All language subtitles for FEliz Conejito
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,196 --> 00:00:27,280
Ăa mord ?
2
00:00:27,738 --> 00:00:29,990
Non. Et toi ? Ăa mord ?
3
00:00:40,377 --> 00:00:41,712
Puissant, hein ?
4
00:01:05,721 --> 00:01:09,683
- Amusant, non ?
- Oui...
5
00:01:23,981 --> 00:01:25,107
Et maintenant ?
6
00:01:29,900 --> 00:01:33,944
- Hou hou ! Stéphane !
- Oh, oh !
7
00:01:34,153 --> 00:01:35,361
Sa nouvelle passion.
8
00:01:35,528 --> 00:01:38,279
- C'est la seule ?
- Avec moi.
9
00:01:39,573 --> 00:01:42,616
Stéphane le sait :
s'il me trompait, ce serait fini.
10
00:01:42,824 --> 00:01:45,576
Ma chérie, ce soir,
j'ai le groupe Delbec Ă dĂźner.
11
00:01:45,784 --> 00:01:48,951
C'est encore un coup de minuit.
Pas plus tard, j'espĂšre.
12
00:01:49,118 --> 00:01:50,702
Je t'embrasse passionnément.
13
00:01:55,372 --> 00:01:58,371
Madame Fleury,
vous envoyez 27 roses Ă ma femme.
14
00:01:58,538 --> 00:01:59,957
Des roses rouges.
15
00:02:00,124 --> 00:02:02,249
Et vous mettez sur la carte...
Attendez.
16
00:02:02,416 --> 00:02:05,959
Que pouvez-vous mettre ?
"Une soirée sans toi..."
17
00:02:06,167 --> 00:02:08,794
"Est une soirée perdue."
Comme d'habitude.
18
00:02:09,587 --> 00:02:12,294
Nom de Dieu ! Déjà 20 h !
19
00:02:12,503 --> 00:02:13,837
Sur le quai numéro 3,
20
00:02:14,005 --> 00:02:17,840
le train 813 pour Cannes,
Marseille, Lyon, Paris, va partir.
21
00:02:18,048 --> 00:02:19,091
Monsieur !
22
00:02:19,258 --> 00:02:22,593
Ăloignez-vous de la bordure du quai
et fermez les portiĂšres.
23
00:02:22,801 --> 00:02:24,970
Attention au départ.
24
00:02:39,392 --> 00:02:42,268
Tu vois, pour une petite aventure,
j'aurais dit non.
25
00:02:42,435 --> 00:02:45,561
- Mais pour un long voyage, alors...
- "Alors", quoi ?
26
00:02:45,769 --> 00:02:47,354
Attends.
27
00:03:01,361 --> 00:03:03,112
Oh ! De Dieu, de Dieu...
28
00:03:10,366 --> 00:03:12,242
- Une urgence, chéri ?
- Oh oui !
29
00:03:12,450 --> 00:03:15,951
- Bonsoir. Je m'inquiétais.
- Ben oui. Un peu plus...
30
00:03:18,660 --> 00:03:20,494
Bonsoir. Pas trop fatigué ?
31
00:03:20,911 --> 00:03:23,706
Oh ! Ce dĂźner n'en finissait pas.
32
00:03:24,290 --> 00:03:26,207
Bonsoir, ma chérie.
33
00:03:26,832 --> 00:03:28,000
Je suis vermoulu.
34
00:04:18,940 --> 00:04:22,191
Bon. Je vais aller faire
un petit coup de pĂȘche.
35
00:05:14,924 --> 00:05:16,676
J'en ai vu un grand comme ça.
36
00:05:16,843 --> 00:05:20,427
Oh lĂ lĂ !
Ton souffle m'étonnera toujours.
37
00:05:20,552 --> 00:05:22,344
Oh ben oui, ben oui !
38
00:05:24,929 --> 00:05:27,847
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
39
00:06:15,204 --> 00:06:16,662
Stéphane !
40
00:06:18,039 --> 00:06:19,206
StĂ©phane ? OĂč es-tu ?
41
00:06:20,331 --> 00:06:22,290
Nom de Dieu de Dieu !
42
00:06:29,668 --> 00:06:30,668
Tu as froid ?
43
00:06:32,921 --> 00:06:34,796
Je suis rempli de frissons.
44
00:06:34,921 --> 00:06:37,215
Je dois couver quelque chose.
45
00:07:44,246 --> 00:07:45,747
Excusez-moi.
46
00:07:45,914 --> 00:07:49,123
Une lettre délicate à dicter.
47
00:07:58,546 --> 00:07:59,963
Le travail...
48
00:08:05,382 --> 00:08:08,049
- Dommage.
- Ciao, ciao.
49
00:08:15,344 --> 00:08:16,388
Adios.
50
00:08:22,680 --> 00:08:23,680
Eh oui !
51
00:08:26,975 --> 00:08:30,684
JOYEUSES PĂQUES*
52
00:09:24,627 --> 00:09:25,628
Tu vas ĂȘtre sage ?
53
00:09:25,877 --> 00:09:28,046
- Oh, Sophie !
- Sinon plus de Sophie.
54
00:09:28,254 --> 00:09:30,588
Avec le boulot qui m'attend,
55
00:09:30,796 --> 00:09:32,923
le dossier Rousseau Ă mettre au point...
56
00:09:33,090 --> 00:09:34,301
Oh, pauvre chéri...
57
00:09:34,549 --> 00:09:37,800
- J'en ai pour une partie de la nuit.
- Je devrais rester.
58
00:09:37,966 --> 00:09:41,970
Ne gùche pas ton week-end pour ça !
Et ta maman t'attend. Allez.
59
00:09:42,678 --> 00:09:45,429
DĂ©pĂȘche-toi, si tu veux
une place prĂšs du hublot.
60
00:09:46,013 --> 00:09:50,306
Oh, mon Dieu, mon oeuf !
Et oĂč est-ce que j'ai mis la cloche ?
61
00:09:50,473 --> 00:09:54,058
Mais tu l'as, ma chérie.
Ne t'affole pas, je t'en prie.
62
00:09:55,390 --> 00:09:58,809
Vol Air France 416 Ă destination de Paris.
63
00:09:58,975 --> 00:10:00,602
Dernier appel.
64
00:10:04,730 --> 00:10:06,272
Embrasse ta femme et tes gosses.
65
00:10:06,439 --> 00:10:09,649
- C'est tellement idiot...
- Oui. Ne me touche pas.
66
00:10:12,859 --> 00:10:14,316
Tu m'aimes vraiment plus ?
67
00:10:14,484 --> 00:10:16,943
Si tu passes le portillon, c'est fini.
68
00:10:19,903 --> 00:10:21,363
Tiens, tes clés, connard !
69
00:10:21,572 --> 00:10:23,114
- Hop !
- Merci.
70
00:10:24,448 --> 00:10:26,116
Tu as vraiment pas de coeur.
71
00:10:26,324 --> 00:10:28,199
Le prochain va payer pour toi !
72
00:10:35,452 --> 00:10:37,704
- Vous permettez ?
- Mais je vous en prie.
73
00:10:37,830 --> 00:10:39,955
Si vous ĂȘtes pressĂ©e, prenez mon tour.
74
00:10:45,457 --> 00:10:47,957
Maguy ? Julie.
Je peux venir coucher ?
75
00:10:48,542 --> 00:10:51,586
Je t'expliquerai.
Je veux pas vous déranger.
76
00:10:51,835 --> 00:10:53,669
Ă 19 h ?
77
00:10:54,587 --> 00:10:57,088
Bon. Ben, d'accord.
D'accord. Continuez, hein.
78
00:11:09,553 --> 00:11:11,638
Guy ? C'est moi.
79
00:11:13,429 --> 00:11:14,804
Ben, oui, je vois.
80
00:11:15,639 --> 00:11:16,888
D'accord, d'accord.
81
00:11:17,097 --> 00:11:19,556
Bon. Alors joyeuses PĂąques.
Crétin !
82
00:11:22,058 --> 00:11:23,685
Une seconde, hein.
83
00:11:23,935 --> 00:11:27,895
- Vous ĂȘtes au 077080...
- Qu'est-ce qu'elle fout ?
84
00:11:28,603 --> 00:11:30,271
C'est fini, la série, là ?
85
00:11:56,115 --> 00:11:59,909
Pas de taxi, et il n'y en aura pas.
Je vous propose une croisiĂšre.
86
00:12:00,117 --> 00:12:03,995
Monaco, par la grande corniche,
la moyenne, la petite corniche,
87
00:12:04,121 --> 00:12:05,956
l'Italie, l'Orient, l'aventure.
88
00:12:06,414 --> 00:12:07,915
- Nice, simplement.
- Oh !
89
00:12:08,082 --> 00:12:10,498
Adieu, l'aventure.
Adieu, la croisiĂšre.
90
00:12:10,665 --> 00:12:12,582
Nice. Allons-y.
91
00:12:12,832 --> 00:12:16,251
Le commandant Margelle est heureux
de vous accueillir Ă bord.
92
00:12:16,418 --> 00:12:19,209
Nous ferons la traversée
de la Promenade des Anglais
93
00:12:19,376 --> 00:12:22,170
en 1 minute 17 secondes.
94
00:12:22,337 --> 00:12:26,715
Notre vitesse de croisiĂšre
sera de 210 km/h.
95
00:12:26,882 --> 00:12:28,715
Je vois le genre.
96
00:12:28,923 --> 00:12:32,926
- Vous n'avez pas vu le panneau ?
- J'ai pas le coeur à regarder ça.
97
00:12:38,887 --> 00:12:41,721
Si vous pouviez piquer
une pointe Ă 35, j'aimerais autant.
98
00:12:41,845 --> 00:12:44,515
Il n'y a qu'Ă demander.
Sortons les aérofreins.
99
00:12:48,641 --> 00:12:52,685
C'est drĂŽle, la vie.
On n'était pas riches, à la maison.
100
00:12:53,477 --> 00:12:56,604
Ătant gosse, les cloches
ne m'ont jamais rien apporté.
101
00:12:56,729 --> 00:13:00,313
Vous ĂȘtes mon premier cadeau
de PĂąques. C'est un miracle.
102
00:13:01,231 --> 00:13:04,483
- Je pense Ă une chose merveilleuse.
- Quoi ?
103
00:13:04,650 --> 00:13:08,649
- Si on roulait en silence ?
- Le silence... Le désert...
104
00:13:08,858 --> 00:13:10,900
Fort Saganne !
105
00:13:11,567 --> 00:13:12,987
Laissez-moi par lĂ .
106
00:13:13,112 --> 00:13:17,112
- J'ai pas dßné. Je vous invite ?
- J'ai pas faim.
107
00:13:17,237 --> 00:13:19,197
Un petit morceau en vitesse !
108
00:13:19,364 --> 00:13:22,366
- On va se trouver un coin discret.
- "Discret" ?
109
00:13:22,575 --> 00:13:25,033
Tranquille ! Je veux dire tranquille.
110
00:13:25,242 --> 00:13:26,658
Allons lĂ .
111
00:13:26,824 --> 00:13:30,079
J'y ai été l'autre jour.
Les crevettes m'ont rendu malade.
112
00:13:31,121 --> 00:13:33,121
Un jambon-salade est moins risqué.
113
00:13:33,288 --> 00:13:34,830
ArrĂȘtez-moi au carrefour.
114
00:13:34,997 --> 00:13:36,915
- C'est quoi ?
- Un restau indien.
115
00:13:37,082 --> 00:13:39,623
- Vous préférez pas un bistrot ?
- Non.
116
00:13:39,791 --> 00:13:41,375
Ah, les Indes...
117
00:13:41,501 --> 00:13:44,876
MystĂšres des Indes. Candide...
118
00:13:45,543 --> 00:13:47,211
- Bonsoir.
- Vous avez vu Yvan ?
119
00:13:47,378 --> 00:13:48,878
- Non.
- Ni Fanny ?
120
00:13:49,045 --> 00:13:52,297
Non. Personne, ce soir.
C'est pour dĂźner ?
121
00:13:54,755 --> 00:13:56,298
Je vous en prie.
122
00:13:59,051 --> 00:14:00,968
On a beaucoup de monde, ce soir.
123
00:14:10,222 --> 00:14:11,847
Margelle ! Comment ça va ?
124
00:14:12,056 --> 00:14:14,807
- Ah ! Comment ça va ?
- Ăa va.
125
00:14:15,057 --> 00:14:19,102
- Et vos parents ?
- Ă Saint-Tropez. Et chez vous ?
126
00:14:19,351 --> 00:14:20,435
Ăa marche.
127
00:14:21,770 --> 00:14:24,311
- Ăa vous convient ?
- Ăpatant.
128
00:14:24,478 --> 00:14:27,272
- Je vous présente Sophia.
- Bonsoir.
129
00:14:27,522 --> 00:14:30,106
On a dû s'apercevoir déjà .
Je voyage beaucoup.
130
00:14:30,231 --> 00:14:32,817
- Peut-ĂȘtre. Dans un avion.
- Un train.
131
00:14:33,359 --> 00:14:35,776
- Bonne soirée.
- On va essayer.
132
00:14:36,608 --> 00:14:39,154
C'est un petit con
et le fils d'un vieux con.
133
00:14:40,654 --> 00:14:43,945
- Vous aimez la cuisine indienne ?
- J'adore.
134
00:14:44,112 --> 00:14:47,781
Mais la vraie cuisine indienne.
Il faut qu'elle soit authentique.
135
00:14:47,906 --> 00:14:49,615
Il est bien, votre ramavarshi ?
136
00:14:51,240 --> 00:14:55,577
Ăa supporte pas la mĂ©diocritĂ©.
Question de cuisson.
137
00:14:56,454 --> 00:14:59,871
Et le baramati, vous le faites comment ?
138
00:15:00,038 --> 00:15:02,455
Avec du nashti ou du tupola ?
139
00:15:16,589 --> 00:15:17,713
C'est pas un Hindou.
140
00:15:17,880 --> 00:15:20,881
- Vous parlez hindou ?
- Quelques dialectes, comme ça.
141
00:15:21,630 --> 00:15:24,591
Envoyez le baramati.
Il faut vivre dangereusement.
142
00:15:25,925 --> 00:15:27,884
Un curry d'agneau et du riz.
143
00:15:28,050 --> 00:15:29,675
Oui. Oui.
144
00:15:29,842 --> 00:15:33,679
Et boisson ? Glouglou ? Boisson ?
145
00:15:33,928 --> 00:15:35,471
- Champagne !
- Et un Coca.
146
00:15:37,097 --> 00:15:40,514
Les femmes hindoues
font merveilleusement le baramati.
147
00:15:41,264 --> 00:15:45,641
LĂ -bas, pour elle,
c'est une sorte de filtre d'amour.
148
00:15:45,808 --> 00:15:47,852
Quand elles s'éprennent d'un homme,
149
00:15:48,019 --> 00:15:50,061
la premiĂšre chose qu'elles lui font,
150
00:15:50,185 --> 00:15:51,185
c'est le baramati.
151
00:15:53,313 --> 00:15:55,856
C'est là -bas que j'ai mangé les meilleurs.
152
00:15:56,023 --> 00:15:57,023
Bravo.
153
00:15:57,940 --> 00:16:00,358
Vous me rappelez les femmes hindoues.
154
00:16:00,525 --> 00:16:02,275
Ce charme, cette grĂące,
155
00:16:02,442 --> 00:16:04,359
ce mystĂšre, avec cette musique.
156
00:16:04,901 --> 00:16:06,402
Allez, c'est parti.
157
00:16:06,569 --> 00:16:07,778
C'est formidable.
158
00:16:08,903 --> 00:16:11,405
- Ces week-ends de fĂȘte, c'est dur.
- Pardon ?
159
00:16:11,655 --> 00:16:14,156
On a mis sa femme Ă l'avion
et on est paumé ?
160
00:16:14,948 --> 00:16:18,657
Ma pauvre petite !
Ma femme, si vous saviez...
161
00:16:18,865 --> 00:16:20,866
On est libres. PlutĂŽt des copains.
162
00:16:21,032 --> 00:16:22,785
- PlutĂŽt, oui.
- Je connais.
163
00:16:23,244 --> 00:16:26,953
J'accompagnais un monsieur
qui allait rejoindre son copain,
164
00:16:27,120 --> 00:16:30,747
Ă qui il avait quand mĂȘme fait
2 mĂŽmes, en copain.
165
00:16:43,920 --> 00:16:46,797
- Une petite larme de champagne ?
- J'aime pas.
166
00:16:47,005 --> 00:16:48,713
Je vous en prie. Permettez.
167
00:16:48,963 --> 00:16:51,091
Oh, pardon.
Excusez-moi, je suis navré.
168
00:16:51,799 --> 00:16:53,633
C'est pas grave.
169
00:16:54,341 --> 00:16:56,593
C'est vrai qu'il a l'air con.
On s'en va ?
170
00:16:56,760 --> 00:17:00,179
Oui. Vous appelez ça un baramati ?
Ăa, un baramati ?
171
00:17:00,345 --> 00:17:04,222
Vous servez ça en prison,
vous avez une mutinerie, mon vieux !
172
00:17:04,388 --> 00:17:07,847
Allez, on file. On fait le baramati
comme ça, chez vous ?
173
00:17:08,056 --> 00:17:12,225
Chez nous, on fait la sardine.
Je suis de Coimbra. Portugais.
174
00:17:12,391 --> 00:17:16,020
VoilĂ pour le personnel.
Venez, on y va.
175
00:17:20,438 --> 00:17:23,480
Je suis désolé.
Excusez-moi, c'est la 2e fois.
176
00:17:24,689 --> 00:17:25,773
J'avais compté.
177
00:17:28,566 --> 00:17:32,610
Je connais un petit bouchon russe
oĂč dĂ©guster un caviar...
178
00:17:32,777 --> 00:17:36,111
- Non. J'ai plus faim.
- DiscothĂšque ? Musique ? Boisson ?
179
00:17:36,320 --> 00:17:39,113
- C'est compris dans le forfait.
- J'ai sommeil.
180
00:17:39,322 --> 00:17:41,990
- Ăa ne va pas ?
- Mais si. Vous inquiétez pas.
181
00:17:42,115 --> 00:17:43,199
Bonsoir.
182
00:17:47,534 --> 00:17:50,370
- Je vous ramĂšne chez vous ?
- J'ai plus de chez-moi.
183
00:17:50,537 --> 00:17:52,329
Comment ça ?
184
00:17:52,537 --> 00:17:55,120
Je vivais dans le studio
du monsieur au copain,
185
00:17:55,246 --> 00:17:58,705
mais je lui ai rendu ses clés.
- Oh, c'est bĂȘte, ça.
186
00:17:58,871 --> 00:18:01,665
Vous inquiétez pas.
On va vous trouver un hĂŽtel.
187
00:18:04,207 --> 00:18:05,751
C'est complet.
