Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,280 --> 00:01:08,349
Always in a straight line!
2
00:01:10,320 --> 00:01:12,436
- A strenuous road.
- But it's the safest.
3
00:01:12,480 --> 00:01:16,314
I hope you have no
hidden intentions.
4
00:01:16,520 --> 00:01:19,478
Your Highness, if I had them, I
would have chosen another path.
5
00:02:53,480 --> 00:02:56,472
CROWN OF FIRE.
6
00:03:02,520 --> 00:03:04,260
Open the door!
7
00:03:04,261 --> 00:03:06,274
- Who you are?
- I.
8
00:03:06,520 --> 00:03:07,856
Are you coming alone, Captain?
9
00:03:07,857 --> 00:03:10,354
Yes, alone, open now! Come on!
10
00:03:29,520 --> 00:03:33,308
I bring news for the King.
The Queen is already in labor.
11
00:03:33,400 --> 00:03:34,435
Aside!
12
00:03:39,400 --> 00:03:41,480
Excuse me, Your Highness,
that you disturb your rest.
13
00:03:44,320 --> 00:03:45,469
I've come...
14
00:03:47,320 --> 00:03:48,435
Get up!
15
00:03:53,480 --> 00:03:56,313
- Are you sure?
- Yes, Your Highness.
16
00:03:56,440 --> 00:03:59,432
Many have fallen, but a group of
warriors returns from the Crusades.
17
00:03:59,520 --> 00:04:03,957
Have you seen them? Did
you recognize someone?
18
00:04:03,958 --> 00:04:05,436
No, Your Highness.
19
00:04:10,280 --> 00:04:13,272
Knights returning from the Crusades
can not have bad intentions.
20
00:04:13,480 --> 00:04:16,392
Why do not they go back to their
homeland on familiar roads?
21
00:04:19,360 --> 00:04:25,310
If they have advanced so much, there
must be someone who knows the way well.
22
00:04:28,480 --> 00:04:30,471
It can not be other than him.
23
00:04:33,360 --> 00:04:37,353
- How many?
- About a thousand, all good soldiers.
24
00:04:37,520 --> 00:04:40,512
- How many archers do we have?
- Fifty, Your Highness.
25
00:04:42,360 --> 00:04:46,319
- Prepare for an attack.
- Yes, Your Highness.
26
00:04:49,360 --> 00:04:51,351
- How many years have passed?
- Ten.
27
00:04:51,520 --> 00:04:54,318
I do not think he's still alive.
28
00:04:59,320 --> 00:05:01,390
What if he lives?!
29
00:05:02,480 --> 00:05:07,508
Heat water and fish, prepare the spears
and load the catapults with stones.
30
00:05:08,280 --> 00:05:11,397
There will be no new
orders before the attack.
31
00:05:12,360 --> 00:05:15,352
Let everything be done in silence.
Not a word, without torches!
32
00:05:15,440 --> 00:05:19,479
Let the enemy think that we all
sleep in the castle. Walking!
33
00:05:25,360 --> 00:05:26,475
Come!
34
00:05:32,520 --> 00:05:37,355
He has set his eye on my throne.
Soon he will be here...
35
00:05:37,400 --> 00:05:40,879
Impatience is a sign of
weakness, Your Highness.
36
00:05:40,880 --> 00:05:42,474
If you're right...
37
00:05:47,360 --> 00:05:49,351
I am listening to the
preparations for combat.
38
00:05:52,520 --> 00:05:55,159
Will not it have been a
bad idea to prepare?
39
00:05:55,160 --> 00:05:56,479
Do you want my advice?
40
00:05:56,480 --> 00:05:59,438
It means that you have
lost your firmness.
41
00:06:02,320 --> 00:06:04,436
The defense of the castle
was the most important.
42
00:06:04,520 --> 00:06:07,318
There's no doubt.
43
00:06:11,360 --> 00:06:13,476
Now I can not leave the Queen.
44
00:06:15,400 --> 00:06:17,436
I need a son, an heir.
45
00:06:17,480 --> 00:06:21,439
Surely Goru trusts to
be your successor.
46
00:06:22,820 --> 00:06:24,108
What do you mean?
47
00:06:24,109 --> 00:06:26,471
A loser is always
weaker than a newborn.
48
00:06:26,520 --> 00:06:30,479
Silly stuff!
Goru is not my right hand!
49
00:06:30,520 --> 00:06:34,433
The sword of the King's right hand does
not have to be carried by anyone else.
50
00:06:34,520 --> 00:06:37,273
Today, the right hand and tomorrow...
51
00:06:37,360 --> 00:06:39,316
the crown.
52
00:06:40,480 --> 00:06:42,391
You are a scoundrel...
53
00:06:42,480 --> 00:06:45,358
Any day I'll have
your head cut off.
54
00:06:49,320 --> 00:06:50,435
There is the castle.
55
00:06:52,440 --> 00:06:56,433
We'd better wait until dawn.
The men are tired.
56
00:06:56,520 --> 00:07:01,275
I thought you knew me better, Norbert.
I will not sleep in bed tonight.
57
00:07:02,520 --> 00:07:06,354
Explore the terrain around the castle
and then give me a detailed report.
58
00:07:07,480 --> 00:07:10,438
- Can I go with him?
- Do not.
59
00:07:11,520 --> 00:07:13,397
You stay.
60
00:07:31,440 --> 00:07:36,434
You know the castle well...
Prepare the attack.
61
00:07:37,400 --> 00:07:39,277
It is understood.
62
00:09:09,320 --> 00:09:12,357
- Who you are?
- Time.
63
00:09:12,520 --> 00:09:14,431
That legend hits you.
64
00:09:15,400 --> 00:09:18,392
It's not a legend,
foreigner, it's my name.
65
00:09:20,400 --> 00:09:23,517
Tell me then, Time,
whose are these swords?
66
00:09:24,360 --> 00:09:28,512
Of the men who lived here.
I care for them more than 1,000 years ago.
67
00:09:30,520 --> 00:09:36,390
You mean they're here for nothing?
And the crown?
68
00:09:38,440 --> 00:09:43,309
The crown is spellbound. Only
he who deserves it can take it.
69
00:09:57,400 --> 00:10:02,269
Rusty... There's no one
to get them out of here.
70
00:10:05,520 --> 00:10:08,353
I wear the crown for our prince.
71
00:10:08,520 --> 00:10:11,318
I do not advise you, foreigner.
72
00:10:38,440 --> 00:10:42,319
- Help!
- What happened to you, Norbert?
73
00:10:42,440 --> 00:10:46,319
I have discovered a golden crown...
in a cave.
74
00:10:48,360 --> 00:10:53,514
I wanted to bring it to you, but as soon
as I touched it, it started to burn.
75
00:10:54,320 --> 00:10:55,560
Was it in the middle of flames?
76
00:10:57,440 --> 00:11:02,275
It burned itself. To release
her, I had to cut my hand.
77
00:11:02,360 --> 00:11:04,476
You had to go explore.
What's up with the castle?
78
00:11:04,520 --> 00:11:07,432
It's strange...
There is no movement.
