All language subtitles for Castlevania S02E08 End Times.DVDRip.NonHI.en.WB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,910 --> 00:01:18,970 We really messed up the old house, didn't we? 2 00:01:32,459 --> 00:01:35,520 So much like the engines and things we saw under Gresit. 3 00:01:36,029 --> 00:01:38,624 Alucard must have learned it all at his daddy's knee. 4 00:01:39,633 --> 00:01:42,296 It's incredible, really. 5 00:01:43,103 --> 00:01:44,537 It's the true science. 6 00:01:45,005 --> 00:01:46,337 My people heard the stories, 7 00:01:46,406 --> 00:01:48,966 but didn't quite hold onto the truth of them. 8 00:01:49,676 --> 00:01:51,668 Less damage than I would have thought. 9 00:01:52,479 --> 00:01:55,210 Apart from the mess in that little room he showed us. 10 00:01:55,282 --> 00:01:58,275 Yes, the engine room that moves the castle. 11 00:01:58,952 --> 00:02:01,353 I cannot imagine how that worked. 12 00:02:02,255 --> 00:02:04,622 Well, it doesn't work anymore. 13 00:02:05,859 --> 00:02:07,293 You melted it. 14 00:02:07,594 --> 00:02:08,857 I didn't melt anything. 15 00:02:09,529 --> 00:02:11,930 It must have been straining against the spell. 16 00:02:21,875 --> 00:02:24,572 What do you think he's going to do now? 17 00:02:24,645 --> 00:02:25,943 I had a plan, you know. 18 00:02:28,281 --> 00:02:29,681 I was going to go back to Gresit, 19 00:02:31,184 --> 00:02:32,379 return to my vault, 20 00:02:33,487 --> 00:02:34,614 go back to sleep. 21 00:02:35,822 --> 00:02:36,846 But? 22 00:02:37,624 --> 00:02:39,286 If I leave the castle here... 23 00:02:40,661 --> 00:02:42,323 All his work is inside it. 24 00:02:42,963 --> 00:02:46,559 His libraries, his materials, his knowledge. 25 00:02:47,367 --> 00:02:49,598 What happens to all that if the structure is abandoned? 26 00:02:51,538 --> 00:02:52,836 I can't just leave it here. 27 00:02:54,207 --> 00:02:55,835 It'd be nothing but a grave to be robbed. 28 00:03:00,514 --> 00:03:03,780 So, let it be my grave. 29 00:03:06,086 --> 00:03:07,086 No. 30 00:03:08,655 --> 00:03:09,679 No? 31 00:03:10,724 --> 00:03:11,724 No. 32 00:03:12,125 --> 00:03:13,559 We can't move this thing. 33 00:03:14,094 --> 00:03:15,187 Sypha broke it. 34 00:03:15,262 --> 00:03:16,594 I did not. 35 00:03:16,797 --> 00:03:18,026 You kind of did. 36 00:03:18,098 --> 00:03:19,691 I do not break things. 37 00:03:19,766 --> 00:03:22,463 - So, we're agreed she broke it. - Oh, yes. 38 00:03:23,370 --> 00:03:25,896 So it's staying right here, forever, 39 00:03:27,507 --> 00:03:29,703 right on top of the Belmont Hold. 40 00:03:30,510 --> 00:03:33,036 Which is now also open to the world. 41 00:03:35,248 --> 00:03:38,412 Up here, your father's collected knowledge. 42 00:03:39,553 --> 00:03:43,490 Down there, the collected knowledge of your mother's people. 43 00:03:44,725 --> 00:03:46,990 As above, so below. 44 00:03:48,295 --> 00:03:49,957 Both halves of you, Alucard. 45 00:03:51,098 --> 00:03:52,464 I'm listening. 46 00:03:54,468 --> 00:03:59,702 Behold, you sulky, half-vampire bastard. 47 00:04:00,574 --> 00:04:02,600 I bequeath you the Belmont Hold. 48 00:04:03,844 --> 00:04:08,407 Make that and the castle your home, not your grave. 