All language subtitles for Coroana de foc.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,280 --> 00:01:08,349 Always in a straight line! 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,436 - A strenuous road. - But it's the safest. 3 00:01:12,480 --> 00:01:16,314 I hope you have no hidden intentions. 4 00:01:16,520 --> 00:01:19,478 Your Highness, if I had them, I would have chosen another path. 5 00:02:53,480 --> 00:02:56,472 CROWN OF FIRE. 6 00:03:02,520 --> 00:03:04,260 Open the door! 7 00:03:04,261 --> 00:03:06,274 - Who you are? - I. 8 00:03:06,520 --> 00:03:07,856 Are you coming alone, Captain? 9 00:03:07,857 --> 00:03:10,354 Yes, alone, open now! Come on! 10 00:03:29,520 --> 00:03:33,308 I bring news for the King. The Queen is already in labor. 11 00:03:33,400 --> 00:03:34,435 Aside! 12 00:03:39,400 --> 00:03:41,480 Excuse me, Your Highness, that you disturb your rest. 13 00:03:44,320 --> 00:03:45,469 I've come... 14 00:03:47,320 --> 00:03:48,435 Get up! 15 00:03:53,480 --> 00:03:56,313 - Are you sure? - Yes, Your Highness. 16 00:03:56,440 --> 00:03:59,432 Many have fallen, but a group of warriors returns from the Crusades. 17 00:03:59,520 --> 00:04:03,957 Have you seen them? Did you recognize someone? 18 00:04:03,958 --> 00:04:05,436 No, Your Highness. 19 00:04:10,280 --> 00:04:13,272 Knights returning from the Crusades can not have bad intentions. 20 00:04:13,480 --> 00:04:16,392 Why do not they go back to their homeland on familiar roads? 21 00:04:19,360 --> 00:04:25,310 If they have advanced so much, there must be someone who knows the way well. 22 00:04:28,480 --> 00:04:30,471 It can not be other than him. 23 00:04:33,360 --> 00:04:37,353 - How many? - About a thousand, all good soldiers. 24 00:04:37,520 --> 00:04:40,512 - How many archers do we have? - Fifty, Your Highness. 25 00:04:42,360 --> 00:04:46,319 - Prepare for an attack. - Yes, Your Highness. 26 00:04:49,360 --> 00:04:51,351 - How many years have passed? - Ten. 27 00:04:51,520 --> 00:04:54,318 I do not think he's still alive. 28 00:04:59,320 --> 00:05:01,390 What if he lives?! 29 00:05:02,480 --> 00:05:07,508 Heat water and fish, prepare the spears and load the catapults with stones. 30 00:05:08,280 --> 00:05:11,397 There will be no new orders before the attack. 31 00:05:12,360 --> 00:05:15,352 Let everything be done in silence. Not a word, without torches! 32 00:05:15,440 --> 00:05:19,479 Let the enemy think that we all sleep in the castle. Walking! 33 00:05:25,360 --> 00:05:26,475 Come! 34 00:05:32,520 --> 00:05:37,355 He has set his eye on my throne. Soon he will be here... 35 00:05:37,400 --> 00:05:40,879 Impatience is a sign of weakness, Your Highness. 36 00:05:40,880 --> 00:05:42,474 If you're right... 37 00:05:47,360 --> 00:05:49,351 I am listening to the preparations for combat. 38 00:05:52,520 --> 00:05:55,159 Will not it have been a bad idea to prepare? 39 00:05:55,160 --> 00:05:56,479 Do you want my advice? 40 00:05:56,480 --> 00:05:59,438 It means that you have lost your firmness. 41 00:06:02,320 --> 00:06:04,436 The defense of the castle was the most important. 42 00:06:04,520 --> 00:06:07,318 There's no doubt. 43 00:06:11,360 --> 00:06:13,476 Now I can not leave the Queen. 44 00:06:15,400 --> 00:06:17,436 I need a son, an heir. 45 00:06:17,480 --> 00:06:21,439 Surely Goru trusts to be your successor. 46 00:06:22,820 --> 00:06:24,108 What do you mean? 47 00:06:24,109 --> 00:06:26,471 A loser is always weaker than a newborn. 48 00:06:26,520 --> 00:06:30,479 Silly stuff! Goru is not my right hand! 49 00:06:30,520 --> 00:06:34,433 The sword of the King's right hand does not have to be carried by anyone else. 50 00:06:34,520 --> 00:06:37,273 Today, the right hand and tomorrow... 51 00:06:37,360 --> 00:06:39,316 the crown. 52 00:06:40,480 --> 00:06:42,391 You are a scoundrel... 53 00:06:42,480 --> 00:06:45,358 Any day I'll have your head cut off. 54 00:06:49,320 --> 00:06:50,435 There is the castle. 55 00:06:52,440 --> 00:06:56,433 We'd better wait until dawn. The men are tired. 56 00:06:56,520 --> 00:07:01,275 I thought you knew me better, Norbert. I will not sleep in bed tonight. 57 00:07:02,520 --> 00:07:06,354 Explore the terrain around the castle and then give me a detailed report. 58 00:07:07,480 --> 00:07:10,438 - Can I go with him? - Do not. 59 00:07:11,520 --> 00:07:13,397 You stay. 60 00:07:31,440 --> 00:07:36,434 You know the castle well... Prepare the attack. 61 00:07:37,400 --> 00:07:39,277 It is understood. 62 00:09:09,320 --> 00:09:12,357 - Who you are? - Time. 63 00:09:12,520 --> 00:09:14,431 That legend hits you. 64 00:09:15,400 --> 00:09:18,392 It's not a legend, foreigner, it's my name. 65 00:09:20,400 --> 00:09:23,517 Tell me then, Time, whose are these swords? 66 00:09:24,360 --> 00:09:28,512 Of the men who lived here. I care for them more than 1,000 years ago. 67 00:09:30,520 --> 00:09:36,390 You mean they're here for nothing? And the crown? 68 00:09:38,440 --> 00:09:43,309 The crown is spellbound. Only he who deserves it can take it. 69 00:09:57,400 --> 00:10:02,269 Rusty... There's no one to get them out of here. 70 00:10:05,520 --> 00:10:08,353 I wear the crown for our prince. 71 00:10:08,520 --> 00:10:11,318 I do not advise you, foreigner. 72 00:10:38,440 --> 00:10:42,319 - Help! - What happened to you, Norbert? 73 00:10:42,440 --> 00:10:46,319 I have discovered a golden crown... in a cave. 74 00:10:48,360 --> 00:10:53,514 I wanted to bring it to you, but as soon as I touched it, it started to burn. 75 00:10:54,320 --> 00:10:55,560 Was it in the middle of flames? 76 00:10:57,440 --> 00:11:02,275 It burned itself. To release her, I had to cut my hand. 77 00:11:02,360 --> 00:11:04,476 You had to go explore. What's up with the castle? 78 00:11:04,520 --> 00:11:07,432 It's strange... There is no movement. 