All language subtitles for A.Haunting.in.Venice.2023.2160p.hoetinkhof79
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,458 --> 00:02:33,875
Signore Poirot, your pastries.
2
00:02:33,875 --> 00:02:35,166
Ah,
monsieur.
3
00:02:37,125 --> 00:02:39,458
- The eggs came,
signore.
- Ah,
grazie.
4
00:02:43,916 --> 00:02:45,291
Poirot!
5
00:02:45,708 --> 00:02:47,208
Monsieur Poirot, you must help me.
6
00:02:47,208 --> 00:02:49,625
My parents both
mysteriously died last year.
7
00:02:49,625 --> 00:02:51,541
My brother, soon after.
8
00:02:51,541 --> 00:02:53,333
Our doctor can't explain it.
9
00:02:53,833 --> 00:02:56,083
Please,
Monsieur. I fear for my life.
10
00:02:56,083 --> 00:02:57,333
They say we're cursed.
11
00:03:03,250 --> 00:03:04,333
What did I tell you?
12
00:03:04,750 --> 00:03:06,833
Touch him again and I keep your hand.
13
00:03:06,833 --> 00:03:07,916
Excuse me, sir.
14
00:03:11,625 --> 00:03:12,625
Signore Poirot.
15
00:03:12,625 --> 00:03:13,750
I need to speak to you
16
00:03:13,750 --> 00:03:15,375
urgently, please.
17
00:03:28,625 --> 00:03:29,625
Hmm.
18
00:03:33,208 --> 00:03:34,208
Monsieur Poirot,
19
00:03:35,958 --> 00:03:37,041
there is a lady here.
20
00:03:37,041 --> 00:03:39,250
She says she's in Venice
on urgent business.
21
00:03:39,250 --> 00:03:40,916
She says she's a friend of yours.
22
00:03:40,916 --> 00:03:42,000
I don't have any friends.
23
00:03:42,000 --> 00:03:43,583
She said you would say that,
24
00:03:43,583 --> 00:03:45,791
so I should give you this.
25
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
The authoress.
26
00:03:50,625 --> 00:03:53,333
Hello, young man. Is your mother at home?
27
00:03:53,500 --> 00:03:56,125
You must forgive my bodyguard.
His instructions are mine.
28
00:03:56,125 --> 00:03:57,833
No one may pass but the pastry man,
29
00:03:57,833 --> 00:03:59,458
- twice a day.
- Twice a day?
30
00:03:59,458 --> 00:04:00,875
You know me.
31
00:04:00,875 --> 00:04:02,375
- Apples only till supper.
- Ah, yes.
32
00:04:03,041 --> 00:04:04,625
Oh, gosh, I like this so much.
33
00:04:05,833 --> 00:04:07,291
Oh, the little chochy-chochy-late.
34
00:04:07,291 --> 00:04:11,583
Hmm. Hercule Poirot really
has gone silent.
35
00:04:11,833 --> 00:04:14,208
Walled himself up into retirement.
36
00:04:14,208 --> 00:04:15,375
Cakes for cases.
37
00:04:15,375 --> 00:04:16,958
I am much satisfied.
38
00:04:16,958 --> 00:04:18,250
No.
39
00:04:18,250 --> 00:04:21,125
This is happiness, not satisfaction.
40
00:04:21,125 --> 00:04:23,041
A writer knows the difference.
41
00:04:23,041 --> 00:04:25,416
Even picked Venice to hide in.
42
00:04:25,416 --> 00:04:28,208
A gorgeous relic,
slowly sinking into the sea,
43
00:04:28,208 --> 00:04:30,791
just like your mind without
a challenge.
44
00:04:30,791 --> 00:04:33,041
Don't underestimate me
for a clever turn of phrase.
45
00:04:33,041 --> 00:04:35,291
I am the world's number one
mystery writer.
46
00:04:35,291 --> 00:04:36,541
Or was, anyway.
47
00:04:36,541 --> 00:04:39,458
Bestsellers, 27 of 30 books.
48
00:04:39,458 --> 00:04:41,041
Damn the critics on the last three.
49
00:04:41,041 --> 00:04:42,666
Called them all small beer.
50
00:04:42,666 --> 00:04:46,000
Ariadne Oliver, it is good to see you.
51
00:04:46,000 --> 00:04:47,583
- You're coming with me.
- Hmm?
