All language subtitles for Columna (Dragan, Mircea 1968)_WEBRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,790 --> 00:00:04,040 Studio for Cinematography - Bucharest Presents 2 00:00:40,393 --> 00:00:41,893 The Column 3 00:00:45,752 --> 00:00:46,952 Screenplay 4 00:02:31,427 --> 00:02:32,627 Set design 5 00:02:34,909 --> 00:02:36,109 Costume design 6 00:02:38,617 --> 00:02:39,817 Make-up 7 00:02:41,890 --> 00:02:43,090 Sound design 8 00:02:45,578 --> 00:02:46,778 Editing 9 00:02:48,964 --> 00:02:50,164 Soundtrack by 10 00:02:55,785 --> 00:02:56,985 Production 11 00:03:00,439 --> 00:03:01,639 Art director 12 00:03:04,590 --> 00:03:05,790 Director 13 00:03:11,370 --> 00:03:12,570 Sarmizegetusa 106 AD 14 00:05:30,240 --> 00:05:33,330 Decebal, they're calling for the last assembly. 15 00:05:54,712 --> 00:05:56,613 The Emperor can come! 16 00:06:04,705 --> 00:06:06,209 He must live. 17 00:06:07,070 --> 00:06:09,824 - It is the will of Decebal. - He will live. 18 00:06:13,914 --> 00:06:15,418 Beat it! 19 00:06:18,621 --> 00:06:20,381 Nothing is ever lost. 20 00:06:20,798 --> 00:06:22,573 You obeyed your law... 21 00:06:22,693 --> 00:06:24,908 even when your child was in question. 22 00:06:25,028 --> 00:06:26,428 I obeyed a single law. 23 00:06:26,548 --> 00:06:29,445 To never kneel in front of nobody! 24 00:06:30,142 --> 00:06:31,718 Not even before the Gods? 25 00:06:31,838 --> 00:06:33,192 No! 26 00:06:33,444 --> 00:06:35,929 Sarmisegetusa is lost. 27 00:06:36,113 --> 00:06:38,855 What about us? Them? Me? 28 00:06:38,975 --> 00:06:40,307 Are we dead? 29 00:06:40,427 --> 00:06:42,324 As long as I can walk... 30 00:06:42,444 --> 00:06:46,020 as long as there's a single Dacian that wants to live free... 31 00:06:46,140 --> 00:06:48,021 we will fight for this land. 32 00:06:48,842 --> 00:06:50,521 Beautiful and prosperous. 33 00:06:50,866 --> 00:06:53,870 Even if our fortresses are destroyed, we will fight on their ruins. 34 00:06:53,890 --> 00:06:57,766 And as long as there's going to be a patch of land on which we can stand... 35 00:06:57,886 --> 00:06:59,740 we will fight for that patch. 36 00:06:59,860 --> 00:07:01,837 That is the only law! 37 00:07:02,092 --> 00:07:03,637 I don't know any other! 38 00:07:04,297 --> 00:07:06,735 Our very last decree is death. 39 00:07:07,244 --> 00:07:08,748 The last! 40 00:07:09,070 --> 00:07:10,080 Enough! 41 00:07:10,200 --> 00:07:11,605 Saddle up! 42 00:07:11,725 --> 00:07:13,229 On your horses! 43 00:07:52,342 --> 00:07:53,857 Have they come, Luper? 44 00:07:54,563 --> 00:07:56,067 Not yet. 45 00:08:13,281 --> 00:08:15,399 Next winter we'll strike again. 46 00:08:16,619 --> 00:08:18,123 Then in the spring. 47 00:08:19,475 --> 00:08:22,897 For each one of us, Trajan will have to bring 10 Romans. 48 00:08:23,017 --> 00:08:24,696 Then Rome will move here. 49 00:09:03,335 --> 00:09:05,296 We'll destroy them all. 50 00:09:06,002 --> 00:09:07,473 To the last! 51 00:09:07,593 --> 00:09:10,269 The ground will burn under their feet! 52 00:09:12,105 --> 00:09:14,232 And they'll ask for peace. 53 00:09:14,797 --> 00:09:17,349 - And we'll hit them again. - Until when? 54 00:09:17,574 --> 00:09:20,865 Until they'll learn to respect us like we deserve. 55 00:09:21,509 --> 00:09:23,526 The pride of Rome has no limits. 56 00:09:23,646 --> 00:09:25,150 What about yours? 57 00:09:54,258 --> 00:09:55,761 And Decebal? 58 00:09:58,221 --> 00:10:00,437 Bastus believes Decebal got away. 59 00:10:07,747 --> 00:10:09,251 The war... 60 00:10:09,837 --> 00:10:11,341 is not over. 61 00:10:12,229 --> 00:10:13,732 Tiberius. 62 00:10:14,862 --> 00:10:16,510 Bring Bastus to my tent. 63 00:10:19,830 --> 00:10:21,509 We'll raise another army. 64 00:10:22,532 --> 00:10:25,353 I will send you to the surrounding tribes. 65 00:10:25,781 --> 00:10:29,005 I will send you everywhere Rome has made enemies. 66 00:10:29,830 --> 00:10:31,665 With gold, lots of gold! 67 00:10:32,305 --> 00:10:34,954 Bastus showed them our treasury in the Sargetia. 68 00:10:35,074 --> 00:10:37,224 Our mountains have lots of gold. 69 00:10:37,437 --> 00:10:40,527 How many times have I told you to kill Bastus? 70 00:10:41,085 --> 00:10:42,589 I never killed... 71 00:10:42,836 --> 00:10:46,195 anyone who had a different opinion than me, Gerula. 72 00:10:47,241 --> 00:10:48,745 It's easy to kill. 73 00:10:50,045 --> 00:10:52,024 Bastus grew up in Rome. 74 00:10:52,963 --> 00:10:56,240 Rome's power has got a hold of his soul. 75 00:10:56,682 --> 00:10:58,188 Rome's rottenness! 76 00:11:00,219 --> 00:11:02,591 Rome isn't only rottenness, Gerula. 77 00:11:04,088 --> 00:11:06,775 I wanted to have an agreement with them. 78 00:11:07,143 --> 00:11:09,731 But not a "Master to Slave" agreement. 79 00:11:10,664 --> 00:11:13,798 An agreement between men who respect each other. 80 00:11:13,918 --> 00:11:15,118 We'll teach them... 81 00:11:15,163 --> 00:11:16,667 to respect us. 82 00:11:17,958 --> 00:11:19,462 Come closer, Bastus. 83 00:11:23,914 --> 00:11:25,418 Sit down. 84 00:11:26,124 --> 00:11:27,803 What do you want from me? 85 00:11:30,145 --> 00:11:31,649 I came to you. 86 00:11:31,792 --> 00:11:33,296 On my own will. 87 00:11:33,455 --> 00:11:36,198 Because I always believed that we can live only with you. 88 00:11:36,318 --> 00:11:37,700 And now... 89 00:11:37,820 --> 00:11:39,949 you wanted to know Decebal's plan. 90 00:11:40,069 --> 00:11:42,689 I told you, because I was against them. 91 00:11:43,053 --> 00:11:45,296 You wanted know where his treasury is. 92 00:11:45,416 --> 00:11:46,746 I told you. 93 00:11:46,866 --> 00:11:49,092 You wanted to know where the water supply is. 94 00:11:49,212 --> 00:11:50,494 I showed you. 95 00:11:50,614 --> 00:11:52,764 Where the Dacian army assembles. 96 00:11:52,996 --> 00:11:54,500 I brought you there. 97 00:11:55,218 --> 00:11:56,722 What do you want now? 98 00:11:57,562 --> 00:11:59,913 To tell you where Decebal might be? 99 00:12:02,636 --> 00:12:04,140 Sit down. 100 00:12:05,874 --> 00:12:07,378 Next to me. 101 00:12:14,996 --> 00:12:16,500 Bastus. 102 00:12:20,629 --> 00:12:22,179 The actions of men... 103 00:12:22,540 --> 00:12:24,043 are decided by Gods. 104 00:12:32,182 --> 00:12:33,686 Tiberius. 105 00:12:33,868 --> 00:12:36,151 I want proof that Decebal is dead. 106 00:12:37,372 --> 00:12:39,072 If you can, I beg you... 107 00:12:39,754 --> 00:12:41,258 bring him alive. 108 00:12:47,261 --> 00:12:48,765 Let's go, Bastus. 109 00:12:54,787 --> 00:12:56,291 We must hurry. 110 00:13:05,186 --> 00:13:07,417 And what will you do to Bastus? 111 00:13:08,042 --> 00:13:09,546 I will punish him. 112 00:13:10,887 --> 00:13:13,259 I will punish him in a way... 113 00:13:13,714 --> 00:13:15,729 no one has ever been punished. 114 00:13:17,072 --> 00:13:18,628 Because he's blinded... 115 00:13:18,748 --> 00:13:20,251 in his inequity. 116 00:13:20,935 --> 00:13:23,823 And has forgot that the Romans are in Dacia! 117 00:13:33,994 --> 00:13:35,498 Outside! 118 00:19:29,651 --> 00:19:31,155 That's a fall! 119 00:19:31,482 --> 00:19:34,437 Let's not waste time. The Emperor is waiting. 120 00:20:40,640 --> 00:20:42,838 The head and arm of Decebal. 121 00:20:52,444 --> 00:20:54,855 The head and arm of Decebal! 122 00:20:55,136 --> 00:20:56,640 Decebal's head! 123 00:21:35,058 --> 00:21:36,562 Listen to me, Trajan. 124 00:21:37,224 --> 00:21:39,844 There will never be peace on this land. 125 00:21:40,794 --> 00:21:42,608 They have to be eradicated. 126 00:21:43,198 --> 00:21:45,322 All who can still raise their weapons. 127 00:21:45,442 --> 00:21:47,658 Otherwise, when the army leaves this place... 128 00:21:47,778 --> 00:21:49,584 the legions that remain... 129 00:21:50,261 --> 00:21:51,765 will be destroyed. 130 00:21:54,173 --> 00:21:55,849 Decebal is dead. 131 00:21:56,454 --> 00:21:58,443 How do you know that there isn't... 132 00:21:58,563 --> 00:22:02,304 another Decebal growing up right now because of your mercy? 133 00:22:02,424 --> 00:22:04,100 Your opinion, Lusius Quietus. 134 00:22:04,220 --> 00:22:06,773 This place can be deserted in a month. 135 00:22:27,714 --> 00:22:30,200 Apollodorus, the emperor is deciding. 136 00:22:30,566 --> 00:22:33,935 If we estimate 8 months for building the Ulpia Traiana. 137 00:22:34,055 --> 00:22:36,474 Have you looked into the their eyes? 138 00:22:37,517 --> 00:22:40,070 You were talking about something else. 139 00:22:45,721 --> 00:22:50,154 We conquered Dacia hoping to bring peace to this part of the world... 140 00:22:50,493 --> 00:22:51,997 and of the Empire. 141 00:22:53,359 --> 00:22:55,509 And peace is what we will bring. 142 00:22:56,203 --> 00:22:57,709 A Roman kind of peace. 