All language subtitles for Goliyon-Ki-Rasleela-Ram-Leela-2013-Esubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:46,208 --> 00:04:48,542 This place is Unbelievable, Bhaveshbhai, 2 00:04:48,667 --> 00:04:51,000 You won't see any such place elsewhere in India. 3 00:04:51,542 --> 00:04:54,542 The shops are openly selling weapons. 4 00:04:55,000 --> 00:04:57,125 As a matter of fact women and children are also carrying guns. 5 00:04:57,250 --> 00:04:59,417 You would've been shocked to see this sight. 6 00:04:59,500 --> 00:05:03,417 I am seeing a market full of weapons for the first time. 7 00:05:03,542 --> 00:05:06,417 Oh, Bapu, welcome... Welcome. Please come to my shop! 8 00:05:06,542 --> 00:05:09,333 I assure you, you will not find this quality of guns anywhere in India. 9 00:05:09,417 --> 00:05:10,167 I will call you later. 10 00:05:10,292 --> 00:05:13,292 Don't worry about the price just come, come... Come, Bapu. 11 00:05:13,625 --> 00:05:16,458 Look at this one, Bapu, all these guns have been made here itself. 12 00:05:16,583 --> 00:05:19,208 Hand-made... World famous in the whole of Ranjaar. 13 00:05:19,417 --> 00:05:21,042 This is a Russian Kalashnikov, right? 14 00:05:21,167 --> 00:05:23,625 This is a Rajanikov, Bapu, not a Kalashnikov. 15 00:05:23,750 --> 00:05:26,333 It's not a gun if it is not made by a Rajadi. 16 00:05:26,500 --> 00:05:30,250 You sell these guns openly... 17 00:05:30,333 --> 00:05:31,250 ...aren't you worried the police might catch you? 18 00:05:31,500 --> 00:05:33,125 Who cares about the police... 19 00:05:34,667 --> 00:05:38,500 Bapu, the fact is guns rule this land. What choice do we have? 20 00:05:38,708 --> 00:05:43,375 There are enemies across the border and enemies across the street as well. 21 00:05:43,792 --> 00:05:44,625 There are enemies over there as well? 22 00:05:44,792 --> 00:05:46,458 Yes, those bloody Saneras... 23 00:05:46,583 --> 00:05:50,625 Forget about them, Bapu, try the range of this gun. 24 00:05:50,750 --> 00:05:53,500 This one goes straight for the enemy. 25 00:05:54,500 --> 00:05:57,708 These bloody Rajadis, they are acting way too smart today... 26 00:05:59,667 --> 00:06:01,167 Hey everybody, listen up... 27 00:06:01,292 --> 00:06:04,958 These Rajadis are bloody useless... 28 00:06:05,167 --> 00:06:08,958 ...they should remove their beards and wear a dress... 29 00:06:12,208 --> 00:06:15,333 Did you see, Bapu, anything we do, they retaliate. 30 00:06:15,458 --> 00:06:16,833 Looks like an old grudge. 31 00:06:16,958 --> 00:06:19,333 There are only three cuss words... 32 00:06:20,167 --> 00:06:23,667 ...which we Rajadis know, Sanera... Sanera...and Sanera... 33 00:06:24,458 --> 00:06:25,667 Son of a gun! 34 00:06:25,958 --> 00:06:28,083 These Rajadis are way out of line today. 35 00:06:28,500 --> 00:06:30,375 Looks like they have forgotten our last brawl. 36 00:06:30,500 --> 00:06:33,167 These beggars need another dose of imported bullets. 37 00:06:36,292 --> 00:06:39,750 Hey...hey...how dare you take a piss here, you idiot. 38 00:06:40,458 --> 00:06:43,000 You better get out of here or I will break your head, stupid fellow. 39 00:06:43,208 --> 00:06:45,833 It's my terrace I am pissing from. 40 00:06:46,083 --> 00:06:49,333 I can't help where it falls, what's your problem, you Sanera! 41 00:06:49,583 --> 00:06:51,958 You piece of filth... Rajadi! 42 00:06:52,792 --> 00:06:53,875 Bapu! 43 00:06:54,250 --> 00:06:56,083 Wait you mongrel! Rajadi! 44 00:06:56,583 --> 00:06:59,500 I will wipe out the entire Rajadi clan today. 45 00:07:08,333 --> 00:07:09,500 Hey! 46 00:07:24,375 --> 00:07:26,542 Hey you... Rat! 47 00:07:45,792 --> 00:07:47,125 Bapu!! 48 00:07:49,500 --> 00:07:51,667 Brother, don't stress. 49 00:07:51,833 --> 00:07:54,042 This is an everyday affair in our neighborhood. 50 00:07:54,167 --> 00:07:55,208 What are you talking about... 51 00:07:55,375 --> 00:07:56,625 ...he just shot at a kid! 52 00:07:56,750 --> 00:07:59,458 That kid is our clan leader's grandson. 53 00:07:59,583 --> 00:08:02,333 Today the bullets were rained on Goli(Bullet) as well. 54 00:08:02,500 --> 00:08:03,958 You are fortunate as there will be a huge brawl... 55 00:08:04,083 --> 00:08:05,875 ...between the Rajadis and the Saneras. 56 00:08:06,167 --> 00:08:08,125 So which one do you want? - Hell... 57 00:08:08,667 --> 00:08:10,833 You hit a customer! 58 00:08:10,958 --> 00:08:13,125 Stupid, slimy Sanera! 59 00:08:22,375 --> 00:08:24,333 It's a brawl! 60 00:08:47,500 --> 00:08:48,583 Stupid Saneras!! 61 00:08:48,708 --> 00:08:49,792 Meghjibhai... 62 00:08:50,417 --> 00:08:51,000 Meghjibhai, 63 00:08:51,125 --> 00:08:54,333 Those bloody dogs fired at Goli. The situation is getting out of control! 64 00:08:54,458 --> 00:08:57,917 Bapu... He shot at me... That too four times. 65 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Who? 66 00:08:59,208 --> 00:09:00,500 Bhavani! 67 00:09:11,708 --> 00:09:13,583 Come on! 68 00:09:14,625 --> 00:09:17,000 Come on! 69 00:09:20,083 --> 00:09:22,500 Let's fix them! 70 00:09:23,125 --> 00:09:24,958 People are just randomly firing at each other. 71 00:09:25,083 --> 00:09:26,958 This is absolutely shocking... 72 00:09:27,708 --> 00:09:29,583 Bhavesh bhai! 73 00:09:30,000 --> 00:09:31,875 Move! Move! 74 00:09:43,083 --> 00:09:44,250 Ram! 75 00:09:44,958 --> 00:09:45,542 Ram! 76 00:09:45,667 --> 00:09:48,083 Why will Ram be at home at this hour? 77 00:09:48,167 --> 00:09:49,708 Kesar bhabhi, all hell has broken loose... 78 00:09:49,833 --> 00:09:51,833 ...Meghjibhai has gone alone to fight the enemy. 79 00:09:51,958 --> 00:09:54,500 Maa, uncle Ram should also be with father! 80 00:09:54,625 --> 00:09:57,625 Ram is the only one who believes in peace and love. 81 00:09:57,958 --> 00:09:59,917 But these people won't even spare him. 82 00:10:01,417 --> 00:10:06,083 You can find Ram at his usual hangout, Hanuman Lane... 83 00:10:52,875 --> 00:10:55,667 "A swing in his walk." 84 00:10:56,375 --> 00:10:59,250 "The twinkle in his eyes." 85 00:10:59,833 --> 00:11:02,708 "And his usual mischief." 86 00:11:02,958 --> 00:11:06,083 "Watch him win hearts." 87 00:11:06,375 --> 00:11:09,458 "A swing in his walk." 88 00:11:10,042 --> 00:11:13,000 "The twinkle in his eyes." 89 00:11:13,458 --> 00:11:16,292 "And his usual mischief." 90 00:11:16,625 --> 00:11:19,792 "Watch him win hearts." 91 00:11:19,917 --> 00:11:24,000 "Watch him walk and protect, watch his bravery." 92 00:11:24,125 --> 00:11:27,083 "Watch it... Watch it... " 93 00:12:22,125 --> 00:12:26,500 "He has a brave and lovely heart." 94 00:12:27,292 --> 00:12:31,917 "He has a brave and lovely heart." 95 00:12:32,417 --> 00:12:38,542 "And a sharp tongue. Watch him throwing tantrums." 96 00:12:39,083 --> 00:12:47,292 "Look at everything in depth, the hearts are united." 97 00:12:47,583 --> 00:12:51,417 "He invites enmity with the enemy, but love always flows in his heart." 98 00:12:51,542 --> 00:12:54,500 "Watch it... Watch it... " 99 00:13:59,833 --> 00:14:04,208 "The sparkle in his soul. Eyes like darts." 100 00:14:04,542 --> 00:14:09,583 "The sparkle in his soul. Eyes like darts." 101 00:14:10,125 --> 00:14:16,333 "Watch him make moves, he'd heal any wound." 102 00:14:16,833 --> 00:14:25,000 "Look at his expressions. Watch him providing shelter." 103 00:14:25,250 --> 00:14:29,167 "Anyone listening to him will spread sweet notes." 104 00:14:29,250 --> 00:14:32,417 "Watch it... Watch it... " 105 00:14:49,000 --> 00:14:50,583 Don't spare. Come on. 106 00:15:18,583 --> 00:15:19,917 Out of my way... 107 00:15:22,333 --> 00:15:23,458 Out... 108 00:15:28,667 --> 00:15:31,792 Your nephew, your own blood, has been shot at. 109 00:15:32,000 --> 00:15:33,750 While we were fighting for our dignity there... 110 00:15:33,833 --> 00:15:35,750 ...this guy was singing and dancing away to glory... 111 00:15:35,875 --> 00:15:37,958 ...and this time he has created a whole new record, Baapji. 112 00:15:38,083 --> 00:15:42,250 He let that horrid man Bhavani escape from right under my nose! 113 00:15:42,875 --> 00:15:45,042 He saved the enemy's life. 114 00:15:45,167 --> 00:15:46,708 - Poppat, go open the window. - Yes, sir. 115 00:15:46,917 --> 00:15:48,250 Look at it this way, Baapji... 116 00:15:48,375 --> 00:15:51,375 I saved Meghjibhai... From committing a murder. 117 00:15:52,125 --> 00:15:53,500 We have been so obsessed with killing... 118 00:15:53,583 --> 00:15:55,250 ...that we have forgotten the value of life. 119 00:15:55,417 --> 00:15:57,333 And why is everyone blaming me? 120 00:15:57,583 --> 00:15:59,333 Why don't you all tell Goli where to aim his piss. 121 00:15:59,458 --> 00:16:00,250 Smart boy. 122 00:16:00,333 --> 00:16:05,292 You forgot when you were his age you killed one of their men? 123 00:16:05,417 --> 00:16:07,208 It was an accident... and I paid for it as well... 124 00:16:07,542 --> 00:16:11,000 ...you exiled me to Ahmedabad for 12 years to live with aunt Bakula... 125 00:16:11,167 --> 00:16:12,833 ...that crazy, old hag. 126 00:16:13,417 --> 00:16:14,375 Hell, it's sheer stupidity... 127 00:16:14,458 --> 00:16:15,750 ...to try and save someone's life in Ranjaar... 128 00:16:15,875 --> 00:16:16,833 Send me back if you wish... 129 00:16:16,958 --> 00:16:18,708 Receive your call. It's ringing. 130 00:16:18,917 --> 00:16:21,250 Bijal baby, I am coming... I am coming... 131 00:16:21,625 --> 00:16:24,500 ...right now a little tension, later I will give you full attention. 132 00:16:24,625 --> 00:16:30,083 See, Baapji, look at this boy he runs a video store of porn films... 133 00:16:30,417 --> 00:16:32,375 ...deals in stolen cars... 134 00:16:32,583 --> 00:16:33,958 Only girls on his mind... mornings it's Bijal... 135 00:16:34,125 --> 00:16:36,542 ...afternoons for Sejal... and for the night it's Kinjal. 136 00:16:37,583 --> 00:16:42,417 With him around who needs an enemy? The show off carries an empty gun! 137 00:16:42,542 --> 00:16:45,583 All you need is guts to be a hero, Meghjibhai. 138 00:16:45,667 --> 00:16:48,000 So what is the point of a loaded gun when I have guts? 139 00:16:48,125 --> 00:16:50,250 Then what is the point of having you around? 140 00:16:50,417 --> 00:16:51,708 This place is only for men. 141 00:16:51,833 --> 00:16:55,958 Hey! You can ask any girl in the entire village about my man-hood. 142 00:16:56,083 --> 00:16:57,500 You will get an awesome report, Meghjibhai. 143 00:16:57,667 --> 00:16:59,833 Bhai... Bhai... Bhai... Bhai... 144 00:16:59,958 --> 00:17:02,125 And before I leave let me say this... 145 00:17:02,417 --> 00:17:05,375 ...we have used words, we have used bullets... 146 00:17:06,292 --> 00:17:08,292 ...now is the time to use our brains... 147 00:17:09,083 --> 00:17:11,458 ...let's join hands with the enemy. 148 00:17:16,292 --> 00:17:18,292 Today these guns have been raised at you. 149 00:17:18,375 --> 00:17:21,833 Next time you say this, they will fire. 150 00:17:25,875 --> 00:17:29,208 We might not have Dhankor's wealth or power. 151 00:17:29,625 --> 00:17:32,625 But we have the courage to destroy her. 152 00:17:33,292 --> 00:17:37,625 We take great pride in our clan and our pride means everything to us. 153 00:17:38,000 --> 00:17:40,458 Even an ocean which was immersed in pride did not know... 154 00:17:40,583 --> 00:17:42,792 ...that one day it will become a barren desert. 155 00:17:44,292 --> 00:17:45,792 If that ocean could not sustain its pride... 156 00:17:45,917 --> 00:17:47,958 ...then what are we compared to it, Baapji? 157 00:17:52,208 --> 00:17:55,417 Hey, Poppat, open the window... 158 00:18:06,875 --> 00:18:12,500 Ram has just returned and is already having differences with his father. 159 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 I'm glad he is back otherwise who would have saved him. 160 00:18:17,000 --> 00:18:19,208 Mura, the bone is hurting... 161 00:18:19,333 --> 00:18:21,417 Buahujoor, the gun slipped out of my hand... 162 00:18:21,625 --> 00:18:24,083 ...otherwise I would've easily killed four or five Rajadis. 163 00:18:24,250 --> 00:18:26,333 There was a cloudburst in Uttarakhand... 164 00:18:27,792 --> 00:18:29,958 well... Well... Sad... Very sad... 165 00:18:30,083 --> 00:18:32,667 My brother took a bullet in his chest... 166 00:18:33,000 --> 00:18:34,500 ...are you sure the same blood runs through your veins? 167 00:18:34,667 --> 00:18:36,708 You know my blood is more volatile than my father's. 168 00:18:36,833 --> 00:18:39,625 I swear on you, I swear on Goddess Ambe. 169 00:18:39,792 --> 00:18:41,375 I will kill each and every Rajadi. 170 00:18:41,833 --> 00:18:46,000 Brain and brawn should be used at the right time. 171 00:18:46,458 --> 00:18:47,583 What do you think, Vanka? 172 00:18:47,708 --> 00:18:49,083 Yes... Yes! 173 00:18:49,333 --> 00:18:51,417 What are you sitting here and nodding your head for? 174 00:18:51,625 --> 00:18:53,542 Spit it out, bhai! 175 00:18:53,792 --> 00:18:58,958 Yes, Hujoor, the court has issued a notice in your name. 176 00:19:00,333 --> 00:19:02,417 It is an enquiry regarding the four murders last month. 177 00:19:02,542 --> 00:19:05,000 Oh! Regarding the four murders last month. 178 00:19:05,125 --> 00:19:08,208 What about the six which will happen next month? 179 00:19:10,417 --> 00:19:12,917 Forget about the past. 180 00:19:14,292 --> 00:19:16,125 I told you, don't press the bone... 181 00:19:25,792 --> 00:19:30,167 Vanka, bring your court here... 182 00:19:31,417 --> 00:19:33,167 Dhankor will go nowhere. 183 00:19:33,292 --> 00:19:35,167 Yes... Of course, Hujoor. 184 00:19:35,917 --> 00:19:37,917 Ujjwal, where is Kanji? 185 00:19:38,625 --> 00:19:40,458 Hujoor, I will call him right away... 186 00:19:45,000 --> 00:19:49,167 You have come home after 10 long days, I am not sparing you tonight. 187 00:19:49,292 --> 00:19:50,167 Really? 188 00:19:50,333 --> 00:19:52,292 Kanji bhai! Baa is calling you! 189 00:19:52,500 --> 00:19:54,667 I need to go meet Baa, I haven't met her since I've returned. 190 00:19:54,958 --> 00:19:56,125 A lovely proposal has come for Leela. 191 00:19:56,250 --> 00:19:57,417 I need to show the boy's picture to Baa. 192 00:19:57,542 --> 00:20:00,167 Show it to her later, you have another priority right now... 193 00:20:00,292 --> 00:20:01,625 Oh come on, you will ruin all the photos. 194 00:20:01,750 --> 00:20:03,500 Give me just one peek! 195 00:20:03,958 --> 00:20:06,417 He must be from Ahmedabad! 196 00:20:06,542 --> 00:20:07,750 He is an NRI... 197 00:20:08,083 --> 00:20:09,708 You mean, Leela who is like a red chilli will get... 198 00:20:09,833 --> 00:20:11,667 ...a groom who's like a chocolate cake? 199 00:20:11,792 --> 00:20:13,500 He will move in with us post the wedding... 200 00:20:13,667 --> 00:20:15,000 ...we won't let him take Leela away. 201 00:20:15,250 --> 00:20:16,917 You mean Leela won't stay with her in-laws? 202 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Let me tell you... 203 00:20:19,583 --> 00:20:22,958 ...this kind of possessiveness for your sister is ridiculous. 204 00:20:23,292 --> 00:20:25,125 I also left my maternal home post marriage. 205 00:20:25,375 --> 00:20:27,500 So am I not possessive about you as well? 206 00:20:31,958 --> 00:20:33,208 Kanjibhai! 207 00:20:34,417 --> 00:20:37,333 Attending to your Baa and your sister's whims and fancies all day long... 208 00:20:37,417 --> 00:20:38,750 ...how will we ever make babies? 209 00:20:38,875 --> 00:20:40,250 Kanji bhai, Baa is calling you! 210 00:20:40,333 --> 00:20:43,417 Go and tell Baa, Kanji will meet her after half... 211 00:20:44,333 --> 00:20:46,125 ...no, one hour. 212 00:20:47,125 --> 00:20:49,000 Ujjwal, why has Kanji not come yet? 213 00:20:49,125 --> 00:20:50,208 He is on his way, Hujoor. 214 00:20:50,458 --> 00:20:52,458 This year's chilli crop seems extremely fiery... 215 00:20:52,750 --> 00:20:54,458 Bhavani... Taste and tell. 216 00:20:56,083 --> 00:20:56,917 Baa 217 00:20:58,083 --> 00:21:00,083 Baa you asked for me? 218 00:21:00,417 --> 00:21:01,083 Pranaam!(Blessings). 219 00:21:01,208 --> 00:21:04,458 You have been home for a while and now you find the time to come and see me? 220 00:21:04,833 --> 00:21:05,125 Baa, actually... 221 00:21:05,250 --> 00:21:09,375 I know what happens behind those closed doors all day long... 222 00:21:10,417 --> 00:21:12,250 ...when will we see the result of it? 223 00:21:12,708 --> 00:21:16,458 Anyways, what about the proposal which has come for my Leela? 224 00:21:16,542 --> 00:21:20,625 He is an NRI, Baa... Good, simple guy... This is his photo. 225 00:21:20,750 --> 00:21:23,917 Never mind the photo... Call him over for Holi. 226 00:21:27,292 --> 00:21:28,292 So, Bhavani, what say? 227 00:21:28,375 --> 00:21:30,833 Now use this fire... 228 00:21:32,250 --> 00:21:35,625 ...against the Rajadis. 229 00:21:37,417 --> 00:21:41,042 We've held these Rajadis on a leash for 25 years... 230 00:21:41,583 --> 00:21:43,250 ...but now their guns are blaring. 