52
00:04:48,083 --> 00:04:50,291
Time to put some life back into your life.
53
00:04:50,291 --> 00:04:51,375
Well, then.
54
00:04:51,750 --> 00:04:53,708
Did you not hear? This is urgent.
55
00:04:53,708 --> 00:04:57,708
You are not the first who has come
to seduce me with some irresistible case.
56
00:04:57,708 --> 00:05:00,625
Not a case. It's much spiffier than that.
57
00:05:02,208 --> 00:05:05,250
You really are cut off from the world.
Do you not know what today is?
58
00:05:07,333 --> 00:05:08,583
What is "spiffier"?
59
00:05:13,916 --> 00:05:15,583
Happy Halloween! Yeah!
60
00:05:17,083 --> 00:05:19,916
We Americans imported loud music
and terrible chocolate,
61
00:05:19,916 --> 00:05:21,916
but we also brought back Halloween.
62
00:05:21,916 --> 00:05:23,833
There's a party tonight for the children.
63
00:05:23,833 --> 00:05:24,958
Hey, kids!
64
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
America says, "Happy Halloween!"
65
00:05:27,625 --> 00:05:29,958
Hey! Happy Halloween! Let's go!
66
00:05:32,125 --> 00:05:35,125
Poirot,
I've found something. Someone.
67
00:05:35,125 --> 00:05:36,458
I can't explain it.
68
00:05:36,458 --> 00:05:40,291
I've looked at it from every which way,
and I can't figure it out.
69
00:05:40,291 --> 00:05:42,666
You are up
to something, my friend.
70
00:05:43,958 --> 00:05:46,250
Well, "The Unholy Ms. Reynolds."
71
00:05:47,833 --> 00:05:50,500
{\an8}She's a spiritualist
or a medium, according to the papers.
72
00:05:50,500 --> 00:05:52,875
"Joyce Reynolds,
recently released from jail
73
00:05:52,875 --> 00:05:55,166
"was the last woman on record imprisoned
74
00:05:55,166 --> 00:05:59,000
"under the terms of
the Witchcraft Act of 1735."
75
00:05:59,000 --> 00:06:01,333
I've seen a million of these
so-called psychics,
76
00:06:01,333 --> 00:06:03,166
each one a flimflam fake.
77
00:06:03,166 --> 00:06:04,291
Then, there's that one.
78
00:06:04,958 --> 00:06:06,291
Astonishing.
79
00:06:06,291 --> 00:06:07,750
I tell you, this Ms Reynolds,
80
00:06:07,750 --> 00:06:09,208
I sat at a séance.
81
00:06:09,208 --> 00:06:11,291
- Things happened.
- Tricks.
82
00:06:11,291 --> 00:06:13,875
I am the smartest person I ever met,
and I can't figure it out.
83
00:06:13,875 --> 00:06:15,250
So, I came to the second.
84
00:06:15,750 --> 00:06:18,416
I need Detective Poirot
to pop this balloon
85
00:06:18,416 --> 00:06:21,000
or God help me, I will end up a believer.
86
00:06:21,000 --> 00:06:22,208
Spot the con I can't.
87
00:06:22,208 --> 00:06:24,291
Come with me to the orphans'
Halloween party.
88
00:06:24,291 --> 00:06:27,500
Then, afterwards,
we're invited to a séance.
89
00:06:28,958 --> 00:06:30,375
Hey, boys,
there's a Halloween party.
90
00:06:30,375 --> 00:06:31,500
You're taking her on a date?
91
00:06:34,500 --> 00:06:36,041
Enjoy the party, kids.
92
00:06:36,041 --> 00:06:37,458
Don't get too scared now.
93
00:07:29,000 --> 00:07:30,125
There it is.
94
00:07:31,250 --> 00:07:33,125
Palazzo Lacrime dei Giovani.
95
00:07:34,125 --> 00:07:36,083
In Venice, we say,
96
00:07:36,083 --> 00:07:38,125
"Every house is haunted
97
00:07:38,958 --> 00:07:40,250
"or cursed."
98
00:08:00,083 --> 00:08:02,125
Are you ready, children?
99
00:08:02,125 --> 00:08:04,541
Yeah!
100
00:08:09,875 --> 00:08:11,125
Long ago,
101
00:08:12,000 --> 00:08:14,708
this palazzo was an orphanage.
102
00:08:15,833 --> 00:08:20,500
Good doctors and good nurses
took care of good children.
