All language subtitles for Chambre.212.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,389 --> 00:00:28,096 Passam os dias E passam as semanas 2 00:00:28,930 --> 00:00:32,429 Nem o tempo passado Nem os amores passados regressam 3 00:00:32,722 --> 00:00:35,846 Sob a ponte Mirabeau corre o Sena 4 00:00:36,764 --> 00:00:39,429 Vem a noite e soa a hora 5 00:00:39,847 --> 00:00:42,263 Os dias passam, eu permane�o 6 00:00:43,597 --> 00:00:44,804 Beija-me os seios. 7 00:00:47,138 --> 00:00:48,887 - Assim? - O outro, tamb�m. 8 00:00:53,222 --> 00:00:55,846 - Agora na barriga. - Nem pensar. Rua, vadia. 9 00:00:56,013 --> 00:00:57,679 N�o, Asdrubal, "vadia", n�o. 10 00:00:57,847 --> 00:01:01,096 Nunca se diz isso a uma francesa. Sobretudo a uma que gostas de beijar. 11 00:01:01,930 --> 00:01:03,054 � melhor dizeres... 12 00:01:03,263 --> 00:01:06,179 ... rameira, putinha, mas vadia, n�o. 13 00:01:06,388 --> 00:01:09,679 Vou tentar lembrar-me. Agora, avuelta, afora, rapidamente! 14 00:01:10,513 --> 00:01:11,762 Meu pequeno Pinochet do amor... 15 00:01:11,930 --> 00:01:14,387 Lamento, meninos, mas � mais do que consigo aguentar. 16 00:01:14,763 --> 00:01:15,929 � demasiado. 17 00:01:17,263 --> 00:01:19,929 Ser a amante escondida no arm�rio pode divertir-me um pouco... 18 00:01:20,096 --> 00:01:21,762 Nada contra o teatro de variedades. 19 00:01:21,971 --> 00:01:25,429 Estava disposta a ser paciente, e at� come�ava a dar-me um serm�o. 20 00:01:25,596 --> 00:01:28,304 "V� onde acabaste ao sair com os teus brilhantes alunos. 21 00:01:29,638 --> 00:01:31,720 � para aprenderes a querer educar a juventude..." 22 00:01:31,930 --> 00:01:32,970 � tua professora? 23 00:01:33,221 --> 00:01:37,387 Menina, as suas lamechices obscenas, os seus galanteios de baixo n�vel, 24 00:01:37,554 --> 00:01:38,762 recuso-me a aceit�-los. 25 00:01:39,221 --> 00:01:42,678 Compreenda, enquanto mulher e enquanto historiadora 26 00:01:42,888 --> 00:01:44,845 era imposs�vel manter-me calada. 27 00:01:45,013 --> 00:01:46,053 � tua professora de qu�? 28 00:01:46,221 --> 00:01:48,553 De Hist�ria da Justi�a e do Processo Legal. 29 00:01:50,888 --> 00:01:52,095 N�o lhe leve a mal. 30 00:01:53,929 --> 00:01:56,261 Fui eu que fui atr�s dele. A responsabilidade � minha. 31 00:01:56,429 --> 00:01:58,720 Ele nada fez para me seduzir, seduzi-me sozinha. 32 00:01:58,971 --> 00:02:00,428 E tudo pelo seu estado civil. 33 00:02:01,262 --> 00:02:02,261 "Asdrubal Electorat." 34 00:02:02,429 --> 00:02:04,261 Raramente me cruzei com um nome t�o er�tico 35 00:02:04,429 --> 00:02:06,136 em toda a minha carreira universit�ria. 36 00:02:06,304 --> 00:02:09,011 Sou incapaz de resistir aos meus fantasmas antropon�micos. 37 00:02:09,179 --> 00:02:12,178 Enfim, Asdrubal, obrigada. Foram dois meses deliciosos. 38 00:02:12,346 --> 00:02:13,886 - Dois meses?! - Quase. 39 00:02:14,054 --> 00:02:16,844 Mas com tr�s vezes por semana, n�o tenho o direito de me queixar. 40 00:03:01,137 --> 00:03:03,552 QUARTO 212 41 00:04:12,510 --> 00:04:14,343 Tomas um duche antes do jantar? 42 00:04:15,177 --> 00:04:16,884 Estava toda suada, vim de bicicleta. 43 00:04:18,219 --> 00:04:19,968 N�o tragas a gripe c� para casa. 44 00:04:24,844 --> 00:04:27,176 Vou levar a tua roupa, vou fazer uma m�quina. 45 00:04:27,385 --> 00:04:28,468 Obrigada. 46 00:05:02,801 --> 00:05:04,092 ELA DEIXOU-ME, AGRADE�O-TE 47 00:05:04,260 --> 00:05:07,134 O INVERNO A FODER CONTIGO FOI A MELHOR COISA DA MINHA VIDA. 48 00:05:07,301 --> 00:05:09,884 N�O QUERO PRIVAR-ME DE TE COMER TAMB�M NA PRIMAVERA. 49 00:05:21,718 --> 00:05:23,550 - Querido, viste o meu telem�vel? - N�o. 50 00:05:32,384 --> 00:05:33,592 � um caso horr�vel. 51 00:05:35,426 --> 00:05:38,925 A mulher acabou por desenterrar o marido para que n�o lhe assombrasse os sonhos. 52 00:05:39,093 --> 00:05:41,883 Bem, ela disse ao juiz que n�o eram sonhos. 53 00:05:42,717 --> 00:05:45,300 Dizia que lhe aparecia todas as noites e lhe batia. 54 00:05:46,634 --> 00:05:49,008 Sendo que o marido estava no cemit�rio h� dois anos. 55 00:05:51,384 --> 00:05:53,258 � mais ou menos psicogenealogia. 56 00:05:57,717 --> 00:05:59,758 O marido morto n�o era um fantasma, para ela. 57 00:06:02,092 --> 00:06:03,008 Era um vest�gio vivo. 58 00:06:07,842 --> 00:06:09,424 Um segredo que revelava a si pr�pria. 59 00:06:13,759 --> 00:06:14,591 N�o ouviste uma vibra��o? 60 00:06:15,425 --> 00:06:16,133 N�o, nada. 61 00:06:18,467 --> 00:06:19,341 Queres um caf�? 62 00:06:27,175 --> 00:06:29,841 Tenho quase a certeza de ter lido sobre o assassinato de um cad�ver 63 00:06:30,008 --> 00:06:31,341 num romance do Henry James. 64 00:06:33,258 --> 00:06:35,799 Talvez no "The Ghostly Rental". 65 00:06:36,633 --> 00:06:37,716 N�o te diz nada? 66 00:06:39,550 --> 00:06:41,007 Onde est�o os Henry James? 67 00:06:42,842 --> 00:06:46,132 Porque � que no "J" de "James" encontro um Montpassant e um Mauvignier? 68 00:06:46,550 --> 00:06:50,674 Merda, Richard, a organiza��o alfab�tica n�o � dif�cil de compreender, pois n�o? 69 00:06:53,550 --> 00:06:55,090 C� est�o os James. 70 00:06:55,508 --> 00:06:57,882 Pergunto-me se o tipo que te comeu este Inverno 71 00:06:58,050 --> 00:07:02,715 e que quer continuar na Primavera se chama "A" como "Antoine" ou "Alex" 72 00:07:03,175 --> 00:07:04,257 ou como "anormal". 73 00:07:05,633 --> 00:07:07,132 Temos de falar sobre isso agora? 74 00:07:07,300 --> 00:07:09,257 N�o sei, pareces estar em arruma��es. 75 00:07:10,091 --> 00:07:11,757 N�o tem import�ncia, acredita. 76 00:07:14,591 --> 00:07:15,965 Quem �? Conhe�o-o? 77 00:07:17,341 --> 00:07:20,007 � "A", como "Asdrubal". O apelido � "Electorat". 78 00:07:20,466 --> 00:07:21,840 Podemos passar a outro assunto? 79 00:07:22,008 --> 00:07:25,465 Tens um amante, chama-se Asdrabol qualquer coisa 80 00:07:25,716 --> 00:07:27,423 e queres que passemos a outro assunto? 81 00:07:27,591 --> 00:07:30,132 � in�til dramatizar esta hist�ria, asseguro-te. 82 00:07:31,466 --> 00:07:34,756 � s� uma actividade sexual divertida. E al�m disso, terminou hoje. 83 00:07:35,049 --> 00:07:37,506 N�o � nada que requeira uma longa explica��o. 84 00:07:39,341 --> 00:07:42,465 Desde quando a tua sexualidade se tornou uma actividade extraconjugal? 85 00:07:42,882 --> 00:07:45,340 H� anos, meu amor, que vivemos como irm�o e irm�. 86 00:07:46,174 --> 00:07:48,298 Ent�o, por vezes, tal como tu, imagino, 87 00:07:49,132 --> 00:07:51,215 permito-me aventuras que nada t�m a ver connosco. 88 00:07:53,049 --> 00:07:55,590 Sabes que me est�s a anunciar algo que nunca imaginei? 89 00:07:56,424 --> 00:07:57,173 N�o me toques. 90 00:07:59,507 --> 00:08:00,589 Estiveste com ele esta tarde? 91 00:08:01,924 --> 00:08:04,048 Mas, querido, estamos juntos h� mais de 20 anos. 92 00:08:05,465 --> 00:08:08,589 N�o h� casal que dure tanto sem pequenas escapadelas aqui e ali. 93 00:08:09,507 --> 00:08:10,839 � normal, � l�gico. 94 00:08:11,257 --> 00:08:14,464 � a lei dos casais que duram. Ningu�m lhe escapa. 95 00:08:15,799 --> 00:08:18,214 � como dois e dois serem quatro, o resto s�o hist�rias. 96 00:08:24,548 --> 00:08:26,422 S� que eu nunca te enganei, em 25 anos. 97 00:08:30,257 --> 00:08:31,256 Mentiroso. 98 00:08:31,715 --> 00:08:32,964 Mas n�o quero saber de nada. 99 00:08:33,798 --> 00:08:36,422 N�o se trata de atribuir a um de n�s a medalha de m�rito conjugal. 100 00:08:38,798 --> 00:08:40,881 Um homem nunca casa com a mulher com quem devia. 101 00:08:41,090 --> 00:08:44,755 - N�o digas isso. N�o � justo. - N�o, n�o � justo, claro. 102 00:08:48,590 --> 00:08:49,797 Mas talvez n�o devesse ter casado. 103 00:08:50,673 --> 00:08:53,589 �ramos muitas a querer casar contigo? Lembra-me, n�o me recordo. 104 00:08:53,756 --> 00:08:56,172 - N�o � o tom que te conv�m. - N�o � uma quest�o de tom. 105 00:08:57,048 --> 00:08:59,755 Queria saber quem seria a mulher com quem devias ter casado. 106 00:09:00,673 --> 00:09:01,880 N�o sei... 107 00:09:03,215 --> 00:09:04,672 A Ir�ne Haffner, por exemplo. 108 00:09:05,506 --> 00:09:08,422 H� muito tempo que n�o ouv�amos falar da menina Ir�ne Haffner. 109 00:09:09,256 --> 00:09:10,297 Sim... 110 00:09:11,631 --> 00:09:13,755 Mas ela amava-me, ao passo que tu... 111 00:09:13,923 --> 00:09:16,588 Eu, o qu�?! Qual � a tua acusa��o? 112 00:09:17,506 --> 00:09:18,963 Nada, � s� que... 113 00:09:19,256 --> 00:09:21,463 Apercebo-me de que desperdicei os meus melhores anos 114 00:09:21,631 --> 00:09:23,463 com uma pessoa absolutamente desonesta. 115 00:09:23,798 --> 00:09:25,255 Eram isto, os teus "melhores anos"? 116 00:09:34,589 --> 00:09:35,671 Richard. 117 00:09:38,006 --> 00:09:39,005 Richard! 118 00:09:39,839 --> 00:09:40,713 Deixa-me em paz. 119 00:09:42,047 --> 00:09:43,505 Tu e eu temos de reflectir. 120 00:12:09,212 --> 00:12:10,211 Maria. 121 00:13:06,586 --> 00:13:08,418 Sabes o que realmente queres? 122 00:13:11,253 --> 00:13:12,335 Preciso de estar sozinha. 123 00:13:13,211 --> 00:13:14,960 Sozinha? Quer dizer, sem mim? 124 00:13:15,836 --> 00:13:17,210 Quer apenas dizer sozinha. 125 00:14:01,627 --> 00:14:02,709 Richard? 126 00:14:03,668 --> 00:14:05,959 Digo-te que desaprovo totalmente a tua atitude. 127 00:14:06,210 --> 00:14:07,792 � nojento o que me est�s a fazer. 128 00:14:09,210 --> 00:14:11,376 Mas Richard, como podes estar t�o jovem? 129 00:14:12,210 --> 00:14:14,584 Ser jovem a um certo momento da vida est� ao alcance de todos. 130 00:14:14,918 --> 00:14:17,084 - Mas n�o continuar jovem. - E porque n�o? 131 00:14:17,543 --> 00:14:19,126 � bom que n�o esque�as que tive 25 anos 132 00:14:19,293 --> 00:14:21,376 e que me amaste loucamente quando tinha essa idade. 