All language subtitles for Billy.The.Kid.2022.S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,062 --> 00:00:03,420 Anteriormente, em "Billy the Kid", 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,236 Viajar para o Oeste � perigoso, Billy. 3 00:00:06,338 --> 00:00:09,465 As coisas nem sempre acabam como esper�vamos. 4 00:00:09,526 --> 00:00:11,050 Billy! 5 00:00:12,302 --> 00:00:14,120 Isso n�o � brinquedo. 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,270 Nunca aponte isso para um homem 7 00:00:16,305 --> 00:00:17,749 a n�o ser que pretenda usar. 8 00:00:18,468 --> 00:00:19,875 O que voc� quer ser, Billy? 9 00:00:25,481 --> 00:00:27,107 � um fora-da-lei agora, garoto. 10 00:00:27,230 --> 00:00:28,776 N�o tem muitas op��es. 11 00:00:29,235 --> 00:00:31,095 Ainda quero ser correto, Jesse. 12 00:00:31,195 --> 00:00:32,446 Como isso vai acontecer? 13 00:00:32,548 --> 00:00:34,221 � procurado em dois condados. 14 00:00:34,323 --> 00:00:35,532 Est� ficando famoso. 15 00:00:35,630 --> 00:00:38,183 Sua cara est� em todo lugar. Pessoas falam de voc�. 16 00:00:38,285 --> 00:00:39,285 N�o significa nada. 17 00:00:39,287 --> 00:00:41,799 Com certeza n�o quero ser famoso por matar pessoas. 18 00:00:44,750 --> 00:00:46,083 Se�orita Del Tobosco. 19 00:00:47,184 --> 00:00:48,502 S� queria me apresentar. 20 00:00:48,604 --> 00:00:50,421 Acha que n�o fa�o ideia 21 00:00:50,945 --> 00:00:52,424 do que acontece nessa cidade? 22 00:00:56,390 --> 00:00:57,390 Que vergonha. 23 00:00:59,556 --> 00:01:01,667 Esse Murphy tem uma grande loja em Lincoln. 24 00:01:01,767 --> 00:01:03,267 E uma companhia, The House, 25 00:01:03,269 --> 00:01:04,844 controlada pela loja do Murphy. 26 00:01:04,946 --> 00:01:06,620 Quero dizer que � uma grande honra 27 00:01:06,622 --> 00:01:08,547 finalmente conhecer voc�. Grande honra. 28 00:01:08,649 --> 00:01:09,764 Meus parceiros aqui. 29 00:01:09,900 --> 00:01:11,448 Johnny Riley, Jim Dolan. 30 00:01:11,610 --> 00:01:13,652 � meu reino. Maldito eu seja se deixar 31 00:01:13,654 --> 00:01:15,377 um ingl�s tirar isso de mim. 32 00:01:15,479 --> 00:01:17,822 Deve ter visto essa loja nova no final da rua. 33 00:01:17,824 --> 00:01:19,326 Que diabos est� fazendo? 34 00:01:19,647 --> 00:01:21,167 N�o banque o esperto comigo. 35 00:01:21,939 --> 00:01:23,080 Acabamos por aqui. 36 00:01:23,123 --> 00:01:24,123 Ningu�m... 37 00:01:24,636 --> 00:01:26,655 vai nos fechar. Ningu�m. 38 00:01:26,750 --> 00:01:28,335 - � uma amea�a? Se for... - Ei! 39 00:01:29,072 --> 00:01:31,338 E ningu�m vai nos vencer na bala. 40 00:01:31,805 --> 00:01:34,546 Disse para n�o vender gr�os para Tunstall, certo? 41 00:01:34,548 --> 00:01:35,833 Tem um contrato conosco. 42 00:01:35,835 --> 00:01:37,428 Falo da guerra a caminho. 43 00:01:37,933 --> 00:01:39,536 A guerra entre Murphy e Tunstall. 44 00:01:39,638 --> 00:01:41,596 - V� se foder. - Murphy tem mais grana. 45 00:01:41,598 --> 00:01:43,600 Billy, essas pessoas n�o significam nada. 46 00:01:43,702 --> 00:01:45,626 Concordei em me encontrar com Tunstall. 47 00:01:45,728 --> 00:01:46,979 Precisa ser segredo. 48 00:01:46,981 --> 00:01:49,791 Essa � a hora e o lugar pelo qual esperou 49 00:01:50,065 --> 00:01:51,065 a vida toda. 50 00:01:52,401 --> 00:01:54,111 Estou largando o Major Murphy. 51 00:01:54,213 --> 00:01:56,325 Aceitei um emprego com o ingl�s Tunstall. 52 00:01:58,754 --> 00:02:00,783 Acha mesmo que vamos deixar voc� partir? 53 00:02:01,160 --> 00:02:02,192 Deixe-o ir. 54 00:02:02,661 --> 00:02:04,246 Nossa hora vai chegar. 55 00:02:06,124 --> 00:02:07,124 Vai chegar. 56 00:02:16,192 --> 00:02:18,469 CONDADO DE LINCOLN, NOVO M�XICO 19/07/1878 57 00:02:21,104 --> 00:02:22,222 Certo, vamos! 58 00:02:22,811 --> 00:02:24,016 Voc�s s�o os pr�ximos. 59 00:02:24,018 --> 00:02:25,591 Depois do muro estar�o seguros. 60 00:02:25,593 --> 00:02:26,903 - Cubro voc�s. - N�o posso. 61 00:02:26,905 --> 00:02:28,604 � o �nico jeito. Charlie, pronto? 62 00:02:28,605 --> 00:02:31,065 V�o, v�o, v�o! 63 00:02:39,264 --> 00:02:40,407 Quero ver passarem! 64 00:02:43,616 --> 00:02:44,745 Porra! 65 00:02:45,325 --> 00:02:46,936 - Saia! - Porra! 66 00:02:48,374 --> 00:02:49,540 Seus putos! 67 00:02:53,045 --> 00:02:54,338 Johnny. A mesa! 68 00:03:01,058 --> 00:03:02,179 Johnny, precisamos ir! 69 00:03:02,280 --> 00:03:03,598 Precisamos ir. Vamos! 70 00:03:03,700 --> 00:03:07,651 Pronto? 3, 2, 1... 71 00:04:31,518 --> 00:04:33,687 BILLY THE KID S02E01 | The Road to Hell 72 00:04:33,689 --> 00:04:35,489 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 73 00:04:35,491 --> 00:04:37,357 Dr.Shulo / SierraBravo TatiSaaresto 74 00:04:37,358 --> 00:04:39,109 Revis�o: D3QU1NH4 75 00:04:42,715 --> 00:04:45,376 Senhores, acredito que sabemos por que estamos aqui. 76 00:04:45,699 --> 00:04:48,742 N�o d� para esconder o fato que estamos efetivamente... 77 00:04:49,287 --> 00:04:50,287 em guerra 78 00:04:50,539 --> 00:04:52,312 com o Sr. Murphy e The House. 79 00:04:52,414 --> 00:04:53,999 Ele contratou mais gente. 80 00:04:54,001 --> 00:04:56,784 Eu sei, mas eu tamb�m tenho recrutado. 81 00:04:56,886 --> 00:04:59,002 Acho que os senhores j� conheceram 82 00:04:59,104 --> 00:05:00,104 Fred Waite... 83 00:05:00,464 --> 00:05:01,531 e John Middleton. 84 00:05:01,632 --> 00:05:03,072 �. N�s nos conhecemos. 