143 00:23:00,015 --> 00:23:01,519 With them. 144 00:23:02,039 --> 00:23:03,542 Yes, along with them. 145 00:23:06,968 --> 00:23:09,312 And for this, the best officers... 146 00:23:09,831 --> 00:23:12,920 the best soldiers and the most capable citizens... 147 00:23:13,789 --> 00:23:16,529 will not see Rome anytime soon. 148 00:23:21,485 --> 00:23:23,613 They will stay here with me. 149 00:23:28,185 --> 00:23:29,688 We still have... 150 00:23:30,567 --> 00:23:32,071 a lot to do. 151 00:23:32,439 --> 00:23:33,943 Nice trophies. 152 00:23:34,455 --> 00:23:35,727 You're lucky! 153 00:23:35,847 --> 00:23:39,267 You're going to Rome to prepare the Emperor's triumph while us... 154 00:23:39,387 --> 00:23:42,276 Don't worry, I promised to take you with me. 155 00:23:43,190 --> 00:23:44,694 Swear it. 156 00:23:45,082 --> 00:23:46,586 I swear. 157 00:23:47,641 --> 00:23:48,841 Tiberius. 158 00:23:48,913 --> 00:23:50,861 The Emperor wants to see you. 159 00:23:53,487 --> 00:23:56,015 I promised in front of all the officers... 160 00:23:56,135 --> 00:23:57,949 that I'll send you to Rome. 161 00:23:58,573 --> 00:24:00,723 And I will not break my promise... 162 00:24:01,560 --> 00:24:03,160 unless you decide... 163 00:24:03,612 --> 00:24:05,116 to remain here. 164 00:24:07,562 --> 00:24:09,107 Listen to me, Tiberius. 165 00:24:09,408 --> 00:24:12,296 This victory can be more bitter than a loss... 166 00:24:12,648 --> 00:24:15,940 if we don't strengthen our positions here forever. 167 00:24:16,482 --> 00:24:17,986 We defeated Decebal... 168 00:24:18,393 --> 00:24:19,897 but not the Dacians. 169 00:24:20,163 --> 00:24:22,245 Now we'll have to conquer them... 170 00:24:22,407 --> 00:24:24,691 and try to establish a friendship. 171 00:24:25,452 --> 00:24:26,956 Have a look. 172 00:24:27,118 --> 00:24:28,382 This is Dacia. 173 00:24:28,502 --> 00:24:31,122 It is bordered by the barbarians' land. 174 00:24:32,795 --> 00:24:34,299 Yeah. 175 00:24:34,517 --> 00:24:37,642 And we'll never know what goes on there. 176 00:24:38,467 --> 00:24:39,910 And here... 177 00:24:40,030 --> 00:24:41,230 might hide... 178 00:24:41,292 --> 00:24:43,523 the fiercest enemies of Rome. 179 00:24:44,297 --> 00:24:48,529 They need to stop here. At the walls of the forts we will build. 180 00:24:50,843 --> 00:24:55,685 I'll send to best officers north to build heavy strongholds. 181 00:24:57,042 --> 00:24:58,721 Right? What do you think? 182 00:25:01,504 --> 00:25:03,008 I'm a soldier. 183 00:25:03,778 --> 00:25:05,282 So I comply. 184 00:25:07,149 --> 00:25:08,962 You're my friend, Tiberius. 185 00:25:10,691 --> 00:25:13,320 I wasn't thinking of giving you an order. 186 00:25:13,440 --> 00:25:15,737 I wanted you to know my worries. 187 00:25:18,444 --> 00:25:19,948 Thank you, Tiberius. 188 00:25:25,309 --> 00:25:28,023 They will be the most beautiful monuments of the empire. 189 00:25:28,143 --> 00:25:30,753 We went through all of this together. 190 00:25:32,311 --> 00:25:35,130 But you will have to do what the monuments... 191 00:25:35,250 --> 00:25:36,754 could never show. 192 00:25:37,437 --> 00:25:40,548 And your actions not engraved in marble... 193 00:25:40,668 --> 00:25:42,818 must be more durable than stone. 194 00:25:57,950 --> 00:25:59,569 Will we ever meet again? 195 00:26:28,601 --> 00:26:31,680 Be brave, Sabinus. All the roads lead to Rome. 196 00:26:31,837 --> 00:26:33,412 We have easy days ahead. 197 00:26:33,532 --> 00:26:35,127 - Years. - Forward! 198 00:27:04,018 --> 00:27:06,973 How should we call this marvelous settlement? 199 00:27:44,129 --> 00:27:45,757 Burn the village! 200 00:28:25,494 --> 00:28:27,033 I am the village chief. 201 00:28:27,153 --> 00:28:29,639 Did you make the allegiance document? 202 00:28:34,554 --> 00:28:36,201 Did you submit to Rome? 203 00:28:42,806 --> 00:28:45,362 Did you make the allegiance for the whole settlement? 204 00:28:45,482 --> 00:28:46,986 For every man? 205 00:28:47,950 --> 00:28:49,453 Yes. 206 00:28:52,215 --> 00:28:53,961 Then why did he attack us? 207 00:29:06,172 --> 00:29:07,676 Crucify him. 208 00:29:17,165 --> 00:29:18,669 Roman. 209 00:29:18,803 --> 00:29:22,230 Let us judge him by our laws, which he violated. 210 00:29:35,208 --> 00:29:36,712 Fine then. 211 00:29:55,163 --> 00:29:57,917 Take a seat and judge him, fellow elders. 212 00:30:07,962 --> 00:30:09,466 You're the chief? 213 00:30:10,158 --> 00:30:13,382 Then take a seat as well and watch our judgement. 214 00:30:32,643 --> 00:30:35,976 No man should be bound until his fate is decided. 215 00:30:43,671 --> 00:30:46,036 Do you permit the starting of the trial? 216 00:30:46,156 --> 00:30:47,660 Ask him. 217 00:30:54,091 --> 00:30:55,838 Why did you defy my order? 218 00:30:58,159 --> 00:31:00,779 Didn't you know you'll cause trouble to the whole tribe? 219 00:31:00,870 --> 00:31:02,952 Breaking the order that I gave. 220 00:31:03,854 --> 00:31:05,802 Bringing shame upon yourself. 221 00:31:07,444 --> 00:31:09,257 Were you aware of my order? 222 00:31:13,090 --> 00:31:14,594 Yes. 223 00:31:15,238 --> 00:31:17,763 - Have anything else to say? - I loathe them. 224 00:31:17,883 --> 00:31:19,785 Do you think I love them? 225 00:31:24,631 --> 00:31:27,747 My apologies, elders, for raising my voice. 226 00:31:29,884 --> 00:31:32,445 Hate doesn't justify breaking the law. 227 00:31:35,552 --> 00:31:37,209 Does he deserve to live? 228 00:31:38,781 --> 00:31:40,285 No. 229 00:31:44,962 --> 00:31:46,466 No. 230 00:32:03,170 --> 00:32:04,674 Godspeed. 231 00:32:18,126 --> 00:32:19,630 We judged him. 232 00:32:21,440 --> 00:32:23,870 Before, when this land was ours... 233 00:32:24,774 --> 00:32:26,655 I would give the conviction. 234 00:32:27,288 --> 00:32:28,791 Now, you do it. 235 00:32:50,000 --> 00:32:51,504 Release him. 236 00:32:55,428 --> 00:32:56,931 I pardon him. 237 00:33:09,012 --> 00:33:10,523 Serve your savior. 238 00:33:12,843 --> 00:33:14,347 Taste it first. 239 00:33:14,934 --> 00:33:17,822 He might believe we're trying to poison him. 240 00:33:55,284 --> 00:33:56,963 Why do you humiliate him? 241 00:33:57,496 --> 00:33:59,134 To teach him restraint. 242 00:33:59,595 --> 00:34:03,761 If we weren't able to defeat you, he should at least hide his bitterness. 243 00:34:03,881 --> 00:34:05,385 Like a man. 244 00:34:08,295 --> 00:34:09,799 Drink with me. 245 00:34:10,049 --> 00:34:11,929 No, thanks, I already drank! 246 00:34:44,483 --> 00:34:45,987 What's your name? 247 00:34:46,846 --> 00:34:48,350 Ciungu'. 248 00:34:49,992 --> 00:34:51,777 Don't you want to ask me anything? 249 00:34:51,897 --> 00:34:53,204 Like where am I going? 250 00:34:53,324 --> 00:34:54,828 No. 251 00:34:57,371 --> 00:34:59,252 Where did you lose your arm? 252 00:35:00,159 --> 00:35:01,704 At the Battle of Tapae. 253 00:35:03,237 --> 00:35:04,741 I was there as well. 254 00:35:05,638 --> 00:35:07,142 You were lucky. 255 00:35:13,542 --> 00:35:17,371 I'm going north. Looking for a good place to build a fort. 256 00:35:18,390 --> 00:35:19,893 I need a guide. 257 00:35:20,037 --> 00:35:21,779 Will you show me the way? 258 00:36:02,055 --> 00:36:04,440 I only know the way until here. 259 00:36:04,560 --> 00:36:06,064 From here on out... 260 00:36:06,219 --> 00:36:09,040 Go back with my horse, you have a long way. 261 00:36:09,552 --> 00:36:11,055 No thanks, I can walk. 262 00:36:15,535 --> 00:36:17,304 - And thank you. - Why? 263 00:36:18,462 --> 00:36:20,816 That foolish kid was my son. 264 00:36:22,197 --> 00:36:25,153 My only son, the others have died in the war. 265 00:36:25,906 --> 00:36:27,459 Why didn't you tell me? 266 00:36:28,485 --> 00:36:29,989 Tell you? 267 00:37:30,164 --> 00:37:31,667 Let's go on. 268 00:39:04,815 --> 00:39:06,830 Hey, are you from around here? 269 00:39:08,968 --> 00:39:10,916 I'm from around here as well. 270 00:39:12,169 --> 00:39:15,058 - Tell me, is there a settlement nearby? - No. 271 00:39:16,380 --> 00:39:18,905 What are you doing around these parts? 272 00:39:19,025 --> 00:39:20,973 I wander from place to place. 273 00:39:22,887 --> 00:39:24,450 I lost my sheep. 274 00:39:26,631 --> 00:39:28,714 What are you doing around here? 275 00:39:30,585 --> 00:39:32,181 Do you know this land? 276 00:39:32,710 --> 00:39:34,214 Yes. 277 00:39:34,777 --> 00:39:37,018 Then come and show us the way. 278 00:39:39,794 --> 00:39:41,470 Don't be scared. 279 00:39:53,322 --> 00:39:55,405 I know the place you need. 280 00:39:56,307 --> 00:39:59,471 Decebal wanted to build a fortress there. 281 00:40:02,021 --> 00:40:04,508 You would have never conquered it. 282 00:40:06,234 --> 00:40:07,740 But... 283 00:40:08,230 --> 00:40:11,176 you came too fast, he didn't have time. 284 00:40:12,920 --> 00:40:18,727 Decebal wanted to defend the country from the unknown midnight assaults. 