Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:10,320
Onko nimenne Shylock?
-Se on nimeni.
2
00:00:10,400 --> 00:00:14,080
Erikoinen on tapa jolla toimitte.
3
00:00:14,160 --> 00:00:18,560
Silti Venetsian laki ei voi
sitä vääräksi osoittaa.
4
00:00:18,640 --> 00:00:24,320
Oletteko vastuussa hänelle?
-Niin hän sanoo.
5
00:00:24,440 --> 00:00:29,280
Myönnättekö yhteyden?
-Myönnän.
6
00:00:29,360 --> 00:00:36,080
Juutalaisen on oltava armollinen.
-Miksi olisin?
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,600
Armoa ei voi pakottaa.
8
00:00:38,680 --> 00:00:42,320
Se laskeutuu
kuin lempeä sade maahan.
9
00:00:42,400 --> 00:00:47,480
Se siunaa kahdesti:
sekä antajansa että ottajansa.
10
00:00:47,560 --> 00:00:52,360
Se on mahtavimmissa mahtavin...
11
00:01:03,960 --> 00:01:08,800
Tarvitsetteko apua, herra Monkford?
-Laukkuni haetaan myöhemmin.
12
00:01:08,880 --> 00:01:11,600
Duffy.
13
00:01:11,680 --> 00:01:14,720
Tännepäin, olkaa hyvä.
-Kiitos.
14
00:01:34,000 --> 00:01:36,960
Shylock? Ei niin juutalainen.
15
00:01:37,040 --> 00:01:40,320
Ei tämä ole
"Viulunsoittaja katolla".
16
00:01:42,600 --> 00:01:46,680
Portia, oikeudenkäynti on
hyvin tunnettu kohtaus.
17
00:01:46,760 --> 00:01:52,440
Vetoat miehen hengen puolesta.
Et myy lomaosaketta Espanjasta.
18
00:01:54,040 --> 00:01:59,600
Antonio, suloinen Antonio.
Mieti tarinaa.
19
00:01:59,680 --> 00:02:04,120
Tämä mies vaatii
paunan verran ihmislihaa.
20
00:02:04,200 --> 00:02:09,360
Sinun pitäisi olla kauhuissasi.
Nyt olet lähinnä hieman huolestunut.
21
00:02:09,440 --> 00:02:14,160
Minun täytynee harjoitella
kauhuissani olemista.
22
00:02:48,000 --> 00:02:50,800
Hyvää syntymäpäivää, kaunokainen.
23
00:03:07,800 --> 00:03:12,040
Meillä on kaksi näytöstä aikaa
saada tämä toimimaan -
24
00:03:12,200 --> 00:03:18,920
ennen kuin kriitikot iskevät meihin
hampaansa kuin ahnaat sudet.
25
00:03:19,000 --> 00:03:24,360
Tänään yleisönä on vain ystäviä,
perhettä ja vanhoja rakastajia.
26
00:03:24,440 --> 00:03:28,680
Ehkä joku hakee suojaa sateelta.
-Tämä on ulkoilmateatteri.
27
00:03:28,760 --> 00:03:33,440
Kuvaannollisesti.
-Kuvaannollisesti sade valuu aina.
28
00:03:33,520 --> 00:03:38,200
Väärä näytelmä.
-Tässä näytelmässä on kiinni kaikki.
29
00:03:38,280 --> 00:03:44,160
Se ei näy käytöksessänne.
Harjoituksiin ei tulla myöhässä.
30
00:03:44,240 --> 00:03:47,160
Viimeistelin esseetä.
-Silti.
31
00:03:47,240 --> 00:03:51,600
Missä aiotte olla
kymmenen vuoden päästä?
32
00:03:51,680 --> 00:03:53,640
No?
33
00:03:53,720 --> 00:03:59,880
Olen kotona Iranissa.
Toivottavasti korkeassa virassa.
34
00:03:59,960 --> 00:04:03,200
Minä kai opetan täällä
näitä samoja asioita.
35
00:04:03,280 --> 00:04:07,280
Olen sängyssä kahden naisen kanssa.
Varmaan Hollywoodissa.
36
00:04:07,360 --> 00:04:12,080
Huomaatteko? Richard tajuaa.
-Tuleeko Amanda Costello?
37
00:04:12,160 --> 00:04:17,520
Kai hän suo meille sen kunnian.
-Hän on palveluksen velkaa.
38
00:04:36,440 --> 00:04:40,520
Tämä on ennakkonäytös.
Ensi-ilta on huomenna.
39
00:04:40,600 --> 00:04:44,560
Lähden illalla,
joten pääsen vain nyt.
40
00:04:44,640 --> 00:04:49,360
Minulla on tänne tunneside.
Opiskelin täällä kauan sitten.
41
00:04:49,440 --> 00:04:52,800
Lipun saa nyt puoleen hintaan.
-Kiitos.
42
00:05:15,000 --> 00:05:17,080
Hei.
-Hei.
43
00:05:18,640 --> 00:05:21,640
Ihanaa että tulit.
Tästä tulee katastrofi.
44
00:05:21,720 --> 00:05:26,880
Ennakkonäytöksen kuuluukin olla.
Illalla olen laulamassa.
45
00:05:26,960 --> 00:05:33,240
Ensi-illan aikaan johdan väittelyä.
En tiedä, mistä minua rangaistaan.
46
00:05:33,320 --> 00:05:39,680
Harmi. Amanda tulee huomenna.
-Onpa hän urhea.
47
00:05:39,760 --> 00:05:44,800
Suo anteeksi. Minun on oltava mukava
eräälle henkilölle.
48
00:05:46,560 --> 00:05:52,200
Hei, Joe. Mitä kuuluu?
-Osaan roolin sanasta sanaan.
49
00:05:52,280 --> 00:05:56,160
Älä välitä.
Richard on täydellinen Shylock.
50
00:05:56,240 --> 00:05:59,680
Olemmehan silti ystäviä?
51
00:05:59,760 --> 00:06:01,520
Anteeksi.
52
00:06:12,880 --> 00:06:17,160
Kenen kanssa pitää maata,
että saa häipyä? -Kerro sinä.
53
00:06:17,240 --> 00:06:22,040
Ei huolta. Viet varmasti kaiken
huomion kaltaisesi tähden tapaan.
54
00:06:22,120 --> 00:06:24,000
Olisi kysymys:
55
00:06:24,080 --> 00:06:29,640
kun John Gielgud esitti Hamletia,
minne hän jätti pyöränsä?
56
00:06:29,720 --> 00:06:34,800
Mitä teet täällä, Phil?
-Tiedäthän sinä työläistaustani.
57
00:06:34,880 --> 00:06:41,440
Pidän verisistä lajeista:
nyrkkeilystä, opiskelijanäytelmistä.
58
00:06:41,520 --> 00:06:45,800
Kuka sinun pyöräsi veisi?
-Puhut asiaa.
59
00:06:45,880 --> 00:06:48,480
Jätän sen ja varastan paremman.
60
00:06:48,560 --> 00:06:51,560
Tulin toivottamaan
katkennutta koipea.
61
00:06:51,640 --> 00:06:55,280
Ihme ettet halua katkaista
molempia jalkojani.
62
00:07:16,560 --> 00:07:20,040
Kiitos, rouva Monkford.
Hyvää päivänjatkoa.
63
00:07:25,320 --> 00:07:30,320
Veloitetaanko myöhästyjiä?
-Ei TV:stä tuttuja professoreita.
64
00:07:30,400 --> 00:07:32,400
Kiitos.
65
00:08:16,960 --> 00:08:21,160
Reza, oletko nähnyt Richardia?
Hänen vuoronsa on pian.
66
00:08:21,240 --> 00:08:27,920
Lämpiössä, wc:ssä, muistelee nurkassa
repliikkejään tai ottaa rohkaisua.
67
00:08:28,000 --> 00:08:31,720
Olen etsinyt kaikkialta.
-En tiedä.
68
00:09:02,520 --> 00:09:06,960
Hyvät naiset ja herrat.
Pahoittelemme keskeytystä.
69
00:09:07,040 --> 00:09:10,600
Yksi näyttelijöistä on sairastunut.
70
00:09:10,680 --> 00:09:16,840
Pyydämme teiltä kärsivällisyyttä.
Pidämme väliajan etuajassa -
71
00:09:16,920 --> 00:09:21,720
ja ilmoitamme teille,
kun tilanne selviää.
72
00:09:21,800 --> 00:09:25,760
Baari on auki. Kiitos paljon.
73
00:09:37,160 --> 00:09:39,200
Anteeksi.
74
00:09:39,280 --> 00:09:45,200
En tiedä, mitä on tekeillä,
mutta minun pitäisi olla luennolla.
75
00:09:45,280 --> 00:09:48,840
Kuka te olette?
-Professori James Alderson.
76
00:09:48,920 --> 00:09:53,560
Arkeologi.
Olen nähnyt teidät televisiossa.
77
00:09:53,640 --> 00:09:56,760
Jättäisittekö yhteystietonne?
78
00:09:59,560 --> 00:10:01,040
Kiitos.
79
00:10:01,120 --> 00:10:03,960
Yksi pistohaava sydämeen.
-Millä?
80
00:10:04,040 --> 00:10:09,000
Hyvin terävällä veitsellä.
Samaa veistä käytettiin näytelmässä.
81
00:10:09,080 --> 00:10:14,120
Käyttävätkö he oikeaa veistä?
-Vain uhkailuun. Ketään ei murhata.
82
00:10:14,200 --> 00:10:19,640
Näytelmä on "Venetsian kauppias".
-Sekö jossa on pauna lihaa?
83
00:10:19,720 --> 00:10:21,960
Niin.
-Asia selvä.
84
00:10:28,680 --> 00:10:32,960
Kokosin kaikki baarin luo
antamaan yhteystietojaan.
85
00:10:33,040 --> 00:10:35,840
Kuka tuo on?
-Emma Golding, ohjaaja.
86
00:10:35,920 --> 00:10:41,240
Hän tahtoo olla ensimmäinen.
-Nähdään baarin luona.
87
00:10:44,240 --> 00:10:50,000
Emma Golding? Komisario Lewis.
Tekö haluatte antaa lausunnon?
88
00:10:50,080 --> 00:10:54,000
En minä mitään nähnyt.
Seisoin takana.
89
00:10:54,080 --> 00:10:57,760
Asia on arkaluonteinen.
-Hallitsen sen kyllä.
90
00:10:57,840 --> 00:11:02,720
Ensi-ilta on huomenna.
Tulossa on agentteja ja kriitikoita.
91
00:11:02,800 --> 00:11:06,560
Niin?
-Voimmeko pitää ensi-illan?
92
00:11:06,640 --> 00:11:12,520
Ilman Shylockia? "Hamlet" ilman
prinssiä. -Joe Myers on valmiina.
93
00:11:12,600 --> 00:11:17,320
Hän opetteli roolin,
mutta en ottanut häntä. -Vai niin.
94
00:11:17,400 --> 00:11:21,360
Tappavatko näyttelijät osien vuoksi?
-Jotkut.
95
00:11:21,440 --> 00:11:26,280
Jos eivät jää kiinni.
-Ette vaikuta järkyttyneeltä.
96
00:11:26,360 --> 00:11:28,600
Anteeksi.
97
00:11:28,680 --> 00:11:32,160
Äitini auttaa
läheisensä menettäneitä.
98
00:11:32,240 --> 00:11:38,680
Hän sanoo, että jotkut keskittyvät
surussa käytännön asioihin.
99
00:11:38,760 --> 00:11:42,920
Täytyy pitää mielessä.
Hoidan asian.
100
00:11:43,000 --> 00:11:44,920
Kiitos.
101
00:11:45,000 --> 00:11:47,760
Herra...
-Monkford. Simon Monkford.
102
00:11:47,840 --> 00:11:51,840
Mikä on yhteytenne näytelmään?
-Halusin nähdä sen.
103
00:11:51,920 --> 00:11:57,800
Astuin sisään ja ostin lipun.
Istuin paikoillani koko ajan.
104
00:11:57,880 --> 00:12:02,640
Lippu on alibini.
-Asutteko Oxfordissa?
105
00:12:02,720 --> 00:12:09,200
Yövyin hotelli Randolphissa.
Minun pitäisi olla jo lähdössä.
106
00:12:09,280 --> 00:12:12,880
Jättäkää osoite ja puhelinnumero.
-Totta kai.
107
00:12:14,360 --> 00:12:16,960
Jatka sinä tästä.
-Selvä.
108
00:12:22,440 --> 00:12:25,600
Löysin ruumiin luota lapun.
109
00:12:25,680 --> 00:12:28,720
"Älä lainaa, äläkä lainaksi anna."
110
00:12:28,800 --> 00:12:31,120
Shakespeareako?
-"Hamletista".
111
00:12:31,200 --> 00:12:34,880
Väärä näytelmä.
-Olemmehan Oxfordissa.
112
00:12:34,960 --> 00:12:36,880
Olen pannut merkille.
113
00:12:39,680 --> 00:12:46,160
Tulin hakemaan matkatavarani.
-Vaimonne haki ne jo.
114
00:12:46,240 --> 00:12:51,120
Ei minulla ole vaimoa.
-Vaalea nainen kävi kolmen maissa.
115
00:12:51,200 --> 00:12:57,400
Tyttöystäväni hiukset ovat tummat,
eikä minulla ole vaaleaa vaimoa.
116
00:12:57,480 --> 00:13:00,880
Muistaisin varmasti jos olisi.
117
00:13:03,200 --> 00:13:08,600
Haluatteko puhua johtajan kanssa?
-Se olisi hyvä ajatus.
118
00:13:24,400 --> 00:13:26,080
Missä kaikki ovat?
119
00:13:26,160 --> 00:13:32,960
Lähetin näyttelijät ja perheet
lämpiöön. Muut päästin kotiin.
120
00:13:33,040 --> 00:13:35,120
Nimet ja osoitteet?
-Toki.
121
00:13:35,200 --> 00:13:38,920
Tiedän, milloin Richard Scott
murhattiin. -Niinkö?
122
00:13:39,000 --> 00:13:45,360
Kolmas näytös, toinen kohtaus.
Tunnetaan myös lipaskohtauksena.
123
00:13:45,440 --> 00:13:49,000
Eli Shylock on edeltävässä...
-Ja seuraavassa.
124
00:13:49,080 --> 00:13:53,280
Häntä ei löydetty,
mikä aiheutti paniikin.
125
00:13:53,360 --> 00:13:58,320
Ensin käytännön asiat.
Illan ennakkonäytös on peruttu.
126
00:13:58,400 --> 00:14:02,920
On päätettävä,
haluatteko pitää huomisen ensi-illan.
127
00:14:03,000 --> 00:14:07,640
Useimmat haluaisivat jatkaa.