79
00:11:08,320 --> 00:11:10,470
It's what I said.
Surely Goru is there, too.
80
00:11:11,400 --> 00:11:15,393
- What do you know about the crown?
- He's been there for an eternity.
81
00:11:16,280 --> 00:11:18,350
- The custody of someone?
- Time.
82
00:11:19,520 --> 00:11:21,476
I'll take it for myself,
just like the castle.
83
00:11:21,520 --> 00:11:24,398
Without me you can not take the castle.
84
00:11:24,440 --> 00:11:29,434
Well, well... first we'll try an
attack with the simple infantry.
85
00:11:30,360 --> 00:11:32,430
Did not you say something
from another entrance?
86
00:11:32,480 --> 00:11:35,358
You open the doors from within
and enter with the cavalry.
87
00:11:36,440 --> 00:11:39,512
When we have finished, the castle
will be yours, as promised.
88
00:11:40,440 --> 00:11:42,271
Do you remember the deal?
89
00:11:42,360 --> 00:11:46,353
5,000 Talers and you will be my right
hand and my successor, for life.
90
00:11:46,400 --> 00:11:49,312
- This disaster will require victims.
- What do you mean?
91
00:11:49,360 --> 00:11:51,241
- Nothing.
- Are you threatening me?
92
00:11:51,242 --> 00:11:52,432
No, my Prince.
93
00:11:53,520 --> 00:11:56,512
I will open the castle
doors, as you ordered.
94
00:12:27,280 --> 00:12:28,474
I do not need help.
95
00:12:28,520 --> 00:12:31,353
- Has your successor been born, Your Highness?
- Do not.
96
00:12:31,440 --> 00:12:33,955
Why did you leave the
Queen alone then?
97
00:12:33,956 --> 00:12:36,355
I already know what to do, captain.
98
00:12:37,320 --> 00:12:39,436
Do not use scales before
the cavalry arrive.
99
00:12:39,480 --> 00:12:43,359
- I already gave the order.
- The orders I give!
100
00:12:43,520 --> 00:12:45,480
I have given the order on
behalf of your Highness.
101
00:12:46,480 --> 00:12:50,314
Go with the Queen and warn
when my heir is born.
102
00:12:51,480 --> 00:12:53,471
I thank you for that
mission, Your Highness.
103
00:12:54,440 --> 00:12:56,476
But I would rather die on the walls!
104
00:12:57,520 --> 00:12:59,607
Do you refuse to obey?
105
00:12:59,608 --> 00:13:02,389
- No, Your Highness.
- Then go!
106
00:13:12,400 --> 00:13:13,435
On going!
107
00:15:22,320 --> 00:15:23,389
Ahead!
108
00:15:58,440 --> 00:16:01,352
Your Highness, the Queen
sends you to search.
109
00:16:05,360 --> 00:16:06,429
Ahead!
110
00:16:11,360 --> 00:16:14,214
- Oh, Your Highness!
- High King!
111
00:16:14,215 --> 00:16:16,354
Out of here!
112
00:16:37,520 --> 00:16:39,397
I'm here, dear.
113
00:16:50,360 --> 00:16:54,399
I'm taking care of you Y...
114
00:18:16,320 --> 00:18:19,437
- It's you?
- Yes, it's me.
115
00:18:21,520 --> 00:18:26,310
- What do you want here?
- You have the right to ask me that question.
116
00:18:26,480 --> 00:18:30,519
We wanted to divide the country, so that
our inheritance does not disappear.
117
00:18:31,360 --> 00:18:32,475
But what are you doing?
118
00:18:34,320 --> 00:18:36,356
You have covered yourself with ignominy!
119
00:18:36,520 --> 00:18:39,512
Your weakness makes me sick.
120
00:18:40,480 --> 00:18:42,751
Unfortunate coward... you've always been
121
00:18:42,752 --> 00:18:45,429
too weak to be a good ruler.
122
00:18:46,440 --> 00:18:50,433
Why do not you fight?
Get your sword out now!
123
00:18:51,480 --> 00:18:53,357
Come on, fight!
124
00:18:59,520 --> 00:19:01,397
Do not you hear?
125
00:19:05,360 --> 00:19:07,351
We are brothers.
126
00:19:10,520 --> 00:19:12,431
We can reign together.
127
00:22:16,440 --> 00:22:19,398
- A beer jar.
- With pleasure!
128
00:23:47,440 --> 00:23:50,477
I lost the fight...
Where is that blandengue?
129
00:23:51,320 --> 00:23:52,496
Is he dead or has he betrayed us?
130
00:23:52,520 --> 00:23:56,308
We were lucky not to
have lost all our men.
131
00:23:56,480 --> 00:23:59,392
It's your fault! I sent you to explore!
132
00:24:00,320 --> 00:24:03,392
Any swagger from the confines of
Europe defeats brave crusaders...
133
00:24:04,360 --> 00:24:06,360
It seems that they also
want to go down in history.
134
00:24:07,400 --> 00:24:10,517
I'm going to... come back and
make a fuss about those bastards!
135
00:24:10,860 --> 00:24:13,045
I swear! And the crown we take it!
136
00:24:13,046 --> 00:24:14,397
The crown is cursed.
137
00:24:14,520 --> 00:24:18,354
Do not you think I'm going to
leave her here!? Lets go!
138
00:24:25,440 --> 00:24:26,440
There is.
139
00:24:41,280 --> 00:24:42,395
Wonderful!
140
00:24:45,400 --> 00:24:47,391
Let's not rush.
141
00:24:49,520 --> 00:24:52,478
You were talking about a guardian...
where is he?
142
00:24:57,480 --> 00:25:00,358
I would have liked
to meet with Time.
143
00:25:03,400 --> 00:25:05,470
Do you also want to lose
your hand, foreigner?
144
00:25:06,400 --> 00:25:07,469
I want the crown!
145
00:25:08,520 --> 00:25:11,398
If it is not for you, you can not take it.
146
00:25:14,480 --> 00:25:16,391
Then, give it to me!
147
00:25:17,520 --> 00:25:20,353
Only Eternity can give it to you.
148
00:25:21,360 --> 00:25:23,510
I am just time, what happens...
149
00:25:24,480 --> 00:25:27,472
Where are you? Have you left?
150
00:25:27,520 --> 00:25:29,476
No, foreigner, I have not left.
151
00:25:30,320 --> 00:25:33,077
It was already here when
the waters and the winds
152
00:25:33,078 --> 00:25:35,474
they formed these rocks and these hills...
153
00:25:36,440 --> 00:25:41,355
And I will continue to be here, serving,
until all the time has elapsed.
154
00:25:42,400 --> 00:25:44,436
Leave if you want!
155
00:25:47,520 --> 00:25:49,351
Be careful.
156
00:25:58,480 --> 00:26:02,359
Your Highness, you are the King and
you already have two successors.
157
00:26:02,440 --> 00:26:06,433
No one, apart from us, will ever
know what happened here today.
158
00:26:07,320 --> 00:26:11,472
I'd like to skewer you! But
you're lucky I still need you.
159
00:26:17,440 --> 00:26:19,396
Who could recognize me?