133 00:14:22,210 --> 00:14:23,209 � absurdo. 134 00:14:24,043 --> 00:14:27,250 - Podes explicar-me o que se passa? - Tu � que tens de me explicar. 135 00:14:30,585 --> 00:14:33,000 Quando me preveniste de que te ias comportar de forma t�o suja 136 00:14:33,168 --> 00:14:34,209 quando fosses velha? 137 00:14:40,543 --> 00:14:42,000 J� viste em que estado me deixaste? 138 00:14:45,418 --> 00:14:46,583 Sinto muito, a s�rio. 139 00:14:48,418 --> 00:14:50,000 Pensava que era um entendimento nosso. 140 00:14:51,334 --> 00:14:54,083 Nunca pensei que desses tanta import�ncia � fidelidade. 141 00:14:55,959 --> 00:14:58,292 Richard, tenho de fazer o ponto da situa��o. 142 00:14:58,501 --> 00:15:00,458 Tu pr�prio me disseste que devia reflectir. 143 00:15:01,334 --> 00:15:03,917 Sabes bem que n�o consigo reflectir se estiveres presente. 144 00:15:04,084 --> 00:15:05,958 Estou louco de apreens�o, d�s-te conta? 145 00:15:06,251 --> 00:15:09,000 Estou a pensar que partiste com esse Astroudbal para sempre. 146 00:15:09,168 --> 00:15:10,208 Imagino o pior. 147 00:15:11,542 --> 00:15:12,958 Perceber�s que est�s enganado. 148 00:15:14,292 --> 00:15:16,250 Como v�s, n�o desapareci nos bra�os de ningu�m. 149 00:15:16,417 --> 00:15:19,416 Apenas me instalei do outro lado da rua, perto de ti, para decidir. 150 00:15:20,251 --> 00:15:21,458 Vais deixar-me? 151 00:15:22,292 --> 00:15:23,583 Tu � que me puseste na rua. 152 00:15:25,459 --> 00:15:27,458 D�-me uma oportunidade de vir ter contigo. 153 00:15:30,876 --> 00:15:33,791 De resolver esta quest�o com fortes promessas. 154 00:15:40,125 --> 00:15:41,916 Acena-me pela janela, raios. 155 00:15:44,750 --> 00:15:46,124 Nem pensar, s�o coisas nossas. 156 00:15:46,292 --> 00:15:48,874 E ele n�o disse que uma noite de reflex�o cada um para seu lado 157 00:15:49,042 --> 00:15:50,583 n�o seria proveitosa para ambos. 158 00:16:00,917 --> 00:16:03,082 - Era a tua sonata, n�o era? - Sim. 159 00:16:04,417 --> 00:16:06,749 Sabes que depois de nos casarmos, n�o voltaste a tocar piano? 160 00:16:06,917 --> 00:16:08,666 Certamente tive outras prioridades. 161 00:16:08,833 --> 00:16:12,249 Bastava que te sentasses ao piano para que derretesse como a��car no ch�. 162 00:16:12,500 --> 00:16:14,666 Achas isso, mas � apenas nostalgia equivocada. 163 00:16:14,958 --> 00:16:18,499 Gostava tanto da tua cara de gato inquieto quando pousavas as m�os nas teclas. 164 00:16:18,833 --> 00:16:21,749 Se bem me lembro, tamb�m gostavas de outras partes da minha anatomia. 165 00:16:21,916 --> 00:16:24,332 Mas os anos passam, e acabamos por nos fartar de tudo. 166 00:16:24,583 --> 00:16:27,540 - N�o compreendo porque paraste de tocar. - Tinha as minhas raz�es. 167 00:16:31,458 --> 00:16:33,124 Est�s a insinuar que a culpa � minha? 168 00:16:33,541 --> 00:16:35,374 N�o � comigo que deves falar sobre isso. 169 00:16:36,208 --> 00:16:37,415 Mas se o que sinto te inquieta 170 00:16:37,583 --> 00:16:40,040 h� um homem do outro lado da rua pronto a responder-te. 171 00:16:40,208 --> 00:16:43,332 - Volta para o teu quarto. - Quero dormir aqui. 172 00:16:44,166 --> 00:16:46,290 - Encostada a ti. - N�o est�s boa da cabe�a, velha. 173 00:16:46,458 --> 00:16:48,248 N�o me estejas sempre a chamar velha! 174 00:16:48,708 --> 00:16:51,790 J� � cruel que chegue ver-te t�o jovem e sentir-me t�o repugnante. 175 00:16:52,708 --> 00:16:53,832 N�o est�s repugnante. 176 00:16:54,708 --> 00:16:55,998 Enfim, a tua cara, sim. 177 00:16:56,374 --> 00:16:59,332 Tornou-se de facto repugnante. Mas o resto n�o est� mal. 178 00:16:59,499 --> 00:17:00,623 Obrigada. 179 00:17:00,916 --> 00:17:03,290 Porqu�? Disse que n�o estava mal. Presta aten��o. 180 00:17:04,624 --> 00:17:06,081 Tens raz�o, vou voltar para o meu quarto. 181 00:17:06,249 --> 00:17:07,373 N�o, Maria... 182 00:17:08,707 --> 00:17:09,748 Repara no que te tornaste. 183 00:17:10,582 --> 00:17:14,623 Eras deliciosa e apaixonada, e eis-te gananciosa e organizada. 184 00:17:14,999 --> 00:17:16,081 Que conversa � essa? 185 00:17:16,249 --> 00:17:19,040 � pat�tico ires para a cama com tipos com metade da tua idade. 186 00:17:19,207 --> 00:17:22,831 Imaginas-te muito livre e alegre mas tornaste-te triste, c�nica, 187 00:17:22,999 --> 00:17:26,039 de um ego�smo g�lido. V�s a vida de forma utilit�ria. 188 00:17:26,874 --> 00:17:28,456 Agora tudo tem a sua pequena explica��o, 189 00:17:28,624 --> 00:17:30,581 uma l�gica �nica que � a do teu bem-estar. 190 00:17:30,957 --> 00:17:33,248 "Dois e dois s�o quatro e o resto s�o hist�rias. 191 00:17:33,415 --> 00:17:35,873 D�s-te conta de como o teu c�rebro passou a funcionar? 192 00:17:37,207 --> 00:17:40,706 Quando te conheci, estavas disposta a tudo para que dois e dois fossem cinco. 193 00:17:40,874 --> 00:17:42,998 Dois e dois s�o cinco. Terias achado isso t�o... 194 00:17:43,832 --> 00:17:45,081 ... verdadeiro, t�o encantador. 195 00:17:47,540 --> 00:17:50,706 Como pudeste convencer-te de que s� o teu interesse importa na vida? 196 00:17:54,540 --> 00:17:55,539 Que requisit�rio! 197 00:17:56,873 --> 00:17:59,372 Enganas-te, n�o � um julgamento. � um desgosto de amor. 198 00:18:02,207 --> 00:18:04,039 Como queres que tenha vontade de tocar piano? 199 00:18:06,373 --> 00:18:08,872 N�o se toca piano para uma mulher que quer lucrar com tudo. 200 00:18:09,123 --> 00:18:11,705 O que pode a m�sica oferecer a uma mulher assim? 201 00:18:18,540 --> 00:18:20,122 Mas tens raz�o, j� n�o me diz respeito. 202 00:18:23,456 --> 00:18:25,039 N�o sabia que te tinha desiludido tanto. 203 00:18:27,873 --> 00:18:28,997 Agora j� o sabes. 204 00:18:32,331 --> 00:18:33,455 Vamos. 205 00:18:33,748 --> 00:18:35,038 Deixemo-nos sem dizer mais. 206 00:18:35,289 --> 00:18:36,872 N�o, por uma vez est�s a falar. 207 00:18:37,748 --> 00:18:41,205 � in�til, este g�nero de conversa n�o leva a nada. Apenas magoa. 208 00:18:44,539 --> 00:18:45,788 N�o me fa�as essa cara, imploro-te. 209 00:18:50,623 --> 00:18:53,955 Proponho que nos sentemos durante cinco minutos, mas sem falar, est� bem? 210 00:19:02,789 --> 00:19:03,955 Fiz o melhor que podia, sabes? 211 00:19:06,289 --> 00:19:09,038 Talvez. Enfim, n�o acho... Caluda. N�o falamos. 212 00:19:16,872 --> 00:19:18,538 Se me beijasses agora, eu deixava. 213 00:19:21,997 --> 00:19:23,079 N�o � boa ideia. 214 00:19:23,455 --> 00:19:24,954 � at� o oposto de uma boa ideia. 215 00:19:25,789 --> 00:19:28,329 Antes n�o te faltavam m�s ideias. A prova � que te casaste comigo. 216 00:19:40,664 --> 00:19:42,746 Fi-lo contrariado, sim? Para que fique claro. 217 00:19:43,580 --> 00:19:45,912 Est� bem. Est� muito claro. 218 00:19:47,247 --> 00:19:49,079 Vamos estabelecer que fui eu que te obriguei. 219 00:19:49,913 --> 00:19:52,371 Detesto como est�s a inverter a situa��o. 220 00:19:54,205 --> 00:19:55,037 Compreendo. 221 00:19:55,872 --> 00:19:56,954 Tens o direito de n�o gostar. 222 00:21:35,287 --> 00:21:36,994 Sou a professora de piano do Richard. 223 00:21:37,953 --> 00:21:39,036 Ol�. 224 00:21:39,287 --> 00:21:41,494 Ele nunca lhe falou sobre a professora de piano? 225 00:21:41,745 --> 00:21:42,869 Do conservat�rio? 226 00:21:44,203 --> 00:21:45,411 Sim, talvez... 227 00:21:45,828 --> 00:21:46,827 Muito prazer. 228 00:21:46,995 --> 00:21:48,369 Mas onde est� ele? 229 00:21:48,828 --> 00:21:50,286 Queria ver a sua cara. 230 00:21:52,120 --> 00:21:53,869 N�o � bonito, admito, mas intrigava-me. 231 00:21:54,703 --> 00:21:57,327 Perguntava-me como seria a Maria Mortemart. 232 00:21:57,578 --> 00:21:58,827 O que faz aqui? 233 00:21:59,203 --> 00:22:00,619 Sou a Ir�ne Haffner. 234 00:22:01,578 --> 00:22:02,744 � voc� a amiga dele, a Ir�ne? 235 00:22:03,036 --> 00:22:05,160 O Richard falou-lhe de mim como sendo uma amiga? 236 00:22:05,370 --> 00:22:06,494 N�o, de todo. 237 00:22:06,911 --> 00:22:10,369 Diz mais frequentemente "o meu amor da juventude". 238 00:22:11,286 --> 00:22:14,077 Mas n�o a imaginava assim. 239 00:22:14,911 --> 00:22:16,702 Imaginava-a mais nova do que ele. 240 00:22:16,870 --> 00:22:19,535 � raro as professoras de piano serem mais novas do que os alunos. 241 00:22:19,703 --> 00:22:22,535 N�o sabia que a professora de piano do Richard 242 00:22:22,703 --> 00:22:24,452 e a Ir�ne Haffner eram a mesma pessoa. 243 00:22:28,286 --> 00:22:29,160 Espere. 244 00:22:29,328 --> 00:22:31,327 Que idade tinha o Richard quando o conheceu? 245 00:22:34,161 --> 00:22:35,118 Sim... 246 00:22:38,536 --> 00:22:39,952 Podem ir, obrigada. 247 00:22:46,869 --> 00:22:48,410 Adeus. At� para a semana. 248 00:22:49,744 --> 00:22:50,535 Adeus. 249 00:22:50,994 --> 00:22:52,118 Adeus. 250 00:22:53,952 --> 00:22:54,910 Adeus. 251 00:22:56,744 --> 00:22:57,701 Menina Haffner? 252 00:23:03,536 --> 00:23:05,701 Gostava de saber se... 253 00:23:07,536 --> 00:23:09,701 ... se descobrir que estou apaixonado por si 254 00:23:09,869 --> 00:23:11,534 me arrisco a ser corrido da sua aula 255 00:23:11,702 --> 00:23:14,201 ou se me autorizar� a assistir, mesmo assim. 256 00:23:18,119 --> 00:23:20,493 Decidi que o Richard teria aulas em minha casa 257 00:23:20,660 --> 00:23:21,868 e n�o no conservat�rio. 258 00:23:24,202 --> 00:23:25,993 N�o sei como esse ritual se iniciou 259 00:23:26,244 --> 00:23:29,826 mas quando entrava ia logo � casa de banho tomar um duche. 260 00:23:30,743 --> 00:23:31,826 Era a hora do lanche. 261 00:23:31,993 --> 00:23:34,201 Comprava-lhe um �clair de chocolate ou de caf�. 262 00:23:35,035 --> 00:23:36,576 Depois juntava-se a mim ao piano. 263 00:24:08,910 --> 00:24:10,867 Festej�mos juntos os seus 15 anos, 264 00:24:11,701 --> 00:24:12,534 os 16, 265 00:24:13,368 --> 00:24:14,200 os 17, 266 00:24:14,576 --> 00:24:20,242 18, 19, 20, 21, 22. 