Olemme nähneet paljon vaivaa.
128
00:14:07,720 --> 00:14:11,280
Onko pakko?
-Kyllä minun mielestäni.
129
00:14:11,360 --> 00:14:14,520
Sitä Richard olisi varmasti halunnut.
130
00:14:14,600 --> 00:14:19,080
Osaatko roolin ulkoa?
-Jokaisen pisteen ja pilkunkin.
131
00:14:19,160 --> 00:14:22,200
Jopa vivahteissa on vivahteita.
132
00:14:22,280 --> 00:14:27,200
Jäisittekö pariksi tunniksi?
Haluaisimme puhuttaa jokaista.
133
00:14:27,280 --> 00:14:31,240
Mehän olisimme
joka tapauksessa harjoittelemassa...
134
00:14:31,320 --> 00:14:35,760
Normaalitilanteessako?
-Aivan.
135
00:14:35,840 --> 00:14:40,400
En taida enää muistaa
normaalitilannetta.
136
00:14:40,480 --> 00:14:44,160
Niin? -Voinko aloittaa?
Minulla on kuoroesitys.
137
00:14:44,240 --> 00:14:49,040
Miten te liitytte tähän?
-Professori Denise Gregson.
138
00:14:49,120 --> 00:14:53,760
Emman laitoksen johtaja.
-Ja vuokraemäntäni. Olkaa kilttejä.
139
00:14:53,840 --> 00:14:56,080
Me olemme aina.
140
00:14:57,320 --> 00:14:59,560
Onko Emma Golding opiskelijanne?
141
00:14:59,640 --> 00:15:05,120
Hän teki väitöskirjan
englantilaisen teatterin rappiosta.
142
00:15:05,200 --> 00:15:08,520
Hän on nuori,
mutta kirjoittaa erinomaisesti.
143
00:15:08,600 --> 00:15:11,560
Väitöskirja
on paras koskaan lukemani.
144
00:15:11,640 --> 00:15:15,040
Olette vuokraemäntä.
-Minulla on iso talo.
145
00:15:15,120 --> 00:15:18,760
Kun mieheni varttui ja muutti kotoa,
täytin sen nuorilla.
146
00:15:18,840 --> 00:15:22,120
"Älä lainaa, äläkä lainaksi anna."
147
00:15:22,200 --> 00:15:25,480
Polonius sanoo sen "Hamletissa".
Mitä siitä?
148
00:15:25,560 --> 00:15:30,600
Se luki lapussa,
joka löytyi Scottin ruumiin vierestä.
149
00:15:30,680 --> 00:15:34,560
Onko se hassua?
-Todella ironista.
150
00:15:34,640 --> 00:15:40,800
Richard eli leveästi
ja oli velkaa kaikille Oxfordissa.
151
00:15:40,880 --> 00:15:44,960
Tuntui oudolta,
että hän esitti lainanantajaa.
152
00:15:46,280 --> 00:15:48,880
Olisiko se johtolanka?
153
00:15:52,360 --> 00:15:58,000
...pilasi hyvät kauppani,
tulistutti vihamieheni. Ja miksi?
154
00:15:58,080 --> 00:16:00,040
Olen juutalainen.
155
00:16:00,120 --> 00:16:05,920
Eikö juutalaisella ole silmiä?
Eikö ole käsiä, elimiä -
156
00:16:06,000 --> 00:16:11,680
aisteja, intohimoja...
-Mieltymykset. Unohdit ne.
157
00:16:11,760 --> 00:16:17,520
Mieltymyksiä, intohimoja?
Sama ruoka hänet ravitsee, samat...
158
00:16:17,600 --> 00:16:20,080
Himputti. Anteeksi, Joe.
159
00:16:20,160 --> 00:16:25,720
Minun pitää vastata. Jatka vain.
Hyvin menee. Niin?
160
00:16:25,800 --> 00:16:31,760
Arvauksesi on yhtä hyvä kuin minun.
Tai ehkä parempi.
161
00:16:31,840 --> 00:16:37,480
Jutellaanko myöhemmin?
Yritän saada näytelmän kasaan.
162
00:16:37,560 --> 00:16:44,640
Emmekö pistettynä vuoda verta?
Emmekö kutitettuna naura?
163
00:16:44,720 --> 00:16:48,840
Emmekö myrkytettyinä kuole?
Emmekö vääryyttä kärsineinä...
164
00:16:48,920 --> 00:16:52,320
Kannattaa silti pysyä poissa
Rialton sillalta.
165
00:16:52,400 --> 00:16:56,560
Ei tuo ole hauskaa.
-On se vähän huvittavaa.
166
00:16:56,640 --> 00:17:00,840
Ei nyt aivan "Oliko näytelmä
silti hyvä, rouva Lincoln?"
167
00:17:00,920 --> 00:17:03,400
Suu kiinni, Phil.
168
00:17:04,920 --> 00:17:08,200
Anteeksi keskeytys.
Onko kenelläkään kiire?
169
00:17:08,280 --> 00:17:11,640
Minulla on töitä.
-Etkö ole näytelmässä?
170
00:17:11,720 --> 00:17:17,640
Olen pelkkä ihailija.
Nautin huomisen tähtien seurasta.
171
00:17:22,520 --> 00:17:24,320
Philip Beaumont?
172
00:17:24,400 --> 00:17:29,760
Nimi ei vielä merkitse paljon, mutta
pian se merkitsee vielä vähemmän.
173
00:17:29,840 --> 00:17:32,720
Oletko opiskelija?
-Olin.
174
00:17:32,800 --> 00:17:36,680
Lopetin kesken.
-Miksi?
175
00:17:36,760 --> 00:17:40,720
Olen työläisöykkäri pohjoisesta.
Pääsin sisään kiintiöllä.
176
00:17:40,800 --> 00:17:45,160
Luulin voittavani luokkasodan,
mutta luulin väärin.
177
00:17:45,240 --> 00:17:47,200
Miksi olit täällä tänään?
178
00:17:47,280 --> 00:17:52,000
Tein ryhmän kanssa töitä
Edinburghissa. -Näyttelitkö?
179
00:17:52,080 --> 00:17:57,440
He esittivät näytelmäni. Huonosti,
mutta kukaan ei ole täydellinen.
180
00:17:57,520 --> 00:18:01,720
Olet siis kirjoittaja?
-Se jää nähtäväksi.
181
00:18:01,800 --> 00:18:05,240
Miten tulit toimeen
Richard Scottin kanssa?
182
00:18:05,320 --> 00:18:11,040
Richard oli kunnianhimoinen,
poispilattu lapsi kuten muutkin.
183
00:18:11,120 --> 00:18:14,280
Miten kunnianhimoinen?
-Olemme pyrkyreitä.
184
00:18:14,360 --> 00:18:18,480
Etsimme oikotietä maineeseen.
-Toimiiko se?
185
00:18:18,560 --> 00:18:22,400
Mitä luulisitte?
"Beyond the Fringe", "Monty Python".
186
00:18:22,480 --> 00:18:26,560
Olisiko maineeseen ponnistettu
ammattikoulusta?
187
00:18:26,640 --> 00:18:30,320
Lainasitko Richard Scottille rahaa?
188
00:18:30,400 --> 00:18:37,240
Minulla on 15 000 velkaa, maapalsta
ja nukun professorin komerossa.
189
00:18:37,320 --> 00:18:41,240
Professori Gregsonin luona.
-Se on katumusharjoitus.
190
00:18:41,320 --> 00:18:44,760
Olen kai suututtanut
jonkun noitatohtorin.
191
00:18:44,840 --> 00:18:50,720
Kysymys voi olla hölmö, mutta
pidätkö Oxfordissa kenestäkään?
192
00:18:50,800 --> 00:18:52,560
Voinko palata asiaan?
193
00:19:02,640 --> 00:19:05,760
Mitä mieltä olet?
-Kannattaa tarkistaa.
194
00:19:05,840 --> 00:19:09,640
Katkera pohjoisen poika
kantaa paljon kaunaa.
195
00:19:09,720 --> 00:19:15,360
Hän istui murhan aikaan katsomossa.
-Niin istui 20 muutakin.
196
00:19:15,440 --> 00:19:20,200
Monkford-niminen mies sanoi,
että väkeä tuli ja meni.
197
00:19:20,280 --> 00:19:23,840
Beaumont olisi voinut livahtaa
tekemään murhan.
198
00:19:23,920 --> 00:19:30,240
Niin kuin kuka tahansa katsojista.
-Onko se "livahtaa" vai "luikahtaa"?
199
00:19:39,400 --> 00:19:44,760
Piditkö Richard Scottista?
-En juuri. Hän oli hemmoteltu lapsi.
200
00:19:44,840 --> 00:19:47,680
Lainasitko hänelle rahaa?
-Lainasin.
201
00:19:47,760 --> 00:19:51,360
Maksoiko hän takaisin?
-Ei.
202
00:19:51,440 --> 00:19:54,040
Se ei tunnu vaivaavan sinua.
203
00:19:54,120 --> 00:19:57,880
Tulen varakkaasta iranilaisperheestä.
204
00:19:57,960 --> 00:20:01,440
Miten ulkomaalainen
muuten pääsisi Oxfordiin?
205
00:20:01,520 --> 00:20:06,080
Älkää pitäkö minua
stereotyyppisenä arabina.
206
00:20:06,160 --> 00:20:09,480
En koskaan tekisi niin.
207
00:20:09,560 --> 00:20:11,880
Kiitos.
208
00:20:20,440 --> 00:20:24,800
Isabel Dawson, historian opiskelija.
Näyttelet Portiaa.
209
00:20:24,880 --> 00:20:29,520
Minun on pidettävä armopuhe
kuin sitä ei olisi ennen kuultu.
210
00:20:29,600 --> 00:20:33,360
Kerro Richard Scottista.
211
00:20:33,440 --> 00:20:38,920
Hän oli loistava näyttelijä.
-Tiedämme, että hän lainaili rahaa.
212
00:20:39,000 --> 00:20:41,640
Ei koskaan minulta.
213
00:20:41,720 --> 00:20:46,120
Eikö sinulla ollut antaa?
-Hän lainasi lähinnä pojilta.
214
00:20:46,200 --> 00:20:49,400
Naisilta hän sanoi
ottavansa luonnossa.
215
00:20:49,480 --> 00:20:53,880
Tarkoitatko seksiä?
-Hän luuli olevansa luojan lahja.
216
00:20:53,960 --> 00:20:57,200
Oliko hän?
-Ei minulle.
217
00:20:57,280 --> 00:21:03,040
En päästänyt häntä lähellekään.
Mutta ei hänellä puutetta ollut.
218
00:21:03,120 --> 00:21:06,440
Jos ymmärrätte, mitä tarkoitan.
219
00:21:06,520 --> 00:21:11,800
Olette kuulemma kunnianhimoisia.
Oletko sinä?
220
00:21:11,880 --> 00:21:17,840
En kovin. Emma ei sitä ymmärrä.
Hänestä tarvitsen terapiaa.
221
00:21:17,920 --> 00:21:20,400
Tännepäin.
222
00:21:22,120 --> 00:21:25,800
Joe Myers.
Sinäkö tulet Shylockin rooliin?
223
00:21:25,880 --> 00:21:29,000
Syntieni tähden.
224
00:21:29,080 --> 00:21:34,840
Oletko tehnyt syntiä?
-Paljonkin, mutta en murhaa.
225
00:21:34,920 --> 00:21:40,280
Miksi menit esitykseen?
-Tahdoin nähdä hänen epäonnistuvan.
226
00:21:40,360 --> 00:21:45,640
Miksi?
-Hän oli täysin hyödytön.
227
00:21:45,720 --> 00:21:50,480
Ilmeisesti hyvä näyttelijä.
-Se pahensi tilannetta.
228
00:21:50,560 --> 00:21:52,160
Asia on niin...
229
00:21:54,840 --> 00:22:02,240
Emme ole mukana taide-elämyksen
vuoksi. Olemme itsekeskeisiä.
230
00:22:02,320 --> 00:22:05,600
Matkalla tähtiin.
-Niin kuulemma.
231
00:22:05,680 --> 00:22:12,480
Ryhmän sisäinen kateus riittäisi
tuottamaan energian koko maalle.
232
00:22:12,560 --> 00:22:16,600
Senkö haluatte kuulla?
-Sen kaikki kertovat.
233
00:22:16,680 --> 00:22:18,760
Kiitos.
234
00:22:22,720 --> 00:22:27,320
Kukaan ei tuntunut erityisesti
pitävän Richard Scottista.
235
00:22:27,400 --> 00:22:31,080
Miehiltä hän lainasi rahaa
ja naiset vietteli.
236
00:22:31,160 --> 00:22:34,520
Suunnilleen niin.
-Teit töitä hänen kanssaan.
237
00:22:34,600 --> 00:22:40,400
Hän oli myös hyvin lahjakas.
Nero jopa.
238
00:22:40,480 --> 00:22:45,560
Kun esiinnyimme Edinburghissä,
kriitikot ylistivät häntä.
239
00:22:45,640 --> 00:22:49,880
Mitä muut ajattelivat?
-Eivät olleet mielissään.
240
00:22:49,960 --> 00:22:53,000
Toiset meistä ostivat vahanukkeja.
241
00:22:53,080 --> 00:22:58,320
Hän esitti tunnettua juutalaisroolia,
ja ryhmässä on yksi iranilainen...
242
00:22:58,400 --> 00:23:03,680
Rikos ei ollut rasistinen.
Ei Richard ollut juutalainen.
243
00:23:03,760 --> 00:23:08,160
Hän oli ilmeisesti naistenmies.
Oliko teillä...
244
00:23:09,440 --> 00:23:13,840
Meillä oli suhde, mutta ei se ollut
kauniin ystävyyden alku.
245
00:23:13,920 --> 00:23:16,800
Siinä oli taas yksi.
-Yksi mikä?
246
00:23:16,880 --> 00:23:20,680
Elokuvasitaatti.
Beaumont lainasi "Casablancaa".
247
00:23:20,760 --> 00:23:25,960
Minulla oli lyhyt suhde
myös Philin kanssa. Kauan sitten.
248
00:23:26,040 --> 00:23:32,600
Meillä oli sellainen peli. Puhuimme
pelkillä klassikkojen sitaateilla.
249
00:23:33,720 --> 00:23:36,640
Onko sinulla paljonkin suhteita?
250
00:23:36,720 --> 00:23:39,240
Nyt ollaan Oxfordissa.
251
00:23:39,320 --> 00:23:42,720
Olen aika keskivertoa.
252
00:23:45,000 --> 00:23:49,560
Mikä teatterissa saa kaikki
vihaamaan toisiaan?
253
00:23:49,640 --> 00:23:52,600
Turhamaisuus.