160
00:26:20,320 --> 00:26:23,392
Only someone who knew you before.
Captain?
161
00:26:24,360 --> 00:26:28,478
- He was my friend.
- Fortune has wanted it that way.
162
00:26:39,440 --> 00:26:42,432
- Excuse me, Your Highness.
- Come, my captain.
163
00:26:44,480 --> 00:26:46,516
I want to tell you a secret.
164
00:26:50,360 --> 00:26:51,509
Watch this!
165
00:26:57,320 --> 00:27:00,517
Let the people gather.
I want to introduce you to my successor.
166
00:27:02,360 --> 00:27:04,316
Two successors, Your Highness.
167
00:27:10,440 --> 00:27:13,432
I want you to throw the
weeper down the ravine.
168
00:27:14,400 --> 00:27:17,358
- But Your Highness...
- You have to understand me.
169
00:27:17,520 --> 00:27:21,308
The country has to remain united,
governed by a single King.
170
00:27:30,320 --> 00:27:32,311
Forgive me, child without a name.
171
00:27:33,320 --> 00:27:36,560
You have to take that offering so that
tranquility and peace reign in the country.
172
00:27:49,400 --> 00:27:51,391
You also had a brother, Your Highness.
173
00:27:51,440 --> 00:27:54,318
Why do I have to stain my hands
with innocent blood now?
174
00:27:56,280 --> 00:27:58,316
Does he mean more to you than me?
175
00:27:59,440 --> 00:28:01,351
Only to you I have sworn fidelity.
176
00:28:02,480 --> 00:28:04,436
Then fulfill my order!
177
00:28:12,360 --> 00:28:14,316
Do you think he will have recognized me?
178
00:28:14,400 --> 00:28:16,356
It looks too much like you.
179
00:28:18,400 --> 00:28:21,392
The maid and the captain...
Be careful not to talk.
180
00:28:21,440 --> 00:28:24,273
The dead do not speak, Your Highness.
181
00:28:25,280 --> 00:28:26,400
You already know what to do.
182
00:32:09,440 --> 00:32:12,273
You have done a good deed, captain.
183
00:32:17,400 --> 00:32:19,391
I pay you for it with life.
184
00:32:21,400 --> 00:32:25,313
No, captain, you have to live.
185
00:32:29,520 --> 00:32:32,318
My time is over.
186
00:32:33,360 --> 00:32:37,399
Time... I can give you.
187
00:32:50,320 --> 00:32:52,276
10 YEARS LATER.
188
00:32:56,320 --> 00:32:58,673
You are too tired for that
mission, Your Highness.
189
00:32:58,674 --> 00:33:00,438
I think you need rest first.
190
00:33:01,320 --> 00:33:03,470
The worries about my country
do not let me rest.
191
00:33:04,360 --> 00:33:06,701
But you have already
expelled the Tartars.
192
00:33:06,702 --> 00:33:09,309
The country is safe, from
the mountains to the sea.
193
00:33:09,360 --> 00:33:11,867
There is nothing
for you to fear.
194
00:33:11,868 --> 00:33:14,434
Give your worries a rest.
195
00:33:16,520 --> 00:33:20,308
- Who will carry my worries?
- The Prince, naturally.
196
00:33:20,400 --> 00:33:24,439
A little boy?
Do you know what you're saying?
197
00:33:24,520 --> 00:33:28,479
He is small... and not as
loyal as I would have liked.
198
00:33:28,520 --> 00:33:30,317
That rascal...
199
00:33:30,400 --> 00:33:35,474
I do not know... if there is someone
in the world that I respect.
200
00:33:37,400 --> 00:33:40,392
Why do I have to take a walk
around the castle every morning?
201
00:33:40,440 --> 00:33:42,351
You have to get used to the castle.
202
00:33:43,360 --> 00:33:47,512
The castle and all the surrounding
villages will be yours someday.
203
00:33:48,320 --> 00:33:50,470
- When?
- When you're King.
204
00:33:51,400 --> 00:33:55,313
- When will I be King?
- When your Highness dies.
205
00:33:59,360 --> 00:34:01,316
And when will his Highness die?
206
00:34:02,520 --> 00:34:04,511
May God grant you a long time yet.
207
00:34:05,520 --> 00:34:10,275
Then you do not support me...
When I am King, I will punish you.
208
00:34:10,440 --> 00:34:13,318
My soldiers will throw you
from the walls of the city.
209
00:34:13,520 --> 00:34:16,398
Or... they'll burn you in a bonfire!
210
00:34:16,480 --> 00:34:20,268
If that is. So I can
see how you suffer.
211
00:34:21,520 --> 00:34:25,308
- Do not you want anyone from the castle?
- Of course.
212
00:34:31,360 --> 00:34:32,429
You see it?
213
00:36:14,360 --> 00:36:16,336
It's already dark, are you
sure you want to go hunting?
214
00:36:16,360 --> 00:36:18,430
It's the ideal time to hunt...
215
00:36:21,780 --> 00:36:23,084
The sunset...
216
00:36:23,085 --> 00:36:26,353
But you say that at night you
do not have to prick the bees.
217
00:36:26,400 --> 00:36:29,818
Honey must be stolen in the morning,
when the bees are not there.
218
00:36:29,819 --> 00:36:30,819
Exact.
219
00:36:31,400 --> 00:36:36,394
I will not be long outside. In an
hour I'll be back, so, without fear.
220
00:36:37,400 --> 00:36:39,277
What does "fear" mean?
221
00:36:40,320 --> 00:36:42,496
- You'll know with time.
- You're already talking about time.
222
00:36:42,520 --> 00:36:45,318
Once you said that time
could not be seen,
223
00:36:45,400 --> 00:36:48,437
neither hear nor touch.
Is that also true of fear?
224
00:36:49,360 --> 00:36:52,318
Fear, my son... feels.
225
00:36:56,320 --> 00:36:59,312
- Can I accompany you?
- It's okay.
226
00:37:19,320 --> 00:37:20,469
Oh, you were...
227
00:37:44,400 --> 00:37:46,277
Quiet.
228
00:37:47,480 --> 00:37:50,358
You feel it? That is fear.
229
00:37:53,400 --> 00:37:56,517
We go for it... in silence.
230
00:37:57,400 --> 00:37:58,469
Go ahead.
231
00:38:07,320 --> 00:38:09,456
You felt something when you saw the wolf.
That is fear.
232
00:38:09,480 --> 00:38:14,349
You have to master it.
A future King must not be afraid.
233
00:38:14,900 --> 00:38:16,571
What do you mean, Rey?
234
00:38:16,572 --> 00:38:19,279
King of the woods,
who knows every road
235
00:38:19,360 --> 00:38:23,478
and each tree. If the forest is your
friend, you do not have to be afraid.
236
00:38:23,520 --> 00:38:26,318
It's good that I accompanied you.
237
00:38:26,440 --> 00:38:29,318
Do you want to see something else? Come.
238
00:39:04,320 --> 00:39:06,356
- Can I get closer?
- Come on.
239
00:39:15,480 --> 00:39:17,516
Whose sword and crown?
