All language subtitles for FEliz Conejito

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,196 --> 00:00:27,280 Ça mord ? 2 00:00:27,738 --> 00:00:29,990 Non. Et toi ? Ça mord ? 3 00:00:40,377 --> 00:00:41,712 Puissant, hein ? 4 00:01:05,721 --> 00:01:09,683 - Amusant, non ? - Oui... 5 00:01:23,981 --> 00:01:25,107 Et maintenant ? 6 00:01:29,900 --> 00:01:33,944 - Hou hou ! StĂ©phane ! - Oh, oh ! 7 00:01:34,153 --> 00:01:35,361 Sa nouvelle passion. 8 00:01:35,528 --> 00:01:38,279 - C'est la seule ? - Avec moi. 9 00:01:39,573 --> 00:01:42,616 StĂ©phane le sait : s'il me trompait, ce serait fini. 10 00:01:42,824 --> 00:01:45,576 Ma chĂ©rie, ce soir, j'ai le groupe Delbec Ă  dĂźner. 11 00:01:45,784 --> 00:01:48,951 C'est encore un coup de minuit. Pas plus tard, j'espĂšre. 12 00:01:49,118 --> 00:01:50,702 Je t'embrasse passionnĂ©ment. 13 00:01:55,372 --> 00:01:58,371 Madame Fleury, vous envoyez 27 roses Ă  ma femme. 14 00:01:58,538 --> 00:01:59,957 Des roses rouges. 15 00:02:00,124 --> 00:02:02,249 Et vous mettez sur la carte... Attendez. 16 00:02:02,416 --> 00:02:05,959 Que pouvez-vous mettre ? "Une soirĂ©e sans toi..." 17 00:02:06,167 --> 00:02:08,794 "Est une soirĂ©e perdue." Comme d'habitude. 18 00:02:09,587 --> 00:02:12,294 Nom de Dieu ! DĂ©jĂ  20 h ! 19 00:02:12,503 --> 00:02:13,837 Sur le quai numĂ©ro 3, 20 00:02:14,005 --> 00:02:17,840 le train 813 pour Cannes, Marseille, Lyon, Paris, va partir. 21 00:02:18,048 --> 00:02:19,091 Monsieur ! 22 00:02:19,258 --> 00:02:22,593 Éloignez-vous de la bordure du quai et fermez les portiĂšres. 23 00:02:22,801 --> 00:02:24,970 Attention au dĂ©part. 24 00:02:39,392 --> 00:02:42,268 Tu vois, pour une petite aventure, j'aurais dit non. 25 00:02:42,435 --> 00:02:45,561 - Mais pour un long voyage, alors... - "Alors", quoi ? 26 00:02:45,769 --> 00:02:47,354 Attends. 27 00:03:01,361 --> 00:03:03,112 Oh ! De Dieu, de Dieu... 28 00:03:10,366 --> 00:03:12,242 - Une urgence, chĂ©ri ? - Oh oui ! 29 00:03:12,450 --> 00:03:15,951 - Bonsoir. Je m'inquiĂ©tais. - Ben oui. Un peu plus... 30 00:03:18,660 --> 00:03:20,494 Bonsoir. Pas trop fatiguĂ© ? 31 00:03:20,911 --> 00:03:23,706 Oh ! Ce dĂźner n'en finissait pas. 32 00:03:24,290 --> 00:03:26,207 Bonsoir, ma chĂ©rie. 33 00:03:26,832 --> 00:03:28,000 Je suis vermoulu. 34 00:04:18,940 --> 00:04:22,191 Bon. Je vais aller faire un petit coup de pĂȘche. 35 00:05:14,924 --> 00:05:16,676 J'en ai vu un grand comme ça. 36 00:05:16,843 --> 00:05:20,427 Oh lĂ  lĂ  ! Ton souffle m'Ă©tonnera toujours. 37 00:05:20,552 --> 00:05:22,344 Oh ben oui, ben oui ! 38 00:05:24,929 --> 00:05:27,847 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 39 00:06:15,204 --> 00:06:16,662 StĂ©phane ! 40 00:06:18,039 --> 00:06:19,206 StĂ©phane ? OĂč es-tu ? 41 00:06:20,331 --> 00:06:22,290 Nom de Dieu de Dieu ! 42 00:06:29,668 --> 00:06:30,668 Tu as froid ? 43 00:06:32,921 --> 00:06:34,796 Je suis rempli de frissons. 44 00:06:34,921 --> 00:06:37,215 Je dois couver quelque chose. 45 00:07:44,246 --> 00:07:45,747 Excusez-moi. 46 00:07:45,914 --> 00:07:49,123 Une lettre dĂ©licate Ă  dicter. 47 00:07:58,546 --> 00:07:59,963 Le travail... 48 00:08:05,382 --> 00:08:08,049 - Dommage. - Ciao, ciao. 49 00:08:15,344 --> 00:08:16,388 Adios. 50 00:08:22,680 --> 00:08:23,680 Eh oui ! 51 00:08:26,975 --> 00:08:30,684 JOYEUSES PÂQUES* 52 00:09:24,627 --> 00:09:25,628 Tu vas ĂȘtre sage ? 53 00:09:25,877 --> 00:09:28,046 - Oh, Sophie ! - Sinon plus de Sophie. 54 00:09:28,254 --> 00:09:30,588 Avec le boulot qui m'attend, 55 00:09:30,796 --> 00:09:32,923 le dossier Rousseau Ă  mettre au point... 56 00:09:33,090 --> 00:09:34,301 Oh, pauvre chĂ©ri... 57 00:09:34,549 --> 00:09:37,800 - J'en ai pour une partie de la nuit. - Je devrais rester. 58 00:09:37,966 --> 00:09:41,970 Ne gĂąche pas ton week-end pour ça ! Et ta maman t'attend. Allez. 59 00:09:42,678 --> 00:09:45,429 DĂ©pĂȘche-toi, si tu veux une place prĂšs du hublot. 60 00:09:46,013 --> 00:09:50,306 Oh, mon Dieu, mon oeuf ! Et oĂč est-ce que j'ai mis la cloche ? 61 00:09:50,473 --> 00:09:54,058 Mais tu l'as, ma chĂ©rie. Ne t'affole pas, je t'en prie. 62 00:09:55,390 --> 00:09:58,809 Vol Air France 416 Ă  destination de Paris. 63 00:09:58,975 --> 00:10:00,602 Dernier appel. 64 00:10:04,730 --> 00:10:06,272 Embrasse ta femme et tes gosses. 65 00:10:06,439 --> 00:10:09,649 - C'est tellement idiot... - Oui. Ne me touche pas. 66 00:10:12,859 --> 00:10:14,316 Tu m'aimes vraiment plus ? 67 00:10:14,484 --> 00:10:16,943 Si tu passes le portillon, c'est fini. 68 00:10:19,903 --> 00:10:21,363 Tiens, tes clĂ©s, connard ! 69 00:10:21,572 --> 00:10:23,114 - Hop ! - Merci. 70 00:10:24,448 --> 00:10:26,116 Tu as vraiment pas de coeur. 71 00:10:26,324 --> 00:10:28,199 Le prochain va payer pour toi ! 72 00:10:35,452 --> 00:10:37,704 - Vous permettez ? - Mais je vous en prie. 73 00:10:37,830 --> 00:10:39,955 Si vous ĂȘtes pressĂ©e, prenez mon tour. 74 00:10:45,457 --> 00:10:47,957 Maguy ? Julie. Je peux venir coucher ? 75 00:10:48,542 --> 00:10:51,586 Je t'expliquerai. Je veux pas vous dĂ©ranger. 76 00:10:51,835 --> 00:10:53,669 À 19 h ? 77 00:10:54,587 --> 00:10:57,088 Bon. Ben, d'accord. D'accord. Continuez, hein. 78 00:11:09,553 --> 00:11:11,638 Guy ? C'est moi. 79 00:11:13,429 --> 00:11:14,804 Ben, oui, je vois. 80 00:11:15,639 --> 00:11:16,888 D'accord, d'accord. 81 00:11:17,097 --> 00:11:19,556 Bon. Alors joyeuses PĂąques. CrĂ©tin ! 82 00:11:22,058 --> 00:11:23,685 Une seconde, hein. 83 00:11:23,935 --> 00:11:27,895 - Vous ĂȘtes au 077080... - Qu'est-ce qu'elle fout ? 84 00:11:28,603 --> 00:11:30,271 C'est fini, la sĂ©rie, lĂ  ? 85 00:11:56,115 --> 00:11:59,909 Pas de taxi, et il n'y en aura pas. Je vous propose une croisiĂšre. 86 00:12:00,117 --> 00:12:03,995 Monaco, par la grande corniche, la moyenne, la petite corniche, 87 00:12:04,121 --> 00:12:05,956 l'Italie, l'Orient, l'aventure. 88 00:12:06,414 --> 00:12:07,915 - Nice, simplement. - Oh ! 89 00:12:08,082 --> 00:12:10,498 Adieu, l'aventure. Adieu, la croisiĂšre. 90 00:12:10,665 --> 00:12:12,582 Nice. Allons-y. 91 00:12:12,832 --> 00:12:16,251 Le commandant Margelle est heureux de vous accueillir Ă  bord. 92 00:12:16,418 --> 00:12:19,209 Nous ferons la traversĂ©e de la Promenade des Anglais 93 00:12:19,376 --> 00:12:22,170 en 1 minute 17 secondes. 94 00:12:22,337 --> 00:12:26,715 Notre vitesse de croisiĂšre sera de 210 km/h. 95 00:12:26,882 --> 00:12:28,715 Je vois le genre. 96 00:12:28,923 --> 00:12:32,926 - Vous n'avez pas vu le panneau ? - J'ai pas le coeur Ă  regarder ça. 97 00:12:38,887 --> 00:12:41,721 Si vous pouviez piquer une pointe Ă  35, j'aimerais autant. 98 00:12:41,845 --> 00:12:44,515 Il n'y a qu'Ă  demander. Sortons les aĂ©rofreins. 99 00:12:48,641 --> 00:12:52,685 C'est drĂŽle, la vie. On n'Ă©tait pas riches, Ă  la maison. 100 00:12:53,477 --> 00:12:56,604 Étant gosse, les cloches ne m'ont jamais rien apportĂ©. 101 00:12:56,729 --> 00:13:00,313 Vous ĂȘtes mon premier cadeau de PĂąques. C'est un miracle. 102 00:13:01,231 --> 00:13:04,483 - Je pense Ă  une chose merveilleuse. - Quoi ? 103 00:13:04,650 --> 00:13:08,649 - Si on roulait en silence ? - Le silence... Le dĂ©sert... 104 00:13:08,858 --> 00:13:10,900 Fort Saganne ! 105 00:13:11,567 --> 00:13:12,987 Laissez-moi par lĂ . 106 00:13:13,112 --> 00:13:17,112 - J'ai pas dĂźnĂ©. Je vous invite ? - J'ai pas faim. 107 00:13:17,237 --> 00:13:19,197 Un petit morceau en vitesse ! 108 00:13:19,364 --> 00:13:22,366 - On va se trouver un coin discret. - "Discret" ? 109 00:13:22,575 --> 00:13:25,033 Tranquille ! Je veux dire tranquille. 110 00:13:25,242 --> 00:13:26,658 Allons lĂ . 111 00:13:26,824 --> 00:13:30,079 J'y ai Ă©tĂ© l'autre jour. Les crevettes m'ont rendu malade. 112 00:13:31,121 --> 00:13:33,121 Un jambon-salade est moins risquĂ©. 113 00:13:33,288 --> 00:13:34,830 ArrĂȘtez-moi au carrefour. 114 00:13:34,997 --> 00:13:36,915 - C'est quoi ? - Un restau indien. 115 00:13:37,082 --> 00:13:39,623 - Vous prĂ©fĂ©rez pas un bistrot ? - Non. 116 00:13:39,791 --> 00:13:41,375 Ah, les Indes... 117 00:13:41,501 --> 00:13:44,876 MystĂšres des Indes. Candide... 118 00:13:45,543 --> 00:13:47,211 - Bonsoir. - Vous avez vu Yvan ? 119 00:13:47,378 --> 00:13:48,878 - Non. - Ni Fanny ? 120 00:13:49,045 --> 00:13:52,297 Non. Personne, ce soir. C'est pour dĂźner ? 121 00:13:54,755 --> 00:13:56,298 Je vous en prie. 122 00:13:59,051 --> 00:14:00,968 On a beaucoup de monde, ce soir. 123 00:14:10,222 --> 00:14:11,847 Margelle ! Comment ça va ? 124 00:14:12,056 --> 00:14:14,807 - Ah ! Comment ça va ? - Ça va. 125 00:14:15,057 --> 00:14:19,102 - Et vos parents ? - À Saint-Tropez. Et chez vous ? 126 00:14:19,351 --> 00:14:20,435 Ça marche. 127 00:14:21,770 --> 00:14:24,311 - Ça vous convient ? - Épatant. 128 00:14:24,478 --> 00:14:27,272 - Je vous prĂ©sente Sophia. - Bonsoir. 129 00:14:27,522 --> 00:14:30,106 On a dĂ» s'apercevoir dĂ©jĂ . Je voyage beaucoup. 130 00:14:30,231 --> 00:14:32,817 - Peut-ĂȘtre. Dans un avion. - Un train. 131 00:14:33,359 --> 00:14:35,776 - Bonne soirĂ©e. - On va essayer. 132 00:14:36,608 --> 00:14:39,154 C'est un petit con et le fils d'un vieux con. 133 00:14:40,654 --> 00:14:43,945 - Vous aimez la cuisine indienne ? - J'adore. 134 00:14:44,112 --> 00:14:47,781 Mais la vraie cuisine indienne. Il faut qu'elle soit authentique. 135 00:14:47,906 --> 00:14:49,615 Il est bien, votre ramavarshi ? 136 00:14:51,240 --> 00:14:55,577 Ça supporte pas la mĂ©diocritĂ©. Question de cuisson. 137 00:14:56,454 --> 00:14:59,871 Et le baramati, vous le faites comment ? 138 00:15:00,038 --> 00:15:02,455 Avec du nashti ou du tupola ? 139 00:15:16,589 --> 00:15:17,713 C'est pas un Hindou. 140 00:15:17,880 --> 00:15:20,881 - Vous parlez hindou ? - Quelques dialectes, comme ça. 141 00:15:21,630 --> 00:15:24,591 Envoyez le baramati. Il faut vivre dangereusement. 142 00:15:25,925 --> 00:15:27,884 Un curry d'agneau et du riz. 143 00:15:28,050 --> 00:15:29,675 Oui. Oui. 144 00:15:29,842 --> 00:15:33,679 Et boisson ? Glouglou ? Boisson ? 145 00:15:33,928 --> 00:15:35,471 - Champagne ! - Et un Coca. 146 00:15:37,097 --> 00:15:40,514 Les femmes hindoues font merveilleusement le baramati. 147 00:15:41,264 --> 00:15:45,641 LĂ -bas, pour elle, c'est une sorte de filtre d'amour. 148 00:15:45,808 --> 00:15:47,852 Quand elles s'Ă©prennent d'un homme, 149 00:15:48,019 --> 00:15:50,061 la premiĂšre chose qu'elles lui font, 150 00:15:50,185 --> 00:15:51,185 c'est le baramati. 151 00:15:53,313 --> 00:15:55,856 C'est lĂ -bas que j'ai mangĂ© les meilleurs. 152 00:15:56,023 --> 00:15:57,023 Bravo. 153 00:15:57,940 --> 00:16:00,358 Vous me rappelez les femmes hindoues. 154 00:16:00,525 --> 00:16:02,275 Ce charme, cette grĂące, 155 00:16:02,442 --> 00:16:04,359 ce mystĂšre, avec cette musique. 156 00:16:04,901 --> 00:16:06,402 Allez, c'est parti. 157 00:16:06,569 --> 00:16:07,778 C'est formidable. 158 00:16:08,903 --> 00:16:11,405 - Ces week-ends de fĂȘte, c'est dur. - Pardon ? 159 00:16:11,655 --> 00:16:14,156 On a mis sa femme Ă  l'avion et on est paumĂ© ? 160 00:16:14,948 --> 00:16:18,657 Ma pauvre petite ! Ma femme, si vous saviez... 161 00:16:18,865 --> 00:16:20,866 On est libres. PlutĂŽt des copains. 162 00:16:21,032 --> 00:16:22,785 - PlutĂŽt, oui. - Je connais. 163 00:16:23,244 --> 00:16:26,953 J'accompagnais un monsieur qui allait rejoindre son copain, 164 00:16:27,120 --> 00:16:30,747 Ă  qui il avait quand mĂȘme fait 2 mĂŽmes, en copain. 165 00:16:43,920 --> 00:16:46,797 - Une petite larme de champagne ? - J'aime pas. 166 00:16:47,005 --> 00:16:48,713 Je vous en prie. Permettez. 167 00:16:48,963 --> 00:16:51,091 Oh, pardon. Excusez-moi, je suis navrĂ©. 168 00:16:51,799 --> 00:16:53,633 C'est pas grave. 169 00:16:54,341 --> 00:16:56,593 C'est vrai qu'il a l'air con. On s'en va ? 170 00:16:56,760 --> 00:17:00,179 Oui. Vous appelez ça un baramati ? Ça, un baramati ? 171 00:17:00,345 --> 00:17:04,222 Vous servez ça en prison, vous avez une mutinerie, mon vieux ! 172 00:17:04,388 --> 00:17:07,847 Allez, on file. On fait le baramati comme ça, chez vous ? 173 00:17:08,056 --> 00:17:12,225 Chez nous, on fait la sardine. Je suis de Coimbra. Portugais. 174 00:17:12,391 --> 00:17:16,020 VoilĂ  pour le personnel. Venez, on y va. 175 00:17:20,438 --> 00:17:23,480 Je suis dĂ©solĂ©. Excusez-moi, c'est la 2e fois. 176 00:17:24,689 --> 00:17:25,773 J'avais comptĂ©. 177 00:17:28,566 --> 00:17:32,610 Je connais un petit bouchon russe oĂč dĂ©guster un caviar... 178 00:17:32,777 --> 00:17:36,111 - Non. J'ai plus faim. - DiscothĂšque ? Musique ? Boisson ? 179 00:17:36,320 --> 00:17:39,113 - C'est compris dans le forfait. - J'ai sommeil. 180 00:17:39,322 --> 00:17:41,990 - Ça ne va pas ? - Mais si. Vous inquiĂ©tez pas. 181 00:17:42,115 --> 00:17:43,199 Bonsoir. 182 00:17:47,534 --> 00:17:50,370 - Je vous ramĂšne chez vous ? - J'ai plus de chez-moi. 183 00:17:50,537 --> 00:17:52,329 Comment ça ? 184 00:17:52,537 --> 00:17:55,120 Je vivais dans le studio du monsieur au copain, 185 00:17:55,246 --> 00:17:58,705 mais je lui ai rendu ses clĂ©s. - Oh, c'est bĂȘte, ça. 186 00:17:58,871 --> 00:18:01,665 Vous inquiĂ©tez pas. On va vous trouver un hĂŽtel. 187 00:18:04,207 --> 00:18:05,751 C'est complet. Partout pareil. 188 00:18:06,877 --> 00:18:08,545 Personne peut vous hĂ©berger ? 189 00:18:08,753 --> 00:18:10,630 Toutes mes copines se sont tirĂ©es. 190 00:18:11,338 --> 00:18:14,504 Oh ! Ben, allons-y. Mais vous ĂȘtes pas raisonnable. 