-Rikkaus ja kuuluisuus.
254
00:23:52,680 --> 00:23:56,360
Kuuluisuus riittää.
Tässä teille kysymys:
255
00:23:56,440 --> 00:24:00,120
ketkä ovat johtaneet brittiteatteria
viimeiset 50 vuotta?
256
00:24:00,200 --> 00:24:02,960
En tiedä. Luovutan.
-Miehet.
257
00:24:03,040 --> 00:24:09,000
Oxbridgen pojat.
Tai lähinnä vain Cambridgen.
258
00:24:09,080 --> 00:24:12,080
Aiotko muuttaa asian?
-Todellakin.
259
00:24:12,160 --> 00:24:17,840
Tämä tuotanto auttaa minut alalle.
Siksi tämä on niin tärkeää.
260
00:24:17,920 --> 00:24:21,040
Pidätte minua varmaan
aivan sydämettömänä.
261
00:24:21,120 --> 00:24:26,960
Keskityt käytännön asioihin,
ettei suru ottaisi valtaa.
262
00:24:27,040 --> 00:24:32,640
Samuel Beckett ei sanonut aivan niin,
mutta kyyneleitä ei voi estää.
263
00:24:39,720 --> 00:24:43,680
Emma Golding on pelottava.
-Onko sinusta?
264
00:24:43,760 --> 00:24:46,920
Olisiko murhaaja?
-Se on eri asia.
265
00:24:47,000 --> 00:24:51,240
Murhaisiko hän pääosan esittäjän
ennen ensi-iltaa? Tuskin.
266
00:24:51,320 --> 00:24:55,240
Pääsisi lehtiin,
ja liput kävisivät kaupaksi.
267
00:24:55,320 --> 00:24:58,640
Äitini kävi teatterissa maanantaisin.
268
00:24:58,720 --> 00:25:03,840
Silloin kaksi pääsi yhden hinnalla.
-Ei pääse enää.
269
00:25:08,280 --> 00:25:11,280
Hei, kulta. Amanda on palannut.
270
00:25:13,200 --> 00:25:19,120
Milloin nähdään?
Haluan kuulla kaikki huippujuorut.
271
00:25:19,200 --> 00:25:24,080
Sinulle se on ehkä murhenäytelmä,
mutta minulle se on elanto.
272
00:25:39,680 --> 00:25:42,600
Kiitos, Louise.
-Olkaa hyvä.
273
00:25:42,680 --> 00:25:44,720
Olkaa hyvä.
-Kiitos.
274
00:25:44,800 --> 00:25:49,320
Mitä tuo on?
-Tonicvettä jäillä ja sitruunalla.
275
00:25:49,400 --> 00:25:52,960
Tonicvettä?
-Poistan kehosta myrkkyjä.
276
00:25:53,040 --> 00:25:57,360
Toipuvat alkoholistit
juovat tonicvettä jäillä.
277
00:25:57,440 --> 00:26:00,480
Se antaa myös falskia loistokkuutta.
278
00:26:00,560 --> 00:26:05,000
Pitää muistaa, jos joskus kaipaan
falskia loistokkuutta.
279
00:26:05,080 --> 00:26:08,040
Herra Lewis. Hauska nähdä.
-Samoin.
280
00:26:08,120 --> 00:26:12,400
Voinko istua? -Toki. Tässä on
ylikonstaapeli Hathaway.
281
00:26:12,480 --> 00:26:16,200
Graham Wilkinson.
Oletteko edelleen pomosta seuraava?
282
00:26:16,280 --> 00:26:21,560
Odotan ylennystä kärsivällisesti.
-Tiedän tunteen.
283
00:26:21,640 --> 00:26:28,160
Voisinko vaivata aivojanne?
-Jos löydätte ne. Päivä oli pitkä.
284
00:26:28,240 --> 00:26:32,800
Meitä on mahdollisesti huijattu.
-Millä tavalla?
285
00:26:32,880 --> 00:26:36,800
Mies jätti matkatavaransa,
jotka piti noutaa myöhemmin.
286
00:26:36,880 --> 00:26:43,160
Vaimoksi esittäytyvä nainen
kertoo miehen joutuneen lähtemään.
287
00:26:43,240 --> 00:26:46,880
Hän tahtoo viedä laukut
miehen puolesta.
288
00:26:46,960 --> 00:26:53,560
Mies palaa, kieltää olevansa
naimisissa ja hyppii seinille.
289
00:26:53,640 --> 00:26:57,960
Voihan se olla totta.
-Sama on käynyt muillekin.
290
00:26:58,040 --> 00:27:04,520
Poliisille ilmoitetaan, ja hotellin
vakuutus korvaa "uhrin" tavarat.
291
00:27:04,600 --> 00:27:09,840
Millaisesta summasta on kyse?
-3 000 - 4 000 punnasta.
292
00:27:09,920 --> 00:27:13,960
Mikä miehen nimi on?
-Simon Monkford.
293
00:27:14,040 --> 00:27:17,760
Tässä ovat yhteystiedot.
-Minä tiedän hänet.
294
00:27:17,840 --> 00:27:21,040
Tiedätkö?
-Noin 45-vuotias, hyvin pukeutunut?
295
00:27:21,120 --> 00:27:22,920
Niin.
296
00:27:23,000 --> 00:27:26,840
Hän oli teatterissa
ja antoi minulle lippunsa.
297
00:27:26,920 --> 00:27:31,200
Hän sanoi lippua alibikseen.
298
00:27:31,280 --> 00:27:35,760
Aivan kuin hän olisi
joskus ennenkin tarvinnut alibia.
299
00:27:37,320 --> 00:27:42,480
Sen verran me tiedämme.
-Miksi motiivi olisi raha?
300
00:27:42,560 --> 00:27:46,360
Poika oli velkaa kaikille.
-Mihin rahat menivät?
301
00:27:46,440 --> 00:27:50,720
Hobsonin mukaan
suurin osa meni jauheena nenään.
302
00:27:50,800 --> 00:27:52,640
Entä seksi?
303
00:27:52,720 --> 00:27:56,280
Lainasi miesten rahat,
kaatoi kaikki naiset.
304
00:27:56,360 --> 00:28:00,040
Kuulostaa ihanalta.
Hirvittää kysyäkin: "taide"?
305
00:28:00,120 --> 00:28:05,560
Kaikki pyrkivät tähdiksi.
-Onko teknistä näyttöä?
306
00:28:05,640 --> 00:28:09,480
Murha-aseessa
on 57 eri ihmisen sormenjäljet.
307
00:28:09,560 --> 00:28:13,440
Se on näytelmässä,
joten moni on koskenut siihen.
308
00:28:13,520 --> 00:28:20,160
Kahvassa on multaa, mutta lavan
takana on puutarha, joten se ei auta.
309
00:28:20,240 --> 00:28:24,080
Yleisössä oli julkkis.
-En huomannut.
310
00:28:24,160 --> 00:28:27,360
Professori Alderson.
-Se arkeologi.
311
00:28:27,440 --> 00:28:33,880
Hänen opiskelijansa näyttelee.
Hän oli ollut tv:ssä. Mitä hän tekee?
312
00:28:33,960 --> 00:28:39,040
Joku kaivaa kuoppia, ja hän kertoo
löydöistä. Missä ylikonstaapeli on?
313
00:28:39,120 --> 00:28:42,360
High Wycombessa.
-Onni ja autuus.
314
00:28:55,600 --> 00:28:59,280
Huomenta.
Etsin Simon Monkfordia.
315
00:28:59,360 --> 00:29:02,560
Vai niin.
-Hathaway Oxfordin poliisista.
316
00:29:02,640 --> 00:29:07,280
Hän antoi tämän osoitteen.
-Niinkö? En ole varma...
317
00:29:07,360 --> 00:29:12,360
Tunnetteko herra Monkfordin?
-Tunnen. Hän on veljeni.
318
00:29:13,480 --> 00:29:18,120
Pyydä hänet sisään.
Meistä tuli eilen parhaat ystävät.
319
00:29:18,200 --> 00:29:20,480
Kiitos, herra Monkford.
320
00:29:20,560 --> 00:29:26,640
Koskeeko tämä teatterin tapausta?
-Ei. Onko teillä lisättävää?
321
00:29:26,720 --> 00:29:31,400
Siinä oli kaikki. Luin siitä juuri.
-Saanko katsoa?
322
00:29:31,480 --> 00:29:36,440
Haluaisin auttaa,
mutta olin vain katsomassa näytelmää.
323
00:29:39,640 --> 00:29:44,200
Halusitteko puhua muustakin?
-Kyllä. Matkalaukuista.
324
00:29:45,680 --> 00:29:47,880
Matkalaukuistako?
325
00:29:47,960 --> 00:29:54,160
En ymmärrä, miksi yövyitte
hotellissa Oxfordissa -
326
00:29:54,240 --> 00:29:59,480
kun siskonne asuu näin lähellä.
Miksi tarvitsitte kaksi laukkua?
327
00:30:02,800 --> 00:30:06,400
Tekö esiinnyitte
vaaleassa peruukissa?
328
00:30:18,880 --> 00:30:23,280
Saanko katsoa sisään?
-Toki. Ne eivät ole lukossa.
329
00:30:32,320 --> 00:30:38,320
Ette ole tässä erityisen hyvä.
-Ei hän ole hyvä missään.
330
00:30:49,280 --> 00:30:53,040
Ajattelin kertoa,
mitä tänään tapahtuu.
331
00:30:53,120 --> 00:30:56,800
Keskustelimme ohjaajanne
ja yliopiston johdon kanssa -
332
00:30:56,880 --> 00:31:00,600
ja sovimme,
että ensi-ilta toteutuu normaalisti.
333
00:31:00,680 --> 00:31:04,160
Tällä alueella saatte harjoitella.
334
00:31:04,240 --> 00:31:08,680
Haluan esittää
meidän kaikkien puolesta kiitokset -
335
00:31:08,760 --> 00:31:12,080
komisario Lewisin yhteistyöhalusta.
336
00:31:12,160 --> 00:31:15,920
Tämä on kuitenkin edelleen
rikospaikka.
337
00:31:16,000 --> 00:31:22,960
Pidätämme oikeuden vaivata teitä...
Kuka te olette?
338
00:31:23,040 --> 00:31:26,600
Amanda Costello.
-Mitä teette täällä?
339
00:31:26,680 --> 00:31:29,520
Olen perheystävä.
-Opiskelijako?
340
00:31:29,600 --> 00:31:33,480
Valmistuin kaksi vuotta sitten.
-Hän on kriitikko.
341
00:31:33,560 --> 00:31:37,280
Toimittaja.
-Freelancer. Teen töitä kenelle vain.
342
00:31:37,360 --> 00:31:42,000
Hän tuli arvioimaan näytelmän.
-Teen tuotannosta myös artikkelin.
343
00:31:42,080 --> 00:31:47,080
Show'n pitää jatkua.
-Tuo uppoaa aina.
344
00:31:47,160 --> 00:31:49,720
"Shylock-rukka." Onko tämä teidän?
345
00:31:49,800 --> 00:31:53,120
Ei otsikko.
Sen keksi joku muu toimituksessa.
346
00:31:53,200 --> 00:31:55,920
Mutta muu?
-Suurimmaksi osaksi.
347
00:31:56,000 --> 00:32:00,840
Myös tämä kohta:
"Poliisi tutkii useita motiiveja."
348
00:32:00,920 --> 00:32:06,800
"Murha saattaa olla yhteydessä ryhmän
taiteellisiin erimielisyyksiin."
349
00:32:06,880 --> 00:32:08,800
Tämä on pelkkää sepitettä.
350
00:32:08,880 --> 00:32:15,760
Emme ole edes maininneet motiiveja.
Vahvistimme vain murhan tapahtuneen.
351
00:32:15,840 --> 00:32:22,240
Poliisi ei siis pidä erimielisyyksiä
mahdollisena motiivina.
352
00:32:22,320 --> 00:32:29,080
Heillä on töitä. Etsimme rauhallisen
sopen, ja voitte kertoa ystävistänne.
353
00:32:29,160 --> 00:32:33,120
Ilman tuota nauhuria.
354
00:32:38,000 --> 00:32:41,800
Hän on hyvä.
-Niin on Amandakin.
355
00:32:41,880 --> 00:32:43,960
Tuo oli tasapeli.
356
00:32:45,040 --> 00:32:51,840
Teidät pidätetään tutkinnan ajaksi.
Oletan, että tunnette jo menettelyn.
357
00:32:51,920 --> 00:32:57,200
Niin. Vain nimi vaihtuu,
ja joka kerran olen hieman vanhempi.
358
00:32:58,560 --> 00:33:01,480
Ja teidän on löydettävä murhaaja.
359
00:33:04,480 --> 00:33:09,160
Sanotte olevanne perheystävä.
Kertokaa perheestä.
360
00:33:09,240 --> 00:33:13,720
Mistä aloittaisin?
-Aloittakaa Richard Scottista.
361
00:33:13,800 --> 00:33:15,840
Mitä muut ovat kertoneet?
362
00:33:15,920 --> 00:33:20,040
Että hänellä oli velkoja
huumeidenkäytön takia.
363
00:33:20,120 --> 00:33:25,600
Hän pyrki viettelemään kaikki naiset.
-Kuulostaa todenmukaiselta.
364
00:33:27,800 --> 00:33:31,960
Eikö kukaan maininnut varastelua?
-Kertokaa te siitä.
365
00:33:32,040 --> 00:33:36,960
Se paheni Edinburghissa.
Pukuhuoneista katosi tavaraa.
366
00:33:37,040 --> 00:33:43,480
Mitä tavaraa tarkalleen?
-Rahaa. Pari matkapuhelinta.
367
00:33:43,560 --> 00:33:46,840
Beaumontin kannettava.
-Tehtiinkö siitä ilmoitus?
368
00:33:46,920 --> 00:33:52,360
Ei tietääkseni. Arvioin kymmeniä
näytelmiä, joten tiedän vain juorut.
369
00:33:52,440 --> 00:33:54,560
Kertokaa juoruista.
370
00:33:54,640 --> 00:33:59,000
Joku vaati häneltä selitystä,
mikä johti tappeluun.
371
00:33:59,080 --> 00:34:03,880
Kenen välillä?
-Richardin ja Rezvanin, iranilaisen.
372
00:34:03,960 --> 00:34:06,120
Mikä teidän roolinne on?
373
00:34:06,200 --> 00:34:12,800
Voitin täällä journalistipalkinnon.
Nyt olen toiminut freelancerina.
374
00:34:12,880 --> 00:34:18,600
Aloitin teatterikriitikkona.
-Mutta murhakin kelpaa.
375
00:34:18,680 --> 00:34:25,160
Työmielessä valinnanvaraa ei ole.