240
00:39:20,440 --> 00:39:23,477
- You love them?
- Who are you?
241
00:39:25,360 --> 00:39:28,352
I am Time.
Have you heard about me?
242
00:39:28,520 --> 00:39:31,318
Heard yes, but I did not know you existed.
243
00:39:31,360 --> 00:39:33,476
So far I do not know more
than mountains, forests,
244
00:39:34,280 --> 00:39:36,510
the water, the animals and the captain.
Nothing else.
245
00:39:37,400 --> 00:39:39,356
I asked you if you wanted them.
246
00:39:39,400 --> 00:39:41,470
I only want what corresponds to me.
247
00:39:45,360 --> 00:39:47,396
Captain, I'll wait ten more years.
248
00:39:48,400 --> 00:39:51,312
I have to say that I like this child.
249
00:39:56,360 --> 00:39:58,396
10 YEARS LATER.
250
00:40:12,320 --> 00:40:15,357
- High King!
- Why do you wake me up so early?
251
00:40:15,400 --> 00:40:18,517
It is a very special day for the castle
and especially for you, Your Highness.
252
00:40:19,360 --> 00:40:21,351
From today you can wear the crown.
253
00:40:23,560 --> 00:40:28,475
- And your Highness?
- Your Highness has aged.
254
00:40:35,400 --> 00:40:37,470
And if your Highness
lives 100 more years...
255
00:40:40,360 --> 00:40:41,880
You will have awakened me for nothing.
256
00:40:43,400 --> 00:40:46,437
The crown you are telling me
about, I will never take it.
257
00:40:49,280 --> 00:40:50,349
It is cursed.
258
00:40:51,400 --> 00:40:54,517
The legend says that only the one
who deserves it can take it.
259
00:40:59,320 --> 00:41:02,471
- But you are pure.
- You mean that your Highness is not?
260
00:41:07,320 --> 00:41:09,390
You know, I had a dream tonight...
261
00:41:14,360 --> 00:41:15,429
Come with me.
262
00:41:38,320 --> 00:41:39,355
It's your turn.
263
00:41:49,400 --> 00:41:52,041
Not bad. Let's try again...
264
00:41:52,042 --> 00:41:54,269
- Yes, come.
- It's okay.
265
00:41:57,480 --> 00:41:58,480
Ready...
266
00:42:11,440 --> 00:42:14,273
Did not you say that he
would always be here?
267
00:42:14,274 --> 00:42:15,513
Who remembers?
268
00:42:20,360 --> 00:42:26,276
Listen to me, sorcerer. I
am the King's successor.
269
00:42:26,360 --> 00:42:27,395
I know...
270
00:42:28,400 --> 00:42:32,359
Today I have reached the age
of pretending the crown.
271
00:42:33,440 --> 00:42:35,560
- I do not know anything about that...
- Now you know!
272
00:42:37,400 --> 00:42:40,312
I want you to answer
my questions honestly.
273
00:42:40,400 --> 00:42:44,473
Were you already here when the crown
of Sarmizegetusa was brought here?
274
00:42:44,860 --> 00:42:45,712
I was.
275
00:42:45,713 --> 00:42:48,477
That is, you were here when the
three swords were brought.
276
00:42:49,320 --> 00:42:53,313
- I was.
- You did not ask for what they brought?
277
00:42:53,520 --> 00:42:56,432
Time remembers, it does
not raise questions.
278
00:42:58,520 --> 00:43:00,431
You are wasting my time anyway.
279
00:43:08,520 --> 00:43:10,431
The old man has been scared.
280
00:43:32,440 --> 00:43:34,396
Damn crown!
281
00:43:35,520 --> 00:43:40,469
When I become King, I
will close this cave.
282
00:43:41,320 --> 00:43:42,435
I swear!
283
00:44:03,400 --> 00:44:06,517
- Are you going to try it?
- Why not?
284
00:44:07,480 --> 00:44:09,357
Choose a tree.
285
00:44:10,440 --> 00:44:13,318
- You choose.
- That!
286
00:44:19,440 --> 00:44:21,431
- Or that one?
- That is thicker.
287
00:44:21,480 --> 00:44:23,311
You are also younger.
288
00:44:28,320 --> 00:44:29,389
All right.
289
00:44:36,440 --> 00:44:38,351
With more impulse!
290
00:44:38,520 --> 00:44:41,353
Come again!
291
00:44:46,440 --> 00:44:50,399
(You have to use more your body.
Look at me. A) Yes!
292
00:44:51,360 --> 00:44:52,395
That's OK. Yes.
293
00:44:56,320 --> 00:44:57,469
Exactly like that!
294
00:45:02,360 --> 00:45:03,475
What, how have you been?
295
00:45:08,320 --> 00:45:09,435
It could be better...
296
00:45:27,400 --> 00:45:29,311
Who has cut down these trees?
297
00:45:29,440 --> 00:45:32,703
The stupid shepherds...
298
00:45:32,704 --> 00:45:36,357
They would need firewood, Your Highness.
299
00:45:37,400 --> 00:45:41,279
If they needed the trees as
firewood, why are the trunks here?
300
00:45:41,360 --> 00:45:42,561
You are right, Your Highness.
301
00:45:42,562 --> 00:45:45,478
These trees have been
cut with a sword...
302
00:45:47,320 --> 00:45:48,469
By just one hit.
303
00:45:55,320 --> 00:45:59,393
Once the captain called my
brother and me and he made us
304
00:45:59,440 --> 00:46:04,389
cut a tree, to test our strength.
He only let us try once
305
00:46:04,480 --> 00:46:06,357
the felling of the tree.
306
00:46:07,320 --> 00:46:08,435
Strange coincidence...
307
00:46:15,520 --> 00:46:19,479
Today I want to give to the
health of my son, who turns 20!
308
00:46:20,320 --> 00:46:25,314
- Long live the future King!
- Live! Live! Live!
309
00:46:59,480 --> 00:47:02,438
I want to ask for something.
An order...
310
00:47:03,320 --> 00:47:04,469
Well then an order.
311
00:47:05,520 --> 00:47:10,469
I wish the captain of the Guard did not
spend the night in the castle today.
312
00:47:16,320 --> 00:47:17,435
- High King!
- Speaks!
313
00:47:17,820 --> 00:47:20,035
The hordes of Trestieni
have attacked the villages
314
00:47:20,036 --> 00:47:21,357
and the markets near Klausenburg.
315
00:47:21,480 --> 00:47:24,472
How can...
- And tomorrow there is a market in Klausenburg.
316
00:47:25,360 --> 00:47:30,388
I think the captain would have to
leave immediately with his Guard.
317
00:47:30,480 --> 00:47:32,436
They would have to leave on horseback.
318
00:47:33,360 --> 00:47:37,433
I think... time is short.
319
00:47:39,440 --> 00:47:42,432
You have to go there, so you
can meet a couple of people.
320
00:47:42,440 --> 00:47:45,398
I ask you again:
Why do not you come too?
321
00:47:45,520 --> 00:47:48,628
The time has come when you
have to fend for yourself.
322
00:47:48,629 --> 00:47:50,355
Your sword accompanies you!