267 00:24:22,576 --> 00:24:24,783 Depois contou-me que o tinha pedido em casamento. 268 00:24:26,118 --> 00:24:27,992 Ele n�o me tinha escondido a sua liga��o consigo. 269 00:24:33,368 --> 00:24:34,408 Richard... 270 00:24:42,326 --> 00:24:44,200 � a �ltima vez que nos beijamos. 271 00:24:45,534 --> 00:24:46,366 Porqu�? 272 00:24:46,534 --> 00:24:50,158 Porque... te vais casar com essa jovem, a Maria, 273 00:24:50,367 --> 00:24:53,241 e tudo o que desejo doravante � que sejas feliz com ela. 274 00:24:54,076 --> 00:24:55,408 Tu e ela, n�o tem nada a ver... 275 00:24:55,659 --> 00:24:58,574 N�o podes casar com ela e continuar a vir aqui como se n�o fosse nada. 276 00:24:58,742 --> 00:25:00,824 N�o �s o g�nero de rapaz capaz de uma coisa dessas. 277 00:25:00,992 --> 00:25:05,241 Sim, sinto-me completamente capaz disso. Sei comportar-me como o pior dos canalhas. 278 00:25:06,075 --> 00:25:09,824 Continuamos, tocamos piano, beijamo-nos, e fodemos um pouco. 279 00:25:10,659 --> 00:25:12,033 � importante que vivas a tua vida. 280 00:25:12,867 --> 00:25:15,116 - Tu fazes parte dela. - N�o, meu pequeno. 281 00:25:15,950 --> 00:25:18,699 Sou s� um detalhe divertido da tua adolesc�ncia, um capricho. 282 00:25:19,534 --> 00:25:21,574 Que rapaz n�o sonha comer a sua professora de piano? 283 00:25:25,408 --> 00:25:27,366 - Queres que me v� embora? - Sim, est� na hora. 284 00:25:29,325 --> 00:25:31,282 Se me for embora n�o volto a p�r aqui os p�s. 285 00:25:31,533 --> 00:25:32,574 � melhor assim. 286 00:25:34,408 --> 00:25:36,616 Talvez fosses tu quem sonhava comer um dos teus alunos? 287 00:25:36,783 --> 00:25:37,866 Talvez. Tens raz�o. 288 00:25:43,242 --> 00:25:46,490 Quando conheci o Richard, era um menino rico com uma pele m�. 289 00:25:48,325 --> 00:25:49,740 Limpei-o, de tudo. 290 00:25:50,158 --> 00:25:53,824 Da mesquinhez ran�osa do seu meio, da sua sujidade de burgu�s, 291 00:25:53,991 --> 00:25:55,282 da sua fealdade gen�tica. 292 00:25:57,116 --> 00:25:58,740 Gra�as a mim, tornou-se outro homem. 293 00:25:59,575 --> 00:26:02,865 Doce, leitor, atraente... 294 00:26:03,741 --> 00:26:04,824 Terno. 295 00:26:06,158 --> 00:26:07,323 Fabriquei um marido ideal. 296 00:26:12,658 --> 00:26:15,407 N�o pude aproveit�-lo. Tive de lhe ceder o lugar. 297 00:26:18,741 --> 00:26:22,323 Quando ele partiu consigo, apesar de me achar h� muito preparada, 298 00:26:23,699 --> 00:26:25,073 a minha vida desmoronou-se. 299 00:26:25,908 --> 00:26:26,990 Foi a queda total. 300 00:26:28,324 --> 00:26:30,115 N�o havia mais alegria, mais nada. 301 00:26:31,449 --> 00:26:32,865 N�o esperava um tal massacre. 302 00:26:33,741 --> 00:26:36,948 �s vezes somos cegos, incapazes de compreender, 303 00:26:38,282 --> 00:26:39,531 de ver, simplesmente, 304 00:26:39,991 --> 00:26:42,281 que a nossa vida gira em torno de uma �nica pessoa. 305 00:26:44,657 --> 00:26:47,990 Quando se casaram, jurei n�o voltar a v�-lo. 306 00:26:48,824 --> 00:26:51,740 Seis meses ap�s a nossa separa��o, parti sem deixar morada. 307 00:26:53,074 --> 00:26:54,489 Mudei-me para a Ba�a de Somme. 308 00:26:56,324 --> 00:26:58,198 Mas desde esta manh�, voltei a viver. 309 00:26:59,532 --> 00:27:00,989 Para qu� acordar o passado? 310 00:27:03,824 --> 00:27:05,281 Por sua causa, ou gra�as a si, 311 00:27:05,449 --> 00:27:07,531 subitamente tudo me parece de novo poss�vel. 312 00:27:08,865 --> 00:27:10,281 E se fosse a minha vez? 313 00:27:11,157 --> 00:27:14,198 E se decidisse devolver-me o que me tirou? 314 00:27:16,657 --> 00:27:18,697 Vou ter direito a uma segunda oportunidade? 315 00:27:19,157 --> 00:27:20,406 Mas de que fala? 316 00:27:21,740 --> 00:27:22,531 Richard? 317 00:27:23,365 --> 00:27:24,322 Ir�ne. 318 00:27:24,490 --> 00:27:27,031 Desperdicei o nosso amor por uma mulher que n�o valia a pena. 319 00:27:27,198 --> 00:27:29,239 Agora sei-o. Devia ter ficado contigo. 320 00:27:30,198 --> 00:27:32,239 N�o te pude dar os melhores anos da minha vida 321 00:27:32,407 --> 00:27:34,156 mas posso oferecer-te os restantes. 322 00:27:36,115 --> 00:27:39,072 Estou aqui porque o Richard me pediu que voltasse � sua vida. 323 00:27:43,490 --> 00:27:46,322 Pe�o a sua autoriza��o para atravessar a rua e ir ter com ele. 324 00:27:47,656 --> 00:27:48,614 � o que queres? 325 00:27:49,948 --> 00:27:51,864 Sinto que me vais deixar 326 00:27:52,031 --> 00:27:55,030 e sabes bem que, ao contr�rio de ti, sou incapaz de viver sozinho. 327 00:27:56,865 --> 00:27:58,739 Achas mesmo que foi um erro casares comigo? 328 00:28:00,073 --> 00:28:01,155 Diz-me. 329 00:28:08,614 --> 00:28:09,655 N�o dizes nada? 330 00:28:12,489 --> 00:28:14,197 - Merda, Richard! Responde! - Estou a pensar. 331 00:28:14,364 --> 00:28:17,072 Este tipo de pergunta n�o exige tanta reflex�o. 332 00:28:22,031 --> 00:28:23,030 O que foi? 333 00:28:23,198 --> 00:28:24,863 Tinha-me esquecido de que fumavas tanto. 334 00:28:25,031 --> 00:28:26,321 Deixei de fumar? Ainda bem. 335 00:28:26,489 --> 00:28:29,113 N�o s� deixaste como agora s� se pode fumar � janela. 336 00:28:29,281 --> 00:28:32,405 Queres transmitir � Ir�ne que me tornei um desmancha-prazeres? 337 00:28:33,239 --> 00:28:34,571 D�-me um, por favor. 338 00:28:38,406 --> 00:28:39,530 A mim tamb�m. 339 00:28:54,864 --> 00:28:55,946 J� n�o fumas. 340 00:28:56,780 --> 00:28:58,571 Ao telefone chamas "mister" aos teus amigos. 341 00:28:58,739 --> 00:28:59,946 "Ol�, mister, tudo bem?" 342 00:29:00,822 --> 00:29:02,238 Dizes piadas parvas. 343 00:29:03,572 --> 00:29:04,321 Dormes de cuecas. 344 00:29:05,655 --> 00:29:08,737 Falas muito do "modelo alem�o". Tudo o que � alem�o te faz subir ao c�u. 345 00:29:08,905 --> 00:29:10,571 Prometo-lhe que tomarei bem conta dele. 346 00:29:10,739 --> 00:29:13,362 Quem lhe disse que o Richard do outro lado da rua ainda a quer? 347 00:29:13,530 --> 00:29:16,029 Talvez a tenha esquecido. N�o se preocupa muito com o passado. 348 00:29:16,197 --> 00:29:18,279 Deixa-me escolher, por uma vez. N�o decidas por mim. 349 00:29:18,447 --> 00:29:20,071 � um risco que estou disposta a correr. 350 00:29:20,322 --> 00:29:23,779 Podemos corrigir os nossos erros. N�o era o homem certo para ti, � s�. 351 00:29:23,947 --> 00:29:25,571 N�o concordo nada. 352 00:29:26,030 --> 00:29:27,821 �s um marido que me conv�m perfeitamente. 353 00:29:27,988 --> 00:29:30,446 - E o Asdroubal Electorat? - O que tem ele? 354 00:29:30,613 --> 00:29:34,529 N�o vamos fazer disso um caso. S� porque me permito um desvio... 355 00:29:34,696 --> 00:29:35,737 Maria. 356 00:29:36,571 --> 00:29:38,070 Temos a lista de todos os "desvios". 357 00:29:38,321 --> 00:29:40,195 Como assim? Uma lista de qu�? 358 00:29:41,030 --> 00:29:42,987 Quem tomou a liberdade de fazer uma lista? 359 00:29:45,821 --> 00:29:46,862 M�e? 360 00:29:47,738 --> 00:29:49,654 Sou eu que tenho a lista. 361 00:29:50,988 --> 00:29:53,029 E acredita, minha filha, n�o � por prazer. 362 00:29:53,196 --> 00:29:54,237 O que fazes aqui? 363 00:29:54,405 --> 00:29:56,778 O que foi? N�o h� lugar para a tua m�e nesta hist�ria? 364 00:29:56,946 --> 00:29:58,987 - Mas tu morreste. - Grande coisa... 365 00:29:59,238 --> 00:30:00,737 Isso n�o me impedir� de falar. 366 00:30:01,571 --> 00:30:04,945 Proponho que nos fiquemos pelos amantes p�s-casamento. 367 00:30:05,779 --> 00:30:09,487 Lamento, meu pobre Richard. Talvez prefira sair? 368 00:30:10,321 --> 00:30:12,820 N�o, Mme. Mortemart, n�o ser� por alguns nomes... 369 00:30:13,654 --> 00:30:15,028 Se fossem s� alguns... 370 00:30:16,446 --> 00:30:19,653 Ent�o, come�ando pelos mais recentes... 371 00:30:19,904 --> 00:30:21,445 Asdrubal Electorat, 372 00:30:22,821 --> 00:30:24,028 Karsten Schubert, 373 00:30:25,362 --> 00:30:26,736 Gurvan Le Bellec, 374 00:30:27,029 --> 00:30:28,486 Samir Barich, 375 00:30:28,946 --> 00:30:30,445 Amin Bou�, 376 00:30:31,279 --> 00:30:32,945 L�onor Cambremer, 377 00:30:33,779 --> 00:30:36,528 Issakha Kant�, Albert Himes, 378 00:30:37,362 --> 00:30:38,320 Pierre Mortemart... 379 00:30:38,487 --> 00:30:40,569 O qu�?! Mas � o primo dela! 380 00:30:40,737 --> 00:30:42,069 Sim, meu pobre Richard. 381 00:30:42,237 --> 00:30:44,319 Ver�o de 2001, durante as vossas f�rias na Bretanha. 382 00:30:44,487 --> 00:30:45,528 P�ra! J� chega! 383 00:30:46,362 --> 00:30:47,486 N�o tenho de aturar isto. 384 00:30:48,820 --> 00:30:50,278 Merda, fodo com quem quiser. 385 00:30:50,445 --> 00:30:53,569 � da minha conta se quero despir os homens com quem me cruzo na rua. 386 00:30:54,404 --> 00:30:55,736 Isso n�o faz de mim o Diabo. 387 00:30:56,570 --> 00:30:57,694 E nunca abusei de ningu�m. 388 00:30:58,529 --> 00:31:00,028 Anton Granadas... 389 00:31:00,862 --> 00:31:02,819 - L�on Jones. - Ele n�o quis. 390 00:31:03,654 --> 00:31:04,777 Alexander Leach. 391 00:31:05,612 --> 00:31:07,652 Quem vai para a cama com um primo depois dos 14 anos?! 392 00:31:07,820 --> 00:31:08,861 Toda a gente. 393 00:31:09,070 --> 00:31:10,319 - Hannibal... - Caluda! 394 00:31:11,153 --> 00:31:13,819 Porqu�? Podemos falar sobre isso. 395 00:31:14,737 --> 00:31:17,194 Visto que nada tem de vergonhoso. 396 00:31:18,112 --> 00:31:20,444 Eu pergunto-te com quantos homens foste para a cama? 397 00:31:21,278 --> 00:31:23,694 H� um n�mero que diga que �s uma boa senhora e eu um lixo? 398 00:31:24,153 --> 00:31:25,277 N�o � essa a quest�o. 399 00:31:25,445 --> 00:31:26,985 Rapariga m�! 400 00:31:27,403 --> 00:31:29,277 Dormiste com mais homens 401 00:31:29,445 --> 00:31:35,735 do que todas as mulheres da nossa fam�lia desde h� mais de cinco gera��es! 402 00:31:37,070 --> 00:31:40,152 M�e, gostaria de resolver isto � minha maneira. 