85 00:05:03,174 --> 00:05:05,486 E a maioria deve conhecer Juan Patr�n 86 00:05:05,488 --> 00:05:07,841 como membro l�der da comunidade hisp�nica. 87 00:05:07,843 --> 00:05:10,390 Ele � muito importante, pois pode persuadir 88 00:05:10,392 --> 00:05:11,553 a comunidade a confiar 89 00:05:12,054 --> 00:05:13,284 e nos apoiar. 90 00:05:13,386 --> 00:05:14,684 Agora, prometo a voc�s, 91 00:05:15,817 --> 00:05:17,656 a �ltima coisa que quero... 92 00:05:18,336 --> 00:05:20,867 � um tiroteio. Mas se chegar a isso, 93 00:05:21,551 --> 00:05:22,865 precisamos estar prontos. 94 00:05:22,967 --> 00:05:25,232 Quero que saibam que estou nomeando Billy 95 00:05:25,334 --> 00:05:26,809 como segundo no comando. 96 00:05:26,811 --> 00:05:28,168 Se eu n�o estiver por aqui, 97 00:05:28,200 --> 00:05:29,757 acatar�o as ordens dele. 98 00:05:33,245 --> 00:05:35,781 Agrade�o pelo gesto, Sr. Tunstall. 99 00:05:39,407 --> 00:05:41,657 Mas acho que deve dar o servi�o a Dick Brewer. 100 00:05:43,298 --> 00:05:44,298 � claro. 101 00:05:45,119 --> 00:05:46,492 Se prefere assim, Billy, 102 00:05:46,812 --> 00:05:47,824 eu concordo. 103 00:05:47,928 --> 00:05:49,846 Agora vamos esclarecer 104 00:05:50,039 --> 00:05:51,441 como ser� daqui para frente. 105 00:05:51,514 --> 00:05:55,569 N�o serei intimidado por Murphy e seus bandidos. 106 00:05:56,406 --> 00:05:57,445 Pelo contr�rio, 107 00:05:57,969 --> 00:05:59,965 pretendo crescer meu neg�cio... 108 00:06:00,062 --> 00:06:02,510 livremente. Expandir minha loja, 109 00:06:02,612 --> 00:06:03,658 meu rebanho, 110 00:06:04,078 --> 00:06:06,099 e at� abrir um novo banco... 111 00:06:06,101 --> 00:06:08,430 Um banco que vai oferecer ao povo de Lincoln 112 00:06:08,532 --> 00:06:10,245 cr�dito f�cil e um jeito de escapar 113 00:06:10,247 --> 00:06:12,492 das pr�ticas corruptas da The House. 114 00:06:13,547 --> 00:06:16,465 N�o quero ser a mosca na sopa, Sr. Tunstall. 115 00:06:16,467 --> 00:06:19,668 Mas devo lembrar que Sr. Murphy ainda tem amigos poderosos. 116 00:06:19,670 --> 00:06:21,585 N�o estamos s� enfrentando The House, 117 00:06:21,587 --> 00:06:23,493 mas tamb�m o C�rculo de Santa F�, 118 00:06:23,595 --> 00:06:25,757 e essa � uma proposta totalmente diferente. 119 00:06:33,282 --> 00:06:35,726 Realmente fiquei grato pela oferta, Sr. Tunstall. 120 00:06:36,561 --> 00:06:37,561 Mas... 121 00:06:37,812 --> 00:06:39,389 Brewer est� aqui h� mais tempo. 122 00:06:40,320 --> 00:06:42,420 Ele conhece sua opera��o, e confiam nele. 123 00:06:45,995 --> 00:06:49,217 Se ele tem seu apoio, ele certamente ter� o meu. 124 00:07:07,313 --> 00:07:08,355 Sabe, rapazes... 125 00:07:10,302 --> 00:07:11,434 talvez o Jesse Evans 126 00:07:12,397 --> 00:07:13,597 tenha ido longe demais, 127 00:07:14,703 --> 00:07:15,932 matando os agricultores, 128 00:07:16,668 --> 00:07:17,768 e at� os filhos deles. 129 00:07:18,826 --> 00:07:21,013 Arrastando meu nome e neg�cio na lama? 130 00:07:22,397 --> 00:07:24,695 Tunstall est� tentando acabar conosco. 131 00:07:26,344 --> 00:07:27,350 Merda. 132 00:07:28,544 --> 00:07:29,549 Escutem aqui. 133 00:07:31,307 --> 00:07:32,812 Destruo o Tunstall facilmente. 134 00:07:33,709 --> 00:07:36,361 Como destru� quem j� tentou se meter em meus neg�cios. 135 00:07:36,363 --> 00:07:38,012 O neg�cio n�o � mais seu. 136 00:07:38,732 --> 00:07:40,034 Pagamos sua sa�da, lembra? 137 00:07:40,925 --> 00:07:43,959 E agora, nossos neg�cios correm o risco de falir. 138 00:07:44,450 --> 00:07:46,153 N�o estamos lidando s� com Tunstall 139 00:07:46,155 --> 00:07:48,155 e uns agricultores locais. 140 00:07:48,886 --> 00:07:51,009 Ele tem Billy the Kid trabalhando para ele. 141 00:07:51,088 --> 00:07:52,088 E da�? 142 00:07:52,917 --> 00:07:53,917 Voc� n�o entende. 143 00:07:54,367 --> 00:07:55,367 N�o quero guerra. 144 00:07:55,430 --> 00:07:56,849 Voc� n�o tem escolha. 145 00:07:57,572 --> 00:08:00,305 Soubemos que Tunstall quer abrir um banco aqui. 146 00:08:00,435 --> 00:08:02,354 Nosso maior credor, Thomas Catron, 147 00:08:02,674 --> 00:08:05,217 que � o Presidente do Catron Bank & Trust, 148 00:08:05,429 --> 00:08:07,053 n�o vai gostar disso. 149 00:08:09,169 --> 00:08:10,561 Sei quem Catron �. 150 00:08:11,437 --> 00:08:13,520 Preciso lembr�-los que o Sr. Catron e eu 151 00:08:13,522 --> 00:08:15,730 somos velhos amigos e ainda fazemos neg�cios. 152 00:08:16,077 --> 00:08:17,081 Catron 153 00:08:17,312 --> 00:08:18,412 vai lidar com o banco. 154 00:08:18,573 --> 00:08:20,478 - Mesmo assim... - Jesus! 155 00:08:22,672 --> 00:08:23,672 Ent�o, 156 00:08:24,461 --> 00:08:26,261 voc�s dois me fazem rir. 157 00:08:27,074 --> 00:08:29,267 Voc�s me fazem rir pra caralho. 158 00:08:30,225 --> 00:08:31,341 Est� de sacanagem? 159 00:08:32,244 --> 00:08:35,884 Acha mesmo que eles v�o abrir um banco aqui em Lincoln? S�rio? 160 00:08:36,387 --> 00:08:37,389 Para quem? 161 00:08:38,112 --> 00:08:41,161 A maioria deles s�o Mexicanos e miser�veis, caramba! 162 00:08:41,779 --> 00:08:43,979 Por que precisam de um banco? Podem me dizer? 163 00:08:46,395 --> 00:08:48,938 Mantenha Jesse Evans na coleira. 164 00:08:50,468 --> 00:08:51,477 Assunto encerrado. 165 00:09:03,880 --> 00:09:05,333 Que bom que quis vir comigo. 166 00:09:06,843 --> 00:09:08,240 Por que eu n�o ia querer? 167 00:09:09,076 --> 00:09:10,383 Porque voc� � fora-da-lei? 168 00:09:11,370 --> 00:09:12,377 Talvez. 