103
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
Until the Plague.
104
00:08:24,125 --> 00:08:26,583
Plagues make people afraid
105
00:08:27,166 --> 00:08:30,166
and fear makes people do terrible things.
106
00:08:34,208 --> 00:08:36,250
Is it not too frightening
for the children?
107
00:08:36,250 --> 00:08:39,041
Hmm. Scary stories make life less scary.
108
00:08:41,916 --> 00:08:45,708
The children soon
realized they were alone.
109
00:08:45,708 --> 00:08:48,541
Locked inside to die.
110
00:08:48,541 --> 00:08:51,291
Starving, calling, clawing.
111
00:08:54,208 --> 00:08:57,541
Some say the children are
still hiding in this palazzo
112
00:08:57,541 --> 00:09:00,000
and they want more children to join them.
113
00:09:00,000 --> 00:09:01,750
So, you be careful.
114
00:09:01,750 --> 00:09:05,041
For they want revenge
on the doctors and nurses
115
00:09:05,041 --> 00:09:06,875
who left them here to die.
116
00:09:08,083 --> 00:09:10,083
Watch out for the mark
117
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
of the Children's Vendetta.
118
00:09:14,625 --> 00:09:17,083
No one here is a doctor,
are they? Huh?
119
00:09:17,083 --> 00:09:18,791
No.
- Or a nurse?
120
00:09:18,791 --> 00:09:20,750
No.
No?
121
00:09:20,750 --> 00:09:24,583
Then, I guess it's safe
to start the party!
122
00:09:35,750 --> 00:09:37,291
Don't! Stop running.
123
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
Leopold.
124
00:09:56,208 --> 00:09:57,250
Leopold.
125
00:09:59,291 --> 00:10:03,166
There's an actual, literal party
and you're hiding in a book.
126
00:10:03,166 --> 00:10:05,375
I thought you might play
with other children for once.
127
00:10:05,583 --> 00:10:07,041
Games are frivolous.
128
00:10:08,000 --> 00:10:10,041
The Halloween calls for horror stories.
129
00:10:10,041 --> 00:10:11,666
Don't you think so, Miss Olga?
130
00:10:12,791 --> 00:10:14,458
Don't you at least want some cake?
131
00:10:15,583 --> 00:10:17,125
That's for the orphans.
132
00:10:20,875 --> 00:10:22,208
I'll check on father.
133
00:10:22,208 --> 00:10:23,833
He's no good at parties.
134
00:10:29,500 --> 00:10:31,500
The boys are home again
135
00:10:32,041 --> 00:10:33,500
Oh. Nun alert.
136
00:10:35,583 --> 00:10:38,541
Ms. Oliver, it's a thrill
to have you here.
137
00:10:38,541 --> 00:10:40,250
- You're my favorite author.
- Ah.
138
00:10:40,250 --> 00:10:43,791
Your mysteries give me faith
the wicked will meet justice.
139
00:10:44,625 --> 00:10:47,583
Sadly, life doesn't round out
so well as detective fiction.
140
00:10:57,000 --> 00:10:58,083
Whoa!
141
00:10:58,083 --> 00:11:00,166
Yes.
Bonsoir.
142
00:11:03,166 --> 00:11:04,291
Are you all right?
143
00:11:04,291 --> 00:11:05,583
It's so high.
144
00:11:05,583 --> 00:11:08,125
Oh, I understand.
It's very dark up here, isn't it?
145
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
And this is our hostess?
146
00:11:15,000 --> 00:11:18,291
This is my house.
The soprano, Rowena Drake.
147
00:11:18,666 --> 00:11:20,666
A diva's life of glamor.
148
00:11:22,250 --> 00:11:23,250
But she lives here.
149
00:11:23,250 --> 00:11:24,916
Where did all the money go?
150
00:11:25,291 --> 00:11:28,750
Everyone who ever lived here
falls victim to some tragedy.
151
00:11:28,750 --> 00:11:30,416
That's the legend, anyway.
152
00:11:30,416 --> 00:11:32,166
The Children's Vendetta.
153
00:11:32,750 --> 00:11:36,458
Someone sees a child's shadow on the wall,
and then darkness comes.
154
00:11:36,458 --> 00:11:37,833
Like her daughter a year ago.
155
00:11:40,000 --> 00:11:41,541
That's who we're to hear from tonight.