285 00:40:20,349 --> 00:40:22,029 Have you ever met... 286 00:40:22,149 --> 00:40:23,653 Decebal? 287 00:40:24,865 --> 00:40:26,087 Have you... 288 00:40:26,207 --> 00:40:28,490 ever met him in combat? 289 00:40:30,042 --> 00:40:32,326 I don't think so, because... 290 00:40:32,816 --> 00:40:34,548 you wouldn't be here. 291 00:40:35,998 --> 00:40:39,179 I was ordered to capture him. 292 00:40:41,292 --> 00:40:42,565 But meanwhile... 293 00:40:42,685 --> 00:40:44,125 he died. 294 00:40:44,245 --> 00:40:46,570 And what did you do then? 295 00:40:48,596 --> 00:40:50,100 I... 296 00:40:51,251 --> 00:40:53,030 I fulfilled my duty. 297 00:41:05,707 --> 00:41:07,211 Here it is. 298 00:41:08,084 --> 00:41:10,099 There is water everywhere. 299 00:41:10,763 --> 00:41:13,582 A good settlement needs water. 300 00:41:14,126 --> 00:41:17,216 It's the only place where you can pass through. 301 00:41:17,735 --> 00:41:19,975 If you block the valley well... 302 00:41:20,702 --> 00:41:23,357 a hundred men can hold in place... 303 00:41:24,308 --> 00:41:25,811 a few thousand. 304 00:41:31,686 --> 00:41:33,190 Decebal... 305 00:41:33,955 --> 00:41:35,772 had great plans. 306 00:41:37,343 --> 00:41:40,477 Let's see what you are able to do. 307 00:41:43,792 --> 00:41:45,750 Well, I brought you. 308 00:41:47,406 --> 00:41:48,910 Farewell. 309 00:41:49,702 --> 00:41:51,918 Wait, where will you go, old man? 310 00:41:52,225 --> 00:41:53,729 Stay here with us. 311 00:41:54,061 --> 00:41:55,736 Winter is coming. 312 00:41:57,395 --> 00:42:00,082 Or do you still hope to find your sheep? 313 00:42:08,305 --> 00:42:09,809 Maybe I do. 314 00:42:17,018 --> 00:42:18,566 We'll build the castrum here. 315 00:42:18,686 --> 00:42:20,025 Set up camp. 316 00:42:20,145 --> 00:42:21,648 Come on, unload. 317 00:42:58,369 --> 00:42:59,873 We made it. 318 00:43:20,806 --> 00:43:22,848 - Who died? - Duras's son. 319 00:43:29,977 --> 00:43:32,069 And why don't you rejoice? 320 00:43:32,189 --> 00:43:33,975 Did you forget the custom? 321 00:43:34,841 --> 00:43:37,077 How will he get to Zalmoxis... 322 00:43:37,197 --> 00:43:39,171 if you act so indifferent? 323 00:43:43,139 --> 00:43:45,107 Do you not recognize me? 324 00:43:47,526 --> 00:43:49,030 Gerula. 325 00:43:54,020 --> 00:43:56,698 Where is our master that I put in your care? 326 00:43:56,818 --> 00:43:58,018 He's here. 327 00:43:58,122 --> 00:43:59,801 He's always been with me. 328 00:44:14,974 --> 00:44:17,000 Oh look, it's Prisosta. 329 00:44:17,527 --> 00:44:18,838 Rejoice! 330 00:44:18,958 --> 00:44:20,772 I brought your son, Bastus. 331 00:44:24,432 --> 00:44:25,884 Bastus! 332 00:44:26,004 --> 00:44:28,162 I cared for you like a brother. 333 00:44:28,282 --> 00:44:31,920 I gave you food when I was starving. So you can tell us... 334 00:44:32,040 --> 00:44:33,913 so you can tell everyone... 335 00:44:34,211 --> 00:44:36,525 your mother which raised you... 336 00:44:36,645 --> 00:44:38,937 everything that happened at Sarmizegetusa. 337 00:44:39,057 --> 00:44:40,561 Come on, Bastus. 338 00:44:41,974 --> 00:44:43,478 Start telling. 339 00:44:47,327 --> 00:44:49,009 In my wretchedness... 340 00:44:52,920 --> 00:44:54,424 Go on! 341 00:44:54,966 --> 00:44:56,293 I... 342 00:44:56,413 --> 00:44:58,690 showed the Romans... 343 00:44:58,885 --> 00:45:01,942 how to break the water pipe of the city. 344 00:45:04,000 --> 00:45:05,504 I told them... 345 00:45:05,694 --> 00:45:07,897 where Decebal hid the treasury. 346 00:45:08,330 --> 00:45:09,834 In the Sargetia. 347 00:45:11,420 --> 00:45:13,745 I led them to Decebal's hiding. 348 00:45:14,142 --> 00:45:15,646 And I was there... 349 00:45:16,006 --> 00:45:19,005 when they chopped his head and right arm. 350 00:45:19,125 --> 00:45:22,550 Not like this! Tell it like you told me on the road. 351 00:45:24,019 --> 00:45:25,582 In my wretchedness... 352 00:45:25,932 --> 00:45:28,201 - Like a mad dog. - With tears! 353 00:45:28,955 --> 00:45:32,414 In my wretchedness! Like a mad dog! 354 00:45:32,789 --> 00:45:34,925 I bit the hand that raised me... 355 00:45:35,124 --> 00:45:36,761 and that fed me. 356 00:45:37,544 --> 00:45:41,843 And I smiled while my brothers were dying of thirst on the walls. 357 00:45:42,499 --> 00:45:44,003 Stop! 358 00:45:44,702 --> 00:45:46,205 He's my slave. 359 00:45:46,500 --> 00:45:48,521 I will give him food and water. 360 00:45:48,641 --> 00:45:49,841 To live. 361 00:45:49,873 --> 00:45:51,910 And living, we will punish him. 362 00:45:52,030 --> 00:45:54,117 Until we drive the Romans out! 363 00:45:54,523 --> 00:45:56,302 Our capital is taken. 364 00:45:56,622 --> 00:45:58,126 Decebal is dead. 365 00:45:58,469 --> 00:45:59,773 But us? 366 00:45:59,893 --> 00:46:01,396 Me, you! 367 00:46:01,606 --> 00:46:02,806 Are we dead? 368 00:46:02,924 --> 00:46:04,807 And him? Is he dead? 369 00:46:05,405 --> 00:46:07,018 We are not dead, master. 370 00:46:10,139 --> 00:46:12,718 We'll show the Romans we are not dead. 371 00:46:18,012 --> 00:46:19,349 It's fine here. 372 00:46:19,469 --> 00:46:20,973 Wait. 373 00:46:21,374 --> 00:46:23,724 You need to level this part, until the bridge. 374 00:46:23,844 --> 00:46:25,922 Understood, we'll get on it. 375 00:46:26,143 --> 00:46:27,678 Get on the wall. 376 00:46:43,510 --> 00:46:44,793 Cease work. 377 00:46:44,913 --> 00:46:46,870 Cease work! 378 00:46:47,105 --> 00:46:48,941 Gather in the castrum. 379 00:47:25,873 --> 00:47:27,377 Hold it. 380 00:48:36,551 --> 00:48:38,085 Oh Zalmoxis! 381 00:48:38,747 --> 00:48:40,808 Don't turn your back on us. 382 00:48:42,113 --> 00:48:43,761 Bring back our men. 383 00:48:44,714 --> 00:48:46,597 Give us beautiful children. 384 00:48:47,074 --> 00:48:49,428 Send joy to our homes. 385 00:48:51,539 --> 00:48:54,646 Let there be joy in our homes. 386 00:50:05,523 --> 00:50:07,227 Leave me alone. 387 00:51:11,852 --> 00:51:13,576 I will wait here... 388 00:51:14,009 --> 00:51:15,513 every day. 389 00:52:53,040 --> 00:52:54,544 Stop! 390 00:52:55,337 --> 00:52:57,164 It's enough for today! 391 00:54:02,534 --> 00:54:06,430 And may Zalmoxis help us as his chosen people... 392 00:54:06,550 --> 00:54:09,985 to keep our chins up in peril, like you told us. 393 00:54:14,948 --> 00:54:16,471 Sit down, Master. 394 00:54:17,116 --> 00:54:18,620 Sit down, Mistress. 395 00:54:18,814 --> 00:54:21,528 Sit next to me, faithful Gerula. 396 00:54:22,045 --> 00:54:24,799 I thank you for the honor, Master. 397 00:54:24,919 --> 00:54:26,495 Sit, everyone! 398 00:54:29,741 --> 00:54:31,812 Eat the bear's heart, Master. 399 00:54:32,218 --> 00:54:34,519 To grow mighty, powerful and fierce. 400 00:54:34,639 --> 00:54:37,224 How did you kill the bear, uncle Gerula? 401 00:54:37,344 --> 00:54:38,847 With a knife, Master. 402 00:54:38,989 --> 00:54:41,102 Why do you only call me "Master" here? 403 00:54:41,222 --> 00:54:43,335 And you hit me when I miss a bow target. 404 00:54:43,455 --> 00:54:45,305 I'm not "Master" then? 405 00:54:53,486 --> 00:54:56,192 I see... I am the grandson of Decebal. 406 00:54:56,312 --> 00:55:00,073 When you hit me, no one sees it. So it's just between us. 407 00:55:13,694 --> 00:55:15,349 Thinking hard, Mistress? 408 00:55:16,291 --> 00:55:18,137 No, Gerula, excuse me. 409 00:55:21,329 --> 00:55:22,529 Uncle... 410 00:55:22,591 --> 00:55:24,404 is the fur I gave you good? 411 00:55:24,578 --> 00:55:25,796 It's good. 412 00:55:25,916 --> 00:55:28,027 My arms and back kinda hurt. 413 00:55:28,244 --> 00:55:30,231 I have to carry wood all day. 414 00:55:30,450 --> 00:55:33,396 I'm a soldier, I'm only good at fighting. 415 00:55:33,801 --> 00:55:35,722 We have to carry wood now. 416 00:55:37,567 --> 00:55:40,469 We need to dig in stone for gold. 417 00:55:41,441 --> 00:55:43,792 We have to gather wealth and power. 418 00:55:44,010 --> 00:55:45,611 And then we will fight. 419 00:56:01,614 --> 00:56:03,987 Prisosta, what are you waiting for? 420 00:56:05,587 --> 00:56:07,090 Bring Bastus. 421 00:56:33,404 --> 00:56:35,390 Silence! Quiet! 422 00:56:38,441 --> 00:56:40,570 Start retelling, Bastus. 423 00:56:46,315 --> 00:56:49,136 When the Romans finished the great bridge... 424 00:56:50,352 --> 00:56:53,213 - I went and sold myself to them. - Why? 425 00:56:53,665 --> 00:56:54,865 "Why?" 426 00:56:54,889 --> 00:56:58,449 Do we care what this worm thinks? Or this rat, rather. 427 00:56:58,928 --> 00:57:00,431 Go on! 428 00:57:06,862 --> 00:57:09,898 When the Romans got to Sarmizegetusa... 429 00:57:10,018 --> 00:57:12,249 You came back to us, right? 