231 00:21:44,750 --> 00:21:47,583 Do me a favour let's play Holi... 232 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Go away... Move! 233 00:21:50,000 --> 00:21:53,625 Stop it all you starved losers... Come on... Today is Holi! 234 00:21:53,750 --> 00:21:57,833 Why waste time watching porn, when we can have real fun outside! 235 00:21:57,958 --> 00:22:00,333 Oh, go away! The main scene is going on... 236 00:22:00,417 --> 00:22:03,042 Hey, Ram bhai, Keshav is going to get married soon, let him watch... 237 00:22:03,250 --> 00:22:06,417 ...he needs bedroom lessons otherwise he will be clueless on his first night! 238 00:22:06,500 --> 00:22:09,208 What are friends for? We will reach in time to do the needful. 239 00:22:09,333 --> 00:22:11,583 Bhai... Bhai... 240 00:22:12,250 --> 00:22:17,833 Come on...Today we will celebrate your bachelor party in Sanera Mansion! 241 00:22:17,958 --> 00:22:18,625 What? 242 00:22:18,750 --> 00:22:21,708 Obviously... We have already enjoyed all the Rajadi girls. 243 00:22:21,833 --> 00:22:24,125 Are you crazy? Has any Rajadi ever gone there before? 244 00:22:24,208 --> 00:22:27,625 We will go... Trust me the first time is the best. 245 00:22:27,750 --> 00:22:30,042 Celebrate Holi with the enemy? Rubbish! 246 00:22:30,167 --> 00:22:32,333 If anyone sees us there, they will shoot us on the spot! 247 00:22:32,417 --> 00:22:34,167 We are not afraid, Baapla. 248 00:22:34,833 --> 00:22:40,458 You loser! There is only one kind of gun needed to play Holi... 249 00:22:40,625 --> 00:22:42,083 ...and that everyone has, right? 250 00:22:42,167 --> 00:22:43,500 Of course!!! 251 00:22:43,625 --> 00:22:46,417 Anyways, no one will recognize us in the chaos... 252 00:22:46,542 --> 00:22:49,417 ...don't worry... We are safe. I guarantee it. 253 00:22:51,375 --> 00:22:54,208 Come on now... I will pay for the next two porn films... 254 00:22:56,583 --> 00:22:58,958 ...let's go, I can't control it anymore! 255 00:22:59,083 --> 00:23:00,417 And see... 256 00:23:05,083 --> 00:23:09,167 Watch out all you Sanera girls, I am coming! 257 00:24:30,250 --> 00:24:33,167 Happy Holi! 258 00:25:05,625 --> 00:25:08,833 You betrayed us to the Rajadis?! 259 00:25:08,958 --> 00:25:12,000 You coward! I swear, I will kill you! 260 00:25:12,125 --> 00:25:13,250 Baa... 261 00:25:14,875 --> 00:25:17,250 Welcome... Please come. - Hey... 262 00:25:17,750 --> 00:25:22,167 Baa, meet Karsanbhai, our future son-in-law. - Welcome. 263 00:25:22,292 --> 00:25:23,333 Good evening, Baa. 264 00:25:23,500 --> 00:25:26,125 God bless... Please take a seat. - No, I'm fine. 265 00:25:27,333 --> 00:25:30,250 You have come all the way from London, you must be hungry... 266 00:25:30,333 --> 00:25:31,500 No thanks. 267 00:25:39,125 --> 00:25:40,833 This is Aandva, right? 268 00:25:40,958 --> 00:25:42,875 It's Haandva(a Gujarati delicacy), not Aandva... 269 00:25:43,000 --> 00:25:44,583 Ya... Same thing... Aandva! 270 00:25:44,792 --> 00:25:46,458 Haandva... H... H... 271 00:25:46,833 --> 00:25:48,417 I craved so much for this in London... 272 00:25:48,542 --> 00:25:52,500 Ever smiling guy. He is a good catch, Kanji. 273 00:25:53,292 --> 00:25:55,333 By the way, Karsanbhai, what do you do? 274 00:25:55,458 --> 00:25:57,000 I am an archaeologist. 275 00:25:57,125 --> 00:25:57,958 Meaning? 276 00:25:58,083 --> 00:26:01,208 It means we dig up old structures and study them... 277 00:26:01,458 --> 00:26:02,083 Really? 278 00:26:02,167 --> 00:26:04,833 Studying, digging, restoring... You know what I mean... 279 00:26:05,042 --> 00:26:08,125 Umm... By the way what is your family business? 280 00:26:08,333 --> 00:26:10,583 Shooting, smuggling, killing... 281 00:26:11,125 --> 00:26:12,750 ...you know, what I mean... 282 00:26:14,208 --> 00:26:16,125 Welcome to the family business. 283 00:26:18,125 --> 00:26:19,750 Oh, your hands are shaking? 284 00:26:20,292 --> 00:26:23,125 The day your hands stop shaking, holding the gun... 285 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 ...would be the correct day for the wedding, right, Kanji? 286 00:26:25,583 --> 00:26:26,333 Yes, Baa. 287 00:26:26,500 --> 00:26:29,917 Karsan bhai, this is the family you will get married into... 288 00:26:30,042 --> 00:26:32,458 ...and wishing you a very happy Holi! 289 00:26:32,667 --> 00:26:34,750 Happy Holi! 290 00:26:39,625 --> 00:26:41,708 Greetings! 291 00:26:42,208 --> 00:26:44,958 Stop messing around! How much deeper do you want to go? 292 00:26:45,458 --> 00:26:47,333 I will push in till the end, Baapla... 293 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 I think you are trying to bell the cat! 294 00:26:49,000 --> 00:26:51,917 Hey! If you are scared, then leave... 295 00:27:08,417 --> 00:27:09,458 Hey! 296 00:27:22,000 --> 00:27:24,125 Now how many times will you change your clothes? 297 00:27:24,208 --> 00:27:25,458 But I don't want to get married... 298 00:27:25,583 --> 00:27:27,750 Baa has summoned you so that's it... 299 00:27:30,292 --> 00:27:31,375 God bless you. 300 00:27:31,542 --> 00:27:33,625 Karsan, meet my daughter Leela... 301 00:27:33,875 --> 00:27:35,917 Hey, Ram, let's go! 302 00:27:36,083 --> 00:27:38,500 She is the enemy's daughter! Oh destiny! 303 00:27:39,333 --> 00:27:40,917 We are star-crossed lovers! 304 00:27:41,083 --> 00:27:44,708 Leela, meet your groom. Karsan from London... 305 00:27:45,708 --> 00:27:47,500 ...Kanji has chosen him for you. 306 00:27:47,792 --> 00:27:49,542 Happy Holi, Miss Leela... 307 00:27:50,333 --> 00:27:53,667 I will be honoured if you agree to marry me. 308 00:27:54,000 --> 00:27:55,208 Congratulations! 309 00:27:55,375 --> 00:27:57,625 It's agreed then... Touch the feet and take the blessings now. 310 00:28:01,375 --> 00:28:02,958 Touch the feet! 311 00:28:03,875 --> 00:28:04,708 Hey... 312 00:28:07,125 --> 00:28:09,167 He is such a catch! 313 00:28:13,125 --> 00:28:14,750 Oh, she is so coy! 314 00:28:19,625 --> 00:28:20,750 Happy Holi! 315 00:28:35,917 --> 00:28:44,417 "As my heart soars up to join you." 316 00:28:45,042 --> 00:29:01,833 "It leaves this world behind for you... " 317 00:29:16,083 --> 00:29:23,917 "I've tasted blood." 318 00:29:26,750 --> 00:29:31,667 "The sleeping desire in my veins has now awakened." 319 00:29:33,250 --> 00:29:36,542 "I've tasted blood." 320 00:29:38,208 --> 00:29:42,458 "By touching of lips... " 321 00:29:43,250 --> 00:29:47,792 "...from the corner of dreams." 322 00:29:47,958 --> 00:29:50,333 "By touching of lips... " 323 00:29:50,500 --> 00:29:53,583 "...from the corner of dreams." 324 00:29:53,875 --> 00:29:58,833 This bloodlust has brought us together forever... 325 00:30:00,375 --> 00:30:08,000 "I've tasted blood." 326 00:30:10,125 --> 00:30:13,875 "I've tasted blood." 327 00:30:59,750 --> 00:31:05,333 "Today this mad one is roaming here and there... " 328 00:31:09,583 --> 00:31:15,208 "Today, the breath is stuck with him only." 329 00:31:19,542 --> 00:31:25,083 "It used to flow freely. It used to remain full to the brim." 330 00:31:29,333 --> 00:31:34,167 "It used to flow freely. It used to remain full to the brim." 331 00:31:34,250 --> 00:31:38,375 "I don't know when it went away taking my life." 332 00:31:39,125 --> 00:31:43,958 "Lips, touched lips, touched blood." 333 00:31:45,583 --> 00:31:49,000 "I've tasted blood." 334 00:31:50,417 --> 00:31:53,292 "I've tasted blood." 335 00:31:56,167 --> 00:32:01,500 "The sleeping desire in my veins has now awakened." 336 00:32:02,625 --> 00:32:05,333 "I've tasted blood." 337 00:32:07,625 --> 00:32:17,250 "By touching of lips, from the corner of dreams." 338 00:32:17,542 --> 00:32:22,583 "By touching of lips, from the corner of dreams." 339 00:32:23,167 --> 00:32:28,125 "Lips, touched lips, touched blood." 340 00:32:29,667 --> 00:32:32,375 "I've tasted blood." 341 00:32:34,708 --> 00:32:37,375 "I've tasted blood." 342 00:32:39,542 --> 00:32:42,333 "I've tasted blood." 343 00:33:37,125 --> 00:33:41,667 Despite all our wealth and clout... 344 00:33:42,333 --> 00:33:44,042 ...those Rajadi boys managed to saunter into our house. 345 00:33:44,292 --> 00:33:46,000 How to recognize the enemy in all that colour and chaos, Kanjibhai? 346 00:33:46,125 --> 00:33:50,000 Idiot, you don't need to see the enemy, you sense him. 347 00:33:51,333 --> 00:33:53,542 And, Vanka, I heard those Rajadis have hidden... 348 00:33:53,667 --> 00:33:55,000 ...a huge stock of bullets in their home... 349 00:33:55,333 --> 00:33:56,208 Should I be giving you this information? 350 00:33:56,292 --> 00:33:57,917 I was just about to tell you, but... 351 00:33:58,000 --> 00:33:59,333 But what? 352 00:34:00,083 --> 00:34:02,125 We have to clip their wings Vanka. 353 00:34:03,042 --> 00:34:04,958 Listen, Radhubhai has gone on a pilgrimage. 354 00:34:05,333 --> 00:34:07,208 And his two sons Ram and Meghji are completely useless. 355 00:34:07,333 --> 00:34:08,458 I agree. 356 00:34:08,583 --> 00:34:11,208 Now do you want me to spell out what needs to be done next? 357 00:34:11,458 --> 00:34:15,750 You know I like the colour of money, so do you want me to spell out... 358 00:34:17,125 --> 00:34:18,708 ...what needs to be done next? 359 00:34:19,792 --> 00:34:24,667 Here, as much as you want. 360 00:34:25,292 --> 00:34:27,125 But beware... 361 00:34:27,708 --> 00:34:31,333 ...if I ever see any Rajadi around my Leela... 362 00:34:33,125 --> 00:34:34,917 ...then you will pay for it with your blood. 363 00:34:36,958 --> 00:34:38,583 Come on now, Ram... 364 00:34:38,833 --> 00:34:41,083 ...we are fed up. 365 00:34:41,292 --> 00:34:45,833 We have been waiting for hours but not a glimpse of that girl. 366 00:34:45,917 --> 00:34:46,750 Let's leave now! 367 00:34:46,917 --> 00:34:48,000 Not without seeing her... 368 00:34:48,125 --> 00:34:49,250 I can't control anymore, I am going in! 369 00:34:49,333 --> 00:34:51,000 Don't stop me! She is all I can think about!! 370 00:34:51,083 --> 00:34:52,542 Then you need to get your thoughts out of your pants!! 371 00:34:52,708 --> 00:34:55,167 Right now my heart, my thoughts everything is in my pants! 372 00:34:55,250 --> 00:34:58,042 But how will you find her room? - Very simple. 373 00:34:58,167 --> 00:34:59,667 Moonlight will stream out of her windows... 374 00:34:59,792 --> 00:35:00,875 ...because she is the moon itself!! 375 00:35:01,042 --> 00:35:03,000 Hey, Romeo, what if it turns out to be her mother's room? 376 00:35:03,167 --> 00:35:04,167 Then arrange for my funeral! 377 00:35:04,292 --> 00:35:05,542 And what if it's her brother's room? 378 00:35:05,667 --> 00:35:07,167 Then arrange for his funeral! 379 00:35:07,333 --> 00:35:09,833 I hope you are aware what will happen if you enter the wrong room? 380 00:35:09,958 --> 00:35:14,000 But can you imagine what all can happen if I enter the right room? 381 00:35:14,083 --> 00:35:15,875 You will be the death of us. 382 00:35:44,125 --> 00:35:45,667 Gosh... It's you? 383 00:35:46,750 --> 00:35:47,917 You've come till here? 384 00:35:48,042 --> 00:35:49,917 If you want I can come till there... 385 00:35:50,417 --> 00:35:52,917 Have you lost your mind, if someone sees you, you will be in big trouble! 386 00:35:53,125 --> 00:35:54,708 I am already in trouble... 387 00:35:54,833 --> 00:35:57,250 ...you have taken my breath away and I need it back! 388 00:35:57,333 --> 00:36:00,292 So take it and leave, anyways we don't keep anything of strangers. 389 00:36:00,417 --> 00:36:01,292 Stranger? 390 00:36:01,625 --> 00:36:03,417 Have you forgotten how you coloured this stranger? 391 00:36:03,583 --> 00:36:05,250 How can I forget that? 392 00:36:16,667 --> 00:36:19,708 Hey, there... Wait up, I have come to tell you a secret... 393 00:36:19,833 --> 00:36:21,292 - What? - Secret! 394 00:36:35,208 --> 00:36:36,250 - Hi! - Hi! 395 00:36:37,250 --> 00:36:38,458 So what's the secret? 396 00:36:38,583 --> 00:36:41,708 Listen, get this straight... 397 00:36:41,833 --> 00:36:45,458 ...don't fall in love with me I am a Rajadi, your enemy! 398 00:36:46,917 --> 00:36:48,000 Enemy? 399 00:36:49,333 --> 00:36:51,625 No wonder our eyes were battling... 400 00:36:51,958 --> 00:36:53,000 Wow! 401 00:36:53,208 --> 00:36:55,417 You are as sexy as you are dangerous... 402 00:36:55,583 --> 00:36:58,958 And you are as dangerous as you are cocky! 403 00:36:59,125 --> 00:37:00,708 That's why I have an awesome idea... 404 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 ...let's change our last names! 405 00:37:02,125 --> 00:37:03,500 Then I won't be a Rajadi and you won't be a Sanera... 406 00:37:03,625 --> 00:37:04,667 Simple. Problem solved. 407 00:37:04,875 --> 00:37:07,125 Will you eat a rose if you start calling it rice? 408 00:37:10,083 --> 00:37:11,333 - What's in a name? - Good point! 409 00:37:11,417 --> 00:37:12,375 Leela !!! 410 00:37:12,500 --> 00:37:13,125 Oh Lord Ram! 411 00:37:13,250 --> 00:37:14,583 How beautiful my name sounds when you say it! 412 00:37:14,708 --> 00:37:15,667 - What? - Ram ! 413 00:37:15,792 --> 00:37:17,208 Leela ! Ram Leela! 414 00:37:17,333 --> 00:37:18,208 Leela... 415 00:37:18,292 --> 00:37:20,042 - Wait... I'm coming! - I am sleeping! 416 00:37:20,750 --> 00:37:21,375 Shut up, I am coming! 417 00:37:21,583 --> 00:37:24,875 Hey, what are you doing? Go. - Yes, but leave me... 418 00:37:25,000 --> 00:37:26,292 Where are you going? 419 00:37:27,208 --> 00:37:28,000 Hey, Leela... 420 00:37:28,125 --> 00:37:28,750 On my way! 421 00:37:28,917 --> 00:37:30,167 Why aren't you opening the door? 422 00:37:30,292 --> 00:37:32,542 What is that noise coming from your room? 423 00:37:32,625 --> 00:37:33,750 A peacock has entered my room! 424 00:37:33,875 --> 00:37:36,250 Forget the peacock, Baa is calling you downstairs... 425 00:37:36,375 --> 00:37:37,667 You go ahead, I will come in a bit... 426 00:37:37,750 --> 00:37:38,958 Come soon! 427 00:37:44,333 --> 00:37:45,833 Now you have reached my bed? 428 00:37:47,125 --> 00:37:49,042 Your bed is as hot as you. 429 00:37:49,167 --> 00:37:51,167 Quite daring you are... Risked your life and came here! 430 00:37:51,292 --> 00:37:52,750 Am I that beautiful? 431 00:37:53,125 --> 00:37:56,292 Yes! I will give up my life for you... Take a bullet right here... 432 00:37:56,375 --> 00:37:58,000 ...on my chest. 433 00:37:58,167 --> 00:38:00,542 Oh! You have absolutely no hair on your chest! 434 00:38:00,667 --> 00:38:02,333 Oh! Neither do you... 435 00:38:03,792 --> 00:38:04,750 There is a saying around here... 436 00:38:04,833 --> 00:38:07,167 ...a man with a hairless chest cannot be trusted. 437 00:38:07,292 --> 00:38:09,000 Forget about trusting me... just marry me. 438 00:38:09,208 --> 00:38:10,958 Marry you? 439 00:38:11,333 --> 00:38:12,333 Okay fine. 440 00:38:12,458 --> 00:38:14,958 I have been desperately waiting for my wedding day. 441 00:38:15,167 --> 00:38:17,125 You agreed so easily! 442 00:38:18,333 --> 00:38:20,708 Haven't I waited so long for you already? 443 00:38:23,292 --> 00:38:24,500 What? 444 00:38:26,417 --> 00:38:27,542 Come on give me your cell number. 445 00:38:29,583 --> 00:38:31,000 Here...my business card, freshly printed. 446 00:38:31,500 --> 00:38:33,208 Ram Rajadi. 3G businessman. 447 00:38:33,292 --> 00:38:34,333 I will call you if I feel like... 448 00:38:34,417 --> 00:38:36,000 And if I feel like, I will come to meet you. 449 00:38:37,500 --> 00:38:39,125 I forgot to write my address on it, should I? 450 00:38:39,208 --> 00:38:40,125 - Aey! - Aey! 451 00:38:40,250 --> 00:38:41,125 Aey! 452 00:38:42,667 --> 00:38:43,708 Aey... 453 00:38:44,125 --> 00:38:45,167 Aey... 454 00:38:45,667 --> 00:38:46,542 Aey... 455 00:38:46,875 --> 00:38:47,917 Aey... 456 00:38:48,542 --> 00:38:49,333 Aey... 457 00:38:51,250 --> 00:38:52,917 Well, even the peacocks want it now. 458 00:38:53,125 --> 00:38:54,958 Want what? 459 00:38:55,083 --> 00:38:59,083 What you want... what I want...to make love... 460 00:38:59,208 --> 00:39:00,625 Peacocks don't do all this... 461 00:39:00,750 --> 00:39:02,708 ...they just spread their wings and dance. 462 00:39:04,125 --> 00:39:07,125 Not dance, its romance. 463 00:39:07,375 --> 00:39:08,833 See, just like before doing it, we spread ourselves... 464 00:39:09,000 --> 00:39:10,292 ...they spread their wings. 465 00:39:14,917 --> 00:39:17,417 Leela, what are you up to? 466 00:39:17,667 --> 00:39:19,833 Hasn't your peacock left yet? 467 00:39:20,333 --> 00:39:22,667 I am trying to shoo it away. 468 00:39:22,792 --> 00:39:24,000 You better come down fast... 469 00:39:24,125 --> 00:39:27,042 ...or else Kanjibhai will be here with his gun to get rid of your peacock! 470 00:39:27,125 --> 00:39:29,583 Okay, listen! 471 00:39:30,292 --> 00:39:31,833 Leave! Go! 472 00:39:32,417 --> 00:39:33,375 Leela! 473 00:39:33,458 --> 00:39:35,292 I am coming, bhabhi! 474 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 Leela! 475 00:39:49,333 --> 00:39:52,125 She is bad news to our romance! Call me! - Yes! Leave now! 476 00:39:54,500 --> 00:39:55,625 Hey listen... 477 00:39:56,750 --> 00:39:57,958 Yes, tell me... 478 00:40:37,125 --> 00:40:39,333 Receive your call, it's ringing. 479 00:40:43,000 --> 00:40:47,375 Hmm. I was peacefully asleep in thy heart... 