191 00:18:14,671 --> 00:18:17,463 On ne rompt pas Ă  PĂąques, surtout quand on est logĂ©. 192 00:18:17,630 --> 00:18:20,883 DĂ©posez-moi Ă  la gare. Je dormirai dans la salle d'attente. 193 00:18:32,222 --> 00:18:33,305 Et voilĂ . 194 00:18:34,098 --> 00:18:36,556 Calme, repos, vue sur la mer, 195 00:18:36,723 --> 00:18:38,891 ambiance, minibar. 196 00:18:42,727 --> 00:18:45,187 Dans un cas pareil, il faut tourner la page, 197 00:18:45,354 --> 00:18:47,062 passer Ă  autre chose. 198 00:18:47,229 --> 00:18:49,896 - Il faut trouver, hein. - Il faut... trouver. 199 00:18:50,105 --> 00:18:52,648 Les types qui plaisent, ça court pas les rues. 200 00:19:20,329 --> 00:19:21,787 - Alors on y va ? - OĂč ça ? 201 00:19:22,037 --> 00:19:23,998 - Chez vous. - Chez moi ? 202 00:19:24,207 --> 00:19:27,416 - Ça fait pas partie de la surprise ? - Oui, mais... 203 00:19:27,833 --> 00:19:31,124 - C'est l'enthousiasme. - Non. C'est pas ça, mais... 204 00:19:31,332 --> 00:19:33,000 - Vous ĂȘtes seul ? - Évidemment. 205 00:19:33,209 --> 00:19:36,670 - Ben alors ? - J'ai pas le droit de parler. 206 00:19:38,337 --> 00:19:40,462 Moi, ma vie, j'ai fait une croix dessus. 207 00:19:41,254 --> 00:19:43,505 Mais qu'ils ne s'en prennent pas Ă  vous. 208 00:19:43,630 --> 00:19:46,174 - Qui ? - Oh, laissez tomber. 209 00:19:47,507 --> 00:19:50,217 Bon. Quand vous avez une idĂ©e, vous me rĂ©veillez. 210 00:19:58,678 --> 00:20:02,182 - Julie, rĂ©veillez-vous. C'est lĂ . - "C'est lĂ ", quoi ? 211 00:20:02,390 --> 00:20:06,060 J'habite lĂ , au 53. On va tenter le coup quand mĂȘme. 212 00:20:11,187 --> 00:20:14,520 Pourquoi aller si loin ? Il y avait de la place, devant le 53. 213 00:20:14,687 --> 00:20:16,020 C'est trop exposĂ©. 214 00:20:16,229 --> 00:20:19,063 Faites ce que je vous dis. Prenez la mallette. 215 00:20:20,523 --> 00:20:21,982 Sortez. 216 00:20:36,072 --> 00:20:38,156 Vous commencez Ă  me foutre les jetons. 217 00:20:42,076 --> 00:20:43,659 - C'est lĂ . - Quoi ? 218 00:20:43,826 --> 00:20:46,913 La porte de service. C'est moins dangereux. 219 00:21:05,004 --> 00:21:06,877 - C'est la sĂ©rie noire. - Chut ! 220 00:21:10,130 --> 00:21:11,880 - Attendez. - Je reste lĂ  ? 221 00:21:12,797 --> 00:21:14,548 Bougez pas. Je reviens. 222 00:22:02,864 --> 00:22:04,071 Venez. 223 00:22:04,238 --> 00:22:07,782 - Pas d'activitĂ© de patrouille ? - Non, non. Ça va. 224 00:22:07,949 --> 00:22:10,075 - "Ça va" ? - Ça va, ça va. 225 00:22:11,368 --> 00:22:14,413 - Mais dĂ©tendez-vous. - Je voudrais vous y voir. 226 00:22:14,620 --> 00:22:17,247 - Alors faudrait peut-ĂȘtre allumer. - Bougez pas. 227 00:22:20,707 --> 00:22:22,915 - C'est la 1re fois ? - "1re fois", quoi ? 228 00:22:23,122 --> 00:22:25,540 Que vous ramenez une fille Ă  la maison ? 229 00:22:26,416 --> 00:22:27,792 Ma pauvre chĂ©rie... 230 00:22:30,419 --> 00:22:34,130 Bon. Je vais Ă©clairer, mais Ă  vos risques et pĂ©rils. 231 00:22:43,883 --> 00:22:45,842 Essayez les tranquillisants. 232 00:22:46,551 --> 00:22:47,844 J'avais cru entendre... 233 00:22:48,093 --> 00:22:51,303 En gĂ©nĂ©ral, l'homme avec qui je suis Ă©coute pas aux portes. 234 00:22:51,469 --> 00:22:53,847 - Bon. C'est oĂč ? - Quoi ? 235 00:22:54,055 --> 00:22:55,222 La chambre. 236 00:22:55,431 --> 00:22:58,224 "La chambre." La chambre ! Attendez. 237 00:22:58,432 --> 00:22:59,724 Attendons allongĂ©s. 238 00:22:59,933 --> 00:23:02,934 Notre aventure ne doit pas ĂȘtre comme les autres. 239 00:23:03,101 --> 00:23:04,560 Oui. Je le vois bien. 240 00:23:05,519 --> 00:23:08,060 Je ne veux pas qu'on sombre dans la mĂ©diocritĂ©. 241 00:23:08,269 --> 00:23:11,896 Du train oĂč vont les choses, on ne va pas y tomber tout de suite. 242 00:23:12,814 --> 00:23:15,525 Je vais pas vous aimer et vous possĂ©der 243 00:23:15,649 --> 00:23:18,235 comme j'ai possĂ©dĂ© les autres. Pas la peine. 244 00:23:18,818 --> 00:23:23,318 Si vous avez un autre moyen, bien, mais dĂ©pĂȘchez-vous. Je m'endors. 245 00:23:23,569 --> 00:23:26,779 Attendez ! Avec vous, je rĂȘve de moments... de moments... 246 00:23:26,988 --> 00:23:28,655 Pas de ma mĂšre, mais de moments. 247 00:23:28,905 --> 00:23:30,195 - J'avais compris. - Chut ! 248 00:23:30,405 --> 00:23:32,115 - Vous m'Ă©touffez ! - Chut ! 249 00:23:32,282 --> 00:23:34,075 Ils doivent pas nous entendre. 250 00:23:34,283 --> 00:23:35,908 Il faut nous aimer en silence, 251 00:23:36,075 --> 00:23:38,578 mĂȘme si vous avez envie de crier. 252 00:23:38,743 --> 00:23:40,827 Ma femme ! Ma femme ! C'est ma femme ! 253 00:23:43,244 --> 00:23:44,537 C'Ă©tait ça, la Mafia ? 254 00:23:45,412 --> 00:23:47,038 C'est l'ascenseur de ma femme. 255 00:23:47,204 --> 00:23:49,164 C'est sa façon de monter en ascenseur. 256 00:23:49,332 --> 00:23:52,291 Oh lĂ  lĂ , le piĂšge ! Le piĂšge ! 257 00:23:52,458 --> 00:23:55,544 Reboutonnez ! Le chemisier ! Jusqu'en haut ! 258 00:23:55,711 --> 00:23:58,545 - Il ferme pas jusqu'en haut. - Mettez un trombone. 259 00:23:59,794 --> 00:24:01,879 - C'est elle. - On n'est pas couchĂ©s. 260 00:24:02,796 --> 00:24:04,421 Je le savais, je le savais. 261 00:24:04,630 --> 00:24:07,173 Pas Ă  la maison. Jamais Ă  la maison. Jamais ! 262 00:24:09,257 --> 00:24:11,885 - Bouffez la frange. - Chut. Laissez-moi faire. 263 00:24:12,093 --> 00:24:14,511 Allez, asseyez-vous lĂ . Ne dites plus rien. 264 00:24:14,678 --> 00:24:16,721 C'est encore un coup de 4 h, ça. 265 00:24:16,887 --> 00:24:18,721 Nous entrons... 266 00:24:19,346 --> 00:24:22,846 dans une Ăšre de rĂ©cession Ă©conomique, 267 00:24:23,346 --> 00:24:25,931 qui amĂšnera, paradoxalement, 268 00:24:26,682 --> 00:24:30,477 les nations industrielles avancĂ©es 269 00:24:30,685 --> 00:24:34,602 Ă  mener une politique extĂ©rieure ultra-capitaliste 270 00:24:35,145 --> 00:24:38,438 et une politique intĂ©rieure 271 00:24:38,605 --> 00:24:40,313 radicalement socialiste. 272 00:24:40,522 --> 00:24:44,150 StĂ©phane, tu vas pas l'ennuyer avec tes discours d'Ă©conomie ? 273 00:24:44,358 --> 00:24:46,777 Oh ! Comment ? C'est toi ? 274 00:24:46,986 --> 00:24:48,653 Le plus difficile, dans mon cas, 275 00:24:48,818 --> 00:24:51,653 c'est de ne pas tomber dans la lĂ©gende humoristique. 276 00:24:51,861 --> 00:24:54,863 - Ce sont des situations bĂȘtes. - Eh oui. 277 00:24:55,071 --> 00:24:58,824 Parce que, fatalement, on s'imagine des choses. 278 00:24:58,990 --> 00:24:59,990 "Fatalement." 279 00:25:01,492 --> 00:25:03,660 - Naturellement... - "Naturellement." 280 00:25:04,076 --> 00:25:05,368 On est en porte-Ă -faux. 281 00:25:05,578 --> 00:25:07,994 - Vous voulez que je participe ? - Non. 282 00:25:08,202 --> 00:25:09,662 Je prĂ©fĂ©rerais voir 283 00:25:09,828 --> 00:25:12,287 comment mon mari va s'en sortir tout seul. 284 00:25:12,996 --> 00:25:14,622 Comme vous voulez. 285 00:25:14,830 --> 00:25:17,665 Il est pas dans une situation facile. 286 00:25:17,832 --> 00:25:19,082 Non. 287 00:25:19,332 --> 00:25:21,250 On met une dame dans l'avion Ă  19 h, 288 00:25:21,417 --> 00:25:23,084 elle revient Ă  1 h du matin, 289 00:25:23,251 --> 00:25:27,046 elle retrouve son mari avec une charmante jeune femme... 290 00:25:27,254 --> 00:25:29,172 - Oh, "charmante"... - Charmante. 291 00:25:29,380 --> 00:25:31,005 Je suis mal coiffĂ©e. 292 00:25:31,256 --> 00:25:32,298 Ça vous va bien. 293 00:25:32,506 --> 00:25:35,464 Écoutez, je crois que je vais vous laisser... 294 00:25:35,630 --> 00:25:39,343 Avouez que cette dame est en droit de se poser des questions. 295 00:25:40,593 --> 00:25:42,135 Tu n'es pas partie ? 296 00:25:43,344 --> 00:25:46,722 Alors voilĂ  un exemple typique de mauvaise rĂ©action. 297 00:25:46,888 --> 00:25:48,597 Alors je tiens Ă  te confirmer, 298 00:25:48,763 --> 00:25:52,890 tu me croiras ou pas, que je ne suis pas partie. 299 00:25:53,100 --> 00:25:55,182 Mais tu avais embarquĂ©. 300 00:25:55,391 --> 00:25:58,475 On se mĂ©fie jamais assez des grĂšves dans les transports. 301 00:25:58,642 --> 00:26:01,311 Un mouvement d'humeur peut briser un mĂ©nage. 302 00:26:01,687 --> 00:26:04,937 Mais enfin, Sophie... Mais enfin, comment peux-tu... 303 00:26:05,104 --> 00:26:07,273 Comment... Comment peux-tu croire... 304 00:26:07,440 --> 00:26:08,898 Comment peux-tu penser... 305 00:26:09,065 --> 00:26:11,608 Hein, Sophie ? Comment peux-tu penser... 306 00:26:12,234 --> 00:26:14,734 Non. Les gens sont extraordinaires. 307 00:26:14,943 --> 00:26:15,943 Ça, je sais. 308 00:26:16,110 --> 00:26:17,567 - Écoutez... - Je vous en prie. 309 00:26:18,443 --> 00:26:22,238 Écoute, c'est tellement loin de ce que tu penses. 310 00:26:22,447 --> 00:26:23,864 Tu sais ce que je pense ? 311 00:26:24,031 --> 00:26:26,073 Ah, les gens sont extraordinaires. 312 00:26:27,742 --> 00:26:31,452 Il suffit de trouver un homme et une femme en tĂȘte Ă  tĂȘte 313 00:26:32,160 --> 00:26:34,285 pour aussitĂŽt bĂątir un roman. 314 00:26:35,035 --> 00:26:37,245 Ah non, vraiment... Ça, c'est... 315 00:26:37,411 --> 00:26:40,162 Vraiment, c'est... Non, vraiment, c'est... 316 00:26:41,081 --> 00:26:42,081 Écoeurant. 317 00:26:42,124 --> 00:26:44,332 - Il y a rien eu. - Je suis arrivĂ©e trop tĂŽt ? 318 00:26:44,540 --> 00:26:48,209 Mais non. Regarde-la. C'est une gosse. 319 00:26:48,376 --> 00:26:51,418 Je suis pas Ă  l'Ăąge de faire la sortie des maternelles. 320 00:26:51,626 --> 00:26:54,127 Alors qui est-ce ? Tu m'as toujours pas dit. 321 00:26:57,795 --> 00:26:59,505 C'est Julie, Sophie. 322 00:26:59,671 --> 00:27:01,756 Ah bon ! 323 00:27:02,424 --> 00:27:07,051 - Oui. C'est Julie. - Bon. Mais encore ? 324 00:27:08,761 --> 00:27:10,262 C'est ma fille. 325 00:27:12,803 --> 00:27:13,970 J'ai dĂ» mal entendre. 326 00:27:16,513 --> 00:27:19,891 Ah, ben, oui ! C'est ma fille. VoilĂ . Merde ! 327 00:27:20,099 --> 00:27:23,435 Il fallait bien que ça soit lĂąchĂ© un jour ou l'autre, ça. 328 00:27:23,602 --> 00:27:25,103 C'est ma fille, oui. 329 00:27:25,811 --> 00:27:27,938 Ma petite fille. VoilĂ . C'est ça. 330 00:27:28,146 --> 00:27:31,352 Elle est lĂ . Ma petite fille que j'ai eue. VoilĂ . 331 00:27:31,561 --> 00:27:33,271 Oh, mais tu n'as pas honte, 332 00:27:33,437 --> 00:27:36,605 d'essayer de me faire croire des bobards pareils, Ă  moi ? 333 00:27:39,359 --> 00:27:42,693 - OĂč tu vas ? - MaĂźtre Dreyfus te contactera. 334 00:27:43,611 --> 00:27:45,778 - Sophie ! - Tu as ta fille. 335 00:27:46,029 --> 00:27:49,236 Tu vas pouvoir en faire, des choses, avec ta grande fille. 336 00:27:49,403 --> 00:27:51,029 Oh ! Alors ça, c'est bien. 337 00:27:51,196 --> 00:27:53,656 C'est dĂ©licat, de dire ça devant l'enfant. 338 00:27:54,198 --> 00:27:56,534 Il y a une chose que je comprends pas. 339 00:27:56,700 --> 00:27:58,950 Comment as-tu fait pour me la cacher 340 00:28:00,535 --> 00:28:02,286 depuis 10 ans qu'on est mariĂ©s ? 341 00:28:02,453 --> 00:28:04,329 Tu me vois dĂ©barquant dans ta vie 342 00:28:04,495 --> 00:28:06,997 et t'avouant que j'ai un enfant ? - Pourquoi pas ? 343 00:28:07,205 --> 00:28:10,082 Je ne suis peut-ĂȘtre plus indispensable. 344 00:28:10,664 --> 00:28:15,041 Non. Non. Je la raccompagne, et aprĂšs, on parle tranquillement. 345 00:28:15,250 --> 00:28:16,668 Inutile. Je serai partie. 346 00:28:16,876 --> 00:28:20,294 Mais enfin, comment peux-tu ĂȘtre jalouse de cette gosse ? 347 00:28:20,461 --> 00:28:22,378 Regarde. Elle est Ă  peine formĂ©e. 348 00:28:23,503 --> 00:28:26,298 Je la voyais 3 malheureuses fois par an, 349 00:28:26,464 --> 00:28:27,464 Ă  la sauvette. 350 00:28:27,629 --> 00:28:30,215 Ça doit ĂȘtre triste, de pas voir son papa. 351 00:28:30,340 --> 00:28:32,716 Ben oui. Parce qu'on a beau dire... 352 00:28:32,883 --> 00:28:34,884 un papa, c'est toujours un papa. 353 00:28:35,134 --> 00:28:38,470 Vous avez vos rendez-vous nocturnes quand je m'absente ? 354 00:28:38,679 --> 00:28:41,304 Oh, mais jamais ! Jamais elle n'est venue ici. 355 00:28:41,513 --> 00:28:43,096 Tu es dĂ©jĂ  venue ici ? 356 00:28:43,305 --> 00:28:45,389 - Non. Jamais. - Je lui fais pas dire. 357 00:28:46,056 --> 00:28:47,975 Vous vous rencontriez oĂč ? 358 00:28:48,183 --> 00:28:50,059 Je vais te le dire. 359 00:28:50,226 --> 00:28:52,143 Ça, j'ai pas peur de te le dire. 360 00:28:52,809 --> 00:28:54,729 On se voyait dans les cafĂ©s. 361 00:28:54,937 --> 00:28:58,187 Et aujourd'hui, vous avez prĂ©fĂ©rĂ© la chaleur du foyer ? 362 00:28:58,395 --> 00:28:59,563 C'est diffĂ©rent. 363 00:28:59,730 --> 00:29:01,813 Elle me tĂ©lĂ©phone, je reçois un appel. 364 00:29:02,022 --> 00:29:03,148 C'est logique. 365 00:29:03,357 --> 00:29:06,024 Je veux dire : elle me tĂ©lĂ©phone Ă  l'improviste. 366 00:29:06,815 --> 00:29:09,025 Il lui arrive toujours des histoires. 367 00:29:10,109 --> 00:29:12,317 Alors elle me dit : 368 00:29:12,484 --> 00:29:14,361 "Papa, il faut que je te voie." 369 00:29:14,528 --> 00:29:18,280 Je lui dis : "Ma petite fille, tu sais l'heure qu'il est ? 370 00:29:18,447 --> 00:29:20,699 "Je vais me coucher. Il est 23 h." 371 00:29:20,866 --> 00:29:23,825 - J'allais me coucher. Hein ? - Oui, oui. 372 00:29:24,033 --> 00:29:27,158 Alors elle Ă©clate en sanglots, se jette Ă  genoux... 373 00:29:28,285 --> 00:29:30,869 Enfin j'imagine qu'elle se jette Ă  genoux. 374 00:29:31,036 --> 00:29:34,164 Et alors elle me dit : "Papa, il faut que je te voie. 375 00:29:34,330 --> 00:29:36,623 "C'est extrĂȘmement important." 