169 00:09:12,674 --> 00:09:13,878 Embora eu n�o seja mais. 170 00:09:15,138 --> 00:09:16,622 O Sr. Tunstall resolveu isso. 171 00:09:18,016 --> 00:09:19,331 Que bom ouvir isso, Billy. 172 00:09:22,229 --> 00:09:23,232 �? 173 00:09:24,357 --> 00:09:26,056 E seus pais? Eles ficar�o felizes? 174 00:09:27,074 --> 00:09:30,016 Minha fam�lia ainda tem uma forte heran�a espanhola. 175 00:09:31,111 --> 00:09:32,476 Ainda s�o antiquados. 176 00:09:33,409 --> 00:09:34,417 E voc�? 177 00:09:37,473 --> 00:09:39,625 Acho melhor adaptar ao novo estilo de vida. 178 00:09:40,996 --> 00:09:42,003 N�o podemos mudar, 179 00:09:42,340 --> 00:09:43,440 mas eles n�o aceitam. 180 00:09:44,228 --> 00:09:45,228 O passado � 181 00:09:45,455 --> 00:09:46,605 importante para eles. 182 00:09:51,676 --> 00:09:52,823 Eu ou�o coisas, 183 00:09:53,326 --> 00:09:55,471 e temo que se os rumores forem verdadeiros, 184 00:09:55,473 --> 00:09:59,088 podemos ser levados � guerra entre esses dois comerciantes. 185 00:10:01,775 --> 00:10:02,936 Nada vai te acontecer. 186 00:10:03,933 --> 00:10:04,936 Eu prometo. 187 00:10:06,975 --> 00:10:08,954 Por que n�o volta e vemos os est�bulos? 188 00:10:08,974 --> 00:10:09,990 E seus pais? 189 00:10:10,536 --> 00:10:11,622 N�o est�o em casa. 190 00:10:29,200 --> 00:10:30,200 Gracias. 191 00:10:32,349 --> 00:10:33,349 Gracias. 192 00:10:42,928 --> 00:10:44,048 Oi, sua linda. 193 00:10:46,399 --> 00:10:47,399 � espanhol. 194 00:10:47,688 --> 00:10:48,739 Um cavalo andaluz. 195 00:10:48,865 --> 00:10:50,220 Eu domei e treinei ele. 196 00:10:56,048 --> 00:10:57,048 Gracias. 197 00:11:02,376 --> 00:11:03,378 Vem. 198 00:11:05,997 --> 00:11:06,997 Vem linda. 199 00:11:08,416 --> 00:11:09,416 Vem. 200 00:11:12,285 --> 00:11:13,285 Vamos. 201 00:11:20,142 --> 00:11:21,142 Linda. 202 00:11:22,292 --> 00:11:23,482 Vem. Vamos. 203 00:11:56,261 --> 00:11:57,312 Muito bem. 204 00:11:59,925 --> 00:12:00,925 Isso mesmo. 205 00:12:02,941 --> 00:12:03,941 Tudo bem? 206 00:12:04,747 --> 00:12:05,752 Incr�vel. 207 00:12:06,117 --> 00:12:07,117 Obrigada. 208 00:12:12,206 --> 00:12:13,209 Jesse. 209 00:12:24,009 --> 00:12:25,025 Senhores... 210 00:12:27,130 --> 00:12:29,126 Acho que n�o fomos apresentados. 211 00:12:29,842 --> 00:12:31,468 Esse aqui � Buckshot Roberts. 212 00:12:31,750 --> 00:12:32,771 Ele se juntou a n�s. 213 00:12:33,309 --> 00:12:34,709 Ele � um �timo artilheiro. 214 00:12:35,906 --> 00:12:37,629 Prazer em conhec�-lo, Sr. Roberts. 215 00:12:40,854 --> 00:12:42,165 Tem algo para nos dizer? 216 00:12:43,002 --> 00:12:44,360 Falamos com o Sr. Murphy. 217 00:12:45,614 --> 00:12:47,044 Ele acha que exagerou, 218 00:12:47,046 --> 00:12:48,984 e n�o quer uma guerra contra Tunstall. 219 00:12:49,420 --> 00:12:52,238 Ent�o o b�bado tem consci�ncia, que Deus o ajude. 220 00:12:52,772 --> 00:12:53,772 O que voc� disse? 221 00:12:53,806 --> 00:12:56,220 Fala s�rio, sabemos que j� estamos em guerra. 222 00:12:57,482 --> 00:12:59,702 Tenho checado a opera��o do Tunstall, 223 00:13:00,575 --> 00:13:01,653 sei onde ele mant�m 224 00:13:01,654 --> 00:13:03,258 a maioria de seu gado e cavalos. 225 00:13:03,619 --> 00:13:04,683 Se vamos pra guerra, 226 00:13:05,875 --> 00:13:07,075 que tal roubarmos eles? 227 00:13:07,077 --> 00:13:08,114 Roubarmos ele? 228 00:13:09,158 --> 00:13:10,178 Ent�o tudo bem. 229 00:13:10,797 --> 00:13:11,801 Estamos de acordo. 230 00:13:11,871 --> 00:13:13,520 Segure o ataque por um tempo. 231 00:13:14,168 --> 00:13:16,870 N�o queremos dar raz�o pra Tunstall procurar a justi�a. 232 00:13:20,702 --> 00:13:22,507 Ent�o que porra fazemos aqui? 233 00:13:24,061 --> 00:13:25,907 Sua fun��o aqui, Sr. Evans... 234 00:13:27,554 --> 00:13:29,291 � vigiar o seu amigo, 235 00:13:29,478 --> 00:13:30,598 Billy the Boy, 236 00:13:31,184 --> 00:13:32,846 porque � um perigo para todos n�s. 237 00:13:32,864 --> 00:13:34,345 N�o se preocupe, Sr. Evans. 238 00:13:34,935 --> 00:13:36,156 Ter� sua emo��o. 239 00:13:43,695 --> 00:13:45,653 Charlie, sabe que o neg�cio com a House 240 00:13:45,655 --> 00:13:46,850 pode se complicar, n�o? 241 00:13:48,234 --> 00:13:50,902 Com sua esposa gr�vida, voc� tem muito a perder. 242 00:13:58,657 --> 00:13:59,997 N�o posso desistir. 243 00:14:03,098 --> 00:14:04,098 N�o agora. 244 00:14:13,039 --> 00:14:14,339 Vamos, garota. Muito bem. 245 00:14:14,851 --> 00:14:15,948 Anda. 246 00:14:16,259 --> 00:14:17,584 Aqui, garota. Vamos. 247 00:14:31,979 --> 00:14:33,142 Se voc� morrer... 248 00:14:35,690 --> 00:14:38,539 o que devo dizer � crian�a que nunca conhecer� o pai? 249 00:14:50,178 --> 00:14:52,419 Est� parecendo um soldado agora, Charlie. 250 00:15:08,479 --> 00:15:10,573 �... estranho, Billy, mas... 251 00:15:11,112 --> 00:15:12,812 sinto que j� te conhe�o. 252 00:15:13,157 --> 00:15:14,559 Claro que n�o, na verdade. 253 00:15:15,903 --> 00:15:18,726 - Me conta algo sobre voc�. - O que quer saber? 254 00:15:18,728 --> 00:15:19,728 Bem, 255 00:15:20,179 --> 00:15:21,538 conte-me sobre sua fam�lia. 256 00:15:25,681 --> 00:15:26,681 Eu tinha uma m�e, 257 00:15:27,833 --> 00:15:28,833 um pai, 258 00:15:30,080 --> 00:15:31,340 um irm�ozinho, Joe. 259 00:15:34,197 --> 00:15:35,270 Todos morreram. 