79 00:11:08,320 --> 00:11:10,470 It's what I said. Surely Goru is there, too. 80 00:11:11,400 --> 00:11:15,393 - What do you know about the crown? - He's been there for an eternity. 81 00:11:16,280 --> 00:11:18,350 - The custody of someone? - Time. 82 00:11:19,520 --> 00:11:21,476 I'll take it for myself, just like the castle. 83 00:11:21,520 --> 00:11:24,398 Without me you can not take the castle. 84 00:11:24,440 --> 00:11:29,434 Well, well... first we'll try an attack with the simple infantry. 85 00:11:30,360 --> 00:11:32,430 Did not you say something from another entrance? 86 00:11:32,480 --> 00:11:35,358 You open the doors from within and enter with the cavalry. 87 00:11:36,440 --> 00:11:39,512 When we have finished, the castle will be yours, as promised. 88 00:11:40,440 --> 00:11:42,271 Do you remember the deal? 89 00:11:42,360 --> 00:11:46,353 5,000 Talers and you will be my right hand and my successor, for life. 90 00:11:46,400 --> 00:11:49,312 - This disaster will require victims. - What do you mean? 91 00:11:49,360 --> 00:11:51,241 - Nothing. - Are you threatening me? 92 00:11:51,242 --> 00:11:52,432 No, my Prince. 93 00:11:53,520 --> 00:11:56,512 I will open the castle doors, as you ordered. 94 00:12:27,280 --> 00:12:28,474 I do not need help. 95 00:12:28,520 --> 00:12:31,353 - Has your successor been born, Your Highness? - Do not. 96 00:12:31,440 --> 00:12:33,955 Why did you leave the Queen alone then? 97 00:12:33,956 --> 00:12:36,355 I already know what to do, captain. 98 00:12:37,320 --> 00:12:39,436 Do not use scales before the cavalry arrive. 99 00:12:39,480 --> 00:12:43,359 - I already gave the order. - The orders I give! 100 00:12:43,520 --> 00:12:45,480 I have given the order on behalf of your Highness. 101 00:12:46,480 --> 00:12:50,314 Go with the Queen and warn when my heir is born. 102 00:12:51,480 --> 00:12:53,471 I thank you for that mission, Your Highness. 103 00:12:54,440 --> 00:12:56,476 But I would rather die on the walls! 104 00:12:57,520 --> 00:12:59,607 Do you refuse to obey? 105 00:12:59,608 --> 00:13:02,389 - No, Your Highness. - Then go! 106 00:13:12,400 --> 00:13:13,435 On going! 107 00:15:22,320 --> 00:15:23,389 Ahead! 108 00:15:58,440 --> 00:16:01,352 Your Highness, the Queen sends you to search. 109 00:16:05,360 --> 00:16:06,429 Ahead! 110 00:16:11,360 --> 00:16:14,214 - Oh, Your Highness! - High King! 111 00:16:14,215 --> 00:16:16,354 Out of here! 112 00:16:37,520 --> 00:16:39,397 I'm here, dear. 113 00:16:50,360 --> 00:16:54,399 I'm taking care of you Y... 114 00:18:16,320 --> 00:18:19,437 - It's you? - Yes, it's me. 115 00:18:21,520 --> 00:18:26,310 - What do you want here? - You have the right to ask me that question. 116 00:18:26,480 --> 00:18:30,519 We wanted to divide the country, so that our inheritance does not disappear. 117 00:18:31,360 --> 00:18:32,475 But what are you doing? 118 00:18:34,320 --> 00:18:36,356 You have covered yourself with ignominy! 119 00:18:36,520 --> 00:18:39,512 Your weakness makes me sick. 120 00:18:40,480 --> 00:18:42,751 Unfortunate coward... you've always been 121 00:18:42,752 --> 00:18:45,429 too weak to be a good ruler. 122 00:18:46,440 --> 00:18:50,433 Why do not you fight? Get your sword out now! 123 00:18:51,480 --> 00:18:53,357 Come on, fight! 124 00:18:59,520 --> 00:19:01,397 Do not you hear? 125 00:19:05,360 --> 00:19:07,351 We are brothers. 126 00:19:10,520 --> 00:19:12,431 We can reign together. 127 00:22:16,440 --> 00:22:19,398 - A beer jar. - With pleasure! 128 00:23:47,440 --> 00:23:50,477 I lost the fight... Where is that blandengue? 129 00:23:51,320 --> 00:23:52,496 Is he dead or has he betrayed us? 130 00:23:52,520 --> 00:23:56,308 We were lucky not to have lost all our men. 131 00:23:56,480 --> 00:23:59,392 It's your fault! I sent you to explore! 132 00:24:00,320 --> 00:24:03,392 Any swagger from the confines of Europe defeats brave crusaders... 133 00:24:04,360 --> 00:24:06,360 It seems that they also want to go down in history. 134 00:24:07,400 --> 00:24:10,517 I'm going to... come back and make a fuss about those bastards! 135 00:24:10,860 --> 00:24:13,045 I swear! And the crown we take it! 136 00:24:13,046 --> 00:24:14,397 The crown is cursed. 137 00:24:14,520 --> 00:24:18,354 Do not you think I'm going to leave her here!? Lets go! 138 00:24:25,440 --> 00:24:26,440 There is. 139 00:24:41,280 --> 00:24:42,395 Wonderful! 140 00:24:45,400 --> 00:24:47,391 Let's not rush. 141 00:24:49,520 --> 00:24:52,478 You were talking about a guardian... where is he? 142 00:24:57,480 --> 00:25:00,358 I would have liked to meet with Time. 143 00:25:03,400 --> 00:25:05,470 Do you also want to lose your hand, foreigner? 144 00:25:06,400 --> 00:25:07,469 I want the crown! 145 00:25:08,520 --> 00:25:11,398 If it is not for you, you can not take it. 146 00:25:14,480 --> 00:25:16,391 Then, give it to me! 147 00:25:17,520 --> 00:25:20,353 Only Eternity can give it to you. 148 00:25:21,360 --> 00:25:23,510 I am just time, what happens... 149 00:25:24,480 --> 00:25:27,472 Where are you? Have you left? 150 00:25:27,520 --> 00:25:29,476 No, foreigner, I have not left. 151 00:25:30,320 --> 00:25:33,077 It was already here when the waters and the winds 152 00:25:33,078 --> 00:25:35,474 they formed these rocks and these hills... 153 00:25:36,440 --> 00:25:41,355 And I will continue to be here, serving, until all the time has elapsed. 154 00:25:42,400 --> 00:25:44,436 Leave if you want! 155 00:25:47,520 --> 00:25:49,351 Be careful. 156 00:25:58,480 --> 00:26:02,359 Your Highness, you are the King and you already have two successors. 157 00:26:02,440 --> 00:26:06,433 No one, apart from us, will ever know what happened here today. 158 00:26:07,320 --> 00:26:11,472 I'd like to skewer you! But you're lucky I still need you. 159 00:26:17,440 --> 00:26:19,396 Who could recognize me? 160 00:26:20,320 --> 00:26:23,392 Only someone who knew you before. Captain? 