All language subtitles for Ehrengard-2023-ENGCP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,625 --> 00:01:38,542
EHRENGARD
THE ART OF SEDUCTION
2
00:01:54,625 --> 00:01:56,417
Please sit still, Your Grace.
3
00:02:00,917 --> 00:02:04,000
I can't believe
that you don't need to rest a bit.
4
00:02:04,083 --> 00:02:06,542
Did you straighten your dress again?
5
00:02:07,708 --> 00:02:09,375
If so, it was not intended.
6
00:02:15,208 --> 00:02:16,208
Please sit still.
7
00:02:47,708 --> 00:02:48,833
Is something wrong?
8
00:02:51,833 --> 00:02:55,500
My husband would have you beheaded,
if he saw you.
9
00:02:55,583 --> 00:03:00,208
I got the impression that the Grand Duke
wanted me to… capture your beauty.
10
00:03:03,458 --> 00:03:05,417
In that case, one can't be petty.
11
00:03:08,042 --> 00:03:09,042
There.
12
00:03:19,917 --> 00:03:20,917
Second thoughts?
13
00:03:21,875 --> 00:03:26,542
I'm afraid I rather value my head's
position on my body, Your Grace.
14
00:03:32,125 --> 00:03:35,167
I… I must ask you
to please sit up straight.
15
00:03:49,000 --> 00:03:50,625
This is taking an eternity.
16
00:03:51,125 --> 00:03:52,125
Indeed.
17
00:03:53,417 --> 00:03:55,042
A true portrait takes time.
18
00:03:55,125 --> 00:03:56,417
Yes, so I've noticed.
19
00:04:00,458 --> 00:04:01,458
Like a seduction.
20
00:04:06,708 --> 00:04:07,708
Mr. Cazotte.
21
00:04:09,042 --> 00:04:10,042
Miss Zimmermann.
22
00:04:46,833 --> 00:04:47,833
Mr. Cazotte!
23
00:04:49,125 --> 00:04:54,208
- Rent is overdue. If you don't pay…
- My dear Madam.
24
00:04:54,292 --> 00:04:58,458
Didn't I offer to sketch your portrait?
If you knew the value…
25
00:04:58,542 --> 00:05:01,958
I don't want a drawing of myself.
I want money.
26
00:05:02,042 --> 00:05:05,083
And it's on its way.
Trust me. It's coming.
27
00:05:05,167 --> 00:05:08,208
Smile. It's a wonderful day. All is well.
28
00:05:28,500 --> 00:05:31,542
Your Graces,
I am very honoured by the invitation.
29
00:05:31,625 --> 00:05:33,500
Thank you for having me.
30
00:05:34,000 --> 00:05:36,083
I am delighted. Most delighted.
31
00:05:49,958 --> 00:05:50,958
Thank you.
32
00:05:57,708 --> 00:06:03,750
Your Graces, I am overwhelmed
and honoured by the invitation. Thank you.
33
00:06:04,458 --> 00:06:05,333
The painter.
34
00:06:05,417 --> 00:06:08,583
I hope you are happy with the piece,
Your Grace.
35
00:06:08,667 --> 00:06:09,875
A painter?
36
00:06:27,708 --> 00:06:30,417
Beautiful, is it not?
It looks just like her.
37
00:06:35,792 --> 00:06:37,417
But then again, it doesn't.
38
00:06:38,125 --> 00:06:41,292
I know nothing about such things.
But if you say so.
39
00:06:42,250 --> 00:06:45,750
Interesting. You said,
"But then again, it doesn't."
40
00:06:48,042 --> 00:06:51,583
I believe that art
should be more than just lifelike.
41
00:06:51,667 --> 00:06:54,958
Like a poem that one
can't always make sense of, but…
42
00:06:55,042 --> 00:06:58,792
- What are you talking about?
- Apologies. My name is Cazotte.
43
00:06:58,875 --> 00:07:03,458
I painted this portrait. Artist, painter,
man, etcetera. And you are?
44
00:07:06,250 --> 00:07:07,542
I beg your pardon.
45
00:07:18,250 --> 00:07:19,083
My daughter.
46
00:07:19,167 --> 00:07:20,375
- Your daughter?
- Yes.
47
00:07:46,708 --> 00:07:47,708
Mr. Cazotte.
48
00:07:48,458 --> 00:07:51,042
You look glum.
Aren't you enjoying yourself?
49
00:07:51,750 --> 00:07:53,583
Very much so, Your Grace.
50
00:07:55,917 --> 00:07:58,583
Please tell me who you are gazing at.
51
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
Am I gazing?
52
00:08:01,958 --> 00:08:04,083
Yes, you very clearly are.
53
00:08:06,667 --> 00:08:08,708
You can tell me anything.
54
00:08:08,792 --> 00:08:10,917
I am not jealous. On the contrary.
55
00:08:11,000 --> 00:08:15,875
I delight in hearing about the passions
of others. In detail, please.
56
00:08:15,958 --> 00:08:20,500
Actually, I did see a… young lady.
57
00:08:21,250 --> 00:08:22,500
- Where?
- There.
58
00:08:24,333 --> 00:08:26,833
Indeed, Ehrengard.
59
00:08:28,542 --> 00:08:30,458
- Ehrengard.
- Yes, she is lovely.
60
00:08:31,000 --> 00:08:33,792
Her father was my
father-in-law's aide-de-camp.
61
00:08:33,875 --> 00:08:36,875
- A rather stern family.
- So I gathered, yes.
62
00:08:38,125 --> 00:08:41,958
Did she like the portrait?
Was she spellbound by your talents?
63
00:08:42,042 --> 00:08:44,250
No, you can't exactly say that.
64
00:08:44,333 --> 00:08:45,542
Poor you.
65
00:08:45,625 --> 00:08:47,417
But don't look so discouraged.
66
00:08:48,542 --> 00:08:53,625
A young man recently told me
that it takes time, seduction.
67
00:08:53,708 --> 00:08:55,208
Like painting a portrait.
68
00:08:55,292 --> 00:08:58,750
Actually, that was my reason
for inviting you this evening.
69
00:09:00,375 --> 00:09:01,375
A new portrait?
70
00:09:01,458 --> 00:09:05,542
No, your talent for seduction. Come.
71
00:09:11,333 --> 00:09:12,792
Do you remember my son?
72
00:09:15,583 --> 00:09:18,083
- A handsome young man, Your Grace.
- Indeed.
73
00:09:19,417 --> 00:09:20,792
We need your help.
74
00:09:20,875 --> 00:09:21,875
- You do?
- Yes.
75
00:09:22,375 --> 00:09:25,333
- Do you know the Act of Succession?
- I don't.
76
00:09:25,417 --> 00:09:31,083
I thought as much. We are not firmly
seated on the throne, so to speak.
77
00:09:32,625 --> 00:09:35,917
You do recall
that the former Grand Duke was childless.
78
00:09:36,000 --> 00:09:38,333
- I don't, really…
- Just listen.
79
00:09:38,417 --> 00:09:41,125
He was. And my husband
isn't a direct descendant.
80
00:09:41,833 --> 00:09:45,792
It came to a feud over the throne
between the various cousins,
81
00:09:45,875 --> 00:09:49,792
which my husband won in the end.
There you see one of his cousins.
82
00:09:49,875 --> 00:09:53,667
Count Marbod. And Countess Orsyla.
83
00:09:54,167 --> 00:09:55,167
Bah!
84
00:09:55,625 --> 00:09:57,458
They're watching us like hawks.
85
00:09:58,125 --> 00:10:01,792
Our problem is
that the Grand Duke is gravely ill.
86
00:10:01,875 --> 00:10:05,417
- The doctors can't help him.
- I am sorry to hear, Your Grace.
87
00:10:06,083 --> 00:10:07,958
Yes, it's heartbreaking.
88
00:10:08,875 --> 00:10:11,542
My son stands to inherit the throne,
89
00:10:11,625 --> 00:10:14,500
but he isn't married,
so he can't inherit it.
90
00:10:14,583 --> 00:10:17,167
Maybe under different circumstances, but…
91
00:10:17,250 --> 00:10:20,167
- You aren't firmly seated on the throne.
- Exactly.
92
00:10:22,917 --> 00:10:25,000
And how am I to help, Your Grace?
93
00:10:25,583 --> 00:10:26,583
Look at my son.
94
00:10:27,458 --> 00:10:32,583
Look at the young Prince,
and the ladies around him. They flock.
95
00:10:33,792 --> 00:10:35,667
But he barely looks their way.
96
00:10:36,792 --> 00:10:38,000
Not even a smile.
97
00:10:38,833 --> 00:10:43,208
A love life, eroticism.
It is of no interest to him.
98
00:10:43,292 --> 00:10:46,667
- I see what you mean, Your Grace, but…
- But what?
99
00:10:47,750 --> 00:10:50,250
Noble fruit is slow to ripen.
100
00:10:50,333 --> 00:10:52,750
I already told you, we have no time.
101
00:10:53,250 --> 00:10:56,083
Prince Lothar must find a wife soon,
102
00:10:56,167 --> 00:10:58,625
or else the throne will be given to…
103
00:11:00,458 --> 00:11:01,958
my husband's cousin.
104
00:11:02,458 --> 00:11:05,708
It's all very confusing,
but those are the rules.
105
00:11:05,792 --> 00:11:09,833
- Just to… Yes.
- You, Mr. Cazotte. Your task…
106
00:11:11,833 --> 00:11:13,917
You are to arouse my son's passion.
107
00:11:15,167 --> 00:11:16,292
His
belle passion.
108
00:11:17,500 --> 00:11:20,208
- I am?
- I cannot think of anyone more suited.
109
00:11:25,958 --> 00:11:28,625
- I don't know if I am.
- Of course you are.
110
00:11:29,958 --> 00:11:31,208
Name your price.
111
00:11:32,750 --> 00:11:35,875
It's not a matter of money, Your Grace.
112
00:11:35,958 --> 00:11:39,417
But I must insist
you are rewarded for your efforts.
113
00:11:42,875 --> 00:11:43,875
Anything.
114
00:11:44,417 --> 00:11:45,750
Use your imagination.
115
00:11:52,250 --> 00:11:54,458
- Ehrengard.
- Ehrengard?
116
00:11:54,542 --> 00:11:59,250
I'd like to paint a portrait of her.
Perhaps you could arrange that.
117
00:12:01,375 --> 00:12:02,375
Very well.
118
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
I'll do my best.
119
00:12:05,708 --> 00:12:10,458
- But you must tell me all the details.
- Naturally, Your Grace.
120
00:12:46,917 --> 00:12:48,250
Keep the change.
121
00:12:49,250 --> 00:12:53,292
Someone from the court will
pick up the remainder of my belongings.
122
00:13:08,042 --> 00:13:09,208
Excuse me, my Lord.
123
00:13:10,000 --> 00:13:12,500
My name is Cazotte. I am an artist.
124
00:13:12,583 --> 00:13:16,333
I know your mother and I was just
taking a walk in the garden.
125
00:13:16,417 --> 00:13:18,125
I mean you no harm, my Lord.