260 00:15:40,131 --> 00:15:41,464 Tenho tr�s irm�s... 261 00:15:43,490 --> 00:15:45,044 l� em casa, na Inglaterra, e... 262 00:15:47,346 --> 00:15:49,473 Elas significam tudo para mim. 263 00:15:51,647 --> 00:15:53,600 Minha m�e era uma pessoa muito especial. 264 00:15:55,564 --> 00:15:57,479 Via o mundo de uma forma diferente. 265 00:16:01,002 --> 00:16:02,122 Mas n�o sobreviveu. 266 00:16:04,544 --> 00:16:05,548 Sinto muito. 267 00:16:06,880 --> 00:16:07,962 N�o precisa. 268 00:16:09,637 --> 00:16:12,135 Me deu uma chance na vida que nem acreditava mais. 269 00:16:13,679 --> 00:16:16,499 Bem, tem que acreditar em uma coisa, Billy, voc� tem. 270 00:16:17,223 --> 00:16:20,100 Todo mundo merece uma segunda chance. 271 00:16:23,539 --> 00:16:27,259 Mas sei que desistiu de muita coisa para se juntar a mim. 272 00:16:30,320 --> 00:16:31,461 Voc� tinha amigos? 273 00:16:34,324 --> 00:16:35,389 Jesse, sim. 274 00:16:36,349 --> 00:16:38,356 Jesse e eu nos conhecemos h� muito tempo. 275 00:16:40,550 --> 00:16:42,464 Ele sempre gostou de viver fora da lei. 276 00:16:43,867 --> 00:16:44,898 Eu n�o. 277 00:16:46,445 --> 00:16:47,537 Por isso estou aqui. 278 00:17:47,323 --> 00:17:48,349 Cavalheiros. 279 00:17:50,882 --> 00:17:51,901 Boa noite. 280 00:17:52,813 --> 00:17:54,705 Permitam-me me apresentar. 281 00:17:55,993 --> 00:17:57,207 Meu nome � Edgar Walz. 282 00:17:57,964 --> 00:18:00,202 Sou genro do Sr. Thomas Catron, 283 00:18:00,716 --> 00:18:02,581 e tamb�m seu agente. Agora, 284 00:18:03,614 --> 00:18:05,121 creio que sejam... 285 00:18:06,257 --> 00:18:08,403 Sr. Dolan e Sr. Riley? 286 00:18:08,536 --> 00:18:10,305 Isso mesmo, Sr. Walz. Johnnie Riley, 287 00:18:10,307 --> 00:18:12,083 e � um prazer conhec�-lo. 288 00:18:12,161 --> 00:18:13,240 E eu sou Jim Dolan. 289 00:18:13,454 --> 00:18:14,827 Que bom que veio, Sr. Walz. 290 00:18:15,231 --> 00:18:16,811 Sente-se, vou nos servir. 291 00:18:19,096 --> 00:18:20,157 Por favor. 292 00:18:20,777 --> 00:18:23,650 Acho que dev�amos brindar ao sucesso da House, n�o? 293 00:18:27,623 --> 00:18:28,976 Sim. Por que n�o? 294 00:18:35,595 --> 00:18:39,115 Vim tratar de assuntos importantes para o Sr. Catron. 295 00:18:39,604 --> 00:18:40,814 Sr. Catron 296 00:18:41,075 --> 00:18:42,577 est� muito preocupado 297 00:18:43,081 --> 00:18:45,880 sobre a atual situa��o financeira da House, 298 00:18:46,461 --> 00:18:48,341 e ele est� em d�vida 299 00:18:49,167 --> 00:18:51,218 sobre quem est� dirigindo o espet�culo? 300 00:18:51,535 --> 00:18:53,668 Porque sabe que Sr. Murphy � um pouco... 301 00:18:54,382 --> 00:18:55,524 incapaz. 302 00:18:56,507 --> 00:18:57,627 Mas, sinceramente, 303 00:18:58,707 --> 00:19:01,093 esperava mais de voc�s ot�rios. 304 00:19:02,833 --> 00:19:05,197 Parece um pouco injusto, n�o �, Sr. Walz? 305 00:19:06,181 --> 00:19:07,183 S�o neg�cios, 306 00:19:07,730 --> 00:19:08,738 Sr. Dolan. 307 00:19:09,934 --> 00:19:11,005 S�o neg�cios. 308 00:19:12,728 --> 00:19:14,734 Entendemos as preocupa��es do Sr. Catron. 309 00:19:15,443 --> 00:19:17,194 Sabemos que a House perdeu dinheiro 310 00:19:17,196 --> 00:19:20,156 e que o ingl�s Tunstall chegou a alguns mercados nossos. 311 00:19:20,517 --> 00:19:23,009 Ele tamb�m abriu um banco. 312 00:19:24,486 --> 00:19:25,951 A porra de um banco, 313 00:19:25,953 --> 00:19:27,739 bem debaixo de seus narizes. 314 00:19:27,741 --> 00:19:30,416 Isso � totalmente inaceit�vel para o Sr. Catron. 315 00:19:33,294 --> 00:19:35,768 Se voc�s n�o fizerem nada para fechar o banco 316 00:19:35,770 --> 00:19:38,023 e impedir esse ingl�s de administrar a loja... 317 00:19:39,623 --> 00:19:41,200 Sr. Catron n�o ter� outra op��o 318 00:19:42,209 --> 00:19:44,235 a n�o ser eliminar ambos, cavalheiros 319 00:19:45,103 --> 00:19:46,106 da equa��o. 320 00:19:49,055 --> 00:19:50,063 Entenderam? 321 00:19:52,747 --> 00:19:53,809 �timo. 322 00:19:55,642 --> 00:19:59,593 Desejo aos dois uma noite bem agrad�vel. 323 00:20:11,507 --> 00:20:12,542 Baleado? 324 00:20:12,768 --> 00:20:13,856 Ele teve sorte. 325 00:20:17,366 --> 00:20:19,443 Temos algo a te dizer. 326 00:20:20,257 --> 00:20:21,309 Tem? 327 00:20:24,052 --> 00:20:25,054 Sim. 328 00:20:27,712 --> 00:20:31,225 Decidimos que � hora de assumirmos a administra��o 329 00:20:31,227 --> 00:20:33,024 inteiramente do neg�cio. 330 00:20:33,396 --> 00:20:35,372 Veja bem, quando adquirimos a House, 331 00:20:35,411 --> 00:20:37,249 voc� disse que pretendia se aposentar 332 00:20:37,331 --> 00:20:39,577 e viver uma vida boa e agrad�vel em Santa F�. 333 00:20:42,496 --> 00:20:43,556 Eu disse isso? 334 00:20:43,712 --> 00:20:44,730 Sim. 335 00:20:45,619 --> 00:20:46,643 Sim. 336 00:20:48,545 --> 00:20:50,271 N�o estou pronto para me aposentar. 337 00:20:54,678 --> 00:20:56,109 Achamos que deveria. 338 00:21:02,300 --> 00:21:03,584 Ent�o � problema seu. 339 00:21:04,272 --> 00:21:05,287 N�o �? 340 00:21:10,558 --> 00:21:12,226 Vamos continuar com o jogo, sim? 341 00:21:17,218 --> 00:21:19,124 N�o. Estamos ficando cansados disso. 342 00:21:20,024 --> 00:21:21,104 Isso tem que acabar. 343 00:21:22,746 --> 00:21:23,760 Sabe, Lawrence, 344 00:21:24,689 --> 00:21:26,635 n�o estamos pedindo para se aposentar. 345 00:21:28,807 --> 00:21:29,814 Estamos mandando. 