161 00:26:24,360 --> 00:26:28,478 - He was my friend. - Fortune has wanted it that way. 162 00:26:39,440 --> 00:26:42,432 - Excuse me, Your Highness. - Come, my captain. 163 00:26:44,480 --> 00:26:46,516 I want to tell you a secret. 164 00:26:50,360 --> 00:26:51,509 Watch this! 165 00:26:57,320 --> 00:27:00,517 Let the people gather. I want to introduce you to my successor. 166 00:27:02,360 --> 00:27:04,316 Two successors, Your Highness. 167 00:27:10,440 --> 00:27:13,432 I want you to throw the weeper down the ravine. 168 00:27:14,400 --> 00:27:17,358 - But Your Highness... - You have to understand me. 169 00:27:17,520 --> 00:27:21,308 The country has to remain united, governed by a single King. 170 00:27:30,320 --> 00:27:32,311 Forgive me, child without a name. 171 00:27:33,320 --> 00:27:36,560 You have to take that offering so that tranquility and peace reign in the country. 172 00:27:49,400 --> 00:27:51,391 You also had a brother, Your Highness. 173 00:27:51,440 --> 00:27:54,318 Why do I have to stain my hands with innocent blood now? 174 00:27:56,280 --> 00:27:58,316 Does he mean more to you than me? 175 00:27:59,440 --> 00:28:01,351 Only to you I have sworn fidelity. 176 00:28:02,480 --> 00:28:04,436 Then fulfill my order! 177 00:28:12,360 --> 00:28:14,316 Do you think he will have recognized me? 178 00:28:14,400 --> 00:28:16,356 It looks too much like you. 179 00:28:18,400 --> 00:28:21,392 The maid and the captain... Be careful not to talk. 180 00:28:21,440 --> 00:28:24,273 The dead do not speak, Your Highness. 181 00:28:25,280 --> 00:28:26,400 You already know what to do. 182 00:32:09,440 --> 00:32:12,273 You have done a good deed, captain. 183 00:32:17,400 --> 00:32:19,391 I pay you for it with life. 184 00:32:21,400 --> 00:32:25,313 No, captain, you have to live. 185 00:32:29,520 --> 00:32:32,318 My time is over. 186 00:32:33,360 --> 00:32:37,399 Time... I can give you. 187 00:32:50,320 --> 00:32:52,276 10 YEARS LATER. 188 00:32:56,320 --> 00:32:58,673 You are too tired for that mission, Your Highness. 189 00:32:58,674 --> 00:33:00,438 I think you need rest first. 190 00:33:01,320 --> 00:33:03,470 The worries about my country do not let me rest. 191 00:33:04,360 --> 00:33:06,701 But you have already expelled the Tartars. 192 00:33:06,702 --> 00:33:09,309 The country is safe, from the mountains to the sea. 193 00:33:09,360 --> 00:33:11,867 There is nothing for you to fear. 194 00:33:11,868 --> 00:33:14,434 Give your worries a rest. 195 00:33:16,520 --> 00:33:20,308 - Who will carry my worries? - The Prince, naturally. 196 00:33:20,400 --> 00:33:24,439 A little boy? Do you know what you're saying? 197 00:33:24,520 --> 00:33:28,479 He is small... and not as loyal as I would have liked. 198 00:33:28,520 --> 00:33:30,317 That rascal... 199 00:33:30,400 --> 00:33:35,474 I do not know... if there is someone in the world that I respect. 200 00:33:37,400 --> 00:33:40,392 Why do I have to take a walk around the castle every morning? 201 00:33:40,440 --> 00:33:42,351 You have to get used to the castle. 202 00:33:43,360 --> 00:33:47,512 The castle and all the surrounding villages will be yours someday. 203 00:33:48,320 --> 00:33:50,470 - When? - When you're King. 204 00:33:51,400 --> 00:33:55,313 - When will I be King? - When your Highness dies. 205 00:33:59,360 --> 00:34:01,316 And when will his Highness die? 206 00:34:02,520 --> 00:34:04,511 May God grant you a long time yet. 207 00:34:05,520 --> 00:34:10,275 Then you do not support me... When I am King, I will punish you. 208 00:34:10,440 --> 00:34:13,318 My soldiers will throw you from the walls of the city. 209 00:34:13,520 --> 00:34:16,398 Or... they'll burn you in a bonfire! 210 00:34:16,480 --> 00:34:20,268 If that is. So I can see how you suffer. 211 00:34:21,520 --> 00:34:25,308 - Do not you want anyone from the castle? - Of course. 212 00:34:31,360 --> 00:34:32,429 You see it? 213 00:36:14,360 --> 00:36:16,336 It's already dark, are you sure you want to go hunting? 214 00:36:16,360 --> 00:36:18,430 It's the ideal time to hunt... 215 00:36:21,780 --> 00:36:23,084 The sunset... 216 00:36:23,085 --> 00:36:26,353 But you say that at night you do not have to prick the bees. 217 00:36:26,400 --> 00:36:29,818 Honey must be stolen in the morning, when the bees are not there. 218 00:36:29,819 --> 00:36:30,819 Exact. 219 00:36:31,400 --> 00:36:36,394 I will not be long outside. In an hour I'll be back, so, without fear. 220 00:36:37,400 --> 00:36:39,277 What does "fear" mean? 221 00:36:40,320 --> 00:36:42,496 - You'll know with time. - You're already talking about time. 222 00:36:42,520 --> 00:36:45,318 Once you said that time could not be seen, 223 00:36:45,400 --> 00:36:48,437 neither hear nor touch. Is that also true of fear? 224 00:36:49,360 --> 00:36:52,318 Fear, my son... feels. 225 00:36:56,320 --> 00:36:59,312 - Can I accompany you? - It's okay. 226 00:37:19,320 --> 00:37:20,469 Oh, you were... 227 00:37:44,400 --> 00:37:46,277 Quiet. 228 00:37:47,480 --> 00:37:50,358 You feel it? That is fear. 229 00:37:53,400 --> 00:37:56,517 We go for it... in silence. 230 00:37:57,400 --> 00:37:58,469 Go ahead. 231 00:38:07,320 --> 00:38:09,456 You felt something when you saw the wolf. That is fear. 232 00:38:09,480 --> 00:38:14,349 You have to master it. A future King must not be afraid. 233 00:38:14,900 --> 00:38:16,571 What do you mean, Rey? 234 00:38:16,572 --> 00:38:19,279 King of the woods, who knows every road 235 00:38:19,360 --> 00:38:23,478 and each tree. If the forest is your friend, you do not have to be afraid. 236 00:38:23,520 --> 00:38:26,318 It's good that I accompanied you. 237 00:38:26,440 --> 00:38:29,318 Do you want to see something else? Come. 238 00:39:04,320 --> 00:39:06,356 - Can I get closer? - Come on. 239 00:39:15,480 --> 00:39:17,516 Whose sword and crown? 