All language subtitles for Hamster and Gretel s01e52 The Great Pillow War.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,217 --> 00:00:10,010 (SNORES) Hiromi. 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,722 Time to stop snoring and start pillow war-ing!. 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,891 (GRUNTS) It hasn't even started yet. 4 00:00:16,892 --> 00:00:17,976 You're breaking the rules. 5 00:00:17,977 --> 00:00:20,062 Rules? There are no rules in the... 6 00:00:20,896 --> 00:00:23,107 Great Pillow War! 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,026 The Great Pillow War began four years ago. 8 00:00:27,027 --> 00:00:30,405 It started as a simple disagreement over the TV remote 9 00:00:30,406 --> 00:00:33,492 but has devolved into an all-out, feathery fracas. 10 00:00:34,201 --> 00:00:36,078 And to the victor go the spoils, 11 00:00:36,662 --> 00:00:39,039 absolute control of the remote for one month, 12 00:00:39,832 --> 00:00:41,958 and bragging rights in perpetuity, 13 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 or until, you know, the next pillow war. 14 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 You will be destroyed! 15 00:00:49,676 --> 00:00:52,927 I dream only of your complete and total annihilation! 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,095 (DOORBELL RINGS) 17 00:00:54,096 --> 00:00:55,555 The troops have arrived! 18 00:00:55,556 --> 00:00:57,099 (RECORD SCRATCHES) 19 00:00:57,100 --> 00:00:58,599 Wait, you're not a troop? 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,476 No, I'm a babysitter. 21 00:01:00,477 --> 00:01:01,853 Babysitter? Yeah. 22 00:01:01,854 --> 00:01:03,605 Your parents wanted someone to watch Gretel, 23 00:01:03,606 --> 00:01:05,773 who does not, and I quote, 24 00:01:05,774 --> 00:01:09,278 "dream only of her complete and total annihilation." 25 00:01:09,695 --> 00:01:11,988 All right. Come on in. Thanks. 26 00:01:11,989 --> 00:01:13,039 (DOORBELL RINGS) 27 00:01:13,040 --> 00:01:15,908 Private Anthony reporting for duty, Sir. 28 00:01:15,909 --> 00:01:17,035 Welcome, new recruits. 29 00:01:17,036 --> 00:01:18,786 I am Major General Kevin. (RECORD SCRATCHES) 30 00:01:18,787 --> 00:01:20,371 Wait. Where's Private Hiromi? 31 00:01:20,372 --> 00:01:22,123 She had to cancel last minute. 32 00:01:22,124 --> 00:01:24,625 Now, can we stop talking like we're in a low-budget war movie? 33 00:01:24,626 --> 00:01:25,676 No, we cannot. 34 00:01:26,128 --> 00:01:27,379 (CELL PHONE RINGING) 35 00:01:27,380 --> 00:01:30,298 What's The Destructress doing here? 36 00:01:30,299 --> 00:01:32,342 Shh. She's just here as Lauren. 37 00:01:32,343 --> 00:01:34,552 Mom and Dad said we need a babysitter. 38 00:01:34,553 --> 00:01:37,503 Oh, right, because of the whole total annihilation thing. 39 00:01:37,640 --> 00:01:38,690 What do you want? 40 00:01:38,932 --> 00:01:40,641 Lauren, where are you? 41 00:01:40,642 --> 00:01:42,643 I'm here at the park for a half birthday bonanza 42 00:01:42,644 --> 00:01:44,187 where we celebrate our half birthday. 