Partout pareil.
188
00:18:06,877 --> 00:18:08,545
Personne peut vous héberger ?
189
00:18:08,753 --> 00:18:10,630
Toutes mes copines se sont tirées.
190
00:18:11,338 --> 00:18:14,504
Oh ! Ben, allons-y.
Mais vous ĂȘtes pas raisonnable.
191
00:18:14,671 --> 00:18:17,463
On ne rompt pas Ă PĂąques,
surtout quand on est logé.
192
00:18:17,630 --> 00:18:20,883
Déposez-moi à la gare.
Je dormirai dans la salle d'attente.
193
00:18:32,222 --> 00:18:33,305
Et voilĂ .
194
00:18:34,098 --> 00:18:36,556
Calme, repos, vue sur la mer,
195
00:18:36,723 --> 00:18:38,891
ambiance, minibar.
196
00:18:42,727 --> 00:18:45,187
Dans un cas pareil,
il faut tourner la page,
197
00:18:45,354 --> 00:18:47,062
passer Ă autre chose.
198
00:18:47,229 --> 00:18:49,896
- Il faut trouver, hein.
- Il faut... trouver.
199
00:18:50,105 --> 00:18:52,648
Les types qui plaisent,
ça court pas les rues.
200
00:19:20,329 --> 00:19:21,787
- Alors on y va ?
- OĂč ça ?
201
00:19:22,037 --> 00:19:23,998
- Chez vous.
- Chez moi ?
202
00:19:24,207 --> 00:19:27,416
- Ăa fait pas partie de la surprise ?
- Oui, mais...
203
00:19:27,833 --> 00:19:31,124
- C'est l'enthousiasme.
- Non. C'est pas ça, mais...
204
00:19:31,332 --> 00:19:33,000
- Vous ĂȘtes seul ?
- Ăvidemment.
205
00:19:33,209 --> 00:19:36,670
- Ben alors ?
- J'ai pas le droit de parler.
206
00:19:38,337 --> 00:19:40,462
Moi, ma vie, j'ai fait une croix dessus.
207
00:19:41,254 --> 00:19:43,505
Mais qu'ils ne s'en prennent pas Ă vous.
208
00:19:43,630 --> 00:19:46,174
- Qui ?
- Oh, laissez tomber.
209
00:19:47,507 --> 00:19:50,217
Bon. Quand vous avez une idée,
vous me réveillez.
210
00:19:58,678 --> 00:20:02,182
- Julie, réveillez-vous. C'est là .
- "C'est lĂ ", quoi ?
211
00:20:02,390 --> 00:20:06,060
J'habite lĂ , au 53.
On va tenter le coup quand mĂȘme.
212
00:20:11,187 --> 00:20:14,520
Pourquoi aller si loin ?
Il y avait de la place, devant le 53.
213
00:20:14,687 --> 00:20:16,020
C'est trop exposé.
214
00:20:16,229 --> 00:20:19,063
Faites ce que je vous dis.
Prenez la mallette.
215
00:20:20,523 --> 00:20:21,982
Sortez.
216
00:20:36,072 --> 00:20:38,156
Vous commencez Ă me foutre les jetons.
217
00:20:42,076 --> 00:20:43,659
- C'est lĂ .
- Quoi ?
218
00:20:43,826 --> 00:20:46,913
La porte de service.
C'est moins dangereux.
219
00:21:05,004 --> 00:21:06,877
- C'est la série noire.
- Chut !
220
00:21:10,130 --> 00:21:11,880
- Attendez.
- Je reste lĂ ?
221
00:21:12,797 --> 00:21:14,548
Bougez pas. Je reviens.
222
00:22:02,864 --> 00:22:04,071
Venez.
223
00:22:04,238 --> 00:22:07,782
- Pas d'activité de patrouille ?
- Non, non. Ăa va.
224
00:22:07,949 --> 00:22:10,075
- "Ăa va" ?
- Ăa va, ça va.
225
00:22:11,368 --> 00:22:14,413
- Mais détendez-vous.
- Je voudrais vous y voir.
226
00:22:14,620 --> 00:22:17,247
- Alors faudrait peut-ĂȘtre allumer.
- Bougez pas.
227
00:22:20,707 --> 00:22:22,915
- C'est la 1re fois ?
- "1re fois", quoi ?
228
00:22:23,122 --> 00:22:25,540
Que vous ramenez une fille Ă la maison ?
229
00:22:26,416 --> 00:22:27,792
Ma pauvre chérie...
230
00:22:30,419 --> 00:22:34,130
Bon. Je vais éclairer,
mais à vos risques et périls.
231
00:22:43,883 --> 00:22:45,842
Essayez les tranquillisants.
232
00:22:46,551 --> 00:22:47,844
J'avais cru entendre...
233
00:22:48,093 --> 00:22:51,303
En général, l'homme avec qui je suis
écoute pas aux portes.
234
00:22:51,469 --> 00:22:53,847
- Bon. C'est oĂč ?
- Quoi ?
235
00:22:54,055 --> 00:22:55,222
La chambre.
236
00:22:55,431 --> 00:22:58,224
"La chambre." La chambre !
Attendez.
237
00:22:58,432 --> 00:22:59,724
Attendons allongés.
238
00:22:59,933 --> 00:23:02,934
Notre aventure ne doit pas ĂȘtre
comme les autres.
239
00:23:03,101 --> 00:23:04,560
Oui. Je le vois bien.
240
00:23:05,519 --> 00:23:08,060
Je ne veux pas
qu'on sombre dans la médiocrité.
241
00:23:08,269 --> 00:23:11,896
Du train oĂč vont les choses,
on ne va pas y tomber tout de suite.
242
00:23:12,814 --> 00:23:15,525
Je vais pas vous aimer et vous posséder
243
00:23:15,649 --> 00:23:18,235
comme j'ai possédé les autres.
Pas la peine.
244
00:23:18,818 --> 00:23:23,318
Si vous avez un autre moyen, bien,
mais dĂ©pĂȘchez-vous. Je m'endors.
245
00:23:23,569 --> 00:23:26,779
Attendez ! Avec vous, je rĂȘve
de moments... de moments...
246
00:23:26,988 --> 00:23:28,655
Pas de ma mĂšre, mais de moments.
247
00:23:28,905 --> 00:23:30,195
- J'avais compris.
- Chut !
248
00:23:30,405 --> 00:23:32,115
- Vous m'étouffez !
- Chut !
249
00:23:32,282 --> 00:23:34,075
Ils doivent pas nous entendre.
250
00:23:34,283 --> 00:23:35,908
Il faut nous aimer en silence,
251
00:23:36,075 --> 00:23:38,578
mĂȘme si vous avez envie de crier.
252
00:23:38,743 --> 00:23:40,827
Ma femme ! Ma femme !
C'est ma femme !
253
00:23:43,244 --> 00:23:44,537
C'était ça, la Mafia ?
254
00:23:45,412 --> 00:23:47,038
C'est l'ascenseur de ma femme.
255
00:23:47,204 --> 00:23:49,164
C'est sa façon de monter en ascenseur.
256
00:23:49,332 --> 00:23:52,291
Oh lĂ lĂ , le piĂšge ! Le piĂšge !
257
00:23:52,458 --> 00:23:55,544
Reboutonnez !
Le chemisier ! Jusqu'en haut !
258
00:23:55,711 --> 00:23:58,545
- Il ferme pas jusqu'en haut.
- Mettez un trombone.
259
00:23:59,794 --> 00:24:01,879
- C'est elle.
- On n'est pas couchés.
260
00:24:02,796 --> 00:24:04,421
Je le savais, je le savais.
261
00:24:04,630 --> 00:24:07,173
Pas Ă la maison.
Jamais Ă la maison. Jamais !
262
00:24:09,257 --> 00:24:11,885
- Bouffez la frange.
- Chut. Laissez-moi faire.
263
00:24:12,093 --> 00:24:14,511
Allez, asseyez-vous lĂ .
Ne dites plus rien.
264
00:24:14,678 --> 00:24:16,721
C'est encore un coup de 4 h, ça.
265
00:24:16,887 --> 00:24:18,721
Nous entrons...
266
00:24:19,346 --> 00:24:22,846
dans une Úre de récession économique,
267
00:24:23,346 --> 00:24:25,931
qui amĂšnera, paradoxalement,
268
00:24:26,682 --> 00:24:30,477
les nations industrielles avancées
269
00:24:30,685 --> 00:24:34,602
à mener une politique extérieure
ultra-capitaliste
270
00:24:35,145 --> 00:24:38,438
et une politique intérieure
271
00:24:38,605 --> 00:24:40,313
radicalement socialiste.
272
00:24:40,522 --> 00:24:44,150
Stéphane, tu vas pas l'ennuyer
avec tes discours d'économie ?
273
00:24:44,358 --> 00:24:46,777
Oh ! Comment ? C'est toi ?
274
00:24:46,986 --> 00:24:48,653
Le plus difficile, dans mon cas,
275
00:24:48,818 --> 00:24:51,653
c'est de ne pas tomber
dans la légende humoristique.
276
00:24:51,861 --> 00:24:54,863
- Ce sont des situations bĂȘtes.
- Eh oui.
277
00:24:55,071 --> 00:24:58,824
Parce que, fatalement,
on s'imagine des choses.
278
00:24:58,990 --> 00:24:59,990
"Fatalement."
279
00:25:01,492 --> 00:25:03,660
- Naturellement...
- "Naturellement."
280
00:25:04,076 --> 00:25:05,368
On est en porte-Ă -faux.
281
00:25:05,578 --> 00:25:07,994
- Vous voulez que je participe ?
- Non.
282
00:25:08,202 --> 00:25:09,662
Je préférerais voir
283
00:25:09,828 --> 00:25:12,287
comment mon mari va s'en sortir tout seul.
284
00:25:12,996 --> 00:25:14,622
Comme vous voulez.
285
00:25:14,830 --> 00:25:17,665
Il est pas dans une situation facile.
286
00:25:17,832 --> 00:25:19,082
Non.
287
00:25:19,332 --> 00:25:21,250
On met une dame dans l'avion Ă 19 h,
288
00:25:21,417 --> 00:25:23,084
elle revient Ă 1 h du matin,
289
00:25:23,251 --> 00:25:27,046
elle retrouve son mari
avec une charmante jeune femme...
290
00:25:27,254 --> 00:25:29,172
- Oh, "charmante"...
- Charmante.
291
00:25:29,380 --> 00:25:31,005
Je suis mal coiffée.
292
00:25:31,256 --> 00:25:32,298
Ăa vous va bien.
293
00:25:32,506 --> 00:25:35,464
Ăcoutez,
je crois que je vais vous laisser...
294
00:25:35,630 --> 00:25:39,343
Avouez que cette dame est en droit
de se poser des questions.
295
00:25:40,593 --> 00:25:42,135
Tu n'es pas partie ?
296
00:25:43,344 --> 00:25:46,722
Alors voilĂ un exemple typique
de mauvaise réaction.
297
00:25:46,888 --> 00:25:48,597
Alors je tiens Ă te confirmer,
298
00:25:48,763 --> 00:25:52,890
tu me croiras ou pas,
que je ne suis pas partie.
299
00:25:53,100 --> 00:25:55,182
Mais tu avais embarqué.
300
00:25:55,391 --> 00:25:58,475
On se méfie jamais assez
des grĂšves dans les transports.
301
00:25:58,642 --> 00:26:01,311
Un mouvement d'humeur
peut briser un ménage.
302
00:26:01,687 --> 00:26:04,937
Mais enfin, Sophie...
Mais enfin, comment peux-tu...
303
00:26:05,104 --> 00:26:07,273
Comment... Comment peux-tu croire...
304
00:26:07,440 --> 00:26:08,898
Comment peux-tu penser...
305
00:26:09,065 --> 00:26:11,608
Hein, Sophie ?
Comment peux-tu penser...
306
00:26:12,234 --> 00:26:14,734
Non. Les gens sont extraordinaires.
307
00:26:14,943 --> 00:26:15,943
Ăa, je sais.
308
00:26:16,110 --> 00:26:17,567
- Ăcoutez...
- Je vous en prie.
309
00:26:18,443 --> 00:26:22,238
Ăcoute, c'est tellement loin
de ce que tu penses.
310
00:26:22,447 --> 00:26:23,864
Tu sais ce que je pense ?
311
00:26:24,031 --> 00:26:26,073
Ah, les gens sont extraordinaires.
312
00:26:27,742 --> 00:26:31,452
Il suffit de trouver un homme
et une femme en tĂȘte Ă tĂȘte
313
00:26:32,160 --> 00:26:34,285
pour aussitĂŽt bĂątir un roman.
314
00:26:35,035 --> 00:26:37,245
Ah non, vraiment... Ăa, c'est...
315
00:26:37,411 --> 00:26:40,162
Vraiment, c'est...
Non, vraiment, c'est...
316
00:26:41,081 --> 00:26:42,081
Ăcoeurant.
317
00:26:42,124 --> 00:26:44,332
- Il y a rien eu.
- Je suis arrivée trop tÎt ?
318
00:26:44,540 --> 00:26:48,209
Mais non. Regarde-la.
C'est une gosse.
319
00:26:48,376 --> 00:26:51,418
Je suis pas Ă l'Ăąge
de faire la sortie des maternelles.
320
00:26:51,626 --> 00:26:54,127
Alors qui est-ce ?
Tu m'as toujours pas dit.
321
00:26:57,795 --> 00:26:59,505
C'est Julie, Sophie.
322
00:26:59,671 --> 00:27:01,756
Ah bon !
323
00:27:02,424 --> 00:27:07,051
- Oui. C'est Julie.
- Bon. Mais encore ?
324
00:27:08,761 --> 00:27:10,262
C'est ma fille.
325
00:27:12,803 --> 00:27:13,970
J'ai dĂ» mal entendre.
326
00:27:16,513 --> 00:27:19,891
Ah, ben, oui !
C'est ma fille. VoilĂ . Merde !
327
00:27:20,099 --> 00:27:23,435
Il fallait bien que ça soit lùché
un jour ou l'autre, ça.
328
00:27:23,602 --> 00:27:25,103
C'est ma fille, oui.
329
00:27:25,811 --> 00:27:27,938
Ma petite fille. Voilà . C'est ça.
330
00:27:28,146 --> 00:27:31,352
Elle est lĂ .
Ma petite fille que j'ai eue. VoilĂ .
331
00:27:31,561 --> 00:27:33,271
Oh, mais tu n'as pas honte,
332
00:27:33,437 --> 00:27:36,605
d'essayer de me faire croire
des bobards pareils, Ă moi ?
333
00:27:39,359 --> 00:27:42,693
- OĂč tu vas ?
- MaĂźtre Dreyfus te contactera.
334
00:27:43,611 --> 00:27:45,778
- Sophie !
- Tu as ta fille.
335
00:27:46,029 --> 00:27:49,236
Tu vas pouvoir en faire,
des choses, avec ta grande fille.
336
00:27:49,403 --> 00:27:51,029
Oh ! Alors ça, c'est bien.
337
00:27:51,196 --> 00:27:53,656
C'est délicat, de dire ça devant l'enfant.
338
00:27:54,198 --> 00:27:56,534
Il y a une chose que je comprends pas.
339
00:27:56,700 --> 00:27:58,950
Comment as-tu fait pour me la cacher
340
00:28:00,535 --> 00:28:02,286
depuis 10 ans qu'on est mariés ?
341
00:28:02,453 --> 00:28:04,329
Tu me vois débarquant dans ta vie
342
00:28:04,495 --> 00:28:06,997
et t'avouant que j'ai un enfant ?
- Pourquoi pas ?
343
00:28:07,205 --> 00:28:10,082
Je ne suis peut-ĂȘtre plus indispensable.
344
00:28:10,664 --> 00:28:15,041
Non. Non. Je la raccompagne,
et aprĂšs, on parle tranquillement.
345
00:28:15,250 --> 00:28:16,668
Inutile. Je serai partie.
346
00:28:16,876 --> 00:28:20,294
Mais enfin, comment
peux-tu ĂȘtre jalouse de cette gosse ?
347
00:28:20,461 --> 00:28:22,378
Regarde. Elle est à peine formée.
348
00:28:23,503 --> 00:28:26,298
Je la voyais 3 malheureuses fois par an,
349
00:28:26,464 --> 00:28:27,464
Ă la sauvette.
350
00:28:27,629 --> 00:28:30,215
Ăa doit ĂȘtre triste, de pas voir son papa.
351
00:28:30,340 --> 00:28:32,716
Ben oui. Parce qu'on a beau dire...
352
00:28:32,883 --> 00:28:34,884
un papa, c'est toujours un papa.
353
00:28:35,134 --> 00:28:38,470
Vous avez vos rendez-vous nocturnes
quand je m'absente ?
354
00:28:38,679 --> 00:28:41,304
Oh, mais jamais !
Jamais elle n'est venue ici.
355
00:28:41,513 --> 00:28:43,096
Tu es déjà venue ici ?
356
00:28:43,305 --> 00:28:45,389
- Non. Jamais.
- Je lui fais pas dire.
357
00:28:46,056 --> 00:28:47,975
Vous vous rencontriez oĂč ?
358
00:28:48,183 --> 00:28:50,059
Je vais te le dire.
359
00:28:50,226 --> 00:28:52,143
Ăa, j'ai pas peur de te le dire.
360
00:28:52,809 --> 00:28:54,729
On se voyait dans les cafés.
361
00:28:54,937 --> 00:28:58,187
Et aujourd'hui, vous avez préféré
la chaleur du foyer ?
362
00:28:58,395 --> 00:28:59,563
C'est différent.
363
00:28:59,730 --> 00:29:01,813
Elle me téléphone, je reçois un appel.
364
00:29:02,022 --> 00:29:03,148
C'est logique.
365
00:29:03,357 --> 00:29:06,024
Je veux dire :
elle me téléphone à l'improviste.
366
00:29:06,815 --> 00:29:09,025
Il lui arrive toujours des histoires.
367
00:29:10,109 --> 00:29:12,317
Alors elle me dit :
368
00:29:12,484 --> 00:29:14,361
"Papa, il faut que je te voie."
369
00:29:14,528 --> 00:29:18,280
Je lui dis : "Ma petite fille,
tu sais l'heure qu'il est ?
370
00:29:18,447 --> 00:29:20,699
"Je vais me coucher. Il est 23 h."
371
00:29:20,866 --> 00:29:23,825
- J'allais me coucher. Hein ?
- Oui, oui.
372
00:29:24,033 --> 00:29:27,158
Alors elle éclate en sanglots,
se jette Ă genoux...
373
00:29:28,285 --> 00:29:30,869
Enfin j'imagine qu'elle se jette Ă genoux.
374
00:29:31,036 --> 00:29:34,164
Et alors elle me dit :
"Papa, il faut que je te voie.