323
00:47:50,520 --> 00:47:53,398
You're still slow, so go ahead.
324
00:47:53,440 --> 00:47:57,274
Do not worry. Better tell
me how you know people.
325
00:47:57,480 --> 00:48:03,350
It will be easy. Everyone from these mountains
to the sea speaks the same language.
326
00:48:04,440 --> 00:48:07,477
If someone asks me who I am and
where I come from, what do I say?
327
00:48:08,360 --> 00:48:12,433
That you come from the mountains...
And one more tip:
328
00:48:13,360 --> 00:48:15,480
Look at everything in detail,
but try to speak little.
329
00:48:17,320 --> 00:48:19,515
I already told you, you do
not bow down to anyone!
330
00:48:20,520 --> 00:48:22,476
Let me thank you.
331
00:48:25,480 --> 00:48:27,357
You have to go now.
332
00:50:03,360 --> 00:50:07,319
- What do you want?
- Nothing...
333
00:50:08,440 --> 00:50:10,351
Sorry!
334
00:50:47,400 --> 00:50:49,356
What can your kitchen
offer me, beautiful?
335
00:50:49,480 --> 00:50:51,479
Lamb and hot cake.
336
00:50:51,480 --> 00:50:53,068
And water.
337
00:50:53,069 --> 00:50:57,270
The water is taken at the source.
Here you drink wine.
338
00:50:57,360 --> 00:50:59,316
Then bring me a good wine.
339
00:51:02,440 --> 00:51:07,355
What language do you have?
Can you ask where you come from?
340
00:51:09,320 --> 00:51:10,389
From the mountains.
341
00:51:12,360 --> 00:51:15,352
There are not many like you,
you speak sweet as honey.
342
00:51:18,480 --> 00:51:20,391
Meat, cake and wine.
343
00:51:21,320 --> 00:51:23,276
Bring me the red wine from the cellar.
344
00:51:36,520 --> 00:51:38,397
I can help?
345
00:51:43,520 --> 00:51:45,397
Brandy, girl.
346
00:51:46,400 --> 00:51:48,277
Aguardiente, very good.
347
00:51:56,400 --> 00:51:57,435
Health!
348
00:52:12,360 --> 00:52:13,509
The bandits of Trestieni!
349
00:52:14,520 --> 00:52:16,476
Escapaos! Run!
350
00:52:26,520 --> 00:52:31,389
Miserable pigeon! I already told you
that you would not die a natural death.
351
00:52:32,520 --> 00:52:36,479
Go find the wine, goose!
Come now! Bring the wine!
352
00:52:40,280 --> 00:52:45,400
There are many curious women here who
would like to know how you are below.
353
00:52:46,320 --> 00:52:47,514
Look at them!
354
00:52:50,400 --> 00:52:53,472
Look at one... how you've grown!
355
00:52:54,520 --> 00:53:00,470
And how beautiful you are. As I like.
Now come and dance with me!
356
00:53:03,360 --> 00:53:04,429
Hop!
357
00:53:05,360 --> 00:53:06,344
Come, dance!
358
00:53:06,345 --> 00:53:08,477
- Yes, dance!
- Dance!
359
00:53:16,320 --> 00:53:17,355
Dance!
360
00:53:29,520 --> 00:53:31,317
(A) Yes!
361
00:54:45,480 --> 00:54:50,395
- Get out the back door!
- Who you are?
362
00:54:51,480 --> 00:54:54,438
Disappear!
Long! You do not hear me?
363
00:54:56,360 --> 00:54:58,510
This is my place, leave me alone.
364
00:55:03,280 --> 00:55:04,395
You're talking to me?
365
00:55:04,480 --> 00:55:06,436
Yes, with you, you imbecile.
366
00:55:10,520 --> 00:55:12,317
Let me!
367
00:55:17,480 --> 00:55:19,311
What have you said?
368
00:55:24,400 --> 00:55:26,356
Go get him! Come on!
369
00:55:27,320 --> 00:55:29,276
Go running!
370
00:55:35,440 --> 00:55:38,273
I'm going to cut two fingers.
371
00:55:38,360 --> 00:55:40,964
Then one ear... and one eye...
372
00:55:40,965 --> 00:55:45,357
So you can remember that
you found Trestieni.
373
00:55:51,480 --> 00:55:53,357
Calm Calm.
374
00:55:54,520 --> 00:56:00,356
Your accounts do not come out, Trestieni.
We are two.
375
00:56:08,480 --> 00:56:10,391
Two against eight...
376
00:56:15,320 --> 00:56:19,393
If you want...
Let that goose fight too.
377
00:56:33,480 --> 00:56:35,311
To them!
378
00:57:10,360 --> 00:57:14,273
Since you are here, do something good.
379
00:57:15,400 --> 00:57:19,313
Come, clean my boots!
Yes, with the tongue!
380
00:57:20,360 --> 00:57:25,354
Lick them now... Come, lick!
381
00:57:35,480 --> 00:57:37,357
Disappear from here!
382
00:57:42,480 --> 00:57:44,311
High King.
383
00:58:01,280 --> 00:58:03,271
- Who's there?
- It's me.
384
00:58:04,400 --> 00:58:08,279
What do you want, Prince? My husband
is not here - I came for you!
385
00:58:12,280 --> 00:58:15,272
The time has come...
today you will be mine!
386
00:58:15,320 --> 00:58:17,376
How am I going to present myself
before my husband's eyes?
387
00:58:17,400 --> 00:58:20,437
It will not be necessary...
I'll send them out.
388
00:59:45,440 --> 00:59:47,351
Tell me about you.
389
00:59:48,480 --> 00:59:52,359
- Who are you and what are you doing?
- A very long story...
390
00:59:53,520 --> 00:59:57,399
The Tartars set fire to our house
and my parents died in the fire.
391
00:59:58,480 --> 01:00:00,436
I've been orphaned.
392
01:00:07,480 --> 01:00:10,392
You have a curious shield
embroidered on your handkerchief.
393
01:00:12,280 --> 01:00:13,349
What do you know?
394
01:00:15,320 --> 01:00:18,392
I did not do it. My
grandmother gave it to me.
395
01:00:18,440 --> 01:00:21,273
Her great-grandmother gave it to her.
396
01:00:22,320 --> 01:00:27,394
It has many secrets.
Do you know them? A pair.
397
01:00:30,440 --> 01:00:34,399
Why did the captain kneel before
you, as if you were the Prince?
398
01:00:36,440 --> 01:00:38,271
I have no idea!
399
01:00:55,400 --> 01:00:58,472
I wonder who this confessor
would have confused me with.
400
01:00:59,320 --> 01:01:02,392
It has not confused you.
On the way, I'll tell you everything.
401
01:01:08,520 --> 01:01:10,476
The night has been quiet, Your Highness.
402
01:01:11,400 --> 01:01:13,277
What happened in the Klausenburg market?
403
01:01:13,360 --> 01:01:15,351
- No news.
- Anything else?
404
01:01:15,400 --> 01:01:17,391
The wife of Palos has died.
405
01:01:20,320 --> 01:01:23,312
I was still very young.
