita.
775
01:20:26,120 --> 01:20:31,120
Hyväkuntoisia miehiä,
kuten Steven Mullan.
776
01:20:35,600 --> 01:20:39,080
He halusivat vain tapaamispaikan.
777
01:20:41,760 --> 01:20:47,840
Kukaan ei tuijottaisi,
voisi pitää hauskaa ja koskettaakin.
778
01:21:13,640 --> 01:21:17,240
Näitte heidät, vai mitä?
-En.
779
01:21:22,560 --> 01:21:28,960
Ja Jessican vammat olivat teidänkin
vammojanne. Sitähän myötätunto on.
780
01:21:30,200 --> 01:21:35,600
Uhrauksia toisen hyväksi.
Niitä teitte.
781
01:21:35,760 --> 01:21:41,200
Vaihdoitte loistavan uran
palkattoman fysioterapeutin toimeen.
782
01:21:41,280 --> 01:21:46,440
Ja tyttärenne katsoi voivansa
rakastua kehen tahtoi.
783
01:21:46,520 --> 01:21:51,360
Mies kosketti häntä
ja uskotteli olevansa joku muu.
784
01:22:08,240 --> 01:22:13,640
Suostuttelitte Canterin tappamaan.
Oliko hukuttaminen teidän ideanne?
785
01:22:13,720 --> 01:22:16,360
Väärä mies, harmi vain.
786
01:22:16,440 --> 01:22:20,920
Mutta toinen kerta toden sanoi.
787
01:22:21,000 --> 01:22:25,000
Saattoi arvata,
että he halusivat tavata juhlissa -
788
01:22:25,080 --> 01:22:28,520
selitystä ja anteeksipyyntöä varten.
789
01:22:30,680 --> 01:22:35,920
Mutta miksi miehenne ottaisi syyn?
790
01:22:38,000 --> 01:22:41,680
Miksi hän kuoli
suojellakseen Canteria?
791
01:22:41,760 --> 01:22:46,600
Hitto! En ole tottunut...
-Tuohon veitseenkö?
792
01:22:50,200 --> 01:22:54,240
Missä paras veitsenne on?
793
01:22:54,320 --> 01:22:57,000
En ole tottunut kuulusteluihin.
794
01:23:24,080 --> 01:23:28,360
En tappanut häntä.
En tappanut ketään.
795
01:23:29,840 --> 01:23:34,320
Lupaatko jotain? Älä vihaa häntä.
796
01:23:34,400 --> 01:23:38,800
Steveniäkö?
-Hän valehteli auttaakseen minua.
797
01:23:41,400 --> 01:23:45,760
Se toinen vale, se oli kuin myrkkyä.
798
01:23:45,840 --> 01:23:49,800
Kenen vale?
-Miten niin voi sanoa?
799
01:23:49,880 --> 01:23:54,440
Äitini on kuin myrkkyä.
-Oletko kunnossa?
800
01:23:54,520 --> 01:23:56,960
Onko hän kunnossa?
-On.
801
01:23:57,040 --> 01:24:00,240
Mitä oikein ajattelit?
802
01:24:00,320 --> 01:24:02,640
Onko toista vilttiä?
803
01:24:02,720 --> 01:24:06,720
Tunnustiko hän jo?
-Melkein.
804
01:24:06,800 --> 01:24:09,000
Lewis.
805
01:24:10,640 --> 01:24:12,920
Saimme hänet.
806
01:24:13,000 --> 01:24:19,160
Smokki löytyi
kylpyhuoneenne lattian alta.
807
01:24:20,200 --> 01:24:26,400
Nyt ei puhuta viinitahroista.
Mullanin verta riittää.
808
01:24:26,480 --> 01:24:31,160
Rikosteknikoilta saamme pian
yksityiskohdat.
809
01:24:31,240 --> 01:24:34,280
Ette vain voinut heittää sitä pois.
810
01:24:38,200 --> 01:24:43,640
Se on ongelmani. Pidän kiinni siitä,
mistä pitäisi päästää irti.
811
01:24:48,680 --> 01:24:54,240
Taisin pitää tätä,
kun tapasin hänet ensi kertaa.
812
01:24:54,320 --> 01:24:59,200
Yhdessä vaiheessa luulin todella,
että saisin hänet.
813
01:25:02,040 --> 01:25:07,560
Sitten ymmärsin,
että intohimoa kokevat vain toiset.
814
01:25:09,880 --> 01:25:12,800
Elämässä, kirjoissa, maalauksissa.
815
01:25:15,720 --> 01:25:19,640
Minä en sitä kokenut kertaakaan.
816
01:25:22,880 --> 01:25:27,560
Sitten hän otti minua kädestä.
817
01:25:31,800 --> 01:25:34,080
Cecileni.
818
01:25:38,200 --> 01:25:41,200
"Suuruudenhulluudestako" puhuit?
819
01:25:42,800 --> 01:25:45,320
Sitä se kai oli.