480 00:40:47,500 --> 00:40:50,167 ...is it from there that you pulled out my card? 481 00:40:50,500 --> 00:40:53,542 Grapes are green, Bananas appear gold... 482 00:40:53,625 --> 00:40:56,125 ...Leela belongs to Ram the whole world has been told. 483 00:40:56,667 --> 00:41:00,875 Through the night, you have sent 48 such stupid messages. 484 00:41:01,625 --> 00:41:02,292 Where the hell are you? 485 00:41:02,375 --> 00:41:04,833 After meeting you, I have only been flying... 486 00:41:04,958 --> 00:41:07,125 ...in the barren desert all night, I kept lying. 487 00:41:08,958 --> 00:41:12,750 You're still at it? Didn't you sleep at all? 488 00:41:13,417 --> 00:41:15,875 A knife cuts an apple, an apple is cut by a knife... 489 00:41:16,042 --> 00:41:18,250 ...you worry for me like you're already my wife. 490 00:41:18,375 --> 00:41:22,167 Awesome, so come over and make my life! 491 00:41:23,125 --> 00:41:25,708 I feel like seeing you. 492 00:41:26,083 --> 00:41:27,333 My Baapji is out of town... 493 00:41:27,417 --> 00:41:29,417 ...baby, so I will have to manage the gun shop. You come over. 494 00:41:31,083 --> 00:41:35,125 Then I will fly to you like a plane, for it won't be in vain. 495 00:41:35,208 --> 00:41:37,333 Let Baa kill me, for you I will suffer any pain. 496 00:41:37,583 --> 00:41:40,917 Darling, I don't think you Saneras are daring enough... 497 00:41:41,458 --> 00:41:43,292 ...to venture into enemy lane. 498 00:41:43,375 --> 00:41:47,458 Don't you dare me or I'll pull the trigger. 499 00:41:47,583 --> 00:41:48,875 So go ahead. Pull it! 500 00:42:10,333 --> 00:42:11,833 Lady, here's your happy ending shop. 501 00:42:11,958 --> 00:42:14,458 Give me Rs. 10 in change... I don't have any change. 502 00:42:22,375 --> 00:42:24,208 Whoa hottie! It's you? 503 00:42:28,000 --> 00:42:29,417 You dared me, right! 504 00:42:30,167 --> 00:42:32,542 See, I am here in the Rajadi side... 505 00:42:32,667 --> 00:42:34,333 ...walked out from right under Baa's nose. 506 00:42:34,958 --> 00:42:37,750 Now go pay the Chhakda (scooter) driver... 507 00:42:38,583 --> 00:42:39,333 Loser! 508 00:42:39,417 --> 00:42:41,292 Hurry up, everyone. 509 00:42:41,458 --> 00:42:44,250 Loser no... Your lover yes! 510 00:42:48,667 --> 00:42:51,250 Hey! You deserve a 100! 511 00:43:01,417 --> 00:43:02,958 Why did you pull down the shutter during business hours? 512 00:43:03,083 --> 00:43:07,958 I don't care about this business... This is anyways my brother's shop. 513 00:43:08,083 --> 00:43:10,083 I don't like guns, bullets or fights, I only prefer blouses that are tight. 514 00:43:10,167 --> 00:43:13,500 Looks like you are useless... I'm sure you don't make any money. 515 00:43:13,625 --> 00:43:14,667 Honey, I make a lot of money! 516 00:43:14,833 --> 00:43:15,417 - Really? - Yes. 517 00:43:15,750 --> 00:43:17,125 I have a 3G business! 518 00:43:17,667 --> 00:43:18,958 G for garage of stolen cars, 519 00:43:19,125 --> 00:43:20,833 G for grade C adult films' video store... 520 00:43:21,000 --> 00:43:25,333 ...G for handling the girls of this village... 521 00:43:26,625 --> 00:43:27,875 I'm a busy man you see. 522 00:43:28,000 --> 00:43:29,417 Hey, busy man... 523 00:43:30,792 --> 00:43:33,500 I have fallen for you, I want you. 524 00:43:34,375 --> 00:43:35,375 Hey! 525 00:43:36,542 --> 00:43:37,875 Your Baa doesn't own me... 526 00:43:39,208 --> 00:43:40,042 ...did you ask for my permission? 527 00:43:40,167 --> 00:43:41,042 What if I am not interested in you? 528 00:43:41,375 --> 00:43:43,667 I will make you mine... 529 00:43:44,792 --> 00:43:46,375 What about your darling Karsan? 530 00:43:46,500 --> 00:43:48,417 Yuck! I will shoo him away... 531 00:43:48,542 --> 00:43:50,000 What if your family objects? 532 00:43:50,250 --> 00:43:50,833 I will convince them... 533 00:43:51,125 --> 00:43:52,750 What if I leave you? 534 00:44:00,792 --> 00:44:02,042 I will kill you. 535 00:44:26,750 --> 00:44:32,125 "A game of bullets and kisses." 536 00:44:32,208 --> 00:44:36,875 "As playful as the love between you and me... " 537 00:44:48,292 --> 00:44:51,958 "A game of bullets and kisses." 538 00:44:53,792 --> 00:44:57,125 "As playful as the love between you and me... " 539 00:44:59,125 --> 00:45:01,750 "A game of bullets and kisses." 540 00:45:01,875 --> 00:45:04,458 "As playful as the love between you and me... " 541 00:45:04,583 --> 00:45:08,583 "This is... Love at war!" 542 00:45:09,583 --> 00:45:14,833 "This is... Love at war!" 543 00:45:14,958 --> 00:45:19,333 "This is... Love at war!" 544 00:45:52,875 --> 00:45:58,000 "You're a fighter plane but you're my life." 545 00:45:58,500 --> 00:46:03,375 "Our bed is a battle field." 546 00:46:03,667 --> 00:46:08,833 "You're a fighter plane but you're my life." 547 00:46:09,292 --> 00:46:13,833 "Our bed is a battle field." 548 00:46:14,333 --> 00:46:19,542 "If you press the trigger, I'll play kisses." 549 00:46:19,708 --> 00:46:22,625 "If you press the trigger, I'll play kisses." 550 00:46:22,750 --> 00:46:26,208 "This is... Love at war!" 551 00:46:27,833 --> 00:46:33,000 "This is... Love at war!" 552 00:46:33,125 --> 00:46:38,208 "This is... Love at war!" 553 00:46:38,500 --> 00:46:43,625 "This is... Love at war!" 554 00:46:43,875 --> 00:46:49,125 "This is... Love at war!" 555 00:46:52,542 --> 00:46:54,625 Smile please... Look up a little... 556 00:46:54,750 --> 00:46:55,292 That's it. 557 00:46:55,375 --> 00:46:57,750 Hey, bhai, enough now, go away! 558 00:46:58,042 --> 00:46:58,542 Thank you. 559 00:47:03,375 --> 00:47:04,042 Miss Leela! 560 00:47:04,167 --> 00:47:06,250 Hey! What are you doing here? 561 00:47:06,750 --> 00:47:08,250 I had left you at the temple, right? 562 00:47:08,333 --> 00:47:09,875 What would I have told Baa, had you got lost? 563 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Nice... 564 00:47:11,875 --> 00:47:12,917 What photos are these? 565 00:47:13,083 --> 00:47:15,167 I am clicking pictures of these villagers for my book. 566 00:47:15,292 --> 00:47:17,958 By the way, where can I find those naked tribal women? 567 00:47:19,458 --> 00:47:20,667 You Rascal! 568 00:47:20,792 --> 00:47:24,000 I am sorry, Leela. - Scoot! - Sorry, Leela. 569 00:47:24,125 --> 00:47:25,333 Hey! 570 00:47:31,292 --> 00:47:33,833 We have orders... 571 00:47:34,375 --> 00:47:35,667 ...to raid this place! 572 00:47:50,042 --> 00:47:51,875 Move... Get back! 573 00:48:10,875 --> 00:48:14,417 Oh, so you have pickled the bullets as well? 574 00:48:15,375 --> 00:48:17,208 Turn on that tap... 575 00:48:17,750 --> 00:48:20,292 ...these buggers might even be bathing with bullets... 576 00:48:20,500 --> 00:48:22,417 Hey! So what, Vanka? 577 00:48:22,792 --> 00:48:26,875 You know very well we deal in bullets, not in roses! 578 00:48:28,458 --> 00:48:31,167 The license is for the shop, not home. 579 00:48:31,292 --> 00:48:34,208 It's illegal to store bullets in the house. 580 00:48:34,958 --> 00:48:36,458 Tell you what, Vanka... 581 00:48:37,292 --> 00:48:39,417 ...you've acted really well as a police officer... 582 00:48:40,125 --> 00:48:41,333 ...now keep this payment for your performance as well. 583 00:48:41,458 --> 00:48:44,208 You've said this today, don't ever say it again. 584 00:48:44,333 --> 00:48:46,375 I'm an honest man. 585 00:48:47,458 --> 00:48:49,208 You will have to come to the police station. 586 00:48:49,417 --> 00:48:51,750 Come on, Vanka bhai... 587 00:48:53,333 --> 00:48:54,083 ...before we go to the police station... 588 00:48:54,167 --> 00:48:56,875 ..why don't you come upstairs and check the awesome stuff stashed in here. 589 00:48:57,167 --> 00:49:00,083 I guarantee you will be satisfied. 590 00:49:00,208 --> 00:49:05,208 What a vast difference between the two brothers... I am coming. 591 00:49:05,292 --> 00:49:07,292 With a brother like him who needs an enemy? 592 00:49:07,667 --> 00:49:10,625 You are such an honest man, Rambhai... 593 00:49:11,250 --> 00:49:13,208 ...you willingly shared the information. 594 00:49:13,542 --> 00:49:16,083 Oh, I have a very helpful nature, Vanka bhai. 595 00:49:20,417 --> 00:49:21,583 Leave... - Listen! 596 00:49:23,958 --> 00:49:26,750 Hmm... Make sure you check every nook and corner... 597 00:49:27,167 --> 00:49:29,625 ...not a single bullet should escape the eye. 598 00:49:29,875 --> 00:49:31,042 Let me go. 599 00:49:31,750 --> 00:49:35,458 This... Is a bomb not a bullet, Ram bhai... What a film! 600 00:49:35,833 --> 00:49:37,500 Dirty film. Part two. 601 00:49:38,167 --> 00:49:40,875 It is fire on ice. 602 00:49:41,792 --> 00:49:43,958 Fully fresh! Full raunchy! 603 00:49:44,083 --> 00:49:45,000 My guarantee! 604 00:49:45,333 --> 00:49:48,083 This was the place to raid, Ram bhai. 605 00:49:48,208 --> 00:49:49,875 Let's assume that's what happened. 606 00:49:50,375 --> 00:49:53,958 So can I keep all these DVD's? 607 00:49:54,250 --> 00:49:55,875 So can I keep all these bullets? 608 00:49:58,333 --> 00:50:04,333 Listen, guys, forget the bullets and grab these DVD's! 609 00:50:04,667 --> 00:50:06,792 Quite a colourful man you are. 610 00:50:07,500 --> 00:50:09,000 I am so glad your raid was a success. 611 00:50:09,125 --> 00:50:11,167 You have found the ladder to success... 612 00:50:11,292 --> 00:50:14,708 ...now you can even jump on Hariganga with it. 613 00:50:15,375 --> 00:50:17,500 The truth is, Ram bhai, I just don't understand... 614 00:50:17,667 --> 00:50:20,375 ...had we come to raid or get raided. 615 00:50:22,625 --> 00:50:26,667 That Rajadi Ram ruined the raid and saved all the bullets. 616 00:50:26,833 --> 00:50:28,792 Now those bastards are celebrating. 617 00:50:29,708 --> 00:50:31,417 And your bloody Vanka also turned out to be a turncoat. 618 00:50:32,083 --> 00:50:33,917 He got money from you and pleasure from them. 619 00:50:37,083 --> 00:50:40,083 Yes, brother! 620 00:50:40,167 --> 00:50:46,292 God bless me and my brethren! 621 00:50:46,417 --> 00:50:52,625 God bless me and my brethren! 622 00:50:52,750 --> 00:50:55,875 Yes, brother! 623 00:51:08,500 --> 00:51:11,583 Yes, brother! 624 00:51:14,917 --> 00:51:17,667 May no evil befall upon us ever! 625 00:51:17,833 --> 00:51:24,333 For the evil has been won over by us once again! 626 00:51:24,417 --> 00:51:26,875 Yes, brother! 627 00:51:27,542 --> 00:51:33,750 God bless me and my brethren! 628 00:51:33,875 --> 00:51:40,000 God bless me and my brethren! 629 00:51:40,125 --> 00:51:41,333 Yes, brother! 630 00:51:41,625 --> 00:51:45,083 Hmm... You have clicked some good pictures, Karsan bhai. 631 00:51:45,250 --> 00:51:46,250 Thank you... 632 00:51:46,708 --> 00:51:48,458 You should click my pictures too! 633 00:51:48,583 --> 00:51:49,833 Whenever you say, Baa. 634 00:51:52,333 --> 00:51:54,458 Oh, this one is special... 635 00:51:55,083 --> 00:51:57,917 Take a look, Kanji. Kanji! 636 00:51:58,333 --> 00:52:02,333 If you are done counting Rajadi bullets then look at this. 637 00:52:05,667 --> 00:52:07,375 What were you doing in the Rajadi area, Leela? 638 00:52:09,583 --> 00:52:11,125 Answer me! Why did you go there? 639 00:52:14,750 --> 00:52:15,542 I am asking you something, Leela! 640 00:52:15,667 --> 00:52:18,083 You only asked me to show the entire village to Karsan... 641 00:52:18,958 --> 00:52:22,333 ...and he insisted on seeing the gun market. He took me there. 642 00:52:22,542 --> 00:52:23,958 - But, Miss Leela... - Shut up! 643 00:52:24,917 --> 00:52:26,167 Or else I will tell everyone... 644 00:52:26,292 --> 00:52:28,125 ...you were after the naked tribal girls. 645 00:52:28,958 --> 00:52:30,458 Pervert! 646 00:52:30,917 --> 00:52:32,375 What a cute couple. 647 00:52:33,167 --> 00:52:35,375 Now we should not delay the wedding any further. 648 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Start the preparations. 649 00:52:37,083 --> 00:52:39,208 Bhavani, you book the caterers... 650 00:52:39,333 --> 00:52:41,333 ...and that henna girl from Surat. And Rasila... 651 00:52:41,667 --> 00:52:42,542 Yes, Baa? 652 00:52:42,875 --> 00:52:44,167 Take her latest measurements. 653 00:52:45,125 --> 00:52:48,667 Her wedding dress will be made tomorrow itself. - Okay. 654 00:52:56,125 --> 00:52:57,125 Oh, she is so coy. 655 00:53:00,750 --> 00:53:04,625 Leela, why did you walk away? You are so short tempered. 656 00:53:04,750 --> 00:53:06,708 Did I commit a sin by going to the Rajadi area? 657 00:53:06,833 --> 00:53:09,667 It is a sin to build a relationship with the Rajadis. 658 00:53:09,958 --> 00:53:12,792 I know what's going on... and which peacock visits your room. 659 00:53:12,917 --> 00:53:15,458 Then go ahead snitch on me and finish the matter. 660 00:53:15,875 --> 00:53:18,375 No matter what, Baa will get you married to Karsan. 661 00:53:18,458 --> 00:53:20,042 We have a lot of work, come on let's take your measurements. 662 00:53:20,167 --> 00:53:22,167 Why give measurements when I don't want to get married... 663 00:53:24,333 --> 00:53:26,708 Hmm... He is calling, right? 664 00:53:27,083 --> 00:53:28,750 Go ahead get us both killed! 665 00:53:30,667 --> 00:53:33,083 What is it? Why are you calling me? Why didn't you come? 666 00:53:33,333 --> 00:53:34,625 Your waist size must be 28, right? 667 00:53:34,875 --> 00:53:37,125 No, it might be 24, but where are you? 668 00:53:37,417 --> 00:53:38,500 And hips? Forty Two? 669 00:53:38,625 --> 00:53:41,042 Forget about the hips! Why are you taking my measurements? 670 00:53:41,292 --> 00:53:43,125 Tell me, is your bosom 36? 671 00:53:43,208 --> 00:53:45,167 Not 36! 136! 672 00:53:47,292 --> 00:53:49,333 136! Wow my large hearted girlfriend! 673 00:53:49,417 --> 00:53:51,583 Come here... Let me drown in your bosom. 674 00:53:51,708 --> 00:53:54,458 Enough... Now stop fooling around, there is a big problem. 675 00:53:55,167 --> 00:53:56,083 Oh come here... 676 00:53:56,292 --> 00:53:57,583 Tell me what has happened? 677 00:53:59,750 --> 00:54:02,333 Listen I think Baa might be aware of our love story... 678 00:54:02,542 --> 00:54:04,458 ...she is preponing my wedding, something needs to be done. 679 00:54:04,958 --> 00:54:06,375 So let's start by taking your measurements... 680 00:54:06,750 --> 00:54:07,417 ...neck... 681 00:54:08,458 --> 00:54:09,458 ...like a peacock... 682 00:54:10,208 --> 00:54:12,667 ...long and beautiful... and where your neck ends... 683 00:54:12,792 --> 00:54:16,167 ...your waist starts... like a deer... 684 00:54:16,958 --> 00:54:18,750 ...so slim and appealing. 685 00:54:18,833 --> 00:54:21,917 And your butt is like this garden... 686 00:54:22,542 --> 00:54:25,375 ...it will remain here long after I'm married and gone... 687 00:54:29,292 --> 00:54:30,208 Leela? 688 00:54:30,292 --> 00:54:32,375 I'm going to my room. Don't follow me! 689 00:54:32,500 --> 00:54:35,625 What don't follow me, see I have bought an adult film CD. 690 00:54:35,875 --> 00:54:38,125 The title is, Enemy Desire Pants on Fire. 691 00:54:38,250 --> 00:54:39,792 First let's watch and then copy them. 692 00:54:40,500 --> 00:54:43,875 You keep fooling around, but will you ever try to understand my situation? 693 00:54:44,833 --> 00:54:47,958 You think I don't understand? 694 00:54:48,792 --> 00:54:50,583 There is only one solution for our situation. 695 00:54:50,958 --> 00:54:52,333 We will have to elope. 696 00:54:52,667 --> 00:54:54,000 Tomorrow itself. 697 00:54:54,417 --> 00:54:57,000 I will come to pick you up at 8 o'clock. 698 00:54:57,917 --> 00:54:58,333 Promise? 699 00:54:58,500 --> 00:55:02,917 I guarantee it. Just be ready with your deadly figure and fiery trigger! 700 00:55:03,167 --> 00:55:06,458 Yes and I will get snacks and sweets as well! 701 00:55:14,292 --> 00:55:18,333 Did you call me sweets? - You're my sweets. I will eat you up! 702 00:55:21,708 --> 00:55:23,125 How are you, Ram bhai? 703 00:55:23,208 --> 00:55:24,833 You look quite in the mood today! 704 00:55:27,000 --> 00:55:28,917 Here he comes. 705 00:55:30,542 --> 00:55:32,667 Lord Cupid is coming. 706 00:55:33,125 --> 00:55:35,708 Now wait and just listen to his tales... 707 00:55:37,958 --> 00:55:41,083 So, Ram bhai... How was your night? 708 00:55:41,583 --> 00:55:43,458 Spent the night upright... On a tree. 709 00:55:43,583 --> 00:55:45,292 Actually, he was lying down. 710 00:55:45,375 --> 00:55:47,042 Tell the truth, who is the girl? 711 00:55:47,208 --> 00:55:49,417 Hey, the first name is amazing... 712 00:55:49,500 --> 00:55:51,333 ...but her last name is blazing! 713 00:55:51,458 --> 00:55:53,833 Brilliant! Bhai... 714 00:55:54,208 --> 00:55:56,375 Make sure you watch the news tonight. 715 00:55:56,500 --> 00:55:58,250 I am about to change Ranjaar's history. 716 00:55:59,333 --> 00:56:01,542 Hello, what is going on? 717 00:56:02,667 --> 00:56:04,708 Hey, Kanjibhai! 718 00:56:07,958 --> 00:56:11,250 Darn... Spoiled the whole mood! 719 00:56:12,250 --> 00:56:15,500 Forget it, Meghjibhai. It's my job to tame the enemy. 