49 00:04:09,616 --> 00:04:10,982 Be its last defender. 50 00:04:13,053 --> 00:04:15,022 You're giving me your home? 51 00:04:16,423 --> 00:04:17,423 It's yours. 52 00:04:18,391 --> 00:04:20,724 My childhood home and your childhood home. 53 00:04:21,561 --> 00:04:24,497 Protect it. Make something out of it. 54 00:04:25,499 --> 00:04:28,958 Something better than a pile of ruins and a symbol of terror. 55 00:05:15,982 --> 00:05:18,952 Keep moving. I'm not in the mood. 56 00:05:25,559 --> 00:05:27,824 Oh, what do we have here? 57 00:05:29,596 --> 00:05:32,589 Ah, it's thirsty, whatever it is. 58 00:05:34,968 --> 00:05:37,164 Don't drink the entire pool. 59 00:05:38,872 --> 00:05:40,704 There is enough water for all. 60 00:05:41,474 --> 00:05:42,840 Oh, I don't care about "all." 61 00:05:43,376 --> 00:05:44,867 I only care about us. 62 00:05:47,113 --> 00:05:49,878 There will be plenty for you after I'm gone. 63 00:05:50,784 --> 00:05:52,548 Well, perhaps we want it all. 64 00:05:53,653 --> 00:05:56,885 Yes, you probably do. 65 00:05:58,358 --> 00:05:59,883 Your kind always does. 66 00:06:01,628 --> 00:06:05,156 I think the desert has left us a little gift, don't you? 67 00:06:07,033 --> 00:06:11,937 Put a rope around it, drag it behind us. Perhaps we can sell it at the next town. 68 00:06:12,772 --> 00:06:15,765 Unless we get hungry between now and then, I suppose. 69 00:06:17,444 --> 00:06:19,379 Is that really the best you have? 70 00:06:20,046 --> 00:06:24,609 Your best response to finding a lone stranger drinking at an oasis? 71 00:06:25,318 --> 00:06:26,318 Call him "it", 72 00:06:26,653 --> 00:06:29,919 and immediately draw plans to sell him or eat him. 73 00:06:31,591 --> 00:06:34,584 You don't matter. 74 00:06:35,528 --> 00:06:37,724 You don't deserve my best. 75 00:06:38,765 --> 00:06:43,396 You're just some drifting clump of shit I discovered on the road, 76 00:06:43,470 --> 00:06:45,962 and I'll do with you as I wish. 77 00:06:47,107 --> 00:06:48,905 Only I and my friends here matter. 78 00:06:49,309 --> 00:06:52,143 You are simply meat. 79 00:06:54,114 --> 00:06:55,173 I'm not human? 80 00:06:56,149 --> 00:07:01,486 Oh, I'm sure you're human, sir philosopher of the water hole. 81 00:07:01,554 --> 00:07:04,251 I simply don't care. 82 00:07:06,593 --> 00:07:07,822 Me neither. 83 00:09:28,101 --> 00:09:31,094 I simply don't have time to deal with shit like you 84 00:09:31,404 --> 00:09:33,839 every time I want to sit and take a drink. 85 00:09:36,109 --> 00:09:38,374 And, I am a Forgemaster. 86 00:09:39,479 --> 00:09:40,742 So I don't need to. 87 00:09:44,884 --> 00:09:47,285 I could have an army of my own. 88 00:09:50,723 --> 00:09:52,954 I might like an army. 89 00:10:59,559 --> 00:11:03,326 Shall we find some more people to add to our merry band? 90 00:11:27,820 --> 00:11:29,755 I want to rejoin my caravan. 91 00:11:30,356 --> 00:11:33,417 This is a story that should be read into our memory stores. 92 00:11:34,394 --> 00:11:37,853 But after that, I don't know. 93 00:11:38,665 --> 00:11:40,293 You'll travel with them, surely. 