375
00:29:34,330 --> 00:29:36,623
"C'est extrĂȘmement important."
376
00:29:36,789 --> 00:29:39,584
Je lui dis :
"Ăcoute, ma petite fille... Bon.
377
00:29:39,751 --> 00:29:43,000
"Si tu veux,
rendez-vous place Masséna."
378
00:29:43,875 --> 00:29:46,418
Parce que je voulais pas
qu'elle vienne ici.
379
00:29:46,585 --> 00:29:48,335
Ah non. Ăa, tu voulais pas.
380
00:29:48,544 --> 00:29:51,923
J'avais l'intuition
que ça se passerait mal.
381
00:29:52,089 --> 00:29:53,173
Tu as des antennes.
382
00:29:53,381 --> 00:29:56,382
Elle dit : "Ne bouge pas, j'arrive."
Et elle raccroche.
383
00:29:57,215 --> 00:29:58,299
Qu'aurais-tu fait ?
384
00:29:58,508 --> 00:30:00,133
Qu'avait-elle Ă te dire ?
385
00:30:00,341 --> 00:30:03,676
Des histoires, tu sais...
Toujours la mĂȘme chose.
386
00:30:03,843 --> 00:30:06,010
- Tu sais ce que c'est, les gosses.
- Mal.
387
00:30:06,218 --> 00:30:08,595
Des histoires.
Allez, dis-lui, toi, va.
388
00:30:09,345 --> 00:30:10,888
Dis pourquoi tu es venue.
389
00:30:11,097 --> 00:30:12,806
Puisqu'elle me croit pas.
390
00:30:13,015 --> 00:30:14,641
Comme ça, c'est plus simple.
391
00:30:14,850 --> 00:30:17,226
Ben oui. Au point oĂč on en est.
392
00:30:17,434 --> 00:30:18,976
- Vraiment ?
- Dites-moi.
393
00:30:19,186 --> 00:30:21,519
Ăa veut dire quoi, ces cachotteries ?
394
00:30:22,852 --> 00:30:26,437
- J'attends un enfant, madame.
- Ah !
395
00:30:30,858 --> 00:30:33,943
VoilĂ . VoilĂ
ce qu'elle était venue m'apprendre.
396
00:30:34,901 --> 00:30:37,820
Je te jure. Quand tu apprends ça
en pleine nuit...
397
00:30:38,028 --> 00:30:39,819
Tu lui as fait un enfant.
398
00:30:40,028 --> 00:30:43,110
Alors lĂ , vraiment, Sophie...
Comment oses-tu ?
399
00:30:43,319 --> 00:30:45,069
Je prends le train en marche.
400
00:30:45,278 --> 00:30:48,741
- Dis-lui. Dis-lui qui est le pĂšre.
- C'est gĂȘnant.
401
00:30:48,907 --> 00:30:50,782
- Dis-lui.
- Elle le connaĂźt pas.
402
00:30:50,949 --> 00:30:53,659
Sans ça,
elle va s'imaginer je sais pas quoi.
403
00:30:53,826 --> 00:30:55,369
- Un garçon.
- TrĂšs bien.
404
00:30:55,576 --> 00:30:56,910
- Un pilote.
- De guerre.
405
00:30:57,119 --> 00:31:01,079
- "De guerre" ?
- Enfin, en temps de guerre.
406
00:31:01,246 --> 00:31:05,039
Parce que pour le moment, il végÚte,
en attendant la prochaine.
407
00:31:05,206 --> 00:31:06,916
Et il n'en veut pas ?
408
00:31:07,123 --> 00:31:08,583
Tu penses. Il s'est envolé.
409
00:31:08,750 --> 00:31:10,834
Et vous ne voulez pas le garder ?
410
00:31:11,042 --> 00:31:13,711
Oh, ben non, écoute !
Avec ses études...
411
00:31:13,919 --> 00:31:16,754
- Vous faites des études ?
- Oui. Un peu.
412
00:31:16,963 --> 00:31:19,547
- Ă Nice ?
- Non. Limoges.
413
00:31:19,713 --> 00:31:22,340
C'est pour ça
qu'elle me demande de l'argent.
414
00:31:22,465 --> 00:31:24,465
J'allais lui donner quelque chose.
415
00:31:24,673 --> 00:31:26,884
- Votre mĂšre en dit quoi ?
- De quoi ?
416
00:31:27,091 --> 00:31:31,385
- De votre état.
- Ah ! Heu... elle n'en sait rien.
417
00:31:31,593 --> 00:31:34,096
- Vous l'avez pas informée ?
- Tu lui as pas dit ?
418
00:31:34,304 --> 00:31:38,554
- Non. J'aurais dĂ» ?
- Ben, je sais pas, écoute.
419
00:31:38,721 --> 00:31:41,973
J'avoue que moi non plus.
Dans tout ça, je sais plus.
420
00:31:42,140 --> 00:31:44,141
Elle aura eu peur de la peiner.
421
00:31:44,307 --> 00:31:47,435
- C'est une femme trĂšs sensible.
- Elle en serait morte.
422
00:31:47,643 --> 00:31:48,894
Vraiment sensible.
423
00:31:49,978 --> 00:31:51,312
Quand il est parti,
424
00:31:51,479 --> 00:31:54,605
pendant un mois, elle est restée
entre la vie et la mort.
425
00:31:54,772 --> 00:31:56,356
C'est de l'histoire ancienne.
426
00:31:56,523 --> 00:31:59,940
Elle me disait :
"Tu crois qu'il va revenir, papa ?"
427
00:32:00,149 --> 00:32:01,441
Oh non. Eh, dis donc...
428
00:32:01,607 --> 00:32:05,320
Tu sais que nous nous sommes séparés
d'un commun accord.
429
00:32:05,485 --> 00:32:07,652
Et tu sais trĂšs bien pourquoi.
430
00:32:08,278 --> 00:32:10,362
J'étais si petite quand tu es parti...
431
00:32:10,571 --> 00:32:13,196
Oh !
Dis donc, petite, petite... Hein !
432
00:32:13,405 --> 00:32:15,200
Ăa va comme ça.
433
00:32:15,325 --> 00:32:18,033
Quel ùge ça lui faisait, à l'époque ?
434
00:32:18,200 --> 00:32:22,367
- Elle avait quoi ?
- Oui. Elle avait quoi ?
435
00:32:22,950 --> 00:32:25,536
Et encore !
Je sais mĂȘme pas si elle les avait.
436
00:32:25,703 --> 00:32:27,204
C'est une gamine
437
00:32:27,370 --> 00:32:29,996
qui se situait dans une fourchette de...
438
00:32:30,163 --> 00:32:31,290
4 Ă 9 ans.
439
00:32:31,999 --> 00:32:35,541
Alors excuse-moi.
Ă cet Ăąge-lĂ , on peut comprendre.
440
00:32:35,750 --> 00:32:38,792
C'est pas trÚs élégant
d'abandonner la maman de sa fille.
441
00:32:40,750 --> 00:32:44,129
C'était pas possible.
Il faut se rendre à l'évidence.
442
00:32:44,338 --> 00:32:45,421
Pourquoi ?
443
00:32:45,629 --> 00:32:48,048
"Pourquoi ?" Pourquoi ?
444
00:32:48,215 --> 00:32:49,507
Oui. Pourquoi ?
445
00:32:50,548 --> 00:32:51,924
"Pourquoi ?"
446
00:32:52,841 --> 00:32:54,342
Pourquoi ?
447
00:32:54,467 --> 00:32:56,467
Eh ben, demande-le-lui.
448
00:32:57,051 --> 00:32:59,636
- Elle le sait.
- C'est bien difficile.
449
00:32:59,803 --> 00:33:01,804
Non. Dis-le-lui. Dis-le-lui.
450
00:33:01,971 --> 00:33:05,348
La vérité, c'est que nous sommes
une famille tellement...
451
00:33:05,514 --> 00:33:08,431
- Tellement rigoriste.
- Vieille famille de marins.
452
00:33:08,640 --> 00:33:09,640
Ă Limoges ?
453
00:33:11,141 --> 00:33:14,517
- Il y a les canaux.
- Ah oui, bien sûr. Oui.
454
00:33:14,684 --> 00:33:18,186
Grand-pĂšre n'a jamais voulu
qu'elle épouse un non-marin.
455
00:33:18,311 --> 00:33:20,102
Ah...
456
00:33:20,269 --> 00:33:23,523
Tout ce passé maritime
qui vous remonte Ă la gorge...
457
00:33:24,107 --> 00:33:26,232
Et votre maman a épousé un marin ?
458
00:33:26,441 --> 00:33:30,442
Bien entendu ! Que voulais-tu
qu'elle épouse d'autre ?
459
00:33:30,609 --> 00:33:32,610
Il y avait que ça autour d'elle.
460
00:33:32,985 --> 00:33:34,860
Elle était cernée par les marins.
461
00:33:35,027 --> 00:33:38,195
Un beau jour, elle en a eu marre :
elle a plongé
462
00:33:38,362 --> 00:33:40,323
et elle en a ramené un. Voilà .
463
00:33:40,490 --> 00:33:42,241
Mais entendons-nous bien.
464
00:33:42,408 --> 00:33:46,410
Un marin... Pas n'importe lequel.
Pas le vulgaire laveur de pont.
465
00:33:46,577 --> 00:33:48,993
Non. Un officier. Capitaine.
466
00:33:49,201 --> 00:33:52,245
Oui. Et capitaine de corvette.
467
00:33:52,411 --> 00:33:55,326
D'ailleurs, il était de corvette
quand elle l'a connu.
468
00:33:55,493 --> 00:33:57,705
Je le revois trĂšs bien.
469
00:33:57,872 --> 00:34:00,875
Un type bien, trĂšs bien.
Une belle gueule de marin.
470
00:34:01,458 --> 00:34:03,750
Une gueule de marin pleine d'embruns.
471
00:34:03,876 --> 00:34:06,584
Il avait des embruns partout.
472
00:34:06,750 --> 00:34:09,545
Il avait des embruns plein la vareuse.
473
00:34:09,669 --> 00:34:11,878
Il sortait jamais sans ses embruns.
474
00:34:12,045 --> 00:34:13,086
Un type bien.
475
00:34:13,253 --> 00:34:15,005
Je lui suis trĂšs reconnaissant,
476
00:34:15,172 --> 00:34:16,964
parce qu'il a beaucoup contribué
477
00:34:17,089 --> 00:34:19,840
Ă aider sa maman Ă m'oublier.
478
00:34:20,008 --> 00:34:22,760
Ăa a pas dĂ» ĂȘtre facile
pour cette pauvre femme.
479
00:34:22,969 --> 00:34:25,928
Et d'abord, à l'époque,
j'étais trÚs beau, trÚs grand.
480
00:34:27,095 --> 00:34:30,513
Oui. C'est fou.
Je me suis tassé d'un coup.
481
00:34:30,679 --> 00:34:34,181
Contrariété...
J'ai perdu 15 cm d'un coup.
482
00:34:34,347 --> 00:34:35,555
DrĂŽle, la vie, hein ?
483
00:34:35,722 --> 00:34:39,726
Un jour, tu fais 2,15 m.
Le lendemain, 1,75 m.
484
00:34:39,892 --> 00:34:42,061
Le surlendemain, 1,40 m.
485
00:34:42,602 --> 00:34:45,603
C'est pour ça qu'on dit
qu'il y a des hauts et des bas.
486
00:34:45,770 --> 00:34:47,186
VoilĂ .
487
00:34:48,228 --> 00:34:50,938
VoilĂ , ma petite Sophie.
Tu connais toute ma vie.
488
00:34:51,813 --> 00:34:54,815
J'ai l'impression d'ĂȘtre nu devant toi.
489
00:34:55,899 --> 00:34:58,609
Bon. Heu...
Je vais vous laisser, maintenant.
490
00:34:58,776 --> 00:35:00,569
C'est ça, ma petite fille.
491
00:35:01,153 --> 00:35:02,402
Au revoir, mon petit.
492
00:35:02,569 --> 00:35:06,698
Alors tu retournes Ă la ferme.
Tu t'occupes des bĂȘtes.
493
00:35:09,073 --> 00:35:11,073
- Vous ĂȘtes Ă l'hĂŽtel ?
- Pardon ?
494
00:35:11,281 --> 00:35:13,241
Vous ĂȘtes descendue Ă l'hĂŽtel ?
495
00:35:13,450 --> 00:35:16,617
- Elle est allée chez sa tante.
- Quelle tante ?
496
00:35:16,825 --> 00:35:19,411
Chez ma tante Marthe.
497
00:35:19,619 --> 00:35:22,746
Elle doit ĂȘtre d'une inquiĂ©tude,
cette pauvre Marthe !
498
00:35:23,748 --> 00:35:26,749
- Téléphonez-lui.
- Elle a pas le téléphone.
499
00:35:26,916 --> 00:35:28,041
Non. Pas encore.
500
00:35:28,249 --> 00:35:30,584
- Eh ben, allons-y. Allons-y.
- Et oĂč ça ?
501
00:35:30,750 --> 00:35:34,459
- OĂč elle habite, votre tante ?
- Ă Maubeuge. Ă Monaco !
502
00:35:35,001 --> 00:35:37,336
Il est 3 h.
Ăa fait un bout de chemin.
503
00:35:37,545 --> 00:35:39,919
Elle va dormir dans la chambre d'amis.
504
00:35:40,086 --> 00:35:43,048
Oh ! Mais enfin, tu n'y songes pas ?
505
00:35:43,214 --> 00:35:46,591
Et Marthe ? Non, non.
Je vais la raccompagner.
506
00:35:46,758 --> 00:35:49,674
Elle tombe de sommeil, enfin.
507
00:35:49,883 --> 00:35:52,510
Je vais lui expliquer,
Ă sa tante Marthe. Venez.
508
00:35:53,885 --> 00:35:57,554
- Mais dis quelque chose, voyons.
- Monaco, Ă cette heure-ci...
509
00:35:57,763 --> 00:36:00,014
- Mais elle est folle !
- C'est trop loin.
510
00:36:01,181 --> 00:36:04,391
- Mais c'est de la démence !
- Je me couche tĂŽt, moi.
511
00:36:07,351 --> 00:36:10,977
- Une chemise de nuit...
- C'est pas la peine. Je dors nue.
512
00:36:12,729 --> 00:36:15,313
Des heures
que j'ai envie de me déshabiller.
513
00:36:16,189 --> 00:36:18,356
Bon. Vous avez la salle de bain ici,
514
00:36:18,523 --> 00:36:20,982
avec des serviettes dans le placard.
515
00:36:21,190 --> 00:36:24,524
Quand je pense Ă Marthe...
Le souci qu'elle va se faire.
516
00:36:24,691 --> 00:36:26,527
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu !
517
00:36:27,027 --> 00:36:29,151
Laissons-le faire sa priĂšre du soir.
518
00:36:29,317 --> 00:36:31,234
La Mecque, c'est par lĂ .
519
00:36:36,448 --> 00:36:37,949
VoilĂ .
520
00:36:39,116 --> 00:36:41,741
Comme ça, demain, on va bavarder.
521
00:36:42,742 --> 00:36:45,492
J'ai trĂšs envie
de faire votre connaissance.
522
00:36:48,036 --> 00:36:50,080
Oh, elle est superbe !
523
00:36:50,789 --> 00:36:53,582
Oh...
Tu sais que tu l'as bien réussie ?
524
00:36:54,165 --> 00:36:56,917
Elle a déjà des épaules bien rondes.
525
00:36:57,083 --> 00:37:00,500
Elle est bĂątie comme toi.
Vous avez la charpente de votre papa.
526
00:37:00,752 --> 00:37:04,086
- Ah bon ?
- Enfin, en plus... féminin.
527
00:37:04,294 --> 00:37:06,377
Peut-ĂȘtre. Je m'en rends pas compte.
528
00:37:06,586 --> 00:37:08,504
- Elle est plate.
- Quand mĂȘme...
529
00:37:08,713 --> 00:37:10,840
Je veux dire...
Vous ĂȘtes encore plate.
530
00:37:11,590 --> 00:37:13,340
Ah oui. Mais c'est récent.
531
00:37:13,548 --> 00:37:15,591
Alors bonne nuit, mon petit.
532
00:37:15,758 --> 00:37:19,051
Bonne nuit. Bonne nuit, papa.
533
00:37:20,427 --> 00:37:22,760
Eh ben, Stéphane, que fais-tu ?
Tu rĂȘves ?
534
00:37:22,927 --> 00:37:24,053
Allez.
535
00:37:26,804 --> 00:37:30,308
Quelle idée, de la retenir.
Tu as de ces inventions !
536
00:37:30,515 --> 00:37:34,433
Elle tombait de sommeil.
Elle pouvait plus articuler un mot.
537
00:37:34,600 --> 00:37:36,560
Tu préfÚres qu'elle parle pas trop.
538
00:37:36,769 --> 00:37:39,144
Quoi ? Quoi ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
539
00:37:39,311 --> 00:37:41,605
Et quel besoin tu as de fouiner
540
00:37:41,771 --> 00:37:43,688
dans l'existence de cette gosse ?
541
00:37:43,895 --> 00:37:45,979
Elle fait partie de ta vie, quand mĂȘme !
542
00:37:46,188 --> 00:37:47,773
Ma vie, tu la connais.
543
00:37:47,982 --> 00:37:50,109
Il manque des piĂšces, hein.
544
00:37:50,276 --> 00:37:52,694
Tu as été discret, sur ton passé.
545
00:37:53,819 --> 00:37:55,070
Je tombe de sommeil.
546
00:37:55,276 --> 00:37:58,945
Les gens ont sommeil, ce soir.
Le changement de lune...
547
00:37:59,111 --> 00:38:02,071
C'est possible, oui. Bonne nuit.
548
00:38:04,364 --> 00:38:05,822
Bonne nuit.
549
00:38:25,542 --> 00:38:27,125
Stéphane.
550
00:38:28,710 --> 00:38:32,253
- Stéphane !
- Oh ! Mais tu m'as réveillé !
551
00:38:32,420 --> 00:38:34,463
Tu avais les yeux ouverts.
552
00:38:34,630 --> 00:38:37,506
Quand je suis trÚs fatigué,
je dors les yeux ouverts.
553
00:38:37,673 --> 00:38:41,381
C'est rare que tu dormes avec
une cigarette allumée dans la bouche.
554
00:38:49,510 --> 00:38:52,180
Stéphane. Stéphane !
555
00:38:53,264 --> 00:38:55,764
Qu'est-ce qu'elle fait comme études ?
556
00:38:55,931 --> 00:38:59,183
Mais je sais pas.
De la couture, du calcul...
557
00:38:59,348 --> 00:39:01,933
Tu cherches quoi ?
Ă m'empĂȘcher de dormir ?
558
00:39:02,100 --> 00:39:04,893
Demain, je vais ĂȘtre dans le potage,
avec Rousseau.