720 00:56:16,917 --> 00:56:18,500 Hasn't Radhu taught you... 721 00:56:18,708 --> 00:56:21,083 ...that if you spit on the sky, you'll dirty your own face? 722 00:56:21,250 --> 00:56:24,458 What do I do? Actually it's your face...that angers me. 723 00:56:24,750 --> 00:56:26,000 So I spat out the rage. 724 00:56:28,292 --> 00:56:32,292 After seeing you I realized Sanera clan has men as well. 725 00:56:33,250 --> 00:56:36,667 Really? Show me one Rajadi man who has the guts to face me. 726 00:56:36,917 --> 00:56:38,125 Hey, get out! 727 00:56:38,250 --> 00:56:40,417 That's hardly a challenge for us now go away... Your face is such a turn off. 728 00:56:41,333 --> 00:56:42,542 Hey! You rascal! 729 00:56:42,625 --> 00:56:44,458 Why? Felt bad? 730 00:56:45,625 --> 00:56:46,708 Will you complain to your Baa? 731 00:56:46,875 --> 00:56:47,958 This gun, is my Baa. 732 00:56:48,083 --> 00:56:49,083 Hey, what is the big deal... 733 00:56:49,208 --> 00:56:50,458 Now my gun doesn't like too much complaining... 734 00:56:50,583 --> 00:56:52,125 ...it might get angry and blow your brains out. 735 00:56:52,250 --> 00:56:54,208 Calm down, Meghjibhai! 736 00:56:54,333 --> 00:56:56,125 Why pull out a gun at the drop of a hat? 737 00:56:56,250 --> 00:56:57,708 I don't like this okay... 738 00:56:58,917 --> 00:57:03,167 Kanjibhai, welcome to Janta Bazar. 739 00:57:03,292 --> 00:57:05,417 Make love not war. 740 00:57:05,500 --> 00:57:07,625 Have juice... Have tea... Enjoy. 741 00:57:07,750 --> 00:57:09,250 Just relax... 742 00:57:09,500 --> 00:57:11,125 ...and keep your cool... Let it go. 743 00:57:11,375 --> 00:57:13,458 Why do you fight all the time? 744 00:57:19,500 --> 00:57:21,250 Those who attack from the rear... 745 00:57:21,333 --> 00:57:23,958 ...don't have the tools to fire from the front. 746 00:57:25,250 --> 00:57:28,333 Oh, is that why you attacked us from behind...by arranging that raid? 747 00:57:28,375 --> 00:57:29,500 Meghjibhai! 748 00:57:29,625 --> 00:57:30,625 Hey, Kanjibhai... 749 00:57:30,750 --> 00:57:33,208 ...raid failed because our police is busy chasing skirts... Not bullets! 750 00:57:33,333 --> 00:57:36,333 I should have killed you on Holi itself, bloody outlaw. 751 00:57:36,417 --> 00:57:38,083 Don't call me an outlaw, brother-in-law! 752 00:57:39,000 --> 00:57:41,125 I have a few lines to say about in-laws. 753 00:57:41,250 --> 00:57:42,375 Go on, bhai... 754 00:57:42,542 --> 00:57:45,667 Whilst you were all busy with their guns and triggers... 755 00:57:45,958 --> 00:57:49,292 ...I was enjoying the enemy's killer figure!! 756 00:57:49,375 --> 00:57:51,833 Wow, bhai! Very nice! 757 00:58:01,750 --> 00:58:05,792 Oh you killed me... I am dead... 758 00:58:05,875 --> 00:58:07,167 Enough now, get up. 759 00:58:08,542 --> 00:58:11,375 Look at how well the Rajadis shoot! 760 00:58:11,917 --> 00:58:13,833 Come on... Take a decent shot! 761 00:58:26,625 --> 00:58:29,333 This is called an aim! Sanera aim! Now, show me. 762 00:58:34,292 --> 00:58:36,375 Stupids! 763 00:58:41,625 --> 00:58:43,250 Carefully, Kanjibhai. Watch out. 764 00:58:46,042 --> 00:58:48,583 This bullet grazed my heart. 765 00:58:49,958 --> 00:58:51,083 Oh no! 766 00:58:51,625 --> 00:58:53,375 Come on take one more shot. 767 00:58:53,667 --> 00:58:55,083 Break it, Kanjibhai. 768 00:59:01,208 --> 00:59:03,125 That was brilliant! 769 00:59:09,333 --> 00:59:15,833 Oh, lovely performance, Meghjibhai! Oscar! Oscar! 770 00:59:31,458 --> 00:59:34,333 You should go, Kanjibhai... Now! 771 01:01:10,917 --> 01:01:15,458 The soul can never be cut into pieces by any weapon... 772 01:01:15,542 --> 01:01:18,500 ...nor can it be burned by fire... 773 01:01:19,292 --> 01:01:25,125 ...nor moistened by water. 774 01:01:26,167 --> 01:01:33,625 Rasila, make sure no Rajadi bullet stays in my Kanji's body. 775 01:01:37,000 --> 01:01:39,042 He needs to go away clean. 776 01:02:35,333 --> 01:02:37,750 - How could you shoot? - Leela, listen to me! 777 01:02:38,083 --> 01:02:38,792 - Please hear me out, Leela! 778 01:02:38,875 --> 01:02:41,083 Ultimately you proved you are a Rajadi! 779 01:02:41,292 --> 01:02:46,250 Don't touch me, Ram, he was my only brother! 780 01:02:46,333 --> 01:02:47,542 I too had just one brother. 781 01:02:47,708 --> 01:02:49,625 You would've done the same thing in my place. 782 01:02:50,042 --> 01:02:51,500 I am in your place. 783 01:02:55,458 --> 01:02:56,792 I have wronged you... 784 01:02:58,542 --> 01:03:00,500 ...punish me or hold my hand. 785 01:03:00,958 --> 01:03:02,583 How do I hold your hand? 786 01:03:03,542 --> 01:03:05,625 I can see my brother's blood on it. 787 01:03:07,958 --> 01:03:10,583 It's over. 788 01:03:11,708 --> 01:03:13,000 How is it over? 789 01:03:14,125 --> 01:03:15,333 How? 790 01:03:17,500 --> 01:03:19,667 Now we are joined, by blood. 791 01:03:22,125 --> 01:03:24,833 Let's leave from here, else this enmity will engulf us. 792 01:03:26,375 --> 01:03:28,792 Whole world is gunning for me... 793 01:03:28,875 --> 01:03:31,583 ...there are a 100 reasons to die, only one to live... 794 01:03:33,167 --> 01:03:34,333 You! 795 01:03:39,792 --> 01:03:42,292 So you have embraced your brother's killer, Leela? 796 01:03:44,792 --> 01:03:48,167 Shameless, selfish and incorrigible... 797 01:03:50,000 --> 01:03:51,708 But that is how love is, right? 798 01:03:53,958 --> 01:03:59,417 I have lost my love, but this is your only chance, go with him, Leela. 799 01:03:59,917 --> 01:04:02,875 But how can I leave Baa and you in this situation? 800 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 It would be wrong. 801 01:04:04,000 --> 01:04:08,292 It might be wrong for the world, but for me... 802 01:04:08,625 --> 01:04:10,875 ...your love is the only right thing, Leela. 803 01:04:11,708 --> 01:04:14,625 In his anger he chose hatred, you choose love. 804 01:04:16,167 --> 01:04:17,417 Enough... 805 01:04:18,167 --> 01:04:22,917 ...please go away before I change my mind. 806 01:04:55,333 --> 01:04:57,833 It's Baa...again. 807 01:05:48,833 --> 01:05:50,667 Everything will be fine... 808 01:05:50,792 --> 01:05:54,625 ...now this is our life, no fear...no revenge. 809 01:05:54,708 --> 01:05:56,458 We will live happily... 810 01:05:57,083 --> 01:05:59,667 ...give me your word we will never look back... 811 01:06:01,833 --> 01:06:03,125 ...promise me. 812 01:06:09,583 --> 01:06:10,250 Who is it? 813 01:06:10,333 --> 01:06:12,208 Bapu... Towel... Soap, hot water. 814 01:06:12,333 --> 01:06:14,167 - Don't need. - Anything to eat, Bapu? 815 01:06:14,292 --> 01:06:15,625 No nothing...go away. 816 01:06:15,750 --> 01:06:17,542 Okay, enjoy your honeymoon, sir. 817 01:06:28,583 --> 01:06:30,583 You are still thinking of the past, right? 818 01:06:34,250 --> 01:06:36,708 I'm thinking this... 819 01:06:37,583 --> 01:06:39,667 ...bed might be too hard for you. 820 01:06:40,042 --> 01:06:41,833 Then I'll sleep on you. 821 01:06:46,625 --> 01:06:48,083 What are you thinking now? 822 01:06:48,208 --> 01:06:49,875 I am thinking... 823 01:06:50,208 --> 01:06:52,583 ...will our child be a Rajadi or a Sanera? 824 01:07:22,292 --> 01:07:23,792 Is it Baa? 825 01:07:25,500 --> 01:07:26,625 You speak to her... I will get something to eat. 826 01:07:26,750 --> 01:07:28,042 I am coming with you, please. 827 01:07:28,167 --> 01:07:29,458 Leela, there are police everywhere... 828 01:07:29,583 --> 01:07:31,917 ...even Baa's men are looking for us. It's dangerous outside... 829 01:07:32,125 --> 01:07:34,333 - Please let me... - I said no! 830 01:07:35,333 --> 01:07:36,542 You sit here quietly. 831 01:07:48,208 --> 01:07:49,292 What will you eat? 832 01:07:51,250 --> 01:07:52,375 Should I get some snacks? 833 01:07:52,917 --> 01:07:54,292 You eat the snacks... 834 01:07:57,542 --> 01:07:58,625 I will eat you. 835 01:08:26,167 --> 01:08:28,125 So, Arjun, how is business doing? 836 01:08:28,250 --> 01:08:31,292 All good with God's grace... Hey, take your change! 837 01:08:31,417 --> 01:08:33,250 He seems to be new in the city. 838 01:08:37,833 --> 01:08:39,208 How much for this Sindoor (Vermillion)? 839 01:08:39,292 --> 01:08:42,292 Only Rs. 20. But it will bring you good luck forever. 840 01:08:42,833 --> 01:08:44,583 In that case take Rs. 50. 841 01:08:45,375 --> 01:08:46,792 What are you doing out here? 842 01:08:46,917 --> 01:08:49,417 I told you Baa's men are looking for us, why did you step outside? 843 01:08:49,625 --> 01:08:51,417 Look what I bought, Ram? 844 01:08:51,625 --> 01:08:56,083 Some clothes for us, Sindoor and these rings. 845 01:08:57,667 --> 01:08:59,333 We'll have a simple wedding. 846 01:09:00,167 --> 01:09:01,208 Here... 847 01:09:02,042 --> 01:09:04,250 ...wear this ring, our simple wedding ceremony is done, happy? 848 01:09:04,333 --> 01:09:05,458 Let's go now. 849 01:09:06,208 --> 01:09:09,250 Listen! We will have to get married properly. 850 01:09:10,167 --> 01:09:12,583 How can we stay in the same room without getting married? 851 01:09:16,792 --> 01:09:18,208 What are you doing, Ram? 852 01:09:24,833 --> 01:09:25,583 What are you doing, Ram? 853 01:09:25,708 --> 01:09:27,167 You are worried about your wedding? 854 01:09:27,750 --> 01:09:29,875 Read today's headlines. 855 01:09:30,292 --> 01:09:31,333 Riots have started in Ranjaar. 856 01:09:31,458 --> 01:09:32,958 Rajadi houses and shops have been destroyed... 857 01:09:33,125 --> 01:09:34,500 ...things are out of control. 858 01:09:35,625 --> 01:09:36,458 But you have nothing to worry about... 859 01:09:36,542 --> 01:09:37,833 ...it's only the Rajadis who are suffering. 860 01:09:37,958 --> 01:09:41,167 I don't differentiate between Rajadi or Sanera suffering. 861 01:09:41,333 --> 01:09:42,542 If I did, I wouldn't have run away with you. 862 01:09:42,667 --> 01:09:44,083 I have also left behind my Baa. It's not easy for me. 863 01:09:44,208 --> 01:09:47,208 It's not easy for me either, even I have abandoned my family... 864 01:09:47,333 --> 01:09:48,375 ...but you only care about yourself. 865 01:09:48,542 --> 01:09:50,792 Why are you talking about these things... 866 01:09:51,125 --> 01:09:53,625 ...when I am trying to forget everything and keep you happy? 867 01:09:54,208 --> 01:09:55,042 In the whole of Ranjaar... 868 01:09:55,167 --> 01:09:56,500 ...we were the only ones who fell in love. Now we are the ones fighting. 869 01:09:56,625 --> 01:09:58,333 Because ultimately there is enmity in our blood, right? 870 01:09:58,375 --> 01:09:59,667 But you are the ones who started this enmity. 871 01:09:59,792 --> 01:10:01,042 We didn't! 872 01:10:01,167 --> 01:10:03,792 At every opportunity, you bloody Sanera's stole from our homes... 873 01:10:03,917 --> 01:10:05,167 ...our businesses, slaughtered us... - Why will we steal from you? 874 01:10:05,292 --> 01:10:06,833 Did not even spare children! - You Rajadis are nothing before us! 875 01:10:06,958 --> 01:10:08,125 - Your Baa is the most... - Don't talk about children... 876 01:10:08,250 --> 01:10:09,750 Notorious criminal in the state! - Your uncle kidnapped little babies! 877 01:10:09,875 --> 01:10:11,542 - Murders, extortion, smuggling... - And you? Thief... Cheat... 878 01:10:11,667 --> 01:10:12,500 If so then why did you come with me? 879 01:10:12,583 --> 01:10:13,583 Filthy Rajadi blood flows in your veins... 880 01:10:13,708 --> 01:10:15,917 ...else you wouldn't have fired that gun! - Hey! 881 01:10:25,292 --> 01:10:26,417 It's a full moon night... 882 01:10:26,667 --> 01:10:28,167 ...best time to get married... 883 01:10:30,250 --> 01:10:32,750 ...let's just do it tonight. 884 01:10:47,833 --> 01:10:51,833 Bhavanibhai, the driver has given this address only. 885 01:10:52,708 --> 01:10:59,875 I give you my word, I will find Ram Leela before sunrise tomorrow. 886 01:11:01,167 --> 01:11:05,000 Their love story will be over before 9 am tomorrow morning. 887 01:11:30,250 --> 01:11:36,208 "Touch me with your soul." 888 01:11:39,417 --> 01:11:46,292 "Colour me with your passion." 889 01:11:52,958 --> 01:11:55,750 "Touch me with your soul." 890 01:11:55,875 --> 01:11:59,042 "Colour me with your passion." 891 01:11:59,667 --> 01:12:02,333 "Intoxicate me with... " 892 01:12:02,375 --> 01:12:05,625 "...your burning fervour." 893 01:12:18,875 --> 01:12:25,292 "Intoxicate me... Enlighten me with your love... " 894 01:12:25,667 --> 01:12:31,500 "Intoxicate me with your burning fervour." 895 01:12:31,792 --> 01:12:35,000 "My jewel and wealth is Ram, I'm his forever." 896 01:12:35,083 --> 01:12:38,333 "He's settled in every pore of my body." 897 01:12:38,625 --> 01:12:44,583 "My love is clean white, colour it with seven colours." 898 01:12:44,875 --> 01:12:51,292 "Touch me with your soul. Colour me with your passion." 899 01:12:51,625 --> 01:12:58,250 "Intoxicate me with your burning fervour." 900 01:13:30,125 --> 01:13:36,583 "The night seems barren like a black dagger." 901 01:13:36,833 --> 01:13:42,625 "The fire of desires that you experience, I too experience it." 902 01:13:42,750 --> 01:13:48,625 "Blow it and I'd burn down in it." 903 01:13:48,750 --> 01:13:52,458 Burn me with yourself. 904 01:13:52,583 --> 01:13:56,125 "Touch me with your soul." 905 01:13:56,333 --> 01:14:03,292 "Intoxicate me with your burning fervour." 906 01:14:43,833 --> 01:14:46,333 Receive your call, it's ringing. 907 01:14:50,417 --> 01:14:52,583 Receive your call, it's ringing. 908 01:14:53,042 --> 01:14:53,542 Hello... 909 01:14:53,667 --> 01:14:55,292 What, Ram... You left without informing us? 910 01:14:55,375 --> 01:14:56,667 Finally we found you... 911 01:14:56,833 --> 01:14:58,375 We have reached your lodgings... 912 01:14:58,500 --> 01:15:00,458 ...are you coming down or should we come up? 913 01:15:05,583 --> 01:15:06,375 What... What are you doing here? 914 01:15:06,542 --> 01:15:07,875 Have you gone crazy? 915 01:15:08,083 --> 01:15:09,250 Leave right now! 916 01:15:09,375 --> 01:15:10,958 Ram, we are all your friends... 917 01:15:11,083 --> 01:15:13,083 ...a friend in need is a friend indeed... Am I correct, bhai? 918 01:15:13,167 --> 01:15:14,583 - Yes, Ram... - How did you find me? 919 01:15:14,708 --> 01:15:16,958 Bhai, we would have traced you to the depths of hell... 920 01:15:18,042 --> 01:15:19,625 ...it's all sorted with the police. 921 01:15:19,792 --> 01:15:21,167 Come back to Ranjaar with us without a worry. 922 01:15:21,292 --> 01:15:23,292 I did not leave to return... 923 01:15:23,625 --> 01:15:26,417 ...you can keep your bloodshed, your guns and bullets and be happy. 924 01:15:26,917 --> 01:15:28,333 We have nothing to do with Ranjaar anymore. 925 01:15:28,417 --> 01:15:29,875 That is quite apparent... 926 01:15:30,083 --> 01:15:33,375 ...Meghjibhai's remains have barely been put to rest and he is... 927 01:15:33,667 --> 01:15:34,792 ...already in bed with that wretch. 928 01:15:37,125 --> 01:15:40,625 Her name is Leela and she is your bhabhi (sister-in-law), okay? 929 01:15:41,000 --> 01:15:42,708 I have married her... 930 01:15:43,000 --> 01:15:45,042 If you ever utter her name with your filthy mouth... 931 01:15:45,167 --> 01:15:46,292 ...I will cut your tongue out! 932 01:15:46,417 --> 01:15:48,125 Ram, leave him. - Leave. 933 01:15:48,958 --> 01:15:50,167 Let's all be sensible here... 934 01:15:50,333 --> 01:15:51,333 He is married now... 935 01:15:51,708 --> 01:15:53,375 ...instead of congratulating him you are fighting with him. 936 01:15:53,542 --> 01:15:55,500 What congratulations? He married a Sanera. 937 01:15:55,625 --> 01:15:57,083 She is a Rajadi now... 938 01:15:57,250 --> 01:15:58,833 ...and also our sister-in-law. 939 01:15:59,625 --> 01:16:00,792 Apologize. 940 01:16:00,958 --> 01:16:02,292 Congratulate and hug him... Come on! 941 01:16:02,417 --> 01:16:04,750 Come on now... Do it! 942 01:16:05,417 --> 01:16:06,333 Sorry, Rambhai. 943 01:16:07,125 --> 01:16:10,042 That is much better. Come, let's sit and talk for five minutes. 944 01:16:10,167 --> 01:16:11,208 Forget it... I am not coming. 945 01:16:11,292 --> 01:16:12,417 Come on, just have a beer with friends... 946 01:16:12,625 --> 01:16:13,792 No, I can't... 947 01:16:13,958 --> 01:16:14,458 Hey, come on, we have travelled so far. 948 01:16:14,583 --> 01:16:16,542 Can't you spare five minutes for your friends? 949 01:16:16,667 --> 01:16:17,542 Please... Let's go! 950 01:16:17,667 --> 01:16:18,542 I'll inform Leela and come... 951 01:16:18,708 --> 01:16:22,333 Don't worry about her... It's just one beer! 952 01:16:33,917 --> 01:16:36,208 Come on, Ram, let's go! 953 01:16:37,750 --> 01:16:45,000 You married first and also celebrated your honeymoon? Three cheers for Ram! 954 01:16:45,167 --> 01:16:49,625 And another one for Leela bhabhi! Say cheers! 955 01:16:49,750 --> 01:16:51,625 Come on, Ram, let's have one more drink... 956 01:16:51,750 --> 01:16:54,333 No way, guys... Leela is waiting... I am going. 957 01:16:54,417 --> 01:16:58,125 Sure you can go to Leela bhabhi, but first tell us something... 958 01:16:58,333 --> 01:17:01,708 You left Ranjaar... You forgot all your friends... 959 01:17:01,875 --> 01:17:04,417 ...you even forgot all the other girls of Ranjaar! 960 01:17:05,625 --> 01:17:08,250 What is so special about Leela bhabhi? 961 01:17:09,875 --> 01:17:13,375 Your bhabhi is one of a kind... 962 01:17:13,958 --> 01:17:15,292 ...special edition. 