376 00:29:36,789 --> 00:29:39,584 Je lui dis : "Écoute, ma petite fille... Bon. 377 00:29:39,751 --> 00:29:43,000 "Si tu veux, rendez-vous place MassĂ©na." 378 00:29:43,875 --> 00:29:46,418 Parce que je voulais pas qu'elle vienne ici. 379 00:29:46,585 --> 00:29:48,335 Ah non. Ça, tu voulais pas. 380 00:29:48,544 --> 00:29:51,923 J'avais l'intuition que ça se passerait mal. 381 00:29:52,089 --> 00:29:53,173 Tu as des antennes. 382 00:29:53,381 --> 00:29:56,382 Elle dit : "Ne bouge pas, j'arrive." Et elle raccroche. 383 00:29:57,215 --> 00:29:58,299 Qu'aurais-tu fait ? 384 00:29:58,508 --> 00:30:00,133 Qu'avait-elle Ă  te dire ? 385 00:30:00,341 --> 00:30:03,676 Des histoires, tu sais... Toujours la mĂȘme chose. 386 00:30:03,843 --> 00:30:06,010 - Tu sais ce que c'est, les gosses. - Mal. 387 00:30:06,218 --> 00:30:08,595 Des histoires. Allez, dis-lui, toi, va. 388 00:30:09,345 --> 00:30:10,888 Dis pourquoi tu es venue. 389 00:30:11,097 --> 00:30:12,806 Puisqu'elle me croit pas. 390 00:30:13,015 --> 00:30:14,641 Comme ça, c'est plus simple. 391 00:30:14,850 --> 00:30:17,226 Ben oui. Au point oĂč on en est. 392 00:30:17,434 --> 00:30:18,976 - Vraiment ? - Dites-moi. 393 00:30:19,186 --> 00:30:21,519 Ça veut dire quoi, ces cachotteries ? 394 00:30:22,852 --> 00:30:26,437 - J'attends un enfant, madame. - Ah ! 395 00:30:30,858 --> 00:30:33,943 VoilĂ . VoilĂ  ce qu'elle Ă©tait venue m'apprendre. 396 00:30:34,901 --> 00:30:37,820 Je te jure. Quand tu apprends ça en pleine nuit... 397 00:30:38,028 --> 00:30:39,819 Tu lui as fait un enfant. 398 00:30:40,028 --> 00:30:43,110 Alors lĂ , vraiment, Sophie... Comment oses-tu ? 399 00:30:43,319 --> 00:30:45,069 Je prends le train en marche. 400 00:30:45,278 --> 00:30:48,741 - Dis-lui. Dis-lui qui est le pĂšre. - C'est gĂȘnant. 401 00:30:48,907 --> 00:30:50,782 - Dis-lui. - Elle le connaĂźt pas. 402 00:30:50,949 --> 00:30:53,659 Sans ça, elle va s'imaginer je sais pas quoi. 403 00:30:53,826 --> 00:30:55,369 - Un garçon. - TrĂšs bien. 404 00:30:55,576 --> 00:30:56,910 - Un pilote. - De guerre. 405 00:30:57,119 --> 00:31:01,079 - "De guerre" ? - Enfin, en temps de guerre. 406 00:31:01,246 --> 00:31:05,039 Parce que pour le moment, il vĂ©gĂšte, en attendant la prochaine. 407 00:31:05,206 --> 00:31:06,916 Et il n'en veut pas ? 408 00:31:07,123 --> 00:31:08,583 Tu penses. Il s'est envolĂ©. 409 00:31:08,750 --> 00:31:10,834 Et vous ne voulez pas le garder ? 410 00:31:11,042 --> 00:31:13,711 Oh, ben non, Ă©coute ! Avec ses Ă©tudes... 411 00:31:13,919 --> 00:31:16,754 - Vous faites des Ă©tudes ? - Oui. Un peu. 412 00:31:16,963 --> 00:31:19,547 - À Nice ? - Non. Limoges. 413 00:31:19,713 --> 00:31:22,340 C'est pour ça qu'elle me demande de l'argent. 414 00:31:22,465 --> 00:31:24,465 J'allais lui donner quelque chose. 415 00:31:24,673 --> 00:31:26,884 - Votre mĂšre en dit quoi ? - De quoi ? 416 00:31:27,091 --> 00:31:31,385 - De votre Ă©tat. - Ah ! Heu... elle n'en sait rien. 417 00:31:31,593 --> 00:31:34,096 - Vous l'avez pas informĂ©e ? - Tu lui as pas dit ? 418 00:31:34,304 --> 00:31:38,554 - Non. J'aurais dĂ» ? - Ben, je sais pas, Ă©coute. 419 00:31:38,721 --> 00:31:41,973 J'avoue que moi non plus. Dans tout ça, je sais plus. 420 00:31:42,140 --> 00:31:44,141 Elle aura eu peur de la peiner. 421 00:31:44,307 --> 00:31:47,435 - C'est une femme trĂšs sensible. - Elle en serait morte. 422 00:31:47,643 --> 00:31:48,894 Vraiment sensible. 423 00:31:49,978 --> 00:31:51,312 Quand il est parti, 424 00:31:51,479 --> 00:31:54,605 pendant un mois, elle est restĂ©e entre la vie et la mort. 425 00:31:54,772 --> 00:31:56,356 C'est de l'histoire ancienne. 426 00:31:56,523 --> 00:31:59,940 Elle me disait : "Tu crois qu'il va revenir, papa ?" 427 00:32:00,149 --> 00:32:01,441 Oh non. Eh, dis donc... 428 00:32:01,607 --> 00:32:05,320 Tu sais que nous nous sommes sĂ©parĂ©s d'un commun accord. 429 00:32:05,485 --> 00:32:07,652 Et tu sais trĂšs bien pourquoi. 430 00:32:08,278 --> 00:32:10,362 J'Ă©tais si petite quand tu es parti... 431 00:32:10,571 --> 00:32:13,196 Oh ! Dis donc, petite, petite... Hein ! 432 00:32:13,405 --> 00:32:15,200 Ça va comme ça. 433 00:32:15,325 --> 00:32:18,033 Quel Ăąge ça lui faisait, Ă  l'Ă©poque ? 434 00:32:18,200 --> 00:32:22,367 - Elle avait quoi ? - Oui. Elle avait quoi ? 435 00:32:22,950 --> 00:32:25,536 Et encore ! Je sais mĂȘme pas si elle les avait. 436 00:32:25,703 --> 00:32:27,204 C'est une gamine 437 00:32:27,370 --> 00:32:29,996 qui se situait dans une fourchette de... 438 00:32:30,163 --> 00:32:31,290 4 Ă  9 ans. 439 00:32:31,999 --> 00:32:35,541 Alors excuse-moi. À cet Ăąge-lĂ , on peut comprendre. 440 00:32:35,750 --> 00:32:38,792 C'est pas trĂšs Ă©lĂ©gant d'abandonner la maman de sa fille. 441 00:32:40,750 --> 00:32:44,129 C'Ă©tait pas possible. Il faut se rendre Ă  l'Ă©vidence. 442 00:32:44,338 --> 00:32:45,421 Pourquoi ? 443 00:32:45,629 --> 00:32:48,048 "Pourquoi ?" Pourquoi ? 444 00:32:48,215 --> 00:32:49,507 Oui. Pourquoi ? 445 00:32:50,548 --> 00:32:51,924 "Pourquoi ?" 446 00:32:52,841 --> 00:32:54,342 Pourquoi ? 447 00:32:54,467 --> 00:32:56,467 Eh ben, demande-le-lui. 448 00:32:57,051 --> 00:32:59,636 - Elle le sait. - C'est bien difficile. 449 00:32:59,803 --> 00:33:01,804 Non. Dis-le-lui. Dis-le-lui. 450 00:33:01,971 --> 00:33:05,348 La vĂ©ritĂ©, c'est que nous sommes une famille tellement... 451 00:33:05,514 --> 00:33:08,431 - Tellement rigoriste. - Vieille famille de marins. 452 00:33:08,640 --> 00:33:09,640 À Limoges ? 453 00:33:11,141 --> 00:33:14,517 - Il y a les canaux. - Ah oui, bien sĂ»r. Oui. 454 00:33:14,684 --> 00:33:18,186 Grand-pĂšre n'a jamais voulu qu'elle Ă©pouse un non-marin. 455 00:33:18,311 --> 00:33:20,102 Ah... 456 00:33:20,269 --> 00:33:23,523 Tout ce passĂ© maritime qui vous remonte Ă  la gorge... 457 00:33:24,107 --> 00:33:26,232 Et votre maman a Ă©pousĂ© un marin ? 458 00:33:26,441 --> 00:33:30,442 Bien entendu ! Que voulais-tu qu'elle Ă©pouse d'autre ? 459 00:33:30,609 --> 00:33:32,610 Il y avait que ça autour d'elle. 460 00:33:32,985 --> 00:33:34,860 Elle Ă©tait cernĂ©e par les marins. 461 00:33:35,027 --> 00:33:38,195 Un beau jour, elle en a eu marre : elle a plongĂ© 462 00:33:38,362 --> 00:33:40,323 et elle en a ramenĂ© un. VoilĂ . 463 00:33:40,490 --> 00:33:42,241 Mais entendons-nous bien. 464 00:33:42,408 --> 00:33:46,410 Un marin... Pas n'importe lequel. Pas le vulgaire laveur de pont. 465 00:33:46,577 --> 00:33:48,993 Non. Un officier. Capitaine. 466 00:33:49,201 --> 00:33:52,245 Oui. Et capitaine de corvette. 467 00:33:52,411 --> 00:33:55,326 D'ailleurs, il Ă©tait de corvette quand elle l'a connu. 468 00:33:55,493 --> 00:33:57,705 Je le revois trĂšs bien. 469 00:33:57,872 --> 00:34:00,875 Un type bien, trĂšs bien. Une belle gueule de marin. 470 00:34:01,458 --> 00:34:03,750 Une gueule de marin pleine d'embruns. 471 00:34:03,876 --> 00:34:06,584 Il avait des embruns partout. 472 00:34:06,750 --> 00:34:09,545 Il avait des embruns plein la vareuse. 473 00:34:09,669 --> 00:34:11,878 Il sortait jamais sans ses embruns. 474 00:34:12,045 --> 00:34:13,086 Un type bien. 475 00:34:13,253 --> 00:34:15,005 Je lui suis trĂšs reconnaissant, 476 00:34:15,172 --> 00:34:16,964 parce qu'il a beaucoup contribuĂ© 477 00:34:17,089 --> 00:34:19,840 Ă  aider sa maman Ă  m'oublier. 478 00:34:20,008 --> 00:34:22,760 Ça a pas dĂ» ĂȘtre facile pour cette pauvre femme. 479 00:34:22,969 --> 00:34:25,928 Et d'abord, Ă  l'Ă©poque, j'Ă©tais trĂšs beau, trĂšs grand. 480 00:34:27,095 --> 00:34:30,513 Oui. C'est fou. Je me suis tassĂ© d'un coup. 481 00:34:30,679 --> 00:34:34,181 ContrariĂ©tĂ©... J'ai perdu 15 cm d'un coup. 482 00:34:34,347 --> 00:34:35,555 DrĂŽle, la vie, hein ? 483 00:34:35,722 --> 00:34:39,726 Un jour, tu fais 2,15 m. Le lendemain, 1,75 m. 484 00:34:39,892 --> 00:34:42,061 Le surlendemain, 1,40 m. 485 00:34:42,602 --> 00:34:45,603 C'est pour ça qu'on dit qu'il y a des hauts et des bas. 486 00:34:45,770 --> 00:34:47,186 VoilĂ . 487 00:34:48,228 --> 00:34:50,938 VoilĂ , ma petite Sophie. Tu connais toute ma vie. 488 00:34:51,813 --> 00:34:54,815 J'ai l'impression d'ĂȘtre nu devant toi. 489 00:34:55,899 --> 00:34:58,609 Bon. Heu... Je vais vous laisser, maintenant. 490 00:34:58,776 --> 00:35:00,569 C'est ça, ma petite fille. 491 00:35:01,153 --> 00:35:02,402 Au revoir, mon petit. 492 00:35:02,569 --> 00:35:06,698 Alors tu retournes Ă  la ferme. Tu t'occupes des bĂȘtes. 493 00:35:09,073 --> 00:35:11,073 - Vous ĂȘtes Ă  l'hĂŽtel ? - Pardon ? 494 00:35:11,281 --> 00:35:13,241 Vous ĂȘtes descendue Ă  l'hĂŽtel ? 495 00:35:13,450 --> 00:35:16,617 - Elle est allĂ©e chez sa tante. - Quelle tante ? 496 00:35:16,825 --> 00:35:19,411 Chez ma tante Marthe. 497 00:35:19,619 --> 00:35:22,746 Elle doit ĂȘtre d'une inquiĂ©tude, cette pauvre Marthe ! 498 00:35:23,748 --> 00:35:26,749 - TĂ©lĂ©phonez-lui. - Elle a pas le tĂ©lĂ©phone. 499 00:35:26,916 --> 00:35:28,041 Non. Pas encore. 500 00:35:28,249 --> 00:35:30,584 - Eh ben, allons-y. Allons-y. - Et oĂč ça ? 501 00:35:30,750 --> 00:35:34,459 - OĂč elle habite, votre tante ? - À Maubeuge. À Monaco ! 502 00:35:35,001 --> 00:35:37,336 Il est 3 h. Ça fait un bout de chemin. 503 00:35:37,545 --> 00:35:39,919 Elle va dormir dans la chambre d'amis. 504 00:35:40,086 --> 00:35:43,048 Oh ! Mais enfin, tu n'y songes pas ? 505 00:35:43,214 --> 00:35:46,591 Et Marthe ? Non, non. Je vais la raccompagner. 506 00:35:46,758 --> 00:35:49,674 Elle tombe de sommeil, enfin. 507 00:35:49,883 --> 00:35:52,510 Je vais lui expliquer, Ă  sa tante Marthe. Venez. 508 00:35:53,885 --> 00:35:57,554 - Mais dis quelque chose, voyons. - Monaco, Ă  cette heure-ci... 509 00:35:57,763 --> 00:36:00,014 - Mais elle est folle ! - C'est trop loin. 510 00:36:01,181 --> 00:36:04,391 - Mais c'est de la dĂ©mence ! - Je me couche tĂŽt, moi. 511 00:36:07,351 --> 00:36:10,977 - Une chemise de nuit... - C'est pas la peine. Je dors nue. 512 00:36:12,729 --> 00:36:15,313 Des heures que j'ai envie de me dĂ©shabiller. 513 00:36:16,189 --> 00:36:18,356 Bon. Vous avez la salle de bain ici, 514 00:36:18,523 --> 00:36:20,982 avec des serviettes dans le placard. 515 00:36:21,190 --> 00:36:24,524 Quand je pense Ă  Marthe... Le souci qu'elle va se faire. 516 00:36:24,691 --> 00:36:26,527 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu ! 517 00:36:27,027 --> 00:36:29,151 Laissons-le faire sa priĂšre du soir. 518 00:36:29,317 --> 00:36:31,234 La Mecque, c'est par lĂ . 519 00:36:36,448 --> 00:36:37,949 VoilĂ . 520 00:36:39,116 --> 00:36:41,741 Comme ça, demain, on va bavarder. 521 00:36:42,742 --> 00:36:45,492 J'ai trĂšs envie de faire votre connaissance. 522 00:36:48,036 --> 00:36:50,080 Oh, elle est superbe ! 523 00:36:50,789 --> 00:36:53,582 Oh... Tu sais que tu l'as bien rĂ©ussie ? 524 00:36:54,165 --> 00:36:56,917 Elle a dĂ©jĂ  des Ă©paules bien rondes. 525 00:36:57,083 --> 00:37:00,500 Elle est bĂątie comme toi. Vous avez la charpente de votre papa. 526 00:37:00,752 --> 00:37:04,086 - Ah bon ? - Enfin, en plus... fĂ©minin. 527 00:37:04,294 --> 00:37:06,377 Peut-ĂȘtre. Je m'en rends pas compte. 528 00:37:06,586 --> 00:37:08,504 - Elle est plate. - Quand mĂȘme... 529 00:37:08,713 --> 00:37:10,840 Je veux dire... Vous ĂȘtes encore plate. 530 00:37:11,590 --> 00:37:13,340 Ah oui. Mais c'est rĂ©cent. 531 00:37:13,548 --> 00:37:15,591 Alors bonne nuit, mon petit. 532 00:37:15,758 --> 00:37:19,051 Bonne nuit. Bonne nuit, papa. 533 00:37:20,427 --> 00:37:22,760 Eh ben, StĂ©phane, que fais-tu ? Tu rĂȘves ? 534 00:37:22,927 --> 00:37:24,053 Allez. 535 00:37:26,804 --> 00:37:30,308 Quelle idĂ©e, de la retenir. Tu as de ces inventions ! 536 00:37:30,515 --> 00:37:34,433 Elle tombait de sommeil. Elle pouvait plus articuler un mot. 537 00:37:34,600 --> 00:37:36,560 Tu prĂ©fĂšres qu'elle parle pas trop. 538 00:37:36,769 --> 00:37:39,144 Quoi ? Quoi ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 539 00:37:39,311 --> 00:37:41,605 Et quel besoin tu as de fouiner 540 00:37:41,771 --> 00:37:43,688 dans l'existence de cette gosse ? 541 00:37:43,895 --> 00:37:45,979 Elle fait partie de ta vie, quand mĂȘme ! 542 00:37:46,188 --> 00:37:47,773 Ma vie, tu la connais. 543 00:37:47,982 --> 00:37:50,109 Il manque des piĂšces, hein. 544 00:37:50,276 --> 00:37:52,694 Tu as Ă©tĂ© discret, sur ton passĂ©. 545 00:37:53,819 --> 00:37:55,070 Je tombe de sommeil. 546 00:37:55,276 --> 00:37:58,945 Les gens ont sommeil, ce soir. Le changement de lune... 547 00:37:59,111 --> 00:38:02,071 C'est possible, oui. Bonne nuit. 548 00:38:04,364 --> 00:38:05,822 Bonne nuit. 549 00:38:25,542 --> 00:38:27,125 StĂ©phane. 550 00:38:28,710 --> 00:38:32,253 - StĂ©phane ! - Oh ! Mais tu m'as rĂ©veillĂ© ! 551 00:38:32,420 --> 00:38:34,463 Tu avais les yeux ouverts. 552 00:38:34,630 --> 00:38:37,506 Quand je suis trĂšs fatiguĂ©, je dors les yeux ouverts. 553 00:38:37,673 --> 00:38:41,381 C'est rare que tu dormes avec une cigarette allumĂ©e dans la bouche. 554 00:38:49,510 --> 00:38:52,180 StĂ©phane. StĂ©phane ! 555 00:38:53,264 --> 00:38:55,764 Qu'est-ce qu'elle fait comme Ă©tudes ? 556 00:38:55,931 --> 00:38:59,183 Mais je sais pas. De la couture, du calcul... 557 00:38:59,348 --> 00:39:01,933 Tu cherches quoi ? À m'empĂȘcher de dormir ? 558 00:39:02,100 --> 00:39:04,893 Demain, je vais ĂȘtre dans le potage, avec Rousseau. 559 00:39:05,059 --> 00:39:08,354 Tu sais qui c'est ? Celui qui dĂ©cide tout au ministĂšre. 