346 00:21:30,135 --> 00:21:33,414 V�o se ferrar se acham que vou entregar meu neg�cio para voc�s. 347 00:21:34,854 --> 00:21:37,252 Dois vagabundos. N�o sabem porra nenhuma 348 00:21:37,254 --> 00:21:39,504 sobre ter um neg�cio, e nunca saber�o. 349 00:21:39,927 --> 00:21:43,257 E voc� � um b�bado in�til e pat�tico. 350 00:21:43,400 --> 00:21:46,097 Uma vergonha para si mesmo e para esse neg�cio. 351 00:21:46,881 --> 00:21:49,219 E voc�s n�o s�o nada sem mim. 352 00:21:49,221 --> 00:21:50,892 Porra nenhuma. 353 00:22:03,710 --> 00:22:04,737 V� em frente. 354 00:22:05,640 --> 00:22:06,836 Puxe o gatilho. 355 00:22:16,181 --> 00:22:17,794 � bom ser corajoso, Murphy. 356 00:22:18,414 --> 00:22:19,520 As coisas mudaram. 357 00:22:21,239 --> 00:22:23,154 Nunca se sabe quem pode ser o pr�ximo. 358 00:22:48,297 --> 00:22:49,988 � bom t�-los todos aqui conosco. 359 00:22:51,095 --> 00:22:54,139 � especialmente gratificante ter o Sr. Saturnino Baca aqui. 360 00:22:54,141 --> 00:22:55,642 E suas duas filhas lindas. 361 00:22:57,304 --> 00:22:58,457 Saturnino tem sido 362 00:22:58,459 --> 00:23:01,440 um grande apoiador da House por muitos anos, e trouxe junto 363 00:23:01,442 --> 00:23:02,793 muitos dos seus amigos 364 00:23:02,795 --> 00:23:04,881 e vizinhos mexicanos. 365 00:23:05,915 --> 00:23:08,879 Mas uma das raz�es pelas quais quer�amos voc�s aqui conosco 366 00:23:08,881 --> 00:23:10,089 � para... 367 00:23:11,222 --> 00:23:13,487 assegur�-los do futuro da House, 368 00:23:13,489 --> 00:23:16,415 depois da tr�gica partida do meu s�cio 369 00:23:17,216 --> 00:23:18,224 e nosso amigo, 370 00:23:18,716 --> 00:23:19,731 Jim Dolan. 371 00:23:20,714 --> 00:23:21,956 Jim era um bom homem. 372 00:23:22,013 --> 00:23:23,212 Far� falta. 373 00:23:24,963 --> 00:23:28,651 Mas podem ter certeza que nosso neg�cio est� em boas m�os. 374 00:23:29,875 --> 00:23:34,307 Temos o apoio financeiro do Sr. Thomas Catron, 375 00:23:34,309 --> 00:23:38,527 que � o indiv�duo mais poderoso no Novo M�xico. 376 00:23:39,251 --> 00:23:40,289 E juntos, 377 00:23:41,333 --> 00:23:44,462 enfrentaremos a amea�a do ingl�s Tunstall. 378 00:23:45,020 --> 00:23:46,575 Logo ele ser� hist�ria. 379 00:23:47,921 --> 00:23:49,140 Voc�s t�m minha palavra. 380 00:23:49,915 --> 00:23:53,324 Por isso seu futuro e suas vidas est�o seguros conosco. 381 00:23:54,737 --> 00:23:55,737 Aproveitem. 382 00:23:57,021 --> 00:23:58,021 Jesse. 383 00:23:59,797 --> 00:24:02,356 Ouvi dizer que Tunstall vai para Las Vegas, 384 00:24:02,358 --> 00:24:04,991 pode ser uma boa hora pra voc� e seus rapazes 385 00:24:04,993 --> 00:24:06,618 prejudicarem seus interesses. 386 00:24:06,620 --> 00:24:08,260 N�s mandamos aqui, n�o ele. 387 00:24:08,594 --> 00:24:10,529 Sei que Tunstall mant�m parte do gado 388 00:24:10,531 --> 00:24:12,043 no rancho de Dick Brewer. 389 00:24:12,733 --> 00:24:13,951 L� em Ruidoso. 390 00:24:15,081 --> 00:24:17,920 Ent�o tem minha permiss�o para roubar o rebanho dele. 391 00:24:30,158 --> 00:24:31,171 Voc� est� bem? 392 00:24:32,290 --> 00:24:33,296 Quer vir comigo? 393 00:24:36,434 --> 00:24:37,473 Ir se divertir? 394 00:24:40,750 --> 00:24:41,750 Venha. 395 00:25:09,825 --> 00:25:11,034 Tem que fechar os olhos. 396 00:25:29,691 --> 00:25:31,142 - Ana! - Papa! 397 00:25:32,528 --> 00:25:33,528 Fora! 398 00:25:40,624 --> 00:25:42,204 Violou minha filha, gringo. 399 00:25:43,681 --> 00:25:45,661 - Vai pagar. - Abaixe a arma, velho. 400 00:25:45,848 --> 00:25:47,671 N�o fiz nada com sua filha. 401 00:25:49,978 --> 00:25:51,728 Que diabos est� acontecendo aqui? 402 00:25:53,195 --> 00:25:54,201 Jesse, 403 00:25:55,117 --> 00:25:56,135 n�o atire nele! 404 00:25:57,809 --> 00:25:59,629 Saturnino, abaixe a arma. 405 00:26:00,261 --> 00:26:02,975 � o que acontece, meu amigo, quando emprega bandidos, 406 00:26:03,300 --> 00:26:04,445 os criminosos. 407 00:26:05,334 --> 00:26:06,967 Para o seu pr�prio bem, amigo, 408 00:26:07,959 --> 00:26:09,021 abaixe a arma. 409 00:26:18,964 --> 00:26:20,293 Agora. Isso. 410 00:26:28,062 --> 00:26:30,377 Nunca mais aponte a arma para mim 411 00:26:31,177 --> 00:26:32,177 mexicano, 412 00:26:32,901 --> 00:26:33,943 ou � um homem morto. 413 00:26:34,341 --> 00:26:35,341 Se eu quiser, 414 00:26:36,630 --> 00:26:37,748 fa�o o que eu quiser, 415 00:26:38,187 --> 00:26:40,719 n�o apenas com sua filha, mas fa�o o que eu quiser 416 00:26:43,086 --> 00:26:44,097 com todo mundo. 417 00:26:46,351 --> 00:26:47,404 � quem eu sou. 418 00:26:59,873 --> 00:27:01,522 Eu s� queria dizer, 419 00:27:02,115 --> 00:27:03,294 que o recente 420 00:27:04,185 --> 00:27:06,239 suic�dio de Jim Dolan 421 00:27:06,241 --> 00:27:08,407 me parece um claro sinal 422 00:27:08,409 --> 00:27:11,119 que a House est� numa turbul�ncia financeira. 423 00:27:11,121 --> 00:27:12,201 E... 424 00:27:12,202 --> 00:27:14,370 Bem, vou deixar o Sr. McSween lhes contar 425 00:27:14,372 --> 00:27:16,507 sobre nosso �ltimos acontecimentos legais. 426 00:27:16,932 --> 00:27:19,947 A fixa��o de pre�os baixos para gr�o e gado 427 00:27:19,949 --> 00:27:22,367 reduziu muitos dos fazendeiros � pen�ria. 428 00:27:23,391 --> 00:27:24,789 Em nome desses fazendeiros, 429 00:27:25,521 --> 00:27:26,856 estamos instigando 430 00:27:26,858 --> 00:27:28,881 procedimentos legais contra a House. 431 00:27:29,592 --> 00:27:31,273 E gra�as ao velho juiz Wilson, 432 00:27:31,815 --> 00:27:33,326 fui nomeado delegado do xerife, 433 00:27:33,730 --> 00:27:35,611 apesar da obje��o do xerife Brady. 