94 00:11:41,534 --> 00:11:43,025 Go back to your old life. 95 00:11:46,539 --> 00:11:47,632 I don't know. 96 00:11:50,076 --> 00:11:53,410 Since I met you, I've come back from a living death, 97 00:11:54,013 --> 00:11:56,915 I've fought demons in the city square at Gresit, 98 00:11:57,517 --> 00:12:00,043 I've stopped a raiding force from reaching Arges, 99 00:12:00,420 --> 00:12:04,255 I've discovered forgotten spells in the greatest hidden library in Europe, 100 00:12:04,924 --> 00:12:07,052 and I've trapped a castle 101 00:12:07,193 --> 00:12:10,027 that uses magic engines to move from place to place, 102 00:12:10,096 --> 00:12:12,497 and pinned it to the ruins of the Belmont home. 103 00:12:13,333 --> 00:12:14,961 Why would I want to stop now? 104 00:12:16,502 --> 00:12:17,502 Go on. 105 00:12:18,438 --> 00:12:22,375 Look, we know at least some of Dracula's army landed at Braila. 106 00:12:22,875 --> 00:12:24,901 Are the night hordes just going to go home? 107 00:12:25,011 --> 00:12:26,377 Well, no. But... 108 00:12:26,713 --> 00:12:28,238 And what about the church? 109 00:12:28,314 --> 00:12:30,874 We've both seen how corrupt and twisted it is. 110 00:12:31,251 --> 00:12:33,152 And who knows what else is happening out there? 111 00:12:33,620 --> 00:12:34,620 What then? 112 00:12:34,854 --> 00:12:36,914 Well, what then? 113 00:12:37,223 --> 00:12:39,556 Then we're not finished, are we? 114 00:12:40,426 --> 00:12:41,553 And I don't want to stop. 115 00:12:42,161 --> 00:12:43,686 Stop what, for God's sake? 116 00:12:43,830 --> 00:12:46,026 This. What we're doing. 117 00:12:46,499 --> 00:12:47,990 And it's good for you, too. 118 00:12:48,468 --> 00:12:49,595 Okay. 119 00:12:52,071 --> 00:12:54,506 How on Earth did you come to that decision? 120 00:12:55,341 --> 00:13:00,109 When I met you, you reeked of piss, blood, and stale beer. 121 00:13:00,446 --> 00:13:02,847 You killed a monster largely by accident. 122 00:13:02,915 --> 00:13:05,146 Hey, that took serious skills. 123 00:13:05,318 --> 00:13:07,082 And then demanded alcohol 124 00:13:07,253 --> 00:13:10,382 before storming off like a toddler with a thistle up his back end. 125 00:13:10,456 --> 00:13:12,220 - Right, h-how does that evenโ€”? - Shh. 126 00:13:12,659 --> 00:13:16,027 And now, in the short time we have known each other, 127 00:13:16,462 --> 00:13:19,364 you have rediscovered yourself, and you've grown. 128 00:13:20,099 --> 00:13:23,160 Today might be the first time I felt like I was talking to an adult man. 129 00:13:24,203 --> 00:13:25,967 You're better than you were when I met you. 130 00:13:26,739 --> 00:13:28,230 Do you know why I think that is? 131 00:13:29,742 --> 00:13:32,371 It's because you're doing what you were born for. 132 00:13:32,945 --> 00:13:34,436 As insane as it sounds, 133 00:13:34,681 --> 00:13:38,345 this entire nightmare scenario has made you complete. 134 00:13:39,319 --> 00:13:40,679 I think you should see it through. 135 00:13:41,854 --> 00:13:42,981 With me. 136 00:13:43,256 --> 00:13:44,383 With you? 137 00:13:44,724 --> 00:13:47,626 Yes, you could be my handsome sidekick. 