430 00:57:14,320 --> 00:57:18,060 I came back to you... 431 00:57:18,737 --> 00:57:21,704 hiding my wretched thoughts. 432 00:57:24,819 --> 00:57:28,208 I showed the Romans the way to the strongholds. 433 00:57:30,081 --> 00:57:32,011 I showed Traian... 434 00:57:32,369 --> 00:57:34,986 where the great treasury was. 435 00:57:35,556 --> 00:57:38,437 The stream bed of the Sargetia. 436 00:57:38,637 --> 00:57:40,492 And I was there... 437 00:57:40,803 --> 00:57:42,544 when they cut... 438 00:57:43,118 --> 00:57:44,622 his head... 439 00:57:45,849 --> 00:57:47,353 and arm. 440 00:57:48,964 --> 00:57:49,993 Feed him! 441 00:57:50,113 --> 00:57:51,694 Come on, feed him! 442 00:58:00,501 --> 00:58:03,025 Give him this bone, it's meaty. 443 00:58:46,594 --> 00:58:48,293 Be careful, Sabinus. 444 00:58:48,413 --> 00:58:50,689 Careful? From what? 445 00:59:19,242 --> 00:59:20,786 Lower, lower! 446 00:59:21,116 --> 00:59:22,619 Like that. 447 00:59:25,282 --> 00:59:26,556 Good. 448 00:59:26,676 --> 00:59:28,180 Enough! 449 00:59:45,008 --> 00:59:47,757 Leave it, at least I got out. 450 00:59:54,774 --> 00:59:56,221 That does it! 451 00:59:56,341 --> 00:59:59,028 We'll all end up like this. Come with me. 452 01:00:19,868 --> 01:00:22,250 You came back? The work isn't over. 453 01:00:23,207 --> 01:00:24,902 We came back with him. 454 01:00:34,018 --> 01:00:36,553 A few days ago it was Marcus, torn by wolves. 455 01:00:36,673 --> 01:00:38,823 - Until when? - Until we finish. 456 01:00:39,374 --> 01:00:41,145 We're drudging for months. 457 01:00:41,342 --> 01:00:43,639 We will all die, one by one. 458 01:00:48,733 --> 01:00:50,908 We'll never finish it like this. 459 01:00:51,665 --> 01:00:53,411 And what do you suggest? 460 01:00:55,306 --> 01:00:57,668 I don't know. You're the leader. 461 01:00:58,903 --> 01:01:00,407 Good. 462 01:01:02,246 --> 01:01:07,418 Because the Emperor didn't allow him to go to Rome, he wants to build it here! 463 01:01:13,047 --> 01:01:16,003 Now you're going to Rome to tell the Emperor? 464 01:01:21,949 --> 01:01:25,153 Sabinus, I name you commander in my absence. 465 01:01:25,680 --> 01:01:27,885 You're right, we can't do this by ourselves. 466 01:01:28,005 --> 01:01:30,076 I'll go bring Ciungu' and his men. 467 01:01:30,196 --> 01:01:31,831 They will kill you. 468 01:01:31,994 --> 01:01:34,076 Then you will continue the job. 469 01:01:48,415 --> 01:01:49,716 What are you doing? 470 01:01:49,836 --> 01:01:51,461 What are you looking at? 471 01:01:51,581 --> 01:01:53,085 To work! 472 01:01:54,851 --> 01:01:57,269 The senate will make us all equites! 473 01:01:58,398 --> 01:01:59,902 I promise you! 474 01:03:07,473 --> 01:03:09,948 Every time, I fear you won't come. 475 01:03:10,509 --> 01:03:12,726 I swear that I won't come every time... 476 01:03:12,846 --> 01:03:15,331 but I still do it, and it's not good. 477 01:03:29,882 --> 01:03:31,727 Come here. Come. 478 01:03:36,754 --> 01:03:38,258 - Come on! - No. 479 01:04:04,974 --> 01:04:06,478 Zia. 480 01:04:06,801 --> 01:04:08,305 Now tell me... 481 01:04:10,029 --> 01:04:11,533 who are you? 482 01:04:11,959 --> 01:04:13,463 No! 483 01:04:15,124 --> 01:04:16,833 Tell me. Where are you from? 484 01:04:16,953 --> 01:04:18,976 Or rather, where do you live? 485 01:04:19,673 --> 01:04:23,125 You swore that you will never question me about it. 486 01:04:24,107 --> 01:04:26,687 Sabinus, what an ugly name. 487 01:04:46,565 --> 01:04:47,955 Will you come tomorrow? 488 01:04:48,075 --> 01:04:49,567 - I don't know. - How? 489 01:04:49,687 --> 01:04:52,508 And I'll wait for you every day like fool. 490 01:06:17,300 --> 01:06:19,658 Those who missed, step forward. 491 01:06:23,426 --> 01:06:25,979 Usually bad warriors are also cowards. 492 01:06:32,794 --> 01:06:34,809 What punishment do you expect? 493 01:06:40,373 --> 01:06:42,680 - Are you crying? - No. 494 01:06:44,017 --> 01:06:46,057 - Will you cry? - No. 495 01:06:51,872 --> 01:06:53,485 Now some horse training. 496 01:07:02,155 --> 01:07:05,582 Even a horse would be disgusted to carry a fool. 497 01:07:06,090 --> 01:07:07,574 But a man! 498 01:07:07,694 --> 01:07:09,198 Next one! 499 01:07:12,487 --> 01:07:16,451 My turn, but please don't hit me in front of them if I miss. 500 01:07:17,769 --> 01:07:19,313 I will try, Master. 501 01:07:47,535 --> 01:07:48,735 Zia! 502 01:07:48,820 --> 01:07:51,145 Zia, wait! Wait! 503 01:07:52,256 --> 01:07:53,837 Forgive me, Zia! 504 01:07:55,240 --> 01:07:58,377 Try to understand. Why are you hiding? 505 01:07:58,593 --> 01:08:00,918 Listen to me, Zia! 506 01:08:01,107 --> 01:08:02,651 Run, run! 507 01:08:06,643 --> 01:08:08,835 No, no! 508 01:08:15,925 --> 01:08:17,349 Let me out! 509 01:08:17,469 --> 01:08:19,047 Leave me alone! 510 01:08:34,572 --> 01:08:36,075 Leave me alone! 511 01:08:45,985 --> 01:08:49,481 - What happened? - I didn't even get to... 512 01:08:54,166 --> 01:08:55,894 Come on, beautiful! 513 01:09:00,797 --> 01:09:03,414 - What are you... - She killed Julius! 514 01:09:08,323 --> 01:09:09,376 Stop! 515 01:09:09,496 --> 01:09:12,715 Back up, what's going on here? 516 01:09:13,211 --> 01:09:15,169 She killed Julius. 517 01:09:16,383 --> 01:09:17,908 How did it happen? 518 01:09:18,233 --> 01:09:19,685 Speak up! 519 01:09:19,805 --> 01:09:22,208 And how do you dare kill a Roman soldier? 520 01:09:22,328 --> 01:09:24,853 I told him, if he touches me I will kill him! 521 01:09:24,973 --> 01:09:26,455 You will all die! 522 01:09:26,575 --> 01:09:29,634 - Don't you dare touch me! - Who is this woman? 523 01:09:29,754 --> 01:09:31,004 Where is she from? 524 01:09:31,124 --> 01:09:34,266 Sabinus found women in a village nearby. 525 01:09:37,557 --> 01:09:39,141 A castrum with women? 526 01:09:39,649 --> 01:09:42,633 Quick, everyone out of here! Out! 527 01:09:44,213 --> 01:09:47,731 "The Rape of the Sabine Women" all over again? Barbarians! 528 01:09:47,851 --> 01:09:49,772 Where is Sabinus? Huh? 529 01:09:50,393 --> 01:09:52,595 Sabinus! Where is he? 530 01:09:52,715 --> 01:09:55,171 - Around here. - Find him! 531 01:09:55,394 --> 01:09:56,898 You will judge him. 532 01:10:01,140 --> 01:10:02,140 Tiberius! 533 01:10:02,260 --> 01:10:03,764 There he is. 534 01:10:07,344 --> 01:10:09,550 Sabinus, what happened? 535 01:10:09,670 --> 01:10:11,991 - Tiberius! - Tell me what happened. 536 01:10:12,996 --> 01:10:15,698 Tiberius, I can't see. 537 01:10:19,439 --> 01:10:21,586 Who was it? Who did this? 538 01:10:22,461 --> 01:10:23,965 Who did this? 539 01:10:24,421 --> 01:10:26,504 Can anyone show me where he is? 540 01:10:27,094 --> 01:10:29,316 Does anyone know the way? 541 01:10:30,615 --> 01:10:32,119 Saddle up! 542 01:11:20,273 --> 01:11:21,959 She is not guilty. 543 01:11:23,003 --> 01:11:24,699 You have to defend her. 544 01:11:40,746 --> 01:11:42,290 How is Sabinus? 545 01:11:45,750 --> 01:11:48,715 I gave him boiled herbs to ease the pain. 546 01:11:50,570 --> 01:11:52,095 Will he ever see? 547 01:11:59,853 --> 01:12:01,603 Will he ever see again? 548 01:12:03,053 --> 01:12:04,557 No. 549 01:12:15,684 --> 01:12:17,322 I shouldn't have left. 550 01:12:18,449 --> 01:12:19,953 The war is over. 551 01:12:21,979 --> 01:12:23,748 Now we want peace here! 552 01:12:25,160 --> 01:12:29,350 The Emperor wants peace here. You have to understand! 553 01:12:31,091 --> 01:12:33,341 Your people need to understand! 554 01:12:37,779 --> 01:12:39,283 I'm sorry. 555 01:12:41,168 --> 01:12:43,131 At least you understood. 556 01:12:44,371 --> 01:12:46,878 You don't what I've understood! 557 01:12:48,461 --> 01:12:49,989 You asked me to come... 558 01:12:50,109 --> 01:12:51,613 and I came. 559 01:13:01,391 --> 01:13:02,894 Wait. 560 01:13:05,979 --> 01:13:07,591 Since we work together... 561 01:13:09,114 --> 01:13:10,921 let's eat together. 562 01:13:15,873 --> 01:13:17,869 You too. Sit down. 563 01:13:35,463 --> 01:13:37,045 My name is Tiberius. 564 01:13:38,070 --> 01:13:39,574 And yours? 565 01:13:41,930 --> 01:13:43,434 Andrada. 566 01:13:43,722 --> 01:13:45,226 Andrada... 567 01:13:48,485 --> 01:13:50,527 I will call you Andra. 568 01:13:51,601 --> 01:13:53,105 Ok? 569 01:14:04,870 --> 01:14:08,325 Tell me, who is your leader over there? 570 01:14:25,169 --> 01:14:26,882 I'll go to my people. 571 01:14:28,708 --> 01:14:30,212 I'll be back. 572 01:15:01,080 --> 01:15:02,522 Well... 573 01:15:02,642 --> 01:15:05,167 What are you waiting for, conqueror? 574 01:15:05,506 --> 01:15:07,313 I'm at your disposal. 575 01:15:07,652 --> 01:15:09,535 Why are you waiting? 576 01:15:13,602 --> 01:15:15,105 I'm scared. 577 01:15:15,776 --> 01:15:19,202 Didn't you say that anyone who touches you will die? 578 01:15:45,806 --> 01:15:47,566 My house is your house. 