434 00:27:40,866 --> 00:27:41,866 Quer saber? 435 00:27:41,868 --> 00:27:44,642 Estou come�ando a acreditar que Tunstall pode vencer. 436 00:27:45,072 --> 00:27:46,079 Eu tamb�m. 437 00:27:46,315 --> 00:27:47,317 O que me diz, Billy? 438 00:27:49,679 --> 00:27:50,679 Honestamente? 439 00:27:53,310 --> 00:27:54,684 Se for uma guerra armada, 440 00:27:54,686 --> 00:27:56,247 o outro lado tem a vantagem. 441 00:27:57,046 --> 00:27:58,173 Voc�s s�o fazendeiros. 442 00:27:58,755 --> 00:28:01,255 Jesse Evans e seu bando s�o assassinos experientes. 443 00:28:01,794 --> 00:28:03,345 Acham que somos presas f�ceis. 444 00:28:04,402 --> 00:28:07,816 N�o � exatamente o que queria ouvir vindo de voc�. 445 00:28:07,818 --> 00:28:08,933 Vamos, George, 446 00:28:09,959 --> 00:28:11,599 n�o se pode esconder da verdade. 447 00:28:12,204 --> 00:28:13,458 Mas h� outra verdade. 448 00:28:14,621 --> 00:28:17,422 Pessoas normais podem fazer coisas extraordin�rias, 449 00:28:17,861 --> 00:28:19,423 ainda mais se acreditam em algo, 450 00:28:20,038 --> 00:28:21,344 e eu acredito em Tunstall. 451 00:28:21,470 --> 00:28:23,140 Que ele est� fazendo a coisa certa 452 00:28:23,142 --> 00:28:24,783 enfrentando Murphy e os C�rculos. 453 00:28:25,353 --> 00:28:26,827 E eu lutarei pela causa dele. 454 00:28:29,622 --> 00:28:30,630 Billy, 455 00:28:30,935 --> 00:28:31,944 podemos falar? 456 00:28:34,919 --> 00:28:38,047 Tem apenas uma outra coisa que eu queria falar. 457 00:28:39,821 --> 00:28:42,602 Jesse Evans � um perigo real para n�s. 458 00:28:43,322 --> 00:28:46,068 H� alguma forma, talvez, que voc� possa persuadi-lo 459 00:28:46,314 --> 00:28:47,869 para n�o trabalhar para Murphy? 460 00:28:50,472 --> 00:28:51,478 Apenas... 461 00:28:52,178 --> 00:28:53,178 pense nisso 462 00:28:55,340 --> 00:28:56,345 Obrigado. 463 00:29:36,631 --> 00:29:37,631 Charlie. 464 00:29:39,106 --> 00:29:40,109 Acho que est� bem. 465 00:29:49,983 --> 00:29:50,989 Garoto, venha aqui. 466 00:29:58,923 --> 00:29:59,923 Qual seu nome? 467 00:30:02,267 --> 00:30:03,267 Meu nome �... 468 00:30:03,487 --> 00:30:04,487 Tom O'Folliard. 469 00:30:07,662 --> 00:30:08,670 E... 470 00:30:09,525 --> 00:30:11,364 voc� � Billy the Kid, n�o �? 471 00:30:12,866 --> 00:30:13,870 Sou? 472 00:30:17,020 --> 00:30:18,026 Sei que �. 473 00:30:18,105 --> 00:30:19,331 Vi sua foto. 474 00:30:20,445 --> 00:30:21,447 Parece com voc�. 475 00:30:23,486 --> 00:30:24,486 De onde voc� �? 476 00:30:26,044 --> 00:30:27,047 Texas. 477 00:30:29,146 --> 00:30:30,172 Billy � meu her�i. 478 00:30:32,016 --> 00:30:33,409 Percorri um longo caminho 479 00:30:34,096 --> 00:30:35,296 para me juntar ao bando. 480 00:30:36,181 --> 00:30:37,541 � tudo o que quero na vida. 481 00:30:38,751 --> 00:30:40,240 N�o sou problema, juro. 482 00:30:40,294 --> 00:30:41,294 Fa�o qualquer coisa. 483 00:30:41,441 --> 00:30:43,255 Acho que viajou muito por nada. 484 00:30:44,664 --> 00:30:45,726 N�o tenho mais bando. 485 00:30:47,703 --> 00:30:49,423 E voc� veio em m� hora. 486 00:30:50,446 --> 00:30:52,299 Est� ficando perigoso aqui em Lincoln. 487 00:30:52,764 --> 00:30:54,024 N�o ligo, de verdade. 488 00:30:54,037 --> 00:30:55,184 S� quero estar aqui. 489 00:30:55,186 --> 00:30:56,186 Eu ligo. 490 00:30:57,478 --> 00:30:58,484 Voc� � jovem. 491 00:30:59,173 --> 00:31:00,786 N�o quero te ver ferido. 492 00:31:02,019 --> 00:31:03,019 Ou morto. 493 00:31:03,499 --> 00:31:04,499 V� pra casa. 494 00:31:05,766 --> 00:31:07,866 Seus pais devem estar preocupados com voc�. 495 00:31:10,344 --> 00:31:11,344 Vamos. Vamos! 496 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Merda. 497 00:31:22,627 --> 00:31:23,632 Garoto! 498 00:31:26,750 --> 00:31:28,650 Quando foi sua �ltima refei��o decente? 499 00:31:32,282 --> 00:31:33,282 Tudo bem. 500 00:31:33,875 --> 00:31:34,875 Venha conosco. 501 00:31:34,877 --> 00:31:36,683 Te alimentamos e voc� vai embora. 502 00:31:40,984 --> 00:31:42,584 Por que saiu de casa, de verdade? 503 00:31:45,051 --> 00:31:46,211 Me fale de sua fam�lia. 504 00:31:48,246 --> 00:31:49,246 Eu... 505 00:31:52,021 --> 00:31:53,508 N�o sei quem foi meu pai. 506 00:31:55,167 --> 00:31:56,373 Minha m�e casou de novo. 507 00:31:57,201 --> 00:31:58,301 Meu padrasto... 508 00:31:59,401 --> 00:32:00,401 era um b�bado. 509 00:32:01,442 --> 00:32:02,448 Muito violento. 510 00:32:03,360 --> 00:32:04,360 Atacou minha m�e. 511 00:32:05,308 --> 00:32:06,308 Durante 512 00:32:06,472 --> 00:32:07,813 uma bebedeira. 513 00:32:13,540 --> 00:32:14,693 Bateu nela com vontade. 514 00:32:17,487 --> 00:32:18,487 Deixou-a morrendo. 515 00:32:21,433 --> 00:32:22,433 Sabe, eu... 516 00:32:24,286 --> 00:32:25,292 n�o tenho... 517 00:32:25,692 --> 00:32:26,692 um lar. 518 00:32:28,569 --> 00:32:29,841 N�o tenho ningu�m. 519 00:32:36,067 --> 00:32:38,333 Se me mandar embora, morrerei numa vala. 520 00:32:39,700 --> 00:32:40,700 � fato. 521 00:32:44,118 --> 00:32:45,414 Eu... 522 00:32:46,748 --> 00:32:48,872 estou t�o feliz em ter te encontrado. 523 00:32:50,728 --> 00:32:51,728 Billy the Kid. 524 00:32:52,551 --> 00:32:54,063 Devo ir. N�o quero... 525 00:32:54,726 --> 00:32:55,726 gastar seu tempo. 526 00:32:57,239 --> 00:32:58,299 Obrigado pela comida. 