126
00:13:18,708 --> 00:13:21,958
But when I saw you standing here,
it seemed to me…
127
00:13:23,500 --> 00:13:26,708
Forgive me, but you looked
a little sad standing here.
128
00:13:32,833 --> 00:13:34,875
- They want me to marry.
- Who?
129
00:13:34,958 --> 00:13:36,250
My mother and father.
130
00:13:36,875 --> 00:13:37,917
- Everyone.
- Oh my.
131
00:13:39,542 --> 00:13:41,083
And… you don't want to?
132
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
No.
133
00:13:44,875 --> 00:13:47,750
Because you want your freedom. Of course.
134
00:13:50,375 --> 00:13:54,750
What if I told you, my Lord, that you,
135
00:13:54,833 --> 00:13:58,958
with all due respect, of course…
have misunderstood something?
136
00:13:59,792 --> 00:14:04,833
What you see… as a prison…
137
00:14:04,917 --> 00:14:07,792
is actually a liberation.
138
00:14:07,875 --> 00:14:11,042
Allow me to show you
some sketches, my Lord.
139
00:14:11,667 --> 00:14:13,000
Love life.
140
00:14:18,500 --> 00:14:20,542
Yes. Yes, that one is good.
141
00:14:21,417 --> 00:14:22,417
See the poetry?
142
00:14:25,750 --> 00:14:29,083
- You like that one. It's yours. Keep it.
- Yes.
143
00:14:30,500 --> 00:14:32,833
I managed to gain the Prince's trust.
144
00:14:33,667 --> 00:14:37,625
Your Grace, my honour forbids me
from revealing in detail
145
00:14:37,708 --> 00:14:40,375
what I told him
during those days and nights.
146
00:14:41,083 --> 00:14:45,458
Suffice to say that I piqued his
imagination to the best of my ability.
147
00:14:45,542 --> 00:14:50,125
I remember reciting passages from both
"Decameron" and "The Canterbury Tales",
148
00:14:50,208 --> 00:14:53,542
about the miller and the woman from Bath.
149
00:14:53,625 --> 00:14:56,833
About the marvellous beauty
which can be found,
150
00:14:56,917 --> 00:15:03,083
about silky rose petals,
swelling hearts intoxicated with blood,
151
00:15:03,167 --> 00:15:06,625
and about lighting
a third candle with one's torch.
152
00:15:07,167 --> 00:15:09,000
I proposed he go on a trip.
153
00:15:09,875 --> 00:15:10,875
A trip?
154
00:15:11,583 --> 00:15:13,417
To the castle in Leuchenstein.
155
00:15:14,375 --> 00:15:18,125
I'm painting a family portrait there.
I'd like to bring the Prince,
156
00:15:18,208 --> 00:15:22,458
introduce him to the daughters.
Not without your permission, of course.
157
00:15:22,542 --> 00:15:28,292
But we already tried with Leuchenstein.
They're horrid. Utterly devoid of charm.
158
00:15:29,125 --> 00:15:30,333
Not the youngest.
159
00:15:31,000 --> 00:15:33,083
- Ludmilla.
- But she's just a child.
160
00:15:33,750 --> 00:15:37,083
Time flies, Your Grace.
She turns 18 next week.
161
00:15:37,792 --> 00:15:38,792
Indeed?
162
00:15:39,708 --> 00:15:41,292
You know the family well?
163
00:15:41,792 --> 00:15:44,708
I painted their portraits,
a long time ago, yes.
164
00:15:45,208 --> 00:15:47,083
You only painted portraits?
165
00:15:47,792 --> 00:15:50,167
Your Grace, what do you think of me?
166
00:15:53,208 --> 00:15:56,417
Perhaps you ought not
set your expectations too high.
167
00:15:56,500 --> 00:15:59,167
I have no expectations. But I do hope.
168
00:16:05,667 --> 00:16:09,458
My Lord, I was thinking
that perhaps you could wear this.
169
00:16:10,792 --> 00:16:12,375
And dress like a peasant?
170
00:16:12,458 --> 00:16:16,750
No. As my apprentice. But yes, anonymity.
171
00:16:17,542 --> 00:16:21,625
You can weigh up Ludmilla
without the burden of your title.
172
00:16:21,708 --> 00:16:25,208
What is she like? She is like the rose
173
00:16:25,292 --> 00:16:30,375
whose rich fragrance innocently
174
00:16:30,458 --> 00:16:34,625
lures the passer-by to pick the flower.
175
00:16:35,708 --> 00:16:37,417
But no one has picked it yet.
176
00:16:38,000 --> 00:16:42,042
Close your eyes and picture the most
beautiful woman you can.
177
00:16:45,833 --> 00:16:48,375
Her hand so firm and white.
178
00:16:49,625 --> 00:16:50,625
The hips.
179
00:16:51,333 --> 00:16:52,500
The knees.
180
00:16:52,583 --> 00:16:53,583
The ankles.
181
00:16:55,042 --> 00:17:00,417
Her velvet voice and her soft breath.
182
00:17:08,042 --> 00:17:09,667
Are you ready, my Lord?
183
00:17:09,750 --> 00:17:11,208
Good. Let's proceed.
184
00:17:16,875 --> 00:17:19,375
Now, Your Graces,
I think that will be all.
185
00:17:20,458 --> 00:17:22,958
We must however make one minor adjustment.
186
00:17:25,417 --> 00:17:29,000
Princess Ludmilla,
you have bloomed with such speed.
187
00:17:29,583 --> 00:17:33,958
In just two months since I was last here,
you are utterly transformed.
188
00:17:34,042 --> 00:17:38,708
So if I could ask you to stay here
for a short while, alone,
189
00:17:38,792 --> 00:17:40,708
I'd like to make some additions.
190
00:17:40,792 --> 00:17:42,375
Mama, Papa, may I?
191
00:17:58,542 --> 00:18:02,500
I am afraid I will have to ask you
to leave the room, Your Graces.
192
00:18:03,917 --> 00:18:06,917
If I am to capture her unique beauty,
193
00:18:07,000 --> 00:18:12,542
a certain detachment from her role
as the youngest is required, I'm afraid.
194
00:18:14,625 --> 00:18:15,625
Come.
195
00:18:20,958 --> 00:18:24,042
- We need the easel moved closer.
- Yes, sir.
196
00:18:24,583 --> 00:18:26,083
Now, let's see.
197
00:18:27,833 --> 00:18:29,333
- I'm blushing.
- Don't.
198
00:18:29,417 --> 00:18:32,250
- Please don't paint my face red.
- I won't.
199
00:18:32,333 --> 00:18:33,875
We'll go easy on the red.
200
00:18:33,958 --> 00:18:36,667
Please lift your chin up a little.
That's it.
201
00:18:37,167 --> 00:18:40,417
I must tell you, my Lady,
of my great fortune.
202
00:18:41,167 --> 00:18:44,333
Never have I had such
a talented assistant as…
203
00:18:45,083 --> 00:18:50,083
He has an artistic spirit
unlike any I have ever seen before.
204
00:18:52,875 --> 00:18:53,875
And pardon me…
205
00:18:54,917 --> 00:18:56,917
Isn't he handsome?
206
00:18:59,042 --> 00:19:01,667
- Yes, he is very handsome.
- So handsome.
207
00:19:02,167 --> 00:19:06,917
So handsome and with such a gifted soul.
He finds beauty where no one else does.
208
00:19:07,917 --> 00:19:09,083
That's talent.
209
00:19:09,167 --> 00:19:11,208
The very essence of talent.
210
00:19:11,750 --> 00:19:15,750
It is so wonderful. In fact,
it was his idea to refine your portrait.
211
00:19:17,875 --> 00:19:18,958
- Mm-mm.
- Yes.
212
00:19:19,042 --> 00:19:20,333
- Mm-mm. No.
- Yes.
213
00:19:20,417 --> 00:19:22,458
"You're not doing her justice."
214
00:19:23,167 --> 00:19:26,542
- "She hides even greater beauty."
- He didn't say that.
215
00:19:26,625 --> 00:19:27,833
- Truly?
- Yes.
216
00:19:28,333 --> 00:19:29,708
And I had to agree.
217
00:19:29,792 --> 00:19:30,792
- No.
- Yes.
218
00:19:36,167 --> 00:19:37,333
But it's a shame.
219
00:19:38,458 --> 00:19:40,833
It's such a shame that he is so shy.
220
00:19:46,083 --> 00:19:49,917
But it's a characteristic
of most great artists, is it not?
221
00:19:52,750 --> 00:19:55,458
- I don't know.
- It is. I can assure you it is.
222
00:19:57,125 --> 00:19:59,708
- Where is he from?
- Where he is from?
223
00:19:59,792 --> 00:20:01,333
He's of noble lineage.
224
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Like yourself.
225
00:20:12,583 --> 00:20:16,000
It is time to reveal
your true identify, Your Highness.
226
00:20:16,083 --> 00:20:18,167
- Me?
- No, no. Well.
227
00:20:28,417 --> 00:20:31,458
Please see to it
that the Princess is not disturbed.
228
00:21:13,458 --> 00:21:16,792
And they disappeared
like two playful puppies.
229
00:21:22,458 --> 00:21:23,458
No!
230
00:21:26,292 --> 00:21:27,292
Come.
231
00:21:28,750 --> 00:21:31,167
They walked the castle garden.
232
00:21:36,917 --> 00:21:38,750
You are a genius, Mr. Cazotte.
233
00:21:38,833 --> 00:21:43,500
Your son had the longing inside him
all along. I merely stoked it.
234
00:21:44,000 --> 00:21:47,042
You have done our lineage a great service.
235
00:21:47,125 --> 00:21:50,125
It has been my true pleasure.
236
00:21:50,208 --> 00:21:51,833
- Please know that.
- Yes.
237
00:21:59,125 --> 00:22:00,125
Indeed.
238
00:22:02,333 --> 00:22:05,333
- What's that?
- I'm afraid I have to disappoint you.
239
00:22:06,125 --> 00:22:08,750
- Disappoint?
- I spoke to General Schreckenstein.
240
00:22:08,833 --> 00:22:12,875
It is out of the question
that you paint a portrait of his daughter.
241
00:22:13,500 --> 00:22:17,833
Count yourself lucky I didn't mention
your name. He was rather incensed.
242
00:22:20,708 --> 00:22:21,708
I see.
243
00:22:27,583 --> 00:22:31,167
- Oh my, are you…
- No. Not at all, Your Grace. Not at all.
244
00:22:32,500 --> 00:22:36,083
It's been my pleasure to help,
but you don't need to pay me.
245
00:22:36,625 --> 00:22:38,333
- But the wedding.
- Yes.
246
00:22:38,417 --> 00:22:42,042
My son's wedding. You have to accept
the invitation. I insist.
247
00:22:44,208 --> 00:22:48,250
Accept these blessed
and consecrated rings.
248
00:22:48,333 --> 00:22:53,375
Exchange them, and let them forever
be a symbol of the unbreakable pact
249
00:22:53,458 --> 00:22:55,958
that you two have made
to each other today.