-Se oli siis suhteenne Scottiin.
376
00:34:25,240 --> 00:34:28,840
Mitä toimittajan vainunne
sanoo muista? -Kuten?
377
00:34:28,920 --> 00:34:32,720
Emma Goldingilla on ohjat tiukilla.
-Hän on loistava.
378
00:34:32,800 --> 00:34:37,640
Hän on liian hyvä Oxfordiin.
Älkää kertoko Denise Gregsonille.
379
00:34:37,720 --> 00:34:39,640
Emma on hänen silmäteränsä.
380
00:34:39,720 --> 00:34:43,960
Siis professori Gregsonin,
joka vuokraa huoneita?
381
00:34:44,040 --> 00:34:47,080
Kodittomat ovat hänen erikoisalaansa.
382
00:34:47,160 --> 00:34:50,800
Toisten puheissa
talo on silti Alcatraz.
383
00:35:03,400 --> 00:35:07,080
Minun on mentävä.
Tarinat odottavat kertojaansa.
384
00:35:07,160 --> 00:35:09,960
Ehkä näemme myöhemmin.
385
00:35:12,320 --> 00:35:16,440
Uusi ystäväkö?
-Toimittaja. Hän kirjoitti tämän.
386
00:35:16,520 --> 00:35:19,440
Luotettava?
-Ei todellakaan.
387
00:35:19,520 --> 00:35:25,600
Miten huijarin kanssa sujuu?
-Selvitämme hänen taustojaan.
388
00:35:25,680 --> 00:35:30,360
Hän on ammattimainen hurmuri.
-Kyllä koira koiran tuntee.
389
00:35:32,440 --> 00:35:34,240
Lewis.
390
00:35:35,640 --> 00:35:37,640
Minä tulen.
391
00:35:37,720 --> 00:35:40,560
Richard Scottin äiti tuli.
392
00:35:52,560 --> 00:35:55,440
Kiitos, rouva Scott.
393
00:36:03,800 --> 00:36:09,080
Miksi joku kuolee ennen aikaansa?
Se ei ole oikein.
394
00:36:11,440 --> 00:36:14,120
Sen tiedän hyvin.
395
00:36:14,200 --> 00:36:19,520
Tietenkin, teidän ammatissanne.
-Niinpä kai.
396
00:36:22,160 --> 00:36:28,720
Pienenä Richard pukeutui aina
hassuihin vaatteisiin.
397
00:36:28,800 --> 00:36:31,240
Juhlia varten.
398
00:36:31,320 --> 00:36:35,280
Hassut vaatteet ja hauskat äänet.
399
00:36:38,080 --> 00:36:41,160
Tiesittekö hänen elämäntavastaan?
400
00:36:42,640 --> 00:36:46,920
En oikeastaan.
En ole edes käynyt talolla.
401
00:36:47,000 --> 00:36:52,080
Saimme tulla katsomaan näytelmiä,
mutta siinä kaikki.
402
00:36:54,280 --> 00:36:57,480
En tarkoittanut näytelmiä.
403
00:36:59,480 --> 00:37:04,680
Jos tarkoitatte huumeita,
tiesin kyllä.
404
00:37:05,880 --> 00:37:09,760
Luulen, että aluksi
hän haki niistä rohkaisua.
405
00:37:10,720 --> 00:37:14,720
Lavalle meno
jännitti häntä aika tavalla.
406
00:37:14,800 --> 00:37:19,600
Itse asiassa
hän jännitti monia asioita.
407
00:37:20,840 --> 00:37:24,880
Hän ei tuntenut oloaan mukavaksi
muiden seurassa.
408
00:37:24,960 --> 00:37:31,920
Joskus se ilmeni...
Hyökkäävyytenä, sanoisin.
409
00:37:32,000 --> 00:37:36,040
Se oli tapa puolustautua
maailmaa vastaan.
410
00:37:37,840 --> 00:37:41,760
Kaikki me kaipaamme sitä joskus.
411
00:37:44,880 --> 00:37:47,800
Mutta silti...
412
00:37:49,880 --> 00:37:52,840
Poikani oli huonossa jamassa.
413
00:37:54,880 --> 00:37:57,960
Mutta ei hän ansainnut tätä.
414
00:37:58,040 --> 00:38:03,120
Hän ansaitsi paremman lopun.
415
00:38:07,360 --> 00:38:09,920
Niinhän me kaikki.
416
00:38:15,040 --> 00:38:17,840
Kiitos että kuuntelitte.
417
00:38:28,680 --> 00:38:32,720
Päivää, professori Gregson.
-Tulkaa sisään.
418
00:38:36,000 --> 00:38:41,560
Mieheni varttui ja muutti kotoa.
Oli sääli pitää taloa tyhjillään.
419
00:38:41,640 --> 00:38:44,960
Täytitte sen opiskelijoilla.
-Niin.
420
00:38:46,680 --> 00:38:50,240
Tämä oli Richard-paran huone.
421
00:38:55,080 --> 00:39:00,120
Museostako hän sai koneensa?
-Puhuin hänelle vanhan koneen.
422
00:39:00,200 --> 00:39:03,120
Minne hänen varastamansa kone joutui?
423
00:39:03,200 --> 00:39:06,840
En ollut paikalla.
Näyttöä ei kai ollut.
424
00:39:06,920 --> 00:39:12,760
Syytön kunnes toisin todistetaan.
-Siksikö hän on "Richard-parka"?
425
00:39:12,840 --> 00:39:17,640
Kaikki ovat tänne tullessaan lapsia.
Toiset eivät pärjää.
426
00:39:17,720 --> 00:39:20,840
Uskokaa pois.
Richard oli luonnon uhri.
427
00:39:20,920 --> 00:39:23,640
Nyt hän ainakin on.
428
00:39:23,720 --> 00:39:26,800
Phil sanoi asuvansa komerossa.
429
00:39:26,880 --> 00:39:32,640
Hieman liioiteltua, mutta hän onkin
kirjoittaja. Haluatteko nähdä sen?
430
00:39:35,600 --> 00:39:39,800
Hän jakoi huoneen Emman kanssa,
kun he olivat pari.
431
00:39:39,880 --> 00:39:45,880
Kun he erosivat... Portaat ylös.
-Eikö hän lukitse ovea?
432
00:39:45,960 --> 00:39:51,320
Hän ei usko yksityisomistukseen,
eikä siis ovien lukitsemiseen.
433
00:40:02,760 --> 00:40:04,760
Miksi hän keskeytti opinnot?
434
00:40:04,840 --> 00:40:07,920
Philin mielestä maailmankaikkeus -
435
00:40:08,000 --> 00:40:13,920
on kapitalistien suunnittelema
salaliitto työväenluokkaa vastaan.
436
00:40:14,000 --> 00:40:17,480
Se on söpöä.
-Onko hänellä tosiaan maapalsta?
437
00:40:17,560 --> 00:40:23,600
On. Se taisi kuulua hänen sedälleen.
Richard kiusoitteli häntä siitä:
438
00:40:23,680 --> 00:40:29,960
"Et pääse lähemmäs proletaarijuuriasi
kasvattamalla porkkanoita."
439
00:40:33,880 --> 00:40:39,360
Onko herra Gregson vielä maisemissa?
-On, mutta nimi ei ole Gregson.
440
00:40:39,440 --> 00:40:42,800
Pidin oman nimeni.
-Ja hän omansa.
441
00:40:42,880 --> 00:40:47,480
Professori James Alderson.
Hän oli eilen katsomassa näytelmää.
442
00:40:47,560 --> 00:40:50,160
Saapui tietenkin myöhässä.
443
00:40:58,280 --> 00:41:01,120
Hyvät naiset ja herrat.
444
00:41:01,200 --> 00:41:07,920
Kaikkien tuntemista syistä
Shylockin roolin esittää Joe Myers.
445
00:41:09,000 --> 00:41:15,600
Omistamme esityksen Richard Scottin
omaisille ja ystäville -
446
00:41:15,680 --> 00:41:22,960
sekä lahjakkuudelle, joka ei koskaan
päässyt täyteen loistoonsa.
447
00:41:23,800 --> 00:41:26,320
Kiitos paljon.
448
00:41:43,360 --> 00:41:47,640
En tiedä, miksi olen niin suruinen.
449
00:41:47,720 --> 00:41:52,880
Se piinaa minua.
Samaa sanotte te.
450
00:41:52,960 --> 00:41:57,560
Miten sen sain,
miten se minuun tarttui -
451
00:41:57,640 --> 00:42:03,600
mistä se on tehty, mistä syntynyt,
en vielä tiedä.
452
00:42:05,840 --> 00:42:08,520
Haloo? Haloo?
-Haloo?
453
00:42:08,600 --> 00:42:13,840
Onko siellä ylikonstaapeli Hathaway?
-Saanko komisario Wallacelle?
454
00:42:13,920 --> 00:42:19,320
Mitä asia koskee?
-Hän on pidättänyt Simon Monkfordin.
455
00:42:19,400 --> 00:42:22,360
Se pitää paikkansa.
456
00:42:22,440 --> 00:42:25,480
Käyttääkö Monkford useita eri nimiä?
457
00:42:25,560 --> 00:42:27,920
Pieni hetki.
458
00:42:28,000 --> 00:42:30,120
Haloo?
459
00:42:30,200 --> 00:42:33,440
Onko nimenne Shylock?
-Se on nimeni.
460
00:42:33,520 --> 00:42:37,280
Erikoinen on tapa jolla toimitte.
461
00:42:37,360 --> 00:42:41,760
Silti Venetsian laki ei voi
sitä vääräksi osoittaa.
462
00:42:41,840 --> 00:42:47,120
Oletteko vastuussa hänelle?
-Niin hän sanoo.
463
00:42:47,200 --> 00:42:51,520
Myönnättekö yhteyden?
-Myönnän.
464
00:42:51,600 --> 00:42:58,000
Juutalaisen on oltava armollinen.
-Miksi olisin?
465
00:42:58,080 --> 00:43:00,840
Armoa ei voi pakottaa.
466
00:43:00,920 --> 00:43:04,520
Se laskeutuu kuin lempeä sade maahan.
467
00:43:04,600 --> 00:43:09,800
Se siunaa kahdesti:
sekä antajansa että ottajansa.
468
00:43:09,880 --> 00:43:16,400
Se on mahtavimmissa mahtavin,
pukee kuningasta kruunua paremmin.
469
00:43:18,800 --> 00:43:25,360
Meillä on yksi versio tarinastanne.
Kertokaa te omanne. Se säästää aikaa.
470
00:43:25,440 --> 00:43:29,800
Minut potkittiin pois koulusta.
Kahdesta oikeastaan.
471
00:43:29,880 --> 00:43:36,280
Potkittiin pois Oxfordista. Kokeilin
armeijaa, mutta sieltä katosi rahaa.
472
00:43:36,360 --> 00:43:43,000
Kilpa-ajajana epäonnistuin,
enkä loista edes pikkurikoksissa.
473
00:43:43,080 --> 00:43:46,360
Koskaan en ole käyttänyt väkivaltaa.
474
00:43:46,440 --> 00:43:52,400
Entä tämä viiden vuoden aukko?
Ajalta ei ole mitään merkintöjä.
475
00:43:52,480 --> 00:43:56,320
Lähdin Kanadaan aloittamaan alusta.
476
00:43:56,400 --> 00:44:01,680
Miksi?
-Perässäni oli ilkeitä miehiä.
477
00:44:01,760 --> 00:44:05,760
Kanada on kaukana,
ja kanadalaiset ovat mukavia.
478
00:44:05,840 --> 00:44:11,640
Millaista uusi elämänne oli?
-Hyvin entisen kaltaista.
479
00:44:46,160 --> 00:44:52,880
En tiedä mitä kirjoitat, eikä tämä
ole lahjus, mutta lähdetkö drinkille?
480
00:44:52,960 --> 00:44:56,000
En jäisi pois mistään hinnasta.
481
00:44:58,200 --> 00:45:01,480
Tulethan sinäkin?
-Jos joku muu maksaa.
482
00:45:01,560 --> 00:45:04,240
Professori Alderson?
-Tuleeko Denise?
483
00:45:04,320 --> 00:45:09,440
Hän tapaa meidät siellä.
-En ehkä ole tarpeeksi aikuinen.
484
00:45:20,360 --> 00:45:24,560
Ole rehellinen.
-Aika hyvä.
485
00:45:35,760 --> 00:45:38,480
Kuunnelkaa.
486
00:45:38,560 --> 00:45:45,520
Kiitos hienosta suorituksesta
vaikeassa tilanteessa.
487
00:45:47,840 --> 00:45:52,240
Ennen kuin jatkamme
haluan kohottaa maljan -
488
00:45:52,320 --> 00:45:55,480
meille niin rakkaalle
Richard Scottille.
489
00:45:55,560 --> 00:46:00,000
Levätköön rauhassa.
-Se olisi hänelle uutta.
490
00:46:00,080 --> 00:46:01,960
Richardille.
491
00:46:10,280 --> 00:46:14,840
Katsohan vain.
-Lisää etusivun juttujako?
492
00:46:14,920 --> 00:46:19,400
Usko pois. Tästä riittää kerrottavaa.
493
00:46:20,720 --> 00:46:24,000
Mikä nimi olikaan?
-Simon Monkford.
494
00:46:24,080 --> 00:46:27,720
Tunnetaan myös
nimellä Sean Matthews.
495
00:46:27,800 --> 00:46:33,080
Hän kertoo olleensa Torontossa
tammikuusta 2003 tähän vuoteen.
496
00:46:33,160 --> 00:46:35,680
Jos se nyt pitää paikkaansa.
497
00:46:35,760 --> 00:46:41,680
Paljonko kello on siellä?
-Täälläkö? Noin yksi yöllä.
498
00:46:41,760 --> 00:46:46,000
Ettekö nuku koskaan?
-Emme. Saamme aina miehemme.
499
00:46:46,080 --> 00:46:52,160
Paitsi kun se on nainen
tai transseksuaali. -Palaan asiaan.
500
00:46:52,240 --> 00:46:54,760
Mainiota. Kiitos.
501
00:46:57,840 --> 00:46:59,680
Hathaway.
502
00:47:01,640 --> 00:47:03,720
Tulen heti.
503
00:47:05,480 --> 00:47:09,760
Tiedetäänkö, kuka se on?
-Amanda Costello, toimittaja.
504
00:47:09,840 --> 00:47:12,240
Amanda-rukka.
505
00:47:12,320 --> 00:47:15,280
Teitkö töitä pikkutunneille?
506
00:47:15,360 --> 00:47:20,880
Odotin puhelua
Kanadan ratsupoliisilta.
507
00:47:20,960 --> 00:47:24,080
Kerro myöhemmin. Hoidetaan homma.