963 01:17:17,125 --> 01:17:19,875 The first time we met, instead of colouring me... 964 01:17:20,000 --> 01:17:21,292 ...she kissed me. 965 01:17:21,792 --> 01:17:24,417 Instead of giving me her heart... She gave me her life. 966 01:17:26,125 --> 01:17:28,042 There is no one like Leela. 967 01:17:29,417 --> 01:17:30,458 See... 968 01:17:30,583 --> 01:17:32,167 ...we are talking about her and she calls. 969 01:17:32,625 --> 01:17:34,583 Special connection! 970 01:17:36,083 --> 01:17:39,500 Hello... Leela baby, I love you... 971 01:17:40,750 --> 01:17:44,000 I am coming soon, baby... I will be there in five minutes. 972 01:17:44,667 --> 01:17:46,958 When will you talk to us if you keep talking on the phone? 973 01:17:47,208 --> 01:17:48,208 Forget the phone... 974 01:17:48,333 --> 01:17:50,667 So what were you telling us about Leela bhabhi? 975 01:17:50,833 --> 01:17:51,958 Continue... 976 01:17:52,167 --> 01:17:54,333 Ranjaar should have a statue of Leela! 977 01:17:54,417 --> 01:17:56,125 Very good idea! 978 01:17:56,333 --> 01:18:03,458 She is the only Sanera who has dared to love a Rajadi. 979 01:18:03,667 --> 01:18:04,500 Very true! 980 01:18:05,083 --> 01:18:06,292 I told you... 981 01:18:07,542 --> 01:18:11,375 ... there's no one like Leela! 982 01:18:12,292 --> 01:18:16,667 Her brother's blood is on my hands... 983 01:18:19,833 --> 01:18:21,958 ...yet she married me. 984 01:18:26,292 --> 01:18:30,958 Because there is no one like Leela... 985 01:18:36,667 --> 01:18:40,333 Well done! 986 01:18:42,667 --> 01:18:48,333 Well done God! 987 01:18:49,625 --> 01:18:59,667 You made millions... but there is no one like Leela... 988 01:19:05,250 --> 01:19:07,167 There is... 989 01:19:15,667 --> 01:19:21,417 There is...no one like Leela! 990 01:19:49,000 --> 01:19:50,417 I don't want to go! 991 01:19:50,583 --> 01:19:52,375 It's Buahuzoor's will... 992 01:19:57,333 --> 01:19:58,458 Ram! 993 01:20:03,833 --> 01:20:04,833 Ram! 994 01:20:13,250 --> 01:20:14,417 Ram! 995 01:20:23,375 --> 01:20:24,250 Move! 996 01:20:25,458 --> 01:20:26,375 Move! 997 01:20:26,625 --> 01:20:27,292 Move! 998 01:20:27,792 --> 01:20:29,083 Get out of the way! 999 01:20:42,417 --> 01:20:43,667 Get up! 1000 01:20:56,375 --> 01:20:58,417 Ram! 1001 01:21:07,000 --> 01:21:09,208 Ram! 1002 01:21:16,333 --> 01:21:19,708 Ram! 1003 01:21:25,083 --> 01:21:27,708 Ram! 1004 01:21:29,000 --> 01:21:31,125 Leela! 1005 01:21:31,333 --> 01:21:33,042 What a revenge! Hats off, Ram! 1006 01:21:33,167 --> 01:21:34,833 What the hell have you done, you idiots? 1007 01:21:34,958 --> 01:21:38,000 What have we done? The message was sent to Vanka from your phone. 1008 01:21:38,125 --> 01:21:40,042 I had trusted you all! 1009 01:21:40,167 --> 01:21:43,875 Even we trusted you, Ram! You left the Rajadis to pay for your sins. 1010 01:21:44,792 --> 01:21:47,292 Leela! 1011 01:21:59,583 --> 01:22:01,125 Leela! 1012 01:22:01,292 --> 01:22:03,042 Leela! 1013 01:22:16,792 --> 01:22:19,500 Don't let him go! 1014 01:22:40,583 --> 01:22:42,333 Ram! 1015 01:23:04,958 --> 01:23:07,958 Leela! 1016 01:23:39,917 --> 01:23:41,125 Yes, Radhubhai. 1017 01:23:41,458 --> 01:23:43,042 We are on our way back. 1018 01:23:43,375 --> 01:23:44,917 We had just stopped at a temple. 1019 01:23:45,208 --> 01:23:46,917 We have created history.. 1020 01:23:47,125 --> 01:23:48,583 ..by humiliating the girl in such a way.. 1021 01:23:48,667 --> 01:23:50,500 ..that those Saneras will never be able to face anyone. 1022 01:23:50,833 --> 01:23:53,000 I had sent a message to Vanka from Ram's phone. 1023 01:23:53,083 --> 01:23:56,208 Now Leela will believe that Ram has betrayed her. 1024 01:24:00,458 --> 01:24:02,125 Ram! 1025 01:24:03,000 --> 01:24:04,208 What are you doing? 1026 01:24:04,292 --> 01:24:06,708 This is misbehavior. This is wrong. 1027 01:24:07,417 --> 01:24:10,125 You will teach me what is right and wrong? 1028 01:24:10,792 --> 01:24:13,333 You scoundrels have changed the whole definition of right and wrong. 1029 01:24:13,417 --> 01:24:15,750 Enough of your nonsense, we are your friends. 1030 01:24:15,833 --> 01:24:17,500 Changed.. 1031 01:24:18,792 --> 01:24:21,667 Everything has changed overnight. 1032 01:24:22,625 --> 01:24:25,458 The ocean of love...has changed into a desert of hatred.. 1033 01:24:25,917 --> 01:24:28,250 I hated enmity...it changed.. 1034 01:24:28,958 --> 01:24:31,125 I fell in love madly for the first time.. 1035 01:24:31,208 --> 01:24:34,083 ..left the whole world for my love...it all changed. 1036 01:24:38,500 --> 01:24:39,542 Hey Ram, Ram! 1037 01:24:39,625 --> 01:24:41,792 What are you doing? Have you lost your mind? 1038 01:24:42,750 --> 01:24:46,125 I am checking if the color of my blood has changed. 1039 01:24:46,833 --> 01:24:49,167 Is it still red... or has it lost its color? 1040 01:24:49,417 --> 01:24:51,583 Enough, Ram! Let's go home now. 1041 01:24:52,542 --> 01:24:59,667 "I've had such an enmity with you." 1042 01:25:01,167 --> 01:25:07,750 "That I haven't remained like myself anymore." 1043 01:25:09,417 --> 01:25:15,458 "That I haven't remained like myself anymore." 1044 01:25:15,917 --> 01:25:18,417 "This red love, this remorse of love." 1045 01:25:18,500 --> 01:25:21,625 Leela, please eat something.. 1046 01:25:22,333 --> 01:25:24,667 ..you haven't eaten at all in three days. 1047 01:25:26,750 --> 01:25:29,875 Enough is enough, Leela. What have you done to yourself? 1048 01:25:31,375 --> 01:25:33,458 You are calling him again, right? 1049 01:25:33,875 --> 01:25:35,875 You have been calling and messaging him since two days.. 1050 01:25:35,875 --> 01:25:37,083 ..without any response, right? 1051 01:25:37,167 --> 01:25:38,750 There won't be one either. 1052 01:25:38,917 --> 01:25:40,667 Forget the past.. 1053 01:25:41,000 --> 01:25:43,417 ..Baa has anyways called Karsan's parents from London. 1054 01:25:43,500 --> 01:25:46,542 Grapes are green, Bananas appear gold.. 1055 01:25:46,833 --> 01:25:49,500 ..Leela belongs to Ram the whole world has been told. 1056 01:25:50,292 --> 01:25:51,833 What did you just say? 1057 01:25:52,625 --> 01:25:55,167 Knife falls on an apple or an apple falls on a knife.. 1058 01:25:55,500 --> 01:25:58,375 ..please answer the phone, the one calling is your wife. 1059 01:25:59,125 --> 01:26:00,875 What wife? 1060 01:26:01,667 --> 01:26:04,000 The person whose messages you are enjoying.. 1061 01:26:04,083 --> 01:26:06,167 ..is the one who informed Vanka. 1062 01:26:07,125 --> 01:26:10,583 The boy has taken his revenge, Leela, by humiliating Baa and you. 1063 01:26:10,958 --> 01:26:12,958 Now we've become a laughing stock in the whole of Ranjaar. 1064 01:26:13,292 --> 01:26:16,500 It was my mistake... that I entrusted you to him. 1065 01:26:17,875 --> 01:26:21,792 I entrust Ram with my life. 1066 01:26:21,875 --> 01:26:26,417 The man you place so much faith in, does not deserve it. 1067 01:26:26,750 --> 01:26:29,500 He proved he is a Rajadi after all, Leela.. 1068 01:26:29,625 --> 01:26:31,958 ..what the hell are you doing? 1069 01:26:32,125 --> 01:26:35,750 Naughty granny, handsome grandfather I have to go to Ram's house.. 1070 01:26:35,875 --> 01:26:37,333 ..how long will I stay with my mother? 1071 01:26:37,417 --> 01:26:39,333 What madness is this.. 1072 01:26:39,417 --> 01:26:42,375 ..and why have you put sindoor (vermillion) like a married woman? 1073 01:26:42,458 --> 01:26:44,458 The peacock is incomplete without his mate.. 1074 01:26:44,708 --> 01:26:46,375 ..this sindoor in Ram's name is my fate. 1075 01:26:46,542 --> 01:26:49,208 Leela, If Baa sees this, there will be a furor. Wipe it off! 1076 01:26:50,458 --> 01:26:51,667 Leela.. 1077 01:26:53,292 --> 01:26:57,458 ..get this straight, fire and water cannot co-exist. 1078 01:26:58,792 --> 01:27:02,583 The chant of Ram's name sets even water afire. 1079 01:27:20,583 --> 01:27:22,292 Since the time she was three.. 1080 01:27:22,458 --> 01:27:24,208 ..my silly daughter wanted.. 1081 01:27:24,292 --> 01:27:28,292 ..to get married just for the beautiful clothes and ornaments. 1082 01:27:28,792 --> 01:27:31,583 I have been getting jewelry made for Leela's wedding since then. 1083 01:27:31,917 --> 01:27:32,958 Yes, Hujoor. 1084 01:27:33,167 --> 01:27:34,375 Very nice. 1085 01:27:34,958 --> 01:27:38,542 Baa, Leela has refused to eat yet again. 1086 01:27:38,875 --> 01:27:41,208 Keep it there, I will eat it. 1087 01:27:41,833 --> 01:27:43,750 She has not eaten a morsel since three days.. 1088 01:27:43,833 --> 01:27:45,583 ..and all you are concerned about are the ornaments? 1089 01:27:45,917 --> 01:27:50,167 Rasila, gold looks beautiful on my Leela, right? 1090 01:27:50,250 --> 01:27:52,000 Nothing looks good on her anymore, Baa. 1091 01:27:52,333 --> 01:27:53,625 She has turned her back on the world for him. 1092 01:27:53,917 --> 01:27:56,583 But you will not understand their relationship. 1093 01:27:56,833 --> 01:27:58,417 If I didn't understand their love.. 1094 01:27:58,583 --> 01:28:02,750 ..I would have punished that Rajadi with death. 1095 01:28:02,833 --> 01:28:04,833 What could be a better punishment.. 1096 01:28:05,083 --> 01:28:08,125 ..you took away their breath and asked them to live. 1097 01:28:11,958 --> 01:28:15,667 This will look nice on me for the wedding day, right? 1098 01:28:18,292 --> 01:28:20,208 Yes, yes, Hujoor. 1099 01:28:38,250 --> 01:28:40,000 Ram, that's my boy! 1100 01:28:40,167 --> 01:28:42,000 How well you have avenged us. 1101 01:28:42,167 --> 01:28:44,417 You have cut Dhankor's limbs. 1102 01:28:44,667 --> 01:28:50,250 You have killed her only heir and have put her family name to shame! 1103 01:28:50,417 --> 01:28:53,167 Bhai...Bhai...Bhai. 1104 01:28:53,708 --> 01:28:56,917 From today, Ram takes my place. 1105 01:29:01,792 --> 01:29:08,042 Rambhai...Rambhai... Rambhai! 1106 01:29:08,125 --> 01:29:10,458 Rambhai! Rambhai! 1107 01:29:15,250 --> 01:29:18,000 With a gun in hand and hatred in my heart.. 1108 01:29:18,083 --> 01:29:21,417 ..I rule the world, true that.. 1109 01:29:23,292 --> 01:29:25,583 You all had once raised guns at me in this court.. 1110 01:29:25,667 --> 01:29:30,333 ..now in this very court put a huge picture of me.. 1111 01:29:30,583 --> 01:29:35,375 ..as the new Rajadi don Rambhai! 1112 01:29:35,458 --> 01:29:37,708 Rambhai! 1113 01:29:37,792 --> 01:29:41,458 Henceforth let's ensure, that every Holi is colored in blood! 1114 01:29:42,042 --> 01:29:44,667 Houses burn instead of lamps on Diwali. 1115 01:29:44,917 --> 01:29:52,833 Now, we live and we die for...Saneras! 1116 01:30:09,667 --> 01:30:11,208 Kesar bhabhi.. 1117 01:30:12,542 --> 01:30:13,917 I look good, right? 1118 01:30:15,375 --> 01:30:16,792 You too.. 1119 01:30:21,917 --> 01:30:23,292 Sorry, Kesar bhabhi. 1120 01:30:24,250 --> 01:30:27,542 I won't touch your feet, won't embrace you, won't wipe your tears. 1121 01:30:27,792 --> 01:30:29,083 I am a don.. 1122 01:30:31,292 --> 01:30:34,125 ..and dons' don't mourn, they only celebrate. 1123 01:30:34,583 --> 01:30:40,125 Celebrate what? Meghji's death or yours? 1124 01:30:40,125 --> 01:30:41,958 What's the difference, Kesar bhabhi? 1125 01:30:43,167 --> 01:30:46,917 One body was carried out, one was carried in. 1126 01:30:47,167 --> 01:30:48,917 You gave up so easily? 1127 01:30:49,417 --> 01:30:51,833 People take on the world for the ones they love. 1128 01:30:51,917 --> 01:30:55,667 Bhabhi, who do I fight with? My own family is my enemy. 1129 01:30:58,542 --> 01:30:59,833 Anyways, let me know if you have any problem.. 1130 01:30:59,917 --> 01:31:01,583 ..I will solve it. I am the don.. 1131 01:31:04,000 --> 01:31:05,458 ..are you worried about Goli? 1132 01:31:05,583 --> 01:31:09,208 I will never let this happen to him. I will change his legacy, I swear. 1133 01:31:10,500 --> 01:31:11,917 Anything else...no? 1134 01:31:12,333 --> 01:31:13,917 So leave now. 1135 01:31:26,292 --> 01:31:31,167 We're happy to announce that we've a guest here. 1136 01:31:31,583 --> 01:31:34,208 Ram bhai has become the new Rajadi don. 1137 01:31:34,375 --> 01:31:38,458 We have arranged a special program in his honor. 1138 01:31:38,708 --> 01:31:43,833 And we know exactly what Ram bhai wants. 1139 01:31:45,167 --> 01:31:46,792 "Whether Ram wants Leela." 1140 01:31:46,875 --> 01:31:48,000 "Or Leela loves Ram." 1141 01:31:48,083 --> 01:31:52,250 "What's the world to do with the love of these two?" 1142 01:31:55,375 --> 01:31:57,042 "Whether Ram wants Leela." 1143 01:31:57,125 --> 01:31:58,333 "Or Leela loves Ram." 1144 01:31:58,417 --> 01:32:02,167 "What's the world to do with the love of these two?" 1145 01:32:02,333 --> 01:32:05,208 Their funda is pretty simple, dear, If you shoot.. 1146 01:32:05,292 --> 01:32:08,833 ..it's a fight, and if you wink, it's love. 1147 01:32:09,000 --> 01:32:10,750 "Whether Ram wants Leela." 1148 01:32:10,833 --> 01:32:12,042 "Or Leela loves Ram." 1149 01:32:12,125 --> 01:32:15,958 "What's the world to do with the love of these two?" 1150 01:32:18,917 --> 01:32:24,917 "Keep the gun in your pocket and keep the trigger in control." 1151 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 "Keep the gun in your pocket and keep the trigger in control." 1152 01:32:29,667 --> 01:32:33,167 "Whether Ram wants Leela or Leela loves Ram." 1153 01:32:33,167 --> 01:32:34,792 "Whether Ram wants Leela." 1154 01:32:34,875 --> 01:32:36,083 "Or Leela loves Ram." 1155 01:32:36,167 --> 01:32:39,833 "What's the world to do with the love of these two?" 1156 01:32:39,917 --> 01:32:43,292 "The clouds rain with roars. They crave to see Leela's adorning." 1157 01:32:43,375 --> 01:32:46,792 "Bangles, nose-ring and waist-band. Make the queen as beautiful as moon." 1158 01:32:46,875 --> 01:32:49,542 "Ram-Leela are lovebirds." 1159 01:32:49,625 --> 01:32:53,375 "And the Ram-Leela is all passionate." 1160 01:32:53,458 --> 01:32:58,750 "Everyone looks like an enemy and I see a thief in all." 1161 01:33:00,250 --> 01:33:03,708 "Everyone looks like an enemy and I see a thief in all." 1162 01:33:03,792 --> 01:33:06,917 "There is a peacock sitting on my balcony." 1163 01:33:07,000 --> 01:33:11,250 "It's a fault of both that Ram-Leela is infamous." 1164 01:33:12,833 --> 01:33:17,583 "O my Ram, O my Ram." 1165 01:33:17,958 --> 01:33:21,000 "O, Leela!" 1166 01:33:21,083 --> 01:33:22,792 "Whether Ram wants Leela." 1167 01:33:22,875 --> 01:33:24,083 "Or Leela loves Ram." 1168 01:33:24,208 --> 01:33:27,750 "What's the world to do with the love of these two?" 1169 01:33:41,458 --> 01:33:47,125 "There is only one bullet and only one life." 1170 01:33:48,333 --> 01:33:51,542 "There is only one bullet and only one life." 1171 01:33:51,625 --> 01:33:54,917 "And on every bullet, it's written who'd die from it." 1172 01:33:55,000 --> 01:33:58,833 "But they deceive even the bullet, that's how they work." 1173 01:33:58,917 --> 01:34:01,958 "Ram-Leela.. Ram-Leela.. Ram-Leela.." 1174 01:34:02,042 --> 01:34:05,417 "Ram-Leela.. Ram-Leela.. Ram-Leela.." 1175 01:34:05,500 --> 01:34:07,333 "Whether Ram wants Leela." 1176 01:34:07,417 --> 01:34:08,625 "Or Leela loves Ram." 1177 01:34:08,708 --> 01:34:12,375 "What's the world to do with the love of these two?" 1178 01:34:12,875 --> 01:34:17,417 Wow! That's true. 1179 01:34:40,167 --> 01:34:45,167 Hail Lord Rama! 1180 01:34:45,458 --> 01:34:50,208 "Ram-Leela.. Ram-Leela.. Ram-Leela.." 1181 01:34:50,292 --> 01:34:53,667 "Ram-Leela.. Ram-Leela.. Ram-Leela.." 1182 01:34:53,792 --> 01:34:57,083 "Ram-Leela.. Ram-Leela.. Ram-Leela.." 1183 01:34:57,167 --> 01:35:00,458 "Ram-Leela.. Ram-Leela.. Ram-Leela.." 1184 01:35:00,542 --> 01:35:03,917 "Ram-Leela.. Ram-Leela.. Ram-Leela.." 1185 01:35:04,000 --> 01:35:07,417 "Ram-Leela.. Ram-Leela.. Ram-Leela.." 1186 01:35:07,500 --> 01:35:10,792 "Ram-Leela.. Ram-Leela.. Ram-Leela.." 1187 01:35:10,875 --> 01:35:14,708 "Ram-Leela.. Ram-Leela.. Ram-Leela.." 1188 01:35:15,042 --> 01:35:20,250 Come on, everyone clap.. 1189 01:35:25,458 --> 01:35:29,625 Leela, meet Nattubhai and Gamaben.. 1190 01:35:30,417 --> 01:35:31,958 ..Karsan's parents. 1191 01:35:32,583 --> 01:35:34,333 And this is my daughter Leela. 1192 01:35:35,167 --> 01:35:37,250 You must've heard a lot about her. 1193 01:35:38,667 --> 01:35:41,000 They are a wonderful family.. 1194 01:35:41,708 --> 01:35:45,500 ..Karsanbhai the archeologist and father the astrologer. 1195 01:35:47,583 --> 01:35:50,042 Read my palm...tell me how many times will I get married? 1196 01:35:52,708 --> 01:35:55,167 Nattubhai, how come you didn't laugh? 1197 01:35:55,667 --> 01:35:57,583 Leela just cracked a joke. 1198 01:35:58,167 --> 01:36:00,167 Our Leela is very sharp. 1199 01:36:00,542 --> 01:36:03,833 That's why I had told Karsanbhai... learn how to hold a gun.. 1200 01:36:04,083 --> 01:36:05,917 ..to keep his wife in control. 1201 01:36:06,167 --> 01:36:07,750 Yes...Baa. 1202 01:36:08,333 --> 01:36:09,750 Enough of the juice! 1203 01:36:09,833 --> 01:36:11,833 Bhavani, give the rings. 1204 01:36:12,833 --> 01:36:15,208 Let's get them engaged right away. 1205 01:36:15,542 --> 01:36:16,583 Alright.. 1206 01:36:17,000 --> 01:36:19,208 ..in that case the honeymoon will be at a location of my choice. 