403 00:31:40,986 --> 00:31:44,110 Como podes fingir que o Richard era o homem de quem precisavas 404 00:31:44,278 --> 00:31:46,569 quando precisaste de muitos, muitos mais? 405 00:31:51,403 --> 00:31:52,443 For�a. 406 00:31:52,736 --> 00:31:55,360 V� consolar o meu marido da sua terr�vel mulher ad�ltera. 407 00:31:55,528 --> 00:31:57,277 Vai ver que a espera uma surpresa. 408 00:31:57,444 --> 00:31:59,235 Maria, n�o vale a pena seres desagrad�vel. 409 00:31:59,403 --> 00:32:01,652 Ela que v�! Veremos como a recebes. 410 00:32:02,028 --> 00:32:04,027 Seja qual for o estado em que te encontre 411 00:32:04,194 --> 00:32:06,818 prometo levar o tempo que for preciso para te consertar. 412 00:32:24,236 --> 00:32:25,985 Espero n�o te desiludir. 413 00:32:48,319 --> 00:32:49,693 Est� fechada, deve haver um c�digo. 414 00:32:50,027 --> 00:32:51,526 Qual � o c�digo da porta? 415 00:32:51,860 --> 00:32:53,068 4372B. 416 00:32:53,902 --> 00:32:55,151 4372B. 417 00:32:58,027 --> 00:32:59,901 Que disparate me est�s a obrigar a fazer? 418 00:33:01,235 --> 00:33:02,484 Que emboscada � esta? Richard! 419 00:33:03,318 --> 00:33:04,692 - Richard, n�o abras! - Cala-te. 420 00:33:06,027 --> 00:33:06,817 J� chega. 421 00:33:09,652 --> 00:33:10,442 Chega! 422 00:33:12,277 --> 00:33:13,692 - Larga-me! - Que chata. 423 00:33:13,860 --> 00:33:15,026 - Larga-me. - J� chega. 424 00:33:19,985 --> 00:33:23,275 Como pude apaixonar-me por ti? J� viste o sacana que �s? 425 00:33:43,110 --> 00:33:43,942 Sim? 426 00:33:45,276 --> 00:33:45,942 Ol�, Richard. 427 00:33:49,276 --> 00:33:50,358 Merda, Ir�ne. 428 00:33:52,276 --> 00:33:54,108 Como pude n�o te reconhecer? 429 00:33:55,443 --> 00:33:56,567 � incr�vel, n�o mudaste. 430 00:33:56,984 --> 00:34:00,275 N�o me lisonjeies. Sei que n�o estou como dantes. 431 00:34:00,651 --> 00:34:02,900 Est�s sim. Exactamente como eras. 432 00:34:04,734 --> 00:34:06,025 Como podes estar t�o jovem? 433 00:34:06,859 --> 00:34:08,400 - Achas-me assim t�o jovem? - Sim. 434 00:34:09,234 --> 00:34:11,400 A ti, posso admiti-lo. Fiz algumas coisinhas. 435 00:34:11,692 --> 00:34:13,775 Aqui e... aqui. 436 00:34:15,151 --> 00:34:16,691 N�o se nota demasiado? 437 00:34:17,526 --> 00:34:18,316 N�o se nota nada. 438 00:34:19,651 --> 00:34:21,150 � como se te tivesse visto ontem. 439 00:34:21,984 --> 00:34:24,316 Posso garantir-te que n�o nos vimos ontem. 440 00:34:28,276 --> 00:34:31,524 Mas... que idade tens agora? 60? 441 00:34:31,692 --> 00:34:33,233 - Posso entrar? - Claro. 442 00:34:37,650 --> 00:34:39,524 Estava a organizar umas coisas. 443 00:34:46,859 --> 00:34:47,899 Vives aqui h� muito tempo? 444 00:34:48,734 --> 00:34:49,566 H� 12 anos. 445 00:34:50,400 --> 00:34:52,232 Comprei-a quando os meus pais morreram. 446 00:34:52,442 --> 00:34:53,524 N�o sabia. 447 00:34:53,733 --> 00:34:55,566 Morreram juntos num acidente de carro. 448 00:34:56,400 --> 00:34:57,607 160 anos entre os dois. 449 00:34:58,942 --> 00:35:00,524 � um final feliz, de certa forma. 450 00:35:01,358 --> 00:35:03,649 Sim, todos o desejamos. 451 00:35:04,483 --> 00:35:05,232 O qu�? 452 00:35:06,067 --> 00:35:06,899 Um final feliz. 453 00:35:09,733 --> 00:35:10,816 Vem, por favor. 454 00:35:12,650 --> 00:35:15,690 Pe�o desculpa. Est� uma confus�o. 455 00:35:20,608 --> 00:35:22,690 Mas, Ir�ne, como me encontraste? 456 00:35:24,525 --> 00:35:26,274 Por um enorme acaso. 457 00:35:26,733 --> 00:35:30,690 Vim a Paris no fim-de-semana e fiquei naquele hotel, mesmo em frente. 458 00:35:31,525 --> 00:35:32,440 � uma loucura, n�o �? 459 00:35:33,275 --> 00:35:34,982 - Sim. - Vi-te da janela. 460 00:35:35,816 --> 00:35:37,065 Estava certa de te ter reconhecido. 461 00:35:37,316 --> 00:35:40,690 Achei que seria idiota n�o atravessar a rua para te cumprimentar. 462 00:35:41,524 --> 00:35:42,315 No hotel em frente? 463 00:35:43,649 --> 00:35:45,732 "Talvez ele goste de me voltar a ver", pensei. 464 00:35:46,066 --> 00:35:48,357 Sim. Fizeste bem. 465 00:35:49,691 --> 00:35:53,273 "� t�o inesperada, a tua visita... E est�s a�, igual. 466 00:36:00,607 --> 00:36:01,440 Ainda tens um piano? 467 00:36:02,274 --> 00:36:03,731 Sim, mas j� n�o toco. 468 00:36:08,066 --> 00:36:09,065 Ainda est� afinado. 469 00:36:24,899 --> 00:36:26,898 N�o vejo quartos de crian�as no apartamento. 470 00:36:28,232 --> 00:36:29,231 � natural, n�o temos filhos. 471 00:36:29,399 --> 00:36:30,398 - N�o? - N�o. 472 00:36:31,232 --> 00:36:32,898 Lembro-me de que querias ter quatro filhos. 473 00:36:33,732 --> 00:36:36,731 Era o que queria, mas a Maria n�o achava o mesmo. Por isso, n�o temos. 474 00:36:36,899 --> 00:36:38,564 - A Maria? - A Maria. 475 00:36:39,399 --> 00:36:40,148 Ela n�o est�? 476 00:36:40,982 --> 00:36:42,439 N�o, mas n�o deve demorar. 477 00:36:43,274 --> 00:36:44,981 Ent�o est� tudo bem entre voc�s? 478 00:36:47,315 --> 00:36:51,439 N�o digo que n�o tenha havido alguns problemas, mas sim, obrigado. 479 00:36:51,898 --> 00:36:52,981 Da tua parte? 480 00:36:55,315 --> 00:36:57,731 Nessas coisas todos t�m as suas responsabilidades. 481 00:36:57,898 --> 00:36:59,272 Isso � convosco, desculpa. 482 00:37:01,107 --> 00:37:02,272 N�o tens nada que se beba? 483 00:37:27,106 --> 00:37:28,563 - Richard? - Sim? 484 00:37:29,898 --> 00:37:33,188 Estava no hotel em frente, mas n�o foi assim que te encontrei. 485 00:37:34,523 --> 00:37:35,688 - Ah, n�o? - N�o. 486 00:37:36,523 --> 00:37:37,438 Menti-te. 487 00:37:38,773 --> 00:37:39,897 Na verdade, 488 00:37:40,731 --> 00:37:43,313 encontrei a tua mulher na rua ontem � noite, l� em baixo, 489 00:37:43,481 --> 00:37:45,730 e ela contou-me o que se passa, meu pobre querido. 490 00:37:49,064 --> 00:37:50,022 O que te disse ela? 491 00:37:51,856 --> 00:37:52,730 Que se separaram. 492 00:37:54,064 --> 00:37:55,771 Porque te disse isso? N�o nos separ�mos. 493 00:37:57,106 --> 00:37:58,855 Mas para a Maria, parecia ser claro. 494 00:38:01,689 --> 00:38:03,438 Sabes, ela �s vezes tem um humor seco. 495 00:38:04,272 --> 00:38:05,188 Deves ter compreendido mal. 496 00:38:06,522 --> 00:38:09,438 Ela pareceu-me determinada, mas talvez esteja enganada, sim. 497 00:38:14,772 --> 00:38:15,479 Como a reconheceste? 498 00:38:16,314 --> 00:38:17,563 Nunca se conheceram. 499 00:38:18,897 --> 00:38:19,563 Que tu saibas. 500 00:38:20,897 --> 00:38:21,938 O que est�s a dizer? 501 00:38:22,147 --> 00:38:25,479 Quando ela te pediu em casamento, entrei em contacto com ela. 502 00:38:26,314 --> 00:38:27,146 Porque fizeste isso? 503 00:38:27,314 --> 00:38:30,396 Porque n�o podia abandonar-te a uma mulher sobre quem nada sabia. 504 00:38:30,605 --> 00:38:31,854 A Maria compreendeu. 505 00:38:33,689 --> 00:38:35,563 E mantivemo-nos em contacto desde ent�o. 506 00:38:35,855 --> 00:38:37,729 Ela dava-me not�cias vossas. 507 00:38:38,564 --> 00:38:40,521 Um cart�o no Ano Novo, esse tipo de coisas. 508 00:38:41,355 --> 00:38:42,812 Foi ela que me recomendou o hotel. 509 00:38:45,647 --> 00:38:46,896 Encontravam-se nas minhas costas? 510 00:38:47,730 --> 00:38:49,937 Ela esperava-me na entrada do hotel ontem � noite 511 00:38:50,105 --> 00:38:52,854 e contou-me o que se passava convosco. - Tinha sa�do daqui? 512 00:38:53,313 --> 00:38:55,062 Sim, com um saco de viagem. 513 00:38:56,897 --> 00:38:59,146 Disse-me que ia sair de casa 514 00:38:59,980 --> 00:39:02,270 e que certamente terias muito prazer em voltar a ver-me. 515 00:39:03,605 --> 00:39:05,187 Deu-me o c�digo da porta de entrada. 516 00:39:05,646 --> 00:39:06,937 4372B. 517 00:39:09,271 --> 00:39:09,937 E � isso. 518 00:39:11,396 --> 00:39:13,270 Por isso � que me senti � vontade para vir. 519 00:39:15,605 --> 00:39:16,395 Est�s bem? 520 00:39:17,230 --> 00:39:19,104 - N�o me sinto muito bem. - Sim? 521 00:39:19,938 --> 00:39:20,812 J� nem sei onde estou. 522 00:39:20,980 --> 00:39:22,228 Sim, est�s p�lido. 523 00:39:24,063 --> 00:39:26,353 - Estou completamente perdido. - Mas porqu�? 524 00:39:27,688 --> 00:39:29,353 N�o compreendo o que se passa com a Maria. 525 00:39:30,688 --> 00:39:31,895 E se par�ssemos de falar dela? 526 00:39:33,729 --> 00:39:34,520 Vem. 527 00:39:36,854 --> 00:39:38,312 Vem sentar-te ao piano comigo. 528 00:39:40,146 --> 00:39:41,312 Lembras-te do nosso banco? 529 00:39:43,646 --> 00:39:45,145 Acredita, j� n�o sei tocar. 530 00:39:45,604 --> 00:39:46,645 Mas eu sei. 531 00:39:47,979 --> 00:39:49,103 E quero tocar-te Scarlatti. 532 00:39:50,937 --> 00:39:52,686 Vai lavar-te a alma, ver�s. 533 00:39:53,021 --> 00:39:54,520 Uma pequena sonata de alguns minutos 534 00:39:54,687 --> 00:39:57,020 que vai ser como um sil�ncio de 25 anos na tua cabe�a. 535 00:39:58,854 --> 00:39:59,603 Senta-te ao meu lado. 536 00:40:03,937 --> 00:40:06,520 Traz-me um dos cigarros da Maria. Apetece-me fumar. 537 00:40:08,354 --> 00:40:09,061 Um cigarro da Maria? 538 00:40:09,521 --> 00:40:12,144 A Maria, a tua ex-mulher. Ela fuma, n�o fuma? 539 00:40:13,479 --> 00:40:16,144 - N�o te incomoda que abra a janela? - N�o, pelo contr�rio. 540 00:40:16,395 --> 00:40:17,519 Abre a janela, Richard. 541 00:40:18,854 --> 00:40:19,978 Escancara-a. 542 00:40:27,812 --> 00:40:29,478 Que Scarlatti invada Paris. 543 00:41:57,311 --> 00:42:00,851 - N�o � o que era suposto suceder? - Eu sei, mas fico muito desconfort�vel. 544 00:42:02,186 --> 00:42:03,643 N�o deverias ter pensado nisso antes? 545 00:42:04,977 --> 00:42:06,976 N�o quero ver aquele porco tocar-lhe, enoja-me. 546 00:42:07,810 --> 00:42:09,018 Aquele porco �s tu. 547 00:42:09,852 --> 00:42:10,726 Eu sei, obrigado. 