579 01:15:48,782 --> 01:15:50,285 Get some rest. 580 01:15:54,583 --> 01:15:56,164 And try to forget. 581 01:16:21,000 --> 01:16:23,205 From there begins the Free Dacia. 582 01:16:23,325 --> 01:16:26,556 A hundred times as far as the eye can reach are our people. 583 01:16:26,676 --> 01:16:29,889 Romans have never and will never set foot there. 584 01:16:32,157 --> 01:16:34,924 Why don't we go there, uncle Gerula? 585 01:16:42,631 --> 01:16:45,356 We'll go there when you will be older, Master. 586 01:16:45,476 --> 01:16:49,507 When we'll be able to gather all tribes under one ruler. You! 587 01:16:50,164 --> 01:16:51,645 But until then... 588 01:16:51,765 --> 01:16:53,962 we'll stay here, near the Romans. 589 01:16:54,082 --> 01:16:57,172 Because we have some debts to settle with them. 590 01:16:57,391 --> 01:16:58,824 Start the fires! 591 01:16:58,944 --> 01:17:01,034 Or do you want to starve today? 592 01:17:05,979 --> 01:17:08,262 I sent for you. I've been waiting. 593 01:17:09,236 --> 01:17:10,740 I had work to do. 594 01:17:11,335 --> 01:17:13,293 Now listen, Gerula is close. 595 01:17:13,861 --> 01:17:15,716 Send your son to find him. 596 01:17:15,969 --> 01:17:18,656 At night, when he will give the signal... 597 01:17:19,085 --> 01:17:20,589 kill them all! 598 01:17:21,639 --> 01:17:23,143 That's all. 599 01:17:23,324 --> 01:17:26,308 He will tell you when and how. 600 01:17:27,324 --> 01:17:28,828 Do you understand? 601 01:17:33,071 --> 01:17:35,039 Only one will be left alive. 602 01:17:36,225 --> 01:17:38,650 To go to Rome and tell everything. 603 01:17:39,145 --> 01:17:40,755 And who will it be? 604 01:17:43,946 --> 01:17:45,450 Tiberius. 605 01:17:45,724 --> 01:17:47,228 Why him? 606 01:17:49,612 --> 01:17:51,116 So he'll suffer. 607 01:17:51,993 --> 01:17:54,479 And learn what humiliation really is. 608 01:17:59,170 --> 01:18:01,641 - Yeah, I thought so. - You don't have to think! 609 01:18:01,761 --> 01:18:03,842 Did you forget why you're here? 610 01:18:03,962 --> 01:18:06,135 You will do as I say. 611 01:18:45,575 --> 01:18:47,787 Ciungu'! It's quite a marvel. 612 01:18:48,204 --> 01:18:51,465 You could only see something like that in Rome. 613 01:18:51,585 --> 01:18:53,089 It's alright. 614 01:18:53,440 --> 01:18:54,922 Not bad. 615 01:18:55,042 --> 01:18:57,734 Stone and wood are our best friends. 616 01:18:57,894 --> 01:18:59,613 Wine for everybody! 617 01:19:32,594 --> 01:19:35,777 Tiberius, tell me how do you see the statue? 618 01:19:36,661 --> 01:19:39,507 - How do you see it? - What statue? 619 01:19:39,627 --> 01:19:43,199 - Like this or like that? - Like this and like that. 620 01:19:43,319 --> 01:19:45,240 Like this or like that? 621 01:19:49,318 --> 01:19:51,295 Like this and like that. 622 01:19:51,982 --> 01:19:53,547 Come to my house. 623 01:19:55,012 --> 01:19:56,516 Come to my hou... 624 01:20:25,702 --> 01:20:28,903 Look at how beautiful the forum and statue are. 625 01:20:29,150 --> 01:20:32,750 We'll make together many beautiful things. Like houses... 626 01:20:32,870 --> 01:20:35,887 and roads, that go everywhere! 627 01:20:36,007 --> 01:20:38,403 Solid fortresses, of stone! 628 01:20:38,523 --> 01:20:41,112 Beautiful roads, beautiful buildings. With flowers! 629 01:20:41,232 --> 01:20:42,780 And aqueducts! 630 01:20:43,972 --> 01:20:46,206 - Not aqueducts! - Why? 631 01:20:46,326 --> 01:20:48,806 - I don't like them! - Ok, ok, then no aqueducts. 632 01:20:48,926 --> 01:20:50,675 If you don't want to... 633 01:20:57,511 --> 01:20:59,263 What are aqueducts? 634 01:21:00,477 --> 01:21:01,981 Water, water. 635 01:21:02,755 --> 01:21:05,313 We'll bring quality water from the spring. 636 01:21:05,433 --> 01:21:06,633 No! 637 01:21:06,711 --> 01:21:08,961 - No, not water! - Why not? 638 01:21:10,071 --> 01:21:11,450 Grapes! 639 01:21:11,570 --> 01:21:13,074 - Wait... - Wine! 640 01:21:14,415 --> 01:21:15,897 Vineyards everywhere! 641 01:21:16,017 --> 01:21:17,431 Grapes everywhere! 642 01:21:17,551 --> 01:21:20,708 Do me the honor of stepping into my modest home. 643 01:21:42,769 --> 01:21:44,273 I didn't... 644 01:21:44,920 --> 01:21:46,277 Him! 645 01:21:46,397 --> 01:21:48,695 I'll go for a walk. 646 01:22:03,196 --> 01:22:04,853 The temple is finished. 647 01:22:06,182 --> 01:22:07,418 Yes. 648 01:22:07,538 --> 01:22:09,041 I drank. 649 01:22:19,449 --> 01:22:20,953 You are beautiful. 650 01:22:21,304 --> 01:22:22,808 No. 651 01:22:23,026 --> 01:22:24,598 Don't be afraid of me. 652 01:22:25,573 --> 01:22:27,877 I won't make a step further. 653 01:22:31,742 --> 01:22:34,302 Don't think that I'm only a soldier. 654 01:22:36,050 --> 01:22:37,553 No. 655 01:22:38,357 --> 01:22:40,018 I am also well-educated. 656 01:22:43,320 --> 01:22:45,146 Accept this man... 657 01:22:46,653 --> 01:22:48,157 who will worship you... 658 01:22:50,183 --> 01:22:52,433 for eternity. 659 01:22:53,872 --> 01:22:55,376 Accept the man... 660 01:22:56,912 --> 01:22:59,416 that know how to love. Always with... 661 01:23:00,019 --> 01:23:02,008 with faith. 662 01:23:05,587 --> 01:23:07,091 Ovid. 663 01:23:09,324 --> 01:23:10,828 Amores. 664 01:23:11,989 --> 01:23:14,097 I am that man. 665 01:23:14,994 --> 01:23:16,498 Who loves you... 666 01:23:17,027 --> 01:23:18,531 and only you. 667 01:23:19,352 --> 01:23:21,087 No, no! Don't be afraid. 668 01:23:21,586 --> 01:23:23,090 Don't leave. 669 01:23:24,344 --> 01:23:26,302 I will not move from here. 670 01:23:32,440 --> 01:23:34,220 You know. In Rome... 671 01:23:34,563 --> 01:23:36,517 every woman was after me. 672 01:23:38,093 --> 01:23:39,597 Because I am... 673 01:23:41,812 --> 01:23:43,315 an able man. 674 01:23:46,191 --> 01:23:48,846 Many women wanted to... 675 01:23:49,872 --> 01:23:51,376 join their name... 676 01:23:52,122 --> 01:23:53,626 with mine. 677 01:23:56,170 --> 01:23:57,674 Virgil. 678 01:23:57,865 --> 01:24:00,126 No, it's Ovidiu. 679 01:24:05,933 --> 01:24:07,437 Yes, Ovidiu. 680 01:24:13,025 --> 01:24:14,729 You stay here with me. 681 01:24:18,730 --> 01:24:20,330 I will build roads... 682 01:24:20,557 --> 01:24:22,166 where you can wander. 683 01:24:22,931 --> 01:24:25,013 Beautiful gardens with flowers. 684 01:24:25,624 --> 01:24:26,824 And fountains. 685 01:24:26,848 --> 01:24:28,337 And palm trees. 686 01:24:28,457 --> 01:24:29,961 And... 687 01:24:31,545 --> 01:24:33,049 orange trees. 688 01:24:35,041 --> 01:24:36,924 You know what oranges are? 689 01:24:38,854 --> 01:24:40,357 I do. 690 01:24:44,954 --> 01:24:46,458 Don't go. 691 01:24:47,038 --> 01:24:48,542 I hope... 692 01:24:50,117 --> 01:24:51,621 you won't get upset. 693 01:24:53,258 --> 01:24:54,762 Please stay. 694 01:24:58,692 --> 01:25:00,453 And if it pleases you... 695 01:25:01,665 --> 01:25:03,439 I will never talk to you... 696 01:25:03,559 --> 01:25:06,644 until the day you want me to. 697 01:25:07,824 --> 01:25:09,328 Listen to me. 698 01:25:10,083 --> 01:25:11,586 I beg you. 699 01:25:16,004 --> 01:25:18,066 Don't leave me alone. 700 01:25:26,994 --> 01:25:28,985 I will remain here. 701 01:25:30,919 --> 01:25:32,423 Because... 702 01:25:34,552 --> 01:25:36,056 I have to. 703 01:25:40,781 --> 01:25:42,285 I have to build... 704 01:25:45,077 --> 01:25:47,811 roads and houses... 705 01:27:00,600 --> 01:27:01,806 Andra! 706 01:27:01,926 --> 01:27:03,430 You stayed outside? 707 01:27:03,602 --> 01:27:05,106 Last night... 708 01:27:06,257 --> 01:27:07,761 Please forgive me. 709 01:27:09,903 --> 01:27:11,407 Come with me. 710 01:27:12,050 --> 01:27:13,726 Do not touch me, Roman. 711 01:27:16,049 --> 01:27:17,553 I loathe you. 712 01:27:18,278 --> 01:27:20,542 I loathe you like all the others. 713 01:27:23,288 --> 01:27:25,770 You once had the audacity to tell me to forget. 714 01:27:25,890 --> 01:27:27,499 To forget, right? 715 01:27:27,619 --> 01:27:29,927 So I can fall for you quicker? 716 01:27:30,295 --> 01:27:33,194 And then to let your soldies use me. 717 01:27:34,682 --> 01:27:37,503 Andra, what I told you last night is true. 718 01:27:38,897 --> 01:27:40,400 Leave. 719 01:27:40,769 --> 01:27:43,322 You can only stay here if you love me. 720 01:27:44,055 --> 01:27:45,936 Just like I am. Good or bad. 721 01:27:52,120 --> 01:27:55,114 And so you don't think I'm afraid of death. 722 01:28:09,953 --> 01:28:11,457 Andrada! 723 01:28:15,246 --> 01:28:16,750 Help me get on! 724 01:28:21,035 --> 01:28:23,464 - Why not? - Where will you go? 725 01:28:23,840 --> 01:28:25,654 Gerula will kill you there. 726 01:28:26,789 --> 01:28:28,468 Everybody on their knees. 