508
00:47:32,280 --> 00:47:36,560
Hei. Mitä tiedetään?
-Baarimikko toi tyhjiä pulloja.
509
00:47:36,640 --> 00:47:39,880
Näki ruumiin ja soitti poliisit.
-Kuolinsyy?
510
00:47:39,960 --> 00:47:42,160
Hänet on kuristettu.
-Millä?
511
00:47:42,240 --> 00:47:46,560
Arvelisin, että narulla.
-Aika tarkka arvaus.
512
00:47:46,640 --> 00:47:52,640
Se on edelleen kaulan ympärillä.
Löysin myös tämän.
513
00:47:53,560 --> 00:47:57,920
"Ylös ja alas johdan heitä."
Shakespeareako taas?
514
00:47:58,000 --> 00:48:03,320
Puck "Kesäyön unelmassa".
-Joku pelleilee kanssamme.
515
00:48:05,640 --> 00:48:08,560
Herra Webster?
-Niin.
516
00:48:08,640 --> 00:48:14,040
Mihin aikaan tulitte kellariin?
-Kello 01.20, sulkemisen jälkeen.
517
00:48:14,120 --> 00:48:17,320
Baarissa oli teatteriväkeä.
-Niinpä.
518
00:48:17,400 --> 00:48:20,960
Millaisia he olivat?
-Hyvin kovaäänisiä.
519
00:48:21,040 --> 00:48:25,560
Halailivat ja pussailivat paljon.
-Olivatko he sulkemisaikaan asti?
520
00:48:25,640 --> 00:48:30,240
Eivät aivan.
He lähtivät vähän vaille yksi.
521
00:48:30,320 --> 00:48:35,720
He ostivat jatkoille pari pulloa.
-Rahasta ei ollut pulaa.
522
00:48:35,800 --> 00:48:42,080
Vanhempi nainen maksoi. Professori.
-Kulkiko väki edestakaisin?
523
00:48:42,160 --> 00:48:46,280
Koko ajan.
Käydään vessassa tai tupakalla.
524
00:48:46,360 --> 00:48:52,280
Onko teillä turvakameroita?
-Ei. Vastaan itse turvallisuudesta.
525
00:48:52,360 --> 00:48:57,720
Kiinnitittekö uhriin huomiota
illan aikana?
526
00:48:57,800 --> 00:49:01,720
Hän oli erityisen kovaääninen.
Kehuskeli.
527
00:49:01,800 --> 00:49:06,240
Hän oli kirjoittamassa isoa juttua.
528
00:49:06,320 --> 00:49:10,080
Oliko hän jonkinlainen toimittaja?
-Jonkinlainen.
529
00:49:13,800 --> 00:49:17,880
Kanadan ratsupoliisiko?
-Kysyin Monkfordista.
530
00:49:17,960 --> 00:49:23,040
Matkalaukkumiehestä. -Rikosrekisteri
on pitkä, ja hän asui Torontossa.
531
00:49:23,120 --> 00:49:27,600
Halusin tarkistaa sen.
-Meillä on työn alla kaksoismurha.
532
00:49:27,680 --> 00:49:31,520
Tunnen, että siinä on muutakin.
Peukaloitani kihelmöi.
533
00:49:31,600 --> 00:49:33,120
Ei kai Shakespearea?
534
00:49:33,200 --> 00:49:36,720
Hyvä.
-Alan kyllästyä Shakespeareen.
535
00:49:36,800 --> 00:49:41,000
Toinen murha muuttaa kaiken.
-Miten niin?
536
00:49:41,080 --> 00:49:44,160
Costello lähti
jo kaksi vuotta sitten.
537
00:49:44,240 --> 00:49:50,320
Syynä ei ole viimeaikainen tapahtuma.
-Ehkä se tapahtui Edinburghissa.
538
00:49:50,400 --> 00:49:56,320
Meno oli villiä. Scottia syytettiin
varkaudesta, ja siellä tapeltiinkin.
539
00:49:56,400 --> 00:49:59,560
Kuinka teatraalista.
-Syystäkin.
540
00:49:59,640 --> 00:50:02,920
Selvitän edelleen,
kuka makasi kenen kanssa.
541
00:50:03,000 --> 00:50:06,320
Yhden motiivin voi vetää yli.
-Pelasta päiväni.
542
00:50:06,400 --> 00:50:12,200
Costello antoi neljä tähteä.
-Minkä motiivin se sulkee pois?
543
00:50:12,280 --> 00:50:19,440
Joku kuuli, kun Amanda antoi
puhelimitse huonon arvion, ja kosti.
544
00:50:19,520 --> 00:50:26,280
Ei sitä enää tehdä puhelimitse.
Toimittajilla on älypuhelimet.
545
00:50:26,360 --> 00:50:28,360
Oliko hänellä älypuhelin?
546
00:50:28,440 --> 00:50:30,960
Oli teatterissa.
-Missä se on?
547
00:50:31,040 --> 00:50:35,200
En tiedä. Se ei ollut ruumiin luona
eikä hotellihuoneessa.
548
00:50:35,280 --> 00:50:38,560
Ehkä sillä on merkitystä.
549
00:50:38,640 --> 00:50:43,800
Näyttelijäryhmä on kuin
vanhan ajan rikollisjengi.
550
00:50:43,880 --> 00:50:48,680
Tiivis ja sisäänlämpiävä.
Kavereista ei vasikoida.
551
00:50:48,760 --> 00:50:54,000
Kuten poliisivoimissa.
-En sitten kuullut tuota.
552
00:51:09,800 --> 00:51:12,640
Palaan tunnin päästä.
553
00:51:17,240 --> 00:51:20,720
Terry Bainbridge.
-Toimitat opiskelijalehteä.
554
00:51:20,800 --> 00:51:23,640
Yhtä niistä. Parasta tietysti.
555
00:51:23,720 --> 00:51:30,280
Amanda edelsi sinua.
-Niin. Hän kävi täällä eilen.
556
00:51:30,360 --> 00:51:35,920
Miksi? -Halusi vilkaista
vanhoja artikkeleitaan.
557
00:51:36,000 --> 00:51:39,880
Olitko kesällä Edinburghissa?
-En.
558
00:51:39,960 --> 00:51:44,840
Olin töissä Skegnessissä.
Mutta Amanda hämmensi asioita.
559
00:51:44,920 --> 00:51:48,880
Siinä hän oli paras.
-Sekö oli erikoisalaa?
560
00:51:48,960 --> 00:51:53,440
Minäpä näytän. Tein tutkimusta
muistokirjoitusta varten.
561
00:51:53,520 --> 00:51:58,040
Tässä on hänen arvostelunsa
Joe Myersista "Rikhard III:ssa".
562
00:51:58,120 --> 00:52:02,920
"Myers esitti kuningasta,
mutta ässä oli joku aivan muu."
563
00:52:03,000 --> 00:52:06,880
Nokkelaa.
-Varastettu George Bernard Shaw'lta.
564
00:52:06,960 --> 00:52:09,920
Amandan mielestä
parhailta sai varastaa.
565
00:52:10,000 --> 00:52:13,600
Onko sinulla mitään Edinburghista?
-On.
566
00:52:13,680 --> 00:52:20,040
Emma vei sinne kaksi näytelmää:
modernin version "Timonista" -
567
00:52:20,120 --> 00:52:24,760
ja Beaumontin uuden näytelmän.
-Hän keskeytti opintonsa.
568
00:52:24,840 --> 00:52:29,240
Minäpä näytän.
Nimi oli "The Road to Nowhere".
569
00:52:29,320 --> 00:52:33,840
Mistä se kertoi?
-Ei hajuakaan. Ja minä näin sen.
570
00:52:33,920 --> 00:52:36,120
Amanda kirjoitti:
571
00:52:36,200 --> 00:52:41,120
"Näytelmän piti olla jotain Harold
Pinterin ja John Osbornen väliltä."
572
00:52:41,200 --> 00:52:45,320
"Se oli jotain Harold Steptoen
ja Sharon Osbournen väliltä."
573
00:52:45,400 --> 00:52:49,880
Mitenhän tuo otettiin vastaan?
-Hän vainusi likapyykin.
574
00:52:49,960 --> 00:52:56,360
Hän kirjoitti kolumnia nimeltä
"Juoruja metsästä". Tässä hän loisti:
575
00:52:56,440 --> 00:53:00,400
"Oxfordin unelmaparin onni rakoilee."
576
00:53:00,480 --> 00:53:06,440
"Poliisi kutsuttiin selvittämään
kahden arvostetun tutkijamme riitaa."
577
00:53:06,520 --> 00:53:09,720
"Kuka mahtaa saada
lapion huoltajuuden?"
578
00:53:09,800 --> 00:53:13,360
Lapion? Viittaako se arkeologiaan?
579
00:53:13,440 --> 00:53:16,760
Hän tarkoittaa
Gregsonia ja Aldersonia.
580
00:53:16,840 --> 00:53:19,360
Miten he reagoivat?
-En tiedä.
581
00:53:19,440 --> 00:53:23,600
Arvauksenne on yhtä hyvä kuin minun.
Tai parempi.
582
00:53:23,680 --> 00:53:29,800
Amandalla oli tekeillä iso juttu.
Mikähän se oli?
583
00:53:29,880 --> 00:53:36,440
En tiedä. Se oli varmasti tutkivaa
journalismia eli paljastusjuttu.
584
00:53:45,760 --> 00:53:49,720
Viisi vuotta sitten
veljenne matkusti Kanadaan. -Niin.
585
00:53:49,800 --> 00:53:54,120
Hän pakoili jotain.
-Hän on pakoillut koko ikänsä.
586
00:53:54,200 --> 00:53:58,760
Kanadaan on pitkä matka.
Miksei hän tullut tänne?
587
00:53:58,840 --> 00:54:00,640
Hän...
588
00:54:01,760 --> 00:54:05,840
Hän romahti.
-Saiko hän hermoromahduksen?
589
00:54:05,920 --> 00:54:10,640
Vai onko se nykyään
posttraumaattista stressiä?
590
00:54:10,720 --> 00:54:15,800
Jotain sellaista kuitenkin.
-Tapahtuiko hänelle jotain?
591
00:54:15,880 --> 00:54:22,760
Hän ei kertonut kovin tarkasti.
Hän oli jossain auto-onnettomuudessa.
592
00:54:22,840 --> 00:54:28,000
Hän ajoi, ja luulen,
että hän ajoi jonkun päälle.
593
00:54:28,080 --> 00:54:32,200
Hän oli ollut
niin ylpeä ajotaidoistaan.
594
00:54:32,280 --> 00:54:35,560
Joskus hän halusi
ajaa kilpaa elääkseen.
595
00:54:35,640 --> 00:54:41,800
Missä se tapahtui?
-Lontoon West Endissä kai.
596
00:54:41,880 --> 00:54:47,480
Muistatteko päivämäärän?
-Muistan. Oli syntymäpäiväni.
597
00:54:47,560 --> 00:54:50,440
Joulukuun 19. päivä.
598
00:54:50,520 --> 00:54:55,640
Hän soitti,
ja luulin sitä onnittelupuheluksi.
599
00:54:55,720 --> 00:54:58,520
Mutta jokin oli vialla.
-Anteeksi.
600
00:54:58,600 --> 00:55:02,720
Kiitoksia.
Teistä oli paljon apua.
601
00:55:09,920 --> 00:55:14,160
Olet kovin ajatuksissasi.
-Koska ajattelen.
602
00:55:14,240 --> 00:55:17,080
Mitäs kysyin.
603
00:55:18,800 --> 00:55:21,440
Saammeko tulla sisään?
604
00:55:21,520 --> 00:55:26,720
Totta kai. Maa on yhteistä
ja kuuluu kaikille.
605
00:55:26,800 --> 00:55:31,120
Miten voin auttaa?
Perunat olisivat jo hyviä.
606
00:55:31,200 --> 00:55:36,360
Kerro Edinburghista.
-Se on iso kaupunki Skotlannissa.
607
00:55:36,440 --> 00:55:42,040
Näytelmäsi esitettiin festivaaleilla.
Costello antoi sille murska-arvion.
608
00:55:42,120 --> 00:55:44,600
Illalla hänet murhattiin.
609
00:55:44,680 --> 00:55:49,840
Jos kriitikoita tapettaisiin huonojen
arvioiden takia, he loppuisivat pian.
610
00:55:49,920 --> 00:55:53,640
Silti se on meistä
mahdollinen motiivi.
611
00:55:53,720 --> 00:55:59,760
Miksi olisin jäänyt odottamaan,
että hän tuhoaa muidenkin urat?
612
00:55:59,840 --> 00:56:04,080
Tuhosiko hän sinun?
-Ei minulla ole uraa. Vielä.
613
00:56:04,160 --> 00:56:08,880
Käytätkö paljon narua?
-Tarpeeksi. Onpa outo kysymys.
614
00:56:08,960 --> 00:56:12,400
Tulossa on oudompaakin.
-Pidän oudosta.
615
00:56:12,480 --> 00:56:16,200
Richard Scott
varasti kuulemma kannettavasi.
616
00:56:16,280 --> 00:56:21,840
Sitä ei voitu todistaa. Hän varasteli
saadakseen rahaa aineisiin.
617
00:56:21,920 --> 00:56:26,920
Palasin kynään ja paperiin.
Ne kelpasivat Shakespearellekin.
618
00:56:27,000 --> 00:56:33,320
Kysyimme viimeksi, pidätkö täällä
kenestäkään. Lupasit palata asiaan.
619
00:56:33,400 --> 00:56:37,560
Kerronko nyt?
-Anna mennä.
620
00:56:37,640 --> 00:56:42,720
Tulemme kaikki tänne
viattomina 18-vuotiaina.
621
00:56:42,800 --> 00:56:45,120
Paikka turmelee meidät.
622
00:56:45,200 --> 00:56:50,440
Oravanpyörä myrkyttää mielet.
Ihmiset eivät ole kovin mukavia.
623
00:56:50,520 --> 00:56:54,200
Siksikö kukaan ei itkenyt?
-Anteeksi?
624
00:56:54,280 --> 00:56:58,240
Kaksi ystäväänne on murhattu,
mutta kukaan ei osoita surua.
625
00:56:58,320 --> 00:57:00,880
Itse en pitänyt kummastakaan.
626
00:57:00,960 --> 00:57:05,600
Muista en tiedä.
Ehkä pillittäminen ei ole siistiä.
627
00:57:05,680 --> 00:57:11,520
Ovatko palstaviljelijät mukavia?
-Ovat. Kilpailemme vain maan kanssa.
628
00:57:11,600 --> 00:57:14,520
Ja tappio on varma.
629
00:57:16,280 --> 00:57:21,280
Minne nyt?