548 00:42:10,894 --> 00:42:13,643 Mas � dif�cil aceit�-lo, mesmo para mim. Compreendes, n�o? 549 00:42:14,977 --> 00:42:16,726 Por agora n�o h� raz�es, para alarme. 550 00:42:18,060 --> 00:42:19,934 N�o est�s com um ar muito, empreendedor. 551 00:42:20,769 --> 00:42:23,393 Ela s�-lo-� pelos dois, acredita. N�o vou resistir muito tempo. 552 00:42:27,227 --> 00:42:28,601 Mas n�o � o que querias? 553 00:42:30,018 --> 00:42:31,059 J� n�o sei. 554 00:42:31,893 --> 00:42:32,767 Como, j� n�o sabes? 555 00:42:33,602 --> 00:42:36,559 Dou-te o teu "grande amor da juventude" numa bandeja e j� n�o sabes? 556 00:42:37,393 --> 00:42:39,851 Tenho a impress�o que tens de voltar para o outro lado da rua. 557 00:42:40,018 --> 00:42:41,767 Acho que vai acabar mal, se n�o voltares. 558 00:42:42,021 --> 00:42:43,550 Este jogo est� a tornar-se doentio. 559 00:42:43,768 --> 00:42:47,309 Nem pensar em atravessar a rua. Que conversa � essa? 560 00:42:48,143 --> 00:42:49,642 Estou muito bem deste lado. 561 00:42:50,518 --> 00:42:52,517 Ela apanha-te velho, eu guardo-te jovem. 562 00:42:52,935 --> 00:42:53,975 Toda a gente fica feliz. 563 00:42:56,810 --> 00:42:58,642 Achas que � assim que vamos viver felizes? 564 00:42:58,935 --> 00:42:59,975 Pensa. 565 00:43:00,544 --> 00:43:02,132 Vais voltar a viver nos anos 90? 566 00:43:02,685 --> 00:43:04,309 Est�s passada dos carretos. 567 00:43:10,643 --> 00:43:11,642 E verdade. 568 00:43:13,976 --> 00:43:15,517 Achas mesmo que estou a perder a cabe�a? 569 00:43:16,851 --> 00:43:17,892 N�o, estou aqui. 570 00:43:18,726 --> 00:43:19,475 Quem �? 571 00:43:20,809 --> 00:43:23,183 Sou a sua vontade. Sou eu que a guio. 572 00:43:24,518 --> 00:43:26,933 Mas porque tem a minha vontade a cara do Charles Aznavour? 573 00:43:27,101 --> 00:43:28,642 Acha-lo parecido com o Aznavour? 574 00:43:28,851 --> 00:43:33,350 Ainda ontem, tinha vinte anos Acariciava o tempo e jogava a vida 575 00:43:36,184 --> 00:43:36,933 V�s? 576 00:43:37,101 --> 00:43:38,141 Posso entrar? 577 00:43:40,059 --> 00:43:41,141 Que bonito. 578 00:43:43,059 --> 00:43:44,475 O que � isto? 579 00:43:49,392 --> 00:43:50,433 Bravo. 580 00:43:53,767 --> 00:43:54,849 Vou sentar-me aqui. 581 00:43:58,684 --> 00:44:01,016 Agrade�o-lhe, mas n�o estou certa de precisar dos seus servi�os. 582 00:44:01,184 --> 00:44:02,808 Um pequeno resumo da sua situa��o? 583 00:44:03,642 --> 00:44:05,849 Acaba de empurrar para os bra�os do seu "velho" marido 584 00:44:06,017 --> 00:44:08,516 o seu amor de juventude e sua primeira amante 585 00:44:08,934 --> 00:44:11,433 e voc� aproveita para ir para a cama com esse mesmo marido 586 00:44:11,600 --> 00:44:13,808 mas com a idade que tinha quando se conheceram. 587 00:44:14,017 --> 00:44:16,308 Ou seja, muito jovem, muito bonito. 588 00:44:17,267 --> 00:44:18,266 Se quiser, sim. 589 00:44:19,600 --> 00:44:21,016 E n�o v� porque a chateiam com isso? 590 00:44:21,850 --> 00:44:24,849 � o seu marido, e � consigo se o prefere com 25 anos 591 00:44:25,017 --> 00:44:26,724 em vez de a caminho dos 50. - Isso mesmo. 592 00:44:27,558 --> 00:44:30,599 Se j� n�o se pode enganar o marido com ele pr�prio, onde vamos parar?! 593 00:44:30,767 --> 00:44:32,516 - Veio dar-me um serm�o? - N�o, de todo. 594 00:44:34,350 --> 00:44:36,724 N�o me interprete mal. N�o sou o Grilo Falante do Pin�quio. 595 00:44:37,558 --> 00:44:40,224 � outro que se encarrega da sua consci�ncia. 596 00:44:41,558 --> 00:44:44,307 O meu papel � apenas fortalec�-la nas suas decis�es. 597 00:44:45,641 --> 00:44:48,057 Ent�o, por alto, est� aqui para dizer: "For�a, mi�da." 598 00:44:48,516 --> 00:44:50,640 N�o � mentira. Penso frequentemente nisso assim. 599 00:44:50,808 --> 00:44:53,640 "Este homem que vai a passar agrada-me. E se fosse falar com ele?" 600 00:44:53,808 --> 00:44:56,599 De facto, nessas situa��es raramente me oponho. 601 00:44:56,891 --> 00:44:58,015 Dou o sinal verde. 602 00:44:58,850 --> 00:45:00,140 Sobretudo se o homem for bonito 603 00:45:00,516 --> 00:45:02,015 e tiver um rabo rechonchudo. 604 00:45:03,350 --> 00:45:04,890 O Charles Aznavour era maricas? 605 00:45:05,058 --> 00:45:06,348 N�o � essa a quest�o, Maria. 606 00:45:06,516 --> 00:45:08,473 Vivo sozinho com a minha m�e 607 00:45:08,641 --> 00:45:10,765 N�o acha que pod�amos esperar mais de si? 608 00:45:11,641 --> 00:45:13,307 - Sim? - N�o o ou�a, � uma armadilha. 609 00:45:13,474 --> 00:45:16,723 Um pouco menos de desejo e um pouco mais de princ�pios n�o seria mais justo? 610 00:45:17,558 --> 00:45:20,473 Meu rapazinho, alguma vez sabemos o que � justo? 611 00:45:20,641 --> 00:45:21,723 N�o me chame rapazinho. 612 00:45:21,891 --> 00:45:24,307 No entanto, tem ar de ter um esp�rito muito pequeno 613 00:45:24,474 --> 00:45:25,515 e de rapazinho. 614 00:45:25,683 --> 00:45:28,181 Podes acalmar a tua cabe�a, querida? Sen�o, dou-lhe um tabefe. 615 00:45:28,349 --> 00:45:30,265 N�o comecem, rapazes. Preciso de clareza. 616 00:45:31,224 --> 00:45:32,390 Deixem-me pensar. 617 00:46:10,890 --> 00:46:11,931 � o nosso beb�. 618 00:46:13,265 --> 00:46:14,722 Mas desde quando temos um beb�?! 619 00:46:15,598 --> 00:46:17,181 Acalma-te, vais faz�-lo chorar. 620 00:46:18,640 --> 00:46:19,639 Anda. 621 00:46:21,473 --> 00:46:22,306 Vem. 622 00:46:33,765 --> 00:46:35,430 J� viste, tem os teus olhos. 623 00:46:38,890 --> 00:46:40,889 - � o nosso filho? - Sim. 624 00:46:42,223 --> 00:46:44,430 E prometo-te que o segundo chegar� em breve. 625 00:46:45,265 --> 00:46:46,139 E o terceiro. 626 00:46:46,473 --> 00:46:47,555 E o quarto. 627 00:46:48,390 --> 00:46:49,764 Vou dar-te tudo, Richard. 628 00:46:51,098 --> 00:46:52,639 Tudo o que te deveria ter dado. 629 00:46:55,056 --> 00:46:59,680 Nunca te deveria ter deixado partir. Perdoa-me, fui idiota. 630 00:47:00,514 --> 00:47:01,388 Fui orgulhosa. 631 00:47:02,848 --> 00:47:05,555 Como pude acreditar que ser�amos mais felizes separados? 632 00:47:07,389 --> 00:47:09,305 Vim oferecer-te um bilhete de volta, Richard. 633 00:47:10,139 --> 00:47:13,013 Vim retomar o meu lugar, onde o deixei. 634 00:47:13,848 --> 00:47:15,138 - Mas eu sou casado. - N�o. 635 00:47:15,973 --> 00:47:17,263 A Maria foi-se embora. 636 00:47:19,098 --> 00:47:21,138 S� existimos n�s e um futuro risonho. 637 00:47:21,473 --> 00:47:25,888 O futuro disse-me que tinha de voltar. 638 00:47:27,722 --> 00:47:29,180 Que o teu lindo sorriso era para mim. 639 00:47:32,014 --> 00:47:34,346 Porque continuarias a sorrir para algu�m que j� n�o te ama? 640 00:47:37,181 --> 00:47:38,930 Tenho a sensa��o de j� n�o conseguir pensar. 641 00:47:39,097 --> 00:47:41,596 O facto de eu ter sa�do da sua cabe�a n�o deve ajudar. 642 00:47:42,431 --> 00:47:43,429 Ent�o, como fa�o? 643 00:47:44,764 --> 00:47:46,054 Pergunte-lhe. 644 00:47:46,889 --> 00:47:49,304 - H� uma pergunta? - Claro, h� sempre uma pergunta. 645 00:47:50,139 --> 00:47:52,013 Esquerda, direita, parar ou continuar... 646 00:47:52,347 --> 00:47:54,929 Hoje, amanh�, cola zero, cola normal... 647 00:47:55,097 --> 00:47:58,554 - Porque j� n�o me amas, por exemplo? - A� est�. Mas n�o � a melhor pergunta. 648 00:47:58,722 --> 00:48:02,346 Se fosse a si, evitava fazer esse g�nero de pergunta. 649 00:48:05,180 --> 00:48:07,137 Mas posso convenc�-la a perguntar-lhe... 650 00:48:11,972 --> 00:48:13,637 Porque j� n�o te amo, Richard? 651 00:48:14,472 --> 00:48:15,596 Bom. 652 00:48:16,430 --> 00:48:18,679 - N�o vai fugir? - N�o, deixo-vos a s�s. 653 00:48:18,972 --> 00:48:21,179 Estarei por perto, n�o se preocupe. 654 00:48:25,097 --> 00:48:27,762 Talvez porque o meu corpo mudou e o teu desejo tamb�m. 655 00:48:28,597 --> 00:48:29,554 N�o? 656 00:48:30,388 --> 00:48:32,220 Talvez porque os meus �rg�os envelhecem. 657 00:48:33,055 --> 00:48:36,137 Os meus olhos v�em menos. Os meus ouvidos ouvem-te menos bem. 658 00:48:36,555 --> 00:48:39,220 O meu cabelo desaparece, os meus dentes apodrecem... 659 00:48:39,680 --> 00:48:41,137 A minha pele enruga. 660 00:48:42,971 --> 00:48:44,095 E a minha alma tamb�m. 661 00:48:45,430 --> 00:48:47,512 N�o h� raz�o para n�o ter envelhecido, como o resto. 662 00:48:49,346 --> 00:48:52,345 Talvez j� n�o me ames porque sofri demasiados golpes 663 00:48:52,513 --> 00:48:54,220 e n�o suportes ver-me assim. 664 00:48:55,138 --> 00:48:56,595 Ca�do e indefeso. 665 00:48:59,471 --> 00:49:03,262 Certamente tamb�m n�o me queixei o suficiente desses golpes. 666 00:49:04,096 --> 00:49:07,137 Tu achavas que me estava nas tintas. Que gostava de mim assim. 667 00:49:07,971 --> 00:49:11,303 Que achava que este corpo esfarrapado era aceit�vel para ambos, mas... 668 00:49:12,638 --> 00:49:13,720 ... n�o � verdade, Maria. 669 00:49:15,054 --> 00:49:16,053 N�o gosto nada de mim. 670 00:49:19,887 --> 00:49:22,761 N�o podes dizer que eu e a Maria j� n�o nos amamos, � falso. 671 00:49:22,929 --> 00:49:24,095 � simplesmente falso. 672 00:49:25,929 --> 00:49:28,691 Basta que as nossas peles se toquem por um instante 673 00:49:29,225 --> 00:49:30,447 para que sejamos salvos. 674 00:49:31,054 --> 00:49:34,928 A�, o que importam as nossas feridas, as nossas raivas, 675 00:49:36,262 --> 00:49:38,261 a profundeza das nossas solid�es... 676 00:49:39,595 --> 00:49:44,094 Basta um desses contactos, ainda que ligeiro, ainda que fugaz... 677 00:49:45,929 --> 00:49:48,303 ... e tudo refloresce, tudo respira. 678 00:49:49,637 --> 00:49:50,969 A m�o dela na minha nuca... 679 00:49:52,304 --> 00:49:54,053 Pouso a cabe�a no seu ombro... 680 00:49:55,387 --> 00:49:58,594 ... e a reac��o qu�mica ocorre imediatamente. 681 00:49:59,929 --> 00:50:01,927 Est�s a falar-me da mem�ria do amor 682 00:50:03,262 --> 00:50:04,219 e n�o do amor, Richard. 