1207 01:36:20,667 --> 01:36:22,667 At Madhuchanda Lodge, Jagatrana. 1208 01:36:22,833 --> 01:36:25,625 We will get a discount as well, I have just been there. 1209 01:36:28,917 --> 01:36:30,833 Oh! How come you stood up, son-in-law? 1210 01:36:31,792 --> 01:36:34,208 See everything else is fine, Nattubhai.. 1211 01:36:34,208 --> 01:36:37,250 ..but he is not as tall as our Leela. 1212 01:36:38,542 --> 01:36:42,125 We will have to add heels to his wedding shoes. 1213 01:36:42,875 --> 01:36:45,417 Baa, why this urgency for the wedding? 1214 01:36:46,167 --> 01:36:47,417 Even the mourning period for Kanjibhai is not yet over.. 1215 01:36:47,500 --> 01:36:49,750 I am fulfilling Kanji's wish itself. 1216 01:36:51,917 --> 01:36:54,417 Karsanbhai, put the ring on! 1217 01:36:55,917 --> 01:36:57,125 This ring will not come off. 1218 01:36:57,458 --> 01:37:00,500 Bhavani, give the diamond. 1219 01:37:02,667 --> 01:37:04,000 This ring will stay on my finger forever.. 1220 01:37:04,167 --> 01:37:05,458 ..and so will the Rajadi in my heart. 1221 01:37:08,250 --> 01:37:11,708 I can snatch away a lion's kill.. 1222 01:37:13,542 --> 01:37:15,542 ..what is this ring on your finger? 1223 01:37:16,917 --> 01:37:18,125 Go ahead, try. 1224 01:37:22,667 --> 01:37:24,542 You are my pride.. 1225 01:37:26,042 --> 01:37:27,667 ..my prestige.. 1226 01:37:30,375 --> 01:37:31,917 If it was someone else.. 1227 01:37:32,000 --> 01:37:33,667 Baa, please! 1228 01:37:34,875 --> 01:37:36,375 I would have chopped their head off. 1229 01:38:10,833 --> 01:38:13,167 This is my ace against your queen. 1230 01:38:13,250 --> 01:38:14,458 Forget about my queen. 1231 01:38:14,542 --> 01:38:18,458 Ram bhai humiliated Dhankor so badly that she cut her own daughter's finger. 1232 01:38:18,542 --> 01:38:19,667 What? 1233 01:38:19,750 --> 01:38:20,792 Is it true? 1234 01:38:20,875 --> 01:38:23,583 Wow! Leela Bhabhi lived through the pain! 1235 01:38:24,875 --> 01:38:26,167 The game has changed.. - How? 1236 01:38:26,292 --> 01:38:28,625 Ram has a full house and Leela Bhabhi has lost one. 1237 01:38:28,708 --> 01:38:30,625 That's right. - Yes. 1238 01:38:30,708 --> 01:38:35,125 Here is my 100 bucks in the name of Leela bhabhi's ring ceremony! 1239 01:38:37,125 --> 01:38:44,417 My heart crossed swords with yours, in a feud as flawed as love. 1240 01:38:45,792 --> 01:38:53,542 A love that changed my very name. 1241 01:38:55,792 --> 01:38:59,000 My name is love, 1242 01:39:00,292 --> 01:39:03,500 Your name is love, 1243 01:39:04,833 --> 01:39:07,000 My name is love, 1244 01:39:07,167 --> 01:39:09,333 Your name is love, 1245 01:39:09,417 --> 01:39:11,500 My name is love, 1246 01:39:11,583 --> 01:39:13,667 Your name is love, 1247 01:39:13,917 --> 01:39:18,708 My name is love, 1248 01:39:18,792 --> 01:39:20,625 My love is red. 1249 01:39:20,708 --> 01:39:27,667 The red of remorse, of rivalry and regret. 1250 01:39:27,750 --> 01:39:31,917 "This red love, this remorse of love." 1251 01:39:31,917 --> 01:39:36,667 "This defect that love is, this enmity of love." 1252 01:39:36,750 --> 01:39:40,917 "This red love, this remorse of love." 1253 01:39:41,000 --> 01:39:45,792 "This defect that love is, this enmity of love." 1254 01:39:45,875 --> 01:39:50,125 "This red love, this remorse of love." 1255 01:39:50,125 --> 01:39:51,708 "This defect that love is, this enmity of love." 1256 01:39:51,792 --> 01:39:56,292 Rasila, take these clothes and ornaments, they are for Leela. 1257 01:39:56,458 --> 01:39:58,917 Get her dressed and bring her down.- Yes, Baa. 1258 01:39:59,417 --> 01:40:00,708 So well everything is going.. - Dhankor Baa.. 1259 01:40:00,792 --> 01:40:02,458 We are thinking of delaying.. 1260 01:40:02,542 --> 01:40:04,875 ..the wedding by a few days, let's all take it a little slow.. 1261 01:40:04,958 --> 01:40:10,792 Oh, Nattubhai, what slow, the groom is already colored yellow. 1262 01:40:16,958 --> 01:40:20,333 All the other women have completed the ritual, now it's your turn Buahujoor. 1263 01:40:21,458 --> 01:40:26,167 From London comes the groom's family, riding haughty and high. 1264 01:40:26,333 --> 01:40:30,833 We won't let them go, stay here or die! 1265 01:40:35,875 --> 01:40:38,667 Dhankor Baa, please let us go.. 1266 01:40:38,917 --> 01:40:42,375 ..you can't build this relationship at gun point. 1267 01:40:42,542 --> 01:40:45,250 At least return Karsan's passport, Baa. 1268 01:40:45,667 --> 01:40:49,333 This is plain torture. 1269 01:40:49,500 --> 01:40:53,417 Plane...oh yeah, we shall book your plane tickets tomorrow. 1270 01:40:57,125 --> 01:40:59,667 Enough! Dhankor Baa. Enough. 1271 01:41:00,625 --> 01:41:05,833 Wow! You are holding a gun, the boy is ready for the wedding. 1272 01:41:06,875 --> 01:41:11,542 Our bespectacled groom, we thought was a little shy.. 1273 01:41:11,917 --> 01:41:16,083 ..but look he's holding a gun...oh my, my! 1274 01:41:20,750 --> 01:41:22,500 Hey, Leela, see what I've brought. 1275 01:41:22,583 --> 01:41:25,083 Baa got such beautiful ornaments and clothes made for you. 1276 01:41:25,458 --> 01:41:28,750 Your wedding is set for this Thursday and so much to be done! 1277 01:41:28,917 --> 01:41:31,500 Get ready soon and come down, guests have started arriving. 1278 01:41:31,958 --> 01:41:35,250 Marriage is so amazing, Rasila bhabhi. 1279 01:41:35,583 --> 01:41:37,250 You should also get married again. 1280 01:41:39,000 --> 01:41:40,208 Have you lost your mind? 1281 01:41:40,292 --> 01:41:42,125 If you can't get married again, then how can I? 1282 01:41:42,208 --> 01:41:43,667 My husband is still alive. 1283 01:41:45,417 --> 01:41:47,125 Baa can get me married to anyone she wants.. 1284 01:41:47,250 --> 01:41:49,208 ..but I will consummate my marriage only with Ram. 1285 01:41:49,667 --> 01:41:50,708 Shameless! 1286 01:41:50,792 --> 01:41:53,125 Shameless, incorrigible, selfish.. 1287 01:41:54,875 --> 01:41:56,333 ..but that is how love is. 1288 01:41:58,000 --> 01:42:00,583 Now don't look so shocked, go and tell him. 1289 01:42:00,667 --> 01:42:02,250 I will wait for him near the dry well tonight. 1290 01:42:02,333 --> 01:42:03,917 You want me to go to the Rajadi area? 1291 01:42:03,917 --> 01:42:06,333 And ask my husband's murderer to sleep with you? 1292 01:42:06,417 --> 01:42:08,333 You do care for me, right? 1293 01:42:08,500 --> 01:42:10,667 He is now the don of the Rajadis.. 1294 01:42:10,917 --> 01:42:13,875 ..revenge, hatred, guns and bullets. That's what he lives for now. 1295 01:42:14,125 --> 01:42:16,583 Neither will he answer your calls nor will he meet me. 1296 01:42:16,917 --> 01:42:19,417 You very well know what answer I will come back with. 1297 01:42:19,708 --> 01:42:20,667 This relationship is over now. 1298 01:42:20,750 --> 01:42:24,208 My first night will be with Ram or this will be my last night. 1299 01:42:31,333 --> 01:42:36,625 Few songs were demanded from me to sing. 1300 01:42:36,708 --> 01:42:38,625 I'll sing a couple of lines. 1301 01:42:38,708 --> 01:42:42,083 From the movie, 'I've seen the country as well as the foreign land.' 1302 01:42:47,833 --> 01:42:49,625 Where is Rambhai's shop? 1303 01:42:49,750 --> 01:42:51,042 This...is the one. 1304 01:42:51,292 --> 01:42:53,458 Is he inside? - Should be.. 1305 01:43:13,417 --> 01:43:16,917 Oh, Rasila bhabhi? What are you doing in our video store? 1306 01:43:17,833 --> 01:43:19,583 Welcome, please come in. 1307 01:43:21,000 --> 01:43:24,375 I am shocked to see you here. 1308 01:43:25,750 --> 01:43:27,750 Are you also interested in "action" films? 1309 01:43:28,000 --> 01:43:29,333 We are watching one right now. 1310 01:43:29,417 --> 01:43:31,833 Come join us...please sit...enjoy yourself. 1311 01:43:32,167 --> 01:43:33,750 I need to meet Ram. 1312 01:43:34,250 --> 01:43:37,125 Not Ram, call him Rambhai. 1313 01:43:39,542 --> 01:43:40,958 I need to meet Rambhai. 1314 01:43:41,042 --> 01:43:44,000 Say "please"...I need to meet Ram bhai. 1315 01:43:45,042 --> 01:43:47,292 Please, I need to meet Ram bhai. 1316 01:43:49,708 --> 01:43:51,083 You had your fun? 1317 01:43:51,292 --> 01:43:53,875 Now call Ram...I have an important message for him. 1318 01:43:53,875 --> 01:43:55,625 But Rambhai is not here. 1319 01:43:55,792 --> 01:43:57,958 I know he is inside, I will go and look for him myself. 1320 01:43:57,958 --> 01:43:59,958 Rambhai is the new don of the Rajadis. 1321 01:44:00,042 --> 01:44:01,792 Did you take an appointment to see him, Rasilaji? 1322 01:44:02,125 --> 01:44:04,208 No? So you can't meet him. 1323 01:44:04,208 --> 01:44:06,625 Listen, I have to deliver an important message to him. 1324 01:44:06,833 --> 01:44:08,208 It is for his own good. 1325 01:44:08,292 --> 01:44:09,417 Isn't it wonderful.. 1326 01:44:09,417 --> 01:44:11,500 First Dhankor did "good" to Rajadis.. 1327 01:44:11,583 --> 01:44:13,833 ..and now Rasilaji has come as our savior. 1328 01:44:13,917 --> 01:44:16,708 Give us a chance, we can also do some "good".. 1329 01:44:16,792 --> 01:44:18,708 ..since Saneras have no men left. 1330 01:44:20,333 --> 01:44:21,917 Idiot.. 1331 01:44:25,208 --> 01:44:26,250 Go away! 1332 01:44:26,333 --> 01:44:28,333 Ram bhai is not here.. 1333 01:44:28,958 --> 01:44:31,292 ..whatever you want to say, say it in my ears. 1334 01:44:31,458 --> 01:44:33,208 You disgusting animal! 1335 01:44:33,917 --> 01:44:37,000 Leave me! 1336 01:44:37,208 --> 01:44:42,500 Sanera women...sharp and cheeky. Oh look.. 1337 01:44:45,625 --> 01:44:46,917 ..your blouse is all wet. 1338 01:44:47,000 --> 01:44:48,917 Let me help you dry it. 1339 01:44:49,000 --> 01:44:52,542 Leave me. 1340 01:44:53,667 --> 01:44:55,583 Take it.. - Leave.. Leave me. 1341 01:45:02,792 --> 01:45:05,667 Hey, leave her. 1342 01:45:05,917 --> 01:45:09,417 Leave her alone. Stop, have you all lost it? 1343 01:45:09,833 --> 01:45:11,833 You want revenge from a helpless woman? 1344 01:45:12,000 --> 01:45:15,583 If Rambhai hears of this, he will kill every one of you. 1345 01:45:16,708 --> 01:45:18,500 My husband was right. 1346 01:45:19,042 --> 01:45:21,542 There are no men in the Rajadis. 1347 01:45:22,167 --> 01:45:24,417 Want to see my manhood? - Hey! 1348 01:45:26,000 --> 01:45:29,000 If you even try to touch me this time...I will rip you apart. 1349 01:45:30,417 --> 01:45:32,417 Now go and tell your Rambhai. 1350 01:45:32,500 --> 01:45:35,875 Leela will never be his. This is my promise. 1351 01:46:05,208 --> 01:46:07,208 Rasila bhabhi, what did Ram say? 1352 01:46:08,792 --> 01:46:10,167 Tell me.. 1353 01:46:10,875 --> 01:46:12,333 ..what happened, bhabhi? 1354 01:46:13,292 --> 01:46:15,458 Please...what was his answer? 1355 01:46:23,167 --> 01:46:25,250 This is what those Rajadis did. 1356 01:48:10,042 --> 01:48:11,000 Hey, look there.. 1357 01:48:11,083 --> 01:48:12,208 ..stop! 1358 01:48:52,500 --> 01:48:55,875 Run away! 1359 01:48:58,375 --> 01:49:00,667 Ah...here is her shawl... the wretch must be around! 1360 01:49:04,208 --> 01:49:08,917 You Kesar, I won't spare you! 1361 01:49:25,042 --> 01:49:26,583 Let's go! 1362 01:49:38,250 --> 01:49:41,708 Now its war in Ranjaar! 1363 01:49:42,042 --> 01:49:46,125 We will teach them a lesson for trying to touch our women. 1364 01:49:48,917 --> 01:49:52,125 Veer, Mandar, Velji, Pranjeevan, come here. 1365 01:49:53,417 --> 01:49:57,833 Our revenge will start right here, right now! 1366 01:49:57,958 --> 01:49:59,917 Yes, brother! 1367 01:50:00,042 --> 01:50:03,333 The first bullet will be fired on them. 1368 01:50:05,833 --> 01:50:09,833 If we can't punish these idiots.. 1369 01:50:09,833 --> 01:50:14,708 ..these rapists...then throw away your guns! 1370 01:50:14,792 --> 01:50:16,500 You avenged your brother's death right away.. 1371 01:50:16,583 --> 01:50:20,167 ..today when it's about our women, you are giving us a lecture? 1372 01:50:20,583 --> 01:50:22,250 What revenge are you talking about, Rambhai? 1373 01:50:22,333 --> 01:50:25,625 You want us to abandon our guns? So here! 1374 01:50:25,875 --> 01:50:29,708 I asked you to abandon your guns... not your manhood. 1375 01:50:29,958 --> 01:50:32,833 Will the Saneras stop even if we abandon our weapons? 1376 01:50:33,000 --> 01:50:36,042 I can see, the end is near for the Rajadis. 1377 01:50:36,917 --> 01:50:39,500 How could Radhubhai crown you as our don? 1378 01:51:24,833 --> 01:51:26,500 Hey, stop! 1379 01:53:03,167 --> 01:53:07,083 You idiot...Buahujoor... kill him right now. 1380 01:53:17,750 --> 01:53:20,708 This tone has to change. Our guns are done talking.. 1381 01:53:20,792 --> 01:53:23,333 ..now the time has come for us to talk. 1382 01:53:28,458 --> 01:53:31,833 Oh, Rambhai, we could've discussed this over the phone as well. 1383 01:53:32,417 --> 01:53:35,208 Why did you take the trouble to come here? 1384 01:53:35,750 --> 01:53:41,833 My mobile number is 9285000011. 1385 01:53:43,625 --> 01:53:48,750 Anyways its Navratri, you're fortunate to witness the Goddess herself. 1386 01:53:50,667 --> 01:53:51,708 Take...prasad (offering to God). 1387 01:53:51,792 --> 01:53:57,958 Pride against pride, an eye for an eye, enough of this. 1388 01:54:00,125 --> 01:54:02,667 I am standing right here, unarmed, kill me.. 1389 01:54:02,750 --> 01:54:04,750 ..if that's what brings your son back. 1390 01:54:06,375 --> 01:54:10,542 And one last thing, we Rajadis respect and protect our women with our lives. 1391 01:54:11,750 --> 01:54:16,375 And if you doubt that, try building a relationship with us. 1392 01:54:23,375 --> 01:54:25,042 Long live Lord Ram! 1393 01:54:50,917 --> 01:54:52,667 Goli, see who's calling? 1394 01:54:52,917 --> 01:54:59,583 Uncle, unknown number.. 9285000011. 1395 01:55:05,500 --> 01:55:06,458 Say.. 1396 01:55:06,542 --> 01:55:09,417 Ram bhai, you recognized my number? 1397 01:55:10,250 --> 01:55:14,792 A real man's voice echoed in this mansion after long. 1398 01:55:15,458 --> 01:55:18,333 You were right, let's build a relationship. 1399 01:55:18,875 --> 01:55:21,125 And hey, Leela, where are you going? 1400 01:55:21,833 --> 01:55:23,125 She was sitting right here.. 1401 01:55:23,208 --> 01:55:26,167 ..but at the mention of your name, she blushed and ran away. 1402 01:55:28,750 --> 01:55:31,292 Tomorrow is the first night of Navratri celebrations. 1403 01:55:31,542 --> 01:55:33,792 You must come. 1404 01:55:35,083 --> 01:55:41,875 My official invitation must be at your doorstep by now. 1405 01:56:02,167 --> 01:56:04,417 I hope you appreciate my offering, Ram bhai. 1406 01:56:05,208 --> 01:56:09,750 Actually these Peacocks were making too much noise around here. 1407 01:56:10,417 --> 01:56:13,458 We are enemies no more.. 1408 01:56:15,125 --> 01:56:16,917 ..so I hope you will be there tomorrow night? 1409 01:56:17,000 --> 01:56:19,000 Baa, if the invitation is so fancy.. 1410 01:56:19,208 --> 01:56:21,458 ..then your hospitality will be worth experiencing. 1411 01:56:21,958 --> 01:56:23,625 I will be there. 1412 01:56:23,958 --> 01:56:25,333 Get ready. 1413 01:56:25,542 --> 01:56:26,750 Thank you. 1414 01:56:27,000 --> 01:56:29,958 Alright then, see you tomorrow. 1415 01:56:30,042 --> 01:56:31,708 Rest in Peace. 1416 01:56:33,250 --> 01:56:36,625 Oh, I mean may your day be peaceful. 1417 01:56:41,417 --> 01:56:45,750 If he is a lover, then I am a killer. 1418 01:56:51,917 --> 01:56:55,917 For the first time in Ranjaar, a man has fought for a woman's honor. 1419 01:56:56,417 --> 01:56:59,125 Be it Rajadi or Sanera. 1420 01:56:59,458 --> 01:57:01,833 For us you are our don Ram bhai. 1421 01:57:02,417 --> 01:57:05,792 This turban is for every woman's pride. 1422 01:57:05,875 --> 01:57:09,375 Bhai...bhai... 1423 01:57:09,458 --> 01:57:12,042 Bhai... bhai... 1424 01:57:33,250 --> 01:57:37,250 As I await for my true love.. 1425 01:57:37,333 --> 01:57:39,333 I dance without shackles.. 1426 01:57:39,417 --> 01:57:45,750 My pulse races to the beat of every drum. 1427 01:57:45,833 --> 01:57:52,750 And I wait for you to come and change the rhythm of the life. 1428 01:57:53,125 --> 01:57:58,417 "Hey, drums beat. Come fast. Open the shackles of my feet." 1429 01:57:58,500 --> 01:58:02,667 "Drums beat.." 1430 01:58:02,750 --> 01:58:04,833 "Drums beat with the kettle-drums with huge sounds." 1431 01:58:04,833 --> 01:58:07,417 "Drums beat.." 1432 01:58:07,792 --> 01:58:12,208 "Drums beat with the kettledrums with huge sounds." 1433 01:58:27,667 --> 01:58:31,208 "There is knocking on the door." 1434 01:58:31,292 --> 01:58:33,375 "But he hasn't yet come." 1435 01:58:33,500 --> 01:58:36,583 "Since then, yeah, since then I've been waiting.." 1436 01:58:36,708 --> 01:58:40,250 "Now open your arms and come." 1437 01:58:40,958 --> 01:58:44,000 "My heart roams here and there in joy, getting all restless." 1438 01:58:44,083 --> 01:58:46,167 "The words of my beloved speak out loud." 1439 01:58:46,167 --> 01:58:48,750 "Drums beat.." 1440 01:58:49,000 --> 01:58:52,500 "Drums beat with the kettledrums with huge sounds." 1441 01:58:52,583 --> 01:58:56,750 "Drums beat.." 1442 01:58:56,833 --> 01:58:59,500 "Drums beat with the kettledrums with huge sounds." 