727 01:28:28,665 --> 01:28:31,289 Beg our mistress not to leave us. 728 01:28:32,270 --> 01:28:34,350 She gives our lives assurance. 729 01:28:35,377 --> 01:28:36,417 My child... 730 01:28:36,537 --> 01:28:38,813 we have to live here, on this land. 731 01:28:38,933 --> 01:28:40,437 To last. 732 01:28:40,785 --> 01:28:43,404 We are of the land, the Hister is ours. 733 01:28:43,876 --> 01:28:46,563 We can only defeat them if we stay here. 734 01:28:47,356 --> 01:28:49,316 And what am I supposed to do? 735 01:28:49,833 --> 01:28:51,510 We beg you to stay. 736 01:28:51,709 --> 01:28:54,194 I know it'll be hard, but we beg you. 737 01:28:54,629 --> 01:28:56,133 Get up. 738 01:29:41,935 --> 01:29:45,460 We'll all have big houses like Tiberius. 739 01:29:47,470 --> 01:29:48,670 And aqueducts. 740 01:29:48,737 --> 01:29:50,166 Aqueducts? 741 01:29:50,286 --> 01:29:51,789 Yep! 742 01:29:52,509 --> 01:29:54,237 Tiberius didn't like them. 743 01:29:54,357 --> 01:29:56,963 But I told him: Aqueducts everywhere! 744 01:30:01,372 --> 01:30:02,897 Gorgeous woman! 745 01:30:06,409 --> 01:30:07,925 She's made of stone. 746 01:31:13,986 --> 01:31:15,490 Who was here? 747 01:31:17,798 --> 01:31:19,018 Nobody. 748 01:31:19,215 --> 01:31:20,719 The wind. 749 01:31:38,659 --> 01:31:40,163 Who was it? 750 01:31:40,844 --> 01:31:42,343 Nobody. 751 01:31:42,463 --> 01:31:43,967 The wind. 752 01:32:05,262 --> 01:32:06,766 We'll sleep here. 753 01:32:07,672 --> 01:32:09,434 And since we didn't catch anything... 754 01:32:09,516 --> 01:32:11,097 we won't eat anything. 755 01:32:14,248 --> 01:32:16,061 - Are you hungry, Master? - No. 756 01:32:22,269 --> 01:32:23,773 Go to sleep. 757 01:32:25,460 --> 01:32:27,183 Sleep and don't forget... 758 01:32:28,096 --> 01:32:30,480 that the enemies are now eating under a roof. 759 01:32:30,600 --> 01:32:32,104 Now sleep. 760 01:33:27,175 --> 01:33:32,188 Roman Dacia 111 AD 761 01:33:42,435 --> 01:33:44,384 - Drink. - I don't drink alone. 762 01:33:51,474 --> 01:33:52,978 Where is the sword? 763 01:33:53,121 --> 01:33:55,404 - What sword? Why? - Your sword. 764 01:33:55,524 --> 01:33:58,716 If it's a boy, the first thing he touches must be the sword. 765 01:33:58,836 --> 01:34:00,954 The father shouldn't hear her screams. 766 01:34:01,074 --> 01:34:03,191 - I just want to see her. - No, go out! 767 01:34:03,311 --> 01:34:05,439 Get out of here! Out! 768 01:34:16,753 --> 01:34:18,256 You can scream. 769 01:34:19,843 --> 01:34:21,347 They left. 770 01:34:22,695 --> 01:34:24,841 Have you ever heard me scream? 771 01:34:41,855 --> 01:34:43,361 Why did you stop? 772 01:35:08,475 --> 01:35:09,979 What do we do? 773 01:35:11,582 --> 01:35:13,345 What can we do but wait? 774 01:35:13,465 --> 01:35:17,891 - Can't you see Ciungu' isn't here yet? - Our chief is with his friend. 775 01:35:18,011 --> 01:35:19,802 Whose son is being born. 776 01:35:19,922 --> 01:35:21,987 What? What do you want? 777 01:35:22,663 --> 01:35:25,833 Did I speak to you? Get to work! 778 01:35:26,607 --> 01:35:28,801 And don't butt in from now on! 779 01:35:29,735 --> 01:35:31,638 What do you have against us? 780 01:35:31,758 --> 01:35:34,105 Why do you shout at him? What did he do? 781 01:35:34,225 --> 01:35:35,828 Did someone upset you? 782 01:35:35,948 --> 01:35:38,101 Ok, ok, leave it. To work! 783 01:35:38,804 --> 01:35:40,773 Are you upset that a man is born? 784 01:35:40,893 --> 01:35:42,444 From one of yours... 785 01:35:42,804 --> 01:35:44,338 and our Mistress. 786 01:35:44,526 --> 01:35:46,030 That's enough! 787 01:36:09,855 --> 01:36:11,127 I... 788 01:36:11,247 --> 01:36:12,598 thank you... 789 01:36:12,775 --> 01:36:14,279 my Andrada. 790 01:36:14,714 --> 01:36:16,218 My honored wife. 791 01:36:22,977 --> 01:36:24,480 Come here. 792 01:36:46,934 --> 01:36:48,603 With this I acknowledge you... 793 01:36:48,723 --> 01:36:50,227 as my son. 794 01:36:50,614 --> 01:36:53,664 Citizen of Rome and Dacia! 795 01:36:54,304 --> 01:36:56,667 Free man and Master! 796 01:37:00,677 --> 01:37:03,200 I don't want to! I don't! 797 01:37:04,085 --> 01:37:06,952 Try to understand. I don't want to. And I can't... 798 01:37:07,072 --> 01:37:08,898 even if I wanted to. 799 01:37:09,200 --> 01:37:11,602 He named my child Trajanus. 800 01:37:11,722 --> 01:37:13,946 He wants to raise him under Roman law. 801 01:37:14,066 --> 01:37:16,523 He forces me to wear Roman clothes. 802 01:37:16,918 --> 01:37:18,933 He wants to take me to Rome! 803 01:37:19,367 --> 01:37:21,199 I can't stand it anymore! 804 01:37:21,319 --> 01:37:23,727 I'll take my child and flee to the mountains. 805 01:37:23,847 --> 01:37:25,813 Even if Gerula will kill me. 806 01:37:25,933 --> 01:37:27,595 You have to understand me. 807 01:37:27,715 --> 01:37:30,546 I understand one thing. You're a mother now. 808 01:37:30,666 --> 01:37:33,622 You have a child, and the child has a father! 809 01:37:34,195 --> 01:37:37,472 And don't you dare separate him from his parents! 810 01:39:01,663 --> 01:39:04,216 - Trajanus! - We'll get news from Rome. 811 01:39:04,885 --> 01:39:07,102 Marius Fortunatus is a smart man. 812 01:39:07,238 --> 01:39:09,052 A good storyteller as well. 813 01:39:09,224 --> 01:39:10,854 I'll tell you a secret. 814 01:39:10,974 --> 01:39:13,258 Today we'll become a municipality. 815 01:39:13,475 --> 01:39:14,979 Raise your arm. 816 01:39:16,413 --> 01:39:18,214 Did you send for the wine? 817 01:39:18,703 --> 01:39:20,207 Yes, I did. 818 01:39:21,508 --> 01:39:23,137 Didn't you get dressed? 819 01:39:24,285 --> 01:39:25,789 I did. 820 01:39:31,465 --> 01:39:32,969 What's with you? 821 01:39:34,770 --> 01:39:36,274 Nothing. 822 01:40:02,243 --> 01:40:03,853 Who built this temple? 823 01:40:17,009 --> 01:40:19,192 Did you raise this temple? 824 01:40:20,297 --> 01:40:23,177 I did what my friend Tiberius asked me to. 825 01:40:24,216 --> 01:40:26,594 Will you still help us from now on? 826 01:40:29,765 --> 01:40:31,780 If it's my friend's will, yes. 827 01:40:39,359 --> 01:40:43,120 Since the Emperor left me here, at the edge of the world... 828 01:40:44,590 --> 01:40:46,094 I tried... 829 01:40:46,370 --> 01:40:47,914 and I'm still trying... 830 01:40:48,581 --> 01:40:50,328 to be something different. 831 01:40:50,606 --> 01:40:52,755 Not the soldier that I once was. 832 01:40:53,416 --> 01:40:55,637 And when I found you... 833 01:40:57,412 --> 01:40:59,304 I believed and I hoped... 834 01:41:04,644 --> 01:41:06,147 but... 835 01:41:09,534 --> 01:41:11,764 You're a good man. 836 01:41:13,322 --> 01:41:14,826 I am grateful. 837 01:41:15,930 --> 01:41:17,434 Behave, Trajanus! 838 01:41:17,843 --> 01:41:20,530 You're bugging dad. I told you to behave! 839 01:41:27,805 --> 01:41:29,594 Now I'm still as lonely. 840 01:41:31,750 --> 01:41:33,529 Come. Come closer. 841 01:41:41,587 --> 01:41:45,371 You never told me anything about you. 842 01:41:47,023 --> 01:41:50,247 You know everything from the moment I moved here. 843 01:41:51,264 --> 01:41:52,799 Is it enough? 844 01:41:54,567 --> 01:41:56,225 The rest... 845 01:41:56,989 --> 01:41:58,493 is not yours. 846 01:42:01,611 --> 01:42:03,115 Andrada. 847 01:42:03,834 --> 01:42:04,845 I know. 848 01:42:04,965 --> 01:42:07,939 Up there, in the mountains, there's a man. 849 01:42:08,580 --> 01:42:10,481 You husband or lover. 850 01:42:10,973 --> 01:42:15,427 The man who pursues us for years and kills my soldiers. 851 01:42:16,944 --> 01:42:19,091 - Are you afraid of him? - No. 852 01:42:21,152 --> 01:42:22,932 I will catch him one day. 853 01:42:23,882 --> 01:42:25,386 And I will kill him. 854 01:42:26,274 --> 01:42:28,772 But before, he will tell me everything. 855 01:42:28,892 --> 01:42:30,396 Tiberius. 856 01:42:31,151 --> 01:42:32,655 Never... 857 01:42:33,460 --> 01:42:34,964 in a thousand years! 858 01:42:35,295 --> 01:42:38,587 Will anyone tell you something you shouldn't know. 859 01:42:39,701 --> 01:42:43,261 Nor will anyone give you something you shouldn't have. 860 01:42:48,871 --> 01:42:50,375 You'll be late. 861 01:43:08,737 --> 01:43:10,378 Salve, Marius Fortunatus. 862 01:43:10,498 --> 01:43:12,207 Salve, Tiberius. 863 01:43:22,363 --> 01:43:24,039 The Emperor has decided. 864 01:43:25,112 --> 01:43:26,985 This settlement... 865 01:43:27,762 --> 01:43:30,398 made by your own minds and hands... 866 01:43:30,934 --> 01:43:33,430 from now on will be a municipality! 867 01:43:34,096 --> 01:43:38,127 And it will remain here forever, at the border of the Empire. 868 01:43:38,814 --> 01:43:41,947 The most distant bastion of Rome! 869 01:43:42,235 --> 01:43:44,337 From this day on... 870 01:43:44,554 --> 01:43:46,815 this municipality will be named... 