138 00:13:47,960 --> 00:13:49,861 Or mascot. Imagine that. 139 00:13:50,229 --> 00:13:51,253 If you didn't talk much, 140 00:13:51,331 --> 00:13:53,266 people would think you were my deformed pet bear 141 00:13:53,333 --> 00:13:54,460 and throw you free food. 142 00:13:57,070 --> 00:13:58,070 Sypha. 143 00:13:58,738 --> 00:13:59,738 Yes, Trevor? 144 00:14:02,342 --> 00:14:07,371 You're asking me to roam the countryside and get into horrible trouble 145 00:14:07,547 --> 00:14:10,574 because you think it's good for me. 146 00:14:12,118 --> 00:14:14,678 Listen to what I'm really saying, Trevor. 147 00:14:15,588 --> 00:14:20,526 I'm saying I want you to be with me and I want you to have adventures with me. 148 00:14:22,362 --> 00:14:25,264 This is the closest thing I've had to a life in... 149 00:14:26,165 --> 00:14:28,134 I don't know when. 150 00:14:29,669 --> 00:14:32,264 And you're the closest I've had to a friend. 151 00:14:36,075 --> 00:14:37,338 So, will you come with me? 152 00:14:41,881 --> 00:14:43,521 I wouldn't know where else to go 153 00:14:44,751 --> 00:14:46,151 or who else to be with. 154 00:14:49,489 --> 00:14:50,489 Good. 155 00:14:55,862 --> 00:14:57,091 Where to, first? 156 00:14:58,264 --> 00:15:01,632 After we find my people, I think we should see Braila. 157 00:15:05,571 --> 00:15:09,531 But let's stay here just a little longer. 158 00:15:29,228 --> 00:15:30,719 Is the sun down yet? 159 00:15:31,898 --> 00:15:32,898 Not quite. 160 00:15:34,200 --> 00:15:35,691 Oh, for God's sake. 161 00:15:36,836 --> 00:15:38,429 Where are the townspeople? 162 00:15:39,272 --> 00:15:40,512 They're not coming close to us. 163 00:15:41,374 --> 00:15:43,536 They spent the day recovering things from the ruins. 164 00:15:44,310 --> 00:15:47,007 They started returning to the furthest houses a little while ago. 165 00:15:47,980 --> 00:15:49,209 Do they know we're here? 166 00:15:50,283 --> 00:15:51,581 Certainly. 167 00:15:53,419 --> 00:15:56,821 So they're barricading their homes and sharpening their stakes. 168 00:15:57,790 --> 00:16:00,350 That's fair. Can't say I blame them. 169 00:16:05,965 --> 00:16:08,958 You won't stake me to death with that, Hector. 170 00:16:12,538 --> 00:16:13,767 I wasn't intending to try. 171 00:16:14,774 --> 00:16:16,854 I was thinking it might make a drill to start a fire. 172 00:16:18,044 --> 00:16:19,124 It's gonna be a cold night. 173 00:16:20,446 --> 00:16:21,709 We won't be staying. 174 00:16:22,648 --> 00:16:24,412 Well, the fire was for me, not you. 175 00:16:25,184 --> 00:16:26,784 I assume you don't really feel the cold. 176 00:16:55,948 --> 00:16:57,314 Where will you go? 177 00:16:57,717 --> 00:17:01,154 I think I will return to Styria. What else is there? 178 00:17:01,621 --> 00:17:05,285 The majority of my forces were here, and now they are gone. 179 00:17:06,526 --> 00:17:07,526 What was that? 180 00:17:07,960 --> 00:17:09,952 The way the castle moved and then vanished. 181 00:17:10,496 --> 00:17:13,591 I've been thinking about it all day. I-I still don't understand. 182 00:17:14,934 --> 00:17:17,665 What is there to understand? 183 00:17:17,837 --> 00:17:19,772 A spell captured the castle. 