43 00:01:44,188 --> 00:01:45,605 I forgot. 44 00:01:45,606 --> 00:01:47,357 I picked up a babysitting gig. 45 00:01:47,358 --> 00:01:48,816 Yeah, you're still doing that? 46 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 Last time you were babysitting, 47 00:01:50,069 --> 00:01:51,694 I ended up becoming a People Pop, 48 00:01:51,695 --> 00:01:53,780 and not in a fun way. 49 00:01:53,781 --> 00:01:54,990 What would the fun way be... 50 00:01:55,240 --> 00:01:57,325 Never mind. I'm busy. 51 00:01:57,326 --> 00:02:00,661 Just do our half-birthday bonanza yourself. But... 52 00:02:00,662 --> 00:02:01,871 Hey, Lauren, so 53 00:02:01,872 --> 00:02:03,081 we're down one soldier. 54 00:02:03,082 --> 00:02:04,624 Would you wanna join my army? 55 00:02:04,625 --> 00:02:06,250 All you have to do is be ruthless. 56 00:02:06,251 --> 00:02:08,170 Hmm. "Ruthless" is my middle name. 57 00:02:08,171 --> 00:02:09,504 Actually, it's just Ruth. 58 00:02:09,505 --> 00:02:10,714 I'm in. 59 00:02:10,715 --> 00:02:13,966 Hey, Lauren, you don't have to get all roped up in this. 60 00:02:13,967 --> 00:02:15,593 No, that's cool. 61 00:02:15,594 --> 00:02:17,884 I actually have a ton of aggression to get out. 62 00:02:17,888 --> 00:02:19,264 Okay, then. 63 00:02:20,015 --> 00:02:21,183 Welcome. 64 00:02:21,184 --> 00:02:22,892 You can't recruit Lauren. 65 00:02:22,893 --> 00:02:24,352 She has superpowers. 66 00:02:24,353 --> 00:02:26,396 Stop making stuff up just to get an advantage. 67 00:02:26,397 --> 00:02:28,232 Soldiers! To the battlefield! 68 00:02:29,316 --> 00:02:31,109 Don't worry, Lauren's nice. 69 00:02:31,110 --> 00:02:32,440 I'm sure she'll play fair. 70 00:02:36,448 --> 00:02:38,409 Oh, yeah, we're in trouble. 71 00:02:39,535 --> 00:02:40,994 KEVIN: Listen up, soldiers! 72 00:02:40,995 --> 00:02:44,580 Rule number one in the great Pillow War is there are no rules. 73 00:02:44,581 --> 00:02:46,791 (ALL CHEER) Yes! 74 00:02:46,792 --> 00:02:49,752 Rule number two is that rule number one is not a hard and fast rule 75 00:02:49,753 --> 00:02:51,921 because there are indeed rules in the pillow war. 76 00:02:51,922 --> 00:02:53,005 Wai, wai,... But you just said... 77 00:02:53,006 --> 00:02:54,924 For instance, rule number three is, 78 00:02:54,925 --> 00:02:56,551 you go out of bounds, you're out. 79 00:02:56,552 --> 00:02:58,136 Since you added rules, 80 00:02:58,137 --> 00:02:59,720 should the bigger soldiers fight on their knees, 81 00:02:59,721 --> 00:03:01,351 so it's fair to the little ones? 82 00:03:03,517 --> 00:03:06,102 You are now entering Bailey's world of pain, 83 00:03:06,103 --> 00:03:08,355 (KNUCKLES CRACKING) Population, You! 84 00:03:08,981 --> 00:03:10,399 I made a mistake coming here. 85 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 (SIGHS) 86 00:03:13,694 --> 00:03:16,112 Last one to that tree's a loser with no brain. 87 00:03:16,113 --> 00:03:18,283 First one to that tree peaks in high school. 