250
00:22:56,625 --> 00:23:01,042
Ludmilla, in the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit,
251
00:23:01,125 --> 00:23:03,542
I take you to be my lawfully wedded wife.
252
00:23:07,000 --> 00:23:11,375
Lothar, in the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit,
253
00:23:11,458 --> 00:23:13,583
I take you to be
my lawfully wedded husband.
254
00:23:20,375 --> 00:23:23,000
The union that you have now entered into,
255
00:23:23,083 --> 00:23:29,792
I legally authorise in the name of
the Father, the Son and the Holy Spirit.
256
00:23:30,375 --> 00:23:31,375
Amen.
257
00:23:31,958 --> 00:23:34,167
Everyone gathered here today
258
00:23:34,250 --> 00:23:38,417
shall bear witness to the validity
of this unbreakable holy pact.
259
00:23:38,500 --> 00:23:41,458
What God has joined,
let no man tear asunder.
260
00:23:44,458 --> 00:23:47,667
Confirma hoc deus
quod operatus es in nobis.
261
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Amen.
262
00:24:08,208 --> 00:24:09,500
And… halt!
263
00:24:15,458 --> 00:24:18,167
Mr. Cazotte. Pack your things
and come with us.
264
00:24:33,208 --> 00:24:34,250
Your Grace.
265
00:24:35,667 --> 00:24:36,792
Oh, there you are.
266
00:24:36,875 --> 00:24:37,875
You seem upset.
267
00:24:41,042 --> 00:24:42,375
An heir is on the way.
268
00:24:45,750 --> 00:24:47,750
- Congratulations.
- No, not at all.
269
00:24:49,000 --> 00:24:50,583
- Not at all?
- No.
270
00:24:50,667 --> 00:24:53,583
The heir is due late May.
271
00:24:55,417 --> 00:24:56,417
- Yes?
- Yes.
272
00:24:57,250 --> 00:25:00,250
- That is in four months.
- Yes, I suppose so, yes.
273
00:25:01,833 --> 00:25:03,625
Four months, not nine.
274
00:25:07,917 --> 00:25:08,917
You laugh?
275
00:25:09,542 --> 00:25:12,958
- Don't you see it's a scandal?
- Yes, Your Grace. Apologies.
276
00:25:14,375 --> 00:25:17,875
God. God, the Lord, who is a great artist,
277
00:25:17,958 --> 00:25:21,417
at times paints His pictures
to be appreciated from afar.
278
00:25:21,958 --> 00:25:27,042
In 150 years, the predicament you now face
will seem like a pure idyll,
279
00:25:27,125 --> 00:25:30,625
composed for the joy of spectators.
Now, you're too close…
280
00:25:30,708 --> 00:25:32,083
Spare me this nonsense.
281
00:25:32,167 --> 00:25:33,583
Sorry. I'm trying to say
282
00:25:33,667 --> 00:25:38,250
that not one of your loyal subjects
would fail to smile in his heart
283
00:25:38,333 --> 00:25:43,167
upon hearing of the matter that vexes you.
For everyone loves a pair of lovers.
284
00:25:43,250 --> 00:25:48,250
I already told you how difficult it's been
to keep Babenhausen on our hands.
285
00:25:49,083 --> 00:25:51,167
- Oh, because of cousin…
- Marbod.
286
00:25:51,750 --> 00:25:54,417
Promiscuity may be acceptable
in your circles,
287
00:25:54,500 --> 00:25:56,583
but in ours, it's a death sentence.
288
00:25:57,458 --> 00:26:00,125
Prince Lothar will be disinherited
if it's revealed
289
00:26:00,208 --> 00:26:03,000
that the child
was conceived out of wedlock.
290
00:26:03,083 --> 00:26:05,000
- What will you do?
- No idea.
291
00:26:20,625 --> 00:26:25,125
Your son and his wife
must be spirited away to a place.
292
00:26:25,208 --> 00:26:27,625
Out of the public eye.
293
00:26:28,375 --> 00:26:29,375
In hiding?
294
00:26:29,875 --> 00:26:31,875
Yes. That should be possible.
295
00:26:31,958 --> 00:26:35,417
- Yes, but why?
- To keep the people in the dark.
296
00:26:35,500 --> 00:26:36,500
In the dark?
297
00:26:36,583 --> 00:26:40,583
Yes, I've explained to you
how seduction can be a type of vocation.
298
00:26:40,667 --> 00:26:41,667
Yes.
299
00:26:41,708 --> 00:26:45,375
It should be possible to seduce
the masses in the same manner.
300
00:26:46,458 --> 00:26:50,000
You talk a lot but say very little.
Are you aware of that?
301
00:26:50,542 --> 00:26:52,375
In a way, I feel responsible.
302
00:26:54,167 --> 00:26:58,542
You asked me to open your son's eyes
to the charms of the female sex.
303
00:26:58,625 --> 00:27:00,000
His eyes, nothing else.
304
00:27:00,542 --> 00:27:06,042
But, Your Grace…
providence has stepped in to help us.
305
00:27:07,333 --> 00:27:09,167
We mustn't fall out of step.
306
00:27:10,125 --> 00:27:13,167
I think I know a way to solve this.
307
00:27:15,000 --> 00:27:18,708
First you and his Grace
must notify the people.
308
00:27:19,375 --> 00:27:21,500
Esteemed citizens of Babenhausen.
309
00:27:22,000 --> 00:27:26,250
The date for the happy event should be
announced to fall sometime in…
310
00:27:26,333 --> 00:27:28,167
- …in the month of September.
- …September.
311
00:27:29,458 --> 00:27:34,708
You will announce that Princess Ludmilla,
at the court physician's advice,
312
00:27:34,792 --> 00:27:36,917
must keep to her bed for many months.
313
00:27:37,000 --> 00:27:40,125
- She must live in utmost tranquillity.
- …tranquillity.
314
00:27:40,208 --> 00:27:42,458
Utmost tranquillity? But where?
315
00:27:44,375 --> 00:27:49,000
Well, it will be up to me to find a place
as desolate and secluded as possible.
316
00:27:49,667 --> 00:27:51,292
Far away from the world.
317
00:27:51,375 --> 00:27:54,208
To arrange everything harmoniously.
318
00:27:54,292 --> 00:27:56,375
- You'll see to the decor too?
- Yes.
319
00:27:56,917 --> 00:28:00,542
It is essential
that no one see Princess Ludmilla
320
00:28:00,625 --> 00:28:03,417
until six months
after the child has been born.
321
00:28:04,417 --> 00:28:06,708
I will stay for the entire duration.
322
00:28:07,333 --> 00:28:09,125
To see that all goes to plan.
323
00:28:09,208 --> 00:28:11,250
- Are you able to do this?
- Yes.
324
00:28:13,833 --> 00:28:16,208
- Oh.
- Oh, now you are less sure.
325
00:28:16,750 --> 00:28:20,500
No, Your Grace. It just dawned on me
326
00:28:20,583 --> 00:28:23,792
that the Princess will need
a special lady-in-waiting.
327
00:28:23,875 --> 00:28:26,750
Not one of the usual gossips
from this court,
328
00:28:26,833 --> 00:28:29,542
but someone carefully chosen.
329
00:28:30,167 --> 00:28:32,542
- Someone we can trust.
- Naturally.
330
00:28:32,625 --> 00:28:35,792
She must be of such birth,
education and appearance
331
00:28:36,625 --> 00:28:39,250
that it would justify her selection.
332
00:28:39,333 --> 00:28:41,292
- Don't you agree?
- Yes, of course.
333
00:28:43,042 --> 00:28:45,917
Furthermore, young and kind
334
00:28:46,583 --> 00:28:51,875
as, during her seclusion,
the Princess will want a companion
335
00:28:51,958 --> 00:28:54,208
of her own age and temperament.
336
00:28:56,792 --> 00:29:03,583
And where are we to find a pleasant
young girl of the highest society
337
00:29:03,667 --> 00:29:07,917
with the elevation of mind
and an unerring loyal heart…
338
00:29:08,000 --> 00:29:10,333
You're doing it again. You talk and talk.
339
00:29:10,417 --> 00:29:16,042
Pardon me. I just meant…
Do you know of such a woman, Your Grace?
340
00:29:17,417 --> 00:29:21,333
Does anyone spring to mind?
341
00:29:27,750 --> 00:29:29,833
- Ehrengard.
- My goodness. Of course.
342
00:29:31,833 --> 00:29:37,125
- Well, you are just awful, Mr. Cazotte.
- What do you mean, Your Grace?
343
00:29:38,042 --> 00:29:40,000
You intend to seduce her.
344
00:29:40,083 --> 00:29:41,083
No.
345
00:29:46,583 --> 00:29:47,583
You are right.
346
00:29:48,875 --> 00:29:49,875
It is true.
347
00:29:51,333 --> 00:29:56,958
I owe you the truth. As one of
the very few people I have met in my life
348
00:29:57,708 --> 00:30:00,417
who understands the artist. You do.
349
00:30:01,625 --> 00:30:05,042
Pardon me, but may I
introduce you to my thoughts?
350
00:30:07,458 --> 00:30:08,458
Indeed.
351
00:30:11,542 --> 00:30:12,542
I see her.
352
00:30:14,792 --> 00:30:15,792
I see her.
353
00:30:18,083 --> 00:30:22,000
A young woman in a white frock,
daughter of warriors,
354
00:30:22,083 --> 00:30:27,458
in whose world-view the arts,
the artist, have never existed.
355
00:30:28,750 --> 00:30:33,167
And this is precisely why,
like Michelangelo, I exclaim,
356
00:30:34,292 --> 00:30:39,917
"Within that block of marble,
my greatest triumph is hidden."
357
00:30:50,208 --> 00:30:54,000
Michelangelo, block of marble,
warrior in a white frock aside,
358
00:30:54,083 --> 00:30:58,667
the Schreckensteins are Lutherans.
A very stern race, as I already mentioned.
359
00:30:59,208 --> 00:31:00,625
Practically Puritans.
360
00:31:01,125 --> 00:31:02,333
All military people.
361
00:31:02,833 --> 00:31:04,625
You won't get near her.
362
00:31:05,500 --> 00:31:06,500
Maybe so.
363
00:31:08,042 --> 00:31:11,792
- This time you've aimed too high.
- That may very well be.
364
00:31:12,417 --> 00:31:13,542
But I do not doubt.
365
00:31:19,625 --> 00:31:21,667
Then a wager may be called for.
366
00:31:25,792 --> 00:31:26,958
A wager?
367
00:31:27,583 --> 00:31:29,542
Ehrengard won't surrender to you.
368
00:31:34,708 --> 00:31:35,708
And if I succeed?
369
00:31:37,167 --> 00:31:41,167
If you win Ehrengard, I will offer you
lifelong employment at court.
370
00:31:41,250 --> 00:31:45,458
Furthermore, I will offer you
an artist abode wherever you choose.
371
00:31:46,167 --> 00:31:49,792
Then you can go about there,
rambling to your heart's content.