871 01:43:56,786 --> 01:43:59,748 And for the next 3 years, they won't hear from us. 872 01:43:59,868 --> 01:44:01,372 So they calm down. 873 01:44:01,805 --> 01:44:03,603 - Are you ready? - Ready! 874 01:44:03,905 --> 01:44:05,456 Up to the forest! 875 01:44:24,157 --> 01:44:25,357 You beat me. 876 01:44:25,399 --> 01:44:28,153 If you study well, I'll take you hunting. 877 01:44:29,231 --> 01:44:30,915 Come quick to the castrum. 878 01:44:31,035 --> 01:44:34,177 The convoy that left for Rome has come back! 879 01:44:34,959 --> 01:44:37,485 - Why has it come back? - I wanna go too, Daddy! 880 01:44:37,605 --> 01:44:39,109 You wait here. 881 01:45:08,104 --> 01:45:10,025 We'll all end up like this. 882 01:45:11,870 --> 01:45:14,224 - We'll all end up like this! - Untie him. 883 01:45:14,344 --> 01:45:15,365 Pick him up. 884 01:45:15,485 --> 01:45:18,042 - We'll all end up like this! - Help me carry him. 885 01:45:18,162 --> 01:45:19,868 Listen! Listen! 886 01:45:20,158 --> 01:45:24,848 They said that the Romans who refuse to leave Dacia will have the same fate! 887 01:45:24,968 --> 01:45:27,463 How did they know about the convoy? How? 888 01:45:27,583 --> 01:45:29,098 You ask that? 889 01:45:29,357 --> 01:45:32,277 You, who brought them in our forum and houses. 890 01:45:32,397 --> 01:45:33,597 Look at them! 891 01:45:33,652 --> 01:45:34,725 You see them? 892 01:45:34,845 --> 01:45:39,055 We eat like them, we live like them. We even dress like them! 893 01:45:39,175 --> 01:45:40,570 Did we defeat them? 894 01:45:40,690 --> 01:45:42,773 - Or did they defeat us? - Enough! 895 01:45:43,343 --> 01:45:44,884 Get ready for combat. 896 01:45:48,444 --> 01:45:50,392 If we still don't find them... 897 01:45:51,192 --> 01:45:54,349 there will be decimation. And I'll be the first! 898 01:45:59,373 --> 01:46:02,624 Clear off from here! Go and see what your people did. 899 01:46:02,744 --> 01:46:05,411 The savage wolves you all protect! 900 01:46:05,841 --> 01:46:09,225 How did they know about the convoy? If not from my home! 901 01:46:09,345 --> 01:46:11,742 - I don't know! - Us Romans... 902 01:46:11,862 --> 01:46:13,859 we left everything. Our homes and families... 903 01:46:13,879 --> 01:46:15,375 to come to this wretched place. 904 01:46:15,495 --> 01:46:18,092 - Take me with you, Daddy! - Get out of my way! 905 01:46:18,212 --> 01:46:20,035 You savage! What did I do? 906 01:46:20,215 --> 01:46:23,103 How can you talk like that with your father? 907 01:46:24,283 --> 01:46:25,787 Tiberius. 908 01:46:26,157 --> 01:46:27,458 Andrada. 909 01:46:27,578 --> 01:46:29,598 You will either get my decapitated head... 910 01:46:29,718 --> 01:46:33,302 or the head of the man you've all been protecting. 911 01:46:34,288 --> 01:46:36,822 Whether it be your husband or brother. I swear! 912 01:46:36,942 --> 01:46:39,272 Tiberius, you are my husband. 913 01:46:39,588 --> 01:46:41,625 I want you to remember this! 914 01:46:45,754 --> 01:46:47,524 Dear ones! My dearest! 915 01:46:47,862 --> 01:46:49,172 My boys! 916 01:46:49,292 --> 01:46:50,360 My king! 917 01:46:50,480 --> 01:46:52,318 You have no idea how I waited for you! 918 01:46:52,438 --> 01:46:54,288 I couldn't bare the thought of leaving you... 919 01:46:54,308 --> 01:46:56,070 to fight alone. But it had to be done. 920 01:46:56,178 --> 01:46:59,289 - You needed to become men! - We waited near the forest. 921 01:46:59,409 --> 01:47:02,072 We attacked from above. We left one alive. 922 01:47:02,192 --> 01:47:03,572 No losses on our side. 923 01:47:03,692 --> 01:47:06,285 A one-armed wretch was leading them. A Dacian. 924 01:47:06,405 --> 01:47:07,909 I killed him. 925 01:47:10,787 --> 01:47:13,407 Look what they wanted to bring to Rome. 926 01:47:27,054 --> 01:47:28,558 My dearest! 927 01:47:28,701 --> 01:47:30,059 My boys! 928 01:47:30,179 --> 01:47:32,245 My fighters! You have won! 929 01:47:32,365 --> 01:47:33,869 Let's celebrate! 930 01:47:38,834 --> 01:47:40,799 Why aren't you dancing? 931 01:47:41,671 --> 01:47:43,175 We don't know how. 932 01:47:44,674 --> 01:47:46,258 You don't know? 933 01:47:47,564 --> 01:47:49,067 Dear ones! 934 01:47:49,639 --> 01:47:51,729 I will teach you. Definitely! 935 01:47:52,840 --> 01:47:54,935 - But you know how to drink? - Yes. 936 01:47:55,055 --> 01:47:57,315 Then let's drink and cheer up! 937 01:47:57,605 --> 01:48:00,091 You are warriors from now on. 938 01:48:22,734 --> 01:48:24,466 Isn't dad back yet? 939 01:48:24,890 --> 01:48:26,393 No, go to sleep. 940 01:48:27,064 --> 01:48:28,618 I don't want to sleep! 941 01:48:28,738 --> 01:48:30,242 Tell me a story. 942 01:48:30,615 --> 01:48:34,080 - What kind of story? - About the great king Decebal. 943 01:48:35,200 --> 01:48:38,232 And you can talk louder because we're alone. 944 01:48:40,108 --> 01:48:42,004 I will tell you another story. 945 01:48:42,124 --> 01:48:43,627 No, Decebal! 946 01:48:48,142 --> 01:48:50,528 Once upon a time... 947 01:48:51,470 --> 01:48:53,410 there lived a good king. 948 01:48:54,388 --> 01:48:55,615 A great king. 949 01:48:55,735 --> 01:48:57,239 And brave. 950 01:48:58,863 --> 01:49:00,780 He was the son of Scorilo. 951 01:49:02,879 --> 01:49:04,622 His name was Decebal. 952 01:49:06,063 --> 01:49:08,935 All his enemies greatly feared him. 953 01:49:09,546 --> 01:49:11,070 Who were his enemies? 954 01:49:12,672 --> 01:49:14,206 All kinds of enemies. 955 01:49:16,061 --> 01:49:17,604 Decebal was... 956 01:49:18,441 --> 01:49:19,945 mighty and wise. 957 01:49:23,599 --> 01:49:26,098 - Before dying... - Who killed him? 958 01:49:29,175 --> 01:49:31,190 I'll tell you some other time. 959 01:49:31,793 --> 01:49:32,993 Who killed him? 960 01:49:33,016 --> 01:49:34,520 Who killed him, Mom? 961 01:49:36,905 --> 01:49:38,409 Now sleep. 962 01:50:57,140 --> 01:50:58,953 I think you are the leader. 963 01:50:59,672 --> 01:51:01,534 So I will adress you. 964 01:51:02,485 --> 01:51:04,886 I feel followed by you for years... 965 01:51:05,536 --> 01:51:07,211 like a poisoned shadow. 966 01:51:09,188 --> 01:51:10,692 You kill my men. 967 01:51:12,047 --> 01:51:14,137 You defiled their corpses. 968 01:51:15,022 --> 01:51:16,230 Dacian! 969 01:51:16,350 --> 01:51:20,179 The weapons have spoken. And the Gods gave us the victory. 970 01:51:23,754 --> 01:51:26,794 You raised these boys like some savages. 971 01:51:27,084 --> 01:51:28,997 But have you taught them... 972 01:51:29,308 --> 01:51:30,812 to build roads? 973 01:51:31,238 --> 01:51:32,742 And houses? 974 01:51:33,812 --> 01:51:36,062 Have you taught them about joy? 975 01:51:37,502 --> 01:51:39,450 To raise their kids in peace. 976 01:51:40,336 --> 01:51:43,611 No, you only taught them to kill. 977 01:51:46,856 --> 01:51:48,494 Now we are here. 978 01:51:50,838 --> 01:51:52,684 We either live together... 979 01:51:53,399 --> 01:51:55,225 or we kill each other. 980 01:51:55,803 --> 01:51:57,987 Or others come and kill us both. 981 01:52:02,887 --> 01:52:04,737 You are now at my disposal. 982 01:52:05,579 --> 01:52:07,367 Every single one of you. 983 01:52:09,274 --> 01:52:11,087 One single gesture from me... 984 01:52:12,390 --> 01:52:14,808 and our spears will fly towards you. 985 01:52:18,718 --> 01:52:20,733 What do you have to reply now? 986 01:52:23,992 --> 01:52:25,623 Listen to me Dacian. 987 01:52:27,494 --> 01:52:29,179 I will not harm you. 988 01:52:30,073 --> 01:52:32,637 You're welcome in our city anytime... 989 01:52:32,757 --> 01:52:34,394 along with your men. 990 01:52:34,950 --> 01:52:39,450 But, if even a single one of my men will die to your hand, just one... 991 01:52:39,913 --> 01:52:42,236 I will find you anywhere you hide. 992 01:52:42,356 --> 01:52:45,369 Even if I have to search all Dacia! 993 01:52:45,489 --> 01:52:46,992 You decide! 994 01:52:50,279 --> 01:52:51,783 You. 995 01:53:07,982 --> 01:53:09,893 I hope you understood... 996 01:53:11,484 --> 01:53:14,666 what I just did. And how difficult it is for me. 997 01:53:27,225 --> 01:53:30,456 The glorious soldiers are returning on the Via Flaminia... 998 01:53:30,576 --> 01:53:34,002 singing and making jokes about the their commanders. 999 01:53:34,703 --> 01:53:37,188 We can see Capitoline Hill from here. 1000 01:53:37,680 --> 01:53:39,183 Children. 1001 01:53:39,346 --> 01:53:41,719 Children! You are Roman citizens. 1002 01:53:42,586 --> 01:53:44,601 One day I'll take you to Rome. 1003 01:53:45,194 --> 01:53:47,679 The most beautiful city in the world. 1004 01:53:48,893 --> 01:53:50,552 When I close my eyes... 1005 01:53:53,075 --> 01:53:54,889 yes, when I close my eyes... 1006 01:53:55,325 --> 01:53:57,810 I imagine I'm on the Via Apia. 1007 01:53:59,657 --> 01:54:03,350 Or in the gardens, listening to the rustling of cypresses. 