240 00:39:20,440 --> 00:39:23,477 - You love them? - Who are you? 241 00:39:25,360 --> 00:39:28,352 I am Time. Have you heard about me? 242 00:39:28,520 --> 00:39:31,318 Heard yes, but I did not know you existed. 243 00:39:31,360 --> 00:39:33,476 So far I do not know more than mountains, forests, 244 00:39:34,280 --> 00:39:36,510 the water, the animals and the captain. Nothing else. 245 00:39:37,400 --> 00:39:39,356 I asked you if you wanted them. 246 00:39:39,400 --> 00:39:41,470 I only want what corresponds to me. 247 00:39:45,360 --> 00:39:47,396 Captain, I'll wait ten more years. 248 00:39:48,400 --> 00:39:51,312 I have to say that I like this child. 249 00:39:56,360 --> 00:39:58,396 10 YEARS LATER. 250 00:40:12,320 --> 00:40:15,357 - High King! - Why do you wake me up so early? 251 00:40:15,400 --> 00:40:18,517 It is a very special day for the castle and especially for you, Your Highness. 252 00:40:19,360 --> 00:40:21,351 From today you can wear the crown. 253 00:40:23,560 --> 00:40:28,475 - And your Highness? - Your Highness has aged. 254 00:40:35,400 --> 00:40:37,470 And if your Highness lives 100 more years... 255 00:40:40,360 --> 00:40:41,880 You will have awakened me for nothing. 256 00:40:43,400 --> 00:40:46,437 The crown you are telling me about, I will never take it. 257 00:40:49,280 --> 00:40:50,349 It is cursed. 258 00:40:51,400 --> 00:40:54,517 The legend says that only the one who deserves it can take it. 259 00:40:59,320 --> 00:41:02,471 - But you are pure. - You mean that your Highness is not? 260 00:41:07,320 --> 00:41:09,390 You know, I had a dream tonight... 261 00:41:14,360 --> 00:41:15,429 Come with me. 262 00:41:38,320 --> 00:41:39,355 It's your turn. 263 00:41:49,400 --> 00:41:52,041 Not bad. Let's try again... 264 00:41:52,042 --> 00:41:54,269 - Yes, come. - It's okay. 265 00:41:57,480 --> 00:41:58,480 Ready... 266 00:42:11,440 --> 00:42:14,273 Did not you say that he would always be here? 267 00:42:14,274 --> 00:42:15,513 Who remembers? 268 00:42:20,360 --> 00:42:26,276 Listen to me, sorcerer. I am the King's successor. 269 00:42:26,360 --> 00:42:27,395 I know... 270 00:42:28,400 --> 00:42:32,359 Today I have reached the age of pretending the crown. 271 00:42:33,440 --> 00:42:35,560 - I do not know anything about that... - Now you know! 272 00:42:37,400 --> 00:42:40,312 I want you to answer my questions honestly. 273 00:42:40,400 --> 00:42:44,473 Were you already here when the crown of Sarmizegetusa was brought here? 274 00:42:44,860 --> 00:42:45,712 I was. 275 00:42:45,713 --> 00:42:48,477 That is, you were here when the three swords were brought. 276 00:42:49,320 --> 00:42:53,313 - I was. - You did not ask for what they brought? 277 00:42:53,520 --> 00:42:56,432 Time remembers, it does not raise questions. 278 00:42:58,520 --> 00:43:00,431 You are wasting my time anyway. 279 00:43:08,520 --> 00:43:10,431 The old man has been scared. 280 00:43:32,440 --> 00:43:34,396 Damn crown! 281 00:43:35,520 --> 00:43:40,469 When I become King, I will close this cave. 282 00:43:41,320 --> 00:43:42,435 I swear! 283 00:44:03,400 --> 00:44:06,517 - Are you going to try it? - Why not? 284 00:44:07,480 --> 00:44:09,357 Choose a tree. 285 00:44:10,440 --> 00:44:13,318 - You choose. - That! 286 00:44:19,440 --> 00:44:21,431 - Or that one? - That is thicker. 287 00:44:21,480 --> 00:44:23,311 You are also younger. 288 00:44:28,320 --> 00:44:29,389 All right. 289 00:44:36,440 --> 00:44:38,351 With more impulse! 290 00:44:38,520 --> 00:44:41,353 Come again! 291 00:44:46,440 --> 00:44:50,399 (You have to use more your body. Look at me. A) Yes! 292 00:44:51,360 --> 00:44:52,395 That's OK. Yes. 293 00:44:56,320 --> 00:44:57,469 Exactly like that! 294 00:45:02,360 --> 00:45:03,475 What, how have you been? 295 00:45:08,320 --> 00:45:09,435 It could be better... 296 00:45:27,400 --> 00:45:29,311 Who has cut down these trees? 297 00:45:29,440 --> 00:45:32,703 The stupid shepherds... 298 00:45:32,704 --> 00:45:36,357 They would need firewood, Your Highness. 299 00:45:37,400 --> 00:45:41,279 If they needed the trees as firewood, why are the trunks here? 300 00:45:41,360 --> 00:45:42,561 You are right, Your Highness. 301 00:45:42,562 --> 00:45:45,478 These trees have been cut with a sword... 302 00:45:47,320 --> 00:45:48,469 By just one hit. 303 00:45:55,320 --> 00:45:59,393 Once the captain called my brother and me and he made us 304 00:45:59,440 --> 00:46:04,389 cut a tree, to test our strength. He only let us try once 305 00:46:04,480 --> 00:46:06,357 the felling of the tree. 306 00:46:07,320 --> 00:46:08,435 Strange coincidence... 307 00:46:15,520 --> 00:46:19,479 Today I want to give to the health of my son, who turns 20! 308 00:46:20,320 --> 00:46:25,314 - Long live the future King! - Live! Live! Live! 309 00:46:59,480 --> 00:47:02,438 I want to ask for something. An order... 310 00:47:03,320 --> 00:47:04,469 Well then an order. 311 00:47:05,520 --> 00:47:10,469 I wish the captain of the Guard did not spend the night in the castle today. 312 00:47:16,320 --> 00:47:17,435 - High King! - Speaks! 313 00:47:17,820 --> 00:47:20,035 The hordes of Trestieni have attacked the villages 314 00:47:20,036 --> 00:47:21,357 and the markets near Klausenburg. 315 00:47:21,480 --> 00:47:24,472 How can... - And tomorrow there is a market in Klausenburg. 316 00:47:25,360 --> 00:47:30,388 I think the captain would have to leave immediately with his Guard. 317 00:47:30,480 --> 00:47:32,436 They would have to leave on horseback. 318 00:47:33,360 --> 00:47:37,433 I think... time is short. 319 00:47:39,440 --> 00:47:42,432 You have to go there, so you can meet a couple of people. 320 00:47:42,440 --> 00:47:45,398 I ask you again: Why do not you come too? 321 00:47:45,520 --> 00:47:48,628 The time has come when you have to fend for yourself. 