Do not you hide anything from me, Cuma?
406
01:01:23,360 --> 01:01:26,272
No, Your Highness. I have
taken all precautions.
407
01:01:26,320 --> 01:01:30,313
I have washed the walls with lime and
sprinkled them with boiling water.
408
01:01:30,480 --> 01:01:32,471
What is he dead?
Was it poisoned?
409
01:01:32,520 --> 01:01:37,389
No, Your Highness. She took her own life...
with a dagger.
410
01:01:38,520 --> 01:01:40,476
They had led a good life...
411
01:01:44,320 --> 01:01:45,355
Why, then?
412
01:01:45,480 --> 01:01:48,313
No one knows, Your Highness.
413
01:01:48,440 --> 01:01:52,319
Find out! If there is any culprit,
you will have to render an account.
414
01:01:54,400 --> 01:01:56,391
I will do what you say, Your Highness.
415
01:01:57,320 --> 01:02:01,313
Do not go yet...
I have to tell you something.
416
01:02:03,520 --> 01:02:06,398
- All my life you have advised me badly.
- High King!
417
01:02:06,480 --> 01:02:10,393
My son... he's lazy and
he's always partying.
418
01:02:10,520 --> 01:02:14,399
- You have to help me educate him.
- Let's celebrate then a tournament.
419
01:02:14,440 --> 01:02:18,353
A tournament! In which the
best ones face each other.
420
01:02:21,440 --> 01:02:23,317
Who's there?
421
01:02:30,280 --> 01:02:33,272
- It's Palos, Your Highness.
- What does he want?
422
01:02:34,280 --> 01:02:37,317
- Well, Your Highness...
- Speak once.
423
01:02:37,360 --> 01:02:42,354
- He wants to know if the Prince has returned.
- Where are you supposed to have been?
424
01:02:44,400 --> 01:02:46,251
I was present when the Prince
425
01:02:46,252 --> 01:02:48,279
he beat up some
Trestieni bandits.
426
01:02:48,480 --> 01:02:50,471
- Where?
- In a tavern in Klausenburg.
427
01:02:52,520 --> 01:02:54,397
Please, wait here.
428
01:03:11,520 --> 01:03:15,308
- Where were you last night?
- Nowhere.
429
01:03:15,440 --> 01:03:17,476
I went to bed before nightfall.
430
01:03:17,520 --> 01:03:20,318
Liar! Come with me!
431
01:03:32,440 --> 01:03:34,396
Did you see him last night?
432
01:03:39,360 --> 01:03:44,514
Yes, Highness. I saw it.
In the Klausenburg tavern.
433
01:03:45,320 --> 01:03:49,472
He fought against three bandits at once.
He defeated all three.
434
01:03:51,480 --> 01:03:55,473
I'm glad you did not brag about that.
Now, go get dressed.
435
01:04:07,360 --> 01:04:08,395
Keep counting.
436
01:04:08,480 --> 01:04:14,480
Your Highness, when we arrived at the tavern,
the Prince was fighting with the last bandit.
437
01:04:15,360 --> 01:04:17,476
The innkeeper told me
the whole story then.
438
01:04:17,820 --> 01:04:18,837
Get up!
439
01:04:18,838 --> 01:04:21,517
It seems that the Prince
had a comrade in arms.
440
01:04:22,320 --> 01:04:26,359
He saved his life when they were
going to stab him in the back.
441
01:04:26,360 --> 01:04:27,519
Who?
442
01:04:27,520 --> 01:04:30,318
I do not know, Your Highness, I
was wearing my covered face.
443
01:04:30,360 --> 01:04:34,399
He forced one of the
bandits to lick his boots.
444
01:04:36,440 --> 01:04:37,509
Enough!
445
01:04:39,520 --> 01:04:41,476
What is it that has angered
you, Your Highness?
446
01:04:44,280 --> 01:04:46,396
Do you remember who was
then Captain of the Guard?
447
01:04:47,360 --> 01:04:49,351
The one who raised me and my brother.
448
01:04:49,400 --> 01:04:52,358
He always made the
losers lick his boots.
449
01:04:54,480 --> 01:04:56,516
I ordered that they kill him.
450
01:04:59,320 --> 01:05:00,456
Did your goalkeeper miss the shot?
451
01:05:00,480 --> 01:05:03,278
He shot at only 20 steps
away, Your Highness.
452
01:05:03,360 --> 01:05:06,397
If I had not killed him, we would
have heard of him in all these years.
453
01:05:06,440 --> 01:05:09,318
Who then was the one
who helped the Prince?
454
01:05:09,900 --> 01:05:11,014
And because?
455
01:05:11,015 --> 01:05:13,358
I'll try to get the Prince
to speak, Your Highness.
456
01:05:13,440 --> 01:05:17,433
- Do it... but be cautious.
- He's very lonely, Your Highness...
457
01:05:18,520 --> 01:05:21,432
We would... have to find him a woman.
458
01:05:35,520 --> 01:05:37,397
There is something that
I do not understand.
459
01:05:39,360 --> 01:05:43,353
If he really is my father...
Why did he want to kill me?
460
01:05:44,520 --> 01:05:48,308
He did not want to divide the
country between two heirs.
461
01:05:49,400 --> 01:05:51,277
And what happened to you?
462
01:05:54,400 --> 01:05:56,470
Nobody had to know what he had done.
463
01:05:58,280 --> 01:06:02,319
Only him, his counselor and the archer.
I do not think they live yet...
464
01:06:08,360 --> 01:06:12,353
I gather from your story that
you were friends before, right?
465
01:06:13,400 --> 01:06:16,358
I spent my childhood with
him and his twin brother.
466
01:06:16,440 --> 01:06:17,471
They looked similar?
467
01:06:17,472 --> 01:06:21,434
Of aspect yes, but they were
like the night and the day.
468
01:06:21,520 --> 01:06:24,512
Rest in peace. He lost his
life in distant lands.
469
01:06:26,360 --> 01:06:30,353
I ask you: Do you think
the King is guilty?
470
01:06:36,480 --> 01:06:40,314
As King... he acted correctly.
471
01:06:41,480 --> 01:06:43,391
So you do not think I'm guilty?
472
01:06:45,320 --> 01:06:49,279
That is, the culprit... it's you!
473
01:06:50,320 --> 01:06:53,471
You had sworn fidelity
and disobeyed his order.
474
01:06:55,480 --> 01:06:57,516
You already speak like a true King.
475
01:06:58,320 --> 01:07:00,366
The life of a man and justice.
476
01:07:00,367 --> 01:07:03,314
They would have to always
count more than loyalty.
477
01:07:03,400 --> 01:07:05,311
Loyalty can not be blind.
478
01:07:15,360 --> 01:07:17,510
I have examined all the virgins
of the castle, Your Highness.
479
01:07:17,520 --> 01:07:19,647
- The tailor's daughter.
- Do not!
480
01:07:19,648 --> 01:07:22,435
- The accountant's daughter.
- Very fat!
481
01:07:22,480 --> 01:07:26,393
- The goldsmith's daughter.
- It amazes me that you do not mention your niece.