1008 01:54:03,470 --> 01:54:07,038 From the villas, you can feel the smell of hot bread. 1009 01:54:08,056 --> 01:54:10,064 And the sky at this moment... 1010 01:54:10,563 --> 01:54:12,690 is clear and full... 1011 01:54:13,246 --> 01:54:15,364 of the weary moon light. 1012 01:54:36,422 --> 01:54:37,653 What are you doing? 1013 01:54:37,773 --> 01:54:40,067 You almost fell in, that's why I woke you up. 1014 01:54:40,187 --> 01:54:41,655 I'll throw you in. 1015 01:54:41,775 --> 01:54:44,625 So what? I come out and crack your head after. 1016 01:54:47,892 --> 01:54:50,944 I haven't seen you around here. What's your name? 1017 01:54:51,064 --> 01:54:52,568 Gerula. 1018 01:54:53,634 --> 01:54:56,724 If you come with me I'll take you to the baths. 1019 01:54:56,932 --> 01:54:58,609 We have thermal baths like in Rome. 1020 01:54:58,729 --> 01:55:01,416 You need a wash because you kinda smell. 1021 01:55:02,602 --> 01:55:04,428 What a nice sword! 1022 01:55:06,483 --> 01:55:07,987 Give it to me. 1023 01:55:09,383 --> 01:55:11,584 When I grow up, I'll have a huge sword... 1024 01:55:11,704 --> 01:55:14,794 which I will raise like the great king Decebal. 1025 01:55:17,295 --> 01:55:18,955 - What's your name? - Trajanus. 1026 01:55:19,075 --> 01:55:20,646 Who are your parents? 1027 01:55:20,766 --> 01:55:22,939 My father's name is Tiberius Ulpius Cizianus. 1028 01:55:23,059 --> 01:55:25,141 He's the leader of the castrum. 1029 01:55:25,683 --> 01:55:28,789 - And your mom? - My mom's name is Andra. 1030 01:55:29,746 --> 01:55:31,250 She's Dacian. 1031 01:55:31,459 --> 01:55:33,681 But now we're all Roman citizens. 1032 01:55:35,086 --> 01:55:37,638 What did you say your name was, uncle? 1033 01:55:38,014 --> 01:55:41,911 Catch me some fish. My mom will punish me if I come empty-handed. 1034 01:55:42,076 --> 01:55:43,471 Let's catch. 1035 01:55:43,691 --> 01:55:45,324 Children, did you write IX? 1036 01:55:45,444 --> 01:55:46,816 Yes! 1037 01:55:46,936 --> 01:55:48,837 Now write X. 1038 01:55:51,408 --> 01:55:52,945 Did you write X? 1039 01:55:53,065 --> 01:55:54,721 - Yes! - It's dinner time. 1040 01:55:55,519 --> 01:55:56,719 Children. 1041 01:55:56,780 --> 01:55:59,803 You were good today. Thank you. You can leave. 1042 01:56:11,755 --> 01:56:13,259 Trajanus! 1043 01:56:38,161 --> 01:56:40,732 And what is depicted in these murals? 1044 01:56:42,194 --> 01:56:43,609 Over here... 1045 01:56:43,729 --> 01:56:46,886 there's the battle and triumph at Sarmizegetusa. 1046 01:56:47,071 --> 01:56:48,574 Dacia. 1047 01:56:48,754 --> 01:56:51,133 And over there... 1048 01:56:53,887 --> 01:56:55,391 I wanted to show... 1049 01:56:55,667 --> 01:56:57,945 the Roman peace that followed it. 1050 01:56:58,736 --> 01:57:01,411 Romans and Dacians together in front of the forum. 1051 01:57:01,531 --> 01:57:03,170 Oh yes, I can imagine. 1052 01:57:03,290 --> 01:57:06,049 - Like in the house of Sev... - Mom! 1053 01:57:08,233 --> 01:57:10,683 - Where did you get this? - A man gave it to me. 1054 01:57:10,803 --> 01:57:12,065 I forgot his name. 1055 01:57:12,185 --> 01:57:14,054 He caught me all these trouts! 1056 01:57:14,174 --> 01:57:17,392 He had a long and curved sword... 1057 01:57:17,535 --> 01:57:19,313 more beautiful than yours. 1058 01:57:20,183 --> 01:57:21,732 He told me to tell you... 1059 01:57:21,852 --> 01:57:23,355 I'm hungry, mom. 1060 01:57:23,855 --> 01:57:26,676 - What did he tell you? - That a single man... 1061 01:57:26,961 --> 01:57:28,464 still needs to die. 1062 01:58:00,705 --> 01:58:02,208 Barbarians. 1063 01:58:02,635 --> 01:58:04,470 - How many? - A lot. 1064 01:58:05,135 --> 01:58:06,639 Quite a lot. 1065 01:58:19,875 --> 01:58:21,379 What do we do? 1066 01:58:23,253 --> 01:58:25,287 Send word to Ulpia Traiana. 1067 01:58:26,059 --> 01:58:28,947 We need reinforcements as soon as possible. 1068 01:59:14,288 --> 01:59:17,009 I heard you want to fight along with my men. 1069 01:59:17,129 --> 01:59:18,781 What do you want in return? 1070 01:59:18,901 --> 01:59:20,331 Answer me. 1071 01:59:20,451 --> 01:59:21,843 Speak up! 1072 01:59:21,963 --> 01:59:23,406 Great leader... 1073 01:59:23,526 --> 01:59:25,606 I can show you the best roads. 1074 01:59:26,877 --> 01:59:28,690 What do you want in return? 1075 01:59:30,439 --> 01:59:32,185 The leader of the castrum. 1076 01:59:33,366 --> 01:59:35,046 How many men do you have? 1077 01:59:35,638 --> 01:59:37,696 Enough. It's none of your business. 1078 01:59:37,816 --> 01:59:40,301 They're good warriors. I raised them. 1079 01:59:42,481 --> 01:59:44,157 Are you a good warrior? 1080 01:59:46,802 --> 01:59:48,306 Hey! 1081 01:59:49,734 --> 01:59:51,238 Break his arm. 1082 02:00:03,023 --> 02:00:04,223 Great leader... 1083 02:00:04,295 --> 02:00:07,250 - I know how the Romans fight. - Break his arm! 1084 02:00:12,555 --> 02:00:14,396 Decapitate him. Quickly! 1085 02:00:14,516 --> 02:00:17,471 Not yours, not yours - his! He embarassed me. 1086 02:00:25,388 --> 02:00:26,978 Good, I saw. 1087 02:00:28,454 --> 02:00:30,681 I'll wait here for you and your men. 1088 02:00:30,801 --> 02:00:34,249 The leader will be yours. You can do whatever you want with him. 1089 02:00:34,369 --> 02:00:37,569 And leave from here. All of you! All! 1090 02:00:39,593 --> 02:00:41,193 I like this land. 1091 02:00:42,285 --> 02:00:44,770 It will appeal to our Master as well. 1092 02:00:45,221 --> 02:00:46,803 We'll stay here. 1093 02:00:48,300 --> 02:00:49,804 But tell me... 1094 02:00:50,270 --> 02:00:53,348 In the summer, is the grass lush? 1095 02:02:36,893 --> 02:02:38,397 Faster! 1096 02:02:38,674 --> 02:02:40,178 Come on! 1097 02:02:43,173 --> 02:02:44,677 Faster! 1098 02:03:02,621 --> 02:03:04,598 You dare to say "no"? 1099 02:03:05,303 --> 02:03:06,807 Who else refused? 1100 02:03:07,016 --> 02:03:09,673 We will help the Romans in battle. On your horses! 1101 02:03:09,793 --> 02:03:12,789 I raised you, I parented all of you! 1102 02:03:13,062 --> 02:03:17,218 Don't you know that I would've rather cut my tongue off than tell you that! 1103 02:03:17,338 --> 02:03:21,087 Don't you know that, for years, I have awaited one single thing. 1104 02:03:21,207 --> 02:03:24,969 The moment I'll avenge the head and right arm of my king! 1105 02:03:25,252 --> 02:03:26,452 And if today... 1106 02:03:26,487 --> 02:03:30,987 I, Gerula, tell you that we have to help the Romans. And you refuse! 1107 02:03:32,890 --> 02:03:35,356 Do as I say, dear ones. 1108 02:03:38,406 --> 02:03:39,774 What I order you... 1109 02:03:39,894 --> 02:03:41,842 is beyond my personal desire. 1110 02:03:42,483 --> 02:03:43,987 On your horses! 1111 02:03:44,909 --> 02:03:46,413 On your horses! 1112 02:03:47,074 --> 02:03:49,814 Can't you see the barbarians want to take our land? 1113 02:03:49,934 --> 02:03:51,438 Saddle up! 1114 02:03:54,059 --> 02:03:56,660 We will do as you order, faithful Gerula. 1115 02:03:57,695 --> 02:03:58,958 We will fight. 1116 02:03:59,078 --> 02:04:01,564 We'll show the Barbarians who we are! 1117 02:04:03,928 --> 02:04:05,431 Bring Bastus! 1118 02:04:10,621 --> 02:04:12,125 Thanks Gerula. 1119 02:04:12,863 --> 02:04:14,879 Don't worry, I won't kill you. 1120 02:04:15,782 --> 02:04:17,514 Go wherever you want. 1121 02:05:33,525 --> 02:05:35,029 Get closer! 1122 02:06:33,210 --> 02:06:34,714 Gerula? 1123 02:06:48,630 --> 02:06:49,931 Optimus! 1124 02:06:50,051 --> 02:06:51,555 The cavalry! 1125 02:06:55,273 --> 02:06:56,777 Forward offensive! 1126 02:07:09,105 --> 02:07:10,609 Withdraw! 1127 02:07:30,002 --> 02:07:31,425 Follow them! 1128 02:07:31,545 --> 02:07:33,049 Attack! 1129 02:07:33,647 --> 02:07:35,151 After them! 1130 02:08:51,243 --> 02:08:52,747 Don't touch him! 1131 02:09:06,315 --> 02:09:09,572 - But why? - For the head and arm of my king! 1132 02:09:49,445 --> 02:09:50,949 Tiberius! 1133 02:09:54,924 --> 02:09:56,428 Tiberius! 1134 02:11:25,421 --> 02:11:27,937 - Are you crying? - No. 1135 02:11:28,763 --> 02:11:31,167 Your father was a brave and great man. 1136 02:11:31,365 --> 02:11:32,869 He won many battles. 1137 02:11:33,485 --> 02:11:36,074 He's now up there with the Gods. 1138 02:11:36,639 --> 02:11:38,143 He's rejoicing now. 1139 02:11:39,171 --> 02:11:42,212 You will grow up to be a great warrior. 1140 02:11:43,770 --> 02:11:47,208 I will teach you to fight. Because we will need to battle together. 1141 02:11:47,328 --> 02:11:48,385 You. 1142 02:11:48,505 --> 02:11:49,759 Your children. 1143 02:11:49,879 --> 02:11:51,491 You children's children. 1144 02:11:52,169 --> 02:11:54,453 For this beautiful and great land!75431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.