184 00:17:20,473 --> 00:17:22,713 The engines of the castle attempted to fight the capture, 185 00:17:22,775 --> 00:17:26,678 and so it thrashed around like a rat in a cage, and lost. 186 00:17:30,850 --> 00:17:32,910 - Do you think Dracula lives? - No. 187 00:17:33,486 --> 00:17:35,478 We have viewed the castle with mirrors. 188 00:17:36,255 --> 00:17:37,314 But you can't be sure. 189 00:17:37,924 --> 00:17:38,983 I can. 190 00:17:39,091 --> 00:17:40,719 Dracula is dead, Hector. 191 00:17:44,297 --> 00:17:46,664 - Does that trouble you? - Of course it does. 192 00:17:48,100 --> 00:17:49,261 Poor Hector. 193 00:17:49,902 --> 00:17:51,302 Stand up for me. 194 00:17:58,477 --> 00:18:01,572 Hector. You look like shit. 195 00:18:02,882 --> 00:18:04,373 I know. 196 00:18:04,917 --> 00:18:06,283 Don't worry. 197 00:18:06,352 --> 00:18:07,513 We'll look after you. 198 00:18:13,392 --> 00:18:15,392 Carmilla, what are you doing? 199 00:18:17,229 --> 00:18:18,720 I must return to Styria. 200 00:18:19,365 --> 00:18:22,597 With my forces, decimated, the humans of this region weakened, 201 00:18:22,702 --> 00:18:25,433 and a void in the power structure of the vampire world, 202 00:18:25,905 --> 00:18:27,965 I intend to take advantage of that. 203 00:18:28,641 --> 00:18:30,439 But I need my strength returned. 204 00:18:30,676 --> 00:18:32,736 I need a horde as Dracula had. 205 00:18:33,245 --> 00:18:34,770 And you are a Forgemaster. 206 00:18:35,414 --> 00:18:38,475 - You will create the horde for me. - Go to hell. 207 00:18:57,970 --> 00:18:59,871 Get up. 208 00:19:28,634 --> 00:19:31,627 Mm, you are my pet now. 209 00:19:32,138 --> 00:19:34,471 My pet Forgemaster. 210 00:19:52,224 --> 00:19:53,224 Aw. 211 00:19:54,126 --> 00:19:55,126 Huh. 212 00:19:55,728 --> 00:19:57,560 Good pet. Hmm. 213 00:19:58,898 --> 00:20:00,025 Hmm. 214 00:20:00,232 --> 00:20:01,232 To Styria. 215 00:21:12,304 --> 00:21:13,829 Be well, my friend. 216 00:21:19,612 --> 00:21:20,612 You, too. 217 00:21:21,413 --> 00:21:23,746 Don't let that idiot get you into too much trouble. 218 00:21:24,483 --> 00:21:25,483 Never. 219 00:21:30,356 --> 00:21:32,723 Well, maybe just enough trouble. 220 00:21:33,359 --> 00:21:34,359 Just enough. 221 00:21:47,907 --> 00:21:48,966 Ah. 222 00:21:50,142 --> 00:21:51,201 Fuck you. 223 00:21:51,310 --> 00:21:52,369 Come on, boy. 224 00:22:33,052 --> 00:22:35,214 "Belnades and Belmont." 225 00:22:37,122 --> 00:22:39,023 That sounds quite good, doesn't it? Mm. 226 00:22:39,258 --> 00:22:40,590 Not bad. 227 00:22:41,126 --> 00:22:43,561 "Belnades and Belmont." 228 00:22:44,296 --> 00:22:45,628 For when I tell the story. 229 00:22:46,398 --> 00:22:47,422 For the legend. 230 00:22:48,167 --> 00:22:50,864 Wait, I don't get first billing? 231 00:22:52,204 --> 00:22:53,204 Of course not. 232 00:22:54,139 --> 00:22:55,664 You're the one driving the horse. 233 00:22:58,344 --> 00:23:00,813 Is this what I've got to look forward to in life? 234 00:23:01,280 --> 00:23:02,339 Yes. 235 00:23:03,849 --> 00:23:04,908 Forever. 236 00:24:35,174 --> 00:24:37,143 Is this how the castle felt to you 237 00:24:39,778 --> 00:24:42,111 before my mother first arrived at your door? 238 00:28:26,672 --> 00:28:28,504 Frederator! 17030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.