-Multakasalle A34:n viereen.
630
00:57:32,760 --> 00:57:37,920
Joku muukin käyttää narua.
-Sitä pyörii joka paikassa.
631
00:57:38,000 --> 00:57:42,080
Anteeksi häiriö,
professori Alderson.
632
00:57:43,560 --> 00:57:48,600
Ei huolta.
Tällä alalla tärkeintä ei ole nopeus.
633
00:57:48,680 --> 00:57:53,160
Arvaatte kai, miksi tulimme.
Menittekö illalla juhliin?
634
00:57:53,240 --> 00:57:59,200
Viivyin puolituntisen.
Halusin tukea nuorta Antoniota.
635
00:57:59,280 --> 00:58:01,480
Iltapäivää, hyvät herrat.
636
00:58:01,560 --> 00:58:06,680
Ette mennyt Gregsonin luokse.
-En. En ole tervetullut.
637
00:58:06,760 --> 00:58:11,200
Denisen vakiorepliikki on,
että vartuin ja muutin pois kotoa.
638
00:58:11,280 --> 00:58:13,200
Se on kuultu.
639
00:58:13,280 --> 00:58:19,040
Liitostanne puhuttiin
opiskelijalehden juorupalstalla.
640
00:58:19,120 --> 00:58:21,920
Poliisikin kutsuttiin.
641
00:58:23,160 --> 00:58:26,920
Riitelimme, ja naapuri huolestui.
642
00:58:27,000 --> 00:58:30,600
Meillä oli molemmilla
paljon työpaineita.
643
00:58:30,680 --> 00:58:36,280
Jokaisen on tuotettava huippuja.
Tähtiä ei jaeta vain alakoulussa.
644
00:58:36,360 --> 00:58:42,200
Tavoitteet pitää saavuttaa.
-Olivatko riidat väkivaltaisia?
645
00:58:43,120 --> 00:58:47,200
Joskus kävimme rajalla,
mutta sen yli emme menneet.
646
00:58:48,960 --> 00:58:52,280
Kiitos, Jane. Hienoa.
647
00:58:53,720 --> 00:58:59,600
Pyysin kaikki opiskelijalehdet,
joihin Costello kirjoitti.
648
00:58:59,680 --> 00:59:02,920
Myös nimettömät juorut.
-Uuttera tyttö.
649
00:59:03,000 --> 00:59:07,120
Kyllä vain.
Vaali paljastusjuttujen perinteitä.
650
00:59:07,200 --> 00:59:11,360
Heitti lokaa sekä opiskelijoiden
että opettajien niskaan.
651
00:59:11,440 --> 00:59:15,680
Lisäksi hän varasti
osan parhaista kommenteistaan:
652
00:59:15,760 --> 00:59:20,240
"Myers esitti kuningasta,
mutta ässä oli joku aivan muu."
653
00:59:20,320 --> 00:59:22,280
George Bernard Shaw.
654
00:59:24,480 --> 00:59:26,680
Komisario Lewis.
655
00:59:26,760 --> 00:59:31,160
On hän täällä. Hetkinen.
656
00:59:31,240 --> 00:59:34,240
Lontoon poliisi
tahtoo puhua kanssasi.
657
00:59:36,680 --> 00:59:38,800
Hei.
658
00:59:38,880 --> 00:59:41,880
Saitko mitään selville?
659
00:59:43,000 --> 00:59:48,880
Sitä minä odotinkin,
mutta en ehkä toivonut. Kiitos.
660
00:59:50,840 --> 00:59:55,640
Mitä tuo koski?
-Simon Monkfordin aiempia rikoksia.
661
00:59:55,720 --> 01:00:00,080
Siinäkö kaikki?
-Toistaiseksi. Asia on mutkikas.
662
01:00:02,120 --> 01:00:06,360
Komisario Lewis. Vai niin.
663
01:00:08,560 --> 01:00:13,560
Tulemme heti. Professori Gregsonin
luo on murtauduttu.
664
01:00:13,640 --> 01:00:18,600
Loukkaantuiko kukaan?
-Ei, mutta siellä on melkoinen sotku.
665
01:00:18,680 --> 01:00:23,520
Jää sinä tänne. Lue nämä.
Olet siinä minua parempi.
666
01:00:23,600 --> 01:00:27,760
Oletteko parempi sotkuissa?
-Ajoittain.
667
01:00:35,440 --> 01:00:38,720
He iskivät työhuoneeseeni.
-Eikö muualle?
668
01:00:38,800 --> 01:00:44,720
Ei. En lukitse huoneen ovea,
joten se on liiankin helppoa.
669
01:00:44,800 --> 01:00:49,680
Kenellä on ulko-oven avain?
-Kaikilla, jotka ovat asuneet täällä.
670
01:00:49,760 --> 01:00:51,840
Avaimia lienee kymmeniä.
671
01:00:53,160 --> 01:00:59,520
Onko teillä mitään arvokasta?
-Tietokone, cd-soitin, osa kirjoista.
672
01:00:59,600 --> 01:01:02,360
Lähetän teknisen tutkinnan paikalle.
673
01:01:02,440 --> 01:01:07,000
Kun he lopettavat,
kertokaa, jos jotain puuttuu.
674
01:01:07,080 --> 01:01:11,080
Jotain he etsivät.
Mitä se mahtaa olla?
675
01:01:11,160 --> 01:01:16,800
En tiedä. Liittyyköhän tämä
muihin kauheuksiin?
676
01:01:16,880 --> 01:01:21,800
Se on mahdollista.
-Kauheaa. Amandakin oli opiskelijani.
677
01:01:21,880 --> 01:01:26,720
Niinkö? Oliko hän hyvä?
-Kyllä, omalla tavallaan.
678
01:01:26,800 --> 01:01:30,400
Ihmisenä rikkinäinen
mutta työssään loistava.
679
01:01:35,400 --> 01:01:37,400
Iltapäivää.
680
01:01:42,880 --> 01:01:49,920
Viisi vuotta sitten joulukuun 19.
ajoitte Lontoossa autoa.
681
01:01:50,000 --> 01:01:55,520
Autoa käytettiin
ryöstöpaikalta poistumiseen.
682
01:01:55,600 --> 01:02:01,960
Auto ohjautui jalkakäytävälle
ja törmäsi naiseen, joka menehtyi.
683
01:02:02,040 --> 01:02:05,080
Sitä autoa ajoitte te.
684
01:02:06,280 --> 01:02:08,600
Niin.
685
01:02:08,680 --> 01:02:14,200
Mietittekö koskaan
tappamanne naisen henkilöllisyyttä?
686
01:02:16,320 --> 01:02:19,120
Rehellisesti sanottuna en.
687
01:02:20,680 --> 01:02:26,920
Uskoin kai, että asia olisi silloin
helpompi käsitellä.
688
01:02:27,000 --> 01:02:31,640
Hänen nimensä oli Valerie Lewis.
689
01:02:31,720 --> 01:02:37,480
Hän oli naimisissa pomoni
komisario Robert Lewisin kanssa.
690
01:02:37,560 --> 01:02:39,800
Käsitelkää sitä.
691
01:03:06,200 --> 01:03:08,040
Sisään.
692
01:03:11,280 --> 01:03:14,720
Mitä nyt?
Suuria uutisia High Wycombesta?
693
01:03:14,800 --> 01:03:17,720
Tavallaan.
Tulin pyytämään neuvoa.
694
01:03:17,800 --> 01:03:23,080
Eikö neuvominen ole Lewisin tehtävä?
-Asia koskee häntä.
695
01:03:23,160 --> 01:03:25,280
Kerro.
696
01:03:30,000 --> 01:03:34,000
Simon Monkford.
Huijari, joka on pidätettynä.
697
01:03:34,080 --> 01:03:38,120
Hän ajoi autoa,
joka tappoi rouva Lewisin.
698
01:03:38,200 --> 01:03:40,320
Hyvä luoja.
699
01:03:42,320 --> 01:03:45,160
Oletko aivan varma?
-Olen.
700
01:03:52,200 --> 01:03:56,640
Lain kannalta kyse on siitä,
oliko se murha vai tappo.
701
01:03:56,720 --> 01:04:01,760
Mutta pitäisikö minun kertoa hänelle
kesken murhatutkimuksen?
702
01:04:01,840 --> 01:04:03,640
Miksi ei?
703
01:04:03,720 --> 01:04:09,760
Viimeksi kun mainitsin vaimon, hän
teki selväksi, ettei asiasta puhuta.
704
01:04:09,840 --> 01:04:13,400
Hän ei puhu siitä kenellekään.
705
01:04:15,480 --> 01:04:21,800
Minusta se riippuu siitä,
millä tasolla suhteenne on.
706
01:04:21,880 --> 01:04:25,520
Et ole siitä varma.
-En aina.
707
01:04:25,600 --> 01:04:28,280
Miksi niin on?
708
01:04:31,000 --> 01:04:34,200
Hän on mukava kaveri.
Kaikki hänestä pitävät.
709
01:04:34,280 --> 01:04:38,600
Hän on vain
niin tarkka yksityisyydestään.
710
01:04:38,680 --> 01:04:44,240
Hänen päässään liikkuu asioita,
joita hän ei tahdo jakaa.
711
01:04:44,320 --> 01:04:47,960
Etkä ole itsekään
kovin ulospäinsuuntautunut?
712
01:04:48,040 --> 01:04:50,520
En.
713
01:04:50,600 --> 01:04:57,000
Ehkä pääsisitte tukiryhmän avulla
kosketuksiin tunteidenne kanssa.
714
01:04:57,680 --> 01:04:59,880
Minä pilailin.
715
01:05:01,280 --> 01:05:03,960
Vakavasti puhuen:
716
01:05:05,320 --> 01:05:10,640
ainoa keino selvittää suhteen laatu
on kiristää se äärimmilleen.
717
01:05:10,720 --> 01:05:13,360
Anteeksi.
718
01:05:13,440 --> 01:05:17,480
Hän soittaa.
-Ehkä nyt on tilaisuutesi.
719
01:05:17,560 --> 01:05:19,480
Haloo.
720
01:05:22,760 --> 01:05:25,480
Tulen heti.
721
01:05:26,760 --> 01:05:30,120
Hän haluaa mielipiteeni
eräästä sotkusta.
722
01:05:31,720 --> 01:05:33,680
Lykkyä tykö.
723
01:05:38,000 --> 01:05:39,800
Kiitos.
724
01:05:46,000 --> 01:05:51,400
Mikä on vialla?
-Jokin tässä ei nyt täsmää.
725
01:05:51,480 --> 01:05:55,200
Minä juon keittiössä teetä
asukkaiden kanssa.
726
01:06:23,080 --> 01:06:25,920
Eikö mitään ole viety?
-Ei kai.
727
01:06:26,000 --> 01:06:29,760
Korkeintaan paperiliitin tai kynä.
728
01:06:29,840 --> 01:06:35,840
Teolla ei näytä olevan mitään
tarkoitusta. -Kuten ei elämälläkään.
729
01:06:35,920 --> 01:06:40,360
Ehkä se on pelkkää kiusantekoa.
-Opiskelijakepponen.
730
01:06:40,440 --> 01:06:44,160
Eikö tässä ole jo kärsitty
riittämiin?
731
01:06:44,240 --> 01:06:48,360
Sellaistako opiskelijat tekevät?
Sotkevat toimistonne.
732
01:06:48,440 --> 01:06:53,040
He tekevät hulluja juttuja,
mutta tätä ei ole käynyt ennen.
733
01:06:53,120 --> 01:06:56,760
Jos se oli joku asukkaista,
hänestä tulee koditon.
734
01:06:56,840 --> 01:07:01,800
Onko täällä meneillään Agatha-hetki?
Agatha Christie.
735
01:07:01,880 --> 01:07:08,040
Hän kokoaa epäillyt, poliisi sanoo
jotain nokkelaa... -Murhaaja pakenee.
736
01:07:08,120 --> 01:07:14,560
Yleensä ranskalaisten ovien kautta,
joita meillä ei valitettavasti ole.
737
01:07:14,640 --> 01:07:20,720
Ikävä tuottaa pettymys,
mutta juon teeni ja palaan töihin.
738
01:07:23,240 --> 01:07:26,800
Tarvitsen juotavaa.
-Joitte juuri teetä.
739
01:07:26,880 --> 01:07:30,720
Se oli yrttiteetä.
-Tarvitsette tosiaan juotavaa.
740
01:07:42,040 --> 01:07:45,680
Mitä mieltä olit sotkusta?
-Se ei ollut murto.
741
01:07:45,760 --> 01:07:49,440
Aivan.
-Sen siivoaa puolessa tunnissa.
742
01:07:49,520 --> 01:07:54,040
Tekijä ei ollut ammattilainen.
Arvoesineisiin ei koskettu.
743
01:07:54,120 --> 01:07:57,080
Hyllyillä oli kalliita ensipainoksia.
744
01:07:57,160 --> 01:08:01,680
Kunnon vandaali olisi rikkonut paikat
ja pissannut lattialle.
745
01:08:01,760 --> 01:08:06,880
Johtopäätös?
-Se oli varoitus professorille.
746
01:08:06,960 --> 01:08:12,440
Ehkä hän teki sen itse.
Esittääkseen itsensä uhrina.
747
01:08:12,520 --> 01:08:17,720
Miten vain.
Mitä olet puuhannut koko päivän?
748
01:08:17,800 --> 01:08:22,320
Etsinyt näyttöä, joka osoittaisi
Joe Myersin tappajaksi.
749
01:08:22,400 --> 01:08:25,600
Myers, joka esittää Shylockia?
Miksi?
750
01:08:25,680 --> 01:08:29,160
Lainaukset ovat "Hamletista"
ja "Keskiyön unelmasta".
751
01:08:29,280 --> 01:08:32,160
Vain Myers esiintyi molemmissa.
752
01:08:32,240 --> 01:08:36,800
Molemmilla kerroilla
Costello kirjoitti hänestä.
753
01:08:36,880 --> 01:08:43,080
Jättäisikö murhaaja viitteitä
itseensä? Ei siinä ole järkeä.
754
01:08:43,160 --> 01:08:46,560
Ehkä joku yrittää lavastaa hänet.
755
01:08:49,280 --> 01:08:53,880
Hän kirjoitti kaksi huonoa arviota,
joten murhasin hänet?
756
01:08:53,960 --> 01:08:58,880
Sekö on syyttäjän näyttö?
-Oletko huono näyttelijä?
757
01:08:58,960 --> 01:09:05,320
Kaksi agenttia osoitti eilen
kiinnostusta, joten en mielestäni.
758
01:09:05,400 --> 01:09:08,520
Miksi Amanda oli
niin kostonhaluinen?
759
01:09:08,600 --> 01:09:11,920
Hän oli kiinnostunut minusta,
minä en hänestä.