820
01:25:47,160 --> 01:25:54,200
Luulin, että jos tottelisin häntä,
olisin kuten ne muut.
821
01:25:59,400 --> 01:26:02,520
En odota, että ymmärtäisitte.
822
01:26:39,640 --> 01:26:42,440
Olemmepa melkoinen kolmikko.
823
01:26:47,640 --> 01:26:53,520
Voimmeko pysyä lujana? Isän takia.
824
01:27:05,880 --> 01:27:09,280
Etkö kysy, miksi hän ryntäsi ulos?
825
01:27:13,200 --> 01:27:18,280
Kerroin hänelle valheestasi.
826
01:27:19,240 --> 01:27:23,280
Mitä minä nyt tein?
-Tiesin, että se oli Steven.
827
01:27:23,360 --> 01:27:25,840
Sisimmässäni.
-Ei.
828
01:27:25,920 --> 01:27:29,440
Tiesin. Ja rakastin häntä silti.
829
01:27:29,520 --> 01:27:32,160
Ei.
-Kyllä!
830
01:27:32,240 --> 01:27:35,760
Ja annoin hänelle anteeksi.
831
01:27:35,840 --> 01:27:41,560
Sinulle en voi antaa anteeksi,
vaikka yritän.
832
01:27:44,760 --> 01:27:47,840
Cile, minä tässä.
833
01:27:47,920 --> 01:27:52,720
Puolet elämästäni
olen murjonut Kristusta -
834
01:27:52,800 --> 01:27:59,080
ja lopussa haen sovintoa.
835
01:28:01,600 --> 01:28:04,960
Sanoit, että Daniel tappoi ne miehet.
836
01:28:07,920 --> 01:28:10,720
Otan siis syyn niskoilleni.
837
01:28:14,000 --> 01:28:16,320
Hän pysyy vapaana.
838
01:28:20,960 --> 01:28:26,920
Annan elämäni hänen sijastaan,
yhdellä ehdolla:
839
01:28:27,000 --> 01:28:31,680
uusi alku.
Toivottavasti saan vihdoin anteeksi.
840
01:28:58,160 --> 01:29:03,080
Menenkö...
-Älä. Antaa heidän lopettaa.
841
01:29:05,200 --> 01:29:09,240
Veri smokissa varmistui
Mullanin vereksi.
842
01:29:09,320 --> 01:29:13,120
Cecile tunnusti.
Hänet voi tuomita osallisuudesta.
843
01:29:13,200 --> 01:29:16,760
Kunpa voisi toisesta rikoksestakin.
844
01:29:16,840 --> 01:29:22,840
Hän valehteli miehelleen ja sanoi
heidän poikaansa murhaajaksi.
845
01:29:22,920 --> 01:29:25,880
Taisi vihata häntä.
-Turman takiako?
846
01:29:26,040 --> 01:29:29,040
Se oli heidän salaisuutensa.
-Entä tämä?
847
01:29:31,400 --> 01:29:34,280
Sano sinä.
848
01:29:34,360 --> 01:29:38,400
Pyhä Kristoforos on
matkaajien pyhimys.
849
01:29:38,480 --> 01:29:43,400
Ehkä se oli taskussa sattumalta.
-Ehkä.
850
01:29:43,480 --> 01:29:47,440
Ei, tätä tietä.
-Emmekö mene oluelle?
851
01:29:47,520 --> 01:29:52,160
Sinulle on ensin tehtävä.
-Voi ei. Mitä aiot?
852
01:29:52,240 --> 01:29:58,840
Mitä Jessica kertoikaan rikollisen
ja uhrin kohtaamisohjelmasta?
853
01:29:58,920 --> 01:30:02,640
Hän oli vankilan edustalla,
kun äiti sanoi:
854
01:30:02,720 --> 01:30:07,720
"Katso häntä silmiin,
muuten hän jää vaivaamaan iäksi."
855
01:30:10,920 --> 01:30:15,480
Ylpeytesi kärsi,
mutta älä jää jossittelemaan.
856
01:30:15,560 --> 01:30:18,360
Mene hyvästelemään kunnolla.
857
01:30:18,440 --> 01:30:21,440
Komisario McKendrick lähti eilen.
858
01:30:23,200 --> 01:30:25,520
Nähtävästi ei.
859
01:30:28,920 --> 01:30:32,440
En voi.
-Voit sinä. Mene nyt.
860
01:30:32,520 --> 01:30:35,960
Käsittele asia loppuun -
861
01:30:36,040 --> 01:30:41,080
tai syötän sinut
panssarilaiva Potemkalle.
862
01:30:41,160 --> 01:30:45,800
80 puntaa, täyshieronta...
Valinta on sinun.
863
01:30:50,800 --> 01:30:53,160
Otan tuopin.
864
01:32:16,080 --> 01:32:20,000
Suomennos: Mikko Moilanen
Iyuno-SDI Group70016