527 00:33:00,809 --> 00:33:02,409 Voc� n�o vai a lugar algum, Tom. 528 00:33:08,829 --> 00:33:09,929 Podemos p�r voc� aqui. 529 00:33:11,100 --> 00:33:12,429 Te ensino sobre ranchos. 530 00:33:12,618 --> 00:33:13,621 O que te parece? 531 00:33:18,372 --> 00:33:19,373 S�rio? 532 00:33:21,148 --> 00:33:22,161 Sim. 533 00:33:38,977 --> 00:33:41,430 - O Banco de Tunstall est� bem. - Certamente. 534 00:33:43,553 --> 00:33:44,559 Ele disse que 535 00:33:44,561 --> 00:33:45,714 os mexicanos o usariam. 536 00:33:56,696 --> 00:33:57,699 Aquela � Dulcinea. 537 00:33:57,701 --> 00:33:58,801 Quem � aquele com ela? 538 00:34:02,588 --> 00:34:03,627 Charlie? 539 00:34:06,275 --> 00:34:07,778 Ouvi que ela est� noiva. 540 00:34:49,521 --> 00:34:50,522 Juiz Wilson? 541 00:35:02,843 --> 00:35:03,843 Juiz Wilson... 542 00:35:05,170 --> 00:35:06,643 Sou... Sou Alexander McSween. 543 00:35:07,085 --> 00:35:08,687 Advogado de John Tunstall. 544 00:35:13,788 --> 00:35:15,941 Lembro que trabalhava para o Major Murphy. 545 00:35:16,677 --> 00:35:19,211 Foi antes de saber a verdade sobre sua organiza��o. 546 00:35:21,051 --> 00:35:22,744 Talvez devesse olhar melhor. 547 00:35:24,876 --> 00:35:25,876 Sei que 548 00:35:26,308 --> 00:35:27,516 sabe o que est� passando 549 00:35:27,517 --> 00:35:29,480 com o Sr. Tunstall e a House de Murphy. 550 00:35:30,911 --> 00:35:32,751 Fato � que terei de combater 551 00:35:32,753 --> 00:35:36,004 a corrup��o da House nos tribunais a fim de expor 552 00:35:36,006 --> 00:35:37,012 e acabar com isso. 553 00:35:37,125 --> 00:35:38,131 Mas como 554 00:35:38,133 --> 00:35:39,139 deve saber, 555 00:35:39,812 --> 00:35:42,748 a maioria dos ju�zes e tribunais de Lincoln s�o corruptos. 556 00:35:58,864 --> 00:36:00,870 Enfrentar Murphy foi perigoso, 557 00:36:01,131 --> 00:36:02,449 mas fui obrigado a isso. 558 00:36:05,006 --> 00:36:07,165 E como consequ�ncia, meu filho 559 00:36:08,121 --> 00:36:11,631 foi cortado ao meio por balas num s�bado de noite. 560 00:36:14,934 --> 00:36:15,941 Sinto muito. 561 00:36:16,254 --> 00:36:17,261 Sim. 562 00:36:20,876 --> 00:36:23,530 Mas acho que quer que ajude com as acusa��es 563 00:36:23,532 --> 00:36:24,992 contra a House nos tribunais 564 00:36:25,347 --> 00:36:28,707 e diante de ju�zes que ainda s�o honestos. 565 00:36:29,230 --> 00:36:30,231 Certo? 566 00:36:30,648 --> 00:36:31,654 Sim, senhor. 567 00:36:32,363 --> 00:36:33,523 Essa � minha esperan�a. 568 00:36:34,342 --> 00:36:36,567 Tudo o que posso dizer, Sr. McSween, 569 00:36:37,398 --> 00:36:41,238 � que odeio os C�rculos com toda minha for�a. 570 00:36:42,864 --> 00:36:45,088 Acredito que os C�rculos tenham polu�do 571 00:36:45,090 --> 00:36:46,983 cada aspecto da vida americana. 572 00:36:47,265 --> 00:36:51,067 Como grupos de homens ricos decidem o que � certo ou errado, 573 00:36:51,841 --> 00:36:53,168 quem vive ou morre? 574 00:36:54,278 --> 00:36:56,107 Isso � uma trai��o contra a Am�rica. 575 00:36:56,205 --> 00:37:00,022 E enquanto eu tiver f�lego, resistirei. 576 00:37:04,719 --> 00:37:06,219 Respondi sua pergunta? 577 00:37:08,020 --> 00:37:09,120 Sim, senhor. 578 00:37:35,717 --> 00:37:37,523 Que merda veio fazer aqui? 579 00:37:38,156 --> 00:37:40,556 Perguntar se pode parar de trabalhar para Murphy. 580 00:37:41,398 --> 00:37:43,285 V� embora agora. 581 00:37:43,717 --> 00:37:46,570 Ele � t�o desonesto quanto o diabo, Jesse. 582 00:37:46,838 --> 00:37:48,659 Sim, e quem � voc�? 583 00:37:54,970 --> 00:37:56,913 O maldito arcanjo Gabriel? 584 00:37:57,590 --> 00:37:58,690 Sim. 585 00:38:01,153 --> 00:38:03,327 Olha, eu me importo com voc�, Jesse. 586 00:38:06,597 --> 00:38:07,620 � mesmo? 587 00:38:07,965 --> 00:38:09,027 Sim. 588 00:38:09,834 --> 00:38:11,784 Pode n�o parecer depois do que passamos, 589 00:38:11,785 --> 00:38:12,785 mas me importo sim. 590 00:38:19,328 --> 00:38:20,921 Quem te mandou vir aqui, Billy? 591 00:38:22,096 --> 00:38:23,823 Seu novo amigo Tunstall? 592 00:38:29,598 --> 00:38:31,411 Como vai sua pr�tica? 593 00:38:32,617 --> 00:38:34,567 Lembra que j� fizemos isso? 594 00:38:36,478 --> 00:38:38,078 - Jesse... - Era... 595 00:38:39,435 --> 00:38:41,178 sobre uma garota. 596 00:38:43,402 --> 00:38:44,402 Se lembra? 597 00:38:45,414 --> 00:38:46,614 Sim, eu lembro. 598 00:38:49,366 --> 00:38:50,766 Eu sei que lembra. 599 00:39:07,751 --> 00:39:09,151 Vai atirar em mim, Billy? 600 00:39:10,096 --> 00:39:11,096 V� em frente. 601 00:39:15,843 --> 00:39:16,843 Aqui. 602 00:39:19,247 --> 00:39:20,247 Vamos, Billy. 603 00:39:31,648 --> 00:39:32,948 Voc� teria atirado? 604 00:39:35,676 --> 00:39:37,239 Acho que nunca saberemos. 605 00:39:41,001 --> 00:39:42,251 J� tenho minha resposta. 606 00:39:55,796 --> 00:39:57,196 At� mais, Kid. 607 00:40:07,094 --> 00:40:10,536 SANTA F�, NOVO M�XICO 608 00:40:35,882 --> 00:40:36,982 Edgar Walz, senhor. 609 00:40:37,693 --> 00:40:38,693 Sr. Catron. 610 00:40:40,310 --> 00:40:41,319 Ent�o me diga, 611 00:40:42,125 --> 00:40:43,943 como foi sua visita a Lincoln? 612 00:40:44,995 --> 00:40:46,691 Foi muito boa, senhor. 613 00:40:47,291 --> 00:40:49,346 Conheci os donos da House, 614 00:40:49,683 --> 00:40:50,958 Dolan e Riley 615 00:40:51,659 --> 00:40:52,659 e... 616 00:40:52,901 --> 00:40:56,467 contei o qu�o infeliz voc� est� com a situa��o atual. 617 00:40:56,468 --> 00:40:57,668 Com o banco? 618 00:40:58,168 --> 00:41:01,578 Sim, senhor, principalmente com o banco. 