482
01:07:27,280 --> 01:07:29,396
Surely it will look like you
after all these years...
483
01:07:30,400 --> 01:07:32,516
I want heirs healthy and strong.
484
01:07:33,900 --> 01:07:35,248
Find me girls from the village.
485
01:07:35,249 --> 01:07:38,393
The girls of the village do not
know the customs of the castle.
486
01:07:38,480 --> 01:07:40,277
They will learn them.
487
01:07:51,520 --> 01:07:56,310
The virgins that the King
has sent for are here.
488
01:07:57,400 --> 01:07:59,470
Do not run away... Fight!
489
01:08:09,480 --> 01:08:14,474
The first one has a pretty face,
a good body and is very smart.
490
01:08:15,320 --> 01:08:17,650
They say it comes from a good house.
491
01:08:17,651 --> 01:08:21,509
But she has no parents and
was raised by a bartender.
492
01:08:26,360 --> 01:08:27,475
Come fight!
493
01:08:30,360 --> 01:08:31,475
Do not be afraid.
494
01:08:34,400 --> 01:08:35,400
Come!
495
01:08:56,480 --> 01:09:00,393
Cavalry soldier Vartal will be
the referee of the tournament.
496
01:09:02,280 --> 01:09:05,431
They say that Germans, Poles and
Hungarians have an advantage...
497
01:09:06,360 --> 01:09:09,477
- When it reaches?
- Tomorrow morning.
498
01:09:09,520 --> 01:09:11,351
The King has decided
499
01:09:11,400 --> 01:09:14,437
that the wedding will be held tomorrow
afternoon, before the tournament.
500
01:09:14,520 --> 01:09:16,002
Why so much hurry?
501
01:09:16,003 --> 01:09:19,389
He wants to know that you
are married before he dies.
502
01:09:23,400 --> 01:09:24,435
Come.
503
01:09:58,520 --> 01:10:03,469
I like that. Prepare it.
504
01:10:13,480 --> 01:10:14,515
Go away!
505
01:10:26,360 --> 01:10:29,318
- I knew we'd see each other again.
- We know each other?
506
01:10:30,280 --> 01:10:34,319
Have you forgotten about me?
I cured your hand.
507
01:10:34,480 --> 01:10:36,471
Let me see it.
508
01:10:38,360 --> 01:10:39,475
The other...
509
01:10:46,520 --> 01:10:48,431
It's not possible...
510
01:10:53,400 --> 01:10:55,277
I do not remember anything.
511
01:10:57,440 --> 01:11:00,398
You mean you do not remember the
fight in the tavern anymore?
512
01:11:01,320 --> 01:11:03,515
Enough... so much chatter.
513
01:11:09,440 --> 01:11:11,317
What's going on here?
514
01:11:16,480 --> 01:11:19,278
Behave in the presence of a lady.
515
01:11:21,400 --> 01:11:23,277
I have to tell you something.
516
01:11:24,440 --> 01:11:28,319
The girl I chose says she
saw me fight in a tavern.
517
01:11:29,440 --> 01:11:31,476
- Do you think she'll be crazy?
- It's curious...
518
01:11:31,520 --> 01:11:33,476
The same thing Palos told me.
519
01:11:34,400 --> 01:11:37,278
She's not crazy, Prince, she's dangerous.
520
01:11:37,320 --> 01:11:39,976
If your Highness finds
out that you did not win
521
01:11:39,977 --> 01:11:42,269
you to the bandits, will distrust.
522
01:11:44,360 --> 01:11:47,272
What does this mean?
What are you talking about?
523
01:11:48,440 --> 01:11:50,317
The walls are listening...
524
01:11:54,320 --> 01:11:55,389
Come.
525
01:12:01,440 --> 01:12:04,398
It took 20 years before
you told the truth.
526
01:12:04,520 --> 01:12:09,355
- How do you explain it to me?
- Your Highness, I...
527
01:12:17,400 --> 01:12:20,392
In the end I will have to
divide the estate for that...
528
01:12:21,520 --> 01:12:23,351
And the castle.
529
01:12:26,440 --> 01:12:29,477
- So, my brother lives?
- So is.
530
01:12:30,320 --> 01:12:35,348
Then I have to take the rightful
throne as soon as possible.
531
01:12:35,520 --> 01:12:37,351
So is.
532
01:12:37,440 --> 01:12:40,483
But how, how should I do it?
533
01:12:40,484 --> 01:12:44,357
I have a plan to get rid of everyone.
534
01:13:23,480 --> 01:13:25,471
Nothing has changed here since then.
535
01:13:27,320 --> 01:13:28,952
- Only US.
- US?
536
01:13:28,953 --> 01:13:30,312
We've changed.
537
01:13:30,400 --> 01:13:34,359
When I close my eyes,
fear assails me.
538
01:13:34,480 --> 01:13:39,474
I see my hand, dead, in front of me.
The moment I raise the sword.
539
01:13:41,520 --> 01:13:45,479
Yes, almost 20 years have passed and I
have not managed to forget Dragondi.
540
01:13:46,480 --> 01:13:49,278
I am sure that he is now the King.
541
01:13:49,480 --> 01:13:53,359
I have sworn, Norbert, that I
will tread on their tracks.
542
01:13:54,320 --> 01:13:56,311
We are here for the crown.
543
01:13:56,520 --> 01:14:00,399
By God... that damn crown.
544
01:14:01,440 --> 01:14:06,309
Do not be afraid, Norbert.
The victory will be ours!
545
01:14:06,480 --> 01:14:10,268
We are many and powerful.
546
01:14:10,440 --> 01:14:13,477
It is true. It will be decided soon...
547
01:14:15,520 --> 01:14:17,480
- What do you say?
- They are many, Your Highness.
548
01:14:17,520 --> 01:14:22,469
A European army, which is
increasingly entering the east.
549
01:14:23,400 --> 01:14:27,393
It's not the number that scares me,
it's the fame that precedes them.
550
01:14:28,360 --> 01:14:32,353
- What do the emissaries say?
- Prince Norbert is waiting for you.
551
01:14:36,480 --> 01:14:40,359
- How you feel?
- Do you want to know? - Come.
552
01:14:47,520 --> 01:14:50,512
Tomorrow you will fight against
your destiny. Are you afraid?
553
01:15:02,480 --> 01:15:05,358
Fear? I heard that word
once in my childhood.
554
01:15:05,400 --> 01:15:08,517
- I do not know what it means.
- Then it's okay.
555
01:15:12,360 --> 01:15:16,319
I will accompany you, as a protective shield.
- That I have to do?
556
01:15:16,440 --> 01:15:18,396
You are going to fight with your brother.
557
01:15:19,320 --> 01:15:23,438
And if you win... you can
claim what is yours.
558
01:15:29,320 --> 01:15:30,514
For that I have returned.
559
01:15:38,360 --> 01:15:40,760
- Do you think he'll want to fight?
- I'll take care of that.
560
01:15:41,280 --> 01:15:43,350
Before we will make a small stop.
561
01:15:53,440 --> 01:15:56,432
It's time, we've arrived.
562
01:15:59,320 --> 01:16:00,469
I do not see you.