88 00:03:19,074 --> 00:03:21,244 I wish I had someone to argue and fight with. 89 00:03:21,245 --> 00:03:24,579 Hey, do you have any bikes that say, "I don't care 90 00:03:24,580 --> 00:03:26,930 "if my sister ditched me, I can still have fun." 91 00:03:27,958 --> 00:03:31,211 Super fun being on your own, right Front-Lyle? 92 00:03:32,880 --> 00:03:34,756 Totally, Back-Lyle. 93 00:03:35,090 --> 00:03:37,551 This is how things should always be. 94 00:03:38,719 --> 00:03:40,636 You can say that again. 95 00:03:40,637 --> 00:03:41,846 Okay. 96 00:03:41,847 --> 00:03:44,766 This is how things should always be. 97 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 (SIGHS) 98 00:03:48,437 --> 00:03:50,397 (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) 99 00:04:02,451 --> 00:04:04,327 (HIP HOP MUSIC PLAYING) 100 00:04:04,328 --> 00:04:05,995 (DINGS) 101 00:04:05,996 --> 00:04:07,580 MAN: ? I know you like to talk trash 102 00:04:07,581 --> 00:04:09,123 ? You keep on pushing 103 00:04:09,124 --> 00:04:11,584 ? But I think you better shut your mouth and grab a cushion 104 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 ? When I'm swingin' something soft 105 00:04:12,878 --> 00:04:14,712 ? I can hit you pretty hard 106 00:04:14,713 --> 00:04:16,839 ? I can knock you out the living room and into the yard 107 00:04:16,840 --> 00:04:18,049 ? Are your hands getting sweaty? 108 00:04:18,050 --> 00:04:19,509 ? Can you see this through? 109 00:04:19,510 --> 00:04:21,969 ? Well, you better get ready because we're ready for you 110 00:04:21,970 --> 00:04:24,680 ? We got all kinds of stuffing from the cushion store 111 00:04:24,681 --> 00:04:27,475 ? If you get up in my face we'll get down in yours 112 00:04:27,476 --> 00:04:30,019 ? Goose down, goose down or maybe polyurethane 113 00:04:30,020 --> 00:04:32,480 ? Or polyester fiber fill they're really all the same 114 00:04:32,481 --> 00:04:33,773 ? You can be all polite 115 00:04:33,774 --> 00:04:34,982 ? You can beg "No more" 116 00:04:34,983 --> 00:04:36,359 ? But this is not a pillow fight 117 00:04:36,360 --> 00:04:37,778 ? It's a pillow war! 118 00:04:44,159 --> 00:04:45,618 (DINGS) 119 00:04:45,619 --> 00:04:47,036 ? You won't get permanent damage 120 00:04:47,037 --> 00:04:49,455 ? But you may be sore 'cause it's not a pillow fight 121 00:04:49,456 --> 00:04:50,916 ? It's a pillow war! ? 122 00:04:52,201 --> 00:04:55,086 It's really a great likeness. 123 00:04:55,087 --> 00:04:56,254 But why is it all splattery? 124 00:04:56,255 --> 00:04:58,172 It's modern, man. Leave me alone! 125 00:04:58,173 --> 00:05:00,163 All right, the break's over. Ding-ding. 126 00:05:01,385 --> 00:05:02,928 Prepare to cry, coward! 127 00:05:03,387 --> 00:05:06,347 For glory! (SCREAMS) 128 00:05:06,348 --> 00:05:08,308 (GRUNTING) 129 00:05:08,309 --> 00:05:12,061 (GRUNTING) (GASPS) How are you pushing me backwards? 130 00:05:12,062 --> 00:05:13,480 I'm built differently! 131 00:05:16,066 --> 00:05:17,484 Pillow pillage! 132 00:05:18,277 --> 00:05:19,902 I can taste victory already. 133 00:05:19,903 --> 00:05:21,529 Does it taste like grass? 134 00:05:21,530 --> 00:05:23,030 No. (GRUNTS) 135 00:05:23,031 --> 00:05:24,699 Now it does. 136 00:05:24,700 --> 00:05:26,659 (GRUNTS) (GASPS) 137 00:05:26,660 --> 00:05:28,327 Medic! 