619 00:41:02,930 --> 00:41:05,330 Mas eles me garantiram que em breve ser� fechado. 620 00:41:05,630 --> 00:41:07,489 - Ent�o... - �timo. 621 00:41:10,531 --> 00:41:12,031 Isso � bom. Deve haver mais. 622 00:41:13,315 --> 00:41:14,743 Sim, senhor. Claro. 623 00:41:16,457 --> 00:41:17,668 Pouco depois 624 00:41:18,434 --> 00:41:19,557 da minha visita, 625 00:41:19,926 --> 00:41:21,731 Dolan foi eliminado 626 00:41:22,160 --> 00:41:23,160 da House. 627 00:41:23,320 --> 00:41:25,520 De agora em diante, s� lidaremos com Riley. 628 00:41:25,522 --> 00:41:27,847 Sim, tudo bem. Ele � apenas um fantoche. 629 00:41:32,529 --> 00:41:33,957 Como est� minha linda filha? 630 00:41:34,214 --> 00:41:35,912 Por que nunca a vejo? 631 00:41:39,661 --> 00:41:41,233 Sabe como �, senhor. 632 00:41:42,098 --> 00:41:44,413 Ela � professora. 633 00:41:45,056 --> 00:41:49,087 Mas, � claro que ela gostaria de ver mais voc�. 634 00:41:49,230 --> 00:41:50,530 Ocupa muito o tempo dela. 635 00:41:51,130 --> 00:41:52,230 Sei. 636 00:41:53,484 --> 00:41:54,884 Ela n�o se importa, certo? 637 00:41:55,387 --> 00:41:57,238 N�o, n�o, senhor. 638 00:42:01,181 --> 00:42:02,281 "N�o, senhor." 639 00:42:05,146 --> 00:42:06,146 "N�o, senhor." 640 00:42:12,079 --> 00:42:13,109 Sabe, Edgar... 641 00:42:13,707 --> 00:42:15,820 posso entender todos voc�s. 642 00:42:15,822 --> 00:42:18,666 Eu sabia que Riley e Dolan eram aproveitadores. 643 00:42:19,117 --> 00:42:21,435 Sei que Murphy est� doente por causa da bebida, 644 00:42:21,437 --> 00:42:23,642 e � por isso que escolhi mant�-lo no lugar, 645 00:42:23,747 --> 00:42:25,395 por motivos sentimentais. 646 00:42:27,613 --> 00:42:29,263 Mas tem algu�m que eu n�o entendo, 647 00:42:29,265 --> 00:42:31,212 algu�m que me interessa muito. 648 00:42:31,400 --> 00:42:34,050 Ou�o o nome dele em todo lugar, mas n�o tenho ideia... 649 00:42:34,802 --> 00:42:35,908 de quem ele � 650 00:42:37,385 --> 00:42:38,619 ou o que quer. 651 00:42:41,431 --> 00:42:43,625 Estou falando do homem que eles chamam de... 652 00:42:44,277 --> 00:42:45,577 Billy the Kid. 653 00:42:49,355 --> 00:42:50,945 O famoso fora-da-lei? 654 00:42:52,203 --> 00:42:55,403 N�o sei nada sobre ele, e ele j� assombra meus sonhos. 655 00:43:02,744 --> 00:43:04,373 De repente, entra algu�m 656 00:43:05,053 --> 00:43:06,639 que parece mudar tudo. 657 00:43:08,223 --> 00:43:10,917 E tudo o que penso �, ele � meu verdadeiro inimigo? 658 00:43:10,918 --> 00:43:12,418 Tenho que lidar com ele? 659 00:43:12,837 --> 00:43:13,937 Entendeu? 660 00:43:16,470 --> 00:43:17,634 Sim, senhor. 661 00:43:18,082 --> 00:43:19,116 Descubra. 662 00:43:21,221 --> 00:43:24,752 Descubra porque preciso saber quem diabos � Billy the Kid. 663 00:43:28,868 --> 00:43:30,438 Como falo com ele? 664 00:43:45,537 --> 00:43:46,537 Rapaz. 665 00:43:53,905 --> 00:43:55,405 Se aproxime. Deixe-me v�-lo. 666 00:43:58,309 --> 00:44:00,009 Nunca aponte uma arma para ningu�m, 667 00:44:01,045 --> 00:44:02,776 a menos que pretenda us�-la. 668 00:44:02,777 --> 00:44:03,977 Velho Moss? 669 00:44:12,480 --> 00:44:15,957 - O que faz aqui? - S� vim ver como est�, Billy. 670 00:44:19,430 --> 00:44:21,130 Nunca te esqueci. 671 00:44:22,665 --> 00:44:25,309 Parece que foi ontem que est�vamos na trilha. 672 00:44:25,984 --> 00:44:27,838 Voc�, apenas um garoto. 673 00:44:31,731 --> 00:44:34,551 - Tamb�m nunca esqueci de voc�. - Delicadamente. 674 00:44:35,012 --> 00:44:36,212 Devo minha vida a voc�. 675 00:44:40,139 --> 00:44:41,439 Como tem passado? 676 00:44:42,898 --> 00:44:44,398 Mediano. Voc� sabe. 677 00:44:44,958 --> 00:44:46,133 Mas tenho 678 00:44:46,735 --> 00:44:48,446 seguido seu destino 679 00:44:48,680 --> 00:44:49,696 nos jornais. 680 00:44:51,791 --> 00:44:55,446 Parece que voc� finalmente tem um emprego bom e decente. 681 00:44:55,607 --> 00:44:56,858 PROCURADO VIVO OU MORTO 682 00:44:57,754 --> 00:44:58,954 Estou tentando. 683 00:45:00,049 --> 00:45:01,799 Tentando deixar minha m�e orgulhosa. 684 00:45:04,929 --> 00:45:06,429 Voc� � um sobrevivente, Billy. 685 00:45:12,973 --> 00:45:14,723 Soube disso no momento em que te vi. 686 00:45:17,411 --> 00:45:18,711 Mas lembre-se... 687 00:45:20,552 --> 00:45:23,014 de que as coisas nem sempre acontecem 688 00:45:23,714 --> 00:45:25,398 do jeito que voc� deseja. 689 00:45:33,942 --> 00:45:34,942 Espera, Moss. 690 00:45:34,943 --> 00:45:37,623 Deixe-me entrar em sua alma. 691 00:45:46,646 --> 00:45:48,020 MAKE A DIFFERENCE! 692 00:45:48,022 --> 00:45:49,629 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 693 00:45:49,631 --> 00:45:52,330 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 694 00:45:52,332 --> 00:45:55,722 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 695 00:45:55,723 --> 00:45:57,723 www.facebook.com/loschulosteam 696 00:45:57,724 --> 00:45:59,791 www.instagram.com/loschulosteam 697 00:45:59,792 --> 00:46:01,792 www.youtube.com/@LosChulosTeam 698 00:46:01,793 --> 00:46:03,726 www.twitter.com/loschulosteam 699 00:46:03,727 --> 00:46:05,660 www.spotify.com/loschulosteam 700 00:46:05,661 --> 00:46:07,528 www.tiktok.com/loschulosteam 701 00:46:07,529 --> 00:46:09,596 www.pinterest.com/loschulosteam 702 00:46:09,597 --> 00:46:11,730 story.snapchat.com/loschulosteam 47468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.