559
00:39:05,059 --> 00:39:08,354
Tu sais qui c'est ?
Celui qui décide tout au ministÚre.
560
00:39:08,521 --> 00:39:10,521
Oh ! Tu dramatises tout.
561
00:39:11,688 --> 00:39:13,898
Si j'obtiens pas cette construction,
562
00:39:14,065 --> 00:39:16,400
j'ai un trou de 2 milliards dans la caisse.
563
00:39:16,566 --> 00:39:20,109
- Il te la donnera.
- Ne dis pas n'importe quoi.
564
00:39:20,276 --> 00:39:22,609
Il y a l'entreprise Baudrier sur les rangs.
565
00:39:22,777 --> 00:39:24,319
Je le connais, Baudrier.
566
00:39:24,486 --> 00:39:27,446
Il a obtenu tous les marchés
sous tous les gouvernements.
567
00:39:27,613 --> 00:39:29,697
Il retourne sa veste comme il pisse.
568
00:39:29,864 --> 00:39:32,573
Bon. Tu vois, tu t'énerves.
T'énerve pas et dors.
569
00:39:33,199 --> 00:39:34,658
Bonsoir.
570
00:39:36,451 --> 00:39:38,285
Bonne nuit.
571
00:39:40,616 --> 00:39:44,079
Oh lĂ lĂ ...
572
00:39:44,788 --> 00:39:47,706
- Tu dors pas ?
- Elle est merveilleuse.
573
00:39:47,873 --> 00:39:50,957
La nuit est foutue.
Tu m'as coupé mon 1er sommeil.
574
00:39:51,123 --> 00:39:53,416
Autant travailler sur le dossier Rousseau.
575
00:39:54,125 --> 00:39:56,793
Allez, dors.
576
00:40:00,628 --> 00:40:04,047
- Tu t'es fait mal ?
- Non.
577
00:40:07,883 --> 00:40:10,633
Il est Ă quelle heure, ton avion,
demain matin ?
578
00:40:11,884 --> 00:40:13,967
Je repars pas.
Je veux pas te laisser.
579
00:40:15,344 --> 00:40:17,094
- Comment ça ?
- Dans ton état...
580
00:40:17,762 --> 00:40:18,762
Quel état ?
581
00:40:18,804 --> 00:40:22,555
Ce serait de la désertion.
On ira Ă la maison de Saint-Paul.
582
00:40:22,764 --> 00:40:25,973
Oh non ! Il y a des moments...
Il y a des moments !
583
00:40:26,140 --> 00:40:29,391
Il y a des moments !
Mais... Vraiment !
584
00:40:31,018 --> 00:40:32,851
Il y a vraiment des moments !
585
00:41:15,454 --> 00:41:18,457
C'est l'heure de se réveiller
pour les grandes filles.
586
00:41:20,000 --> 00:41:21,833
Ăcoute, laisse-la dormir.
587
00:41:22,250 --> 00:41:25,169
Ne m'enlÚve pas l'autorité
que je peux avoir sur elle.
588
00:41:25,752 --> 00:41:28,837
- Quelle heure est-il ?
- 7 h 15. Il faut y aller.
589
00:41:29,004 --> 00:41:30,004
OĂč ça ?
590
00:41:30,213 --> 00:41:33,132
Ă la gare. Le train. Limoges.
Hein ? Limoges.
591
00:41:33,589 --> 00:41:35,297
Ah, Limoges ! Ăa fait tĂŽt.
592
00:41:35,505 --> 00:41:38,467
Ben oui, ça fait tÎt, Limoges.
593
00:41:38,634 --> 00:41:40,801
Pauvre bouchon. Vous permettez ?
594
00:41:41,009 --> 00:41:42,927
Je n'osais vous le proposer.
595
00:41:45,263 --> 00:41:47,138
On n'embrasse pas son papa ?
596
00:41:47,347 --> 00:41:50,597
- Bonjour, papa.
- Ăcoute, il faut ĂȘtre raisonnable !
597
00:41:50,764 --> 00:41:53,181
Maman attend Ă Limoges.
Elle va gronder.
598
00:41:53,348 --> 00:41:56,474
- Vous prenez du café ?
- Ăa va ĂȘtre nĂ©cessaire.
599
00:41:56,641 --> 00:41:58,642
Mais non ! Pas de café !
600
00:41:58,808 --> 00:42:00,644
Mais si. Tu es mĂȘme pas habillĂ©.
601
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
J'en ai Ă peine pour 10 s.
602
00:42:02,646 --> 00:42:06,147
Tu prends toujours une heure.
Asseyez-vous, mon petit.
603
00:42:06,313 --> 00:42:09,314
Je me sens toujours molle
quand j'ai pas pris mon café.
604
00:42:09,523 --> 00:42:12,274
- Je voulais faire quoi ?
- Te préparer, chéri.
605
00:42:12,481 --> 00:42:13,899
Ben, on le dit !
606
00:42:14,066 --> 00:42:15,650
- Tu cherches quoi ?
- Quoi ?
607
00:42:15,859 --> 00:42:17,694
- Tu cherches quoi ?
- Ma veste !
608
00:42:17,902 --> 00:42:21,487
- Dans le frigo, mon chéri.
- C'est intelligent.
609
00:42:21,696 --> 00:42:26,156
- Sur le fauteuil, comme d'habitude.
- Ăa m'Ă©tonnerait.
610
00:42:26,823 --> 00:42:29,534
- J'y vais, sinon...
- Je me sens coupable.
611
00:42:29,700 --> 00:42:31,783
- De quoi ?
- De vous ĂŽter votre pĂšre.
612
00:42:31,991 --> 00:42:33,785
Elle n'est pas sur le fauteuil.
613
00:42:33,993 --> 00:42:36,745
- Et sur la chaise ?
- Tu m'as dit le fauteuil !
614
00:42:36,912 --> 00:42:38,121
Regarde.
615
00:42:38,286 --> 00:42:41,581
Et puis tant que tu y es,
regarde aussi sur l'autre chaise.
616
00:42:41,748 --> 00:42:44,540
Le dossier,
on s'y appuie quand on s'assoit.
617
00:42:44,748 --> 00:42:46,416
Oh oui, ironise ! Julie !
618
00:42:47,333 --> 00:42:50,083
Ne dors pas ! Le train n'attend pas !
619
00:42:50,290 --> 00:42:52,793
- J'ai des scrupules.
- Non, mais il faut pas.
620
00:42:52,960 --> 00:42:56,546
- Si. Vis-Ă -vis de votre mĂšre.
- Vous savez, maman...
621
00:42:57,630 --> 00:43:00,714
- Elles sont oĂč ?
- Le revoilà . Quoi donc, chéri ?
622
00:43:00,923 --> 00:43:02,174
- Mes chaussures.
- Penderie.
623
00:43:02,383 --> 00:43:04,299
Mes chaussures marron ?
Ă boucles ?
624
00:43:04,508 --> 00:43:07,091
Oui. Les boucles aussi
sont dans la penderie.
625
00:43:07,300 --> 00:43:11,387
Des fois, il y a que les boucles,
et pour marcher, c'est pas facile.
626
00:43:12,720 --> 00:43:15,222
Pardon de vous demander ça,
c'est indiscret.
627
00:43:15,389 --> 00:43:18,931
Comment votre mĂšre
a pris l'annonce de son mariage ?
628
00:43:19,765 --> 00:43:21,348
Elle a été trÚs courageuse.
629
00:43:21,515 --> 00:43:24,267
- Vous savez, une fille de marins...
- Ah oui.
630
00:43:25,560 --> 00:43:27,771
Et... Et vous ?
631
00:43:28,978 --> 00:43:32,105
J'ai dit : "Papa, si tu penses
que ton bonheur est lĂ ..."
632
00:43:32,271 --> 00:43:35,980
- Ă 6 ans !
- Oui. J'ai été mûre trÚs tÎt.
633
00:43:36,147 --> 00:43:37,898
Et vous l'avez revu, aprĂšs ?
634
00:43:38,065 --> 00:43:41,066
Oui. Il venait me chercher
tous les jours à l'école.
635
00:43:41,816 --> 00:43:44,945
- Ă Limoges ?
- Oui, Ă Limoges.
636
00:43:45,154 --> 00:43:48,320
- Puisqu'il faut les grands moyens...
- Laisse-la manger.
637
00:43:48,487 --> 00:43:51,197
Elle bouffera son petit déjeuner
dans le train.
638
00:43:51,363 --> 00:43:53,656
- Il est Ă quelle heure ?
- Ă 37.
639
00:43:53,865 --> 00:43:55,074
37 de quoi ?
640
00:43:55,282 --> 00:43:57,116
8 ou 9.
J'ai pas la mémoire des heures.
641
00:43:57,283 --> 00:43:59,409
J'ai celle des minutes, pas des heures.
642
00:44:02,869 --> 00:44:06,497
Dis donc, Toulouse-Limoges,
ça fait combien ?
643
00:44:06,705 --> 00:44:08,748
Les jeux télévisés, c'est le soir.
644
00:44:08,914 --> 00:44:11,791
- Tu venais chaque soir Ă Toulouse ?
- Pardon ?
645
00:44:11,999 --> 00:44:15,083
Julie dit
que tu allais la chercher à l'école.
646
00:44:15,751 --> 00:44:17,709
- Et alors ?
- Ă Limoges ?
647
00:44:18,793 --> 00:44:22,294
Il y a rien de mal
Ă aller chercher sa fille Ă Limoges.
648
00:44:22,462 --> 00:44:25,421
Tu travaillais Ă Toulouse.
649
00:44:26,047 --> 00:44:28,340
Oui. Et j'en suis fier, figure-toi.
650
00:44:28,549 --> 00:44:31,465
Ăa fait une trotte,
pour aller la chercher à l'école.
651
00:44:35,384 --> 00:44:38,469
Eh ben oui.
Elle y allait le dimanche.
652
00:44:38,678 --> 00:44:41,513
Parce qu'elle allait à l'école
aussi le dimanche ?
653
00:44:41,679 --> 00:44:43,721
Ben oui. Elle était...
654
00:44:43,888 --> 00:44:45,972
Elle était souvent en retenue.
655
00:44:47,182 --> 00:44:48,182
Oui ?
656
00:44:48,224 --> 00:44:51,643
- Je peux utiliser la salle de bain ?
- Bien sûr, ma chérie.
657
00:44:55,228 --> 00:44:57,021
Oh non ! Vraiment !
658
00:44:57,188 --> 00:45:00,063
J'aurais dĂ» la foutre en pension
jusqu'Ă 25 ans !
659
00:45:00,229 --> 00:45:02,063
AprÚs, elle aurait été à l'armée.
660
00:45:02,272 --> 00:45:04,190
Tu es pas fou, de parler comme ça ?
661
00:45:04,399 --> 00:45:06,107
Oh non ! Mais c'est énervant,
662
00:45:06,274 --> 00:45:09,276
cette manie de dire que j'allais
la chercher Ă Limoges.
663
00:45:09,400 --> 00:45:10,400
Une mythomane.
664
00:45:10,484 --> 00:45:12,694
Elle avait envie de te voir plus souvent.
665
00:45:14,695 --> 00:45:18,613
Et moi ? J'aurais pas aimé
la voir tous les jours ?
666
00:45:19,446 --> 00:45:22,407
Ă toute heure du jour ?
Ă chaque minute ?
667
00:45:23,324 --> 00:45:25,658
T'imagines pas ce que c'est, pour un pĂšre,
668
00:45:25,825 --> 00:45:29,119
de ne pouvoir gĂąter sa fille
qu'une fois par semaine,
669
00:45:30,078 --> 00:45:34,246
de lui offrir une malheureuse glace,
Ă la sauvette,
670
00:45:34,371 --> 00:45:36,288
qui fondait la plupart du temps.
671
00:45:36,789 --> 00:45:38,206
J'avais pas les moyens
672
00:45:38,373 --> 00:45:41,625
de lui offrir des glaces
avec des boules bien dures.
673
00:45:42,583 --> 00:45:46,793
C'étaient des glaces d'occasion
avec des boules à moitié fondues.
674
00:45:47,877 --> 00:45:49,213
Je la revois,
675
00:45:49,380 --> 00:45:52,630
avec ses mains pleines de vanille,
676
00:45:52,797 --> 00:45:56,799
qui disait : "Papa ! Papa !
677
00:45:56,965 --> 00:45:58,840
"Je perds ma vanille."
678
00:46:00,341 --> 00:46:03,259
Le soleil, Ă Limoges,
quand ça tape, tu connais.
679
00:46:06,261 --> 00:46:07,637
Dis donc, Julie,
680
00:46:07,803 --> 00:46:10,847
tu te rappelles cette pĂątisserie
oĂč on allait toujours ?
681
00:46:11,097 --> 00:46:13,723
Cette pĂątisserie, c'est toute mon enfance.
682
00:46:14,556 --> 00:46:16,807
Et cette boutique qui faisait le coin ?
683
00:46:16,974 --> 00:46:18,225
Ben oui. De 2 rues.
684
00:46:19,601 --> 00:46:22,018
Bon. Julie, je te préviens.
685
00:46:22,185 --> 00:46:25,062
Si tu n'es pas prĂȘte dans 5 min,
je te préviens...
686
00:46:25,605 --> 00:46:27,270
Julie, je te préviens.
687
00:46:27,479 --> 00:46:29,356
Ben, vous voilà prévenue, hein !
688
00:46:31,107 --> 00:46:33,441
- Tu sais, elle devrait le garder.
- Quoi ?
689
00:46:33,649 --> 00:46:36,401
Ben, le petit.
Elle devrait le garder.
690
00:46:36,609 --> 00:46:38,861
Oh ! Tu vas pas recommencer ?
691
00:46:39,028 --> 00:46:41,613
Mais tu fais une fixation,
ma malheureuse amie.
692
00:46:41,780 --> 00:46:43,237
C'est pas possible.
693
00:46:43,446 --> 00:46:46,655
- Et si je le prends en charge, moi ?
- Je te l'interdis.
694
00:46:46,863 --> 00:46:49,114
Je vais dire un truc qui va t'étonner.
695
00:46:49,281 --> 00:46:52,825
Ce petit, qui me serait rien,
pourtant, j'en ai envie.
696
00:46:54,159 --> 00:46:55,952
Il manquait plus que ça.
697
00:46:56,119 --> 00:46:58,245
Adoptons-en un. Il est pas trop tard.
698
00:46:58,411 --> 00:47:01,871
Un petit Asiatique,
un petit Noir, un petit Suisse.
699
00:47:02,038 --> 00:47:04,748
On n'adopte jamais de petit Suisse.
C'est injuste.
700
00:47:05,790 --> 00:47:06,790
Merci.
701
00:47:08,165 --> 00:47:09,208
Vite, ma fille.
702
00:47:19,463 --> 00:47:21,506
- Je vous retiens !
- La scĂšne.
703
00:47:21,715 --> 00:47:24,674
- Il y a de quoi.
- Qui m'a fait passer pour sa fille ?
704
00:47:24,841 --> 00:47:26,925
Il ne fallait pas en abuser.
705
00:47:27,132 --> 00:47:30,134
Pauvre malheureux.
Si j'avais pas été assez conne
706
00:47:30,301 --> 00:47:33,595
pour donner de la vraisemblance
Ă votre lamentable histoire,
707
00:47:34,387 --> 00:47:36,595
vous auriez les avocats au cul !
708
00:47:36,846 --> 00:47:40,347
Elle est distinguée, la jeune fille.
"Les avocats au cul" !
709
00:47:40,513 --> 00:47:43,140
- Il fallait pas vous incruster.
- J'avais sommeil.
710
00:47:43,307 --> 00:47:44,933
Je suis une couche-tĂŽt.
711
00:47:45,100 --> 00:47:47,893
Au lit Ă 23 h.
On n'avait qu'Ă se coucher Ă 23 h.
712
00:47:48,059 --> 00:47:50,269
Je vois le tableau à l'arrivée de Sophie.
713
00:47:50,478 --> 00:47:53,145
Une enfant de mon Ăąge
qui couche avec son papa,
714
00:47:53,270 --> 00:47:54,689
ça fait un peu attardé.
715
00:47:55,647 --> 00:47:57,981
- Vous ĂȘtes prĂȘts ?
- On partait.
716
00:47:58,190 --> 00:47:59,898
- Je viens.
- Pour quoi faire ?
717
00:48:00,107 --> 00:48:02,775
Je veux pas te laisser conduire
dans ton état.
718
00:48:02,942 --> 00:48:05,694
- Venez vite, ma chérie.
- Oh lĂ lĂ !
719
00:48:07,445 --> 00:48:08,904
Allez, allez. DĂ©pĂȘche-toi.
720
00:48:09,071 --> 00:48:12,113
- Tu pouvais pas te garer plus prĂšs ?
- Ăvidemment non.
721
00:48:12,280 --> 00:48:14,948
- Allez ! Tu vas manquer ton train !
- Oh !
722
00:48:15,948 --> 00:48:19,159
Allez, démarre.
EnlĂšve le frein Ă main.
723
00:48:19,992 --> 00:48:21,826
Ăa traĂźne !
724
00:48:24,202 --> 00:48:25,744
Parlez-moi un peu de vous.
725
00:48:25,953 --> 00:48:28,078
Regarde devant toi, au lieu de bavarder.
726
00:48:28,244 --> 00:48:31,163
Ta fille débarque dans ma vie.
C'est un événement.
727
00:48:31,288 --> 00:48:33,789
N'exagérons rien. Mais double-les !
728
00:48:34,456 --> 00:48:37,584
- Mais pourquoi tu passes par lĂ ?
- C'est un raccourci.
729
00:48:39,668 --> 00:48:42,919
Pourquoi cette rue ?
On la prend pas Ă cette heure-ci !
730
00:48:43,128 --> 00:48:44,795
Mais c'est de la folie !
731
00:48:45,795 --> 00:48:46,795
Nom de Dieu !
732
00:48:48,672 --> 00:48:50,923
Vous pressez pas, mon petit vieux.
733
00:49:04,056 --> 00:49:06,639
Il est fou !
Il va se bloquer les reins.
734
00:49:07,473 --> 00:49:09,222
Le pauvre.
735
00:49:09,765 --> 00:49:10,765
Celui-lĂ .
736
00:49:15,935 --> 00:49:17,395
C'est bizarre, quand mĂȘme.
737
00:49:17,978 --> 00:49:21,105
Une femme qui débarque ainsi,
qui a connu votre mari.
738
00:49:21,314 --> 00:49:24,022
- "Connu"...
- Si, quand mĂȘme. Vous l'avez connu.
739
00:49:24,439 --> 00:49:26,481
Non ! Celle-lĂ , c'est pas pour ici.
740
00:49:27,732 --> 00:49:31,818
- Comment était-il ?
- Pas trĂšs grand, les yeux bleus.