1443 01:58:59,958 --> 01:59:03,083 "Hey, drums beat. Come fast." 1444 01:59:03,167 --> 01:59:05,167 "Open the shackles of my feet." 1445 01:59:05,250 --> 01:59:09,417 "Drums beat.." 1446 01:59:09,417 --> 01:59:11,500 "Drums beat with the kettledrums with huge sounds." 1447 01:59:11,583 --> 01:59:15,750 "Drums beat.." 1448 01:59:15,833 --> 01:59:18,958 "Drums beat with the kettledrums with huge sounds." 1449 01:59:30,958 --> 01:59:34,167 "This green lemon-tree.." 1450 01:59:34,167 --> 01:59:37,292 "..and green betel-tree." 1451 01:59:37,375 --> 01:59:40,417 "O Lord, don't refuse.." 1452 01:59:40,500 --> 01:59:43,458 "Please have a little stay at my house." 1453 01:59:43,542 --> 01:59:46,833 "I will not stay." 1454 01:59:46,917 --> 01:59:49,792 "As Goddess Sita is waiting at my home." 1455 01:59:49,958 --> 01:59:53,167 "Sita, alone there.." 1456 01:59:53,250 --> 01:59:56,833 "..waits for Ram and Lakshman." 1457 01:59:57,250 --> 02:00:00,292 "Every moment passes in agony." 1458 02:00:00,375 --> 02:00:02,458 "Now come and dance with me." 1459 02:00:02,542 --> 02:00:05,667 "Why do you shiver so much?" 1460 02:00:05,667 --> 02:00:09,333 "Now don't be afraid of your heart." 1461 02:00:09,833 --> 02:00:12,167 "Peacocks now speak in the gardens." 1462 02:00:12,250 --> 02:00:15,125 "And the geography of my heart has changed." 1463 02:00:15,208 --> 02:00:19,375 "Drums beat.." 1464 02:00:19,458 --> 02:00:21,833 "Drums beat with the kettledrums with huge sounds." 1465 02:00:21,917 --> 02:00:25,708 "Drums beat.." 1466 02:00:25,792 --> 02:00:28,583 "Drums beat with the kettledrums with huge sounds." 1467 02:00:28,917 --> 02:00:34,208 "Hey, drums beat. Come fast. Open the shackles of my feet." 1468 02:00:34,333 --> 02:00:38,375 "Drums beat.." 1469 02:00:38,500 --> 02:00:40,583 "Drums beat with the kettledrums with huge sounds." 1470 02:00:40,667 --> 02:00:44,833 "Drums beat.." 1471 02:00:44,917 --> 02:00:46,917 "Drums beat with the kettledrums with huge sounds." 1472 02:00:47,000 --> 02:00:51,167 "Drums beat.." 1473 02:00:51,250 --> 02:00:53,333 "Drums beat with the kettledrums with huge sounds." 1474 02:00:53,417 --> 02:00:57,500 "Drums beat.." 1475 02:00:57,583 --> 02:00:59,667 "Drums beat with the kettledrums with huge sounds." 1476 02:00:59,750 --> 02:01:03,833 "Drums beat.." 1477 02:01:03,917 --> 02:01:06,000 "Drums beat with the kettledrums with huge sounds." 1478 02:01:06,083 --> 02:01:12,333 "Drums beat.." 1479 02:01:12,667 --> 02:01:15,708 "This green lemon-tree.." 1480 02:01:15,792 --> 02:01:18,833 "..and green betel-tree." 1481 02:01:18,917 --> 02:01:21,875 "O Lord, don't refuse.." 1482 02:01:21,958 --> 02:01:24,750 "Please have a little stay at my house." 1483 02:01:24,833 --> 02:01:27,958 "I will not stay." 1484 02:01:27,958 --> 02:01:30,833 "As Goddess Sita is waiting at my home." 1485 02:01:30,917 --> 02:01:33,958 "Sita, alone there.." 1486 02:01:33,958 --> 02:01:37,083 "..waits for Ram and Lakshman." 1487 02:02:01,625 --> 02:02:05,458 After what happened to Baa, it is hard to trust anyone, Bhavani bhai. 1488 02:02:05,875 --> 02:02:08,500 Thankfully, by God's grace, Buahujoor is alive. 1489 02:02:08,750 --> 02:02:11,000 But the wound is deep, her condition is still critical. 1490 02:02:11,083 --> 02:02:12,583 Now just wait and watch Rasila bhabhi. 1491 02:02:12,667 --> 02:02:14,333 I will not spare that Ram and those wretched Rajadis. 1492 02:02:14,417 --> 02:02:17,542 Bhavani bhai, it is not the time to discuss these things. 1493 02:02:17,792 --> 02:02:19,708 This is the time indeed, Rasila bhabhi. 1494 02:02:19,792 --> 02:02:22,917 Now the silent film is over and the action shall begin. 1495 02:02:23,333 --> 02:02:24,917 Henceforth I will be calling the shots.. 1496 02:02:25,000 --> 02:02:26,917 ..and my decision is blood for blood. 1497 02:02:29,250 --> 02:02:33,083 Not blood for blood, Bhavani bhai, blood in the place of blood. 1498 02:02:33,417 --> 02:02:35,667 Leela will take Baa's place.. 1499 02:02:35,750 --> 02:02:39,417 ..that's mine and the entire Sanera clan's decision. 1500 02:02:39,500 --> 02:02:40,708 You may confirm if you want. 1501 02:02:40,792 --> 02:02:42,875 What the hell does Leelaben know about our business? 1502 02:02:43,375 --> 02:02:45,917 I have learnt from Buahujoor since I was five years old. 1503 02:02:46,000 --> 02:02:47,750 This business is my entire life. 1504 02:02:47,833 --> 02:02:49,917 You've been learning since you were five. 1505 02:02:50,083 --> 02:02:51,625 She has learned in the womb. 1506 02:02:51,917 --> 02:02:54,167 Even Abhimanyu(a famed warrior) had learned in the womb, Rasila bhabhi.. 1507 02:02:54,167 --> 02:02:55,458 ..yet he could not brave the conspiracies of war. 1508 02:02:55,542 --> 02:02:58,667 It's time to change Baa's dressing...go call the doctor. 1509 02:03:11,083 --> 02:03:13,500 Who gave you the right to decide for me? 1510 02:03:15,167 --> 02:03:16,833 You know how much I hate all this.. 1511 02:03:16,917 --> 02:03:19,167 ..this business, this bloodshed. And yet you are forcing me into this. 1512 02:03:19,250 --> 02:03:22,125 This is your legacy, Leela, and you cannot change it. 1513 02:03:22,625 --> 02:03:24,000 Use your mind, 1514 02:03:24,083 --> 02:03:28,250 If Bhavani takes over he will destroy Ranjaar. 1515 02:03:29,583 --> 02:03:30,958 Now it's your call. 1516 02:03:55,458 --> 02:03:57,958 You should've completed the job, Radhubhai. 1517 02:03:58,208 --> 02:04:01,167 A wounded tigress is always more dangerous. 1518 02:04:01,417 --> 02:04:03,875 Pujalal, just as you are flying a kite...in a sky without breeze.. 1519 02:04:03,958 --> 02:04:07,750 ..our enemy was shot at, without us even firing. 1520 02:04:08,125 --> 02:04:10,542 If we all start cutting each other's kites the way you do.. 1521 02:04:10,708 --> 02:04:14,083 ..then our underworld will be doomed. Am I correct? 1522 02:04:14,375 --> 02:04:15,417 But what is the proof.. 1523 02:04:15,500 --> 02:04:17,667 ..that the Rajadis have shot Dhankor? 1524 02:04:17,833 --> 02:04:19,917 When a snake is wounded.. 1525 02:04:20,458 --> 02:04:23,500 ..only a mongoose is to blame, Radhubhai. Isn't it, Ram bhai? 1526 02:04:24,083 --> 02:04:28,250 We have decided a compromise is the only option for you. 1527 02:04:28,500 --> 02:04:30,000 Don't worry.. 1528 02:04:30,417 --> 02:04:32,000 ..a meeting has already been fixed.. 1529 02:04:32,083 --> 02:04:34,833 ..at Dhankor's house to be presided over by the village head. 1530 02:04:34,917 --> 02:04:37,875 If compromise is inevitable, then bring Dhankor here.. 1531 02:04:38,333 --> 02:04:41,292 ..if she apologizes, then so will we. 1532 02:04:41,458 --> 02:04:42,833 I will go there.. 1533 02:04:46,500 --> 02:04:48,125 ..tomorrow evening at six, confirmed. 1534 02:04:48,375 --> 02:04:49,708 Ram.. 1535 02:04:50,375 --> 02:04:51,708 Come on, Baapji.. 1536 02:04:55,333 --> 02:04:56,708 I am the don. 1537 02:05:11,750 --> 02:05:13,917 How is Dhankor feeling now, Bhavani? 1538 02:05:14,167 --> 02:05:16,167 If she's better can we go and speak to her? 1539 02:05:16,250 --> 02:05:19,833 That's not required, sir, hujoor is coming here. 1540 02:05:20,000 --> 02:05:23,042 Look everyone, how strong Dhankor is.. 1541 02:05:23,208 --> 02:05:24,583 ..she is up and about within two days. 1542 02:05:24,667 --> 02:05:26,750 Really impressive. 1543 02:05:46,542 --> 02:05:48,208 Hey, Bhavani bhai, this is ridiculous. 1544 02:05:48,708 --> 02:05:51,917 Now we have to discuss business with a kid? 1545 02:05:52,292 --> 02:05:54,875 Are there no men left in this house? 1546 02:05:54,958 --> 02:05:57,833 This business was never dependent on any man, Pujalal. 1547 02:05:59,333 --> 02:06:01,917 All their cargo comes via our Mundhra ships, right, Ujjwal? 1548 02:06:02,083 --> 02:06:03,125 Yes, Hujoor. 1549 02:06:03,125 --> 02:06:04,875 Starting tomorrow, let them find another way. 1550 02:06:04,958 --> 02:06:06,250 As you say, Hujoor. 1551 02:06:11,292 --> 02:06:14,167 Is Dhankor feeling better now, dear? 1552 02:06:14,583 --> 02:06:16,500 Yes, with Goddess Ambe's blessings. 1553 02:06:17,125 --> 02:06:18,750 Now I am handling everything. 1554 02:06:18,917 --> 02:06:21,958 So I stay very busy. You must be very busy too with the elections. 1555 02:06:22,125 --> 02:06:24,500 Yes the elections are approaching, my dear.. 1556 02:06:24,917 --> 02:06:27,417 ..but nothing will be possible without your support. 1557 02:06:27,958 --> 02:06:29,083 And we will get your support only when.. 1558 02:06:29,167 --> 02:06:31,083 Baa has been wounded deeply, sir. 1559 02:06:34,625 --> 02:06:37,167 And at her age, it takes time for the wounds to heal. 1560 02:06:37,750 --> 02:06:41,333 That is exactly why we wanted you all to talk face to face. 1561 02:06:41,500 --> 02:06:42,792 Face to face? 1562 02:06:43,833 --> 02:06:46,542 These Rajadis should be sitting behind. 1563 02:06:47,333 --> 02:06:49,500 So they can easily stab us in the back. 1564 02:06:50,167 --> 02:06:54,875 See the thing is, Saneras and Rajadis have been enemies for over 500 years.. 1565 02:06:55,375 --> 02:06:57,292 ..and because of this enmity.. 1566 02:06:57,833 --> 02:07:00,958 ..business is hampered, too much blood has been shed.. 1567 02:07:01,042 --> 02:07:02,833 ..we are losing both, money and lives. 1568 02:07:03,042 --> 02:07:06,167 That is why we want both of you to unite. 1569 02:07:07,375 --> 02:07:09,542 At least someone wants us to unite. 1570 02:07:09,625 --> 02:07:11,292 I can't let that happen, sir.. 1571 02:07:13,167 --> 02:07:14,500 ..they killed my brother. 1572 02:07:14,583 --> 02:07:15,875 Even my brother was killed, sir. 1573 02:07:15,958 --> 02:07:17,625 They tried to rape my sister-in-law! 1574 02:07:17,708 --> 02:07:18,750 They tried the same on our women! 1575 02:07:18,833 --> 02:07:21,250 They shot my mother! - They took away my wife! 1576 02:07:21,333 --> 02:07:23,958 If you avenged everything else, then why not this? 1577 02:07:25,167 --> 02:07:28,042 Guns were fired in the name of compromise, why not avenge that? 1578 02:07:29,417 --> 02:07:31,917 Avenge broken promises, avenge running away from responsibilities! 1579 02:07:32,000 --> 02:07:34,625 Whole world ridiculed us, why not avenge that? 1580 02:07:42,875 --> 02:07:45,458 Anyways, not everyone is capable of loving their enemy. 1581 02:07:48,792 --> 02:07:50,333 Alright, sir, consider this over from my end as well. 1582 02:07:50,417 --> 02:07:51,917 Here is your compromise. 1583 02:07:54,167 --> 02:07:55,792 Henceforth, there will be no relationship.. 1584 02:07:55,875 --> 02:07:58,167 ..between any Sanera and Rajadi. 1585 02:08:00,417 --> 02:08:02,917 Starting today, our paths will never cross. 1586 02:08:04,667 --> 02:08:05,958 As far as business goes.. 1587 02:08:06,500 --> 02:08:07,958 ..you will manage the tobacco business.. 1588 02:08:08,125 --> 02:08:09,417 ..and we will handle the arms smuggling. 1589 02:08:09,708 --> 02:08:11,333 Hey! Poppat make a note.. 1590 02:08:11,708 --> 02:08:15,750 ..we will stay intoxicated as we have handed over our senses to them. 1591 02:08:16,042 --> 02:08:17,833 The sea route will be ours.. 1592 02:08:17,958 --> 02:08:19,167 ..roads will be yours. 1593 02:08:19,250 --> 02:08:20,375 That's appropriate. 1594 02:08:20,875 --> 02:08:23,250 Poppat, get ready for a bland life.. 1595 02:08:23,333 --> 02:08:26,375 ..for the seas and salt belong to them now. 1596 02:08:26,708 --> 02:08:30,625 There will be no exchange of bullets, food grains or girls. 1597 02:08:30,792 --> 02:08:34,625 Write... starting today we won't shoot.. 1598 02:08:35,042 --> 02:08:38,250 ..won't eat, won't even get married. 1599 02:08:41,125 --> 02:08:43,917 Since we have sorted everything... let's embrace once and seal the deal. 1600 02:08:43,917 --> 02:08:45,458 These people have stabbed us in the back.. 1601 02:08:45,458 --> 02:08:46,917 ..now they want to embrace? - Bhavani. 1602 02:08:47,125 --> 02:08:49,625 These Rajadis have tried to kill Buahujoor! 1603 02:08:49,958 --> 02:08:51,375 If we give them any more chances.. 1604 02:08:51,458 --> 02:08:53,708 ..these rascals will enter our house and.. 1605 02:08:53,792 --> 02:08:55,083 ..spit on us! 1606 02:08:57,542 --> 02:08:58,917 Bring over the spittoon. 1607 02:09:01,000 --> 02:09:02,750 The spittoon. 1608 02:09:05,250 --> 02:09:06,625 Here. 1609 02:09:09,750 --> 02:09:10,708 We have carted around dead bodies for long.. 1610 02:09:10,792 --> 02:09:13,500 ..it's time now to focus on business. - What is it, Hujoor? 1611 02:09:14,208 --> 02:09:15,750 Don't you feel comfortable on this seat.. 1612 02:09:15,833 --> 02:09:17,125 ..is that why you are scared to take revenge? 1613 02:09:17,250 --> 02:09:18,708 Hey! 1614 02:09:19,208 --> 02:09:22,625 If she were a coward, she would've attacked from behind.. 1615 02:09:23,667 --> 02:09:26,083 ..not loved openly. 1616 02:09:28,958 --> 02:09:31,208 Okay, sir, the decision is final. 1617 02:09:34,083 --> 02:09:35,875 Now let's be enemies.. 1618 02:09:39,208 --> 02:09:40,167 ..in love. 1619 02:09:40,250 --> 02:09:42,250 Bhai.. Bhai.. Bhai.. Bhai.. 1620 02:09:44,583 --> 02:09:47,083 Relax losers...it's just my cell phone! 1621 02:09:49,500 --> 02:09:51,333 Hujoor, one photo please. 1622 02:09:52,542 --> 02:09:53,958 Hey, Poppat.. 1623 02:09:54,208 --> 02:09:56,042 ..this should be on Twitter by tonight.. 1624 02:09:56,125 --> 02:09:58,042 ..and in the papers by tomorrow morning. 1625 02:09:59,250 --> 02:10:02,542 Ram-Leela unite.. 1626 02:10:05,833 --> 02:10:07,667 Bhai.. Bhai.. 1627 02:10:07,750 --> 02:10:09,333 Bhai.. Bhai.. 1628 02:10:10,542 --> 02:10:12,958 Come on, Poppat! Let's leave. 1629 02:10:26,833 --> 02:10:29,000 Gujarat's Home Minister has spent.. 1630 02:10:29,083 --> 02:10:31,000 ..more than eight crores on his.. 1631 02:10:31,083 --> 02:10:33,875 ..daughter's wedding, the social workers are protesting against that. 1632 02:10:35,333 --> 02:10:37,542 Tomorrow is the last day of Ramleela. 1633 02:10:42,375 --> 02:10:45,000 Police on high alert. 1634 02:10:46,917 --> 02:10:49,500 This year the Goddess' sacrament will be distributed by you. 1635 02:10:49,750 --> 02:10:51,000 I will take you there. 1636 02:10:51,167 --> 02:10:52,458 How are you...Buahujoor? 1637 02:10:55,917 --> 02:10:58,167 These are some important documents.. - I am sitting with Baa right now. 1638 02:10:58,250 --> 02:11:02,792 It's urgent...this is the agreement made with the Rajadis yesterday. 1639 02:11:02,958 --> 02:11:04,333 Please go through them once. 1640 02:11:05,917 --> 02:11:07,750 You have read it, right? 1641 02:11:11,292 --> 02:11:13,458 Don't worry, Baa, everything is running smoothly. 1642 02:11:15,208 --> 02:11:17,292 We have doubled the extortion rates.. 1643 02:11:17,625 --> 02:11:20,667 ..all the murder charges in your name have been settled. 1644 02:11:21,625 --> 02:11:24,125 We are filing our tender for the Ahmedabad highway. 1645 02:11:24,917 --> 02:11:28,292 That contract has to be ours, Bhavanibhai.. - Yes. 1646 02:11:28,833 --> 02:11:30,917 Even Pankaj bhai has been sorted. 1647 02:11:32,667 --> 02:11:35,250 No problem at all, you go ahead and sign. We will manage. 1648 02:11:41,750 --> 02:11:44,000 Some people are waiting for you in the hall. 1649 02:11:48,792 --> 02:11:50,875 It's amazing how you have been managing all this. 1650 02:12:02,833 --> 02:12:04,583 It doesn't hurt anymore, Baa. 1651 02:12:19,417 --> 02:12:21,792 Your order has arrived, Radhubhai. 1652 02:12:21,958 --> 02:12:27,500 It's the latest stock, even the Saneras don't have it. It's special. 1653 02:12:27,750 --> 02:12:29,167 How is this special, Panna bhai? 1654 02:12:29,167 --> 02:12:30,792 These guns don't take lives, is it? 1655 02:12:31,000 --> 02:12:32,458 Get this placed in the store room. 1656 02:12:32,542 --> 02:12:35,042 Ram, this is not the time to store these guns. 1657 02:12:35,833 --> 02:12:37,583 It's time to pick them up. 1658 02:12:37,750 --> 02:12:41,208 Ever since you took over, our guns and ammunition business have fallen flat. 1659 02:12:41,417 --> 02:12:42,958 That cunning girl.. 1660 02:12:42,958 --> 02:12:44,417 ..has allotted all the failing businesses to us. 1661 02:12:44,875 --> 02:12:46,792 And has taken over all the big contracts herself. 1662 02:12:46,958 --> 02:12:51,458 I must say, Baapji, you are very lucky to have such a smart daughter-in-law. 1663 02:12:52,250 --> 02:12:55,292 You think she will be able to forget all this? 1664 02:12:55,375 --> 02:12:58,417 Impossible! How can she ever forget me? 1665 02:12:58,833 --> 02:13:00,667 She will definitely take her revenge. 1666 02:13:00,667 --> 02:13:02,500 Even though someone else may have shot Dhankor. 1667 02:13:02,583 --> 02:13:05,542 What's shooting and killing, father? 1668 02:13:05,792 --> 02:13:08,833 With a single arrow passing through both our hearts.. 1669 02:13:09,250 --> 02:13:13,958 ..she and I still go on living. 1670 02:13:14,917 --> 02:13:17,167 Hey, see! 1671 02:13:17,583 --> 02:13:21,583 Ram Leela's photo! Directly from Twitter to the front page. 1672 02:13:22,292 --> 02:13:24,000 Frame this photo and hang it. 1673 02:13:24,083 --> 02:13:26,542 There should be at least one photo of the married couple, right? 