563
01:16:07,360 --> 01:16:08,509
What do you want?
564
01:16:11,360 --> 01:16:13,510
I came to show you the child.
565
01:16:14,480 --> 01:16:16,391
Do you remember him?
566
01:16:18,480 --> 01:16:21,358
In all these years I have
observed him day by day.
567
01:16:21,480 --> 01:16:25,473
- He has become a man.
- Tomorrow has a tough fight.
568
01:16:26,480 --> 01:16:28,311
Will you leave a sword?
569
01:16:29,480 --> 01:16:32,313
Normally everyone asks for the crown.
570
01:16:32,480 --> 01:16:35,358
You are the first to ask for a sword.
571
01:16:35,520 --> 01:16:41,390
No one who tried to get
the sword from the rock.
572
01:16:41,520 --> 01:16:46,275
Because I do not release them. They only
serve the defense of the fatherland.
573
01:16:46,440 --> 01:16:49,273
That day has not arrived yet, captain.
574
01:16:57,520 --> 01:17:01,433
Let's go...
See you soon, it's time.
575
01:17:57,440 --> 01:18:02,355
In honor of our King, his
firstborn, the Prince,
576
01:18:02,480 --> 01:18:05,438
he will fight today in a duel
with the noble knight Vartal.
577
01:18:05,520 --> 01:18:08,478
He has come expressly from far away...
578
01:18:08,520 --> 01:18:10,397
I have something in my eye?
579
01:18:17,320 --> 01:18:18,435
May the strongest win!
580
01:18:36,400 --> 01:18:40,279
- Do I put the helmet on you, sir?
- Who are you, one-eyed?
581
01:18:40,360 --> 01:18:42,476
- Where is my shield?
- In the store, sir.
582
01:19:41,360 --> 01:19:43,476
Spear! Come on!
583
01:22:34,440 --> 01:22:36,431
I'm proud of you, my son.
584
01:22:40,400 --> 01:22:42,311
I'm not who you thought I was.
585
01:22:42,400 --> 01:22:46,313
I am the brother, whom the captain
really wanted to shoot down the ravine.
586
01:22:49,480 --> 01:22:50,515
What?
587
01:22:55,400 --> 01:23:00,394
Forgive me... Although I do not
really deserve to be forgiven.
588
01:23:01,440 --> 01:23:05,353
I forgive you. Anyone would have
acted the same in your place.
589
01:23:06,480 --> 01:23:09,438
I learned that from the captain.
Lives?
590
01:23:09,520 --> 01:23:14,310
- He was the one who raised me.
- I'm glad to hear it.
591
01:23:14,440 --> 01:23:18,319
The country will be in good hands.
Take it with you to the castle.
592
01:23:18,480 --> 01:23:20,311
I will do it.
593
01:23:22,440 --> 01:23:24,317
Come on, my son.
594
01:23:24,400 --> 01:23:30,127
Let's drink. For the Prince
and his beautiful wife.
595
01:23:30,128 --> 01:23:31,272
Live!
596
01:23:43,360 --> 01:23:46,352
- I thought you would not come.
- Why would not he come?
597
01:23:46,520 --> 01:23:50,308
I do not know.
I had things to solve.
598
01:23:56,360 --> 01:23:58,316
Do you remember how I...?
599
01:24:01,400 --> 01:24:07,316
The cup on the left is yours, the others
are for the King and the crazy one.
600
01:24:10,480 --> 01:24:12,436
The crusaders will arrive soon.
601
01:24:12,520 --> 01:24:17,389
Once we've got rid of him, I'll
help you negotiate with them.
602
01:24:21,400 --> 01:24:23,356
Grab the glasses and come.
603
01:24:40,320 --> 01:24:43,278
- Baby!
- Prince, I can not...
604
01:24:43,320 --> 01:24:45,276
- Hopefully you will survive.
- Do not!
605
01:24:45,400 --> 01:24:47,391
- Come on, baby!
- I can not!
606
01:24:47,440 --> 01:24:51,399
Baby! Baby! All right!
607
01:25:02,480 --> 01:25:05,358
- It's you.
- Yes, it's me.
608
01:25:07,400 --> 01:25:10,358
Because of his betrayal we
had to kill the archer.
609
01:25:10,520 --> 01:25:13,432
But I did not want to
do it by my own hand.
610
01:25:14,320 --> 01:25:17,471
- What would you have done in my place?
- The same.
611
01:25:18,400 --> 01:25:22,439
I have committed many faults, against God,
against you, but never against my homeland.
612
01:25:23,440 --> 01:25:26,318
What you have done has to be avenged.
613
01:25:26,440 --> 01:25:30,399
- I've been ready for a long time.
- Nothing stops me either.
614
01:25:31,400 --> 01:25:33,440
We will fight according to
the rules of the Cavalry.
615
01:25:33,520 --> 01:25:36,432
God be our judge. Agree?
616
01:25:37,360 --> 01:25:39,351
Within three days, on the coast.
617
01:25:39,520 --> 01:25:43,399
- And me?
- Against you my son will face.
618
01:25:46,320 --> 01:25:48,436
Maybe you will also find
a gentleman of my class!
619
01:25:50,440 --> 01:25:53,512
As you wish... Captain Goru.
620
01:26:17,480 --> 01:26:21,359
It will fight with spear
and sword, life or death!
621
01:26:22,360 --> 01:26:24,476
May this fight bring justice!
622
01:26:42,440 --> 01:26:46,399
My son, you will take care of Cupa, I'll
take the Prince and Goru to the other.
623
01:26:47,520 --> 01:26:49,317
Ahead!
624
01:28:23,480 --> 01:28:25,391
To the swords!
625
01:29:02,360 --> 01:29:03,395
Piety please!
626
01:30:22,520 --> 01:30:26,399
- Who you are?
- Your death.
627
01:30:34,440 --> 01:30:36,317
Take this!
628
01:31:45,520 --> 01:31:47,397
Do you have pain?
629
01:31:53,480 --> 01:31:55,436
It's been a long time since I died.
630
01:31:58,320 --> 01:31:59,355
Father!
631
01:32:18,520 --> 01:32:20,397
Do not cry, son.
632
01:32:26,480 --> 01:32:29,472
Do something... please!
633
01:32:32,320 --> 01:32:33,480
The captain has not died now.
634
01:32:34,400 --> 01:32:37,472
He died then in the gorge,
when the arrow hit him.
635
01:32:39,320 --> 01:32:42,392
That is not true.
He was the one who raised me.
636
01:32:43,400 --> 01:32:49,316
- It was my father.
- Not him, but his will.
637
01:33:03,520 --> 01:33:05,397
What does this mean?
638
01:33:49,440 --> 01:33:51,431
The sword and the crown await you.
639
01:33:52,440 --> 01:33:55,273
Take them... you've earned them!
640
01:34:00,360 --> 01:34:03,477
No, time...
I can also reign without a crown.
641
01:34:04,400 --> 01:34:08,313
Let him stay here for my descendants,
as a symbol of unity and freedom.
642
01:34:09,360 --> 01:34:12,477
That no foreigner...
I never touch them.
50337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.