372
00:31:51,583 --> 00:31:52,583
Against?
373
00:31:54,708 --> 00:31:56,792
That you paint my portrait again.
374
00:31:58,500 --> 00:32:01,167
And this time you will not reject me.
375
00:32:17,125 --> 00:32:18,125
Very well.
376
00:32:37,042 --> 00:32:40,625
The Grand Duke and I remember
your loyal service to his father.
377
00:32:40,708 --> 00:32:43,167
It was the highlight of my early career.
378
00:32:43,667 --> 00:32:47,417
The matter at hand…
you mustn't disclose to anyone.
379
00:32:47,500 --> 00:32:48,958
Not even the Grand Duke.
380
00:32:49,917 --> 00:32:56,000
But please tell me, how have you been
able to assess my daughter's qualities?
381
00:32:56,500 --> 00:33:02,292
In all honesty, Mr. General, the honour
befalls my confidant in this case.
382
00:33:02,375 --> 00:33:03,375
Mr. Cazotte.
383
00:33:04,750 --> 00:33:05,750
I saw…
384
00:33:08,375 --> 00:33:09,583
…that here was a…
385
00:33:11,583 --> 00:33:12,667
…young Valkyrie.
386
00:33:14,000 --> 00:33:16,583
Raised under
the strictest military virtues.
387
00:33:17,917 --> 00:33:20,458
The only maiden
in a long line of warriors.
388
00:33:20,542 --> 00:33:26,417
An almost incredibly suitable young,
white-hot angel
389
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
with her flaming sword
to guard the young lovers' paradise.
390
00:33:33,875 --> 00:33:37,333
I get carried away.
I find Ehrengard's strength impressive.
391
00:33:37,833 --> 00:33:39,625
And I see where it came from.
392
00:33:40,417 --> 00:33:41,708
Stop this nonsense.
393
00:33:43,458 --> 00:33:44,542
Anyway.
394
00:33:45,042 --> 00:33:48,375
No Schreckenstein has ever
turned down their Duke.
395
00:33:48,458 --> 00:33:51,458
Our entire family
is extremely grateful to you.
396
00:33:55,167 --> 00:33:57,000
Ehrengard. Pack your things.
397
00:33:57,500 --> 00:33:58,625
Of course, Father.
398
00:33:59,375 --> 00:34:00,792
- Just one thing.
- Yes?
399
00:34:01,375 --> 00:34:02,750
May I bid Kurt farewell?
400
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Kurt?
401
00:34:05,750 --> 00:34:08,167
My fiancé, Your Grace.
402
00:34:08,250 --> 00:34:11,042
Of course you may
bid your fiancé farewell.
403
00:35:01,833 --> 00:35:03,917
Thank you once again, Ehrengard.
404
00:35:05,958 --> 00:35:08,083
It is my honour to serve my country.
405
00:35:09,375 --> 00:35:12,667
You are a good girl.
Wouldn't you agree, Mr. Cazotte?
406
00:35:12,750 --> 00:35:14,208
- Yes. Absolutely.
- Yes.
407
00:35:14,875 --> 00:35:16,500
Sleep well, Ehrengard.
408
00:35:16,583 --> 00:35:18,250
Sleep well, Your Grace.
409
00:35:18,333 --> 00:35:20,292
Yes, sleep very well, Ehrengard.
410
00:35:21,333 --> 00:35:22,458
Bonne nuit.
411
00:35:32,625 --> 00:35:34,417
What a pompous charlatan.
412
00:35:37,333 --> 00:35:39,917
- I have found a remote place.
- Yes?
413
00:35:41,292 --> 00:35:42,292
Rosenbad.
414
00:35:44,250 --> 00:35:45,333
- Rosenbad?
- Yes.
415
00:35:46,958 --> 00:35:49,750
- It's been unoccupied for generations.
- Just so.
416
00:36:02,292 --> 00:36:03,292
Welcome.
417
00:36:04,583 --> 00:36:06,583
Our physician, Professor Putziger.
418
00:36:07,375 --> 00:36:11,042
He'll stay here to keep an eye
on the Princess' health.
419
00:36:12,875 --> 00:36:14,667
Our riding master, Mr. Podolski.
420
00:36:15,875 --> 00:36:20,208
And of course our eminent chief
lady-in-waiting, Countess Poggendorf.
421
00:36:21,208 --> 00:36:24,167
She's always been my most loyal
lady-in-waiting.
422
00:36:29,292 --> 00:36:30,875
And Ehrengard.
423
00:36:32,458 --> 00:36:33,833
But Ehrengard you know.
424
00:36:35,292 --> 00:36:36,917
The best of luck to you.
425
00:36:42,542 --> 00:36:45,625
That mirror needs polishing
when you have the time.
426
00:36:45,708 --> 00:36:51,208
On to the entrance hall. Do keep
these doors shut to prevent a draft.
427
00:36:53,167 --> 00:36:54,583
- Mr. Cazotte?
- Yes?
428
00:36:54,667 --> 00:36:57,083
- May I ask you something?
- Of course.
429
00:36:57,167 --> 00:37:00,417
Are you a…
Are you a court servant of sorts?
430
00:37:00,917 --> 00:37:05,667
No. No, I am not.
I only serve the arts. I am a painter.
431
00:37:07,000 --> 00:37:08,375
The entrance hall.
432
00:37:08,458 --> 00:37:10,042
- Mr. Cazotte.
- Yes.
433
00:37:10,875 --> 00:37:13,375
I remember where I first saw you.
434
00:37:14,250 --> 00:37:16,458
- Yes?
- At the big ball.
435
00:37:17,333 --> 00:37:20,917
You were standing by your portrait
of the Grand Duchess.
436
00:37:22,750 --> 00:37:24,875
I do not recall.
437
00:37:25,875 --> 00:37:28,792
I am usually good
at remembering faces, but…
438
00:37:28,875 --> 00:37:30,625
not yours from that evening.
439
00:37:31,292 --> 00:37:33,875
I didn't mean to offend you. But it…
440
00:37:33,958 --> 00:37:34,958
Offend me?
441
00:37:36,125 --> 00:37:37,167
Do as you wish.
442
00:37:53,708 --> 00:37:55,708
And now wave! Wave!
443
00:37:57,375 --> 00:37:58,375
And smile.
444
00:38:09,708 --> 00:38:11,833
Oh, it is like a fairy tale.
445
00:38:11,917 --> 00:38:13,875
I'm pleased to hear that.
446
00:38:14,583 --> 00:38:16,042
I tried to create a place
447
00:38:16,125 --> 00:38:20,125
where our Princess couldn't help
but bring a cupid into this world.
448
00:38:20,208 --> 00:38:22,458
- Are those for me?
- Yes, they are.
449
00:38:23,917 --> 00:38:25,042
- Thank you.
- Pleasure.
450
00:38:25,125 --> 00:38:26,125
Cazotte.
451
00:38:31,333 --> 00:38:32,417
Your Grace.
452
00:38:34,083 --> 00:38:38,542
Our small court has quickly
settled into the romantic atmosphere.
453
00:38:41,333 --> 00:38:46,875
And as for Princess Ludmilla and the
relationship with her new lady-in-waiting,
454
00:38:46,958 --> 00:38:51,583
the Princess, heavy with the sweetness
of life, like a bee…
455
00:38:51,667 --> 00:38:55,458
…like a bee on its way to the hive…
456
00:38:56,083 --> 00:38:59,625
…is unable to see anything less
than a sister in her.
457
00:38:59,708 --> 00:39:03,958
- Is it true that your fiancé is a soldier?
- It is true.
458
00:39:06,667 --> 00:39:10,292
But you must be scared.
What if he is sent off to war someday?
459
00:39:11,167 --> 00:39:12,583
That's what soldiers do.
460
00:39:14,333 --> 00:39:17,875
I have taught him fencing.
Everyone in our family masters it.
461
00:39:18,625 --> 00:39:21,125
In return, he taught me to fire a pistol.
462
00:39:26,000 --> 00:39:27,417
Yes. Many times.
463
00:39:28,625 --> 00:39:29,875
Do you want children?
464
00:39:32,500 --> 00:39:38,333
As for our wager, Your Grace,
I must tell you in all honesty
465
00:39:38,417 --> 00:39:42,167
that progress is slow
with very few advances.
466
00:40:17,833 --> 00:40:18,708
Mr. Cazotte.
467
00:40:18,792 --> 00:40:20,583
Ah, Ehrengard.
468
00:40:21,375 --> 00:40:22,375
You are up early.
469
00:40:24,500 --> 00:40:27,583
Yes. Well, I usually am.
470
00:40:28,167 --> 00:40:29,417
Are you going riding?
471
00:40:30,208 --> 00:40:32,458
- Pardon me?
- Are you going riding?
472
00:40:33,208 --> 00:40:34,250
Want to join me?
473
00:40:36,208 --> 00:40:38,417
- But if you want to ride alone…
- No.
474
00:40:39,500 --> 00:40:43,750
No. No, it's fine… I think…
475
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
I think that should be fine.
476
00:40:47,333 --> 00:40:48,875
Let me just think.
477
00:40:51,167 --> 00:40:52,250
Sure, why not?
478
00:40:53,875 --> 00:40:56,875
- Good morning, Mr. Podolski.
- Good morning, Mr. Cazotte.
479
00:40:56,958 --> 00:40:59,167
- Can you ready my horse?
- Your horse?
480
00:41:00,042 --> 00:41:02,542
Just give me the same horse as yesterday.
481
00:41:02,625 --> 00:41:03,625
As yesterday?
482
00:41:04,708 --> 00:41:05,750
Just any horse.
483
00:41:06,750 --> 00:41:07,792
Yes, sir.
484
00:41:13,208 --> 00:41:16,958
- Are you coming?
- Just go ahead. I'll catch up.
485
00:41:30,875 --> 00:41:34,125
You're getting tired. Are you all spent?
486
00:41:38,292 --> 00:41:39,292
Look.
487
00:41:42,583 --> 00:41:43,583
It's alpenglow.
488
00:41:44,542 --> 00:41:49,583
It is a rare interaction of the spectral
colours in the atmosphere.
489
00:41:52,167 --> 00:41:53,208
Alpenglow?
490
00:41:54,208 --> 00:41:55,208
Yes.
491
00:41:55,542 --> 00:41:56,542
Alpenglow.
492
00:42:00,125 --> 00:42:01,708
It's already disappearing.
493
00:42:04,167 --> 00:42:05,500
Yes. Naturally.
494
00:42:06,333 --> 00:42:11,708
It has revealed its innermost essence
and can now only annihilate itself. Boom!
495
00:42:12,750 --> 00:42:15,458
A clear day will follow. It's a miracle.
496
00:42:16,125 --> 00:42:17,125
No!
497
00:42:21,667 --> 00:42:25,667
Do you think it might be possible
to have my own horse brought here?
498
00:42:26,792 --> 00:42:27,792
Your own horse?
499
00:42:27,875 --> 00:42:30,083
These horses are too good-tempered.
500
00:42:30,667 --> 00:42:33,750
Yes. Indeed. And yours isn't?