683 00:50:05,178 --> 00:50:06,677 N�o do amor no tempo presente. 684 00:50:07,512 --> 00:50:09,219 O amor no presente n�o faz sentido. 685 00:50:10,678 --> 00:50:13,636 O amor constr�i-se sempre num lugar da mem�ria. 686 00:50:14,970 --> 00:50:16,511 � sempre um lugar escolhido a dois. 687 00:50:16,678 --> 00:50:19,261 � sempre... um outrora. 688 00:50:21,595 --> 00:50:24,719 O outrora dos primeiros instantes, das primeiras palpita��es. 689 00:50:26,178 --> 00:50:28,677 Dos primeiros dias em que nos soubemos apaixonados. 690 00:50:29,511 --> 00:50:31,416 Depois, reconhe�o, mantemos viva a mem�ria. 691 00:50:31,948 --> 00:50:32,942 N�o � o presente. 692 00:50:33,406 --> 00:50:36,092 � do passado que fazemos ressurgir a certeza do amor. 693 00:50:55,636 --> 00:50:56,760 Maria, p�ra. 694 00:50:57,594 --> 00:51:00,093 Sabes bem que o que dantes ocorria espontaneamente 695 00:51:00,261 --> 00:51:02,260 requer hoje em dia cada vez mais est�mulos. 696 00:51:05,094 --> 00:51:06,843 N�o finjas que n�o sabes do que falo. 697 00:51:11,677 --> 00:51:13,593 J� s� fazemos amor em noites excepcionais. 698 00:51:14,927 --> 00:51:16,801 E mesmo assim, por termos bebido um copo 699 00:51:16,969 --> 00:51:19,676 por termos visto um filme com cenas sensuais 700 00:51:19,844 --> 00:51:22,135 ou por rituais que nenhum de n�s ousaria ignorar 701 00:51:22,302 --> 00:51:24,301 como os nossos anivers�rios ou o ano novo. 702 00:51:27,136 --> 00:51:30,926 A sexualidade juntou-se �s in�meras coisas que escondemos um do outro. 703 00:51:33,260 --> 00:51:34,759 A pouco e pouco deix�mos de nos conhecer 704 00:51:34,927 --> 00:51:36,968 enquanto fing�amos conhecer-nos perfeitamente. 705 00:51:37,260 --> 00:51:38,801 E foi isso que levou � cat�strofe. 706 00:51:40,135 --> 00:51:41,093 Ocorreu de duas formas: 707 00:51:41,552 --> 00:51:43,384 Gradualmente, e depois de uma s� vez. 708 00:51:44,719 --> 00:51:48,301 �s vezes parece-me imposs�vel transpor a dist�ncia que separa os nossos corpos. 709 00:51:48,552 --> 00:51:50,301 Parece-me imposs�vel estender a m�o. 710 00:51:51,177 --> 00:51:53,176 Acontece em algumas noites, neste quarto. 711 00:51:54,510 --> 00:51:57,551 Depois de apagarmos a luz, mal dizemos "boa noite". 712 00:51:58,385 --> 00:51:59,467 Escurid�o. 713 00:52:00,302 --> 00:52:01,676 Fito o tecto 714 00:52:03,010 --> 00:52:06,051 e no sil�ncio, digo a mim mesmo que bastaria que abrisse a m�o 715 00:52:06,218 --> 00:52:08,092 e a pousasse no seu corpo 716 00:52:09,427 --> 00:52:11,259 e o seu cora��o abrir-se-ia. 717 00:52:14,593 --> 00:52:15,759 E isso d� cabo de mim 718 00:52:16,593 --> 00:52:17,842 porque n�o consigo. 719 00:52:20,176 --> 00:52:21,467 Isso enlouquece-me, juro-te. 720 00:52:25,301 --> 00:52:27,717 Mas sempre, justamente no momento de loucura, 721 00:52:27,885 --> 00:52:29,634 quando imagino o pior, 722 00:52:30,968 --> 00:52:33,550 n�o houve uma noite em que o milagre n�o se desse. 723 00:52:37,385 --> 00:52:39,800 Senti sempre o corpo da Maria virar-se para o lado 724 00:52:43,134 --> 00:52:46,050 e deslocar-se uns cent�metros sobre o colch�o, na minha direc��o. 725 00:52:47,926 --> 00:52:49,967 Ela encosta o rabo ao meu ventre 726 00:52:51,801 --> 00:52:53,258 eu estico um bra�o... 727 00:52:55,093 --> 00:52:57,300 Os meus dedos procuram a sua m�o na almofada. 728 00:52:58,176 --> 00:52:59,633 E estamos bem. 729 00:53:00,968 --> 00:53:03,133 Como duas colheres numa gaveta. 730 00:53:05,467 --> 00:53:07,633 E podemos voltar a adormecer sem temer nada. 731 00:53:11,467 --> 00:53:12,591 Nem a morte... 732 00:53:14,426 --> 00:53:15,966 ... nem mesmo o fim do nosso amor. 733 00:53:28,800 --> 00:53:30,133 Tens a certeza disso? 734 00:54:17,966 --> 00:54:19,257 Asdrubal, o que fazes aqui? 735 00:54:20,175 --> 00:54:21,632 Maria, at� que enfim! 736 00:54:22,466 --> 00:54:24,424 N�o devias estar aqui. Tens de te ir embora. 737 00:54:24,591 --> 00:54:26,632 N�o, quero ver-te! Preciso de falar contigo! 738 00:54:26,883 --> 00:54:28,340 Tenho algo capital a dizer-te. 739 00:54:28,550 --> 00:54:29,757 Podias ter telefonado! 740 00:54:29,966 --> 00:54:31,798 Deixei 200 mensagens! 741 00:54:32,675 --> 00:54:34,673 Quero subir. Qual � o n�mero do teu quarto? 742 00:54:34,841 --> 00:54:35,882 N�o, n�o, n�o! 743 00:54:36,049 --> 00:54:38,757 N�o posso fazer isto agora! A s�rio, tens de te ir embora! 744 00:54:39,591 --> 00:54:40,715 Quarto 212, senhor. 745 00:54:40,883 --> 00:54:41,965 Gracias! 746 00:55:00,924 --> 00:55:03,466 Ele s� vai ficar dois minutos. Prometo-vos. 747 00:55:04,143 --> 00:55:05,545 Sim, prometemos-vos. 748 00:55:07,334 --> 00:55:09,088 - Ent�o, quem � quem? - Richard, eu... 749 00:55:09,841 --> 00:55:10,798 Amin? 750 00:55:10,966 --> 00:55:12,423 - Ol�. - Ol�. 751 00:55:13,299 --> 00:55:14,798 Pierre, o primo. 752 00:55:15,132 --> 00:55:16,340 H� quanto tempo... 753 00:55:17,174 --> 00:55:18,464 Gurvan Le Bellec. 754 00:55:18,841 --> 00:55:21,589 E o Karsten Schubert, turma de 2004. 755 00:55:22,424 --> 00:55:24,214 Foi dif�cil para n�s passar de um para o outro 756 00:55:27,049 --> 00:55:27,714 Anton. 757 00:55:27,882 --> 00:55:29,133 Anton! Sim! 758 00:55:29,748 --> 00:55:31,506 Da padaria de Aix en Provence, lembro-me. 759 00:55:31,507 --> 00:55:34,089 29 de Julho de 2007, o dia da morte de Michel Serrault. 760 00:55:39,424 --> 00:55:41,256 Quarto 212. N�o te diz nada? 761 00:55:42,715 --> 00:55:43,714 N�o. 762 00:55:43,882 --> 00:55:46,047 E a senhora � professora na Faculdade de Direito. 763 00:55:46,465 --> 00:55:47,881 Artigo 212 do C�digo Civil: 764 00:55:48,048 --> 00:55:50,422 "Os c�njuges devem-se mutuamente respeito, fidelidade, 765 00:55:50,590 --> 00:55:51,797 aux�lio e assist�ncia." 766 00:55:52,632 --> 00:55:53,506 Voc�s, n�o. 767 00:55:54,340 --> 00:55:56,256 N�o podem dar-me li��es sobre fidelidade m�tua. 768 00:55:57,715 --> 00:55:58,881 S�o todos nojentos. 769 00:55:59,340 --> 00:56:00,339 E porque n�o? 770 00:56:00,590 --> 00:56:02,255 Se tivesse sabido que eras casada... 771 00:56:02,548 --> 00:56:04,714 Como te atreves a trazer aqui este rapaz? 772 00:56:06,048 --> 00:56:09,089 Ele tem algo importante a dizer-me, talvez tenha a ver com os seus estudos. 773 00:56:09,923 --> 00:56:11,464 Sou, acima de tudo, sua professora. 774 00:56:11,631 --> 00:56:14,214 O seu futuro est� em jogo, por isso acalmem-se, por favor. 775 00:56:14,381 --> 00:56:15,839 Richard, pe�o-te que confies em mim. 776 00:56:16,131 --> 00:56:17,339 Est� a chegar o elevador. 777 00:56:21,256 --> 00:56:23,630 Tu ficas com ela. Nem penses em vacilar. Fui claro? 778 00:56:23,798 --> 00:56:24,838 Tenha calma... 779 00:56:25,798 --> 00:56:27,130 Voc�s, v�o para o outro lado. 780 00:56:28,964 --> 00:56:29,672 Pierre? 781 00:56:30,548 --> 00:56:32,130 - Sim? - Anda c�. 782 00:56:33,964 --> 00:56:35,088 � tua prima, cretino. 783 00:56:35,256 --> 00:56:36,338 - Desculpa. - Anda. 784 00:56:36,798 --> 00:56:39,172 Prazer. Chamo-me L�on Jones. S� queria dizer-lhe 785 00:56:39,339 --> 00:56:41,213 que n�o aconteceu nada com a sua mulher. 786 00:56:41,381 --> 00:56:42,672 Eu teria querido, admito-o, 787 00:56:42,839 --> 00:56:43,880 mas n�o a tr�s. 788 00:56:44,048 --> 00:56:45,713 No sexo a tr�s, nunca sabemos onde p�r... 789 00:56:45,881 --> 00:56:46,880 Falamos depois. 790 00:56:48,714 --> 00:56:49,755 Deixe-me tratar disto, sim? 791 00:56:49,923 --> 00:56:50,921 Maria? 792 00:56:52,256 --> 00:56:53,130 Entra, Asdrubal. 793 00:56:55,006 --> 00:56:57,671 - Quem � este homem?! - N�o comecemos, Asdrubal. 794 00:56:58,506 --> 00:57:00,046 � um amigo pr�ximo. 795 00:57:00,881 --> 00:57:02,046 � como se fosse da minha fam�lia. 796 00:57:02,422 --> 00:57:05,213 Vai tomar conta de n�s para que n�o fa�amos disparates. 797 00:57:06,131 --> 00:57:09,880 - Posso falar � frente dele? - Claro, est� c� para isso. 798 00:57:10,714 --> 00:57:11,921 Preciso de ti, Maria. 799 00:57:12,089 --> 00:57:15,338 N�o quero deixar-te. Temos de come�ar do zero! 800 00:57:15,505 --> 00:57:16,671 Nem pensar! 801 00:57:16,839 --> 00:57:19,504 Espere, d�-lhe uma oportunidade de apresentar o seu caso. 802 00:57:21,422 --> 00:57:24,546 Maria, �s a mulher da minha vida. N�o paro de chorar desde que partiste. 803 00:57:24,714 --> 00:57:25,713 N�o posso passar sem ti. 804 00:57:25,880 --> 00:57:28,254 Quero estar contigo. Quero levar-te comigo para Valpara�so! 805 00:57:28,422 --> 00:57:29,421 Nem pense nisso! 806 00:57:29,589 --> 00:57:31,213 Preciso de te sentir, de te tocar... 807 00:57:32,047 --> 00:57:33,171 Se n�o te beijar, morro! 808 00:57:34,005 --> 00:57:35,004 Mas tem um bom arcaboi�o, 809 00:57:35,172 --> 00:57:37,462 e n�o tem medo de nada, e tem de se ir embora. 810 00:57:37,797 --> 00:57:39,212 Desejo-te loucamente! 811 00:57:39,380 --> 00:57:41,629 Quero uma vida contigo, cheia de belos projectos! 812 00:57:41,797 --> 00:57:44,170 Quero escrever o teu nome na areia, acariciar-te o fundo das costas 813 00:57:44,785 --> 00:57:45,698 e mostrar-te as baleias! 814 00:57:45,838 --> 00:57:47,879 Mas n�o. N�o ser� poss�vel, lamento. 815 00:57:56,213 --> 00:57:57,837 P�ra, Asdrubal! � o Richard, o meu marido! 816 00:57:58,005 --> 00:57:59,004 � este o teu marido?! 817 00:58:01,838 --> 00:58:04,045 � o teu marido ou outro amante de entre os teus alunos!? 818 00:58:04,213 --> 00:58:05,212 Maria, responde! 819 00:58:05,380 --> 00:58:07,212 Tamb�m me queres partir o nariz?! For�a! 820 00:58:10,046 --> 00:58:11,920 - Quantos homens tens na tua vida? - Muitos. 821 00:58:12,088 --> 00:58:13,504 Tenho muita gente na minha vida. 822 00:58:13,671 --> 00:58:15,962 Eu pr�pria sou uma quantidade de homens que n�o imaginas. 