1674 02:13:26,625 --> 02:13:28,958 Ram! - To celebrate our wedding.. 1675 02:13:29,125 --> 02:13:30,875 ..this time the Rajadis will burn.. 1676 02:13:30,958 --> 02:13:32,875 ..Ravana's (Symbol of Evil) effigy in Ranjaar! 1677 02:13:44,833 --> 02:13:48,750 Ujjwal, this year Ravana looks a lot like that Rajadi don, right? 1678 02:13:56,417 --> 02:13:58,375 That Ram along with his Rajadis.. 1679 02:13:58,500 --> 02:14:00,917 ..is eagerly looking forward to burn the effigy, Bhavani bhai. 1680 02:14:01,083 --> 02:14:04,833 That will happen only if they manage to reach here, right? 1681 02:14:05,167 --> 02:14:10,375 Leelaben has made a huge mistake by signing the orders without reading. 1682 02:14:11,167 --> 02:14:14,208 Now no Rajadi will be spared. 1683 02:14:14,958 --> 02:14:17,250 That's a brilliant plan, Bhavani bhai.. 1684 02:14:18,083 --> 02:14:20,083 ..now that seat will be yours. 1685 02:14:20,542 --> 02:14:23,042 The seat is guaranteed, Ujjwal. 1686 02:14:23,917 --> 02:14:27,750 I spent my entire life for it. 1687 02:14:28,167 --> 02:14:31,292 I shot my own Buahujoor for it. 1688 02:14:31,292 --> 02:14:34,750 How can I let Leela use this seat to further her romance? 1689 02:14:36,000 --> 02:14:39,958 Now I will put an end to this love story once and for all. 1690 02:14:42,125 --> 02:14:49,417 Hello, everyone; hello brothers and their sisters.. 1691 02:14:50,208 --> 02:14:54,625 For the evil Ravana of Ranjaar.. 1692 02:14:54,750 --> 02:14:59,917 ..it's dooms day, in the barren desert, flowers would bloom today. 1693 02:15:03,167 --> 02:15:08,167 Welcome to the last day of Ram-Leela (The festive play). 1694 02:15:17,125 --> 02:15:23,458 Look at how Ramji walks. Look at the audacity in his eyes. 1695 02:15:24,417 --> 02:15:32,417 Look at how Ramji walks. Look at the audacity in his eyes. 1696 02:15:33,167 --> 02:15:37,333 Here goes Lord Ram carrying his bow and arrow. 1697 02:15:37,417 --> 02:15:39,625 On one side is the army of evil.. 1698 02:15:39,708 --> 02:15:45,000 ..on the other side is Lord Hanuman(Monkey God). 1699 02:15:45,083 --> 02:15:48,375 Long live Lord Ram! 1700 02:16:02,625 --> 02:16:06,875 Let goodness prevail! 1701 02:16:06,958 --> 02:16:11,708 Lord Ram returns home today, we rejoice, a thousand lamps we light. 1702 02:16:11,833 --> 02:16:17,292 "O beloved!" 1703 02:16:21,292 --> 02:16:24,500 "O beloved!" 1704 02:16:30,917 --> 02:16:32,667 The war will start now. 1705 02:16:32,917 --> 02:16:36,917 On the day of festival, Leela has killed innocent Rajadis. 1706 02:16:37,167 --> 02:16:38,542 She hasn't even spared women. 1707 02:16:39,417 --> 02:16:41,083 Read her orders. 1708 02:16:41,417 --> 02:16:43,167 Orders to kill the Rajadis.. 1709 02:16:43,417 --> 02:16:44,792 ..orders to kill us! 1710 02:16:45,667 --> 02:16:50,708 Hey, Manga, let Ram know that his wife shall die at the hands of Rajadis. 1711 02:16:50,792 --> 02:16:53,667 Please, Radhubhai, have some faith in law. - Enough! 1712 02:16:53,750 --> 02:16:57,750 It's time for us to take the law in our own hands! 1713 02:17:21,167 --> 02:17:25,083 For Lord Ram every moment without Sita.. 1714 02:17:25,500 --> 02:17:29,167 ..was a moment full of poison. 1715 02:17:29,833 --> 02:17:35,417 As Ram and Sita unite today, let the lamps burn. 1716 02:17:40,000 --> 02:17:44,000 It's time to burn the evil. 1717 02:17:44,625 --> 02:17:46,583 It's time for Ranjaar to give up arms! 1718 02:17:46,708 --> 02:17:51,292 Long live Lord Ram! 1719 02:18:22,542 --> 02:18:23,917 You may sit. 1720 02:18:26,458 --> 02:18:27,417 Hujoor, these people have come all the way from Ahmedabad.. 1721 02:18:27,500 --> 02:18:28,542 ..to discuss an urgent matter. 1722 02:18:28,625 --> 02:18:29,917 It is time for the religious rituals to begin.. 1723 02:18:30,000 --> 02:18:31,750 ..cancel all the meetings after this. 1724 02:18:31,917 --> 02:18:33,125 Okay, Hujoor. 1725 02:18:33,375 --> 02:18:36,000 Oh, you still haven't gone home? 1726 02:18:37,042 --> 02:18:38,500 Haven't you returned his passport yet, Ujjwal? 1727 02:18:38,583 --> 02:18:40,500 I got my passport, Leelaji. 1728 02:18:40,875 --> 02:18:42,667 Thanks to you, I can finally go home. 1729 02:18:42,750 --> 02:18:44,167 Thank you so much. 1730 02:18:45,292 --> 02:18:47,375 I will never be able to forget you. 1731 02:18:48,500 --> 02:18:49,792 Me too. 1732 02:18:53,875 --> 02:18:54,917 Where is Bhavani? 1733 02:18:55,000 --> 02:18:57,167 Bhavanibhai has gone to finish your work, Hujoor. 1734 02:18:57,250 --> 02:18:59,333 Regarding the orders you had passed. - What orders? 1735 02:18:59,625 --> 02:19:01,792 The orders you signed the other day. 1736 02:19:01,875 --> 02:19:05,000 I must say, Hujoor, what brilliant orders. 1737 02:19:05,250 --> 02:19:08,458 You managed to do what no other don has ever done before. 1738 02:19:08,625 --> 02:19:11,417 This is the best Dussehra for Saneras. 1739 02:19:11,500 --> 02:19:13,917 But what have I done? 1740 02:19:13,917 --> 02:19:15,500 The ultimate coup! 1741 02:19:16,375 --> 02:19:17,917 Rajadis were on their way to burn the Ravana's effigy.. 1742 02:19:18,000 --> 02:19:20,250 ..but you went ahead and got their Ram killed! 1743 02:19:24,333 --> 02:19:26,417 What did you say? - Yes, Hujoor. 1744 02:19:26,500 --> 02:19:29,750 Yes, Hujoor.. That Rajadi Rambhai has been killed on his own chariot. 1745 02:19:30,250 --> 02:19:32,167 Some astrologer had predicted.. 1746 02:19:32,250 --> 02:19:34,667 ..that this year Ravana won't burn in Ranjaar. 1747 02:19:35,042 --> 02:19:38,583 Now see Ravana will burn at the hands of Saneras. 1748 02:19:40,667 --> 02:19:42,667 You are a Goddess for us, Hujoor. 1749 02:19:42,750 --> 02:19:46,500 Long live Hujoor! 1750 02:19:48,042 --> 02:19:53,333 Long live Hujoor! 1751 02:19:53,417 --> 02:19:58,708 Long live Hujoor! 1752 02:19:59,167 --> 02:20:02,708 Long live Hujoor! 1753 02:20:12,417 --> 02:20:15,583 Hail Goddess Ambe! 1754 02:20:16,708 --> 02:20:19,625 Hail Goddess Ambe! 1755 02:20:20,958 --> 02:20:23,917 Hail Goddess Ambe! 1756 02:20:24,167 --> 02:20:26,000 Go ahead...immerse the idol. 1757 02:20:26,917 --> 02:20:28,667 Tell me, Sarpanch (chief).. 1758 02:20:29,375 --> 02:20:31,958 Looks like the Rajadis are being immersed this year in their own blood. 1759 02:20:33,625 --> 02:20:36,125 Ranjaar's Dussehra has been colored red this time. 1760 02:20:36,417 --> 02:20:38,500 Don't speak in riddles. 1761 02:20:39,250 --> 02:20:42,833 Ujjwal, what is he trying to say? 1762 02:20:43,167 --> 02:20:45,958 What will he tell you? I will explain. 1763 02:20:46,292 --> 02:20:49,167 The truth, Dhankor, is that the Rajadis are being murdered.. 1764 02:20:49,250 --> 02:20:51,333 ...in each and every corner of this village. 1765 02:20:51,750 --> 02:20:55,833 Ram Leela had made an agreement, but you did not honor it. 1766 02:20:56,375 --> 02:20:59,333 I did not expect this of the Saneras. 1767 02:20:59,750 --> 02:21:04,000 If only hatred was taught...then how did Ram Leela fall in love? 1768 02:21:04,792 --> 02:21:06,250 Rajadi woman! 1769 02:21:09,208 --> 02:21:10,875 That's right. 1770 02:21:12,000 --> 02:21:14,167 Meghji's widow, Kesar. 1771 02:21:15,458 --> 02:21:17,875 You succeeded in wiping off the Rajadis from the face of Ranjaar. 1772 02:21:21,708 --> 02:21:24,417 This is my son, Rajadi's last living heir. 1773 02:21:24,750 --> 02:21:26,500 Kill him as well. 1774 02:21:27,625 --> 02:21:29,792 Then there will be no love and no war. 1775 02:21:33,250 --> 02:21:34,458 Maa! 1776 02:21:39,833 --> 02:21:45,583 Ranjaar's women waste their time giving birth to boys, raising them. 1777 02:21:46,375 --> 02:21:49,667 It only takes a single bullet of your enmity to take their lives. 1778 02:21:59,292 --> 02:22:01,125 She is right, Baa.. 1779 02:22:01,375 --> 02:22:03,625 ..with every bullet fired not only a son.. 1780 02:22:03,792 --> 02:22:05,875 ..but even a mother dies. 1781 02:22:07,125 --> 02:22:10,333 I am thankful to Goddess Ambe for not giving me a child. 1782 02:22:28,708 --> 02:22:31,250 You look shocked to see me alive. 1783 02:22:37,667 --> 02:22:40,542 You coolly signed those orders. 1784 02:22:43,125 --> 02:22:45,917 Ram, Ram, Ram! So many Rajadis have been murdered.. 1785 02:22:46,000 --> 02:22:47,917 ..now they are coming to kill you. 1786 02:22:49,375 --> 02:22:50,958 So have you come to save me? 1787 02:22:52,167 --> 02:22:53,458 No I have come to kill you. 1788 02:22:54,417 --> 02:22:58,167 You turned out to be as wretched as you are beautiful. 1789 02:22:59,000 --> 02:23:00,917 Even you think that I passed those orders? 1790 02:23:01,000 --> 02:23:02,750 No. 1791 02:23:03,375 --> 02:23:05,250 In that case how am I wretched? 1792 02:23:06,500 --> 02:23:08,833 Because you fell in love with a Rajadi. 1793 02:23:09,417 --> 02:23:13,500 A love story should not be so toxic that innocent people die. 1794 02:23:15,250 --> 02:23:17,583 Now you look like the Leela I fell for. 1795 02:23:20,542 --> 02:23:22,708 Now you also look like the Ram I fell in love with. 1796 02:23:24,000 --> 02:23:26,000 Listen, I have to tell you a secret. 1797 02:23:26,167 --> 02:23:27,583 What secret? 1798 02:23:27,667 --> 02:23:31,208 For the first time ever... my gun is loaded. 1799 02:23:32,792 --> 02:23:34,167 You naughty Peacock! 1800 02:23:34,250 --> 02:23:37,542 Hey, 136...I will change my mind if you come so close. 1801 02:23:38,667 --> 02:23:40,958 When we should've made love...we didn't. 1802 02:23:41,292 --> 02:23:42,833 Now even that peahen is pregnant, but look at us.. 1803 02:23:43,917 --> 02:23:46,917 ..didn't get it from the only one I have ever loved. 1804 02:23:48,333 --> 02:23:50,667 I didn't get it from anyone. 1805 02:23:52,583 --> 02:23:54,833 How I always thought I would get you the "morning after" pill.. 1806 02:23:56,125 --> 02:23:58,750 ..and how it's come to evening bullets now. 1807 02:23:58,833 --> 02:23:59,958 I wanted us to have 18 kids. 1808 02:23:59,958 --> 02:24:03,792 That's funny, didn't take the exams and yet want the results! 1809 02:24:10,125 --> 02:24:11,833 Come on.. 1810 02:24:12,458 --> 02:24:15,583 ..time is running out, our 'marriage' convoy has reached Patel wadi. 1811 02:24:17,125 --> 02:24:19,125 We cannot die at their hands. 1812 02:24:19,333 --> 02:24:22,875 You own my life and I own yours. 1813 02:24:23,750 --> 02:24:26,792 With us gone, the enmity in Ranjaar will be over. 1814 02:24:28,958 --> 02:24:32,167 Now you decide, who kills you... the enemy or the lover? 1815 02:24:36,833 --> 02:24:38,417 What is your size? 1816 02:24:41,292 --> 02:24:44,500 Shirt is large, for the pants it's extra large. 1817 02:24:45,708 --> 02:24:47,625 But why are you asking for my measurements now? 1818 02:24:49,250 --> 02:24:51,250 Don't you want an outfit, for the last rites? 1819 02:25:13,917 --> 02:25:16,958 Take this gun. 1820 02:25:20,250 --> 02:25:21,833 Don't you want revenge? 1821 02:25:22,250 --> 02:25:25,125 Uncle Ram says if we forego revenge.. 1822 02:25:25,458 --> 02:25:27,375 ..then the barren desert shall bear flowers. 1823 02:25:34,042 --> 02:25:38,375 You address Kesar as Maa? 1824 02:25:42,667 --> 02:25:47,958 Everyone here calls me Baa. 1825 02:26:23,167 --> 02:26:25,333 Not this time, Buahujoor, 1826 02:26:25,792 --> 02:26:29,708 It's taken a lot of effort to wipe out the Rajadis from Ranjaar. 1827 02:26:30,125 --> 02:26:32,917 I will not let this opportunity slip away. 1828 02:26:35,583 --> 02:26:41,417 Hey, Rajadi, it's a full moon night... perfect time...let's do it tonight. 1829 02:26:42,125 --> 02:26:43,417 Last time we tried doing it remember.. 1830 02:26:43,500 --> 02:26:44,708 ..they scared the life out of us by pelting stone... 1831 02:26:44,792 --> 02:26:47,333 ..this time, they will fire bullets. 1832 02:26:55,750 --> 02:26:57,292 Any last wish? 1833 02:27:40,958 --> 02:27:45,917 Sarpanch, please send a message to the Rajadis. 1834 02:27:47,208 --> 02:27:53,375 The Saneras and Rajadis will celebrate Dussehra together this time. 1835 02:27:53,917 --> 02:27:56,000 Bhai, Bhai, Bhai. 1836 02:27:57,375 --> 02:28:00,667 Rasila, start the preparations.. 1837 02:28:02,417 --> 02:28:06,583 ..today we will send off Leela with Ram. 1838 02:28:08,042 --> 02:28:11,875 Hail Goddess Ambe! 1839 02:28:13,792 --> 02:28:17,500 Do you hear the firing downstairs? 1840 02:28:17,750 --> 02:28:19,750 Your in-laws have arrived. 1841 02:28:22,542 --> 02:28:25,583 Show me, how good your aim is. 1842 02:28:28,708 --> 02:28:30,333 Your bullet should pierce my heart. 1843 02:28:32,625 --> 02:28:34,708 Just like the first time. 1844 02:28:43,042 --> 02:28:46,833 On the count of three.. 1845 02:28:51,625 --> 02:28:52,917 One.. 1846 02:28:59,958 --> 02:29:01,250 Two.. 1847 02:29:01,333 --> 02:29:02,833 Leela!! 1848 02:29:03,417 --> 02:29:05,167 The bad news is here. 1849 02:29:05,417 --> 02:29:08,292 Leela, Baa is calling you downstairs...come quickly! 1850 02:29:08,625 --> 02:29:09,833 Listen.. 1851 02:29:11,500 --> 02:29:12,792 Tell me.. 1852 02:29:24,875 --> 02:29:26,417 Leela! 1853 02:29:35,458 --> 02:29:37,000 Leela! 1854 02:30:33,458 --> 02:30:37,625 That Dussehra, first time in 500 years.. 1855 02:30:38,042 --> 02:30:41,417 ..Rajadis and Saneras burnt the effigy of evil Ravana together. 1856 02:30:43,250 --> 02:30:47,500 Leela and Ram departed amidst grand fanfare. 1857 02:30:48,542 --> 02:30:50,125 That last gunshot fired.. 1858 02:30:50,208 --> 02:30:51,750 ..by Ram Leela in the name of love still echoes.. 1859 02:30:52,208 --> 02:30:56,000 ..and never has there been a gun fired since in Ranjaar. 1860 02:30:56,625 --> 02:31:02,083 No longer are houses burned, only lamps are lit. 1861 02:31:02,958 --> 02:31:06,583 If anger and revenge can turn an ocean into a barren desert.. 1862 02:31:07,458 --> 02:31:12,167 ..then true love can also make flowers bloom here. 1863 02:31:18,667 --> 02:31:23,000 "This red love, this remorse of love." 1864 02:31:23,167 --> 02:31:27,542 "This defect that love is, this enmity of love." 1865 02:31:27,958 --> 02:31:32,042 "This red love, this remorse of love." 1866 02:31:32,125 --> 02:31:36,708 "This defect that love is, this enmity of love." 1867 02:31:37,250 --> 02:31:40,458 "Love, love, love.." 1868 02:31:40,708 --> 02:31:47,750 "I have had such an enmity with you." 1869 02:31:49,750 --> 02:31:57,042 "I have had such an enmity with you." 1870 02:31:58,417 --> 02:32:05,375 "That I haven't remained like myself anymore." 1871 02:32:07,542 --> 02:32:15,458 "That I haven't remained like myself anymore." 1872 02:32:17,417 --> 02:32:20,917 "My name is love." 1873 02:32:22,042 --> 02:32:25,250 "Your name is love." 1874 02:32:26,458 --> 02:32:31,000 "My name is love." 1875 02:32:31,083 --> 02:32:35,500 "Your name is love." 1876 02:32:35,583 --> 02:32:40,250 ""My name, your name, my name, it's all love." 1877 02:32:40,333 --> 02:32:44,625 "This red love, this remorse of love." 1878 02:32:44,708 --> 02:32:49,208 "This defect that love is, this enmity of love." 1879 02:32:49,375 --> 02:32:53,458 "This red love, this remorse of love." 1880 02:32:53,708 --> 02:32:58,417 "This defect that love is, this enmity of love." 1881 02:32:58,750 --> 02:33:02,125 "Love, love, love.." 1882 02:33:24,875 --> 02:33:31,042 "Should I change my name.." 1883 02:33:31,833 --> 02:33:38,667 "..or should I hide your name?" 1884 02:33:38,958 --> 02:33:47,125 "Or should I just leave all the memories and become a hermit?" 1885 02:33:47,958 --> 02:33:52,667 "So that there is just one work, love, for me." 1886 02:33:52,750 --> 02:33:56,917 "My work be love, love be my work." 1887 02:33:57,000 --> 02:34:01,500 "My name is love. Your name is love." 1888 02:34:01,583 --> 02:34:05,958 ""My name, your name, my name.." 1889 02:34:06,042 --> 02:34:10,458 "..it's all love. This red love, this remorse of love." 1890 02:34:10,625 --> 02:34:14,958 "This defect that love is, this enmity of love." 1891 02:34:15,417 --> 02:34:19,667 "This red love, this remorse of love." 1892 02:34:19,750 --> 02:34:23,375 "This defect that love is, this enmity of love." 1893 02:34:23,750 --> 02:34:30,667 "I have had such an enmity with you." 1894 02:34:32,333 --> 02:34:39,708 "That I haven't remained like myself anymore." 1895 02:34:41,458 --> 02:34:48,750 "That I haven't remained like myself anymore." 1896 02:34:51,333 --> 02:34:54,375 "My name is love." 1897 02:34:55,958 --> 02:34:59,417 "Your name is love." 1898 02:35:00,458 --> 02:35:04,875 "My name is love. Your name is love." 1899 02:35:04,958 --> 02:35:09,417 "My name is love. Your name is love." 1900 02:35:09,500 --> 02:35:14,250 ""My name, your name, my name, it's all love." 1901 02:35:14,333 --> 02:35:18,417 "This red love, this remorse of love." 1902 02:35:18,500 --> 02:35:23,292 "This defect that love is, this enmity of love." 1903 02:35:23,375 --> 02:35:27,542 "This red love, this remorse of love." 1904 02:35:27,625 --> 02:35:32,417 "This defect that love is, this enmity of love." 1905 02:35:32,500 --> 02:35:36,667 "This red love, this remorse of love." 1906 02:35:36,833 --> 02:35:40,833 "This defect that love is, this enmity of love." 139326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.