322 00:47:48,629 --> 00:47:50,355 Your sword accompanies you! 323 00:47:50,520 --> 00:47:53,398 You're still slow, so go ahead. 324 00:47:53,440 --> 00:47:57,274 Do not worry. Better tell me how you know people. 325 00:47:57,480 --> 00:48:03,350 It will be easy. Everyone from these mountains to the sea speaks the same language. 326 00:48:04,440 --> 00:48:07,477 If someone asks me who I am and where I come from, what do I say? 327 00:48:08,360 --> 00:48:12,433 That you come from the mountains... And one more tip: 328 00:48:13,360 --> 00:48:15,480 Look at everything in detail, but try to speak little. 329 00:48:17,320 --> 00:48:19,515 I already told you, you do not bow down to anyone! 330 00:48:20,520 --> 00:48:22,476 Let me thank you. 331 00:48:25,480 --> 00:48:27,357 You have to go now. 332 00:50:03,360 --> 00:50:07,319 - What do you want? - Nothing... 333 00:50:08,440 --> 00:50:10,351 Sorry! 334 00:50:47,400 --> 00:50:49,356 What can your kitchen offer me, beautiful? 335 00:50:49,480 --> 00:50:51,479 Lamb and hot cake. 336 00:50:51,480 --> 00:50:53,068 And water. 337 00:50:53,069 --> 00:50:57,270 The water is taken at the source. Here you drink wine. 338 00:50:57,360 --> 00:50:59,316 Then bring me a good wine. 339 00:51:02,440 --> 00:51:07,355 What language do you have? Can you ask where you come from? 340 00:51:09,320 --> 00:51:10,389 From the mountains. 341 00:51:12,360 --> 00:51:15,352 There are not many like you, you speak sweet as honey. 342 00:51:18,480 --> 00:51:20,391 Meat, cake and wine. 343 00:51:21,320 --> 00:51:23,276 Bring me the red wine from the cellar. 344 00:51:36,520 --> 00:51:38,397 I can help? 345 00:51:43,520 --> 00:51:45,397 Brandy, girl. 346 00:51:46,400 --> 00:51:48,277 Aguardiente, very good. 347 00:51:56,400 --> 00:51:57,435 Health! 348 00:52:12,360 --> 00:52:13,509 The bandits of Trestieni! 349 00:52:14,520 --> 00:52:16,476 Escapaos! Run! 350 00:52:26,520 --> 00:52:31,389 Miserable pigeon! I already told you that you would not die a natural death. 351 00:52:32,520 --> 00:52:36,479 Go find the wine, goose! Come now! Bring the wine! 352 00:52:40,280 --> 00:52:45,400 There are many curious women here who would like to know how you are below. 353 00:52:46,320 --> 00:52:47,514 Look at them! 354 00:52:50,400 --> 00:52:53,472 Look at one... how you've grown! 355 00:52:54,520 --> 00:53:00,470 And how beautiful you are. As I like. Now come and dance with me! 356 00:53:03,360 --> 00:53:04,429 Hop! 357 00:53:05,360 --> 00:53:06,344 Come, dance! 358 00:53:06,345 --> 00:53:08,477 - Yes, dance! - Dance! 359 00:53:16,320 --> 00:53:17,355 Dance! 360 00:53:29,520 --> 00:53:31,317 (A) Yes! 361 00:54:45,480 --> 00:54:50,395 - Get out the back door! - Who you are? 362 00:54:51,480 --> 00:54:54,438 Disappear! Long! You do not hear me? 363 00:54:56,360 --> 00:54:58,510 This is my place, leave me alone. 364 00:55:03,280 --> 00:55:04,395 You're talking to me? 365 00:55:04,480 --> 00:55:06,436 Yes, with you, you imbecile. 366 00:55:10,520 --> 00:55:12,317 Let me! 367 00:55:17,480 --> 00:55:19,311 What have you said? 368 00:55:24,400 --> 00:55:26,356 Go get him! Come on! 369 00:55:27,320 --> 00:55:29,276 Go running! 370 00:55:35,440 --> 00:55:38,273 I'm going to cut two fingers. 371 00:55:38,360 --> 00:55:40,964 Then one ear... and one eye... 372 00:55:40,965 --> 00:55:45,357 So you can remember that you found Trestieni. 373 00:55:51,480 --> 00:55:53,357 Calm Calm. 374 00:55:54,520 --> 00:56:00,356 Your accounts do not come out, Trestieni. We are two. 375 00:56:08,480 --> 00:56:10,391 Two against eight... 376 00:56:15,320 --> 00:56:19,393 If you want... Let that goose fight too. 377 00:56:33,480 --> 00:56:35,311 To them! 378 00:57:10,360 --> 00:57:14,273 Since you are here, do something good. 379 00:57:15,400 --> 00:57:19,313 Come, clean my boots! Yes, with the tongue! 380 00:57:20,360 --> 00:57:25,354 Lick them now... Come, lick! 381 00:57:35,480 --> 00:57:37,357 Disappear from here! 382 00:57:42,480 --> 00:57:44,311 High King. 383 00:58:01,280 --> 00:58:03,271 - Who's there? - It's me. 384 00:58:04,400 --> 00:58:08,279 What do you want, Prince? My husband is not here - I came for you! 385 00:58:12,280 --> 00:58:15,272 The time has come... today you will be mine! 386 00:58:15,320 --> 00:58:17,376 How am I going to present myself before my husband's eyes? 387 00:58:17,400 --> 00:58:20,437 It will not be necessary... I'll send them out. 388 00:59:45,440 --> 00:59:47,351 Tell me about you. 389 00:59:48,480 --> 00:59:52,359 - Who are you and what are you doing? - A very long story... 390 00:59:53,520 --> 00:59:57,399 The Tartars set fire to our house and my parents died in the fire. 391 00:59:58,480 --> 01:00:00,436 I've been orphaned. 392 01:00:07,480 --> 01:00:10,392 You have a curious shield embroidered on your handkerchief. 393 01:00:12,280 --> 01:00:13,349 What do you know? 394 01:00:15,320 --> 01:00:18,392 I did not do it. My grandmother gave it to me. 395 01:00:18,440 --> 01:00:21,273 Her great-grandmother gave it to her. 396 01:00:22,320 --> 01:00:27,394 It has many secrets. Do you know them? A pair. 397 01:00:30,440 --> 01:00:34,399 Why did the captain kneel before you, as if you were the Prince? 398 01:00:36,440 --> 01:00:38,271 I have no idea! 399 01:00:55,400 --> 01:00:58,472 I wonder who this confessor would have confused me with. 400 01:00:59,320 --> 01:01:02,392 It has not confused you. On the way, I'll tell you everything. 401 01:01:08,520 --> 01:01:10,476 The night has been quiet, Your Highness. 402 01:01:11,400 --> 01:01:13,277 What happened in the Klausenburg market? 403 01:01:13,360 --> 01:01:15,351 - No news. - Anything else? 404 01:01:15,400 --> 01:01:17,391 The wife of Palos has died. 405 01:01:20,320 --> 01:01:23,312 I was still very young. Do not you hide anything from me, Cuma? 406 01:01:23,360 --> 01:01:26,272 No, Your Highness. I have taken all precautions. 