138 00:05:28,328 --> 00:05:29,453 Man down! 139 00:05:29,454 --> 00:05:31,247 (GASPS) Soldier! 140 00:05:31,248 --> 00:05:33,332 Hang on! Don't leave me. 141 00:05:33,333 --> 00:05:37,128 (COUGHS) Tell my mom I love her rice casserole. 142 00:05:37,129 --> 00:05:38,629 (GROANS) 143 00:05:38,630 --> 00:05:40,506 That reminds me, I'm hungry. 144 00:05:40,507 --> 00:05:42,857 I'm off to the casualty corner for some snacks. 145 00:05:43,302 --> 00:05:46,179 Enjoy. My mom made us some pigs in a blanket. 146 00:05:46,930 --> 00:05:48,764 Did somebody say pigs in a blanket? 147 00:05:48,765 --> 00:05:50,933 Fred, what are you doing? 148 00:05:50,934 --> 00:05:53,060 Wow, I, uh, suddenly feel 149 00:05:53,061 --> 00:05:54,812 uh, weak, out of sorts. Fred, don't you do that, stop. 150 00:05:54,813 --> 00:05:57,064 (COUGHS) No! 151 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 (CHEERS) Dance all you want, enemy. 152 00:05:59,151 --> 00:06:00,860 I still have my trusty friend Bai... 153 00:06:00,861 --> 00:06:02,236 Sorry, Gretel. 154 00:06:02,237 --> 00:06:05,406 I'm growing tired of the ceaselessness of this war. 155 00:06:05,407 --> 00:06:08,451 Plus, I, too, am hungry. 156 00:06:08,452 --> 00:06:10,036 Save me a piggy. Oh, come on, guys, 157 00:06:10,037 --> 00:06:11,287 we're so close. 158 00:06:11,288 --> 00:06:13,915 Oh, yeah! This is gonna be fun. 159 00:06:13,916 --> 00:06:16,375 (LAUGHS) And you're almost done 'cause it's two against one. 160 00:06:16,376 --> 00:06:17,456 (BICYCLE BELL RINGS) 161 00:06:17,961 --> 00:06:19,962 Hi, Lauren. Surprise! 162 00:06:19,963 --> 00:06:22,465 Oh, that's my brother. Wait, Lauren- 163 00:06:22,466 --> 00:06:23,925 What are you doing here? 164 00:06:23,926 --> 00:06:25,551 Just visiting my twin sis. 165 00:06:25,552 --> 00:06:27,261 What are you doing? Are you guys having a pillow fight? 166 00:06:27,262 --> 00:06:29,221 I wanna play. No, Lyle. 167 00:06:29,222 --> 00:06:31,974 I wanna keep this job, so just go. But... 168 00:06:31,975 --> 00:06:33,476 You're embarrassing me! 169 00:06:33,477 --> 00:06:35,353 Fine. I'll leave. 170 00:06:35,354 --> 00:06:37,521 You're like the worst twin I've ever had. 171 00:06:37,522 --> 00:06:39,524 (CRIES) 172 00:06:41,193 --> 00:06:43,861 (SOBBING) I went the wrong way. 173 00:06:43,862 --> 00:06:45,237 (SIGHS) 174 00:06:45,238 --> 00:06:46,697 Sorry about that. 175 00:06:46,698 --> 00:06:48,532 All good. You just stepped out of bounds, 176 00:06:48,533 --> 00:06:50,117 so you're automatically disqualified. 177 00:06:50,118 --> 00:06:52,036 She's right. I tried to warn ya. 178 00:06:52,037 --> 00:06:55,039 It's fine. It's just another thing my brother ruined for me. 179 00:06:55,040 --> 00:06:56,624 Good luck. 180 00:06:56,625 --> 00:06:58,876 Ooh. Processed meat covered in pastry. 181 00:06:58,877 --> 00:06:59,927 My favorite. 182 00:07:01,713 --> 00:07:07,176 (CRYING) I can't believe she called me embarrassing. 183 00:07:07,177 --> 00:07:08,227 Where's my hanky? 