501
00:42:33,833 --> 00:42:35,208
His name is Wohtan.
502
00:42:35,750 --> 00:42:37,458
Only I can ride him.
503
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
I can imagine.
504
00:42:39,458 --> 00:42:40,458
Mr. Cazotte.
505
00:42:41,208 --> 00:42:43,125
Mr. Podolski. What's the matter?
506
00:42:43,833 --> 00:42:44,875
Someone's coming.
507
00:42:45,500 --> 00:42:48,958
- So turn them away.
- I can't. It's the Grand Duke's cousin.
508
00:43:07,208 --> 00:43:10,458
We're visiting the Princess.
I'm the Grand Duke's cousin.
509
00:43:10,542 --> 00:43:14,625
Goodness. That's nice. But no,
I'm afraid the Princess has taken ill.
510
00:43:14,708 --> 00:43:18,500
It's just a brief visit.
We have a basket of gifts for her.
511
00:43:18,583 --> 00:43:21,333
You will have to come back another day.
512
00:43:21,417 --> 00:43:23,375
- Or give it to me.
- Nice sausages.
513
00:43:23,458 --> 00:43:28,625
The Princess' condition, as you can
imagine, prevents her from seeing anyone.
514
00:43:28,708 --> 00:43:30,542
Are you turning me away?
515
00:43:31,042 --> 00:43:32,750
- I'm but a messenger.
- I insist.
516
00:43:32,833 --> 00:43:35,083
- Listen…
- Who do you think I am?
517
00:43:35,167 --> 00:43:36,458
- I'm just…
- Move!
518
00:43:38,083 --> 00:43:39,083
Marbod.
519
00:43:40,958 --> 00:43:42,125
What a surprise.
520
00:43:42,208 --> 00:43:47,542
We were in the vicinity. And…
We bring gifts from home for the Princess.
521
00:43:47,625 --> 00:43:50,458
I'll see that she gets them.
She's terribly ill.
522
00:43:50,958 --> 00:43:52,333
It's but a short visit.
523
00:43:53,042 --> 00:43:55,167
It is contagious. She's quarantined.
524
00:43:55,750 --> 00:43:57,000
- But…
- Goodbye.
525
00:43:57,083 --> 00:44:00,542
Lothar. Dearest Lothar.
It's just a very short visit.
526
00:44:09,667 --> 00:44:11,833
- Did you see his lies?
- Of course.
527
00:44:11,917 --> 00:44:16,792
And that charlatan. Did you see his rags?
Pardon me for asking, but is it carnival?
528
00:44:21,000 --> 00:44:22,417
We must remain close by.
529
00:44:39,250 --> 00:44:44,542
We brought gifts for the residents of the
castle. But they don't receive visitors.
530
00:44:45,417 --> 00:44:48,125
Do you know anyone employed
at the fine castle?
531
00:44:50,792 --> 00:44:53,125
- I mind my own business.
- Hang on.
532
00:44:58,167 --> 00:45:02,833
Perhaps you could reconsider your stance
a little more carefully?
533
00:45:16,208 --> 00:45:20,458
We're going back to Babenhausen tonight.
Now you know where to find us.
534
00:45:45,833 --> 00:45:46,833
Your Grace.
535
00:45:47,917 --> 00:45:51,375
Another month has passed
and the birth is imminent.
536
00:45:52,250 --> 00:45:56,250
I know that, given the nature
of the situation, you cannot visit us,
537
00:45:56,333 --> 00:45:59,292
so allow me to pass on
some impressions from here.
538
00:46:00,833 --> 00:46:03,875
Let me begin by bringing you
some happy news.
539
00:46:05,958 --> 00:46:08,042
A stroke of luck has transpired.
540
00:46:10,583 --> 00:46:14,417
I couldn't sleep
and decided to go for a walk in the woods.
541
00:46:24,833 --> 00:46:27,125
Here I saw her.
542
00:46:29,958 --> 00:46:31,333
And at once I realised
543
00:46:33,333 --> 00:46:37,292
that the gods had granted me
a unique motif.
544
00:46:38,667 --> 00:46:42,833
I was right and more than right
in my assessment of her beauty.
545
00:46:43,958 --> 00:46:45,667
But it was something else.
546
00:46:46,292 --> 00:46:50,375
The generosity of the gods
was even more inconceivable.
547
00:46:50,458 --> 00:46:56,542
And I ask Your Grace not to see this
as explicit or think of me as a voyeur.
548
00:46:56,625 --> 00:46:59,875
There was something picturesque about it.
549
00:47:00,583 --> 00:47:03,667
The light, the forest lake,
the woman in the water,
550
00:47:03,750 --> 00:47:06,458
the entire magical scenery,
551
00:47:06,542 --> 00:47:10,833
it all cried out
to be immortalised in art.
552
00:47:12,583 --> 00:47:16,792
And this painting
which I have been commanded to paint…
553
00:47:17,625 --> 00:47:20,292
"Nymph Bathing in a Forest Lake."
554
00:47:21,000 --> 00:47:25,833
Or "Diana's Bath",
would in itself be a wonder,
555
00:47:25,917 --> 00:47:30,292
a glory, the crowning moment
of my career as an artist.
556
00:47:35,250 --> 00:47:41,042
In what possible way can I more fully
make her mine than by capturing,
557
00:47:41,667 --> 00:47:47,458
fastening and fixing upon my canvas
every line and hue of her body,
558
00:47:47,542 --> 00:47:52,625
so that no one in this entire world
can separate the two of us ever again?
559
00:47:56,500 --> 00:47:58,625
This piece requires patience.
560
00:48:00,042 --> 00:48:01,042
So I wait.
561
00:48:05,500 --> 00:48:09,250
I never touch her hair
or even brush her hand.
562
00:48:10,083 --> 00:48:13,708
Instead, I approach her in other ways.
563
00:48:14,708 --> 00:48:16,417
Wohtan. Hi.
564
00:48:18,875 --> 00:48:19,875
Hi.
565
00:48:25,833 --> 00:48:31,292
And so the days pass, Your Grace,
with tiny, cautious steps.
566
00:48:32,667 --> 00:48:34,667
…for my heart.
567
00:49:00,917 --> 00:49:03,250
- Ehrengard.
- Hi.
568
00:49:06,542 --> 00:49:07,792
Thank you for the letter.
569
00:49:07,875 --> 00:49:10,500
- I missed you…
- But we can't meet this way.
570
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
But why not?
571
00:49:13,042 --> 00:49:14,500
I can't and won't tell.
572
00:49:14,583 --> 00:49:17,250
I will be stationed here for three months.
573
00:49:18,333 --> 00:49:20,792
Perhaps someday I can tell you everything.
574
00:49:22,375 --> 00:49:23,583
Farewell, my friend.
575
00:49:46,458 --> 00:49:48,875
Ehrengard! The waters have broken.
576
00:50:00,917 --> 00:50:01,917
Not yet.
577
00:50:13,708 --> 00:50:16,167
Mr. Podolski, send for the Grand Duchess.
578
00:50:23,542 --> 00:50:26,417
- Where is the child?
- Your Grace.
579
00:50:26,500 --> 00:50:28,833
First, the castle trembled with fear,
580
00:50:28,917 --> 00:50:32,875
but when the first shrill cry rang
from the Princess' room,
581
00:50:32,958 --> 00:50:35,292
it changed from cellar to attic.
582
00:50:35,375 --> 00:50:36,750
Mr. Cazotte. Be honest.
583
00:50:37,667 --> 00:50:38,500
Is he healthy?
584
00:50:38,583 --> 00:50:43,708
He is the most beautiful child
to see the light of day in Babenhausen.
585
00:50:44,917 --> 00:50:46,875
There you are. Let me see him.
586
00:50:46,958 --> 00:50:47,958
Come.
587
00:50:50,792 --> 00:50:52,375
- Come.
- Let me see him.
588
00:50:52,458 --> 00:50:54,917
- Isn't he wonderful?
- Let me see.
589
00:51:01,417 --> 00:51:02,417
Congratulations.
590
00:51:05,417 --> 00:51:08,000
He looks like me.
He looks like Grandmother.
591
00:51:09,792 --> 00:51:13,458
Is he not the most beautiful
little creature you ever saw?
592
00:51:13,542 --> 00:51:17,917
Even I, Your Grace,
someone not prone to sentimentality,
593
00:51:18,000 --> 00:51:21,667
am astounded by the fairness of the child.
I must say.
594
00:51:22,792 --> 00:51:25,958
And Ehrengard.
How are you progressing with her?
595
00:51:29,500 --> 00:51:34,167
She has for the first time,
without even knowing,
596
00:51:34,875 --> 00:51:37,458
fallen in love.
597
00:51:39,000 --> 00:51:40,042
So soon?
598
00:51:42,333 --> 00:51:45,125
Not with me, Your Grace.
With your grandchild.
599
00:51:45,208 --> 00:51:46,792
- Oh!
- Yes.
600
00:51:46,875 --> 00:51:48,708
- Yes.
- Oh… Oh no.
601
00:51:49,667 --> 00:51:52,542
So she has lost all interest in you,
Mr. Cazotte?
602
00:51:52,625 --> 00:51:56,583
No, no, no. On the contrary.
It serves my purpose perfectly.
603
00:51:57,083 --> 00:52:00,917
To fall in love with the god of love
himself may very well,
604
00:52:01,000 --> 00:52:03,750
to a person of her collectedness
and energy,
605
00:52:03,833 --> 00:52:08,875
be the first step on the road towards
total surrender, Your Grace.
606
00:52:08,958 --> 00:52:11,458
I sense you are grasping at straws.
607
00:52:11,542 --> 00:52:13,125
The figure of Cupid.
608
00:52:13,208 --> 00:52:17,250
The embodiment of love.
The most fatal of dolls. Believe me.
609
00:52:17,333 --> 00:52:18,333
Mama.
610
00:52:19,417 --> 00:52:20,875
- Your coach awaits.
- Yes.
611
00:52:20,958 --> 00:52:22,375
Leaving so soon?
612
00:52:22,458 --> 00:52:26,042
The Marbods won't let me
out of their sight. Bah!
613
00:52:26,125 --> 00:52:31,292
No one… Absolutely no one
outside this castle may see the child.
614
00:52:31,375 --> 00:52:33,625
- Understood?
- Of course, Your Grace.
615
00:52:33,708 --> 00:52:36,208
- And you, Lothar?
- Of course, Mother.
616
00:52:36,292 --> 00:52:39,125
One last thing. We have found a wet nurse.
617
00:52:39,917 --> 00:52:45,583
Her name is… Lisbeth. She's a local.
We will have her brought here.
618
00:52:45,667 --> 00:52:49,125
- And she is reliable?
- Yes. We made inquiries.
619
00:52:49,208 --> 00:52:53,125
Lisbeth, please come home sometimes.
How am I to care for myself?
620
00:52:53,208 --> 00:52:58,542
- I made arrangements with the neighbour.
- Why do you have to live there?
621
00:52:58,625 --> 00:53:01,250
You could come home from time to time…
622
00:53:01,333 --> 00:53:02,500
Let go of the door.