560 00:39:08,521 --> 00:39:10,521 Oh ! Tu dramatises tout. 561 00:39:11,688 --> 00:39:13,898 Si j'obtiens pas cette construction, 562 00:39:14,065 --> 00:39:16,400 j'ai un trou de 2 milliards dans la caisse. 563 00:39:16,566 --> 00:39:20,109 - Il te la donnera. - Ne dis pas n'importe quoi. 564 00:39:20,276 --> 00:39:22,609 Il y a l'entreprise Baudrier sur les rangs. 565 00:39:22,777 --> 00:39:24,319 Je le connais, Baudrier. 566 00:39:24,486 --> 00:39:27,446 Il a obtenu tous les marchĂ©s sous tous les gouvernements. 567 00:39:27,613 --> 00:39:29,697 Il retourne sa veste comme il pisse. 568 00:39:29,864 --> 00:39:32,573 Bon. Tu vois, tu t'Ă©nerves. T'Ă©nerve pas et dors. 569 00:39:33,199 --> 00:39:34,658 Bonsoir. 570 00:39:36,451 --> 00:39:38,285 Bonne nuit. 571 00:39:40,616 --> 00:39:44,079 Oh lĂ  lĂ ... 572 00:39:44,788 --> 00:39:47,706 - Tu dors pas ? - Elle est merveilleuse. 573 00:39:47,873 --> 00:39:50,957 La nuit est foutue. Tu m'as coupĂ© mon 1er sommeil. 574 00:39:51,123 --> 00:39:53,416 Autant travailler sur le dossier Rousseau. 575 00:39:54,125 --> 00:39:56,793 Allez, dors. 576 00:40:00,628 --> 00:40:04,047 - Tu t'es fait mal ? - Non. 577 00:40:07,883 --> 00:40:10,633 Il est Ă  quelle heure, ton avion, demain matin ? 578 00:40:11,884 --> 00:40:13,967 Je repars pas. Je veux pas te laisser. 579 00:40:15,344 --> 00:40:17,094 - Comment ça ? - Dans ton Ă©tat... 580 00:40:17,762 --> 00:40:18,762 Quel Ă©tat ? 581 00:40:18,804 --> 00:40:22,555 Ce serait de la dĂ©sertion. On ira Ă  la maison de Saint-Paul. 582 00:40:22,764 --> 00:40:25,973 Oh non ! Il y a des moments... Il y a des moments ! 583 00:40:26,140 --> 00:40:29,391 Il y a des moments ! Mais... Vraiment ! 584 00:40:31,018 --> 00:40:32,851 Il y a vraiment des moments ! 585 00:41:15,454 --> 00:41:18,457 C'est l'heure de se rĂ©veiller pour les grandes filles. 586 00:41:20,000 --> 00:41:21,833 Écoute, laisse-la dormir. 587 00:41:22,250 --> 00:41:25,169 Ne m'enlĂšve pas l'autoritĂ© que je peux avoir sur elle. 588 00:41:25,752 --> 00:41:28,837 - Quelle heure est-il ? - 7 h 15. Il faut y aller. 589 00:41:29,004 --> 00:41:30,004 OĂč ça ? 590 00:41:30,213 --> 00:41:33,132 À la gare. Le train. Limoges. Hein ? Limoges. 591 00:41:33,589 --> 00:41:35,297 Ah, Limoges ! Ça fait tĂŽt. 592 00:41:35,505 --> 00:41:38,467 Ben oui, ça fait tĂŽt, Limoges. 593 00:41:38,634 --> 00:41:40,801 Pauvre bouchon. Vous permettez ? 594 00:41:41,009 --> 00:41:42,927 Je n'osais vous le proposer. 595 00:41:45,263 --> 00:41:47,138 On n'embrasse pas son papa ? 596 00:41:47,347 --> 00:41:50,597 - Bonjour, papa. - Écoute, il faut ĂȘtre raisonnable ! 597 00:41:50,764 --> 00:41:53,181 Maman attend Ă  Limoges. Elle va gronder. 598 00:41:53,348 --> 00:41:56,474 - Vous prenez du cafĂ© ? - Ça va ĂȘtre nĂ©cessaire. 599 00:41:56,641 --> 00:41:58,642 Mais non ! Pas de cafĂ© ! 600 00:41:58,808 --> 00:42:00,644 Mais si. Tu es mĂȘme pas habillĂ©. 601 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 J'en ai Ă  peine pour 10 s. 602 00:42:02,646 --> 00:42:06,147 Tu prends toujours une heure. Asseyez-vous, mon petit. 603 00:42:06,313 --> 00:42:09,314 Je me sens toujours molle quand j'ai pas pris mon cafĂ©. 604 00:42:09,523 --> 00:42:12,274 - Je voulais faire quoi ? - Te prĂ©parer, chĂ©ri. 605 00:42:12,481 --> 00:42:13,899 Ben, on le dit ! 606 00:42:14,066 --> 00:42:15,650 - Tu cherches quoi ? - Quoi ? 607 00:42:15,859 --> 00:42:17,694 - Tu cherches quoi ? - Ma veste ! 608 00:42:17,902 --> 00:42:21,487 - Dans le frigo, mon chĂ©ri. - C'est intelligent. 609 00:42:21,696 --> 00:42:26,156 - Sur le fauteuil, comme d'habitude. - Ça m'Ă©tonnerait. 610 00:42:26,823 --> 00:42:29,534 - J'y vais, sinon... - Je me sens coupable. 611 00:42:29,700 --> 00:42:31,783 - De quoi ? - De vous ĂŽter votre pĂšre. 612 00:42:31,991 --> 00:42:33,785 Elle n'est pas sur le fauteuil. 613 00:42:33,993 --> 00:42:36,745 - Et sur la chaise ? - Tu m'as dit le fauteuil ! 614 00:42:36,912 --> 00:42:38,121 Regarde. 615 00:42:38,286 --> 00:42:41,581 Et puis tant que tu y es, regarde aussi sur l'autre chaise. 616 00:42:41,748 --> 00:42:44,540 Le dossier, on s'y appuie quand on s'assoit. 617 00:42:44,748 --> 00:42:46,416 Oh oui, ironise ! Julie ! 618 00:42:47,333 --> 00:42:50,083 Ne dors pas ! Le train n'attend pas ! 619 00:42:50,290 --> 00:42:52,793 - J'ai des scrupules. - Non, mais il faut pas. 620 00:42:52,960 --> 00:42:56,546 - Si. Vis-Ă -vis de votre mĂšre. - Vous savez, maman... 621 00:42:57,630 --> 00:43:00,714 - Elles sont oĂč ? - Le revoilĂ . Quoi donc, chĂ©ri ? 622 00:43:00,923 --> 00:43:02,174 - Mes chaussures. - Penderie. 623 00:43:02,383 --> 00:43:04,299 Mes chaussures marron ? À boucles ? 624 00:43:04,508 --> 00:43:07,091 Oui. Les boucles aussi sont dans la penderie. 625 00:43:07,300 --> 00:43:11,387 Des fois, il y a que les boucles, et pour marcher, c'est pas facile. 626 00:43:12,720 --> 00:43:15,222 Pardon de vous demander ça, c'est indiscret. 627 00:43:15,389 --> 00:43:18,931 Comment votre mĂšre a pris l'annonce de son mariage ? 628 00:43:19,765 --> 00:43:21,348 Elle a Ă©tĂ© trĂšs courageuse. 629 00:43:21,515 --> 00:43:24,267 - Vous savez, une fille de marins... - Ah oui. 630 00:43:25,560 --> 00:43:27,771 Et... Et vous ? 631 00:43:28,978 --> 00:43:32,105 J'ai dit : "Papa, si tu penses que ton bonheur est lĂ ..." 632 00:43:32,271 --> 00:43:35,980 - À 6 ans ! - Oui. J'ai Ă©tĂ© mĂ»re trĂšs tĂŽt. 633 00:43:36,147 --> 00:43:37,898 Et vous l'avez revu, aprĂšs ? 634 00:43:38,065 --> 00:43:41,066 Oui. Il venait me chercher tous les jours Ă  l'Ă©cole. 635 00:43:41,816 --> 00:43:44,945 - À Limoges ? - Oui, Ă  Limoges. 636 00:43:45,154 --> 00:43:48,320 - Puisqu'il faut les grands moyens... - Laisse-la manger. 637 00:43:48,487 --> 00:43:51,197 Elle bouffera son petit dĂ©jeuner dans le train. 638 00:43:51,363 --> 00:43:53,656 - Il est Ă  quelle heure ? - À 37. 639 00:43:53,865 --> 00:43:55,074 37 de quoi ? 640 00:43:55,282 --> 00:43:57,116 8 ou 9. J'ai pas la mĂ©moire des heures. 641 00:43:57,283 --> 00:43:59,409 J'ai celle des minutes, pas des heures. 642 00:44:02,869 --> 00:44:06,497 Dis donc, Toulouse-Limoges, ça fait combien ? 643 00:44:06,705 --> 00:44:08,748 Les jeux tĂ©lĂ©visĂ©s, c'est le soir. 644 00:44:08,914 --> 00:44:11,791 - Tu venais chaque soir Ă  Toulouse ? - Pardon ? 645 00:44:11,999 --> 00:44:15,083 Julie dit que tu allais la chercher Ă  l'Ă©cole. 646 00:44:15,751 --> 00:44:17,709 - Et alors ? - À Limoges ? 647 00:44:18,793 --> 00:44:22,294 Il y a rien de mal Ă  aller chercher sa fille Ă  Limoges. 648 00:44:22,462 --> 00:44:25,421 Tu travaillais Ă  Toulouse. 649 00:44:26,047 --> 00:44:28,340 Oui. Et j'en suis fier, figure-toi. 650 00:44:28,549 --> 00:44:31,465 Ça fait une trotte, pour aller la chercher Ă  l'Ă©cole. 651 00:44:35,384 --> 00:44:38,469 Eh ben oui. Elle y allait le dimanche. 652 00:44:38,678 --> 00:44:41,513 Parce qu'elle allait Ă  l'Ă©cole aussi le dimanche ? 653 00:44:41,679 --> 00:44:43,721 Ben oui. Elle Ă©tait... 654 00:44:43,888 --> 00:44:45,972 Elle Ă©tait souvent en retenue. 655 00:44:47,182 --> 00:44:48,182 Oui ? 656 00:44:48,224 --> 00:44:51,643 - Je peux utiliser la salle de bain ? - Bien sĂ»r, ma chĂ©rie. 657 00:44:55,228 --> 00:44:57,021 Oh non ! Vraiment ! 658 00:44:57,188 --> 00:45:00,063 J'aurais dĂ» la foutre en pension jusqu'Ă  25 ans ! 659 00:45:00,229 --> 00:45:02,063 AprĂšs, elle aurait Ă©tĂ© Ă  l'armĂ©e. 660 00:45:02,272 --> 00:45:04,190 Tu es pas fou, de parler comme ça ? 661 00:45:04,399 --> 00:45:06,107 Oh non ! Mais c'est Ă©nervant, 662 00:45:06,274 --> 00:45:09,276 cette manie de dire que j'allais la chercher Ă  Limoges. 663 00:45:09,400 --> 00:45:10,400 Une mythomane. 664 00:45:10,484 --> 00:45:12,694 Elle avait envie de te voir plus souvent. 665 00:45:14,695 --> 00:45:18,613 Et moi ? J'aurais pas aimĂ© la voir tous les jours ? 666 00:45:19,446 --> 00:45:22,407 À toute heure du jour ? À chaque minute ? 667 00:45:23,324 --> 00:45:25,658 T'imagines pas ce que c'est, pour un pĂšre, 668 00:45:25,825 --> 00:45:29,119 de ne pouvoir gĂąter sa fille qu'une fois par semaine, 669 00:45:30,078 --> 00:45:34,246 de lui offrir une malheureuse glace, Ă  la sauvette, 670 00:45:34,371 --> 00:45:36,288 qui fondait la plupart du temps. 671 00:45:36,789 --> 00:45:38,206 J'avais pas les moyens 672 00:45:38,373 --> 00:45:41,625 de lui offrir des glaces avec des boules bien dures. 673 00:45:42,583 --> 00:45:46,793 C'Ă©taient des glaces d'occasion avec des boules Ă  moitiĂ© fondues. 674 00:45:47,877 --> 00:45:49,213 Je la revois, 675 00:45:49,380 --> 00:45:52,630 avec ses mains pleines de vanille, 676 00:45:52,797 --> 00:45:56,799 qui disait : "Papa ! Papa ! 677 00:45:56,965 --> 00:45:58,840 "Je perds ma vanille." 678 00:46:00,341 --> 00:46:03,259 Le soleil, Ă  Limoges, quand ça tape, tu connais. 679 00:46:06,261 --> 00:46:07,637 Dis donc, Julie, 680 00:46:07,803 --> 00:46:10,847 tu te rappelles cette pĂątisserie oĂč on allait toujours ? 681 00:46:11,097 --> 00:46:13,723 Cette pĂątisserie, c'est toute mon enfance. 682 00:46:14,556 --> 00:46:16,807 Et cette boutique qui faisait le coin ? 683 00:46:16,974 --> 00:46:18,225 Ben oui. De 2 rues. 684 00:46:19,601 --> 00:46:22,018 Bon. Julie, je te prĂ©viens. 685 00:46:22,185 --> 00:46:25,062 Si tu n'es pas prĂȘte dans 5 min, je te prĂ©viens... 686 00:46:25,605 --> 00:46:27,270 Julie, je te prĂ©viens. 687 00:46:27,479 --> 00:46:29,356 Ben, vous voilĂ  prĂ©venue, hein ! 688 00:46:31,107 --> 00:46:33,441 - Tu sais, elle devrait le garder. - Quoi ? 689 00:46:33,649 --> 00:46:36,401 Ben, le petit. Elle devrait le garder. 690 00:46:36,609 --> 00:46:38,861 Oh ! Tu vas pas recommencer ? 691 00:46:39,028 --> 00:46:41,613 Mais tu fais une fixation, ma malheureuse amie. 692 00:46:41,780 --> 00:46:43,237 C'est pas possible. 693 00:46:43,446 --> 00:46:46,655 - Et si je le prends en charge, moi ? - Je te l'interdis. 694 00:46:46,863 --> 00:46:49,114 Je vais dire un truc qui va t'Ă©tonner. 695 00:46:49,281 --> 00:46:52,825 Ce petit, qui me serait rien, pourtant, j'en ai envie. 696 00:46:54,159 --> 00:46:55,952 Il manquait plus que ça. 697 00:46:56,119 --> 00:46:58,245 Adoptons-en un. Il est pas trop tard. 698 00:46:58,411 --> 00:47:01,871 Un petit Asiatique, un petit Noir, un petit Suisse. 699 00:47:02,038 --> 00:47:04,748 On n'adopte jamais de petit Suisse. C'est injuste. 700 00:47:05,790 --> 00:47:06,790 Merci. 701 00:47:08,165 --> 00:47:09,208 Vite, ma fille. 702 00:47:19,463 --> 00:47:21,506 - Je vous retiens ! - La scĂšne. 703 00:47:21,715 --> 00:47:24,674 - Il y a de quoi. - Qui m'a fait passer pour sa fille ? 704 00:47:24,841 --> 00:47:26,925 Il ne fallait pas en abuser. 705 00:47:27,132 --> 00:47:30,134 Pauvre malheureux. Si j'avais pas Ă©tĂ© assez conne 706 00:47:30,301 --> 00:47:33,595 pour donner de la vraisemblance Ă  votre lamentable histoire, 707 00:47:34,387 --> 00:47:36,595 vous auriez les avocats au cul ! 708 00:47:36,846 --> 00:47:40,347 Elle est distinguĂ©e, la jeune fille. "Les avocats au cul" ! 709 00:47:40,513 --> 00:47:43,140 - Il fallait pas vous incruster. - J'avais sommeil. 710 00:47:43,307 --> 00:47:44,933 Je suis une couche-tĂŽt. 711 00:47:45,100 --> 00:47:47,893 Au lit Ă  23 h. On n'avait qu'Ă  se coucher Ă  23 h. 712 00:47:48,059 --> 00:47:50,269 Je vois le tableau Ă  l'arrivĂ©e de Sophie. 713 00:47:50,478 --> 00:47:53,145 Une enfant de mon Ăąge qui couche avec son papa, 714 00:47:53,270 --> 00:47:54,689 ça fait un peu attardĂ©. 715 00:47:55,647 --> 00:47:57,981 - Vous ĂȘtes prĂȘts ? - On partait. 716 00:47:58,190 --> 00:47:59,898 - Je viens. - Pour quoi faire ? 717 00:48:00,107 --> 00:48:02,775 Je veux pas te laisser conduire dans ton Ă©tat. 718 00:48:02,942 --> 00:48:05,694 - Venez vite, ma chĂ©rie. - Oh lĂ  lĂ  ! 719 00:48:07,445 --> 00:48:08,904 Allez, allez. DĂ©pĂȘche-toi. 720 00:48:09,071 --> 00:48:12,113 - Tu pouvais pas te garer plus prĂšs ? - Évidemment non. 721 00:48:12,280 --> 00:48:14,948 - Allez ! Tu vas manquer ton train ! - Oh ! 722 00:48:15,948 --> 00:48:19,159 Allez, dĂ©marre. EnlĂšve le frein Ă  main. 723 00:48:19,992 --> 00:48:21,826 Ça traĂźne ! 724 00:48:24,202 --> 00:48:25,744 Parlez-moi un peu de vous. 725 00:48:25,953 --> 00:48:28,078 Regarde devant toi, au lieu de bavarder. 726 00:48:28,244 --> 00:48:31,163 Ta fille dĂ©barque dans ma vie. C'est un Ă©vĂ©nement. 727 00:48:31,288 --> 00:48:33,789 N'exagĂ©rons rien. Mais double-les ! 728 00:48:34,456 --> 00:48:37,584 - Mais pourquoi tu passes par lĂ  ? - C'est un raccourci. 729 00:48:39,668 --> 00:48:42,919 Pourquoi cette rue ? On la prend pas Ă  cette heure-ci ! 730 00:48:43,128 --> 00:48:44,795 Mais c'est de la folie ! 731 00:48:45,795 --> 00:48:46,795 Nom de Dieu ! 732 00:48:48,672 --> 00:48:50,923 Vous pressez pas, mon petit vieux. 733 00:49:04,056 --> 00:49:06,639 Il est fou ! Il va se bloquer les reins. 734 00:49:07,473 --> 00:49:09,222 Le pauvre. 735 00:49:09,765 --> 00:49:10,765 Celui-lĂ . 736 00:49:15,935 --> 00:49:17,395 C'est bizarre, quand mĂȘme. 737 00:49:17,978 --> 00:49:21,105 Une femme qui dĂ©barque ainsi, qui a connu votre mari. 738 00:49:21,314 --> 00:49:24,022 - "Connu"... - Si, quand mĂȘme. Vous l'avez connu. 739 00:49:24,439 --> 00:49:26,481 Non ! Celle-lĂ , c'est pas pour ici. 740 00:49:27,732 --> 00:49:31,818 - Comment Ă©tait-il ? - Pas trĂšs grand, les yeux bleus. 