407 01:01:26,320 --> 01:01:30,313 I have washed the walls with lime and sprinkled them with boiling water. 408 01:01:30,480 --> 01:01:32,471 What is he dead? Was it poisoned? 409 01:01:32,520 --> 01:01:37,389 No, Your Highness. She took her own life... with a dagger. 410 01:01:38,520 --> 01:01:40,476 They had led a good life... 411 01:01:44,320 --> 01:01:45,355 Why, then? 412 01:01:45,480 --> 01:01:48,313 No one knows, Your Highness. 413 01:01:48,440 --> 01:01:52,319 Find out! If there is any culprit, you will have to render an account. 414 01:01:54,400 --> 01:01:56,391 I will do what you say, Your Highness. 415 01:01:57,320 --> 01:02:01,313 Do not go yet... I have to tell you something. 416 01:02:03,520 --> 01:02:06,398 - All my life you have advised me badly. - High King! 417 01:02:06,480 --> 01:02:10,393 My son... he's lazy and he's always partying. 418 01:02:10,520 --> 01:02:14,399 - You have to help me educate him. - Let's celebrate then a tournament. 419 01:02:14,440 --> 01:02:18,353 A tournament! In which the best ones face each other. 420 01:02:21,440 --> 01:02:23,317 Who's there? 421 01:02:30,280 --> 01:02:33,272 - It's Palos, Your Highness. - What does he want? 422 01:02:34,280 --> 01:02:37,317 - Well, Your Highness... - Speak once. 423 01:02:37,360 --> 01:02:42,354 - He wants to know if the Prince has returned. - Where are you supposed to have been? 424 01:02:44,400 --> 01:02:46,251 I was present when the Prince 425 01:02:46,252 --> 01:02:48,279 he beat up some Trestieni bandits. 426 01:02:48,480 --> 01:02:50,471 - Where? - In a tavern in Klausenburg. 427 01:02:52,520 --> 01:02:54,397 Please, wait here. 428 01:03:11,520 --> 01:03:15,308 - Where were you last night? - Nowhere. 429 01:03:15,440 --> 01:03:17,476 I went to bed before nightfall. 430 01:03:17,520 --> 01:03:20,318 Liar! Come with me! 431 01:03:32,440 --> 01:03:34,396 Did you see him last night? 432 01:03:39,360 --> 01:03:44,514 Yes, Highness. I saw it. In the Klausenburg tavern. 433 01:03:45,320 --> 01:03:49,472 He fought against three bandits at once. He defeated all three. 434 01:03:51,480 --> 01:03:55,473 I'm glad you did not brag about that. Now, go get dressed. 435 01:04:07,360 --> 01:04:08,395 Keep counting. 436 01:04:08,480 --> 01:04:14,480 Your Highness, when we arrived at the tavern, the Prince was fighting with the last bandit. 437 01:04:15,360 --> 01:04:17,476 The innkeeper told me the whole story then. 438 01:04:17,820 --> 01:04:18,837 Get up! 439 01:04:18,838 --> 01:04:21,517 It seems that the Prince had a comrade in arms. 440 01:04:22,320 --> 01:04:26,359 He saved his life when they were going to stab him in the back. 441 01:04:26,360 --> 01:04:27,519 Who? 442 01:04:27,520 --> 01:04:30,318 I do not know, Your Highness, I was wearing my covered face. 443 01:04:30,360 --> 01:04:34,399 He forced one of the bandits to lick his boots. 444 01:04:36,440 --> 01:04:37,509 Enough! 445 01:04:39,520 --> 01:04:41,476 What is it that has angered you, Your Highness? 446 01:04:44,280 --> 01:04:46,396 Do you remember who was then Captain of the Guard? 447 01:04:47,360 --> 01:04:49,351 The one who raised me and my brother. 448 01:04:49,400 --> 01:04:52,358 He always made the losers lick his boots. 449 01:04:54,480 --> 01:04:56,516 I ordered that they kill him. 450 01:04:59,320 --> 01:05:00,456 Did your goalkeeper miss the shot? 451 01:05:00,480 --> 01:05:03,278 He shot at only 20 steps away, Your Highness. 452 01:05:03,360 --> 01:05:06,397 If I had not killed him, we would have heard of him in all these years. 453 01:05:06,440 --> 01:05:09,318 Who then was the one who helped the Prince? 454 01:05:09,900 --> 01:05:11,014 And because? 455 01:05:11,015 --> 01:05:13,358 I'll try to get the Prince to speak, Your Highness. 456 01:05:13,440 --> 01:05:17,433 - Do it... but be cautious. - He's very lonely, Your Highness... 457 01:05:18,520 --> 01:05:21,432 We would... have to find him a woman. 458 01:05:35,520 --> 01:05:37,397 There is something that I do not understand. 459 01:05:39,360 --> 01:05:43,353 If he really is my father... Why did he want to kill me? 460 01:05:44,520 --> 01:05:48,308 He did not want to divide the country between two heirs. 461 01:05:49,400 --> 01:05:51,277 And what happened to you? 462 01:05:54,400 --> 01:05:56,470 Nobody had to know what he had done. 463 01:05:58,280 --> 01:06:02,319 Only him, his counselor and the archer. I do not think they live yet... 464 01:06:08,360 --> 01:06:12,353 I gather from your story that you were friends before, right? 465 01:06:13,400 --> 01:06:16,358 I spent my childhood with him and his twin brother. 466 01:06:16,440 --> 01:06:17,471 They looked similar? 467 01:06:17,472 --> 01:06:21,434 Of aspect yes, but they were like the night and the day. 468 01:06:21,520 --> 01:06:24,512 Rest in peace. He lost his life in distant lands. 469 01:06:26,360 --> 01:06:30,353 I ask you: Do you think the King is guilty? 470 01:06:36,480 --> 01:06:40,314 As King... he acted correctly. 471 01:06:41,480 --> 01:06:43,391 So you do not think I'm guilty? 472 01:06:45,320 --> 01:06:49,279 That is, the culprit... it's you! 473 01:06:50,320 --> 01:06:53,471 You had sworn fidelity and disobeyed his order. 474 01:06:55,480 --> 01:06:57,516 You already speak like a true King. 475 01:06:58,320 --> 01:07:00,366 The life of a man and justice. 476 01:07:00,367 --> 01:07:03,314 They would have to always count more than loyalty. 477 01:07:03,400 --> 01:07:05,311 Loyalty can not be blind. 478 01:07:15,360 --> 01:07:17,510 I have examined all the virgins of the castle, Your Highness. 479 01:07:17,520 --> 01:07:19,647 - The tailor's daughter. - Do not! 480 01:07:19,648 --> 01:07:22,435 - The accountant's daughter. - Very fat! 481 01:07:22,480 --> 01:07:26,393 - The goldsmith's daughter. - It amazes me that you do not mention your niece. 482 01:07:27,280 --> 01:07:29,396 Surely it will look like you after all these years... 