623
00:53:03,208 --> 00:53:04,208
- Lisbeth?
- Go!
624
00:53:05,167 --> 00:53:06,167
Lisbeth? Can…
625
00:53:09,042 --> 00:53:10,667
Lisbeth. Lisbeth!
626
00:53:11,750 --> 00:53:12,917
Lisbeth!
627
00:53:22,792 --> 00:53:24,125
- Are you coming?
- Yes.
628
00:54:03,375 --> 00:54:06,000
- You took your time.
- I'm sorry.
629
00:54:07,542 --> 00:54:13,417
I've made inquiries, but no news.
Rosenbad has been utterly quiet.
630
00:54:13,500 --> 00:54:15,000
Then why send for us?
631
00:54:16,167 --> 00:54:17,958
New events have unfolded.
632
00:54:18,875 --> 00:54:21,000
- A drink?
- Please.
633
00:54:21,667 --> 00:54:25,500
Yes. Well, unfortunately I only
have a very costly one left.
634
00:54:26,375 --> 00:54:28,083
Then let's hope it is good.
635
00:54:30,833 --> 00:54:33,500
- The court has employed someone new.
- Who?
636
00:54:35,167 --> 00:54:36,208
A woman.
637
00:54:38,708 --> 00:54:42,458
- And what else?
- A woman with small children.
638
00:54:43,583 --> 00:54:45,500
How did you find out?
639
00:54:48,417 --> 00:54:50,750
You see him? He is her husband.
640
00:54:51,333 --> 00:54:54,792
He sits here every night in despair.
641
00:54:56,417 --> 00:54:57,875
You should talk to him.
642
00:55:10,833 --> 00:55:11,833
Pardon us.
643
00:55:12,875 --> 00:55:14,708
What can you tell of Rosenbad?
644
00:55:16,958 --> 00:55:18,542
It's all one big lie.
645
00:55:20,542 --> 00:55:22,083
And now I've lost my wife.
646
00:55:23,417 --> 00:55:26,750
She was to work at the castle
as a lady's maid.
647
00:55:28,208 --> 00:55:34,583
As a lady's maid to a spoiled young lady,
and I was not allowed to talk to her.
648
00:55:35,667 --> 00:55:36,667
But…
649
00:55:37,750 --> 00:55:38,750
then…
650
00:55:42,125 --> 00:55:44,250
No, I promised not to tell anything.
651
00:55:44,875 --> 00:55:45,875
My good sir.
652
00:55:46,667 --> 00:55:48,583
The Grand Duke is my cousin.
653
00:55:49,792 --> 00:55:52,708
I command you to tell what you know.
654
00:56:00,000 --> 00:56:01,000
There…
655
00:56:03,208 --> 00:56:05,667
There's already a child at the castle.
656
00:56:06,708 --> 00:56:07,708
I knew it.
657
00:56:08,292 --> 00:56:13,333
We must write to your cousin.
Say that we demand to see them.
658
00:56:13,417 --> 00:56:16,750
I miss her so. Can't you help me?
659
00:56:18,625 --> 00:56:20,042
I have a task for you.
660
00:56:21,667 --> 00:56:25,875
If you can get hold of the child,
you will get your Lisbeth back.
661
00:56:28,000 --> 00:56:29,667
- Get hold of?
- Yes.
662
00:56:30,500 --> 00:56:33,583
And to show our appreciation
for your heroic efforts,
663
00:56:33,667 --> 00:56:38,708
I will personally make sure that you get
a very prominent position at the court
664
00:56:38,792 --> 00:56:41,917
when my wife and I take over the throne.
665
00:56:43,750 --> 00:56:47,375
Don't you think that would make
your Lisbeth happy? And proud?
666
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
Good.
667
00:56:50,542 --> 00:56:52,750
This is what you need to do.
668
00:57:25,792 --> 00:57:26,792
Mr. Cazotte.
669
00:57:30,792 --> 00:57:32,875
- Ehrengard.
- You are up early.
670
00:57:33,917 --> 00:57:34,917
Yes.
671
00:57:35,708 --> 00:57:36,708
Indeed.
672
00:57:38,250 --> 00:57:41,458
Yes, last night was the shortest
of the year.
673
00:57:42,000 --> 00:57:43,000
Really?
674
00:57:43,375 --> 00:57:45,583
- I didn't know.
- Yes. Truly.
675
00:57:45,667 --> 00:57:48,542
And I always spend
the shortest night outdoors.
676
00:57:48,625 --> 00:57:50,417
Outdoors? How come?
677
00:57:51,583 --> 00:57:55,833
It is a kind of rite.
678
00:57:57,000 --> 00:57:58,083
- A rite?
- Yes.
679
00:57:58,667 --> 00:57:59,917
What sort of rite?
680
00:58:00,000 --> 00:58:05,417
I am painting… I capture nature
681
00:58:05,500 --> 00:58:08,875
in its most fragile moment.
682
00:58:08,958 --> 00:58:12,042
- Fragile?
- Where it is at its most lush.
683
00:58:12,792 --> 00:58:16,583
Before it once again surrenders
to darkness little by little.
684
00:58:17,083 --> 00:58:18,833
It sounds rather sad.
685
00:58:18,917 --> 00:58:22,000
- No, it's not. No. I enjoy it.
- May I see?
686
00:58:23,042 --> 00:58:24,208
- The painting?
- Yes.
687
00:58:24,292 --> 00:58:27,667
- I'd rather you didn't.
- I'm sure I'll find it beautiful.
688
00:58:27,750 --> 00:58:33,417
- No. This painting is somewhat trivial.
- Trivial? I doubt it.
689
00:58:33,500 --> 00:58:37,250
Yes, it is merely flowers
with their sweet petals,
690
00:58:37,333 --> 00:58:43,458
nettles with their burning embrace,
the forest lake with its gentle caresses.
691
00:58:44,208 --> 00:58:47,167
- It is but romantic drivel.
- The forest lake?
692
00:58:47,958 --> 00:58:50,500
- What?
- Have you painted the forest lake?
693
00:58:56,292 --> 00:58:58,708
Did I say the forest lake? No. I haven't.
694
00:58:59,292 --> 00:59:01,833
- I'm just thinking out loud.
- Let me see it.
695
00:59:01,917 --> 00:59:04,417
- No, I'm just thinking out loud.
- Yes.
696
00:59:14,750 --> 00:59:16,375
- My hand.
- Yes.
697
00:59:18,458 --> 00:59:19,458
Mr. Cazotte!
698
00:59:21,250 --> 00:59:22,250
Mr. Cazotte.
699
00:59:22,917 --> 00:59:25,625
The Grand Duchess is here. She wants you.
700
00:59:29,750 --> 00:59:30,750
Pardon me.
701
00:59:43,042 --> 00:59:46,083
They insist on paying a visit.
702
00:59:46,167 --> 00:59:47,708
Who insists, Your Grace?
703
00:59:47,792 --> 00:59:48,792
The Marbods.
704
00:59:53,542 --> 00:59:56,875
- Can't we tell them no?
- No. Impossible. They are family.
705
00:59:57,875 --> 01:00:01,792
I made sure they won't enter Rosenbad,
and hear the child.
706
01:00:01,875 --> 01:00:03,625
- We'll have a picnic.
- When?
707
01:00:05,042 --> 01:00:06,042
This Sunday.
708
01:00:06,875 --> 01:00:09,833
- This Sunday?
- There's no way getting around it.
709
01:00:11,167 --> 01:00:12,667
We must hide the child.
710
01:00:13,208 --> 01:00:16,833
- And Ludmilla must be…
- Six months pregnant. A big girl.
711
01:00:18,083 --> 01:00:20,875
Lisbeth is to stay here with the child,
712
01:00:20,958 --> 01:00:23,708
and everyone else
must be carefully instructed.
713
01:00:25,042 --> 01:00:27,542
Of course. I shall see to it, Your Grace.
714
01:00:28,375 --> 01:00:29,750
Very well, Mr. Cazotte.
715
01:00:32,042 --> 01:00:33,042
Please.
716
01:00:35,667 --> 01:00:37,208
- Well.
- Yes.
717
01:00:39,125 --> 01:00:40,208
And Ehrengard?
718
01:00:40,875 --> 01:00:44,333
Well, as you know
I have painted her every morning.
719
01:00:45,125 --> 01:00:50,125
And even though she hasn't necessarily
been aware of my presence,
720
01:00:50,208 --> 01:00:56,458
my existence, I really feel as though
we've established a connection between us.
721
01:00:57,875 --> 01:01:00,292
I know what you are thinking, Your Grace.
722
01:01:00,375 --> 01:01:02,083
- Do you now?
- Yes, indeed.
723
01:01:02,625 --> 01:01:05,167
Why doesn't that silly fool just
724
01:01:05,792 --> 01:01:09,542
seduce the girl the old-fashioned way
and set his mind at rest?
725
01:01:10,083 --> 01:01:12,083
- Am I right?
- More or less, yes.
726
01:01:14,542 --> 01:01:17,125
But that silly fool is…
727
01:01:19,167 --> 01:01:20,292
…an artist.
728
01:01:20,375 --> 01:01:26,500
At this moment absorbed and intoxicated
by the creation of a masterpiece.
729
01:01:26,583 --> 01:01:31,125
I insist on obtaining full surrender
730
01:01:31,208 --> 01:01:35,667
without any kind
of physical touch whatsoever.
731
01:01:35,750 --> 01:01:41,750
I could seduce the girl the old-fashioned
way and it'd be less difficult.
732
01:01:41,833 --> 01:01:48,250
I could seduce her at a special moment,
where her soul is agitated, impulsive.
733
01:01:48,333 --> 01:01:53,625
But, Your Grace, I simply feel
that it would not mean anything to me.
734
01:01:54,208 --> 01:01:57,000
You sound like you have realised
735
01:01:57,083 --> 01:02:01,583
that you cannot win our wager,
and now you want to alter the conditions.
736
01:02:01,667 --> 01:02:05,208
By no means.
I still intend to seduce her, Your Grace.
737
01:02:05,292 --> 01:02:09,750
It will happen. But the difference is
she will be the only one to know.
738
01:02:09,833 --> 01:02:13,875
For others, Ehrengard will still sit
on her little pedestal,
739
01:02:13,958 --> 01:02:18,375
a snow-white virgin,
but our souls will forever be connected.
740
01:02:19,167 --> 01:02:22,542
And that is a true seduction.
741
01:02:24,917 --> 01:02:28,375
And how are we to know
that the girl has been seduced…
742
01:02:28,458 --> 01:02:32,083
- How to know who has won our wager?
- Precisely.
743
01:02:32,167 --> 01:02:35,083
I will show her the painting
I've created of her,
744
01:02:35,167 --> 01:02:38,750
and at that very moment, she will falter.
745
01:02:39,250 --> 01:02:42,667
She will be the rose
that drops every petal
746
01:02:42,750 --> 01:02:47,417
at a single breath of wind
and stand bared, Your Grace.