741
00:49:33,652 --> 00:49:35,444
Oui. Ăa, je sais.
742
00:49:35,611 --> 00:49:38,321
Il avait déjà les yeux bleus.
Il a pas bougé.
743
00:49:38,530 --> 00:49:39,739
Ăa a pas Ă©tĂ© long.
744
00:49:39,988 --> 00:49:43,782
C'est bizarre. Quand je l'ai connu,
il avait l'air d'un gosse.
745
00:49:45,617 --> 00:49:48,076
Ne me parlez pas.
Surtout, ne me parlez pas.
746
00:49:51,412 --> 00:49:55,079
- Tu t'arrĂȘtes aux feux rouges ?
- Ben oui. Une idée, comme ça.
747
00:50:01,666 --> 00:50:03,708
Attends-moi en double file.
748
00:50:03,874 --> 00:50:06,500
Mais non ! J'ai une place lĂ .
749
00:50:06,668 --> 00:50:08,043
Allez, viens.
750
00:50:14,130 --> 00:50:16,964
- On a de la chance, hein ?
- Oh oui, ma chérie.
751
00:50:19,256 --> 00:50:21,591
Vous n'allez pas m'embarquer pour Limoges ?
752
00:50:23,551 --> 00:50:26,469
- Et le billet ?
- Elle le prendra dans le train.
753
00:50:26,636 --> 00:50:28,512
Le 37, c'est oĂč ? Pour Limoges ?
754
00:50:28,678 --> 00:50:31,472
Il faut changer Ă Toulouse.
Mais il y a plus de 37.
755
00:50:31,638 --> 00:50:34,390
Le 19 est parti.
Le prochain est Ă 15 h 13.
756
00:50:34,555 --> 00:50:36,473
Mais non, mais non, mais non !
757
00:50:38,015 --> 00:50:40,308
Tu es bien pressé de quitter ton enfant.
758
00:50:40,476 --> 00:50:42,728
Et sa mĂšre ?
Tu connais pas sa mĂšre !
759
00:50:42,853 --> 00:50:45,060
- Appelle-la.
- Elle a pas le téléphone.
760
00:50:45,227 --> 00:50:47,605
- Elle non plus ?
- Elle a pas le téléphone.
761
00:50:47,771 --> 00:50:50,104
- Appelle les voisins.
- Elle en a pas.
762
00:50:50,271 --> 00:50:52,230
- Quoi ?
- Elle a pas les moyens.
763
00:50:52,397 --> 00:50:54,482
Ah, tiens ! VoilĂ .
764
00:50:55,232 --> 00:50:57,524
Pardon. Il y en a sûrement un autre.
765
00:50:58,943 --> 00:51:00,693
Ah ! VoilĂ .
766
00:51:00,860 --> 00:51:03,654
Il y en a un Ă 10 h 54,
avec un seul changement.
767
00:51:03,820 --> 00:51:06,613
Ă Sarrebruck. Oui. Bon.
768
00:51:06,821 --> 00:51:09,364
Ăa suffit.
Va Ă ton rendez-vous avec Rousseau.
769
00:51:09,572 --> 00:51:12,366
On fait un peu de shopping,
on la ramĂšne Ă 15 h 13.
770
00:51:12,532 --> 00:51:13,532
Non !
771
00:51:14,867 --> 00:51:17,119
- Toujours lĂ ?
- OĂč veux-tu que je sois ?
772
00:51:17,660 --> 00:51:20,202
Tu peux nous laisser.
Je vais pas la manger.
773
00:51:20,702 --> 00:51:22,746
Tu es vraiment d'une immense bĂȘtise.
774
00:51:22,913 --> 00:51:24,538
Mais oui, mon chéri.
775
00:51:26,497 --> 00:51:27,500
Bonjour.
776
00:51:27,667 --> 00:51:30,375
Je pourrais voir
le petit chemisier en vitrine ?
777
00:51:52,677 --> 00:51:55,094
- Vous avez peur, hein ?
- Moi ?
778
00:51:55,302 --> 00:51:57,887
Vous tremblez tous
devant vos bonnes femmes.
779
00:51:58,054 --> 00:51:59,637
Je vais pas faire de gaffe.
780
00:51:59,804 --> 00:52:02,140
Je suis assez grande pour parler avec elle.
781
00:52:02,307 --> 00:52:04,891
Non, justement.
Vous ne la connaissez pas.
782
00:52:05,100 --> 00:52:08,602
C'est Cyrano de Bergerac.
Elle sait tirer les vers du nez.
783
00:52:08,769 --> 00:52:11,269
C'est la tirade des vers du nez
en permanence.
784
00:52:11,436 --> 00:52:15,021
J'ai l'impression d'ĂȘtre
une bouffée de fraßcheur dans sa vie.
785
00:52:17,563 --> 00:52:19,897
Et elle en est une dans la mienne.
786
00:52:20,106 --> 00:52:23,648
Vous allez pas passer votre vie
Ă vous faire des courants d'air.
787
00:52:25,319 --> 00:52:26,860
- Ăa vous plaĂźt ?
- Pas mal.
788
00:52:27,027 --> 00:52:28,152
- Prenez-le.
- Ah non.
789
00:52:28,402 --> 00:52:29,611
Si. Je vous l'offre.
790
00:52:30,153 --> 00:52:33,945
Allez. Ăa me fait tellement plaisir.
791
00:52:36,322 --> 00:52:37,322
Venez, Julie.
792
00:52:37,364 --> 00:52:40,781
- Vous prenez aussi cet article ?
- Non.
793
00:52:41,533 --> 00:52:42,994
Je suis vraiment confuse.
794
00:52:43,160 --> 00:52:46,078
J'essaie de compenser
son manque de largesse.
795
00:52:46,245 --> 00:52:49,121
- Tu penses Ă ton rendez-vous ?
- Je ne pense qu'à ça.
796
00:52:49,370 --> 00:52:52,913
Monsieur Margelle
est généralement trÚs ponctuel.
797
00:52:53,080 --> 00:52:55,790
Le capital n'est jamais
Ă l'heure de l'histoire.
798
00:52:55,956 --> 00:52:57,415
C'est ce qui le perd.
799
00:52:58,459 --> 00:53:01,918
- Il a dĂ» avoir un ennui.
- Il va en avoir d'autres.
800
00:53:02,085 --> 00:53:05,003
Je ne suis ici
que parce que le ministre veut
801
00:53:05,170 --> 00:53:07,588
qu'on étudie toutes les propositions.
802
00:53:07,796 --> 00:53:10,130
Nous ne sommes pas sectaires, nous autres.
803
00:53:10,297 --> 00:53:12,631
Mais son concurrent Baudrier
804
00:53:12,798 --> 00:53:15,340
mérite qu'on s'intéresse à son entreprise.
805
00:53:15,466 --> 00:53:19,509
C'est un patron de choc.
Social, ouvrier, comme on aime.
806
00:53:19,760 --> 00:53:23,386
Quand vous connaĂźtrez M. Margelle,
vous l'apprécierez aussi.
807
00:53:24,678 --> 00:53:27,221
C'est un homme qui est parti de rien.
808
00:53:27,472 --> 00:53:29,890
Parti je ne sais d'oĂč,
mais il tarde Ă arriver.
809
00:53:30,057 --> 00:53:32,264
10 h 30 ! Tu es vraiment en retard.
810
00:53:32,431 --> 00:53:34,517
Tu gardes la voiture.
On te rejoindra.
811
00:53:34,726 --> 00:53:37,059
- Venez. On va acheter un moka.
- Allons-y.
812
00:53:37,727 --> 00:53:39,270
- Tu descends ?
- Et alors ?
813
00:53:39,436 --> 00:53:43,021
- Pour acheter un moka ?
- Oui. Je me méfie de tes goûts.
814
00:53:43,187 --> 00:53:44,522
Qu'ont-ils, mes mokas ?
815
00:53:44,648 --> 00:53:46,605
Les derniers sentaient le baba.
816
00:53:50,734 --> 00:53:52,818
J'ai jamais vu une cocotte pareille.
817
00:53:52,985 --> 00:53:56,236
- Il a pas dĂ» vous en offrir souvent.
- Sûrement pas.
818
00:53:57,403 --> 00:54:00,904
Une cocotte de science-fiction.
La rencontre de la 3e cocotte.
819
00:54:01,237 --> 00:54:03,697
Oh, Julie !
820
00:54:04,739 --> 00:54:08,616
Julie... C'est tellement ravissant.
821
00:54:11,452 --> 00:54:13,202
Julie, il faut le garder.
822
00:54:13,369 --> 00:54:15,494
- Quoi donc ?
- Ben, le petit.
823
00:54:17,495 --> 00:54:19,205
On en a parlé.
Il faut le garder.
824
00:54:20,705 --> 00:54:21,873
Ah bon ?
825
00:54:22,039 --> 00:54:25,751
Mais elle peut pas. Tu vois bien
qu'elle a pas de hanches !
826
00:54:26,209 --> 00:54:27,917
Moi, je peux, mais pas elle.
827
00:54:28,418 --> 00:54:31,337
Oh ! Il faut que tu me conduises !
828
00:54:34,296 --> 00:54:35,879
- Accompagne-moi.
- T'es fou ?
829
00:54:36,004 --> 00:54:38,549
Accompagne-moi.
Je suis dans un tel état.
830
00:54:38,715 --> 00:54:40,632
Viens avec moi. Laisse la porte.
831
00:54:47,175 --> 00:54:50,010
- Une présence féminine aidera.
- Et ta secrétaire ?
832
00:54:50,177 --> 00:54:54,472
Mme Fleury n'est pas une femme.
Toi, tu es tellement femme.
833
00:54:54,638 --> 00:54:57,765
- Oui. Je sais.
- J'ai besoin de ta présence.
834
00:54:58,015 --> 00:55:01,308
Vous voyez que c'est le patronat
qui refuse le dialogue.
835
00:55:01,475 --> 00:55:02,475
Tant pis pour lui.
836
00:55:03,475 --> 00:55:07,102
- Encore un peu de café ?
- Non. J'ai mon taux pour la journée.
837
00:55:08,478 --> 00:55:11,772
- Que puis-je faire ?
- Rien. J'ai ce qu'il faut chez moi.
838
00:55:13,397 --> 00:55:16,358
Excusez-moi. Les embouteillages,
l'ascenseur en panne.
839
00:55:16,525 --> 00:55:17,734
- Ma femme.
- Bonjour.
840
00:55:17,943 --> 00:55:20,526
Montrez-moi vos propositions.
Je suis en retard.
841
00:55:20,693 --> 00:55:23,695
On est arrivés
Ă une bonne synthĂšse des prix,
842
00:55:23,862 --> 00:55:25,904
de la qualité et du luxe.
843
00:55:26,112 --> 00:55:28,987
Pas de luxe !
C'est destiné aux travailleurs.
844
00:55:29,154 --> 00:55:30,697
- Pas de chichis.
- D'accord.
845
00:55:30,905 --> 00:55:34,201
- Ce sera en quoi, ça ?
- Les soubassements : en marbre.
846
00:55:34,368 --> 00:55:36,160
On n'est plus sous Napoléon III.
847
00:55:36,326 --> 00:55:38,243
Le marbre est mort avec l'Ancien Régime.
848
00:55:38,410 --> 00:55:40,953
Mettez du tube.
Plus prolétarien et moins cher.
849
00:55:41,161 --> 00:55:44,161
On a déjà une offre
Ă des conditions incroyables.
850
00:55:44,369 --> 00:55:45,369
Baudrier !
851
00:55:45,495 --> 00:55:47,955
Une entreprise en difficulté
qui mérite de l'aide.
852
00:55:48,163 --> 00:55:49,163
Mais moi aussi !
853
00:55:49,288 --> 00:55:53,125
Si j'ai pas ce marché, je dépose
le bilan. J'ai serré les prix.
854
00:55:53,293 --> 00:55:55,378
Vous manquez de force dans le poignet.
855
00:55:55,586 --> 00:55:57,752
- Excusez-moi.
- Je vous en prie, madame.
856
00:55:57,919 --> 00:56:00,128
Les commerçants ferment à midi.
857
00:56:00,295 --> 00:56:03,130
- J'en ai pour une minute !
- Pour un peu plus.
858
00:56:03,337 --> 00:56:07,131
- On peut serrer au maximum.
- Rejoins-moi Ă Saint-Paul.
859
00:56:07,297 --> 00:56:09,508
- Et la petite ?
- Je m'en occupe.
860
00:56:09,675 --> 00:56:11,924
- Mais, Sophie...
- Expliquez-moi !
861
00:56:12,175 --> 00:56:15,512
Ma femme. Elle a une opération.
TrÚs grave opération.
862
00:56:15,720 --> 00:56:18,345
Elle est nerveuse.
Je peux pas la laisser.
863
00:56:18,512 --> 00:56:19,805
Dépressive. Je reviens.
864
00:56:20,887 --> 00:56:22,471
Si elle a été opérée...
865
00:56:22,721 --> 00:56:26,473
Tout le monde a été opéré !
On est opérés de pÚre en fils.
866
00:56:26,640 --> 00:56:28,142
J'ai travaillĂ© quand mĂȘme.
867
00:56:28,349 --> 00:56:30,683
C'est un homme qui mérite qu'on l'aide.
868
00:56:30,850 --> 00:56:33,019
Il est tellement entreprenant,
869
00:56:33,186 --> 00:56:34,520
tellement responsable.
870
00:56:34,687 --> 00:56:36,938
La secrétaire amoureuse du patron.
871
00:56:37,146 --> 00:56:39,688
L'Ancien Régime fait encore des ravages.
872
00:56:41,730 --> 00:56:42,856
Sophie !
873
00:57:20,041 --> 00:57:23,085
Mais qu'y a-t-il ?
J'ai pas demandé une couchette !
874
00:57:23,294 --> 00:57:25,626
Laissez-moi descendre.
Je dois aller Ă Limoges.
875
00:57:25,793 --> 00:57:27,668
Limoges. Numéro 15. Le quai.
876
00:57:27,835 --> 00:57:30,671
Ma fille. Ma femme. Ma fille.
C'est parti...
877
00:57:30,880 --> 00:57:33,630
Laissez-moi descendre de lĂ .
Mais je ne veux pas !
878
00:57:33,797 --> 00:57:35,841
- Ma tĂȘte !
- Faisons une radio.
879
00:57:36,008 --> 00:57:38,259
Pas de radio !
J'en ai plein Ă la maison !
880
00:57:38,425 --> 00:57:40,926
- Va les chercher !
- Soyez raisonnable.
881
00:57:41,093 --> 00:57:43,135
Il peut y avoir un traumatisme crĂąnien.
882
00:57:43,302 --> 00:57:46,137
Il n'y en a jamais eu, dans la famille.
883
00:57:46,304 --> 00:57:48,348
Oh, Julie !
EmpĂȘchez-les de partir !
884
00:57:48,514 --> 00:57:50,265
Un calmant.
885
00:57:50,472 --> 00:57:53,266
Oh ! Oh, ma tĂȘte ! Oh !
886
00:57:53,432 --> 00:57:56,308
Ma pauvre tĂȘte... Julie...
887
00:57:58,810 --> 00:58:00,852
Limoges, 15 h 13...
888
00:58:15,609 --> 00:58:18,193
J'ai promis Ă maman
de dĂźner avec elle, ce soir.
889
00:58:18,401 --> 00:58:19,653
Allez-y demain.
890
00:58:19,778 --> 00:58:22,445
Je l'avais déjà laissée tomber
pour Noël. Non.
891
00:58:22,612 --> 00:58:25,739
Vous savez que c'est l'anniversaire
de votre pĂšre ?
892
00:58:25,948 --> 00:58:27,659
Oui, bien sûr.
893
00:58:27,825 --> 00:58:28,825
Eh ben, alors ?
894
00:58:28,867 --> 00:58:31,868
On va faire une petite fĂȘte
avec des amis, des voisins.
895
00:58:32,743 --> 00:58:36,036
- Votre venue est inespérée, non ?
- Ăa...
896
00:58:37,077 --> 00:58:38,870
Quel cadeau pour lui !
897
00:58:39,079 --> 00:58:41,830
Vous n'avez pas dĂ» fĂȘter PĂąques
ensemble souvent ?
898
00:58:41,997 --> 00:58:43,623
- Non.
- Merci, Marguerite.
899
00:58:43,790 --> 00:58:46,875
- Et maman ?
- Je lui expliquerai au téléphone.
900
00:58:47,042 --> 00:58:48,376
Elle a pas le téléphone.
901
00:58:48,543 --> 00:58:51,667
Vous avez bien un numéro
pour prévenir en cas d'urgence ?
902
00:58:51,875 --> 00:58:54,627
- Oui.
- Eh ben, alors, ma petite Julie !
903
00:58:55,211 --> 00:58:56,836
Bon. Donnez-moi le numéro.
904
00:58:57,003 --> 00:58:59,503
Je vais appeler moi-mĂȘme.
Elle s'inquiéterait.
905
00:58:59,670 --> 00:59:03,550
Alors le téléphone est là .
Marguerite, je vais vous aider.
906
00:59:14,095 --> 00:59:16,263
Vous ĂȘtes au 077080.
Parlez aprĂšs...
907
00:59:16,470 --> 00:59:19,224
Dites Ă maman
que je ne pourrai pas venir ce soir.
908
00:59:20,099 --> 00:59:21,140
Je lui expliquerai.
909
00:59:23,685 --> 00:59:24,686
AllĂŽ. C'est Julie.
910
00:59:24,853 --> 00:59:28,185
Si, par hasard, Jean-Louis appelait,
je suis au...
911
00:59:28,352 --> 00:59:30,979
au 882432, Ă Saint-Paul.
912
01:00:22,878 --> 01:00:25,045
Ici non plus, il y a pas de place ?
913
01:00:26,463 --> 01:00:28,132
- Alors ?
- Non.
914
01:00:28,298 --> 01:00:30,382
Pas de place.
On nous attend pas.
915
01:00:30,549 --> 01:00:33,466
On n'accouche pas avec 6 semaines d'avance.
916
01:00:35,883 --> 01:00:38,552
Ă l'Ascension, ma femme partait.
Pas de problĂšme.
917
01:00:38,718 --> 01:00:40,345
C'est bien joli, le zĂšle.
918
01:00:40,471 --> 01:00:43,305
Au bureau, ça va, mais quand on accouche...
919
01:00:49,308 --> 01:00:50,475
Alors ?
920
01:00:58,062 --> 01:01:00,731
Allons, GeneviĂšve,
vous n'ĂȘtes plus une gamine.
921
01:01:02,023 --> 01:01:05,481
- Quel besoin d'avoir des gosses ?
- Ă qui le dites-vous ?
922
01:01:07,984 --> 01:01:09,109
Pédale !
923
01:01:11,026 --> 01:01:14,903
On peut peut-ĂȘtre dĂ©passer le 35,
en passant en seconde.