483 01:07:30,400 --> 01:07:32,516 I want heirs healthy and strong. 484 01:07:33,900 --> 01:07:35,248 Find me girls from the village. 485 01:07:35,249 --> 01:07:38,393 The girls of the village do not know the customs of the castle. 486 01:07:38,480 --> 01:07:40,277 They will learn them. 487 01:07:51,520 --> 01:07:56,310 The virgins that the King has sent for are here. 488 01:07:57,400 --> 01:07:59,470 Do not run away... Fight! 489 01:08:09,480 --> 01:08:14,474 The first one has a pretty face, a good body and is very smart. 490 01:08:15,320 --> 01:08:17,650 They say it comes from a good house. 491 01:08:17,651 --> 01:08:21,509 But she has no parents and was raised by a bartender. 492 01:08:26,360 --> 01:08:27,475 Come fight! 493 01:08:30,360 --> 01:08:31,475 Do not be afraid. 494 01:08:34,400 --> 01:08:35,400 Come! 495 01:08:56,480 --> 01:09:00,393 Cavalry soldier Vartal will be the referee of the tournament. 496 01:09:02,280 --> 01:09:05,431 They say that Germans, Poles and Hungarians have an advantage... 497 01:09:06,360 --> 01:09:09,477 - When it reaches? - Tomorrow morning. 498 01:09:09,520 --> 01:09:11,351 The King has decided 499 01:09:11,400 --> 01:09:14,437 that the wedding will be held tomorrow afternoon, before the tournament. 500 01:09:14,520 --> 01:09:16,002 Why so much hurry? 501 01:09:16,003 --> 01:09:19,389 He wants to know that you are married before he dies. 502 01:09:23,400 --> 01:09:24,435 Come. 503 01:09:58,520 --> 01:10:03,469 I like that. Prepare it. 504 01:10:13,480 --> 01:10:14,515 Go away! 505 01:10:26,360 --> 01:10:29,318 - I knew we'd see each other again. - We know each other? 506 01:10:30,280 --> 01:10:34,319 Have you forgotten about me? I cured your hand. 507 01:10:34,480 --> 01:10:36,471 Let me see it. 508 01:10:38,360 --> 01:10:39,475 The other... 509 01:10:46,520 --> 01:10:48,431 It's not possible... 510 01:10:53,400 --> 01:10:55,277 I do not remember anything. 511 01:10:57,440 --> 01:11:00,398 You mean you do not remember the fight in the tavern anymore? 512 01:11:01,320 --> 01:11:03,515 Enough... so much chatter. 513 01:11:09,440 --> 01:11:11,317 What's going on here? 514 01:11:16,480 --> 01:11:19,278 Behave in the presence of a lady. 515 01:11:21,400 --> 01:11:23,277 I have to tell you something. 516 01:11:24,440 --> 01:11:28,319 The girl I chose says she saw me fight in a tavern. 517 01:11:29,440 --> 01:11:31,476 - Do you think she'll be crazy? - It's curious... 518 01:11:31,520 --> 01:11:33,476 The same thing Palos told me. 519 01:11:34,400 --> 01:11:37,278 She's not crazy, Prince, she's dangerous. 520 01:11:37,320 --> 01:11:39,976 If your Highness finds out that you did not win 521 01:11:39,977 --> 01:11:42,269 you to the bandits, will distrust. 522 01:11:44,360 --> 01:11:47,272 What does this mean? What are you talking about? 523 01:11:48,440 --> 01:11:50,317 The walls are listening... 524 01:11:54,320 --> 01:11:55,389 Come. 525 01:12:01,440 --> 01:12:04,398 It took 20 years before you told the truth. 526 01:12:04,520 --> 01:12:09,355 - How do you explain it to me? - Your Highness, I... 527 01:12:17,400 --> 01:12:20,392 In the end I will have to divide the estate for that... 528 01:12:21,520 --> 01:12:23,351 And the castle. 529 01:12:26,440 --> 01:12:29,477 - So, my brother lives? - So is. 530 01:12:30,320 --> 01:12:35,348 Then I have to take the rightful throne as soon as possible. 531 01:12:35,520 --> 01:12:37,351 So is. 532 01:12:37,440 --> 01:12:40,483 But how, how should I do it? 533 01:12:40,484 --> 01:12:44,357 I have a plan to get rid of everyone. 534 01:13:23,480 --> 01:13:25,471 Nothing has changed here since then. 535 01:13:27,320 --> 01:13:28,952 - Only US. - US? 536 01:13:28,953 --> 01:13:30,312 We've changed. 537 01:13:30,400 --> 01:13:34,359 When I close my eyes, fear assails me. 538 01:13:34,480 --> 01:13:39,474 I see my hand, dead, in front of me. The moment I raise the sword. 539 01:13:41,520 --> 01:13:45,479 Yes, almost 20 years have passed and I have not managed to forget Dragondi. 540 01:13:46,480 --> 01:13:49,278 I am sure that he is now the King. 541 01:13:49,480 --> 01:13:53,359 I have sworn, Norbert, that I will tread on their tracks. 542 01:13:54,320 --> 01:13:56,311 We are here for the crown. 543 01:13:56,520 --> 01:14:00,399 By God... that damn crown. 544 01:14:01,440 --> 01:14:06,309 Do not be afraid, Norbert. The victory will be ours! 545 01:14:06,480 --> 01:14:10,268 We are many and powerful. 546 01:14:10,440 --> 01:14:13,477 It is true. It will be decided soon... 547 01:14:15,520 --> 01:14:17,480 - What do you say? - They are many, Your Highness. 548 01:14:17,520 --> 01:14:22,469 A European army, which is increasingly entering the east. 549 01:14:23,400 --> 01:14:27,393 It's not the number that scares me, it's the fame that precedes them. 550 01:14:28,360 --> 01:14:32,353 - What do the emissaries say? - Prince Norbert is waiting for you. 551 01:14:36,480 --> 01:14:40,359 - How you feel? - Do you want to know? - Come. 552 01:14:47,520 --> 01:14:50,512 Tomorrow you will fight against your destiny. Are you afraid? 553 01:15:02,480 --> 01:15:05,358 Fear? I heard that word once in my childhood. 554 01:15:05,400 --> 01:15:08,517 - I do not know what it means. - Then it's okay. 555 01:15:12,360 --> 01:15:16,319 I will accompany you, as a protective shield. - That I have to do? 556 01:15:16,440 --> 01:15:18,396 You are going to fight with your brother. 557 01:15:19,320 --> 01:15:23,438 And if you win... you can claim what is yours. 558 01:15:29,320 --> 01:15:30,514 For that I have returned. 559 01:15:38,360 --> 01:15:40,760 - Do you think he'll want to fight? - I'll take care of that. 560 01:15:41,280 --> 01:15:43,350 Before we will make a small stop. 561 01:15:53,440 --> 01:15:56,432 It's time, we've arrived. 