747
01:02:47,500 --> 01:02:53,708
When one surrenders to passion,
the body will follow suit.
748
01:02:54,458 --> 01:03:00,625
When she sees the painting,
she will simply… swoon.
749
01:03:15,458 --> 01:03:17,833
She will swoon? Our Ehrengard?
750
01:03:17,917 --> 01:03:22,500
In front of everyone, and that will be
the proof of absolute seduction.
751
01:03:35,542 --> 01:03:37,917
I accept the new terms of our wager.
752
01:04:22,958 --> 01:04:25,083
Should I ready your horse, Miss Ehrengard?
753
01:04:49,625 --> 01:04:52,000
Lisbeth!
754
01:04:56,417 --> 01:04:58,625
Lisbeth!
755
01:05:01,208 --> 01:05:03,583
Lisbeth!
756
01:05:04,917 --> 01:05:06,250
What is going on?
757
01:05:08,667 --> 01:05:12,458
My good sir, wait a minute.
Why are you wandering around yelling?
758
01:05:15,042 --> 01:05:19,917
He threatened me. He utterly confused me.
759
01:05:20,417 --> 01:05:23,083
Now I've made a terrible mistake.
760
01:05:26,042 --> 01:05:27,042
He…
761
01:05:28,333 --> 01:05:32,250
He promised me I would get my Lisbeth back
if I helped him.
762
01:05:32,750 --> 01:05:33,750
Your Lisbeth?
763
01:05:34,750 --> 01:05:35,750
My…
764
01:05:36,875 --> 01:05:40,292
My Lisbeth has been taken from me.
765
01:05:41,250 --> 01:05:44,542
- Lisbeth has been taken from you?
- And now I have…
766
01:05:45,417 --> 01:05:49,167
I've made a terrible mistake.
767
01:05:49,833 --> 01:05:52,458
What mistake are you talking about?
768
01:05:52,542 --> 01:05:57,958
The fine folk at Rosenbad
have lied about the child.
769
01:05:59,833 --> 01:06:01,417
I've been tricked.
770
01:06:02,292 --> 01:06:03,292
But…
771
01:06:04,375 --> 01:06:05,583
Now I have to help.
772
01:06:07,375 --> 01:06:09,042
In what way are you to help?
773
01:06:17,125 --> 01:06:18,125
Tomorrow…
774
01:06:19,958 --> 01:06:22,750
I am to steal a child and show it to them.
775
01:06:26,167 --> 01:06:29,542
At two o'clock, I must go
to the clearing in the woods.
776
01:06:29,625 --> 01:06:32,417
Now I'm wondering
if it's the right thing to do.
777
01:06:33,958 --> 01:06:36,042
I have to talk to my Lisbeth first.
778
01:06:37,958 --> 01:06:40,917
I don't think
Lisbeth will forgive me afterwards.
779
01:06:49,792 --> 01:06:50,792
Listen.
780
01:06:51,583 --> 01:06:52,958
Are you listening?
781
01:06:58,375 --> 01:06:59,667
Proceed as planned.
782
01:07:00,875 --> 01:07:02,208
Do you understand?
783
01:07:04,083 --> 01:07:05,083
What?
784
01:07:05,458 --> 01:07:06,792
Proceed as planned.
785
01:07:07,875 --> 01:07:09,500
And keep Lisbeth out of it.
786
01:07:10,875 --> 01:07:12,333
Everything will be fine.
787
01:07:19,167 --> 01:07:20,167
Now go!
788
01:08:05,500 --> 01:08:06,708
Where have you been?
789
01:08:07,667 --> 01:08:10,042
- Everyone is looking for you.
- Here I am.
790
01:08:10,125 --> 01:08:12,125
The picnic will begin in a moment.
791
01:08:12,625 --> 01:08:14,792
All is prepared. Everything.
792
01:08:14,875 --> 01:08:16,625
- Yes?
- Yes.
793
01:08:18,042 --> 01:08:20,875
You look pale.
Are you feeling crestfallen?
794
01:08:20,958 --> 01:08:22,917
No, no, no. All is good.
795
01:08:37,958 --> 01:08:39,958
- And the cutlery?
- At the bottom.
796
01:08:40,042 --> 01:08:41,292
We still need chairs.
797
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
Cazotte?
798
01:08:44,542 --> 01:08:45,542
Ehrengard.
799
01:08:51,292 --> 01:08:53,833
Apologies for not being at the lake today.
800
01:08:58,958 --> 01:08:59,958
At the lake?
801
01:09:04,125 --> 01:09:06,250
I've known all along you were there.
802
01:09:11,083 --> 01:09:15,333
And I was only absent
because my presence was needed here.
803
01:09:23,125 --> 01:09:24,125
I would like…
804
01:09:27,917 --> 01:09:29,708
…you to finish the painting.
805
01:09:33,250 --> 01:09:34,583
But I was thinking…
806
01:09:39,125 --> 01:09:41,167
…we might do it in your chamber.
807
01:09:44,833 --> 01:09:47,833
Perhaps you need to be a little closer.
808
01:09:55,625 --> 01:09:58,292
Face to face.
809
01:10:03,750 --> 01:10:05,083
Yes.
810
01:10:07,208 --> 01:10:08,333
Naturally. Yes.
811
01:10:09,875 --> 01:10:11,458
Yes, yes, yes. Absolutely.
812
01:10:12,667 --> 01:10:14,750
- Are you able to picture that?
- Yes.
813
01:10:16,125 --> 01:10:17,417
Close your eyes.
814
01:10:19,167 --> 01:10:21,708
- Pardon?
- Close your eyes.
815
01:10:24,083 --> 01:10:25,208
- Now?
- Yes.
816
01:10:28,917 --> 01:10:30,167
And picture it.
817
01:10:40,917 --> 01:10:41,917
Yes, I want…
818
01:10:44,000 --> 01:10:45,000
Very well.
819
01:10:46,500 --> 01:10:47,708
Prepare everything.
820
01:10:48,292 --> 01:10:51,333
Ready the canvas.
I will be there after lunch.
821
01:10:51,417 --> 01:10:53,333
- Yes.
- Yes.
822
01:10:53,417 --> 01:10:54,417
Yes.
823
01:10:55,625 --> 01:10:57,833
Yes, you'll be there after lunch.
824
01:11:08,458 --> 01:11:09,458
Cheers.
825
01:11:13,625 --> 01:11:15,708
Such a nice place, don't you think?
826
01:11:24,000 --> 01:11:25,000
Dear Marbod.
827
01:11:26,625 --> 01:11:32,000
It is our great pleasure to welcome you
and your dear wife.
828
01:11:33,292 --> 01:11:36,375
It is a great pleasure…
829
01:11:36,458 --> 01:11:38,250
Yes, I think you just told us.
830
01:11:41,042 --> 01:11:42,292
Yes.
831
01:11:43,083 --> 01:11:45,333
And I am pleased…
832
01:11:48,292 --> 01:11:53,000
…that Princess Ludmilla is feeling
well enough to be with us today.
833
01:11:53,083 --> 01:11:54,083
It is wonderful.
834
01:11:54,167 --> 01:11:57,708
And that… the weather…
835
01:12:01,125 --> 01:12:06,875
And now I won't say much more than that
it is a pleasure to bid you welcome.
836
01:12:06,958 --> 01:12:08,833
The pleasure is entirely ours.
837
01:12:08,917 --> 01:12:10,458
- Cheers.
- It is wonderful.
838
01:12:10,542 --> 01:12:11,875
Cheers.
839
01:12:13,125 --> 01:12:14,125
Cheers.
840
01:12:23,292 --> 01:12:25,375
- It's a lovely wine.
- Yes, very.
841
01:12:25,458 --> 01:12:26,833
It's light and sparkly.
842
01:12:29,792 --> 01:12:31,208
May I have the crayfish?
843
01:12:32,917 --> 01:12:33,917
Thank you.
844
01:12:35,042 --> 01:12:36,625
- Crayfish?
- No, thank you.
845
01:12:36,708 --> 01:12:37,708
Snap, snap.
846
01:12:38,167 --> 01:12:40,250
We've been lucky with the weather.
847
01:12:41,083 --> 01:12:44,000
- Not too hot or cold. Just right.
- Lovely weather.
848
01:13:40,417 --> 01:13:42,292
- It is chanterelle.
- It is.
849
01:13:42,375 --> 01:13:43,375
It is indeed.
850
01:13:44,083 --> 01:13:45,458
The gold of the forest.
851
01:13:58,250 --> 01:14:00,583
There, there.
852
01:14:12,500 --> 01:14:13,500
No!
853
01:14:19,958 --> 01:14:20,958
Matthias!
854
01:14:21,458 --> 01:14:22,750
Wha… Ma…
855
01:14:23,875 --> 01:14:25,375
No. You…
856
01:14:27,083 --> 01:14:28,083
Sto…
857
01:14:28,583 --> 01:14:30,500
- Delicious.
- Very delicious.
858
01:14:34,167 --> 01:14:35,167
Yes.
859
01:14:37,833 --> 01:14:40,167
This comedy has lasted long enough.
860
01:14:41,458 --> 01:14:44,708
- Comedy?
- Please stay out of this.
861
01:14:46,208 --> 01:14:47,208
Yes.
862
01:14:49,833 --> 01:14:50,833
Dear Princess.
863
01:14:51,833 --> 01:14:52,833
Allow us.
864
01:15:02,708 --> 01:15:04,167
So full of life.
865
01:15:06,417 --> 01:15:07,417
So soft.
866
01:15:08,000 --> 01:15:10,375
It is very soft. One might think…
867
01:15:10,458 --> 01:15:11,542
Apologies!
868
01:15:13,083 --> 01:15:14,750
- Apologies!
- Matthias!
869
01:15:16,000 --> 01:15:17,625
Here comes my good man.
870
01:15:17,708 --> 01:15:20,083
What are you doing? Matthias!
871
01:15:23,000 --> 01:15:24,167
Come, Matthias.
872
01:15:26,167 --> 01:15:27,375
- Come, come.
- Stop!
873
01:15:27,875 --> 01:15:29,125
Matthias, come. Come.
874
01:15:29,958 --> 01:15:31,167
Matthias!
875
01:15:31,250 --> 01:15:32,583
Go on, Matthias.
876
01:15:32,667 --> 01:15:34,167
- Mat…
- Go on!
877
01:15:34,250 --> 01:15:35,250
Matthias!
878
01:15:35,292 --> 01:15:37,542
- What are you doing?
- Come on, go on.
879
01:15:41,917 --> 01:15:43,083
Pardon me.
880
01:15:43,167 --> 01:15:44,167
Matthias!
881
01:15:44,500 --> 01:15:45,667
Matthi… Ma…
882
01:15:50,000 --> 01:15:51,667
Matthias! Stop.
883
01:15:51,750 --> 01:15:53,000
There, there. I know.
884
01:15:54,208 --> 01:15:56,000
Matthias, stop!
885
01:15:58,167 --> 01:15:59,167
Come.
886
01:15:59,500 --> 01:16:00,333
No!
887
01:16:00,417 --> 01:16:01,417
No, no, no!