741 00:49:33,652 --> 00:49:35,444 Oui. Ça, je sais. 742 00:49:35,611 --> 00:49:38,321 Il avait dĂ©jĂ  les yeux bleus. Il a pas bougĂ©. 743 00:49:38,530 --> 00:49:39,739 Ça a pas Ă©tĂ© long. 744 00:49:39,988 --> 00:49:43,782 C'est bizarre. Quand je l'ai connu, il avait l'air d'un gosse. 745 00:49:45,617 --> 00:49:48,076 Ne me parlez pas. Surtout, ne me parlez pas. 746 00:49:51,412 --> 00:49:55,079 - Tu t'arrĂȘtes aux feux rouges ? - Ben oui. Une idĂ©e, comme ça. 747 00:50:01,666 --> 00:50:03,708 Attends-moi en double file. 748 00:50:03,874 --> 00:50:06,500 Mais non ! J'ai une place lĂ . 749 00:50:06,668 --> 00:50:08,043 Allez, viens. 750 00:50:14,130 --> 00:50:16,964 - On a de la chance, hein ? - Oh oui, ma chĂ©rie. 751 00:50:19,256 --> 00:50:21,591 Vous n'allez pas m'embarquer pour Limoges ? 752 00:50:23,551 --> 00:50:26,469 - Et le billet ? - Elle le prendra dans le train. 753 00:50:26,636 --> 00:50:28,512 Le 37, c'est oĂč ? Pour Limoges ? 754 00:50:28,678 --> 00:50:31,472 Il faut changer Ă  Toulouse. Mais il y a plus de 37. 755 00:50:31,638 --> 00:50:34,390 Le 19 est parti. Le prochain est Ă  15 h 13. 756 00:50:34,555 --> 00:50:36,473 Mais non, mais non, mais non ! 757 00:50:38,015 --> 00:50:40,308 Tu es bien pressĂ© de quitter ton enfant. 758 00:50:40,476 --> 00:50:42,728 Et sa mĂšre ? Tu connais pas sa mĂšre ! 759 00:50:42,853 --> 00:50:45,060 - Appelle-la. - Elle a pas le tĂ©lĂ©phone. 760 00:50:45,227 --> 00:50:47,605 - Elle non plus ? - Elle a pas le tĂ©lĂ©phone. 761 00:50:47,771 --> 00:50:50,104 - Appelle les voisins. - Elle en a pas. 762 00:50:50,271 --> 00:50:52,230 - Quoi ? - Elle a pas les moyens. 763 00:50:52,397 --> 00:50:54,482 Ah, tiens ! VoilĂ . 764 00:50:55,232 --> 00:50:57,524 Pardon. Il y en a sĂ»rement un autre. 765 00:50:58,943 --> 00:51:00,693 Ah ! VoilĂ . 766 00:51:00,860 --> 00:51:03,654 Il y en a un Ă  10 h 54, avec un seul changement. 767 00:51:03,820 --> 00:51:06,613 À Sarrebruck. Oui. Bon. 768 00:51:06,821 --> 00:51:09,364 Ça suffit. Va Ă  ton rendez-vous avec Rousseau. 769 00:51:09,572 --> 00:51:12,366 On fait un peu de shopping, on la ramĂšne Ă  15 h 13. 770 00:51:12,532 --> 00:51:13,532 Non ! 771 00:51:14,867 --> 00:51:17,119 - Toujours lĂ  ? - OĂč veux-tu que je sois ? 772 00:51:17,660 --> 00:51:20,202 Tu peux nous laisser. Je vais pas la manger. 773 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 Tu es vraiment d'une immense bĂȘtise. 774 00:51:22,913 --> 00:51:24,538 Mais oui, mon chĂ©ri. 775 00:51:26,497 --> 00:51:27,500 Bonjour. 776 00:51:27,667 --> 00:51:30,375 Je pourrais voir le petit chemisier en vitrine ? 777 00:51:52,677 --> 00:51:55,094 - Vous avez peur, hein ? - Moi ? 778 00:51:55,302 --> 00:51:57,887 Vous tremblez tous devant vos bonnes femmes. 779 00:51:58,054 --> 00:51:59,637 Je vais pas faire de gaffe. 780 00:51:59,804 --> 00:52:02,140 Je suis assez grande pour parler avec elle. 781 00:52:02,307 --> 00:52:04,891 Non, justement. Vous ne la connaissez pas. 782 00:52:05,100 --> 00:52:08,602 C'est Cyrano de Bergerac. Elle sait tirer les vers du nez. 783 00:52:08,769 --> 00:52:11,269 C'est la tirade des vers du nez en permanence. 784 00:52:11,436 --> 00:52:15,021 J'ai l'impression d'ĂȘtre une bouffĂ©e de fraĂźcheur dans sa vie. 785 00:52:17,563 --> 00:52:19,897 Et elle en est une dans la mienne. 786 00:52:20,106 --> 00:52:23,648 Vous allez pas passer votre vie Ă  vous faire des courants d'air. 787 00:52:25,319 --> 00:52:26,860 - Ça vous plaĂźt ? - Pas mal. 788 00:52:27,027 --> 00:52:28,152 - Prenez-le. - Ah non. 789 00:52:28,402 --> 00:52:29,611 Si. Je vous l'offre. 790 00:52:30,153 --> 00:52:33,945 Allez. Ça me fait tellement plaisir. 791 00:52:36,322 --> 00:52:37,322 Venez, Julie. 792 00:52:37,364 --> 00:52:40,781 - Vous prenez aussi cet article ? - Non. 793 00:52:41,533 --> 00:52:42,994 Je suis vraiment confuse. 794 00:52:43,160 --> 00:52:46,078 J'essaie de compenser son manque de largesse. 795 00:52:46,245 --> 00:52:49,121 - Tu penses Ă  ton rendez-vous ? - Je ne pense qu'Ă  ça. 796 00:52:49,370 --> 00:52:52,913 Monsieur Margelle est gĂ©nĂ©ralement trĂšs ponctuel. 797 00:52:53,080 --> 00:52:55,790 Le capital n'est jamais Ă  l'heure de l'histoire. 798 00:52:55,956 --> 00:52:57,415 C'est ce qui le perd. 799 00:52:58,459 --> 00:53:01,918 - Il a dĂ» avoir un ennui. - Il va en avoir d'autres. 800 00:53:02,085 --> 00:53:05,003 Je ne suis ici que parce que le ministre veut 801 00:53:05,170 --> 00:53:07,588 qu'on Ă©tudie toutes les propositions. 802 00:53:07,796 --> 00:53:10,130 Nous ne sommes pas sectaires, nous autres. 803 00:53:10,297 --> 00:53:12,631 Mais son concurrent Baudrier 804 00:53:12,798 --> 00:53:15,340 mĂ©rite qu'on s'intĂ©resse Ă  son entreprise. 805 00:53:15,466 --> 00:53:19,509 C'est un patron de choc. Social, ouvrier, comme on aime. 806 00:53:19,760 --> 00:53:23,386 Quand vous connaĂźtrez M. Margelle, vous l'apprĂ©cierez aussi. 807 00:53:24,678 --> 00:53:27,221 C'est un homme qui est parti de rien. 808 00:53:27,472 --> 00:53:29,890 Parti je ne sais d'oĂč, mais il tarde Ă  arriver. 809 00:53:30,057 --> 00:53:32,264 10 h 30 ! Tu es vraiment en retard. 810 00:53:32,431 --> 00:53:34,517 Tu gardes la voiture. On te rejoindra. 811 00:53:34,726 --> 00:53:37,059 - Venez. On va acheter un moka. - Allons-y. 812 00:53:37,727 --> 00:53:39,270 - Tu descends ? - Et alors ? 813 00:53:39,436 --> 00:53:43,021 - Pour acheter un moka ? - Oui. Je me mĂ©fie de tes goĂ»ts. 814 00:53:43,187 --> 00:53:44,522 Qu'ont-ils, mes mokas ? 815 00:53:44,648 --> 00:53:46,605 Les derniers sentaient le baba. 816 00:53:50,734 --> 00:53:52,818 J'ai jamais vu une cocotte pareille. 817 00:53:52,985 --> 00:53:56,236 - Il a pas dĂ» vous en offrir souvent. - SĂ»rement pas. 818 00:53:57,403 --> 00:54:00,904 Une cocotte de science-fiction. La rencontre de la 3e cocotte. 819 00:54:01,237 --> 00:54:03,697 Oh, Julie ! 820 00:54:04,739 --> 00:54:08,616 Julie... C'est tellement ravissant. 821 00:54:11,452 --> 00:54:13,202 Julie, il faut le garder. 822 00:54:13,369 --> 00:54:15,494 - Quoi donc ? - Ben, le petit. 823 00:54:17,495 --> 00:54:19,205 On en a parlĂ©. Il faut le garder. 824 00:54:20,705 --> 00:54:21,873 Ah bon ? 825 00:54:22,039 --> 00:54:25,751 Mais elle peut pas. Tu vois bien qu'elle a pas de hanches ! 826 00:54:26,209 --> 00:54:27,917 Moi, je peux, mais pas elle. 827 00:54:28,418 --> 00:54:31,337 Oh ! Il faut que tu me conduises ! 828 00:54:34,296 --> 00:54:35,879 - Accompagne-moi. - T'es fou ? 829 00:54:36,004 --> 00:54:38,549 Accompagne-moi. Je suis dans un tel Ă©tat. 830 00:54:38,715 --> 00:54:40,632 Viens avec moi. Laisse la porte. 831 00:54:47,175 --> 00:54:50,010 - Une prĂ©sence fĂ©minine aidera. - Et ta secrĂ©taire ? 832 00:54:50,177 --> 00:54:54,472 Mme Fleury n'est pas une femme. Toi, tu es tellement femme. 833 00:54:54,638 --> 00:54:57,765 - Oui. Je sais. - J'ai besoin de ta prĂ©sence. 834 00:54:58,015 --> 00:55:01,308 Vous voyez que c'est le patronat qui refuse le dialogue. 835 00:55:01,475 --> 00:55:02,475 Tant pis pour lui. 836 00:55:03,475 --> 00:55:07,102 - Encore un peu de cafĂ© ? - Non. J'ai mon taux pour la journĂ©e. 837 00:55:08,478 --> 00:55:11,772 - Que puis-je faire ? - Rien. J'ai ce qu'il faut chez moi. 838 00:55:13,397 --> 00:55:16,358 Excusez-moi. Les embouteillages, l'ascenseur en panne. 839 00:55:16,525 --> 00:55:17,734 - Ma femme. - Bonjour. 840 00:55:17,943 --> 00:55:20,526 Montrez-moi vos propositions. Je suis en retard. 841 00:55:20,693 --> 00:55:23,695 On est arrivĂ©s Ă  une bonne synthĂšse des prix, 842 00:55:23,862 --> 00:55:25,904 de la qualitĂ© et du luxe. 843 00:55:26,112 --> 00:55:28,987 Pas de luxe ! C'est destinĂ© aux travailleurs. 844 00:55:29,154 --> 00:55:30,697 - Pas de chichis. - D'accord. 845 00:55:30,905 --> 00:55:34,201 - Ce sera en quoi, ça ? - Les soubassements : en marbre. 846 00:55:34,368 --> 00:55:36,160 On n'est plus sous NapolĂ©on III. 847 00:55:36,326 --> 00:55:38,243 Le marbre est mort avec l'Ancien RĂ©gime. 848 00:55:38,410 --> 00:55:40,953 Mettez du tube. Plus prolĂ©tarien et moins cher. 849 00:55:41,161 --> 00:55:44,161 On a dĂ©jĂ  une offre Ă  des conditions incroyables. 850 00:55:44,369 --> 00:55:45,369 Baudrier ! 851 00:55:45,495 --> 00:55:47,955 Une entreprise en difficultĂ© qui mĂ©rite de l'aide. 852 00:55:48,163 --> 00:55:49,163 Mais moi aussi ! 853 00:55:49,288 --> 00:55:53,125 Si j'ai pas ce marchĂ©, je dĂ©pose le bilan. J'ai serrĂ© les prix. 854 00:55:53,293 --> 00:55:55,378 Vous manquez de force dans le poignet. 855 00:55:55,586 --> 00:55:57,752 - Excusez-moi. - Je vous en prie, madame. 856 00:55:57,919 --> 00:56:00,128 Les commerçants ferment Ă  midi. 857 00:56:00,295 --> 00:56:03,130 - J'en ai pour une minute ! - Pour un peu plus. 858 00:56:03,337 --> 00:56:07,131 - On peut serrer au maximum. - Rejoins-moi Ă  Saint-Paul. 859 00:56:07,297 --> 00:56:09,508 - Et la petite ? - Je m'en occupe. 860 00:56:09,675 --> 00:56:11,924 - Mais, Sophie... - Expliquez-moi ! 861 00:56:12,175 --> 00:56:15,512 Ma femme. Elle a une opĂ©ration. TrĂšs grave opĂ©ration. 862 00:56:15,720 --> 00:56:18,345 Elle est nerveuse. Je peux pas la laisser. 863 00:56:18,512 --> 00:56:19,805 DĂ©pressive. Je reviens. 864 00:56:20,887 --> 00:56:22,471 Si elle a Ă©tĂ© opĂ©rĂ©e... 865 00:56:22,721 --> 00:56:26,473 Tout le monde a Ă©tĂ© opĂ©rĂ© ! On est opĂ©rĂ©s de pĂšre en fils. 866 00:56:26,640 --> 00:56:28,142 J'ai travaillĂ© quand mĂȘme. 867 00:56:28,349 --> 00:56:30,683 C'est un homme qui mĂ©rite qu'on l'aide. 868 00:56:30,850 --> 00:56:33,019 Il est tellement entreprenant, 869 00:56:33,186 --> 00:56:34,520 tellement responsable. 870 00:56:34,687 --> 00:56:36,938 La secrĂ©taire amoureuse du patron. 871 00:56:37,146 --> 00:56:39,688 L'Ancien RĂ©gime fait encore des ravages. 872 00:56:41,730 --> 00:56:42,856 Sophie ! 873 00:57:20,041 --> 00:57:23,085 Mais qu'y a-t-il ? J'ai pas demandĂ© une couchette ! 874 00:57:23,294 --> 00:57:25,626 Laissez-moi descendre. Je dois aller Ă  Limoges. 875 00:57:25,793 --> 00:57:27,668 Limoges. NumĂ©ro 15. Le quai. 876 00:57:27,835 --> 00:57:30,671 Ma fille. Ma femme. Ma fille. C'est parti... 877 00:57:30,880 --> 00:57:33,630 Laissez-moi descendre de lĂ . Mais je ne veux pas ! 878 00:57:33,797 --> 00:57:35,841 - Ma tĂȘte ! - Faisons une radio. 879 00:57:36,008 --> 00:57:38,259 Pas de radio ! J'en ai plein Ă  la maison ! 880 00:57:38,425 --> 00:57:40,926 - Va les chercher ! - Soyez raisonnable. 881 00:57:41,093 --> 00:57:43,135 Il peut y avoir un traumatisme crĂąnien. 882 00:57:43,302 --> 00:57:46,137 Il n'y en a jamais eu, dans la famille. 883 00:57:46,304 --> 00:57:48,348 Oh, Julie ! EmpĂȘchez-les de partir ! 884 00:57:48,514 --> 00:57:50,265 Un calmant. 885 00:57:50,472 --> 00:57:53,266 Oh ! Oh, ma tĂȘte ! Oh ! 886 00:57:53,432 --> 00:57:56,308 Ma pauvre tĂȘte... Julie... 887 00:57:58,810 --> 00:58:00,852 Limoges, 15 h 13... 888 00:58:15,609 --> 00:58:18,193 J'ai promis Ă  maman de dĂźner avec elle, ce soir. 889 00:58:18,401 --> 00:58:19,653 Allez-y demain. 890 00:58:19,778 --> 00:58:22,445 Je l'avais dĂ©jĂ  laissĂ©e tomber pour NoĂ«l. Non. 891 00:58:22,612 --> 00:58:25,739 Vous savez que c'est l'anniversaire de votre pĂšre ? 892 00:58:25,948 --> 00:58:27,659 Oui, bien sĂ»r. 893 00:58:27,825 --> 00:58:28,825 Eh ben, alors ? 894 00:58:28,867 --> 00:58:31,868 On va faire une petite fĂȘte avec des amis, des voisins. 895 00:58:32,743 --> 00:58:36,036 - Votre venue est inespĂ©rĂ©e, non ? - Ça... 896 00:58:37,077 --> 00:58:38,870 Quel cadeau pour lui ! 897 00:58:39,079 --> 00:58:41,830 Vous n'avez pas dĂ» fĂȘter PĂąques ensemble souvent ? 898 00:58:41,997 --> 00:58:43,623 - Non. - Merci, Marguerite. 899 00:58:43,790 --> 00:58:46,875 - Et maman ? - Je lui expliquerai au tĂ©lĂ©phone. 900 00:58:47,042 --> 00:58:48,376 Elle a pas le tĂ©lĂ©phone. 901 00:58:48,543 --> 00:58:51,667 Vous avez bien un numĂ©ro pour prĂ©venir en cas d'urgence ? 902 00:58:51,875 --> 00:58:54,627 - Oui. - Eh ben, alors, ma petite Julie ! 903 00:58:55,211 --> 00:58:56,836 Bon. Donnez-moi le numĂ©ro. 904 00:58:57,003 --> 00:58:59,503 Je vais appeler moi-mĂȘme. Elle s'inquiĂ©terait. 905 00:58:59,670 --> 00:59:03,550 Alors le tĂ©lĂ©phone est lĂ . Marguerite, je vais vous aider. 906 00:59:14,095 --> 00:59:16,263 Vous ĂȘtes au 077080. Parlez aprĂšs... 907 00:59:16,470 --> 00:59:19,224 Dites Ă  maman que je ne pourrai pas venir ce soir. 908 00:59:20,099 --> 00:59:21,140 Je lui expliquerai. 909 00:59:23,685 --> 00:59:24,686 AllĂŽ. C'est Julie. 910 00:59:24,853 --> 00:59:28,185 Si, par hasard, Jean-Louis appelait, je suis au... 911 00:59:28,352 --> 00:59:30,979 au 882432, Ă  Saint-Paul. 912 01:00:22,878 --> 01:00:25,045 Ici non plus, il y a pas de place ? 913 01:00:26,463 --> 01:00:28,132 - Alors ? - Non. 914 01:00:28,298 --> 01:00:30,382 Pas de place. On nous attend pas. 915 01:00:30,549 --> 01:00:33,466 On n'accouche pas avec 6 semaines d'avance. 916 01:00:35,883 --> 01:00:38,552 À l'Ascension, ma femme partait. Pas de problĂšme. 917 01:00:38,718 --> 01:00:40,345 C'est bien joli, le zĂšle. 918 01:00:40,471 --> 01:00:43,305 Au bureau, ça va, mais quand on accouche... 919 01:00:49,308 --> 01:00:50,475 Alors ? 920 01:00:58,062 --> 01:01:00,731 Allons, GeneviĂšve, vous n'ĂȘtes plus une gamine. 921 01:01:02,023 --> 01:01:05,481 - Quel besoin d'avoir des gosses ? - À qui le dites-vous ? 922 01:01:07,984 --> 01:01:09,109 PĂ©dale ! 923 01:01:11,026 --> 01:01:14,903 On peut peut-ĂȘtre dĂ©passer le 35, en passant en seconde. 