924
01:01:31,869 --> 01:01:34,536
J'espĂšre qu'il y aura de la place
Ă Saint-Roch.
925
01:01:34,703 --> 01:01:36,497
Une veille de PĂąques...
926
01:01:36,706 --> 01:01:39,165
DĂšs qu'ils ont 3 jours,
ils veulent accoucher.
927
01:01:39,332 --> 01:01:42,333
Ma famille m'attend
pour partir Ă la campagne.
928
01:01:44,917 --> 01:01:45,917
Nom de Dieu !
929
01:01:53,630 --> 01:01:57,215
Et c'est un Noir, en plus de ça.
Joyeuses PĂąques.
930
01:02:00,259 --> 01:02:01,966
Qu'est-ce qui se passe ?
931
01:02:12,223 --> 01:02:13,556
C'est pour une urgence ?
932
01:02:13,723 --> 01:02:16,975
Oui.
Saint-Paul-de-Vence, vite.
933
01:02:17,142 --> 01:02:18,893
C'est comme si on y était.
934
01:02:35,110 --> 01:02:37,652
TraĂźnez pas, mon petit vieux.
Il faut pas mollir.
935
01:02:37,902 --> 01:02:40,778
- Une petite pince ici, Marguerite.
- Oui, madame.
936
01:02:41,361 --> 01:02:44,196
Mon Dieu, que votre papa va ĂȘtre heureux
937
01:02:44,363 --> 01:02:45,987
de vous retrouver lĂ .
938
01:02:53,742 --> 01:02:55,410
- C'est lĂ ?
- Oui.
939
01:02:55,577 --> 01:02:57,620
Je fais des opérations à domicile.
940
01:02:57,787 --> 01:02:59,827
On est obligés de travailler au noir.
941
01:03:15,795 --> 01:03:18,503
- Bon anniversaire !
- Vous m'avez fait peur.
942
01:03:19,046 --> 01:03:21,881
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Je t'expliquerai.
943
01:03:23,048 --> 01:03:26,341
Nos amis sont lĂ .
Pourtant, je les ai prévenus tard.
944
01:03:26,508 --> 01:03:28,258
- C'est gentil.
- TrĂšs gentil.
945
01:03:28,384 --> 01:03:29,925
Bon anniversaire, Stéphane.
946
01:03:30,092 --> 01:03:32,596
- Bon anniversaire, vieux.
- Bon anniversaire.
947
01:03:32,761 --> 01:03:36,762
Quel farceur !
Tu fais toujours des blagues !
948
01:03:36,929 --> 01:03:39,430
Oui. J'ai pensé que c'était amusant.
949
01:03:39,597 --> 01:03:42,557
Happy birthday to you
950
01:03:42,682 --> 01:03:45,849
Happy birthday to you
951
01:03:46,016 --> 01:03:48,975
Et maintenant, la surprise !
952
01:03:50,477 --> 01:03:54,189
Voici Julie, ma belle-fille,
la fille de Stéphane.
953
01:03:54,439 --> 01:03:57,482
- Tu nous avais caché ça !
- Félicitations !
954
01:03:57,648 --> 01:04:00,440
Elle est venue
pour l'anniversaire de son papa.
955
01:04:00,607 --> 01:04:03,608
C'est ma fille, ma fille,
ma trĂšs grande fille.
956
01:04:06,401 --> 01:04:09,153
- N'est-ce pas qu'elle est exquise ?
- Ah oui !
957
01:04:09,862 --> 01:04:12,988
Viens. Tu vas pas rester
habillé comme ça toute la nuit ?
958
01:04:14,157 --> 01:04:17,116
- Tu fais le service ?
- Volontiers, mamie.
959
01:04:17,283 --> 01:04:20,909
Elle m'appelle mamie,
car je l'ai connue grande comme ça.
960
01:04:21,075 --> 01:04:23,076
Eh ben, réveille-toi, toi !
961
01:04:29,454 --> 01:04:32,330
- Tu vas m'expliquer.
- Toi, tu vas m'expliquer.
962
01:04:32,497 --> 01:04:33,832
Oh, lĂ , hein !
963
01:04:37,667 --> 01:04:39,168
Comment ? Vous ĂȘtes lĂ ?
964
01:04:39,335 --> 01:04:41,709
Votre secrétaire
m'a presque amené de force.
965
01:04:41,876 --> 01:04:44,711
Elle est trĂšs convaincante.
C'est amusant, ça.
966
01:04:44,961 --> 01:04:47,923
C'est 4 fois rien.
C'est pour amuser les invités.
967
01:04:48,089 --> 01:04:50,048
Je m'excuse pour ma femme.
968
01:04:50,215 --> 01:04:53,300
Avec cette opération,
elle sait plus ce qu'elle...
969
01:04:53,466 --> 01:04:54,841
Elle semble bien aller.
970
01:04:55,091 --> 01:04:58,343
Ah oui. Parce qu'il y a du monde.
Ăa la distrait.
971
01:04:58,510 --> 01:05:01,052
DerniĂšre chance.
Je prends ma décision lundi.
972
01:05:01,553 --> 01:05:03,929
J'ai invité monsieur à dßner.
973
01:05:04,221 --> 01:05:07,057
- Ăpatant.
- Viens te changer, maintenant.
974
01:05:09,975 --> 01:05:12,932
Je passe une jupette,
et je suis Ă vous tout de suite.
975
01:05:13,099 --> 01:05:16,685
Non. Pardon. Un manteau.
Avec cette opération...
976
01:05:19,186 --> 01:05:21,896
C'est vraiment un monde
en voie de disparition.
977
01:05:22,355 --> 01:05:24,105
Elle a pas pris son train ?
978
01:05:24,314 --> 01:05:27,857
Je pensais que ça te plairait
de l'avoir pour ton anniversaire.
979
01:05:28,358 --> 01:05:29,483
Et sa mĂšre ?
980
01:05:29,900 --> 01:05:32,525
Elle est prévenue.
Tout est en ordre.
981
01:05:32,734 --> 01:05:36,194
J'explique Ă Rousseau
que je suis au bord de la faillite,
982
01:05:36,319 --> 01:05:37,446
et Fleury l'amĂšne.
983
01:05:37,612 --> 01:05:39,239
Et il va dĂźner avec tes amis
984
01:05:39,447 --> 01:05:43,490
auprĂšs desquels les Rothschild
ont l'air de syndicalistes.
985
01:05:43,657 --> 01:05:46,033
- Tu es jamais content.
- C'est quoi ?
986
01:05:49,618 --> 01:05:52,119
- C'est quoi, ça ?
- C'est pour Julie.
987
01:05:53,161 --> 01:05:55,536
Quand j'étais petite, on cachait des oeufs.
988
01:05:55,995 --> 01:05:58,371
Robespierre est ici,
et elle cache des oeufs.
989
01:05:58,538 --> 01:05:59,915
Mais tu es une malade !
990
01:06:01,206 --> 01:06:02,999
Scotch ? Porto ?
991
01:06:03,250 --> 01:06:05,418
- Oui. Ăa ira trĂšs bien.
- Pardon ?
992
01:06:05,627 --> 01:06:08,085
- Scotch porto.
- Ensemble ?
993
01:06:08,336 --> 01:06:11,002
J'adore le vin cuit,
mais le porto est trop doux.
994
01:06:11,127 --> 01:06:12,961
Le scotch lui redonne du dry.
995
01:06:13,211 --> 01:06:16,005
Jolie piĂšce pour un monsieur
au bord de la faillite.
996
01:06:16,213 --> 01:06:18,923
- Oui...
- La commode aussi est superbe.
997
01:06:19,758 --> 01:06:22,677
Des vieilles choses.
Des vieilles choses de famille.
998
01:06:22,885 --> 01:06:25,010
Louis XV, Louis XIII,
999
01:06:25,176 --> 01:06:28,512
Renaissance...
- Je savais qu'il s'appelait René...
1000
01:06:28,720 --> 01:06:31,096
- Monsieur Rousseau ?
- Un jus de tomate.
1001
01:06:31,305 --> 01:06:33,264
- Avec de la vodka ?
- Non. Sec.
1002
01:06:33,472 --> 01:06:34,848
- Oh ! Vraiment ?
- Oui.
1003
01:06:35,015 --> 01:06:38,848
- Monsieur te dit "sec" !
- Pardon.
1004
01:06:39,516 --> 01:06:41,310
Et pour papi ?
1005
01:06:41,519 --> 01:06:44,978
Un jus de carotte avec un doigt
de betterave : ça donne du dry.
1006
01:06:46,145 --> 01:06:49,146
- C'est un Renoir.
- "Un Renoir" ?
1007
01:06:49,313 --> 01:06:50,480
Vous saviez pas ?
1008
01:06:50,688 --> 01:06:53,147
Je fais jamais attention au nom.
1009
01:06:53,314 --> 01:06:57,399
Un tableau me plaĂźt, la couleur...
Le nom...
1010
01:06:57,607 --> 01:06:59,232
Et un Monet ?
1011
01:07:03,445 --> 01:07:05,489
Ils écrivent tellement mal.
1012
01:07:06,072 --> 01:07:08,238
Un gouvernement d'incapables.
1013
01:07:08,405 --> 01:07:10,281
Ils foutent l'économie par terre.
1014
01:07:10,406 --> 01:07:12,823
Mais voyons, je le dis tout le temps !
1015
01:07:13,866 --> 01:07:15,075
Ils sont terribles.
1016
01:07:15,284 --> 01:07:16,742
C'est la ruine du pays...
1017
01:07:17,408 --> 01:07:19,369
Oh ! Un oeuf !
1018
01:07:20,079 --> 01:07:22,914
Monsieur Rousseau, elle a trouvé le coco !
1019
01:07:23,081 --> 01:07:25,373
- Il est joli, le coco ?
- Il est beau.
1020
01:07:25,582 --> 01:07:27,164
"Il est joli, le coco" !
1021
01:07:27,373 --> 01:07:29,457
Il y a des fossés qu'on ne peut combler.
1022
01:07:29,624 --> 01:07:33,126
Vous avez tort de critiquer
cette vieille tradition française.
1023
01:07:34,083 --> 01:07:36,167
Mais vous avez une fille charmante.
1024
01:07:36,334 --> 01:07:38,877
Oh oui !
Il est temps de passer Ă table.
1025
01:07:39,044 --> 01:07:41,546
Vous bavarderez plus tard.
Allez, Ă table.
1026
01:07:42,463 --> 01:07:44,007
Ă table !
1027
01:07:46,882 --> 01:07:48,925
Julie, tu t'occupes de M. Rousseau ?
1028
01:07:50,258 --> 01:07:51,675
Oui, mamie.
1029
01:07:52,550 --> 01:07:55,177
- Monsieur Rousseau, ici.
- Appelez-moi William.
1030
01:07:55,344 --> 01:07:56,927
C'est Ă la bonne franquette.
1031
01:07:57,138 --> 01:08:00,472
Il y a juste un gigot...
et un tout petit peu de caviar.
1032
01:08:01,349 --> 01:08:04,850
C'est peut-ĂȘtre du luxe,
mais j'avoue que le caviar...
1033
01:08:05,059 --> 01:08:07,934
Tout est du luxe, maintenant.
Et merde !
1034
01:08:08,517 --> 01:08:10,895
C'est un ami russe soviétique,
1035
01:08:11,602 --> 01:08:13,894
trĂšs orthodoxe, qui nous le ramĂšne
1036
01:08:14,061 --> 01:08:15,812
Ă des conditions, vous pensez...
1037
01:08:17,315 --> 01:08:19,815
- Servez-vous mieux.
- Non, merci.
1038
01:08:19,982 --> 01:08:22,774
J'ai un peu l'impression
de manger nos devises.
1039
01:08:25,316 --> 01:08:26,650
Non, merci.
1040
01:08:28,944 --> 01:08:31,194
Le caviar russe a un arriÚre-goût marxiste
1041
01:08:31,361 --> 01:08:33,237
qui ne devrait pas vous déplaire.
1042
01:08:34,904 --> 01:08:38,739
- Vous avez lu Marx ?
- Oui.
1043
01:08:38,948 --> 01:08:40,699
Elle m'en parle tout le temps.
1044
01:08:40,866 --> 01:08:44,367
"Oh, papa, Marx ! Oh, papa, Marx !"
1045
01:08:44,491 --> 01:08:46,994
Il avait un don d'observation, cet homme.
1046
01:08:48,411 --> 01:08:50,912
Je l'ai lu en feuilleton
dans Jours de France.
1047
01:08:51,080 --> 01:08:54,415
- Vous aimez les auteurs sociaux ?
- Elle ne lit que ça.
1048
01:08:54,624 --> 01:08:55,832
J'y ai tenu.
1049
01:08:56,040 --> 01:08:59,084
Ah oui. Diderot, Montesquieu...
1050
01:08:59,251 --> 01:09:02,460
- La Fontaine...
- La Fontaine, auteur social ?
1051
01:09:02,669 --> 01:09:05,127
- Ah oui.
- Mais quoi, dans La Fontaine ?
1052
01:09:05,335 --> 01:09:08,213
- Le Corbeau et le Renard.
- Vous trouvez ?
1053
01:09:08,380 --> 01:09:11,255
Il a tout mis,
dans Le Corbeau et le Renard.
1054
01:09:11,463 --> 01:09:14,800
- On sent qu'il a souffert.
- Dans Le Corbeau et le Renard ?
1055
01:09:15,008 --> 01:09:16,967
Sur la branche, peut-ĂȘtre.
1056
01:09:17,134 --> 01:09:18,841
Quand on y réfléchit,
1057
01:09:19,050 --> 01:09:22,968
cet oiseau exposé aux intempéries
avec un munster dans le bec...
1058
01:09:23,135 --> 01:09:24,719
Car c'était un munster.
1059
01:09:24,844 --> 01:09:27,347
Un point de l'histoire
qui a été trÚs débattu.
1060
01:09:27,513 --> 01:09:29,723
On a pensé que c'était un camembert.
1061
01:09:29,931 --> 01:09:32,642
On a entrepris des fouilles
au pied de l'arbre
1062
01:09:32,809 --> 01:09:35,141
et on a découvert des croûtes de munster.
1063
01:09:36,893 --> 01:09:40,645
Alain Decaux en parle dans son livre,
Les Munsters de Paris.
1064
01:09:40,853 --> 01:09:43,647
C'est fou, quand on approfondit...
1065
01:09:43,813 --> 01:09:46,481
Si on admet La Fontaine
comme écrivain militant,
1066
01:09:46,647 --> 01:09:49,774
il me semble qu'il y a des fables
plus contestataires.
1067
01:09:49,941 --> 01:09:53,484
- Le Laboureur et ses Enfants.
- Le Chien et le loup.
1068
01:09:53,735 --> 01:09:55,987
- Le Savetier.
- Le Loup et l'Agneau.
1069
01:09:56,319 --> 01:09:59,863
- La Moule et la Citrouille.
- "La Moule et la Citrouille" ?
1070
01:09:59,988 --> 01:10:01,738
"La Moule et la Citrouille" ?
1071
01:10:01,946 --> 01:10:05,656
- Tu es sûre ?
- Et alors ? C'est pas trĂšs connu.
1072
01:10:05,864 --> 01:10:07,448
En effet.
1073
01:10:07,572 --> 01:10:11,076
- De quoi est-il question dedans ?
- Oui.
1074
01:10:12,494 --> 01:10:15,913
C'est une moule qui est dans sa coquille.
1075
01:10:16,121 --> 01:10:17,705
Bonne idée pour une moule.
1076
01:10:17,913 --> 01:10:19,871
Elle rencontre une citrouille.
1077
01:10:20,079 --> 01:10:21,079
Pas commun.
1078
01:10:21,747 --> 01:10:25,165
Qui rencontre une citrouille
dans un marché.
1079
01:10:25,832 --> 01:10:27,832
Et la citrouille lui dit :
1080
01:10:28,500 --> 01:10:31,877
"Vous n'avez pas honte
de vous ouvrir au premier venu ?"
1081
01:10:33,004 --> 01:10:34,255
Effectivement.
1082
01:10:36,631 --> 01:10:38,714
Ăa passe mieux en vers.
1083
01:10:38,922 --> 01:10:40,507
Et la moule lui répond :
1084
01:10:40,674 --> 01:10:43,216
"Moi, madame, je m'offre,
je suis généreuse,
1085
01:10:44,091 --> 01:10:48,551
"alors que vous...
il faut vous ouvrir au couteau."
1086
01:10:49,510 --> 01:10:52,264
On apprend de ces choses, Ă Limoges.
1087
01:10:52,389 --> 01:10:55,014
C'est pas ce que La Fontaine
a fait de meilleur.
1088
01:10:55,223 --> 01:10:58,348
Il y en a encore beaucoup
comme ça, d'inédites ?
1089
01:10:59,307 --> 01:11:02,599
Il y a aussi Le Poltron,
sa Femme et l'Autre.
1090
01:11:05,267 --> 01:11:06,892
- Tu attends quelqu'un ?
- Non.
1091
01:11:07,770 --> 01:11:09,229
Excusez-moi.
1092
01:11:14,274 --> 01:11:16,233
- Bonsoir.
- Ma fille est ici ?
1093
01:11:16,400 --> 01:11:18,649
Je veux voir ma fille !
Elle est ici !
1094
01:11:18,816 --> 01:11:20,150
C'est quoi, ça, encore ?
1095
01:11:23,777 --> 01:11:27,531
Julie ! Oh, ma petite Julie !
1096
01:11:27,697 --> 01:11:28,989
Maman.
1097
01:11:29,822 --> 01:11:31,739
C'est maman.
1098
01:11:31,948 --> 01:11:34,199
Oh, Julie !
1099
01:11:34,699 --> 01:11:37,825
J'ai eu peur.
Je t'ai cherchée partout.
1100
01:11:37,992 --> 01:11:41,035
Tu sais bien
qu'il ne me faut pas d'émotions !
1101
01:11:41,201 --> 01:11:42,786
Julie !
1102
01:11:42,953 --> 01:11:45,244
Tu es un monstre !
1103
01:11:48,539 --> 01:11:51,374
Tu m'avais promis
de passer les fĂȘtes avec moi.
1104
01:11:51,541 --> 01:11:52,583
Je t'expliquerai.
1105
01:11:52,748 --> 01:11:55,001
- Bonsoir, madame.
- Ăa va, toi ?
1106
01:11:55,168 --> 01:11:56,626
Maman, je te présente...
1107
01:11:56,793 --> 01:12:00,503
Mais je suis toujours toute seule,
comme une pauvre chienne.
1108
01:12:00,670 --> 01:12:02,670
J'ai laissé un numéro sur ton répondeur.
1109
01:12:02,879 --> 01:12:04,671
Pour ton mec, pas pour moi.