823 00:58:16,130 --> 00:58:18,670 Agora deixa-me tratar do meu marido. J� te chamo. 824 00:58:19,505 --> 00:58:21,503 De qualquer forma, vemo-nos nos exames intercalares. 825 00:58:21,671 --> 00:58:23,045 N�o � n�o, senhor Electorat. 826 00:58:30,879 --> 00:58:32,462 Vamos. Iremos ver as baleias. 827 00:58:36,338 --> 00:58:37,545 Com que cara est�s... 828 00:58:38,463 --> 00:58:39,670 N�o te sabia t�o lutador. 829 00:58:40,504 --> 00:58:41,795 N�o gozes comigo. 830 00:58:43,629 --> 00:58:46,170 Desculpa, querido, n�o pensei que ele te desse uma tareia. 831 00:58:46,546 --> 00:58:48,836 N�o me deu uma tareia, apanhou-me de surpresa. 832 00:58:56,296 --> 00:58:57,420 Diz-me, 833 00:58:57,587 --> 00:59:01,253 quais seriam para ti as virtudes cardeais de um casamento bem-sucedido? 834 00:59:02,171 --> 00:59:03,503 Estou a topar-te, sabes? 835 00:59:04,337 --> 00:59:05,961 Eu escolheria a lealdade, 836 00:59:06,795 --> 00:59:09,961 o humor, o desejo, a partilha... 837 00:59:10,795 --> 00:59:12,711 Mas n�o sou como tu. 838 00:59:13,545 --> 00:59:14,794 Nunca vivi em casal. 839 00:59:16,129 --> 00:59:17,669 Talvez o tempo mude tudo. 840 00:59:20,504 --> 00:59:21,294 N�o te casaste? 841 00:59:22,629 --> 00:59:24,044 N�o, Richard, n�o podia. 842 00:59:27,504 --> 00:59:30,111 Estarmos juntos muito tempo � como uma profiss�o. 843 00:59:30,639 --> 00:59:32,609 Exige muitos requisitos, compet�ncias... 844 00:59:34,003 --> 00:59:35,502 � o oposto da cegueira. 845 00:59:38,837 --> 00:59:40,586 E o que se vai passar agora entre n�s? 846 00:59:42,503 --> 00:59:44,627 Estou muito feliz por te rever, Ir�ne. 847 00:59:46,462 --> 00:59:51,627 Podemos voltar a ver-nos. E ir jantar de tempos a tempos. 848 00:59:57,961 --> 00:59:58,835 Richard... 849 01:00:01,753 --> 01:00:03,210 Tens de ser honesto. 850 01:00:05,045 --> 01:00:06,919 Tens de me dizer se sentes o mesmo que eu. 851 01:00:11,253 --> 01:00:13,252 � "sim" ou � "n�o"? 852 01:00:27,086 --> 01:00:28,168 N�o dizes nada. 853 01:00:32,003 --> 01:00:33,043 � "n�o". 854 01:00:39,877 --> 01:00:41,376 Sinto-me uma idiota. 855 01:00:43,211 --> 01:00:44,168 Achei que... 856 01:00:46,002 --> 01:00:46,863 ... que seria poss�vel. 857 01:00:47,385 --> 01:00:50,251 Que temos direito a uma segunda oportunidade na vida. 858 01:00:50,252 --> 01:00:51,543 Que idiota. 859 01:00:53,377 --> 01:00:57,126 Apaixonaste-te por ela h� 30 anos e eu passei � hist�ria. A verdade � essa. 860 01:01:01,460 --> 01:01:02,709 Porque vim aqui? 861 01:01:03,544 --> 01:01:06,543 Agora tenho de enfrentar que j� n�o tens qualquer desejo por mim. 862 01:01:07,460 --> 01:01:09,709 Que amas outra. � isso? Est�s apaixonado por outra? 863 01:01:10,127 --> 01:01:11,459 N�o, s� existe a Maria. 864 01:01:12,794 --> 01:01:14,501 A Maria, sempre a Maria... 865 01:01:16,460 --> 01:01:19,001 Com que cara estou? Deixa estar. 866 01:01:20,919 --> 01:01:22,001 Vai buscar o menino. 867 01:01:23,335 --> 01:01:24,626 Podes deixar-mo, se quiseres. 868 01:01:25,960 --> 01:01:27,417 Nem me disseste como se chamava. 869 01:01:28,252 --> 01:01:29,501 Tens de te decidir... 870 01:01:30,835 --> 01:01:31,792 Lamento. 871 01:01:42,627 --> 01:01:44,042 Agora j� n�o � preciso um nome. 872 01:02:11,876 --> 01:02:12,958 V�, Ir�ne... 873 01:02:14,293 --> 01:02:15,250 Esqueceste-me! 874 01:02:16,084 --> 01:02:17,583 � t�o simples quanto isso. 875 01:02:18,959 --> 01:02:22,167 Esqueceste-me, enquanto eu passei a minha vida � espera do teu regresso! 876 01:02:22,334 --> 01:02:23,333 Maria? 877 01:02:24,668 --> 01:02:25,833 Que crian�a � esta? 878 01:02:28,751 --> 01:02:30,083 Quem � este? O Asdrubal? 879 01:02:30,918 --> 01:02:32,208 Trata dele. 880 01:02:33,542 --> 01:02:35,625 Espere por mim! Ir�ne! 881 01:02:35,792 --> 01:02:38,125 Espere por mim aqui. Maria, volta! 882 01:02:38,292 --> 01:02:39,625 N�o se incomodem comigo... 883 01:02:39,792 --> 01:02:40,833 Volta! 884 01:02:48,167 --> 01:02:48,916 Venha. 885 01:02:49,876 --> 01:02:52,541 - Prefiro esperar que elas voltem. - O qu�? N�o compreendi. 886 01:02:52,709 --> 01:02:53,791 Espero por elas. 887 01:02:56,125 --> 01:02:56,916 Vem, ou n�o? 888 01:02:58,250 --> 01:02:59,249 N�o. 889 01:02:59,417 --> 01:03:01,374 N�o? Se mudar de ideias, toque � campainha. 890 01:03:07,209 --> 01:03:08,083 Maria? 891 01:03:08,417 --> 01:03:09,874 Sabe, Asdrubal, 892 01:03:10,125 --> 01:03:13,208 dev�amos ter uma boa conversa! 893 01:03:13,625 --> 01:03:14,832 O que aconteceu? 894 01:03:15,125 --> 01:03:16,166 Ir�ne. 895 01:03:17,000 --> 01:03:19,582 Fale comigo. Lamento muito v�-la assim. 896 01:03:19,750 --> 01:03:22,249 Pode ficar com o seu marido, ele j� n�o me quer! 897 01:03:22,417 --> 01:03:24,207 Deixe-me voltar para o s�tio de onde vim! 898 01:03:24,375 --> 01:03:26,999 N�o! N�o posso abandon�-la sozinha. Ir�ne... Ir�ne. 899 01:03:29,333 --> 01:03:31,416 De quem � esta crian�a? 900 01:03:34,250 --> 01:03:36,249 � do Richard? Tiveram um filho, naquela altura? 901 01:03:36,417 --> 01:03:37,457 N�o! 902 01:03:42,791 --> 01:03:43,749 Ol�. 903 01:03:44,666 --> 01:03:45,832 N�o se assuste, �... 904 01:03:53,166 --> 01:03:55,415 - Posso entrar? - Est� aberta. 905 01:04:21,749 --> 01:04:22,581 Deve doer. 906 01:04:23,541 --> 01:04:25,831 - Foi a Maria que lhe fez isso? - N�o. 907 01:04:31,249 --> 01:04:34,040 Aviso-o de que � a primeira vez que falo com um amante da minha mulher 908 01:04:34,207 --> 01:04:35,790 e n�o estou nada preparado para isto. 909 01:04:35,957 --> 01:04:37,415 N�o sou o amante da sua mulher. 910 01:04:38,249 --> 01:04:39,331 Desculpe? N�o compreendi. 911 01:04:40,166 --> 01:04:41,373 N�o dorme com a minha mulher? 912 01:04:41,541 --> 01:04:43,748 Sim, mas n�o sou seu amante! 913 01:04:44,624 --> 01:04:48,081 Tem de fazer um esfor�o de dic��o, sen�o nunca mais l� chegamos, Asdrubal. 914 01:04:49,915 --> 01:04:51,123 N�o sou o amante da sua mulher. 915 01:04:52,457 --> 01:04:53,289 N�o � o amante dela? 916 01:04:54,165 --> 01:04:55,164 N�o. 917 01:04:56,582 --> 01:04:57,914 Mas dorme com a minha mulher. 918 01:04:59,249 --> 01:05:00,123 Sim. 919 01:05:00,957 --> 01:05:02,789 - Com a Maria. - Muito bem. 920 01:05:05,124 --> 01:05:10,706 Vejo que est� a gozar com a minha cara. Sei que costuma acontecer aos cornos 921 01:05:10,873 --> 01:05:13,622 mas n�o sei se vou aceitar isso tranquilamente. 922 01:05:18,957 --> 01:05:19,747 Obrigada. 923 01:05:30,665 --> 01:05:31,705 Lamento muito. 924 01:05:31,998 --> 01:05:35,455 N�o lamente. � a minha vida, n�o a sua. 925 01:05:36,790 --> 01:05:38,372 Para mim, acabou. � a sua vez. 926 01:05:39,206 --> 01:05:40,830 A mim resta-me ir para a Ba�a de Somme 927 01:05:41,748 --> 01:05:43,330 e viver, � espera de morrer. 928 01:05:45,165 --> 01:05:47,205 Custa-me a crer que possa desaparecer assim. 929 01:05:48,040 --> 01:05:50,830 Mas sim. Sei bem o que me espera. 930 01:05:53,165 --> 01:05:54,288 Tem a certeza? 931 01:05:57,123 --> 01:05:58,663 O meu futuro n�o � risonho. 932 01:05:59,123 --> 01:06:00,663 N�o imagina o qu�o mon�tono �. 933 01:06:03,998 --> 01:06:05,705 - J� est�s limpo. - Sim... 934 01:06:05,873 --> 01:06:06,997 Como novo. 935 01:06:12,914 --> 01:06:14,122 Aqui est� aberto... 936 01:06:14,289 --> 01:06:18,163 � engra�ado, porque foste atingido no lado direito do l�bio, no nariz, 937 01:06:18,331 --> 01:06:19,955 e na sobrancelha direita 938 01:06:20,122 --> 01:06:25,621 como se o murro tivesse torcido e depois endireitado. 939 01:06:26,456 --> 01:06:27,121 � espantoso. 940 01:06:27,289 --> 01:06:28,788 Mas reconheces-me, n�o? 941 01:06:30,622 --> 01:06:33,913 - Nunca te vi na vida. - P�ra... Faz um esfor�o. 942 01:06:34,081 --> 01:06:38,205 Como assim? Nunca te vi. Bem, n�o sei. D�-me uma pista. 943 01:06:38,497 --> 01:06:40,371 - N�o me reconheces?! - N�o. 944 01:06:41,705 --> 01:06:42,871 Deixa estar. � fant�stico. 945 01:06:43,705 --> 01:06:45,871 � incr�vel. �s completamente louco. Adoro-te. 946 01:06:55,705 --> 01:06:57,413 N�o � boa ideia vir aqui! 947 01:06:57,580 --> 01:06:58,663 - Sim! - N�o! 948 01:06:58,830 --> 01:07:00,579 Temos de ver o que o futuro te reserva. 949 01:07:01,414 --> 01:07:03,204 Eu sei qual � o meu destino! 950 01:07:05,538 --> 01:07:07,704 � muito gira! De certeza que � a tua casa? 951 01:07:07,872 --> 01:07:09,412 Sim, ainda sei onde vivo! 952 01:07:16,747 --> 01:07:18,287 Vamos, corre! 953 01:07:21,122 --> 01:07:22,829 N�o estou c�. Anda. 954 01:07:25,163 --> 01:07:27,245 Posso saber o que fazem � volta de minha casa? 955 01:07:37,080 --> 01:07:38,120 N�o fazes ideia de quem sou? 956 01:07:39,496 --> 01:07:40,870 Sou eu, � minha frente! 957 01:07:41,788 --> 01:07:42,787 E voc� quem �? 958 01:07:42,955 --> 01:07:45,162 Sou a mulher do Richard, o seu antigo aluno. 959 01:07:49,496 --> 01:07:51,203 Eu era bem bonita, n�o era? 960 01:07:54,038 --> 01:07:54,787 O que � isso? 961 01:07:56,746 --> 01:07:58,828 � o beb� que n�o tivemos com o Richard. 962 01:08:00,663 --> 01:08:02,787 Talvez seja porque n�o era suposto, n�o? 963 01:08:04,121 --> 01:08:06,037 - N�o te arrependes de nada? - N�o. 964 01:08:06,871 --> 01:08:10,203 Nunca sinto desperdicei a minha vida por n�o ter tido essa crian�a. 965 01:08:11,538 --> 01:08:13,828 Vivo uma vida sem filhos. E nunca senti falta disso. 966 01:08:15,662 --> 01:08:17,703 Estraguei tudo ao deixar partir o Richard. 967 01:08:17,871 --> 01:08:19,120 Disparates. 968 01:08:19,287 --> 01:08:22,453 Podemos ter pensado isso durante uns meses, um ano, talvez, 969 01:08:23,912 --> 01:08:25,911 mas depois escolhemos viver de outra forma. 970 01:08:26,079 --> 01:08:27,203 Viver outra coisa. 