924 01:01:31,869 --> 01:01:34,536 J'espĂšre qu'il y aura de la place Ă  Saint-Roch. 925 01:01:34,703 --> 01:01:36,497 Une veille de PĂąques... 926 01:01:36,706 --> 01:01:39,165 DĂšs qu'ils ont 3 jours, ils veulent accoucher. 927 01:01:39,332 --> 01:01:42,333 Ma famille m'attend pour partir Ă  la campagne. 928 01:01:44,917 --> 01:01:45,917 Nom de Dieu ! 929 01:01:53,630 --> 01:01:57,215 Et c'est un Noir, en plus de ça. Joyeuses PĂąques. 930 01:02:00,259 --> 01:02:01,966 Qu'est-ce qui se passe ? 931 01:02:12,223 --> 01:02:13,556 C'est pour une urgence ? 932 01:02:13,723 --> 01:02:16,975 Oui. Saint-Paul-de-Vence, vite. 933 01:02:17,142 --> 01:02:18,893 C'est comme si on y Ă©tait. 934 01:02:35,110 --> 01:02:37,652 TraĂźnez pas, mon petit vieux. Il faut pas mollir. 935 01:02:37,902 --> 01:02:40,778 - Une petite pince ici, Marguerite. - Oui, madame. 936 01:02:41,361 --> 01:02:44,196 Mon Dieu, que votre papa va ĂȘtre heureux 937 01:02:44,363 --> 01:02:45,987 de vous retrouver lĂ . 938 01:02:53,742 --> 01:02:55,410 - C'est lĂ  ? - Oui. 939 01:02:55,577 --> 01:02:57,620 Je fais des opĂ©rations Ă  domicile. 940 01:02:57,787 --> 01:02:59,827 On est obligĂ©s de travailler au noir. 941 01:03:15,795 --> 01:03:18,503 - Bon anniversaire ! - Vous m'avez fait peur. 942 01:03:19,046 --> 01:03:21,881 - Qu'est-ce qui t'est arrivĂ© ? - Je t'expliquerai. 943 01:03:23,048 --> 01:03:26,341 Nos amis sont lĂ . Pourtant, je les ai prĂ©venus tard. 944 01:03:26,508 --> 01:03:28,258 - C'est gentil. - TrĂšs gentil. 945 01:03:28,384 --> 01:03:29,925 Bon anniversaire, StĂ©phane. 946 01:03:30,092 --> 01:03:32,596 - Bon anniversaire, vieux. - Bon anniversaire. 947 01:03:32,761 --> 01:03:36,762 Quel farceur ! Tu fais toujours des blagues ! 948 01:03:36,929 --> 01:03:39,430 Oui. J'ai pensĂ© que c'Ă©tait amusant. 949 01:03:39,597 --> 01:03:42,557 Happy birthday to you 950 01:03:42,682 --> 01:03:45,849 Happy birthday to you 951 01:03:46,016 --> 01:03:48,975 Et maintenant, la surprise ! 952 01:03:50,477 --> 01:03:54,189 Voici Julie, ma belle-fille, la fille de StĂ©phane. 953 01:03:54,439 --> 01:03:57,482 - Tu nous avais cachĂ© ça ! - FĂ©licitations ! 954 01:03:57,648 --> 01:04:00,440 Elle est venue pour l'anniversaire de son papa. 955 01:04:00,607 --> 01:04:03,608 C'est ma fille, ma fille, ma trĂšs grande fille. 956 01:04:06,401 --> 01:04:09,153 - N'est-ce pas qu'elle est exquise ? - Ah oui ! 957 01:04:09,862 --> 01:04:12,988 Viens. Tu vas pas rester habillĂ© comme ça toute la nuit ? 958 01:04:14,157 --> 01:04:17,116 - Tu fais le service ? - Volontiers, mamie. 959 01:04:17,283 --> 01:04:20,909 Elle m'appelle mamie, car je l'ai connue grande comme ça. 960 01:04:21,075 --> 01:04:23,076 Eh ben, rĂ©veille-toi, toi ! 961 01:04:29,454 --> 01:04:32,330 - Tu vas m'expliquer. - Toi, tu vas m'expliquer. 962 01:04:32,497 --> 01:04:33,832 Oh, lĂ , hein ! 963 01:04:37,667 --> 01:04:39,168 Comment ? Vous ĂȘtes lĂ  ? 964 01:04:39,335 --> 01:04:41,709 Votre secrĂ©taire m'a presque amenĂ© de force. 965 01:04:41,876 --> 01:04:44,711 Elle est trĂšs convaincante. C'est amusant, ça. 966 01:04:44,961 --> 01:04:47,923 C'est 4 fois rien. C'est pour amuser les invitĂ©s. 967 01:04:48,089 --> 01:04:50,048 Je m'excuse pour ma femme. 968 01:04:50,215 --> 01:04:53,300 Avec cette opĂ©ration, elle sait plus ce qu'elle... 969 01:04:53,466 --> 01:04:54,841 Elle semble bien aller. 970 01:04:55,091 --> 01:04:58,343 Ah oui. Parce qu'il y a du monde. Ça la distrait. 971 01:04:58,510 --> 01:05:01,052 DerniĂšre chance. Je prends ma dĂ©cision lundi. 972 01:05:01,553 --> 01:05:03,929 J'ai invitĂ© monsieur Ă  dĂźner. 973 01:05:04,221 --> 01:05:07,057 - Épatant. - Viens te changer, maintenant. 974 01:05:09,975 --> 01:05:12,932 Je passe une jupette, et je suis Ă  vous tout de suite. 975 01:05:13,099 --> 01:05:16,685 Non. Pardon. Un manteau. Avec cette opĂ©ration... 976 01:05:19,186 --> 01:05:21,896 C'est vraiment un monde en voie de disparition. 977 01:05:22,355 --> 01:05:24,105 Elle a pas pris son train ? 978 01:05:24,314 --> 01:05:27,857 Je pensais que ça te plairait de l'avoir pour ton anniversaire. 979 01:05:28,358 --> 01:05:29,483 Et sa mĂšre ? 980 01:05:29,900 --> 01:05:32,525 Elle est prĂ©venue. Tout est en ordre. 981 01:05:32,734 --> 01:05:36,194 J'explique Ă  Rousseau que je suis au bord de la faillite, 982 01:05:36,319 --> 01:05:37,446 et Fleury l'amĂšne. 983 01:05:37,612 --> 01:05:39,239 Et il va dĂźner avec tes amis 984 01:05:39,447 --> 01:05:43,490 auprĂšs desquels les Rothschild ont l'air de syndicalistes. 985 01:05:43,657 --> 01:05:46,033 - Tu es jamais content. - C'est quoi ? 986 01:05:49,618 --> 01:05:52,119 - C'est quoi, ça ? - C'est pour Julie. 987 01:05:53,161 --> 01:05:55,536 Quand j'Ă©tais petite, on cachait des oeufs. 988 01:05:55,995 --> 01:05:58,371 Robespierre est ici, et elle cache des oeufs. 989 01:05:58,538 --> 01:05:59,915 Mais tu es une malade ! 990 01:06:01,206 --> 01:06:02,999 Scotch ? Porto ? 991 01:06:03,250 --> 01:06:05,418 - Oui. Ça ira trĂšs bien. - Pardon ? 992 01:06:05,627 --> 01:06:08,085 - Scotch porto. - Ensemble ? 993 01:06:08,336 --> 01:06:11,002 J'adore le vin cuit, mais le porto est trop doux. 994 01:06:11,127 --> 01:06:12,961 Le scotch lui redonne du dry. 995 01:06:13,211 --> 01:06:16,005 Jolie piĂšce pour un monsieur au bord de la faillite. 996 01:06:16,213 --> 01:06:18,923 - Oui... - La commode aussi est superbe. 997 01:06:19,758 --> 01:06:22,677 Des vieilles choses. Des vieilles choses de famille. 998 01:06:22,885 --> 01:06:25,010 Louis XV, Louis XIII, 999 01:06:25,176 --> 01:06:28,512 Renaissance... - Je savais qu'il s'appelait RenĂ©... 1000 01:06:28,720 --> 01:06:31,096 - Monsieur Rousseau ? - Un jus de tomate. 1001 01:06:31,305 --> 01:06:33,264 - Avec de la vodka ? - Non. Sec. 1002 01:06:33,472 --> 01:06:34,848 - Oh ! Vraiment ? - Oui. 1003 01:06:35,015 --> 01:06:38,848 - Monsieur te dit "sec" ! - Pardon. 1004 01:06:39,516 --> 01:06:41,310 Et pour papi ? 1005 01:06:41,519 --> 01:06:44,978 Un jus de carotte avec un doigt de betterave : ça donne du dry. 1006 01:06:46,145 --> 01:06:49,146 - C'est un Renoir. - "Un Renoir" ? 1007 01:06:49,313 --> 01:06:50,480 Vous saviez pas ? 1008 01:06:50,688 --> 01:06:53,147 Je fais jamais attention au nom. 1009 01:06:53,314 --> 01:06:57,399 Un tableau me plaĂźt, la couleur... Le nom... 1010 01:06:57,607 --> 01:06:59,232 Et un Monet ? 1011 01:07:03,445 --> 01:07:05,489 Ils Ă©crivent tellement mal. 1012 01:07:06,072 --> 01:07:08,238 Un gouvernement d'incapables. 1013 01:07:08,405 --> 01:07:10,281 Ils foutent l'Ă©conomie par terre. 1014 01:07:10,406 --> 01:07:12,823 Mais voyons, je le dis tout le temps ! 1015 01:07:13,866 --> 01:07:15,075 Ils sont terribles. 1016 01:07:15,284 --> 01:07:16,742 C'est la ruine du pays... 1017 01:07:17,408 --> 01:07:19,369 Oh ! Un oeuf ! 1018 01:07:20,079 --> 01:07:22,914 Monsieur Rousseau, elle a trouvĂ© le coco ! 1019 01:07:23,081 --> 01:07:25,373 - Il est joli, le coco ? - Il est beau. 1020 01:07:25,582 --> 01:07:27,164 "Il est joli, le coco" ! 1021 01:07:27,373 --> 01:07:29,457 Il y a des fossĂ©s qu'on ne peut combler. 1022 01:07:29,624 --> 01:07:33,126 Vous avez tort de critiquer cette vieille tradition française. 1023 01:07:34,083 --> 01:07:36,167 Mais vous avez une fille charmante. 1024 01:07:36,334 --> 01:07:38,877 Oh oui ! Il est temps de passer Ă  table. 1025 01:07:39,044 --> 01:07:41,546 Vous bavarderez plus tard. Allez, Ă  table. 1026 01:07:42,463 --> 01:07:44,007 À table ! 1027 01:07:46,882 --> 01:07:48,925 Julie, tu t'occupes de M. Rousseau ? 1028 01:07:50,258 --> 01:07:51,675 Oui, mamie. 1029 01:07:52,550 --> 01:07:55,177 - Monsieur Rousseau, ici. - Appelez-moi William. 1030 01:07:55,344 --> 01:07:56,927 C'est Ă  la bonne franquette. 1031 01:07:57,138 --> 01:08:00,472 Il y a juste un gigot... et un tout petit peu de caviar. 1032 01:08:01,349 --> 01:08:04,850 C'est peut-ĂȘtre du luxe, mais j'avoue que le caviar... 1033 01:08:05,059 --> 01:08:07,934 Tout est du luxe, maintenant. Et merde ! 1034 01:08:08,517 --> 01:08:10,895 C'est un ami russe soviĂ©tique, 1035 01:08:11,602 --> 01:08:13,894 trĂšs orthodoxe, qui nous le ramĂšne 1036 01:08:14,061 --> 01:08:15,812 Ă  des conditions, vous pensez... 1037 01:08:17,315 --> 01:08:19,815 - Servez-vous mieux. - Non, merci. 1038 01:08:19,982 --> 01:08:22,774 J'ai un peu l'impression de manger nos devises. 1039 01:08:25,316 --> 01:08:26,650 Non, merci. 1040 01:08:28,944 --> 01:08:31,194 Le caviar russe a un arriĂšre-goĂ»t marxiste 1041 01:08:31,361 --> 01:08:33,237 qui ne devrait pas vous dĂ©plaire. 1042 01:08:34,904 --> 01:08:38,739 - Vous avez lu Marx ? - Oui. 1043 01:08:38,948 --> 01:08:40,699 Elle m'en parle tout le temps. 1044 01:08:40,866 --> 01:08:44,367 "Oh, papa, Marx ! Oh, papa, Marx !" 1045 01:08:44,491 --> 01:08:46,994 Il avait un don d'observation, cet homme. 1046 01:08:48,411 --> 01:08:50,912 Je l'ai lu en feuilleton dans Jours de France. 1047 01:08:51,080 --> 01:08:54,415 - Vous aimez les auteurs sociaux ? - Elle ne lit que ça. 1048 01:08:54,624 --> 01:08:55,832 J'y ai tenu. 1049 01:08:56,040 --> 01:08:59,084 Ah oui. Diderot, Montesquieu... 1050 01:08:59,251 --> 01:09:02,460 - La Fontaine... - La Fontaine, auteur social ? 1051 01:09:02,669 --> 01:09:05,127 - Ah oui. - Mais quoi, dans La Fontaine ? 1052 01:09:05,335 --> 01:09:08,213 - Le Corbeau et le Renard. - Vous trouvez ? 1053 01:09:08,380 --> 01:09:11,255 Il a tout mis, dans Le Corbeau et le Renard. 1054 01:09:11,463 --> 01:09:14,800 - On sent qu'il a souffert. - Dans Le Corbeau et le Renard ? 1055 01:09:15,008 --> 01:09:16,967 Sur la branche, peut-ĂȘtre. 1056 01:09:17,134 --> 01:09:18,841 Quand on y rĂ©flĂ©chit, 1057 01:09:19,050 --> 01:09:22,968 cet oiseau exposĂ© aux intempĂ©ries avec un munster dans le bec... 1058 01:09:23,135 --> 01:09:24,719 Car c'Ă©tait un munster. 1059 01:09:24,844 --> 01:09:27,347 Un point de l'histoire qui a Ă©tĂ© trĂšs dĂ©battu. 1060 01:09:27,513 --> 01:09:29,723 On a pensĂ© que c'Ă©tait un camembert. 1061 01:09:29,931 --> 01:09:32,642 On a entrepris des fouilles au pied de l'arbre 1062 01:09:32,809 --> 01:09:35,141 et on a dĂ©couvert des croĂ»tes de munster. 1063 01:09:36,893 --> 01:09:40,645 Alain Decaux en parle dans son livre, Les Munsters de Paris. 1064 01:09:40,853 --> 01:09:43,647 C'est fou, quand on approfondit... 1065 01:09:43,813 --> 01:09:46,481 Si on admet La Fontaine comme Ă©crivain militant, 1066 01:09:46,647 --> 01:09:49,774 il me semble qu'il y a des fables plus contestataires. 1067 01:09:49,941 --> 01:09:53,484 - Le Laboureur et ses Enfants. - Le Chien et le loup. 1068 01:09:53,735 --> 01:09:55,987 - Le Savetier. - Le Loup et l'Agneau. 1069 01:09:56,319 --> 01:09:59,863 - La Moule et la Citrouille. - "La Moule et la Citrouille" ? 1070 01:09:59,988 --> 01:10:01,738 "La Moule et la Citrouille" ? 1071 01:10:01,946 --> 01:10:05,656 - Tu es sĂ»re ? - Et alors ? C'est pas trĂšs connu. 1072 01:10:05,864 --> 01:10:07,448 En effet. 1073 01:10:07,572 --> 01:10:11,076 - De quoi est-il question dedans ? - Oui. 1074 01:10:12,494 --> 01:10:15,913 C'est une moule qui est dans sa coquille. 1075 01:10:16,121 --> 01:10:17,705 Bonne idĂ©e pour une moule. 1076 01:10:17,913 --> 01:10:19,871 Elle rencontre une citrouille. 1077 01:10:20,079 --> 01:10:21,079 Pas commun. 1078 01:10:21,747 --> 01:10:25,165 Qui rencontre une citrouille dans un marchĂ©. 1079 01:10:25,832 --> 01:10:27,832 Et la citrouille lui dit : 1080 01:10:28,500 --> 01:10:31,877 "Vous n'avez pas honte de vous ouvrir au premier venu ?" 1081 01:10:33,004 --> 01:10:34,255 Effectivement. 1082 01:10:36,631 --> 01:10:38,714 Ça passe mieux en vers. 1083 01:10:38,922 --> 01:10:40,507 Et la moule lui rĂ©pond : 1084 01:10:40,674 --> 01:10:43,216 "Moi, madame, je m'offre, je suis gĂ©nĂ©reuse, 1085 01:10:44,091 --> 01:10:48,551 "alors que vous... il faut vous ouvrir au couteau." 1086 01:10:49,510 --> 01:10:52,264 On apprend de ces choses, Ă  Limoges. 1087 01:10:52,389 --> 01:10:55,014 C'est pas ce que La Fontaine a fait de meilleur. 1088 01:10:55,223 --> 01:10:58,348 Il y en a encore beaucoup comme ça, d'inĂ©dites ? 1089 01:10:59,307 --> 01:11:02,599 Il y a aussi Le Poltron, sa Femme et l'Autre. 1090 01:11:05,267 --> 01:11:06,892 - Tu attends quelqu'un ? - Non. 1091 01:11:07,770 --> 01:11:09,229 Excusez-moi. 1092 01:11:14,274 --> 01:11:16,233 - Bonsoir. - Ma fille est ici ? 1093 01:11:16,400 --> 01:11:18,649 Je veux voir ma fille ! Elle est ici ! 1094 01:11:18,816 --> 01:11:20,150 C'est quoi, ça, encore ? 1095 01:11:23,777 --> 01:11:27,531 Julie ! Oh, ma petite Julie ! 1096 01:11:27,697 --> 01:11:28,989 Maman. 1097 01:11:29,822 --> 01:11:31,739 C'est maman. 1098 01:11:31,948 --> 01:11:34,199 Oh, Julie ! 1099 01:11:34,699 --> 01:11:37,825 J'ai eu peur. Je t'ai cherchĂ©e partout. 1100 01:11:37,992 --> 01:11:41,035 Tu sais bien qu'il ne me faut pas d'Ă©motions ! 1101 01:11:41,201 --> 01:11:42,786 Julie ! 1102 01:11:42,953 --> 01:11:45,244 Tu es un monstre ! 1103 01:11:48,539 --> 01:11:51,374 Tu m'avais promis de passer les fĂȘtes avec moi. 1104 01:11:51,541 --> 01:11:52,583 Je t'expliquerai. 1105 01:11:52,748 --> 01:11:55,001 - Bonsoir, madame. - Ça va, toi ? 1106 01:11:55,168 --> 01:11:56,626 Maman, je te prĂ©sente... 1107 01:11:56,793 --> 01:12:00,503 Mais je suis toujours toute seule, comme une pauvre chienne. 