760
01:09:12,040 --> 01:09:15,280
Auttaisiko,
jos tietäisimme kenestä olit?
761
01:09:16,680 --> 01:09:19,920
En tiedä,
mutta vastaus on Richard Scott.
762
01:09:21,480 --> 01:09:24,440
Saitko vastakaikua?
763
01:09:24,520 --> 01:09:30,360
Onko se oleellista tutkinnalle?
-Sitä ei voi tietää.
764
01:09:30,440 --> 01:09:32,520
Toisinaan.
765
01:09:32,600 --> 01:09:38,480
Kyllä siitä jutun saa: homopari
riitaantuu. Myers tappaa Scottin.
766
01:09:38,560 --> 01:09:44,600
Costello arvaa, mitä tapahtui,
ja panee Myersin tiukille.
767
01:09:44,680 --> 01:09:48,360
Myers ehdottaa
keskustelua kellarissa.
768
01:09:48,440 --> 01:09:53,200
Nyt kysyt, toiko hän varmuudeksi
mukanaan narua.
769
01:09:53,280 --> 01:09:57,960
Yleensä sinulla on mielipide.
-Minun on kerrottava jotain.
770
01:09:58,040 --> 01:10:03,840
Et kai ole menossa naimisiin?
-En. Tämä koskee Monkfordia.
771
01:10:03,920 --> 01:10:05,880
Mitä hänestä?
772
01:10:10,320 --> 01:10:13,920
Mistä asti olet tiennyt?
-Kun sain soiton Lontoosta.
773
01:10:14,000 --> 01:10:17,760
Se vahvisti asian.
-Mikset kertonut silloin?
774
01:10:17,840 --> 01:10:21,720
Ymmärsin,
ettei minun kuulu puhua vaimostanne.
775
01:10:21,800 --> 01:10:25,520
Tämä on aivan eri asia.
Mitä oikein pelkäsit?
776
01:10:25,600 --> 01:10:31,280
Että menisin hakkaamaan hänet?
-Minua ainakin olisi houkuttanut.
777
01:10:31,360 --> 01:10:36,280
Niin minuakin, mutta niin ei kävisi.
Kerronko miksi?
778
01:10:36,360 --> 01:10:40,360
Miksi? -Olet hyvä poliisi
ja olisit estänyt minua.
779
01:10:40,440 --> 01:10:46,800
Osoitit vain, ettet tunne minua.
Et tunne itseäsikään.
780
01:10:53,280 --> 01:10:58,400
Haluatteko puhua hänelle?
-En. Haluan vain nähdä hänet.
781
01:11:09,800 --> 01:11:12,520
Hänkö se on?
-Niin.
782
01:11:15,880 --> 01:11:20,360
En tiedä, mitä odotin näkeväni.
783
01:11:20,440 --> 01:11:23,840
Hän näyttää aivan tavalliselta.
784
01:11:26,960 --> 01:11:30,240
Val ansaitsi parempaa.
785
01:11:33,680 --> 01:11:35,920
Lähdetään oikeisiin töihin.
786
01:11:46,600 --> 01:11:51,240
Tiesittekö, että kaikilla
opiskelijaepäillyillä on nettisivut?
787
01:11:51,320 --> 01:11:53,960
Tietenkin.
788
01:11:54,040 --> 01:11:59,440
Ennen oli täytekynä,
nyt on nettisivut.
789
01:11:59,520 --> 01:12:02,800
Emma Goldingin sivuilla
on hänen väitöskirjansa.
790
01:12:02,880 --> 01:12:08,440
Professori Gregsonin mukaan
upeinta proosaa sitten Raamatun.
791
01:12:08,520 --> 01:12:10,240
Mitä se käsittelee?
792
01:12:10,320 --> 01:12:14,640
"Draama 2000-luvulla -
näkökulma aallonpohjasta."
793
01:12:15,720 --> 01:12:21,160
Viihdytkö sen parissa tunnin?
-Arviolta 40 päivää ja 40 yötä.
794
01:12:21,240 --> 01:12:24,720
Käyn teatterissa.
-Tekemässä mitä?
795
01:12:24,800 --> 01:12:28,920
Vastassa on hiljaisuuden muuri,
vaikka kaikki puhuvat.
796
01:12:29,000 --> 01:12:31,880
Jututan sitä ainoaa, joka itki.
797
01:12:34,440 --> 01:12:38,600
Minun vuoroni on pian.
-Tämä ei vie kauan.
798
01:12:44,240 --> 01:12:48,920
Mistä on kyse? Rutiinikysymyksistä?
-Kysymyksistä ainakin.
799
01:12:49,000 --> 01:12:52,080
Saat itse päättää,
ovatko ne rutiinia.
800
01:12:52,160 --> 01:12:58,800
Kun Richard Scott murhattiin,
olit ainoa, joka näytti tunteensa.
801
01:12:58,880 --> 01:13:03,640
Toisilta ei irronnut kyyneltäkään.
Miksi?
802
01:13:05,120 --> 01:13:07,240
Kai se johtui shokista.
803
01:13:07,320 --> 01:13:11,200
Hän oli ensimmäinen tuttuni,
joka kuoli, joten itkin.
804
01:13:11,280 --> 01:13:15,800
Toiset yrittivät olla hienostuneita.
Minulta se ei onnistu.
805
01:13:15,880 --> 01:13:21,240
En pitänyt Richardista, mutta
näyttelijöiden välille syntyy side.
806
01:13:21,320 --> 01:13:25,600
Kuten teidän ja ylikonstaapelin
välille. Onko se hassua?
807
01:13:25,680 --> 01:13:29,320
Olen kuullut typerämpääkin.
808
01:13:29,400 --> 01:13:34,120
Mitä Edinburghissa oikeasti tapahtui?
-Anteeksi kuinka?
809
01:13:34,200 --> 01:13:39,320
Olemme kuulleet monia versioita
seikkailuistanne festivaaleilla.
810
01:13:39,400 --> 01:13:46,280
Seksiä, huumeita ja rock 'n' rollia.
Richard varasti ja sai maksaa siitä.
811
01:13:46,360 --> 01:13:50,080
Mistä oli oikeasti kyse?
812
01:13:51,400 --> 01:13:57,120
Syynä eivät olleet seksi tai huumeet.
En ole varma, miksi se oli tärkeää.
813
01:13:57,200 --> 01:14:01,240
Kaikki sekosivat, kun Beaumontin
kannettava katosi.
814
01:14:01,320 --> 01:14:05,760
Phil katselee muita nurkasta
ja kirjoittaa kaiken ylös.
815
01:14:05,840 --> 01:14:08,080
Viisi minuuttia, Isabel.
816
01:14:08,160 --> 01:14:12,880
Olen pahoillani.
Voinko nyt lähteä Venetsiaan?
817
01:14:12,960 --> 01:14:16,680
Tietysti. Pidä hauskaa.
818
01:14:27,640 --> 01:14:33,880
Robbie.
Kertoiko hän Monkfordista?
819
01:14:33,960 --> 01:14:37,800
Lopulta. Tiesitkö sinä koko ajan?
820
01:14:37,880 --> 01:14:42,360
Hän kysyi,
pitäisikö sinulle kertoa ja milloin.
821
01:14:42,440 --> 01:14:44,880
Kuinka ajattelevaista.
822
01:14:44,960 --> 01:14:49,600
Oletteko edelleen ystäviä?
-Kiintoisa kysymys.
823
01:14:49,680 --> 01:14:54,240
Olemme kollegoja. Työkavereita.
824
01:14:54,320 --> 01:15:01,160
Emme vaihda sarjiksia, ja hänellä on
outo musiikkimaku, mutta hän on hyvä.
825
01:15:01,240 --> 01:15:04,880
Hän on vain nuori.
Ja arvoituksellinen.
826
01:15:04,960 --> 01:15:09,920
Tarkka yksityisyydestään.
-Hän sanoo sinusta samaa.
827
01:15:10,000 --> 01:15:13,280
Naurettavaa.
En minä ole arvoituksellinen.
828
01:15:13,360 --> 01:15:16,960
Kerro rehellisesti: oletko kunnossa?
829
01:15:18,160 --> 01:15:21,560
Rehellisesti sanottuna en tiedä.
830
01:15:21,640 --> 01:15:25,920
Uppoudun työhön.
Ehkä sitten tulen kuntoon.
831
01:15:30,920 --> 01:15:34,760
Tajusin juuri erään asian.
-Löysitkö jotain?
832
01:15:34,840 --> 01:15:38,200
Löysin.
Tämä on Goldingin väitöskirjasta:
833
01:15:38,280 --> 01:15:44,520
"Arvostetut miehet ja harvat naiset,
jotka filosofoivat Olympos-vuorella -
834
01:15:44,600 --> 01:15:50,040
suuntaavat katseensa taivaisiin,
uskovatpa siihen tai eivät."
835
01:15:50,120 --> 01:15:56,520
"Mikseivät he vilkaise alas ahtaisiin
slummeihin vuorensa juurella -
836
01:15:56,600 --> 01:16:00,400
mistä heidän menestyksensä
on lähtöisin?"
837
01:16:00,480 --> 01:16:03,400
Tyttö osaa kirjoittaa.
-Niin.
838
01:16:03,480 --> 01:16:05,560
Mitä sinä tajusit?
839
01:16:05,640 --> 01:16:12,080
Beaumont kirjoitti opiskelijalehteen,
kuinka syvältä elämä on.
840
01:16:12,160 --> 01:16:16,200
Hän lopetti
samalla Olympos-kappaleella.
841
01:16:16,280 --> 01:16:20,640
Entä sitten? Auttoiko Beaumont
Emmaa kirjoittamaan työn?
842
01:16:20,720 --> 01:16:26,400
He olivat pari. Niin parit tekevät.
-Entä jos hän kirjoitti koko työn?
843
01:16:27,400 --> 01:16:34,280
Akateeminen tähti pyrkii maan
johtoon. Kukaan ei pysäytä häntä.
844
01:16:34,360 --> 01:16:38,560
Oliko uran alulle pannut työ
varastettu?
845
01:16:38,640 --> 01:16:42,440
Emme tiedä,
mutta sillä on voitu kiristää.
846
01:16:42,520 --> 01:16:48,200
"Varastit koko jutun.
En sano mitään, jos lähetät sekin."
847
01:16:48,280 --> 01:16:53,080
Tekikö Richard Scott niin?
-Se on mahdollista.
848
01:16:53,160 --> 01:16:58,880
Entä Beaumont? Hän tietää totuuden.
Miksei häntä murhata?
849
01:16:58,960 --> 01:17:03,480
Ehkä hän on varovainen.
-Professori Gregson.
850
01:17:03,560 --> 01:17:10,040
Jos tohtorinarvoja on saatu
muiden töillä, hänen uransa loppuu.
851
01:17:13,280 --> 01:17:19,680
Soittiko Nicholson Sheffieldistä?
-Hän pyysi teitä soittamaan.
852
01:17:19,760 --> 01:17:22,640
Soitan aamulla.
853
01:17:35,800 --> 01:17:39,720
Olen valmis puhumaan
Monkfordin kanssa.
854
01:17:39,800 --> 01:17:42,240
Tuletko mukaan?
-Tulen.
855
01:17:46,760 --> 01:17:48,800
Komisario Lewis.
856
01:18:15,120 --> 01:18:21,800
Auttaako se,
että olen todella pahoillani?
857
01:18:21,880 --> 01:18:25,600
Ei. Mikään ei auta.
858
01:18:30,840 --> 01:18:33,720
Siinä tapauksessa minulla on ehdotus.
859
01:18:35,120 --> 01:18:37,360
Kokeilkaa.
860
01:18:38,600 --> 01:18:41,920
Olin teatterissa,
kun se mies murhattiin.
861
01:18:42,000 --> 01:18:46,280
Näin monien poistuvan
juuri siihen aikaan.
862
01:18:46,360 --> 01:18:49,120
Tulen mielelläni todistamaan.
863
01:18:50,480 --> 01:18:57,400
Mitä te siitä saisitte? Tunteen,
että olette kunnon kansalainen?
864
01:18:57,480 --> 01:19:00,840
Luopukaa murhasyytteestä,
niin myönnän tapon.
865
01:19:00,920 --> 01:19:05,880
Yritättekö päästä sopimukseen?
Kerron, miten asia on.
866
01:19:05,960 --> 01:19:10,160
Jos kaltaisenne henkilö
pannaan syyttäjän todistajaksi -
867
01:19:10,240 --> 01:19:13,520
puolustus repii teidät kappaleiksi.
868
01:19:13,600 --> 01:19:18,720
Ajattelin vain...
-Teillä ei ole siihen oikeutta.
869
01:19:18,800 --> 01:19:21,600
Syytteet päätämme me.
870
01:19:21,680 --> 01:19:25,760
En solmi sopimuksia
kaltaistenne kanssa.
871
01:19:27,000 --> 01:19:30,360
Vie minut pois tämän miehen luota.
872
01:19:58,720 --> 01:20:02,560
Katso se läpi
ja tule käymään torstaina.
873
01:20:02,640 --> 01:20:04,880
Hyvät herrat.
874
01:20:04,960 --> 01:20:09,440
Sanoitte, että Emma Golding
on loistava tutkija.
875
01:20:09,520 --> 01:20:12,880
Että hänen väitöskirjansa
on parasta sitten...
876
01:20:12,960 --> 01:20:18,120
Älkää sanoko "siivutetun leivän".
En siedä sitä talossani.
877
01:20:18,200 --> 01:20:23,200
Kirjoittiko hän sen itse?
-Siinä mennään harmaalle alueelle.
878
01:20:23,280 --> 01:20:25,480
Ei se minusta ole harmaata.
879
01:20:25,560 --> 01:20:29,400
Kirjoittiko hän sen,
vai tekikö sen Beaumont?
880
01:20:29,480 --> 01:20:32,840
He olivat silloin pari,
joten kai hän auttoi.
881
01:20:32,920 --> 01:20:38,760
Opettajilla on nykyään vaikeaa.
-Meillä on omat vaikeutemme.
882
01:20:38,840 --> 01:20:42,520
Pyysin kirjoittamaan esseen
Thomas Hardysta.
883
01:20:42,600 --> 01:20:47,920
Opiskelijat googlaavat nimen
ja saavat 10 000 tai 20 000 osumaa.
884
01:20:48,000 --> 01:20:53,320
Fiksut poimivat parhaat palat
ja lisäävät pari kirjoitusvirhettä.
885
01:20:53,400 --> 01:20:57,600
Minun pitäisi erottaa
omilla aivoillaan ajattelevat.
886
01:20:57,680 --> 01:21:03,520
Emman työtä ei varastettu netistä.
Hän oli itse tehnyt työn.