971 01:08:28,537 --> 01:08:29,661 Mas v� no que nos torn�mos. 972 01:08:31,496 --> 01:08:33,661 Mas que dizes tu? Vivemos muito bem aqui. 973 01:08:34,121 --> 01:08:35,786 � t�o bonito. O mar, por todo o lado. 974 01:08:37,120 --> 01:08:40,578 Sinto-me t�o privilegiada por ter esta casa neste s�tio maravilhoso. 975 01:08:41,412 --> 01:08:44,036 � bonita, cheia de amor, de amizade. 976 01:08:45,370 --> 01:08:48,619 Perdemos um homem que am�vamos, sim, mas felizmente a vida n�o acabou a�. 977 01:08:51,454 --> 01:08:53,286 Juro-te que n�o vou conseguir viver esta vida. 978 01:08:54,120 --> 01:08:56,661 Areia por todo o lado, solid�o... 979 01:08:57,995 --> 01:09:00,702 Confia em mim. Fizemos bem. 980 01:09:01,537 --> 01:09:05,327 Foi a melhor decis�o que tom�mos, sair de Paris e come�ar do zero. 981 01:09:07,245 --> 01:09:09,494 Vais tornar-te uma mulher que ainda n�o conheces. 982 01:09:10,412 --> 01:09:13,452 Mas para isso tens de levar essa crian�a de volta. 983 01:09:17,787 --> 01:09:19,119 Pode-se viver sem se amar? 984 01:09:20,953 --> 01:09:21,702 O amor estar� c�. 985 01:09:21,870 --> 01:09:22,994 Vir� do mar. 986 01:09:23,161 --> 01:09:24,994 Ficar�s surpresa com a forma que tomou. 987 01:09:26,328 --> 01:09:28,160 P�ra de chorar o nosso destino. 988 01:09:28,995 --> 01:09:31,244 Pensas que merec�amos melhor, mas enganas-te. 989 01:09:31,620 --> 01:09:33,535 N�o penses que existiria outro destino. 990 01:09:34,870 --> 01:09:37,952 Assumimos o controle da nossa vida, e ela foi muito bem-sucedida. 991 01:09:38,911 --> 01:09:39,952 N�o acredito em ti. 992 01:09:40,786 --> 01:09:41,702 - N�o? - N�o. 993 01:09:43,536 --> 01:09:45,952 Qual de n�s duas te parece estar mais infeliz? 994 01:09:53,786 --> 01:09:54,702 Muito bem. 995 01:10:02,536 --> 01:10:05,618 E ent�o? Esse homem dos meus sonhos? 996 01:10:07,452 --> 01:10:08,743 Quem disse que era um homem? 997 01:10:10,077 --> 01:10:11,285 O que est�s a insinuar? 998 01:10:12,619 --> 01:10:15,201 Estou muito contente por finalmente a conhecer, Maria. 999 01:10:16,036 --> 01:10:16,743 Fica para jantar? 1000 01:10:18,077 --> 01:10:19,951 � muito simp�tica, mas o meu marido espera-me. 1001 01:10:21,286 --> 01:10:22,910 Continua casada com o Richard Warrimer? 1002 01:10:23,744 --> 01:10:24,535 Sim. 1003 01:10:24,744 --> 01:10:26,076 Como est� esse felizardo? 1004 01:11:31,410 --> 01:11:32,409 Ainda a amas? 1005 01:11:33,285 --> 01:11:34,867 Desculpa, � uma pergunta algo... 1006 01:11:35,326 --> 01:11:36,367 N�o faz mal. 1007 01:11:37,201 --> 01:11:38,408 Sabes, Asdruc, 1008 01:11:38,576 --> 01:11:42,533 � um milagre que ela seja t�o encantadora e que o tenha adivinhado h� 22 anos, 1009 01:11:42,743 --> 01:11:44,033 porque... 1010 01:11:44,868 --> 01:11:47,408 ... quando me apaixonei por ela, n�o sabia nada sobre o amor. 1011 01:11:48,243 --> 01:11:48,992 Estava apenas apaixonado. 1012 01:11:49,951 --> 01:11:52,492 Vais aceitar que ela tenha um amante de tempos a tempos? 1013 01:11:52,659 --> 01:11:53,658 Sim. 1014 01:11:53,826 --> 01:11:54,908 Tens a certeza? 1015 01:11:55,368 --> 01:11:56,367 Sim. 1016 01:11:57,201 --> 01:11:58,908 Desde que sejas tu, os outros, nem pensar. 1017 01:12:00,242 --> 01:12:00,991 Amorzinho... 1018 01:12:02,826 --> 01:12:04,158 Ent�o � isto, a boa vida? 1019 01:12:05,034 --> 01:12:06,408 L�sbica na Ba�a de Somme. 1020 01:12:07,284 --> 01:12:09,366 Nunca podemos prever o que nos far� felizes. 1021 01:12:11,201 --> 01:12:15,075 E tu? A tua boa vida? Ainda o amas, ou n�o? 1022 01:12:16,909 --> 01:12:18,658 - J� n�o me diz respeito... - N�o faz mal. 1023 01:12:19,992 --> 01:12:22,158 O Richard diz que ainda se amam. 1024 01:12:22,992 --> 01:12:25,199 Mas ele � um rom�ntico complacente... 1025 01:12:25,367 --> 01:12:27,616 - N�o �? - Agora apercebo-me disso. 1026 01:12:28,450 --> 01:12:30,949 Como � que o teu pr�prio marido te conhece t�o mal? 1027 01:12:32,284 --> 01:12:34,158 Pergunto-me se as mulheres n�o vivem demasiado tempo. 1028 01:12:34,325 --> 01:12:35,324 Como assim? 1029 01:12:35,742 --> 01:12:38,991 Com uma tal esperan�a de vida, � imposs�vel n�o termos desilus�es. 1030 01:12:40,825 --> 01:12:42,616 Mas ent�o dev�amos morrer com que idade? 1031 01:12:43,075 --> 01:12:46,157 30? 40? � pouco tempo. 1032 01:12:49,492 --> 01:12:50,866 Que nome querias dar � crian�a? 1033 01:12:53,200 --> 01:12:54,116 N�o pensei nisso. 1034 01:12:56,450 --> 01:12:59,366 - Merda. Que fazem eles? - N�o nos podem ver. 1035 01:12:59,700 --> 01:13:01,866 Depressa! Larga o cigarro! 1036 01:13:02,700 --> 01:13:04,324 - L� est�o elas! - Onde? 1037 01:13:11,658 --> 01:13:12,615 Espera. 1038 01:13:13,450 --> 01:13:15,407 - Porque te queres esconder dele? - N�o sei. 1039 01:13:15,575 --> 01:13:17,199 Maria, � hora de tomares uma decis�o! 1040 01:13:17,366 --> 01:13:19,532 Porque tenho de estar sempre a tomar decis�es?! 1041 01:13:20,866 --> 01:13:21,865 Pol�cia! Abram! 1042 01:13:22,033 --> 01:13:24,365 �ltimo aviso! Abram, ou desfazemos o balc�o! 1043 01:13:26,700 --> 01:13:28,698 - Minhas senhoras... - Que aconchegante. 1044 01:13:39,116 --> 01:13:43,448 - Vim c� com o Asdrubal para... - Asdrubal?! 1045 01:13:43,616 --> 01:13:45,282 Era mais simples. Depois explico. 1046 01:13:46,616 --> 01:13:48,573 - O qu�? - Nada. Continua, querido. 1047 01:13:50,408 --> 01:13:54,990 Quer�amos dizer-vos que vos amamos e que queremos casar convosco. 1048 01:13:55,824 --> 01:13:56,865 Mas j� s�o casados. 1049 01:13:57,741 --> 01:13:59,823 � bem visto, admito. 1050 01:13:59,991 --> 01:14:01,865 N�s j� somos casados, n�o muda nada. 1051 01:14:02,282 --> 01:14:04,281 Mas quer�amos casar convosco a dois. 1052 01:14:05,116 --> 01:14:06,781 - Um casamento a tr�s? - N�o, a quatro! 1053 01:14:06,949 --> 01:14:07,990 O que achas? 1054 01:14:08,157 --> 01:14:09,615 - E a cinco? - Ou a seis? 1055 01:14:09,824 --> 01:14:10,865 - A sete? - A oito? 1056 01:14:11,324 --> 01:14:12,573 - A nove? - A dez? 1057 01:14:12,949 --> 01:14:14,281 - A onze? - A doze? 1058 01:14:14,657 --> 01:14:16,364 - A treze? - A catorze? 1059 01:14:16,532 --> 01:14:17,573 A quinze? 1060 01:14:20,407 --> 01:14:23,364 - Achas que � razo�vel? - N�o. Eu trato disso. 1061 01:14:23,532 --> 01:14:26,031 Meu senhores, queiram respeitar a solenidade do momento. 1062 01:14:26,199 --> 01:14:28,864 � uma coisa s�ria, n�o estamos a falar de divertimento sexual 1063 01:14:29,032 --> 01:14:31,614 estamos a falar de casamento. Merda, ponham-se a andar. 1064 01:14:32,449 --> 01:14:33,364 Bem dito. 1065 01:14:34,199 --> 01:14:35,239 Podes continuar, Richard. 1066 01:14:36,574 --> 01:14:37,822 Ent�o, o que achamos desta ideia? 1067 01:14:45,657 --> 01:14:47,489 - O que foi? - Eles t�m de conversar. 1068 01:14:48,323 --> 01:14:49,031 Sim. 1069 01:14:50,865 --> 01:14:51,822 N�o dizes nada? 1070 01:15:05,656 --> 01:15:07,072 Este pequenote � nosso? 1071 01:15:07,990 --> 01:15:09,447 Poderia ter sido, mas n�o �. 1072 01:15:10,281 --> 01:15:11,739 J� volto, vou tratar de uma coisa. 1073 01:15:15,073 --> 01:15:17,155 Mas sinto o cheiro da pele dele... 1074 01:15:17,323 --> 01:15:18,947 N�o, n�o, n�o. Richard, n�o fa�as isso. 1075 01:15:19,365 --> 01:15:21,238 Ele tem de voltar para o s�tio de onde veio. 1076 01:15:21,406 --> 01:15:22,655 O nada antes do nascimento. 1077 01:15:23,989 --> 01:15:25,572 Posso olhar para ele, s� por um pouco? 1078 01:15:31,406 --> 01:15:32,322 Maria. 1079 01:15:33,156 --> 01:15:34,113 N�o. 1080 01:15:36,948 --> 01:15:37,863 P�ra. 1081 01:15:38,739 --> 01:15:39,780 Fica aqui. 1082 01:15:41,145 --> 01:15:43,166 Portei-me muito mal contigo, Richard. 1083 01:15:43,614 --> 01:15:45,988 Comigo? Duvido. 1084 01:15:46,156 --> 01:15:48,446 Sim, a minha av� tinha raz�o. Sou uma rapariga m�. 1085 01:15:50,281 --> 01:15:53,738 N�o te deixo pensar isso sobre ti. 1086 01:15:55,072 --> 01:15:57,821 O que te posso oferecer hoje para al�m de sofrimento? 1087 01:15:58,656 --> 01:15:59,530 Sofrimento? 1088 01:15:59,697 --> 01:16:01,780 Desde quando causas sofrimento �s pessoas? 1089 01:16:02,239 --> 01:16:04,530 � no que d� dar ouvidos a velhotas. 1090 01:16:07,364 --> 01:16:09,488 - Vamos beber um copo. - N�o, n�o quero. 1091 01:16:09,655 --> 01:16:11,196 - Vamos. - N�o. 1092 01:16:14,614 --> 01:16:17,321 Como vamos fazer para n�o falar de outra coisa que n�o disto? 1093 01:16:26,155 --> 01:16:27,863 Que bela noite nos arranjaste... 1094 01:16:28,697 --> 01:16:29,904 Fiz o que pude. 1095 01:16:35,363 --> 01:16:37,112 Posso perguntar-te uma coisa? 1096 01:16:41,447 --> 01:16:44,571 H� quanto tempo vives em bicos de p�s comigo, querida? 1097 01:16:47,947 --> 01:16:49,071 J� n�o sei. 1098 01:16:50,905 --> 01:16:51,654 N�o importa. 1099 01:16:53,988 --> 01:16:54,945 Amo-te. 1100 01:17:04,405 --> 01:17:05,404 Beija-a. 1101 01:17:08,238 --> 01:17:09,237 Vamos, beija-a. 1102 01:23:17,899 --> 01:23:18,565 Maria! 1103 01:23:27,399 --> 01:23:29,815 Ia comprar croissants. Tens tempo para o pequeno-almo�o? 1104 01:23:31,649 --> 01:23:33,398 Se preferires, podemos tom�-lo no caf�. 1105 01:23:34,232 --> 01:23:35,940 Desculpa, tenho de ir, tenho aulas. 1106 01:23:40,274 --> 01:23:41,731 Passei a noite neste hotel. 1107 01:23:45,107 --> 01:23:46,523 Dormimos perto um do outro. 1108 01:23:47,357 --> 01:23:48,106 Sim. 1109 01:23:50,940 --> 01:23:52,176 E esta noite vais estar em casa? 1110 01:23:55,340 --> 01:23:57,718 Se quiseres, sim. Esta noite estou livre. 1111 01:24:45,201 --> 01:24:48,057 Tradu��o e Legendagem Jo�o Andr� Abreu 1112 01:24:48,908 --> 01:24:51,250 Transcritas e sincronizadas por: RicardoB/2020 85431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.