184 00:07:09,304 --> 00:07:10,354 Thanks, Back-Lyle. 185 00:07:10,972 --> 00:07:12,022 (BLOWS) 186 00:07:15,519 --> 00:07:17,187 I'll show her "embarrassing!" 187 00:07:20,399 --> 00:07:21,941 It's Fistpuncher. 188 00:07:21,942 --> 00:07:24,360 I just happen to be flying by with this oversized pillow 189 00:07:24,361 --> 00:07:25,903 and noticed there was a pillow fight down here. 190 00:07:25,904 --> 00:07:27,029 Well, that's random. 191 00:07:27,030 --> 00:07:29,073 Yeah, totally random. 192 00:07:29,074 --> 00:07:32,660 And not an overreaction of my feelings being hurt by my sister 193 00:07:32,661 --> 00:07:35,746 on what was supposed to be a very special day. 194 00:07:35,747 --> 00:07:38,290 Well, it sounds like this sister of yours 195 00:07:38,291 --> 00:07:40,292 must have a really good excuse, 196 00:07:40,293 --> 00:07:42,043 and maybe you should listen to her. 197 00:07:42,421 --> 00:07:43,921 Incoming! 198 00:07:43,922 --> 00:07:45,297 (GRUNTS) 199 00:07:45,298 --> 00:07:47,675 Wait. Does that mean? I tried to tell you. 200 00:07:47,676 --> 00:07:54,223 Lauren is The Destructress. What? 201 00:07:54,224 --> 00:07:56,017 Fistpuncher, what are you doing? 202 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 (GRUNTING) 203 00:07:57,936 --> 00:07:59,520 Just having some fun! 204 00:07:59,521 --> 00:08:00,605 (GROANS) 205 00:08:03,815 --> 00:08:06,819 How are we supposed to fight him 206 00:08:06,820 --> 00:08:08,654 when he has that giant pillow sack? 207 00:08:08,655 --> 00:08:10,165 (GASPS) That gives me an idea. 208 00:08:10,166 --> 00:08:13,033 Hamster, we're under attack. Go to Jack's Sack Shack 209 00:08:13,034 --> 00:08:14,326 and bring back the biggest sack. 210 00:08:14,327 --> 00:08:15,828 The Jack's Sack Shack by the racetrack? 211 00:08:15,829 --> 00:08:17,663 That exact shack. 212 00:08:17,664 --> 00:08:19,457 Let me backtrack. You need a big whack sack from Jack's Sack Shack 213 00:08:19,458 --> 00:08:21,167 to launch a counterattack and get some payback. 214 00:08:21,168 --> 00:08:23,502 Um, yes. 215 00:08:23,503 --> 00:08:26,273 Well, I was just playing Blackjack, but I got your back. 216 00:08:26,715 --> 00:08:28,924 Wait five jacks. This deck is stacked. 217 00:08:28,925 --> 00:08:32,970 Lyle, stop! You always wreck everything! 218 00:08:32,971 --> 00:08:35,806 Yeah, that's our whole brand, Lauren. 219 00:08:35,807 --> 00:08:37,892 Why are you doing this? 220 00:08:37,893 --> 00:08:39,435 Because you ditched me, 221 00:08:39,436 --> 00:08:41,020 didn't even say sorry, 222 00:08:41,021 --> 00:08:42,897 and then you said, "I was embarrassing." 223 00:08:42,898 --> 00:08:45,524 Because you are! 224 00:08:45,525 --> 00:08:46,984 GRETEL: So you were playing Blackjack 225 00:08:46,985 --> 00:08:48,194 with Zack from the cul-de-sac? 226 00:08:48,195 --> 00:08:50,112 When did he get back from the Adirondack? 227 00:08:50,113 --> 00:08:51,163 A couple of weeks... 