887
01:21:03,600 --> 01:21:07,840
Tai Beaumont.
-Hän tosiaan varmaan auttoi.
888
01:21:07,920 --> 01:21:11,120
Kysykää heiltä.
-Niin kysymmekin.
889
01:21:18,680 --> 01:21:21,920
Hei, pojat. Mitä saisi olla?
-Kaksi kahvia.
890
01:21:22,000 --> 01:21:24,680
Kerro ensin eräs asia:
891
01:21:24,760 --> 01:21:30,160
kirjoititko Emman väitöskirjan?
-Kirjoitin.
892
01:21:30,240 --> 01:21:31,960
Kokonaanko?
-Kyllä.
893
01:21:32,040 --> 01:21:35,440
Miksi?
-Olen häntä parempi kirjoittaja.
894
01:21:35,520 --> 01:21:38,960
Olen paras.
-Eikö se ole sääntöjen vastaista?
895
01:21:39,040 --> 01:21:44,760
Varmaan, mutta Oxford pyörii
kirjoittamattomien sääntöjen mukaan.
896
01:21:46,760 --> 01:21:49,600
Minusta se oli hassua.
897
01:21:49,680 --> 01:21:54,120
Emma ja minä olimme pari.
Sielunkumppaneita.
898
01:21:54,200 --> 01:21:59,960
Olin lopettamassa, joten tuntui
hauskalta huiputtaa systeemiä.
899
01:22:00,040 --> 01:22:02,720
Sielunkumppaneita?
-Jonkin aikaa.
900
01:22:02,800 --> 01:22:06,680
Kun työ oli valmis,
hän löysi uuden sielunkumppanin.
901
01:22:06,760 --> 01:22:12,160
Richard Scottin, joka vei koneesi?
-Niin sanotaan.
902
01:22:12,240 --> 01:22:16,200
Näyttöä ei ollut.
-Väitöskirja oli koneella.
903
01:22:16,280 --> 01:22:21,560
Ja kaksi kirjaraakiletta, näytelmä,
päiväkirjani ja tuhmia limerikkejä.
904
01:22:21,640 --> 01:22:24,560
Päiväkirjasiko?
-Oxford-lokini.
905
01:22:24,640 --> 01:22:28,640
Aioitko julkaista sen?
-En todellakaan.
906
01:22:28,720 --> 01:22:34,640
Se oli melko paljastava.
Käytin jopa oikeita nimiä.
907
01:22:34,720 --> 01:22:41,200
Olisiko mikään siinä voinut johtaa
Scottin ja Costellon kuolemiin?
908
01:22:41,280 --> 01:22:45,640
Onhan se mahdollista.
Päiväkirja oli salainen.
909
01:22:45,720 --> 01:22:49,680
Pitäisi tietää, mistä etsiä.
-Mistä meidän pitäisi etsiä?
910
01:22:49,760 --> 01:22:52,600
Kuten elokuvan mies sanoo:
911
01:22:52,680 --> 01:22:57,360
seuratkaa rahaa.
-Hathaway.
912
01:22:57,440 --> 01:23:00,320
Kymmenessä minuutissa.
-Otatteko ne kahvit?
913
01:23:00,400 --> 01:23:04,920
Otamme, mutta emme tänään.
Minne olemme menossa?
914
01:23:05,000 --> 01:23:09,680
Tekninen tutkinta on tehnyt
kiintoisia päätelmiä.
915
01:23:10,920 --> 01:23:16,760
Scott tapettiin tuolla veitsellä.
-Sehän tökötti hänen rinnassaan.
916
01:23:16,840 --> 01:23:21,560
Amanda Costello
kuristettiin tällä narulla.
917
01:23:21,640 --> 01:23:25,880
Aseissa on jäänteitä
samanlaisesta mullasta.
918
01:23:25,960 --> 01:23:29,080
Phil Beaumontin palstaltako?
-Ehkä.
919
01:23:29,160 --> 01:23:35,200
Richard Scottin puukottaja
käytti siis puutarhahanskoja.
920
01:23:35,280 --> 01:23:41,160
Kuka vie juhliin narua siltä varalta,
että joutuu murhatöihin?
921
01:23:41,240 --> 01:23:43,360
Paras juttu on tämä:
922
01:23:43,440 --> 01:23:49,600
Shakespeare-sitaatit on kirjoitettu
vanhalla kirjoituskoneella.
923
01:23:49,680 --> 01:23:55,600
Beaumontilla oli sellainen.
-Mutta huoneeseen pääsi kuka vain.
924
01:23:55,680 --> 01:24:01,920
On puhuttava Emma Goldingin kanssa
väitöskirjahuijauksesta.
925
01:24:02,000 --> 01:24:05,640
Kysytään entisestä sielunkumppanista.
926
01:24:05,720 --> 01:24:08,240
Luulen, että...
-Mitä?
927
01:24:08,320 --> 01:24:10,960
Olemme olleet liian kilttejä.
928
01:24:11,040 --> 01:24:15,160
Puuta pitää ravistella.
Katsoa, mitä putoaa.
929
01:24:18,280 --> 01:24:21,240
Hei, Emma.
-Toivottavasti asia on tärkeä.
930
01:24:21,320 --> 01:24:27,280
Tapaan lontoolaisen agentin.
-Tutkimme murhia. Kävelläänkö?
931
01:24:28,480 --> 01:24:33,680
Huijasit itsellesi tohtorinarvon.
-Mitä tarkoitatte?
932
01:24:33,760 --> 01:24:38,040
Phil Beaumont
kirjoitti tärkeimmän työsi.
933
01:24:38,120 --> 01:24:42,320
Pärjäätkö omillasi vai luotatko
uuden sielunkumppanin apuun?
934
01:24:42,400 --> 01:24:46,640
Miten tekijänoikeudet
liittyvät murhatutkintaan?
935
01:24:46,720 --> 01:24:50,400
Olemme perinpohjaisia.
-Mitä tarkoitatte?
936
01:24:50,480 --> 01:24:54,080
Aiomme tutkia
professori Gregsonin talon -
937
01:24:54,160 --> 01:24:57,640
ja paikat, joissa asut,
teet töitä ja huvittelet.
938
01:24:57,720 --> 01:25:02,240
Mitä etsitte?
-Testaamme Amandan tarinaa.
939
01:25:02,320 --> 01:25:08,360
Tässä on minun tarinani: vähät
välitän oppiarvosta tai Oxfordista.
940
01:25:08,440 --> 01:25:13,200
Jos agentti tarjoaa jotain,
häivyn viikon loppuun mennessä.
941
01:25:13,280 --> 01:25:18,280
Asia selvä.
Kiitos ajastasi.
942
01:25:22,000 --> 01:25:26,560
Mennään pelottelemaan lapsia.
Komisario Lewis.
943
01:25:26,640 --> 01:25:30,720
Ylikonstaapeli Nicholson.
Kiitos, kun soititte takaisin.
944
01:25:30,800 --> 01:25:37,320
Pari vuotta sitten teidät hälytettiin
Oxfordissa erääseen kotiin.
945
01:25:37,400 --> 01:25:42,560
Yliopistotutkijoiden luo.
Muistatteko siitä mitään?
946
01:26:04,600 --> 01:26:06,840
Mitä löytyi?
-Ei kirjoituskoneita.
947
01:26:06,920 --> 01:26:12,880
Löysin kiintoisia tiliotteita.
Beaumontin kannettavaa ei näy.
948
01:26:12,960 --> 01:26:19,360
Professori Gregson soitti. Hän tahtoo
kuitit kaikesta, mitä viette.
949
01:26:19,440 --> 01:26:25,320
Onko professori opettamassa?
-Opettamassako? Tuskinpa.
950
01:26:29,920 --> 01:26:35,080
On etsittävä muualta.
-Taidan arvata mistä.
951
01:26:49,280 --> 01:26:53,400
Professori Gregson.
-Sitä en pysty kieltämään.
952
01:26:53,480 --> 01:26:56,520
Kertoisitteko, miksi olette täällä?
953
01:26:56,600 --> 01:27:03,360
Samalla kun ylikonstaapeli Hathaway
tutkii työkaluvajan.
954
01:27:04,560 --> 01:27:08,280
Nyt kai kuuluu sanoa
"voin selittää kaiken".
955
01:27:08,360 --> 01:27:10,800
Toivottavasti.
-Yksinkertaista.
956
01:27:10,880 --> 01:27:16,560
Lainasin Philin oksasaksia ruusujen
leikkaukseen. Päätin palauttaa ne.
957
01:27:16,640 --> 01:27:21,440
Beaumont asuu talossanne.
Olisitte voinut antaa ne siellä.
958
01:27:21,520 --> 01:27:23,400
Ehkä se on epäloogista.
959
01:27:23,480 --> 01:27:28,600
Oliko se hetken mielijohde
vai suunniteltua? -Nyt en ymmärrä.
960
01:27:28,680 --> 01:27:33,880
Päätittekö aamulla,
että palautatte oksasakset tänään -
961
01:27:33,960 --> 01:27:39,680
ja otitte ne mukaan töihin?
Vai päätittekö myöhemmin?
962
01:27:39,760 --> 01:27:45,240
Ehkä Emma soitti ja kertoi,
että tutkisimme talon.
963
01:27:45,320 --> 01:27:50,480
Alatte kuulostaa poliisilta.
-Koska minä olen poliisi.
964
01:27:50,560 --> 01:27:56,160
Löysin nämä.
Ja se oli varmaan tarkoituskin.
965
01:27:56,240 --> 01:28:00,840
Aloitetaanko alusta?
-Tehän se poliisi olette.
966
01:28:00,920 --> 01:28:06,560
Juuri niin. Eikä pinnani ole pitkä,
joten varokaa.
967
01:28:06,640 --> 01:28:10,240
Olen saanut kestää
paljon Oxford-sontaa.
968
01:28:10,320 --> 01:28:14,680
Teatterikateutta,
ehkä seksiä, ehkä huumeita.
969
01:28:14,760 --> 01:28:21,160
Mutta kyse olikin koko ajan
vain teidän yliopistourastanne.
970
01:28:22,680 --> 01:28:27,080
Emma Golding
on juuri väitellyt tohtoriksi -
971
01:28:27,160 --> 01:28:30,800
vaikka väitöskirjan teki
Phil Beaumont.
972
01:28:30,880 --> 01:28:35,000
Phil halveksuu Oxfordia
eikä välitä vähääkään.
973
01:28:35,080 --> 01:28:38,600
Eikä Emmakaan, sillä hän on lähdössä.
974
01:28:38,680 --> 01:28:42,400
Mihin tohtorinarvoa
teatterissa tarvitaan?
975
01:28:42,480 --> 01:28:47,400
Ainoa, jolle asialla on merkitystä,
olette te.
976
01:28:47,480 --> 01:28:51,920
Onko väärin välittää opiskelijoista?
Sehän on hyvä asia.
977
01:28:52,000 --> 01:28:56,920
Maksoitte Beaumontille
5 000 puntaa vaikenemisesta.
978
01:28:57,000 --> 01:29:02,480
Se ei minusta ole hyvä asia.
-Näimme hänen tiliotteensa.
979
01:29:02,560 --> 01:29:06,800
Valitettavasti koko tarina
oli Philin kannettavalla.
980
01:29:06,880 --> 01:29:10,760
Richard löysi sen
ja tiesi saaneensa teidät kiikkiin.
981
01:29:10,840 --> 01:29:15,560
Eikö ole ilmiselvää,
etten ole murhaajatyyppiä?
982
01:29:17,600 --> 01:29:23,840
Ylikonstaapeli Nicholson
on eri mieltä. -Kuka sekin on?
983
01:29:23,920 --> 01:29:28,360
Kun tapasitte hänet,
hän oli täällä konstaapelina.
984
01:29:28,440 --> 01:29:35,600
Hänet kutsuttiin selvittämään riitaa,
jonka naapurinne ilmoitti.
985
01:29:35,680 --> 01:29:39,120
Jahtasitte silloista miestänne
veitsen kanssa.
986
01:29:39,200 --> 01:29:44,440
Liberaalina oxfordilaisena
hän jätti syytteet nostamatta.
987
01:29:44,520 --> 01:29:47,880
Hän olikin aina selkärangaton.
988
01:29:49,120 --> 01:29:53,360
Oletetaan,
että murhasitte Scottin ja Costellon.
989
01:29:53,440 --> 01:29:59,720
Miksi Amandan?
-Hän oli yksi silmäteristänne.
990
01:29:59,800 --> 01:30:05,640
Hän tiesi, mitä puuhasitte,
mutta se ei ollut kummoinen juttu.
991
01:30:05,720 --> 01:30:09,080
Siitä sai ehkä pari kappaletta
sivulle seitsemän.
992
01:30:09,160 --> 01:30:14,120
Mutta kun Richard murhattiin,
juttu nousi etusivulle.
993
01:30:14,200 --> 01:30:16,800
Hän sai mehevän tarinan.
994
01:30:16,880 --> 01:30:22,720
Hän kehui sillä ensi-iltajuhlissa.
-Olen vain auttanut opiskelijoita.
995
01:30:22,800 --> 01:30:26,560
Miksi sitten
yritätte lavastaa heidät?
996
01:30:26,640 --> 01:30:31,000
Miksi Phil Beaumont?
Tai Joe Myers.
997
01:30:31,080 --> 01:30:34,800
Niillä naurettavilla
Shakespeare-sitaateilla.
998
01:30:34,880 --> 01:30:37,960
Teoriassa, jos olisin murhaaja -
999
01:30:38,040 --> 01:30:42,400
tekisin kaikkeni,
että murhiin yhdistettäisiin muut.
1000
01:30:42,480 --> 01:30:46,320
Mitä Beaumontin kannettavalle
tapahtui?
1001
01:30:49,960 --> 01:30:52,840
Se on joessa.
1002
01:31:07,280 --> 01:31:10,320
Armoa ei voi pakottaa.
1003
01:31:10,400 --> 01:31:14,840
Se laskeutuu kuin lempeä sade maahan.
1004
01:31:14,920 --> 01:31:20,040
Se siunaa kahdesti:
sekä antajansa että ottajansa.
1005
01:31:20,120 --> 01:31:26,120
Se on mahtavimmissa mahtavin,
pukee kuningasta kruunua paremmin.
1006
01:31:26,200 --> 01:31:32,480
Teitä syytetään taposta.
Mitä vastaatte?
1007
01:31:32,560 --> 01:31:35,560
Syyllinen.
-Olkaa hyvä ja istukaa.
1008
01:31:57,040 --> 01:32:02,600
Kiitos, että tulit mukaan.
-Ei kestä.
1009
01:32:51,800 --> 01:32:55,360
Suomennos: Anne Rivinoja
Iyuno-SDI Group87662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.