1108 01:12:00,670 --> 01:12:02,670 J'ai laissĂ© un numĂ©ro sur ton rĂ©pondeur. 1109 01:12:02,879 --> 01:12:04,671 Pour ton mec, pas pour moi. 1110 01:12:04,839 --> 01:12:07,049 J'ai eu l'adresse par les renseignements, 1111 01:12:07,215 --> 01:12:09,883 alors je suis venue. 1112 01:12:11,008 --> 01:12:14,967 - Tenez. Ça vous remettra. - J'ai dĂ©jĂ  pris un petit Dubonnet. 1113 01:12:17,011 --> 01:12:20,347 Oh, pardonnez-moi ! Je suis entrĂ©e comme une furie. 1114 01:12:20,554 --> 01:12:23,555 - Ma bonne, pas du tout. - Pas du tout, ma bonne. 1115 01:12:24,557 --> 01:12:26,891 - Mais je suis pas une idiote. - Bon. Ça va. 1116 01:12:27,100 --> 01:12:28,849 Pas sur ce ton, devant le monde. 1117 01:12:29,058 --> 01:12:30,684 Je t'en prie, Lucienne. 1118 01:12:30,892 --> 01:12:33,226 Tu aimes pas ton nom, mais c'est comme ça. 1119 01:12:33,393 --> 01:12:35,937 - Vous arrivez de Limoges ? - C'est pas loin. 1120 01:12:36,104 --> 01:12:38,812 Avec le Concorde, c'est la porte Ă  cĂŽtĂ©. 1121 01:12:39,021 --> 01:12:42,148 Poussons-nous pour laisser une place Ă  la maman de Julie. 1122 01:12:44,107 --> 01:12:47,193 - Non. Nous allons partir. - Je voudrais pas dĂ©ranger. 1123 01:12:47,359 --> 01:12:49,860 Vous savez que c'est l'anniversaire de StĂ©phane. 1124 01:12:50,027 --> 01:12:52,028 Oh, bravo ! 1125 01:12:52,529 --> 01:12:54,487 Elle avait oubliĂ© mon anniversaire. 1126 01:12:54,696 --> 01:12:57,739 Un peu de chaleur humaine, ça rĂ©conforte. 1127 01:12:57,905 --> 01:13:00,365 Elle comprend pas. C'est la fille de son pĂšre. 1128 01:13:00,532 --> 01:13:03,158 - ÉgoĂŻste, sans coeur. - Elle adore plaisanter. 1129 01:13:03,367 --> 01:13:05,534 Elle me laisse tomber, comme lui. 1130 01:13:05,743 --> 01:13:08,620 Elle est amusante. Charmante, ta maman. 1131 01:13:08,995 --> 01:13:13,119 J'avais un petit commerce, montĂ© avec mes Ă©conomies. 1132 01:13:14,787 --> 01:13:16,414 Il a tout bouffĂ© aux courses. 1133 01:13:17,498 --> 01:13:18,873 Ça n'intĂ©resse pas. 1134 01:13:19,415 --> 01:13:22,168 Si. Les cas sociaux sont toujours intĂ©ressants. 1135 01:13:22,585 --> 01:13:23,834 Oui, bien sĂ»r. 1136 01:13:24,043 --> 01:13:28,129 Un sauteur et un faignant, vivant aux crochets des autres. 1137 01:13:28,296 --> 01:13:31,253 C'est contre ça que nous essayons de lutter. 1138 01:13:31,462 --> 01:13:33,547 Il claquait mon argent avec des femmes 1139 01:13:33,714 --> 01:13:36,548 et il truquait les comptes pour que je le voie pas. 1140 01:13:36,756 --> 01:13:38,592 - Eh ben ! - Il Ă©tait jeune. 1141 01:13:39,175 --> 01:13:43,470 Oh, madame. Ce type, si vous saviez... 1142 01:13:43,887 --> 01:13:45,846 Oh, nous savons, nous savons. 1143 01:13:46,430 --> 01:13:48,596 Sournois, menteur. 1144 01:13:48,805 --> 01:13:50,224 Vous exagĂ©rez, peut-ĂȘtre. 1145 01:13:50,430 --> 01:13:52,848 On voit que vous le connaissez pas. 1146 01:13:53,057 --> 01:13:54,390 Un peu, quand mĂȘme. 1147 01:13:55,767 --> 01:13:58,015 Et pourtant, je l'aimais ! 1148 01:13:58,183 --> 01:14:01,520 J'Ă©tais folle de lui. Oh ! 1149 01:14:03,104 --> 01:14:04,313 Pardonnez-moi. 1150 01:14:04,521 --> 01:14:07,564 Quand je me sens en confiance, il faut que je me raconte. 1151 01:14:07,773 --> 01:14:10,023 C'est trĂšs instructif. 1152 01:14:10,190 --> 01:14:12,064 Je vais plus pouvoir parler. 1153 01:14:16,608 --> 01:14:18,236 Oh non... 1154 01:14:19,112 --> 01:14:22,947 Pourtant, dĂšs notre 1re rencontre, j'aurais dĂ» me mĂ©fier. 1155 01:14:23,656 --> 01:14:25,364 Il m'a emmenĂ©e Ă  l'hĂŽtel. 1156 01:14:25,615 --> 01:14:27,781 C'est moi qui ai payĂ© la note ! 1157 01:14:27,990 --> 01:14:29,782 ChĂ©ri, tu te sens pas bien ? 1158 01:14:32,616 --> 01:14:34,952 - Excusez-moi. - Vous avez peut-ĂȘtre faim. 1159 01:14:35,118 --> 01:14:38,705 - Oui. Moi-mĂȘme, je commence Ă ... - Un bon morceau de gigot... 1160 01:14:39,288 --> 01:14:42,457 - Oh, StĂ©phane... - Je vais lui faire une passe ! 1161 01:14:43,998 --> 01:14:46,041 Je suis magnĂ©tiseuse. 1162 01:14:46,207 --> 01:14:47,957 J'ai un don. 1163 01:14:48,124 --> 01:14:50,833 Heureusement que j'avais ça pour Ă©lever la gosse 1164 01:14:51,000 --> 01:14:54,252 quand l'autre salaud m'a plaquĂ©e. Le salaud ! 1165 01:14:54,460 --> 01:14:57,795 MagnĂ©tiseuse, MarlĂšne Chataigneau. 1166 01:14:58,004 --> 01:14:59,338 "MarlĂšne" ? 1167 01:14:59,547 --> 01:15:01,924 Je vais lui faire une passe. 1168 01:15:02,131 --> 01:15:03,131 Oh non ! 1169 01:15:03,173 --> 01:15:04,842 Sois pas bĂȘte. Que risques-tu ? 1170 01:15:06,593 --> 01:15:10,260 Te raidis pas, StĂ©phane. Te raidis pas ! 1171 01:15:18,681 --> 01:15:21,016 Vous m'excuserez de ne pas rester 1172 01:15:21,182 --> 01:15:23,101 Ă  cette fĂȘte de famille, 1173 01:15:23,268 --> 01:15:24,768 mais demain sera dur. 1174 01:15:25,017 --> 01:15:26,308 Il faut que nous parlions. 1175 01:15:26,517 --> 01:15:28,728 Est-ce vraiment utile ? 1176 01:15:29,436 --> 01:15:31,895 Que vous vous gaviez de Louis XV et de caviar 1177 01:15:32,062 --> 01:15:34,563 sur le dos de vos malheureux ouvriers, 1178 01:15:34,730 --> 01:15:37,523 c'est bien dans la tradition de votre classe. 1179 01:15:38,147 --> 01:15:40,732 Que vous soyez un sauteur et un bon Ă  rien 1180 01:15:40,899 --> 01:15:43,734 qui a rĂ©duit Ă  l'alcoolisme la mĂšre de son enfant, 1181 01:15:43,902 --> 01:15:46,277 ça confirme ce que je pensais de vous. 1182 01:15:46,444 --> 01:15:47,653 Mais qu'en plus, 1183 01:15:47,820 --> 01:15:51,196 vous ayez le culot de quĂ©mander les deniers de la nation, 1184 01:15:51,363 --> 01:15:53,489 je trouve ça dĂ©gueulasse ! 1185 01:15:54,573 --> 01:15:57,199 Mais c'est un affreux malentendu ! 1186 01:15:58,616 --> 01:16:02,161 Vous ĂȘtes le type d'homme qui me dĂ©goĂ»te profondĂ©ment. 1187 01:16:02,327 --> 01:16:04,287 Je vous le dis sans sectarisme. 1188 01:16:04,454 --> 01:16:07,830 Nous distribuons nos subsides Ă  des gens plus dignes. 1189 01:16:07,996 --> 01:16:11,330 - Non ! William ! - J'ai dĂ©jĂ  donnĂ© ! 1190 01:16:14,749 --> 01:16:17,376 Madame, il faudrait plus tarder pour le gigot. 1191 01:16:17,585 --> 01:16:20,670 Un peu de gigot avant de partir, monsieur Rousseau. 1192 01:16:20,837 --> 01:16:22,502 Non, vraiment. Sans façon. 1193 01:16:22,669 --> 01:16:26,337 Et toi, arrĂȘte de me mouiller ! Un tissu de ce prix-lĂ  ! 1194 01:16:26,504 --> 01:16:29,005 - Enfin, William, c'est vraiment... - Bonsoir. 1195 01:16:36,552 --> 01:16:39,636 Monsieur Rousseau ! Écoutez, j'aurais voulu... 1196 01:16:39,803 --> 01:16:42,554 Mademoiselle, j'Ă©prouve pour vous en revanche 1197 01:16:42,721 --> 01:16:44,721 une grande sympathie. 1198 01:16:44,888 --> 01:16:46,681 J'aimerais que nous bavardions. 1199 01:16:48,058 --> 01:16:49,933 Venez demain Ă  ma confĂ©rence. 1200 01:16:50,433 --> 01:16:52,308 J'essaierai. 1201 01:16:52,475 --> 01:16:55,061 Mais je voudrais vous prĂ©ciser quelque chose : 1202 01:16:55,978 --> 01:16:57,604 j'aime beaucoup mon pĂšre. 1203 01:17:06,191 --> 01:17:08,983 - Mille mercis. - C'Ă©tait vraiment tout simple. 1204 01:17:09,192 --> 01:17:12,486 - Impromptu, vraiment. - On s'appelle, hein. 1205 01:17:12,694 --> 01:17:15,445 - Bon anniversaire. - Joyeuses PĂąques. 1206 01:17:17,572 --> 01:17:19,322 - C'est gagnĂ©. - La faute Ă  qui ? 1207 01:17:19,489 --> 01:17:21,279 Oh, je t'en prie ! 1208 01:17:23,655 --> 01:17:25,365 Elle a dĂ» ĂȘtre bien, il y a 20 ans. 1209 01:17:25,572 --> 01:17:28,953 Je vais la foutre dans la piscine. Ça va la rafraĂźchir. 1210 01:17:29,120 --> 01:17:31,954 ArrĂȘte tes bĂȘtises ! Elle est dans le coma. 1211 01:17:32,163 --> 01:17:35,705 Ouais. On en fait quoi ? On en fait don Ă  une oeuvre ? 1212 01:17:35,872 --> 01:17:37,038 Dans la chambre bleue. 1213 01:17:37,205 --> 01:17:38,539 C'est fou, cette manie. 1214 01:17:38,706 --> 01:17:42,582 DĂšs que quelqu'un arrive, il faut qu'il couche Ă  la maison. 1215 01:17:43,874 --> 01:17:47,210 - Ça va mieux, ton malaise. - Tu sais, ça va, ça vient. 1216 01:17:51,922 --> 01:17:55,673 Mais oui. Regardez votre pauvre papa avec sa famille sur le dos. 1217 01:17:58,883 --> 01:18:00,881 Que fait-on, avec le gigot ? 1218 01:18:01,048 --> 01:18:03,801 Vous le rendez. La fĂȘte est finie. 1219 01:18:07,428 --> 01:18:10,097 Oh, Sophie ! Ma petite Sophie. 1220 01:18:10,264 --> 01:18:11,555 J'ai envie de toi. 1221 01:18:12,514 --> 01:18:14,766 J'ai eu envie de toi toute la soirĂ©e. 1222 01:18:14,933 --> 01:18:16,933 C'est ton ex qui te donne des idĂ©es ? 1223 01:18:17,100 --> 01:18:19,642 J'ai commis une erreur de jeunesse, 1224 01:18:19,809 --> 01:18:21,685 mais c'est vers toi que j'ai Ă©tĂ©. 1225 01:18:21,852 --> 01:18:25,770 La grĂące, la sensibilitĂ©, la sensualitĂ© ! 1226 01:18:25,979 --> 01:18:28,646 - Avec tes parents lĂ , non. - Mais je te veux ! 1227 01:18:28,813 --> 01:18:31,275 Julie ! Heu... Sophie. 1228 01:18:31,400 --> 01:18:33,440 Sophie... Sophie... 1229 01:18:33,649 --> 01:18:35,775 Moi, c'est Sophie, et toi, c'est dehors. 1230 01:18:35,942 --> 01:18:38,818 - Chut ! La petite... - Dehors ! 1231 01:18:39,027 --> 01:18:41,986 Dommage. Ça allait ĂȘtre tellement merveilleux. 1232 01:18:42,153 --> 01:18:44,613 - Dehors quand mĂȘme ! - C'est insupportable ! 1233 01:18:44,781 --> 01:18:47,280 On peut plus rien faire, ici ! Quelle soirĂ©e ! 1234 01:18:47,447 --> 01:18:49,613 Quelle soirĂ©e ! Quelle soirĂ©e ! 1235 01:18:53,784 --> 01:18:56,077 Prenez votre mĂšre sous le bras et filez. 1236 01:18:56,244 --> 01:18:58,744 - DĂšs qu'elle sera en Ă©tat. - En Ă©tat ou pas. 1237 01:19:01,328 --> 01:19:02,954 Vous me rendez dingue. 1238 01:19:03,161 --> 01:19:06,122 Je veux vivre avec vous une grande nuit romantique. 1239 01:19:06,956 --> 01:19:10,750 30 secondes d'amour, dans un placard, l'oreille aux aguets. 1240 01:19:10,959 --> 01:19:13,128 Non. Toute une heure. 1241 01:19:13,253 --> 01:19:15,254 Une grande heure toute Ă  nous. 1242 01:19:16,045 --> 01:19:19,587 - Vous vous foutez de moi ? - Mettons... 20 minutes. 1243 01:19:19,795 --> 01:19:22,297 - Position ! - Vous ĂȘtes fou ! 1244 01:19:24,131 --> 01:19:26,132 Ça va pas, non ? DĂ©gagez ! 1245 01:19:26,341 --> 01:19:29,427 - Chut ! Taisez-vous ! - Il est fou ! 1246 01:19:29,594 --> 01:19:33,762 J'ai pas encore l'Ăąge de jouer les doublures. Vous entendez ? 1247 01:19:38,929 --> 01:19:41,806 Je t'ai trouvĂ©e trĂšs en beautĂ©, ce soir, Marguerite. 1248 01:19:41,974 --> 01:19:45,475 Tant mieux. Mon mari est de congĂ©, cette nuit. 1249 01:19:45,642 --> 01:19:48,976 - Je me dĂ©pĂȘche, vous comprenez. - Ben voyons. 1250 01:19:50,185 --> 01:19:52,061 Bonsoir, monsieur. Joyeuses PĂąques. 1251 01:19:52,270 --> 01:19:54,230 Joyeuses PĂąques, oui. 1252 01:19:54,355 --> 01:19:56,271 Il y a des soirs comme ça. 1253 01:20:09,654 --> 01:20:11,154 - Bonjour. - Bonjour. 1254 01:20:11,738 --> 01:20:14,198 - Tu t'es levĂ©e tĂŽt. - Toi aussi, StĂ©phane. 1255 01:20:14,365 --> 01:20:15,573 Elle est pas partie ? 1256 01:20:15,738 --> 01:20:16,947 - Qui ? - Les 2 autres. 1257 01:20:17,697 --> 01:20:19,783 Les 2 autres, elle est pas partie. 1258 01:20:21,618 --> 01:20:24,077 - Qu'est-ce qu'elles foutent ? - Panique pas. 1259 01:20:24,244 --> 01:20:26,787 Je panique pas. Pourquoi je paniquerais ? 1260 01:20:27,037 --> 01:20:29,412 - Tu as peur. - Peur de quoi ? 1261 01:20:30,537 --> 01:20:31,996 De te trahir. 1262 01:20:32,205 --> 01:20:35,039 Je suis pas en Ă©tat de t'Ă©couter dĂ©raisonner. 1263 01:20:35,206 --> 01:20:38,167 J'ai peu dormi. Mes malaises vont me reprendre. 1264 01:20:38,334 --> 01:20:41,044 Remets tes fantasmes dans le subconscient, 1265 01:20:41,211 --> 01:20:44,046 parce que ton cinoche, je commence Ă  en avoir assez. 1266 01:20:44,795 --> 01:20:47,004 Mon pauvre StĂ©phane... 1267 01:20:49,297 --> 01:20:50,756 Comme tu es amoureux. 1268 01:20:51,506 --> 01:20:52,506 Quoi ? 1269 01:20:52,714 --> 01:20:56,468 Elle a ce petit truc vulgaire que tu as toujours adorĂ©. 1270 01:20:56,926 --> 01:20:59,803 Je t'interdis de dire que Julie est vulgaire. 1271 01:21:00,011 --> 01:21:03,263 Ne m'Ă©nerve pas, dans ton intĂ©rĂȘt. Je parle pas de Julie. 1272 01:21:03,430 --> 01:21:05,514 - Je parle de Lucienne. - "Lucienne" ? 1273 01:21:06,181 --> 01:21:10,390 Lucienne, que tu n'as jamais cessĂ© et qui n'a jamais cessĂ© de t'aimer. 1274 01:21:13,682 --> 01:21:15,308 J'aime Lucienne ? 1275 01:21:16,099 --> 01:21:19,020 Je vais le dire Ă  tous. Ça fera rire dans les foyers. 1276 01:21:19,187 --> 01:21:23,231 Je te jure, ça va remplacer le Monopoly, cet hiver. 1277 01:21:24,189 --> 01:21:27,440 J'aime Lucienne ? J'aime Lucienne ! 1278 01:21:28,440 --> 01:21:30,858 Excuse-moi, mais c'est Ă©norme. 1279 01:21:31,066 --> 01:21:34,652 Tu as compris ? Il m'a eue avec toi, vous vous ĂȘtes aimĂ©s... 1280 01:21:34,818 --> 01:21:37,029 Essaie de donner le change devant elle, 1281 01:21:37,196 --> 01:21:40,114 qu'il ait pas l'air d'avoir engrossĂ© une radasse. 1282 01:21:40,281 --> 01:21:43,948 Ne t'en fais pas. Sensible et digne en mĂȘme temps, 1283 01:21:46,574 --> 01:21:50,034 avec juste une petite pointe de nostalgie, peut-ĂȘtre. 1284 01:21:51,076 --> 01:21:54,536 Au revoir. Au revoir. 1285 01:21:57,038 --> 01:21:58,996 Oui, mais n'en fais pas trop. 1286 01:21:59,997 --> 01:22:03,957 - Tu imagines cette femme et moi ? - TrĂšs bien. Il y a des preuves. 1287 01:22:04,166 --> 01:22:06,667 Jeune, on ferait un enfant Ă  n'importe qui. 1288 01:22:06,834 --> 01:22:10,044 J'ai fait ça en t'attendant. Jamais je ne l'ai aimĂ©e. 1289 01:22:10,211 --> 01:22:11,627 C'Ă©tait la chair, Sophie. 