562 01:15:59,320 --> 01:16:00,469 I do not see you. 563 01:16:07,360 --> 01:16:08,509 What do you want? 564 01:16:11,360 --> 01:16:13,510 I came to show you the child. 565 01:16:14,480 --> 01:16:16,391 Do you remember him? 566 01:16:18,480 --> 01:16:21,358 In all these years I have observed him day by day. 567 01:16:21,480 --> 01:16:25,473 - He has become a man. - Tomorrow has a tough fight. 568 01:16:26,480 --> 01:16:28,311 Will you leave a sword? 569 01:16:29,480 --> 01:16:32,313 Normally everyone asks for the crown. 570 01:16:32,480 --> 01:16:35,358 You are the first to ask for a sword. 571 01:16:35,520 --> 01:16:41,390 No one who tried to get the sword from the rock. 572 01:16:41,520 --> 01:16:46,275 Because I do not release them. They only serve the defense of the fatherland. 573 01:16:46,440 --> 01:16:49,273 That day has not arrived yet, captain. 574 01:16:57,520 --> 01:17:01,433 Let's go... See you soon, it's time. 575 01:17:57,440 --> 01:18:02,355 In honor of our King, his firstborn, the Prince, 576 01:18:02,480 --> 01:18:05,438 he will fight today in a duel with the noble knight Vartal. 577 01:18:05,520 --> 01:18:08,478 He has come expressly from far away... 578 01:18:08,520 --> 01:18:10,397 I have something in my eye? 579 01:18:17,320 --> 01:18:18,435 May the strongest win! 580 01:18:36,400 --> 01:18:40,279 - Do I put the helmet on you, sir? - Who are you, one-eyed? 581 01:18:40,360 --> 01:18:42,476 - Where is my shield? - In the store, sir. 582 01:19:41,360 --> 01:19:43,476 Spear! Come on! 583 01:22:34,440 --> 01:22:36,431 I'm proud of you, my son. 584 01:22:40,400 --> 01:22:42,311 I'm not who you thought I was. 585 01:22:42,400 --> 01:22:46,313 I am the brother, whom the captain really wanted to shoot down the ravine. 586 01:22:49,480 --> 01:22:50,515 What? 587 01:22:55,400 --> 01:23:00,394 Forgive me... Although I do not really deserve to be forgiven. 588 01:23:01,440 --> 01:23:05,353 I forgive you. Anyone would have acted the same in your place. 589 01:23:06,480 --> 01:23:09,438 I learned that from the captain. Lives? 590 01:23:09,520 --> 01:23:14,310 - He was the one who raised me. - I'm glad to hear it. 591 01:23:14,440 --> 01:23:18,319 The country will be in good hands. Take it with you to the castle. 592 01:23:18,480 --> 01:23:20,311 I will do it. 593 01:23:22,440 --> 01:23:24,317 Come on, my son. 594 01:23:24,400 --> 01:23:30,127 Let's drink. For the Prince and his beautiful wife. 595 01:23:30,128 --> 01:23:31,272 Live! 596 01:23:43,360 --> 01:23:46,352 - I thought you would not come. - Why would not he come? 597 01:23:46,520 --> 01:23:50,308 I do not know. I had things to solve. 598 01:23:56,360 --> 01:23:58,316 Do you remember how I...? 599 01:24:01,400 --> 01:24:07,316 The cup on the left is yours, the others are for the King and the crazy one. 600 01:24:10,480 --> 01:24:12,436 The crusaders will arrive soon. 601 01:24:12,520 --> 01:24:17,389 Once we've got rid of him, I'll help you negotiate with them. 602 01:24:21,400 --> 01:24:23,356 Grab the glasses and come. 603 01:24:40,320 --> 01:24:43,278 - Baby! - Prince, I can not... 604 01:24:43,320 --> 01:24:45,276 - Hopefully you will survive. - Do not! 605 01:24:45,400 --> 01:24:47,391 - Come on, baby! - I can not! 606 01:24:47,440 --> 01:24:51,399 Baby! Baby! All right! 607 01:25:02,480 --> 01:25:05,358 - It's you. - Yes, it's me. 608 01:25:07,400 --> 01:25:10,358 Because of his betrayal we had to kill the archer. 609 01:25:10,520 --> 01:25:13,432 But I did not want to do it by my own hand. 610 01:25:14,320 --> 01:25:17,471 - What would you have done in my place? - The same. 611 01:25:18,400 --> 01:25:22,439 I have committed many faults, against God, against you, but never against my homeland. 612 01:25:23,440 --> 01:25:26,318 What you have done has to be avenged. 613 01:25:26,440 --> 01:25:30,399 - I've been ready for a long time. - Nothing stops me either. 614 01:25:31,400 --> 01:25:33,440 We will fight according to the rules of the Cavalry. 615 01:25:33,520 --> 01:25:36,432 God be our judge. Agree? 616 01:25:37,360 --> 01:25:39,351 Within three days, on the coast. 617 01:25:39,520 --> 01:25:43,399 - And me? - Against you my son will face. 618 01:25:46,320 --> 01:25:48,436 Maybe you will also find a gentleman of my class! 619 01:25:50,440 --> 01:25:53,512 As you wish... Captain Goru. 620 01:26:17,480 --> 01:26:21,359 It will fight with spear and sword, life or death! 621 01:26:22,360 --> 01:26:24,476 May this fight bring justice! 622 01:26:42,440 --> 01:26:46,399 My son, you will take care of Cupa, I'll take the Prince and Goru to the other. 623 01:26:47,520 --> 01:26:49,317 Ahead! 624 01:28:23,480 --> 01:28:25,391 To the swords! 625 01:29:02,360 --> 01:29:03,395 Piety please! 626 01:30:22,520 --> 01:30:26,399 - Who you are? - Your death. 627 01:30:34,440 --> 01:30:36,317 Take this! 628 01:31:45,520 --> 01:31:47,397 Do you have pain? 629 01:31:53,480 --> 01:31:55,436 It's been a long time since I died. 630 01:31:58,320 --> 01:31:59,355 Father! 631 01:32:18,520 --> 01:32:20,397 Do not cry, son. 632 01:32:26,480 --> 01:32:29,472 Do something... please! 633 01:32:32,320 --> 01:32:33,480 The captain has not died now. 634 01:32:34,400 --> 01:32:37,472 He died then in the gorge, when the arrow hit him. 635 01:32:39,320 --> 01:32:42,392 That is not true. He was the one who raised me. 636 01:32:43,400 --> 01:32:49,316 - It was my father. - Not him, but his will. 637 01:33:03,520 --> 01:33:05,397 What does this mean? 638 01:33:49,440 --> 01:33:51,431 The sword and the crown await you. 639 01:33:52,440 --> 01:33:55,273 Take them... you've earned them! 640 01:34:00,360 --> 01:34:03,477 No, time... I can also reign without a crown. 641 01:34:04,400 --> 01:34:08,313 Let him stay here for my descendants, as a symbol of unity and freedom. 642 01:34:09,360 --> 01:34:12,477 That no foreigner... I never touch them. 50337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.