1110
01:12:04,839 --> 01:12:07,049
J'ai eu l'adresse par les renseignements,
1111
01:12:07,215 --> 01:12:09,883
alors je suis venue.
1112
01:12:11,008 --> 01:12:14,967
- Tenez. Ăa vous remettra.
- J'ai déjà pris un petit Dubonnet.
1113
01:12:17,011 --> 01:12:20,347
Oh, pardonnez-moi !
Je suis entrée comme une furie.
1114
01:12:20,554 --> 01:12:23,555
- Ma bonne, pas du tout.
- Pas du tout, ma bonne.
1115
01:12:24,557 --> 01:12:26,891
- Mais je suis pas une idiote.
- Bon. Ăa va.
1116
01:12:27,100 --> 01:12:28,849
Pas sur ce ton, devant le monde.
1117
01:12:29,058 --> 01:12:30,684
Je t'en prie, Lucienne.
1118
01:12:30,892 --> 01:12:33,226
Tu aimes pas ton nom, mais c'est comme ça.
1119
01:12:33,393 --> 01:12:35,937
- Vous arrivez de Limoges ?
- C'est pas loin.
1120
01:12:36,104 --> 01:12:38,812
Avec le Concorde, c'est la porte à cÎté.
1121
01:12:39,021 --> 01:12:42,148
Poussons-nous pour laisser une place
Ă la maman de Julie.
1122
01:12:44,107 --> 01:12:47,193
- Non. Nous allons partir.
- Je voudrais pas déranger.
1123
01:12:47,359 --> 01:12:49,860
Vous savez
que c'est l'anniversaire de Stéphane.
1124
01:12:50,027 --> 01:12:52,028
Oh, bravo !
1125
01:12:52,529 --> 01:12:54,487
Elle avait oublié mon anniversaire.
1126
01:12:54,696 --> 01:12:57,739
Un peu de chaleur humaine, ça réconforte.
1127
01:12:57,905 --> 01:13:00,365
Elle comprend pas.
C'est la fille de son pĂšre.
1128
01:13:00,532 --> 01:13:03,158
- ĂgoĂŻste, sans coeur.
- Elle adore plaisanter.
1129
01:13:03,367 --> 01:13:05,534
Elle me laisse tomber, comme lui.
1130
01:13:05,743 --> 01:13:08,620
Elle est amusante.
Charmante, ta maman.
1131
01:13:08,995 --> 01:13:13,119
J'avais un petit commerce,
monté avec mes économies.
1132
01:13:14,787 --> 01:13:16,414
Il a tout bouffé aux courses.
1133
01:13:17,498 --> 01:13:18,873
Ăa n'intĂ©resse pas.
1134
01:13:19,415 --> 01:13:22,168
Si. Les cas sociaux
sont toujours intéressants.
1135
01:13:22,585 --> 01:13:23,834
Oui, bien sûr.
1136
01:13:24,043 --> 01:13:28,129
Un sauteur et un faignant,
vivant aux crochets des autres.
1137
01:13:28,296 --> 01:13:31,253
C'est contre ça
que nous essayons de lutter.
1138
01:13:31,462 --> 01:13:33,547
Il claquait mon argent avec des femmes
1139
01:13:33,714 --> 01:13:36,548
et il truquait les comptes
pour que je le voie pas.
1140
01:13:36,756 --> 01:13:38,592
- Eh ben !
- Il était jeune.
1141
01:13:39,175 --> 01:13:43,470
Oh, madame.
Ce type, si vous saviez...
1142
01:13:43,887 --> 01:13:45,846
Oh, nous savons, nous savons.
1143
01:13:46,430 --> 01:13:48,596
Sournois, menteur.
1144
01:13:48,805 --> 01:13:50,224
Vous exagĂ©rez, peut-ĂȘtre.
1145
01:13:50,430 --> 01:13:52,848
On voit que vous le connaissez pas.
1146
01:13:53,057 --> 01:13:54,390
Un peu, quand mĂȘme.
1147
01:13:55,767 --> 01:13:58,015
Et pourtant, je l'aimais !
1148
01:13:58,183 --> 01:14:01,520
J'étais folle de lui. Oh !
1149
01:14:03,104 --> 01:14:04,313
Pardonnez-moi.
1150
01:14:04,521 --> 01:14:07,564
Quand je me sens en confiance,
il faut que je me raconte.
1151
01:14:07,773 --> 01:14:10,023
C'est trĂšs instructif.
1152
01:14:10,190 --> 01:14:12,064
Je vais plus pouvoir parler.
1153
01:14:16,608 --> 01:14:18,236
Oh non...
1154
01:14:19,112 --> 01:14:22,947
Pourtant, dĂšs notre 1re rencontre,
j'aurais dû me méfier.
1155
01:14:23,656 --> 01:14:25,364
Il m'a emmenée à l'hÎtel.
1156
01:14:25,615 --> 01:14:27,781
C'est moi qui ai payé la note !
1157
01:14:27,990 --> 01:14:29,782
Chéri, tu te sens pas bien ?
1158
01:14:32,616 --> 01:14:34,952
- Excusez-moi.
- Vous avez peut-ĂȘtre faim.
1159
01:14:35,118 --> 01:14:38,705
- Oui. Moi-mĂȘme, je commence Ă ...
- Un bon morceau de gigot...
1160
01:14:39,288 --> 01:14:42,457
- Oh, Stéphane...
- Je vais lui faire une passe !
1161
01:14:43,998 --> 01:14:46,041
Je suis magnétiseuse.
1162
01:14:46,207 --> 01:14:47,957
J'ai un don.
1163
01:14:48,124 --> 01:14:50,833
Heureusement que j'avais ça
pour élever la gosse
1164
01:14:51,000 --> 01:14:54,252
quand l'autre salaud m'a plaquée.
Le salaud !
1165
01:14:54,460 --> 01:14:57,795
Magnétiseuse, MarlÚne Chataigneau.
1166
01:14:58,004 --> 01:14:59,338
"MarlĂšne" ?
1167
01:14:59,547 --> 01:15:01,924
Je vais lui faire une passe.
1168
01:15:02,131 --> 01:15:03,131
Oh non !
1169
01:15:03,173 --> 01:15:04,842
Sois pas bĂȘte. Que risques-tu ?
1170
01:15:06,593 --> 01:15:10,260
Te raidis pas, Stéphane.
Te raidis pas !
1171
01:15:18,681 --> 01:15:21,016
Vous m'excuserez de ne pas rester
1172
01:15:21,182 --> 01:15:23,101
Ă cette fĂȘte de famille,
1173
01:15:23,268 --> 01:15:24,768
mais demain sera dur.
1174
01:15:25,017 --> 01:15:26,308
Il faut que nous parlions.
1175
01:15:26,517 --> 01:15:28,728
Est-ce vraiment utile ?
1176
01:15:29,436 --> 01:15:31,895
Que vous vous gaviez
de Louis XV et de caviar
1177
01:15:32,062 --> 01:15:34,563
sur le dos de vos malheureux ouvriers,
1178
01:15:34,730 --> 01:15:37,523
c'est bien
dans la tradition de votre classe.
1179
01:15:38,147 --> 01:15:40,732
Que vous soyez un sauteur et un bon Ă rien
1180
01:15:40,899 --> 01:15:43,734
qui a réduit à l'alcoolisme
la mĂšre de son enfant,
1181
01:15:43,902 --> 01:15:46,277
ça confirme ce que je pensais de vous.
1182
01:15:46,444 --> 01:15:47,653
Mais qu'en plus,
1183
01:15:47,820 --> 01:15:51,196
vous ayez le culot de quémander
les deniers de la nation,
1184
01:15:51,363 --> 01:15:53,489
je trouve ça dégueulasse !
1185
01:15:54,573 --> 01:15:57,199
Mais c'est un affreux malentendu !
1186
01:15:58,616 --> 01:16:02,161
Vous ĂȘtes le type d'homme
qui me dégoûte profondément.
1187
01:16:02,327 --> 01:16:04,287
Je vous le dis sans sectarisme.
1188
01:16:04,454 --> 01:16:07,830
Nous distribuons nos subsides
Ă des gens plus dignes.
1189
01:16:07,996 --> 01:16:11,330
- Non ! William !
- J'ai déjà donné !
1190
01:16:14,749 --> 01:16:17,376
Madame, il faudrait plus tarder
pour le gigot.
1191
01:16:17,585 --> 01:16:20,670
Un peu de gigot avant de partir,
monsieur Rousseau.
1192
01:16:20,837 --> 01:16:22,502
Non, vraiment. Sans façon.
1193
01:16:22,669 --> 01:16:26,337
Et toi, arrĂȘte de me mouiller !
Un tissu de ce prix-lĂ !
1194
01:16:26,504 --> 01:16:29,005
- Enfin, William, c'est vraiment...
- Bonsoir.
1195
01:16:36,552 --> 01:16:39,636
Monsieur Rousseau !
Ăcoutez, j'aurais voulu...
1196
01:16:39,803 --> 01:16:42,554
Mademoiselle,
j'éprouve pour vous en revanche
1197
01:16:42,721 --> 01:16:44,721
une grande sympathie.
1198
01:16:44,888 --> 01:16:46,681
J'aimerais que nous bavardions.
1199
01:16:48,058 --> 01:16:49,933
Venez demain à ma conférence.
1200
01:16:50,433 --> 01:16:52,308
J'essaierai.
1201
01:16:52,475 --> 01:16:55,061
Mais je voudrais vous préciser
quelque chose :
1202
01:16:55,978 --> 01:16:57,604
j'aime beaucoup mon pĂšre.
1203
01:17:06,191 --> 01:17:08,983
- Mille mercis.
- C'était vraiment tout simple.
1204
01:17:09,192 --> 01:17:12,486
- Impromptu, vraiment.
- On s'appelle, hein.
1205
01:17:12,694 --> 01:17:15,445
- Bon anniversaire.
- Joyeuses PĂąques.
1206
01:17:17,572 --> 01:17:19,322
- C'est gagné.
- La faute Ă qui ?
1207
01:17:19,489 --> 01:17:21,279
Oh, je t'en prie !
1208
01:17:23,655 --> 01:17:25,365
Elle a dĂ» ĂȘtre bien, il y a 20 ans.
1209
01:17:25,572 --> 01:17:28,953
Je vais la foutre dans la piscine.
Ăa va la rafraĂźchir.
1210
01:17:29,120 --> 01:17:31,954
ArrĂȘte tes bĂȘtises !
Elle est dans le coma.
1211
01:17:32,163 --> 01:17:35,705
Ouais. On en fait quoi ?
On en fait don Ă une oeuvre ?
1212
01:17:35,872 --> 01:17:37,038
Dans la chambre bleue.
1213
01:17:37,205 --> 01:17:38,539
C'est fou, cette manie.
1214
01:17:38,706 --> 01:17:42,582
DĂšs que quelqu'un arrive,
il faut qu'il couche Ă la maison.
1215
01:17:43,874 --> 01:17:47,210
- Ăa va mieux, ton malaise.
- Tu sais, ça va, ça vient.
1216
01:17:51,922 --> 01:17:55,673
Mais oui. Regardez votre pauvre papa
avec sa famille sur le dos.
1217
01:17:58,883 --> 01:18:00,881
Que fait-on, avec le gigot ?
1218
01:18:01,048 --> 01:18:03,801
Vous le rendez. La fĂȘte est finie.
1219
01:18:07,428 --> 01:18:10,097
Oh, Sophie ! Ma petite Sophie.
1220
01:18:10,264 --> 01:18:11,555
J'ai envie de toi.
1221
01:18:12,514 --> 01:18:14,766
J'ai eu envie de toi toute la soirée.
1222
01:18:14,933 --> 01:18:16,933
C'est ton ex qui te donne des idées ?
1223
01:18:17,100 --> 01:18:19,642
J'ai commis une erreur de jeunesse,
1224
01:18:19,809 --> 01:18:21,685
mais c'est vers toi que j'ai été.
1225
01:18:21,852 --> 01:18:25,770
La grùce, la sensibilité, la sensualité !
1226
01:18:25,979 --> 01:18:28,646
- Avec tes parents lĂ , non.
- Mais je te veux !
1227
01:18:28,813 --> 01:18:31,275
Julie ! Heu... Sophie.
1228
01:18:31,400 --> 01:18:33,440
Sophie... Sophie...
1229
01:18:33,649 --> 01:18:35,775
Moi, c'est Sophie, et toi, c'est dehors.
1230
01:18:35,942 --> 01:18:38,818
- Chut ! La petite...
- Dehors !
1231
01:18:39,027 --> 01:18:41,986
Dommage. Ăa allait ĂȘtre
tellement merveilleux.
1232
01:18:42,153 --> 01:18:44,613
- Dehors quand mĂȘme !
- C'est insupportable !
1233
01:18:44,781 --> 01:18:47,280
On peut plus rien faire, ici !
Quelle soirée !
1234
01:18:47,447 --> 01:18:49,613
Quelle soirée ! Quelle soirée !
1235
01:18:53,784 --> 01:18:56,077
Prenez votre mĂšre sous le bras et filez.
1236
01:18:56,244 --> 01:18:58,744
- DÚs qu'elle sera en état.
- En état ou pas.
1237
01:19:01,328 --> 01:19:02,954
Vous me rendez dingue.
1238
01:19:03,161 --> 01:19:06,122
Je veux vivre avec vous
une grande nuit romantique.
1239
01:19:06,956 --> 01:19:10,750
30 secondes d'amour, dans un placard,
l'oreille aux aguets.
1240
01:19:10,959 --> 01:19:13,128
Non. Toute une heure.
1241
01:19:13,253 --> 01:19:15,254
Une grande heure toute Ă nous.
1242
01:19:16,045 --> 01:19:19,587
- Vous vous foutez de moi ?
- Mettons... 20 minutes.
1243
01:19:19,795 --> 01:19:22,297
- Position !
- Vous ĂȘtes fou !
1244
01:19:24,131 --> 01:19:26,132
Ăa va pas, non ? DĂ©gagez !
1245
01:19:26,341 --> 01:19:29,427
- Chut ! Taisez-vous !
- Il est fou !
1246
01:19:29,594 --> 01:19:33,762
J'ai pas encore l'Ăąge de jouer
les doublures. Vous entendez ?
1247
01:19:38,929 --> 01:19:41,806
Je t'ai trouvée trÚs en beauté,
ce soir, Marguerite.
1248
01:19:41,974 --> 01:19:45,475
Tant mieux.
Mon mari est de congé, cette nuit.
1249
01:19:45,642 --> 01:19:48,976
- Je me dĂ©pĂȘche, vous comprenez.
- Ben voyons.
1250
01:19:50,185 --> 01:19:52,061
Bonsoir, monsieur.
Joyeuses PĂąques.
1251
01:19:52,270 --> 01:19:54,230
Joyeuses PĂąques, oui.
1252
01:19:54,355 --> 01:19:56,271
Il y a des soirs comme ça.
1253
01:20:09,654 --> 01:20:11,154
- Bonjour.
- Bonjour.
1254
01:20:11,738 --> 01:20:14,198
- Tu t'es levée tÎt.
- Toi aussi, Stéphane.
1255
01:20:14,365 --> 01:20:15,573
Elle est pas partie ?
1256
01:20:15,738 --> 01:20:16,947
- Qui ?
- Les 2 autres.
1257
01:20:17,697 --> 01:20:19,783
Les 2 autres, elle est pas partie.
1258
01:20:21,618 --> 01:20:24,077
- Qu'est-ce qu'elles foutent ?
- Panique pas.
1259
01:20:24,244 --> 01:20:26,787
Je panique pas.
Pourquoi je paniquerais ?
1260
01:20:27,037 --> 01:20:29,412
- Tu as peur.
- Peur de quoi ?
1261
01:20:30,537 --> 01:20:31,996
De te trahir.
1262
01:20:32,205 --> 01:20:35,039
Je suis pas en état
de t'écouter déraisonner.
1263
01:20:35,206 --> 01:20:38,167
J'ai peu dormi.
Mes malaises vont me reprendre.
1264
01:20:38,334 --> 01:20:41,044
Remets tes fantasmes dans le subconscient,
1265
01:20:41,211 --> 01:20:44,046
parce que ton cinoche,
je commence Ă en avoir assez.
1266
01:20:44,795 --> 01:20:47,004
Mon pauvre Stéphane...
1267
01:20:49,297 --> 01:20:50,756
Comme tu es amoureux.
1268
01:20:51,506 --> 01:20:52,506
Quoi ?
1269
01:20:52,714 --> 01:20:56,468
Elle a ce petit truc vulgaire
que tu as toujours adoré.
1270
01:20:56,926 --> 01:20:59,803
Je t'interdis de dire
que Julie est vulgaire.
1271
01:21:00,011 --> 01:21:03,263
Ne m'Ă©nerve pas, dans ton intĂ©rĂȘt.
Je parle pas de Julie.
1272
01:21:03,430 --> 01:21:05,514
- Je parle de Lucienne.
- "Lucienne" ?
1273
01:21:06,181 --> 01:21:10,390
Lucienne, que tu n'as jamais cessé
et qui n'a jamais cessé de t'aimer.
1274
01:21:13,682 --> 01:21:15,308
J'aime Lucienne ?
1275
01:21:16,099 --> 01:21:19,020
Je vais le dire Ă tous.
Ăa fera rire dans les foyers.
1276
01:21:19,187 --> 01:21:23,231
Je te jure, ça va remplacer
le Monopoly, cet hiver.
1277
01:21:24,189 --> 01:21:27,440
J'aime Lucienne ? J'aime Lucienne !
1278
01:21:28,440 --> 01:21:30,858
Excuse-moi, mais c'est énorme.
1279
01:21:31,066 --> 01:21:34,652
Tu as compris ? Il m'a eue
avec toi, vous vous ĂȘtes aimĂ©s...
1280
01:21:34,818 --> 01:21:37,029
Essaie de donner le change devant elle,
1281
01:21:37,196 --> 01:21:40,114
qu'il ait pas l'air
d'avoir engrossé une radasse.
1282
01:21:40,281 --> 01:21:43,948
Ne t'en fais pas.
Sensible et digne en mĂȘme temps,
1283
01:21:46,574 --> 01:21:50,034
avec juste une petite pointe
de nostalgie, peut-ĂȘtre.
1284
01:21:51,076 --> 01:21:54,536
Au revoir. Au revoir.
1285
01:21:57,038 --> 01:21:58,996
Oui, mais n'en fais pas trop.
1286
01:21:59,997 --> 01:22:03,957
- Tu imagines cette femme et moi ?
- TrĂšs bien. Il y a des preuves.
1287
01:22:04,166 --> 01:22:06,667
Jeune, on ferait un enfant Ă n'importe qui.
1288
01:22:06,834 --> 01:22:10,044
J'ai fait ça en t'attendant.
Jamais je ne l'ai aimée.
1289
01:22:10,211 --> 01:22:11,627
C'était la chair, Sophie.