1290 01:22:11,836 --> 01:22:13,919 - Je t'en prie. - Uniquement la chair. 1291 01:22:15,046 --> 01:22:17,547 Tu vas voir comme les nuages vont se dissiper, 1292 01:22:17,714 --> 01:22:20,091 comme ce jour de PĂąques va ĂȘtre beau. 1293 01:22:20,258 --> 01:22:21,258 StĂ©phane ! 1294 01:22:21,967 --> 01:22:25,093 StĂ©phane ! Oh, StĂ©phane, mon grand. 1295 01:22:25,970 --> 01:22:28,469 Mon grand ! Oh, mon grand ! Mon grand ! 1296 01:22:29,428 --> 01:22:32,179 - Mon grand ! - Seigneur, jetez un coup d'oeil ici. 1297 01:22:33,513 --> 01:22:35,639 Tu vois, je pars. 1298 01:22:37,098 --> 01:22:38,098 Ben oui. 1299 01:22:38,182 --> 01:22:39,894 Ça m'a fait drĂŽle de te voir. 1300 01:22:40,060 --> 01:22:42,101 Moi aussi. Il y a pas de raison. 1301 01:22:42,268 --> 01:22:43,978 Oh, tes mains. 1302 01:22:44,186 --> 01:22:47,352 Tes belles mains qui ont couru sur mon corps. 1303 01:22:48,519 --> 01:22:50,354 Je les ai pas oubliĂ©es. 1304 01:22:50,562 --> 01:22:52,230 - Au revoir. - Au revoir. 1305 01:22:52,397 --> 01:22:55,440 Bon. Maman, nous avons tout dit. 1306 01:22:55,607 --> 01:22:59,067 - Permettez que je l'embrasse ? - Je vous le demande. 1307 01:22:59,275 --> 01:23:01,820 - Est-ce vraiment utile ? - Au revoir, toi. 1308 01:23:04,654 --> 01:23:07,238 - Viens, maman. Allez. - Dis au revoir Ă  papa. 1309 01:23:08,154 --> 01:23:08,238 - Au revoir, papa. - Au revoir, ma petite fille. 1310 01:23:08,280 --> 01:23:10,862 Oh, tu sais ! Catherine, la petite Catherine. 1311 01:23:14,533 --> 01:23:15,575 "Catherine" ? 1312 01:23:15,784 --> 01:23:18,911 La cadette. Elle est encore plus de son cĂŽtĂ© qu'elle. 1313 01:23:20,619 --> 01:23:24,206 Parce que vous avez une autre fille ? 1314 01:23:27,538 --> 01:23:30,415 - J'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ». - Mais tu racontes quoi ? 1315 01:23:30,583 --> 01:23:32,667 Ben, je savais pas, moi. 1316 01:23:32,876 --> 01:23:34,585 Je la connais pas, cette mĂŽme. 1317 01:23:34,793 --> 01:23:36,835 Elle est peut-ĂȘtre pas de toi. 1318 01:23:37,086 --> 01:23:39,627 - Il faut calculer, ma vieille ! - C'est odieux. 1319 01:23:39,835 --> 01:23:41,962 Odieux, ce rĂŽle que tu me fais jouer. 1320 01:23:42,129 --> 01:23:44,505 Briseuse de mĂ©nage. Un foyer avec 2 enfants. 1321 01:23:45,171 --> 01:23:47,673 - Que fais-tu ? - Je te laisse avec les tiens. 1322 01:23:47,840 --> 01:23:50,134 - Sophie ! - Ne me touche pas ! 1323 01:23:50,342 --> 01:23:51,969 Non, non, non. Sophie ! 1324 01:23:52,177 --> 01:23:54,135 Non, non. Écoutez-moi. Sophie ! 1325 01:23:54,594 --> 01:23:57,345 Qu'on me donne un mur, que je tape ma tĂȘte dessus, 1326 01:23:57,512 --> 01:23:59,679 que je me suicide au mur. 1327 01:23:59,888 --> 01:24:03,724 - J'ai bien jouĂ© le jeu, hein ? - Il fallait Ă©viter la cadette. 1328 01:24:03,933 --> 01:24:07,183 J'ai eu l'idĂ©e de cette petite note pour faire plus vrai. 1329 01:24:07,350 --> 01:24:08,809 Elle soupçonne plus Julie. 1330 01:24:13,186 --> 01:24:16,564 Vous saviez et vous m'avez laissĂ©e patauger pendant 2 jours ? 1331 01:24:16,729 --> 01:24:17,729 Pourquoi ? 1332 01:24:18,772 --> 01:24:20,899 La cinquantaine chez l'homme, 1333 01:24:21,066 --> 01:24:23,397 c'est le moment dangereux pour le coeur. 1334 01:24:24,066 --> 01:24:28,861 Le cholestĂ©rol, l'envie d'aventures, il faut juguler tout ça trĂšs vite. 1335 01:24:29,068 --> 01:24:30,694 Vous croyez l'avoir guĂ©ri ? 1336 01:24:30,903 --> 01:24:33,530 AprĂšs les 48 heures qu'on lui a fait passer, 1337 01:24:33,696 --> 01:24:35,614 je serais Ă©tonnĂ©e qu'il rĂ©cidive. 1338 01:24:36,614 --> 01:24:38,655 Mais vous n'aviez pas prĂ©vu ma mĂšre. 1339 01:24:38,864 --> 01:24:42,740 Ah non ! Ça, j'avoue que j'ai eu de la chance. 1340 01:24:42,907 --> 01:24:45,743 Parce qu'arriver chez moi avec une jolie fille 1341 01:24:45,910 --> 01:24:48,912 et ĂȘtre obligĂ© de repartir avec sa mĂšre... 1342 01:24:49,371 --> 01:24:51,747 - Ça... - Vous allez pas le laisser partir ? 1343 01:24:52,247 --> 01:24:56,081 Ah oui. Je voudrais voir jusqu'oĂč il aura le culot d'aller. 1344 01:24:57,082 --> 01:24:59,334 - C'Ă©tait pas une femme pour vous. - Qui ? 1345 01:24:59,500 --> 01:25:02,043 Ben, la vĂŽtre. Hier soir, je vais vous dire, 1346 01:25:02,209 --> 01:25:04,043 j'ai pas eu une bonne impression. 1347 01:25:04,210 --> 01:25:05,376 Je vais vous dire : 1348 01:25:05,543 --> 01:25:08,172 vos impressions, on n'en a rien Ă  foutre. 1349 01:25:12,506 --> 01:25:14,089 Je t'en supplie, ne pars pas. 1350 01:25:14,298 --> 01:25:16,091 - Mais je pars pas. - C'est quoi ? 1351 01:25:16,300 --> 01:25:18,801 - C'est la tienne. - Comment ? 1352 01:25:19,009 --> 01:25:21,176 Je peux pas continuer Ă  vivre avec toi. 1353 01:25:21,343 --> 01:25:25,262 Je penserais sans arrĂȘt Ă  elle et Ă  ces 2 gosses. Une horreur. 1354 01:25:26,262 --> 01:25:29,181 Je vais me rĂ©veiller. Le rĂ©veil va sonner. 1355 01:25:29,389 --> 01:25:33,350 Je vous le rends. Pardon pour ces annĂ©es oĂč je vous l'ai volĂ©. 1356 01:25:33,559 --> 01:25:37,602 - Mais, madame... - Je vous donne de la confiture. 1357 01:25:37,768 --> 01:25:39,976 Mais il va pas vous manquer ? 1358 01:25:45,105 --> 01:25:46,606 On fait quoi, maintenant ? 1359 01:25:47,774 --> 01:25:50,400 On crache le morceau ou on Ă©pouse maman ? 1360 01:25:51,316 --> 01:25:53,652 Le hĂ©ros se porte un peu lĂąche, cette annĂ©e. 1361 01:25:53,818 --> 01:25:55,402 Pour la drague : James Bond. 1362 01:25:55,569 --> 01:25:58,237 - À la maison, c'est M. Propre. - Ça suffit. 1363 01:25:58,446 --> 01:26:01,861 Les chaloupes Ă  la mer, les femmes et les enfants d'abord. 1364 01:26:02,069 --> 01:26:05,821 - Nom de Dieu ! - LĂ  ? Sur le canapĂ© ? Chiche. 1365 01:26:06,030 --> 01:26:08,408 - C'est fini ? - Vous me faites de la peine. 1366 01:26:08,574 --> 01:26:10,285 Je vais retrouver Rousseau. 1367 01:26:10,701 --> 01:26:11,701 "Rousseau" ? 1368 01:26:11,785 --> 01:26:13,493 Il m'a invitĂ©e Ă  sa confĂ©rence. 1369 01:26:13,660 --> 01:26:15,829 - Quel culot ! - C'est pas sans charme. 1370 01:26:16,037 --> 01:26:18,121 VoilĂ  ce qu'elles aiment : les tyrans. 1371 01:26:18,286 --> 01:26:20,662 Rousseau vous coupera la tĂȘte. 1372 01:26:20,828 --> 01:26:22,789 C'est un sinistre con, Rousseau. 1373 01:26:22,914 --> 01:26:24,541 Il faut oser le lui dire. 1374 01:26:24,748 --> 01:26:27,959 - Vous ĂȘtes une serpilliĂšre. - Moi ? 1375 01:26:28,168 --> 01:26:30,752 Le James Bond de la panique, le 007 du dĂ©culottage. 1376 01:26:30,961 --> 01:26:32,671 - Nom de Dieu ! - Et aprĂšs ? 1377 01:26:32,921 --> 01:26:36,337 - Nom de Dieu ! - Vous m'Ă©crirez la suite. 1378 01:26:36,504 --> 01:26:39,588 "Le James Bond du dĂ©culottage" ? On va voir ça. 1379 01:26:39,797 --> 01:26:42,174 Nom de Dieu de nom de Dieu ! 1380 01:26:43,133 --> 01:26:44,718 Belle sortie. 1381 01:26:49,801 --> 01:26:52,637 Nom de Dieu de nom de Dieu ! 1382 01:26:54,762 --> 01:26:55,762 OĂč vas-tu ? 1383 01:26:56,223 --> 01:26:57,805 OĂč sont les clĂ©s ? 1384 01:27:00,558 --> 01:27:01,558 C'est ma voiture ! 1385 01:27:06,810 --> 01:27:09,603 ArrĂȘtez-le ! Assassin ! 1386 01:27:09,811 --> 01:27:11,729 Ah, il est paniquĂ©, James Bond ? 1387 01:27:25,904 --> 01:27:27,028 Nom de Dieu ! 1388 01:28:06,714 --> 01:28:09,716 Ah, il a du charme, Rousseau ! Tiens, connard ! 1389 01:28:40,939 --> 01:28:42,481 Pas le moment de m'emmerder. 1390 01:28:44,358 --> 01:28:47,067 Bonjour. Bonjour. 1391 01:28:48,776 --> 01:28:49,776 Bonjour. 1392 01:29:20,833 --> 01:29:22,583 Toi, accroche-toi Ă  ton pinceau. 1393 01:29:35,590 --> 01:29:37,759 Ah, il a la trouille, 007 ! 1394 01:29:54,266 --> 01:29:57,142 Et c'est en tant que reprĂ©sentant 1395 01:29:57,309 --> 01:29:59,310 du gouvernement français 1396 01:29:59,976 --> 01:30:02,436 que j'adresse un vibrant hommage 1397 01:30:03,061 --> 01:30:05,521 au gĂ©nie de l'homme. 1398 01:30:06,771 --> 01:30:09,855 Devant tant de merveilles rĂ©unies, 1399 01:30:10,565 --> 01:30:14,150 on se demande comment les frontiĂšres 1400 01:30:14,274 --> 01:30:16,776 peuvent encore subsister. 1401 01:30:17,735 --> 01:30:20,153 Les diffĂ©rences s'estompent 1402 01:30:20,778 --> 01:30:22,863 pour ne laisser la place 1403 01:30:23,946 --> 01:30:27,823 qu'Ă  l'immense sentiment de joie qu'on Ă©prouve 1404 01:30:28,407 --> 01:30:31,533 devant ces sublimes manifestations 1405 01:30:32,075 --> 01:30:34,119 de l'esprit humain. 1406 01:30:34,244 --> 01:30:35,702 Bravo ! 1407 01:30:35,869 --> 01:30:38,661 Il veut me piquer ma fille, ce con. 1408 01:30:38,870 --> 01:30:40,789 Au contact de tant de beautĂ©, 1409 01:30:41,247 --> 01:30:44,415 comme, subitement, on se sent bon, 1410 01:30:45,249 --> 01:30:49,542 gĂ©nĂ©reux, fraternel. 1411 01:30:52,793 --> 01:30:55,836 Oh, le con ! ArrĂȘtez-le ! 1412 01:30:56,295 --> 01:30:57,295 ArrĂȘtez-le ! 1413 01:30:57,336 --> 01:30:58,879 Nous sommes frĂšres. 1414 01:30:59,795 --> 01:31:02,215 Nous sommes frĂšres ! 1415 01:31:21,266 --> 01:31:24,184 Du calme, du calme. Restons calmes ! 1416 01:31:28,644 --> 01:31:31,062 Tout le monde a le droit de s'exprimer. 1417 01:31:31,229 --> 01:31:34,731 Nous ne sommes pas sectaires. LĂąchez-le. 1418 01:31:38,274 --> 01:31:39,899 Alors on recule ? 1419 01:31:40,066 --> 01:31:42,651 On fraternise pas avec tous ? On a ses tĂȘtes ? 1420 01:31:42,859 --> 01:31:45,777 - Mais que me voulez-vous ? - Un bisou. 1421 01:31:45,985 --> 01:31:48,821 Un gros bisou fraternel. 1422 01:31:51,530 --> 01:31:53,490 Eh oui ! Et voilĂ  ! 1423 01:31:54,115 --> 01:31:57,366 Excusez-moi. Pardon. Et on veut suborner ma fille. 1424 01:31:57,490 --> 01:31:59,366 Gougnafier ! 1425 01:32:01,659 --> 01:32:03,409 Raciste, hein ? Pas beau, ça. 1426 01:32:08,663 --> 01:32:09,873 Attention ! 1427 01:32:12,374 --> 01:32:14,041 Non, non. Laissez-le-moi. 1428 01:32:17,043 --> 01:32:18,085 - Merci. - De rien. 1429 01:32:33,174 --> 01:32:35,717 Laissez-le-moi. Laissez-le-moi ! 1430 01:33:23,948 --> 01:33:27,076 Ma voiture ! Salaud ! 1431 01:33:37,415 --> 01:33:40,624 C'est bien fait ! Il y a une justice ! DĂ©gĂ©nĂ©rĂ© ! 1432 01:33:40,831 --> 01:33:43,042 - PĂ©dĂ© ! - Pas devant la gamine ! 1433 01:33:43,250 --> 01:33:45,376 - ArrĂȘte ton cinoche ! - Tais-toi. 1434 01:33:45,542 --> 01:33:47,752 Moi, me faire faire un mĂŽme par lui ? 1435 01:33:47,919 --> 01:33:49,378 Tu vas la boucler, oui ? 1436 01:33:50,754 --> 01:33:52,754 - Ma fille ! - C'est pas la tienne ! 1437 01:33:52,962 --> 01:33:55,965 La chienne ! Elle me trompait ! Des annĂ©es... 1438 01:33:56,173 --> 01:33:58,257 Les plus belles annĂ©es de ma jeunesse, 1439 01:33:58,382 --> 01:34:00,383 je les ai sacrifiĂ©es Ă  cette femme. 1440 01:34:00,550 --> 01:34:02,509 - Elle me trompait ! - Il est fou. 1441 01:34:02,676 --> 01:34:04,301 Et cette gosse... 1442 01:34:05,259 --> 01:34:07,593 que j'ai Ă©levĂ©e comme ma propre enfant. 1443 01:34:08,970 --> 01:34:11,055 20 ans, j'ai cru qu'elle Ă©tait de moi. 1444 01:34:11,180 --> 01:34:12,848 Je lui ai achetĂ© des glaces, 1445 01:34:13,015 --> 01:34:15,932 des doubles cornets Ă  la vanille et Ă  la pistache. 1446 01:34:16,098 --> 01:34:18,893 Je suis un homme brisĂ©, monsieur le juge. 1447 01:34:19,059 --> 01:34:20,976 Pardon. Mon commandant. 1448 01:34:21,143 --> 01:34:23,185 - Les salopes. - Oui, les salopes ! 1449 01:34:23,352 --> 01:34:24,852 - Allons... - Allons-y, oui. 1450 01:34:27,061 --> 01:34:29,690 - Je peux embrasser ma femme ? - Allez-y. 1451 01:34:30,190 --> 01:34:33,150 - Tu m'attendras ? - Tu as Ă©tĂ© trĂšs bien, mon grand. 1452 01:34:33,357 --> 01:34:34,984 Oh... Ma fille ! 1453 01:34:35,567 --> 01:34:37,984 Ma pauvre petite fille perdue. 1454 01:34:41,319 --> 01:34:44,153 - C'est pour papa ou pour StĂ©phane ? - Pour toi. 1455 01:34:49,740 --> 01:34:51,490 Oh... 1456 01:34:51,699 --> 01:34:55,991 Pourquoi faut-il qu'elles mentent tout le temps ? 1457 01:34:56,158 --> 01:34:58,452 Elles ne voient pas le mal qu'elles font ? 1458 01:34:58,619 --> 01:35:02,371 Je hais le mensonge. Je hais le mensonge ! 1459 01:35:02,621 --> 01:35:06,955 Merci, monsieur le commissaire. Merci de votre intervention. 1460 01:35:07,164 --> 01:35:11,209 Ça n'a pas Ă©tĂ© facile. Votre mari... Bonjour, les dĂ©gĂąts ! 1461 01:35:12,209 --> 01:35:15,169 - Il ne va plus tarder. - Merci, Roger. 1462 01:35:15,794 --> 01:35:18,629 Le petit Roger Puglia 1463 01:35:18,795 --> 01:35:21,505 qui est devenu commissaire comme son papa. 1464 01:35:21,714 --> 01:35:25,507 Le petit Roger avec lequel je jouais Ă  la maman, sur la plage. 1465 01:35:25,674 --> 01:35:28,550 - Tu as grandi. - Il vaut mieux. J'avais 5 ans. 1466 01:35:30,259 --> 01:35:33,720 Tu as les yeux de ton pĂšre. Regardez ces yeux qu'il a ! 1467 01:35:33,929 --> 01:35:37,471 Absolument superbes. Magnifiques. 1468 01:35:38,596 --> 01:35:39,972 C'est absolument superbe. 1469 01:35:43,182 --> 01:35:46,016 Oh, c'est Ă©norme ! Oh ! 1470 01:35:46,141 --> 01:35:50,184 Sophie ! Ce jeune homme... Toi... 1471 01:35:51,268 --> 01:35:53,686 - Mais, monsieur... - StĂ©phane, enfin ! 1472 01:35:53,895 --> 01:35:56,939 - "Enfin !" - C'est Roger. Le petit Roger. 1473 01:35:57,148 --> 01:35:59,481 - "Le petit Roger." - Roger Puglia. 1474 01:35:59,690 --> 01:36:01,984 - C'est mon fils ! - "C'est mon fils !" 1475 01:36:02,811 --> 01:36:07,063 Les salopes ! Les salopes ! 114799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.