228 00:08:51,907 --> 00:08:53,116 Ago. 229 00:08:53,117 --> 00:08:55,576 I can't believe you just blew me off. 230 00:08:55,577 --> 00:08:57,286 Ugh, grow up. I'm allowed 231 00:08:57,287 --> 00:08:59,079 to have my own life, aren't I? 232 00:08:59,080 --> 00:09:00,498 Yeah, sure. 233 00:09:00,499 --> 00:09:01,916 But you don't have to be so mean about it. 234 00:09:01,917 --> 00:09:03,542 (GROANS) 235 00:09:03,543 --> 00:09:04,710 Just because we're evil 236 00:09:04,711 --> 00:09:06,838 doesn't mean you have to be evil to me! 237 00:09:07,756 --> 00:09:09,883 That's fair, I guess. 238 00:09:10,592 --> 00:09:12,885 But you could've just said this to me. 239 00:09:12,886 --> 00:09:14,887 Well, I'm... I'm s... 240 00:09:14,888 --> 00:09:15,938 Sorry. 241 00:09:17,182 --> 00:09:18,232 I'm sorry, too. 242 00:09:19,017 --> 00:09:20,226 Nice words are hard. 243 00:09:20,227 --> 00:09:21,352 Truce? 244 00:09:21,353 --> 00:09:22,403 Truce. 245 00:09:25,398 --> 00:09:26,448 What is that? 246 00:09:28,979 --> 00:09:31,070 No, no, no, wait. 247 00:09:31,071 --> 00:09:32,446 He's not... 248 00:09:32,447 --> 00:09:33,497 (SCREAMING) 249 00:09:34,032 --> 00:09:35,992 Oops. Sorry, Lauren. 250 00:09:37,285 --> 00:09:39,620 (LAUGHS) 251 00:09:39,621 --> 00:09:41,665 Whoa! You took a sack-smack for me. 252 00:09:42,249 --> 00:09:44,000 That's just being a good evil twin. 253 00:09:44,001 --> 00:09:46,919 Well, you better get back to babysitting. 254 00:09:46,920 --> 00:09:48,712 I'll see you at home. 255 00:09:48,713 --> 00:09:51,925 Hey, maybe we can split a half birthday sundae when I'm done. 256 00:09:52,676 --> 00:09:53,885 Oh, I'd like that. 257 00:09:57,722 --> 00:10:00,057 Wow, that was cool. Wait. Where were you? 258 00:10:00,058 --> 00:10:03,185 I was just, uh, hiding under that hedge. 259 00:10:03,186 --> 00:10:05,646 I can't even remember what we were fighting for. 260 00:10:05,647 --> 00:10:07,398 Total control over the remote for a month 261 00:10:07,399 --> 00:10:09,108 with bragging rights in perpetuity. 262 00:10:09,109 --> 00:10:12,444 Oh, right. But are we on the same side now? 263 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Yeah, we were always on the same side. 264 00:10:13,989 --> 00:10:16,159 Hi, guys. I was just hiding under that hedge. 265 00:10:16,825 --> 00:10:19,034 So who won? No one yet. 266 00:10:19,035 --> 00:10:20,911 But first... (CHUCKLES) 267 00:10:20,912 --> 00:10:22,962 (ALL LAUGHING) Oh! I'm gonna catch you! 268 00:10:23,373 --> 00:10:25,624 HAMSTER: As feathers fall like snow, 269 00:10:25,625 --> 00:10:28,252 a new era of peace begins 270 00:10:28,253 --> 00:10:31,630 not due to the pillow punches or flanking maneuvers, 271 00:10:31,631 --> 00:10:34,925 but the loving words of a brother and sister. 272 00:10:34,926 --> 00:10:38,137 Oh, and also they made a really, really big mess. 273 00:10:38,138 --> 00:10:41,892 I mean, there were feathers everywhere, and I mean everywhere. 274 00:10:43,643 --> 00:10:44,978 What the heck is... 275 00:10:46,521 --> 00:10:48,190 (THEME MUSIC PLAYING) 276 00:10:58,283 --> 00:11:00,035 ? Hamster and Gretel 277 00:11:06,541 --> 00:11:09,002 ? It's Hamster 278 00:11:09,377 --> 00:11:11,463 ? Hamster and Gretel ? 279 00:11:11,513 --> 00:11:16,063 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.