1290
01:22:11,836 --> 01:22:13,919
- Je t'en prie.
- Uniquement la chair.
1291
01:22:15,046 --> 01:22:17,547
Tu vas voir
comme les nuages vont se dissiper,
1292
01:22:17,714 --> 01:22:20,091
comme ce jour de PĂąques va ĂȘtre beau.
1293
01:22:20,258 --> 01:22:21,258
Stéphane !
1294
01:22:21,967 --> 01:22:25,093
Stéphane ! Oh, Stéphane, mon grand.
1295
01:22:25,970 --> 01:22:28,469
Mon grand ! Oh, mon grand !
Mon grand !
1296
01:22:29,428 --> 01:22:32,179
- Mon grand !
- Seigneur, jetez un coup d'oeil ici.
1297
01:22:33,513 --> 01:22:35,639
Tu vois, je pars.
1298
01:22:37,098 --> 01:22:38,098
Ben oui.
1299
01:22:38,182 --> 01:22:39,894
Ăa m'a fait drĂŽle de te voir.
1300
01:22:40,060 --> 01:22:42,101
Moi aussi. Il y a pas de raison.
1301
01:22:42,268 --> 01:22:43,978
Oh, tes mains.
1302
01:22:44,186 --> 01:22:47,352
Tes belles mains
qui ont couru sur mon corps.
1303
01:22:48,519 --> 01:22:50,354
Je les ai pas oubliées.
1304
01:22:50,562 --> 01:22:52,230
- Au revoir.
- Au revoir.
1305
01:22:52,397 --> 01:22:55,440
Bon. Maman, nous avons tout dit.
1306
01:22:55,607 --> 01:22:59,067
- Permettez que je l'embrasse ?
- Je vous le demande.
1307
01:22:59,275 --> 01:23:01,820
- Est-ce vraiment utile ?
- Au revoir, toi.
1308
01:23:04,654 --> 01:23:07,238
- Viens, maman. Allez.
- Dis au revoir Ă papa.
1309
01:23:08,154 --> 01:23:08,238
- Au revoir, papa.
- Au revoir, ma petite fille.
1310
01:23:08,280 --> 01:23:10,862
Oh, tu sais !
Catherine, la petite Catherine.
1311
01:23:14,533 --> 01:23:15,575
"Catherine" ?
1312
01:23:15,784 --> 01:23:18,911
La cadette. Elle est encore
plus de son cÎté qu'elle.
1313
01:23:20,619 --> 01:23:24,206
Parce que vous avez une autre fille ?
1314
01:23:27,538 --> 01:23:30,415
- J'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ».
- Mais tu racontes quoi ?
1315
01:23:30,583 --> 01:23:32,667
Ben, je savais pas, moi.
1316
01:23:32,876 --> 01:23:34,585
Je la connais pas, cette mĂŽme.
1317
01:23:34,793 --> 01:23:36,835
Elle est peut-ĂȘtre pas de toi.
1318
01:23:37,086 --> 01:23:39,627
- Il faut calculer, ma vieille !
- C'est odieux.
1319
01:23:39,835 --> 01:23:41,962
Odieux, ce rĂŽle que tu me fais jouer.
1320
01:23:42,129 --> 01:23:44,505
Briseuse de ménage.
Un foyer avec 2 enfants.
1321
01:23:45,171 --> 01:23:47,673
- Que fais-tu ?
- Je te laisse avec les tiens.
1322
01:23:47,840 --> 01:23:50,134
- Sophie !
- Ne me touche pas !
1323
01:23:50,342 --> 01:23:51,969
Non, non, non. Sophie !
1324
01:23:52,177 --> 01:23:54,135
Non, non. Ăcoutez-moi. Sophie !
1325
01:23:54,594 --> 01:23:57,345
Qu'on me donne un mur,
que je tape ma tĂȘte dessus,
1326
01:23:57,512 --> 01:23:59,679
que je me suicide au mur.
1327
01:23:59,888 --> 01:24:03,724
- J'ai bien joué le jeu, hein ?
- Il fallait éviter la cadette.
1328
01:24:03,933 --> 01:24:07,183
J'ai eu l'idée de cette petite note
pour faire plus vrai.
1329
01:24:07,350 --> 01:24:08,809
Elle soupçonne plus Julie.
1330
01:24:13,186 --> 01:24:16,564
Vous saviez et vous m'avez laissée
patauger pendant 2 jours ?
1331
01:24:16,729 --> 01:24:17,729
Pourquoi ?
1332
01:24:18,772 --> 01:24:20,899
La cinquantaine chez l'homme,
1333
01:24:21,066 --> 01:24:23,397
c'est le moment dangereux pour le coeur.
1334
01:24:24,066 --> 01:24:28,861
Le cholestérol, l'envie d'aventures,
il faut juguler tout ça trÚs vite.
1335
01:24:29,068 --> 01:24:30,694
Vous croyez l'avoir guéri ?
1336
01:24:30,903 --> 01:24:33,530
AprĂšs les 48 heures
qu'on lui a fait passer,
1337
01:24:33,696 --> 01:24:35,614
je serais étonnée qu'il récidive.
1338
01:24:36,614 --> 01:24:38,655
Mais vous n'aviez pas prévu ma mÚre.
1339
01:24:38,864 --> 01:24:42,740
Ah non !
Ăa, j'avoue que j'ai eu de la chance.
1340
01:24:42,907 --> 01:24:45,743
Parce qu'arriver chez moi
avec une jolie fille
1341
01:24:45,910 --> 01:24:48,912
et ĂȘtre obligĂ© de repartir avec sa mĂšre...
1342
01:24:49,371 --> 01:24:51,747
- Ăa...
- Vous allez pas le laisser partir ?
1343
01:24:52,247 --> 01:24:56,081
Ah oui. Je voudrais voir
jusqu'oĂč il aura le culot d'aller.
1344
01:24:57,082 --> 01:24:59,334
- C'était pas une femme pour vous.
- Qui ?
1345
01:24:59,500 --> 01:25:02,043
Ben, la vĂŽtre.
Hier soir, je vais vous dire,
1346
01:25:02,209 --> 01:25:04,043
j'ai pas eu une bonne impression.
1347
01:25:04,210 --> 01:25:05,376
Je vais vous dire :
1348
01:25:05,543 --> 01:25:08,172
vos impressions, on n'en a rien Ă foutre.
1349
01:25:12,506 --> 01:25:14,089
Je t'en supplie, ne pars pas.
1350
01:25:14,298 --> 01:25:16,091
- Mais je pars pas.
- C'est quoi ?
1351
01:25:16,300 --> 01:25:18,801
- C'est la tienne.
- Comment ?
1352
01:25:19,009 --> 01:25:21,176
Je peux pas continuer Ă vivre avec toi.
1353
01:25:21,343 --> 01:25:25,262
Je penserais sans arrĂȘt Ă elle
et Ă ces 2 gosses. Une horreur.
1354
01:25:26,262 --> 01:25:29,181
Je vais me réveiller.
Le réveil va sonner.
1355
01:25:29,389 --> 01:25:33,350
Je vous le rends. Pardon
pour ces annĂ©es oĂč je vous l'ai volĂ©.
1356
01:25:33,559 --> 01:25:37,602
- Mais, madame...
- Je vous donne de la confiture.
1357
01:25:37,768 --> 01:25:39,976
Mais il va pas vous manquer ?
1358
01:25:45,105 --> 01:25:46,606
On fait quoi, maintenant ?
1359
01:25:47,774 --> 01:25:50,400
On crache le morceau ou on épouse maman ?
1360
01:25:51,316 --> 01:25:53,652
Le héros se porte un peu lùche,
cette année.
1361
01:25:53,818 --> 01:25:55,402
Pour la drague : James Bond.
1362
01:25:55,569 --> 01:25:58,237
- Ă la maison, c'est M. Propre.
- Ăa suffit.
1363
01:25:58,446 --> 01:26:01,861
Les chaloupes Ă la mer,
les femmes et les enfants d'abord.
1364
01:26:02,069 --> 01:26:05,821
- Nom de Dieu !
- Là ? Sur le canapé ? Chiche.
1365
01:26:06,030 --> 01:26:08,408
- C'est fini ?
- Vous me faites de la peine.
1366
01:26:08,574 --> 01:26:10,285
Je vais retrouver Rousseau.
1367
01:26:10,701 --> 01:26:11,701
"Rousseau" ?
1368
01:26:11,785 --> 01:26:13,493
Il m'a invitée à sa conférence.
1369
01:26:13,660 --> 01:26:15,829
- Quel culot !
- C'est pas sans charme.
1370
01:26:16,037 --> 01:26:18,121
VoilĂ ce qu'elles aiment :
les tyrans.
1371
01:26:18,286 --> 01:26:20,662
Rousseau vous coupera la tĂȘte.
1372
01:26:20,828 --> 01:26:22,789
C'est un sinistre con, Rousseau.
1373
01:26:22,914 --> 01:26:24,541
Il faut oser le lui dire.
1374
01:26:24,748 --> 01:26:27,959
- Vous ĂȘtes une serpilliĂšre.
- Moi ?
1375
01:26:28,168 --> 01:26:30,752
Le James Bond de la panique,
le 007 du déculottage.
1376
01:26:30,961 --> 01:26:32,671
- Nom de Dieu !
- Et aprĂšs ?
1377
01:26:32,921 --> 01:26:36,337
- Nom de Dieu !
- Vous m'écrirez la suite.
1378
01:26:36,504 --> 01:26:39,588
"Le James Bond du déculottage" ?
On va voir ça.
1379
01:26:39,797 --> 01:26:42,174
Nom de Dieu de nom de Dieu !
1380
01:26:43,133 --> 01:26:44,718
Belle sortie.
1381
01:26:49,801 --> 01:26:52,637
Nom de Dieu de nom de Dieu !
1382
01:26:54,762 --> 01:26:55,762
OĂč vas-tu ?
1383
01:26:56,223 --> 01:26:57,805
OĂč sont les clĂ©s ?
1384
01:27:00,558 --> 01:27:01,558
C'est ma voiture !
1385
01:27:06,810 --> 01:27:09,603
ArrĂȘtez-le ! Assassin !
1386
01:27:09,811 --> 01:27:11,729
Ah, il est paniqué, James Bond ?
1387
01:27:25,904 --> 01:27:27,028
Nom de Dieu !
1388
01:28:06,714 --> 01:28:09,716
Ah, il a du charme, Rousseau !
Tiens, connard !
1389
01:28:40,939 --> 01:28:42,481
Pas le moment de m'emmerder.
1390
01:28:44,358 --> 01:28:47,067
Bonjour. Bonjour.
1391
01:28:48,776 --> 01:28:49,776
Bonjour.
1392
01:29:20,833 --> 01:29:22,583
Toi, accroche-toi Ă ton pinceau.
1393
01:29:35,590 --> 01:29:37,759
Ah, il a la trouille, 007 !
1394
01:29:54,266 --> 01:29:57,142
Et c'est en tant que représentant
1395
01:29:57,309 --> 01:29:59,310
du gouvernement français
1396
01:29:59,976 --> 01:30:02,436
que j'adresse un vibrant hommage
1397
01:30:03,061 --> 01:30:05,521
au génie de l'homme.
1398
01:30:06,771 --> 01:30:09,855
Devant tant de merveilles réunies,
1399
01:30:10,565 --> 01:30:14,150
on se demande comment les frontiĂšres
1400
01:30:14,274 --> 01:30:16,776
peuvent encore subsister.
1401
01:30:17,735 --> 01:30:20,153
Les différences s'estompent
1402
01:30:20,778 --> 01:30:22,863
pour ne laisser la place
1403
01:30:23,946 --> 01:30:27,823
qu'Ă l'immense sentiment de joie
qu'on éprouve
1404
01:30:28,407 --> 01:30:31,533
devant ces sublimes manifestations
1405
01:30:32,075 --> 01:30:34,119
de l'esprit humain.
1406
01:30:34,244 --> 01:30:35,702
Bravo !
1407
01:30:35,869 --> 01:30:38,661
Il veut me piquer ma fille, ce con.
1408
01:30:38,870 --> 01:30:40,789
Au contact de tant de beauté,
1409
01:30:41,247 --> 01:30:44,415
comme, subitement, on se sent bon,
1410
01:30:45,249 --> 01:30:49,542
généreux, fraternel.
1411
01:30:52,793 --> 01:30:55,836
Oh, le con ! ArrĂȘtez-le !
1412
01:30:56,295 --> 01:30:57,295
ArrĂȘtez-le !
1413
01:30:57,336 --> 01:30:58,879
Nous sommes frĂšres.
1414
01:30:59,795 --> 01:31:02,215
Nous sommes frĂšres !
1415
01:31:21,266 --> 01:31:24,184
Du calme, du calme.
Restons calmes !
1416
01:31:28,644 --> 01:31:31,062
Tout le monde a le droit de s'exprimer.
1417
01:31:31,229 --> 01:31:34,731
Nous ne sommes pas sectaires.
LĂąchez-le.
1418
01:31:38,274 --> 01:31:39,899
Alors on recule ?
1419
01:31:40,066 --> 01:31:42,651
On fraternise pas avec tous ?
On a ses tĂȘtes ?
1420
01:31:42,859 --> 01:31:45,777
- Mais que me voulez-vous ?
- Un bisou.
1421
01:31:45,985 --> 01:31:48,821
Un gros bisou fraternel.
1422
01:31:51,530 --> 01:31:53,490
Eh oui ! Et voilĂ !
1423
01:31:54,115 --> 01:31:57,366
Excusez-moi. Pardon.
Et on veut suborner ma fille.
1424
01:31:57,490 --> 01:31:59,366
Gougnafier !
1425
01:32:01,659 --> 01:32:03,409
Raciste, hein ? Pas beau, ça.
1426
01:32:08,663 --> 01:32:09,873
Attention !
1427
01:32:12,374 --> 01:32:14,041
Non, non. Laissez-le-moi.
1428
01:32:17,043 --> 01:32:18,085
- Merci.
- De rien.
1429
01:32:33,174 --> 01:32:35,717
Laissez-le-moi. Laissez-le-moi !
1430
01:33:23,948 --> 01:33:27,076
Ma voiture ! Salaud !
1431
01:33:37,415 --> 01:33:40,624
C'est bien fait !
Il y a une justice ! Dégénéré !
1432
01:33:40,831 --> 01:33:43,042
- Pédé !
- Pas devant la gamine !
1433
01:33:43,250 --> 01:33:45,376
- ArrĂȘte ton cinoche !
- Tais-toi.
1434
01:33:45,542 --> 01:33:47,752
Moi, me faire faire un mĂŽme par lui ?
1435
01:33:47,919 --> 01:33:49,378
Tu vas la boucler, oui ?
1436
01:33:50,754 --> 01:33:52,754
- Ma fille !
- C'est pas la tienne !
1437
01:33:52,962 --> 01:33:55,965
La chienne ! Elle me trompait !
Des années...
1438
01:33:56,173 --> 01:33:58,257
Les plus belles années de ma jeunesse,
1439
01:33:58,382 --> 01:34:00,383
je les ai sacrifiées à cette femme.
1440
01:34:00,550 --> 01:34:02,509
- Elle me trompait !
- Il est fou.
1441
01:34:02,676 --> 01:34:04,301
Et cette gosse...
1442
01:34:05,259 --> 01:34:07,593
que j'ai élevée comme ma propre enfant.
1443
01:34:08,970 --> 01:34:11,055
20 ans, j'ai cru qu'elle était de moi.
1444
01:34:11,180 --> 01:34:12,848
Je lui ai acheté des glaces,
1445
01:34:13,015 --> 01:34:15,932
des doubles cornets
Ă la vanille et Ă la pistache.
1446
01:34:16,098 --> 01:34:18,893
Je suis un homme brisé, monsieur le juge.
1447
01:34:19,059 --> 01:34:20,976
Pardon. Mon commandant.
1448
01:34:21,143 --> 01:34:23,185
- Les salopes.
- Oui, les salopes !
1449
01:34:23,352 --> 01:34:24,852
- Allons...
- Allons-y, oui.
1450
01:34:27,061 --> 01:34:29,690
- Je peux embrasser ma femme ?
- Allez-y.
1451
01:34:30,190 --> 01:34:33,150
- Tu m'attendras ?
- Tu as été trÚs bien, mon grand.
1452
01:34:33,357 --> 01:34:34,984
Oh... Ma fille !
1453
01:34:35,567 --> 01:34:37,984
Ma pauvre petite fille perdue.
1454
01:34:41,319 --> 01:34:44,153
- C'est pour papa ou pour Stéphane ?
- Pour toi.
1455
01:34:49,740 --> 01:34:51,490
Oh...
1456
01:34:51,699 --> 01:34:55,991
Pourquoi faut-il
qu'elles mentent tout le temps ?
1457
01:34:56,158 --> 01:34:58,452
Elles ne voient pas le mal qu'elles font ?
1458
01:34:58,619 --> 01:35:02,371
Je hais le mensonge.
Je hais le mensonge !
1459
01:35:02,621 --> 01:35:06,955
Merci, monsieur le commissaire.
Merci de votre intervention.
1460
01:35:07,164 --> 01:35:11,209
Ăa n'a pas Ă©tĂ© facile.
Votre mari... Bonjour, les dégùts !
1461
01:35:12,209 --> 01:35:15,169
- Il ne va plus tarder.
- Merci, Roger.
1462
01:35:15,794 --> 01:35:18,629
Le petit Roger Puglia
1463
01:35:18,795 --> 01:35:21,505
qui est devenu commissaire comme son papa.
1464
01:35:21,714 --> 01:35:25,507
Le petit Roger avec lequel
je jouais Ă la maman, sur la plage.
1465
01:35:25,674 --> 01:35:28,550
- Tu as grandi.
- Il vaut mieux. J'avais 5 ans.
1466
01:35:30,259 --> 01:35:33,720
Tu as les yeux de ton pĂšre.
Regardez ces yeux qu'il a !
1467
01:35:33,929 --> 01:35:37,471
Absolument superbes.
Magnifiques.
1468
01:35:38,596 --> 01:35:39,972
C'est absolument superbe.
1469
01:35:43,182 --> 01:35:46,016
Oh, c'est énorme ! Oh !
1470
01:35:46,141 --> 01:35:50,184
Sophie ! Ce jeune homme... Toi...
1471
01:35:51,268 --> 01:35:53,686
- Mais, monsieur...
- Stéphane, enfin !
1472
01:35:53,895 --> 01:35:56,939
- "Enfin !"
- C'est Roger. Le petit Roger.
1473
01:35:57,148 --> 01:35:59,481
- "Le petit Roger."
- Roger Puglia.
1474
01:35:59,690 --> 01:36:01,984
- C'est mon fils !
- "C'est mon fils !"
1475
01:36:02,811 --> 01:36:07,063
Les salopes ! Les salopes !
114799