888
01:16:01,500 --> 01:16:03,750
- Stay. Eat, Poggendorf.
- Stop!
889
01:16:04,250 --> 01:16:05,750
- Hold my hand.
- Stop!
890
01:16:05,833 --> 01:16:06,917
Oh, Poggendorf.
891
01:16:07,000 --> 01:16:07,833
Stop!
892
01:16:07,917 --> 01:16:08,917
Mr. Podolski.
893
01:16:10,292 --> 01:16:11,292
Ehrengard!
894
01:16:12,667 --> 01:16:13,667
Ehrengard, wait!
895
01:16:14,417 --> 01:16:15,417
Come on. Go.
896
01:16:29,042 --> 01:16:31,458
Come on. Stop! Wait!
897
01:16:35,458 --> 01:16:37,042
The coachman is gone.
898
01:16:37,125 --> 01:16:40,250
Poggendorf, get in.
Your Grace, come with me.
899
01:16:40,333 --> 01:16:42,208
- Quick!
- Help me get in.
900
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
For God's sake.
901
01:16:44,042 --> 01:16:45,792
- Be quiet.
- You be quiet.
902
01:16:48,250 --> 01:16:49,500
- Thank you.
- Go!
903
01:16:57,542 --> 01:16:58,542
Come on.
904
01:17:05,958 --> 01:17:06,958
Easy, easy, stop!
905
01:17:09,792 --> 01:17:10,792
Come on. Go.
906
01:17:14,500 --> 01:17:17,167
If I say it's on the right,
it's on the right.
907
01:17:17,250 --> 01:17:20,375
- It's on the left.
- You foolish woman!
908
01:17:20,458 --> 01:17:23,000
No. I said it's on the right,
so I go right.
909
01:17:23,958 --> 01:17:25,333
Faster, faster.
910
01:17:32,833 --> 01:17:36,708
I told you, the tracks lead that way.
Why won't you listen?
911
01:17:52,417 --> 01:17:53,542
You!
912
01:17:56,500 --> 01:17:58,333
Ouch, ouch, ouch!
913
01:17:58,417 --> 01:17:59,875
Stop! That's enough!
914
01:18:03,750 --> 01:18:05,000
What is going on?
915
01:18:05,083 --> 01:18:07,792
So help me God, I am an innocent man.
916
01:18:07,875 --> 01:18:10,500
It is very unjust of this woman
to attack me.
917
01:18:12,208 --> 01:18:13,042
Well.
918
01:18:13,125 --> 01:18:16,125
Nice try, dear cousin.
919
01:18:19,042 --> 01:18:20,167
I don't understand.
920
01:18:21,250 --> 01:18:22,667
This child…
921
01:18:22,750 --> 01:18:23,750
is mine.
922
01:18:38,792 --> 01:18:39,917
Yes, that is true.
923
01:18:41,958 --> 01:18:43,458
This child is hers.
924
01:18:45,708 --> 01:18:46,708
Say that again.
925
01:18:47,417 --> 01:18:53,917
I shall say it again and again.
It is my child!
926
01:18:55,917 --> 01:18:57,208
That is not true.
927
01:18:57,292 --> 01:18:58,167
It is.
928
01:18:58,250 --> 01:18:59,875
It is. Yes.
929
01:18:59,958 --> 01:19:01,375
I can assure you it is.
930
01:19:02,000 --> 01:19:03,000
Yes.
931
01:19:05,125 --> 01:19:07,042
Ask Lisbeth. She will confirm.
932
01:19:07,125 --> 01:19:12,417
That man is indeed her husband.
He kidnapped the child and its wet nurse.
933
01:19:12,500 --> 01:19:15,125
- I followed them and found them here.
- That…
934
01:19:15,208 --> 01:19:16,458
That is not true.
935
01:19:16,542 --> 01:19:17,583
- It is.
- It is.
936
01:19:19,667 --> 01:19:21,708
Who is the father of the child?
937
01:19:24,167 --> 01:19:25,208
I shall tell you.
938
01:19:29,917 --> 01:19:30,917
Cazotte.
939
01:19:33,083 --> 01:19:34,083
Yes.
940
01:19:36,542 --> 01:19:41,125
Please send for a coach and have our child
brought back to Rosenbad.
941
01:19:47,125 --> 01:19:49,208
That dandy!
942
01:19:51,375 --> 01:19:52,875
Well. You must prove it.
943
01:20:00,708 --> 01:20:03,417
Prove it?
How on earth should they do that?
944
01:20:03,500 --> 01:20:06,042
Should we wait for him to grow older,
945
01:20:06,125 --> 01:20:08,958
so we can see
if he takes after his father?
946
01:20:10,333 --> 01:20:12,125
You are making a fool of us!
947
01:20:12,875 --> 01:20:13,875
Proof!
948
01:20:14,250 --> 01:20:15,833
I demand proof.
949
01:20:19,417 --> 01:20:21,083
- Cazotte.
- Yes?
950
01:20:23,708 --> 01:20:26,167
Show them your notebook.
951
01:20:35,125 --> 01:20:36,792
- Your notebook.
- My notebook?
952
01:20:38,708 --> 01:20:40,667
My note… Yes.
953
01:20:41,167 --> 01:20:42,042
- Yes.
- Yes.
954
01:20:42,125 --> 01:20:44,375
- It's necessary, apparently.
- Yes.
955
01:20:47,500 --> 01:20:50,542
I would love to,
but I don't have it with me.
956
01:20:50,625 --> 01:20:51,625
I don't have…
957
01:20:52,083 --> 01:20:53,083
- You do.
- No.
958
01:20:54,250 --> 01:20:56,250
Isn't it in your left coat pocket?
959
01:21:26,708 --> 01:21:27,708
Yes.
960
01:21:38,042 --> 01:21:39,042
Ehrengard.
961
01:21:39,542 --> 01:21:40,542
Kurt?
962
01:21:42,542 --> 01:21:44,542
- Not now. Not now!
- What about…
963
01:22:03,417 --> 01:22:04,417
No.
964
01:22:18,750 --> 01:22:19,875
Will that suffice?
965
01:22:49,625 --> 01:22:51,667
There now. Come. Come.
966
01:22:53,000 --> 01:22:54,000
There.
967
01:22:54,667 --> 01:22:55,667
Come.
968
01:22:58,708 --> 01:23:00,458
Tomorrow at dawn.
969
01:23:01,208 --> 01:23:02,208
Kurt!
970
01:23:05,083 --> 01:23:06,292
Come. Let's go.
971
01:23:33,125 --> 01:23:36,417
- Would you like to choose first?
- No. You go ahead.
972
01:23:36,500 --> 01:23:37,500
Very well.
973
01:23:46,292 --> 01:23:47,292
Help him.
974
01:23:50,833 --> 01:23:52,083
- Right.
- Here you are.
975
01:23:53,708 --> 01:23:54,708
Are you ready?
976
01:23:56,458 --> 01:24:00,833
Pardon me, but I don't understand
why we can't discuss this like adults.
977
01:24:00,917 --> 01:24:03,083
Twenty steps. Or perhaps less?
978
01:24:04,583 --> 01:24:05,583
Twenty steps.
979
01:24:07,292 --> 01:24:08,750
Please consider…
980
01:24:09,458 --> 01:24:11,208
One. Two.
981
01:24:12,208 --> 01:24:13,250
Three.
982
01:24:13,333 --> 01:24:14,333
Four.
983
01:24:14,417 --> 01:24:15,500
Five.
984
01:24:15,583 --> 01:24:16,583
Six.
985
01:24:16,625 --> 01:24:17,625
Seven.
986
01:24:17,958 --> 01:24:18,958
Eight.
987
01:24:19,583 --> 01:24:20,583
Nine.
988
01:24:20,917 --> 01:24:21,917
Ten.
989
01:24:22,000 --> 01:24:23,042
Eleven.
990
01:24:23,583 --> 01:24:25,250
Twelve. Thirteen.
991
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
Fourteen.
992
01:24:27,583 --> 01:24:28,667
Fifteen.
993
01:24:29,333 --> 01:24:30,333
Sixteen.
994
01:24:31,250 --> 01:24:32,458
Seventeen.
995
01:24:33,042 --> 01:24:34,042
Eighteen.
996
01:24:34,417 --> 01:24:35,417
Nineteen.
997
01:24:41,917 --> 01:24:43,917
Goddammit, I've been hit!
998
01:24:47,833 --> 01:24:49,792
I've been hit. I've been hit!
999
01:24:56,292 --> 01:24:57,292
Stop!
1000
01:24:58,292 --> 01:24:59,292
Wait!
1001
01:25:23,083 --> 01:25:30,083
Ego te baptizo, in nomine Patris,
et Filii et Spiritus Sancti.
1002
01:25:32,792 --> 01:25:38,458
Quique dedit tibi remissionem,
omnium peccatorum ipse te liniat.
1003
01:25:38,958 --> 01:25:40,208
In vitam eaternam.
1004
01:25:41,083 --> 01:25:42,083
- Amen.
- Amen.
1005
01:25:42,792 --> 01:25:44,208
Peace be with you.
1006
01:25:44,792 --> 01:25:46,625
And with your spirit.
1007
01:25:46,708 --> 01:25:50,250
At long last, a little more
than a year after their wedding,
1008
01:25:50,333 --> 01:25:55,625
Prince Lothar and Princess Ludmilla
baptised their firstborn.
1009
01:25:55,708 --> 01:26:00,125
Deus omnipotens,
Pater Domini nostri lesu Christi,
1010
01:26:00,208 --> 01:26:03,792
qui te regeneravit ex aqua
et Spiritu Sancto.
1011
01:26:03,875 --> 01:26:06,208
Here ends the story of Ehrengard.
1012
01:26:06,292 --> 01:26:09,875
For this occasion,
she wore across her white frock
1013
01:26:09,958 --> 01:26:12,708
the blue ribbon
of the Order of Saint Stephan.
1014
01:26:12,792 --> 01:26:14,708
An order given to noble ladies
1015
01:26:14,792 --> 01:26:17,750
in recognition of their service
to Babenhausen.
1016
01:26:18,750 --> 01:26:22,500
I was present, but received no order.
1017
01:26:25,833 --> 01:26:26,833
Yes.
1018
01:26:41,250 --> 01:26:42,250
Now.
1019
01:26:43,333 --> 01:26:44,333
Now!
1020
01:26:53,583 --> 01:26:55,417
I later went to Rome.
1021
01:27:01,625 --> 01:27:04,292
Here I received
many prestigious assignments
1022
01:27:04,375 --> 01:27:08,292
where I could further develop
my great artistic talent.
1023
01:27:10,542 --> 01:27:11,542
Grazie.
1024
01:27:36,417 --> 01:27:40,083
Furthermore,
my friends gave me my pseudonym.
1025
01:27:42,750 --> 01:27:43,917
They called me…
1026
01:27:49,167 --> 01:27:50,167
…Casanova.
1027
01:32:58,875 --> 01:33:01,292
Subtitle translation by:
Nicklas Rasmussen
76234