156
00:11:41,541 --> 00:11:43,958
The lost girl from beyond.
157
00:11:44,958 --> 00:11:46,791
I will not believe in such things.
158
00:11:47,666 --> 00:11:48,708
We'll see.
159
00:11:49,291 --> 00:11:51,250
Oh, sweetheart,
you're gonna be all right.
160
00:11:54,458 --> 00:11:56,250
Ms Rowena, it's leaking again.
161
00:11:57,708 --> 00:11:59,208
Dad?
162
00:11:59,958 --> 00:12:01,250
Are you all right, Dad?
163
00:12:05,708 --> 00:12:06,958
Do you need a pill?
164
00:12:08,375 --> 00:12:09,500
No.
165
00:12:10,916 --> 00:12:12,000
Take some punch, then?
166
00:12:12,791 --> 00:12:14,875
We could go, if you'd prefer.
167
00:12:15,875 --> 00:12:16,875
It's all right.
168
00:12:17,500 --> 00:12:19,166
I promised Rowena I'd stay.
169
00:12:20,375 --> 00:12:21,375
Good.
170
00:12:21,375 --> 00:12:23,666
I was looking forward to the séance.
171
00:12:26,458 --> 00:12:28,875
You do the children
a great kindness,
madame.
172
00:12:30,291 --> 00:12:31,416
Adults, too.
173
00:12:32,083 --> 00:12:34,208
You care to bob for an apple, Mr. Poirot?
174
00:12:34,208 --> 00:12:35,875
- It looks like fun.
175
00:12:36,458 --> 00:12:38,208
The fun is not for me.
176
00:12:45,458 --> 00:12:46,791
I am glad for it.
177
00:12:47,166 --> 00:12:49,750
It's been far too long
since there was laughter in this house.
178
00:12:49,750 --> 00:12:52,250
Well, it is a remarkable palazzo.
179
00:12:52,791 --> 00:12:53,833
You can have it.
180
00:12:55,333 --> 00:12:58,166
See, I can't afford to fix it
and I can't stand to look at it.
181
00:12:59,750 --> 00:13:02,416
And no one will buy it
at any price. Not after...
182
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Please, oh, God, no!
183
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Forgive me.
184
00:13:18,375 --> 00:13:23,583
I had hoped that seeing
all these faces might make it hurt less.
185
00:13:24,833 --> 00:13:26,583
- Mrs. Rowena?
Yes?
186
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
Your guest is here.
187
00:13:31,625 --> 00:13:33,250
God, I'm actually nervous.
188
00:13:35,666 --> 00:13:37,166
You believe in psychics?
189
00:13:40,625 --> 00:13:42,166
This house made me believe.
190
00:13:43,250 --> 00:13:44,458
It holds voices.
191
00:13:44,958 --> 00:13:45,958
Whispers.
192
00:13:46,791 --> 00:13:47,791
Sobbing.
193
00:13:49,125 --> 00:13:51,750
My daughter used to stay up
at night talking.
194
00:13:52,875 --> 00:13:54,208
I thought it was with her dolls.
195
00:13:55,416 --> 00:13:56,583
My daughter,
196
00:13:57,833 --> 00:13:59,458
to hear her voice again.
197
00:14:00,833 --> 00:14:01,833
A word.
198
00:14:03,958 --> 00:14:06,500
I would give that Ms. Reynolds all I have.
199
00:14:45,833 --> 00:14:47,750
This one will be very sad.
200
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
Ms. Reynolds.
201
00:14:52,208 --> 00:14:54,958
Everything is prepared for you
in the salon.
202
00:14:54,958 --> 00:14:56,958
As your assistant specified.
203
00:14:58,708 --> 00:15:00,958
So noisy, your home.
204
00:15:00,958 --> 00:15:03,458
The children will be gone before we begin.
205
00:15:04,750 --> 00:15:05,791
So many.
206
00:15:06,625 --> 00:15:07,625
Everywhere.
207
00:15:09,291 --> 00:15:10,791
Horrible memories.
208
00:15:14,041 --> 00:15:16,125
Your daughter's room
is on the third floor.
209
00:15:17,916 --> 00:15:19,083
How did you...?
210
00:15:19,083 --> 00:15:20,583
May we do it there?
211
00:15:21,375 --> 00:15:22,416
Of course.
212
00:15:33,125 --> 00:15:34,916
Ariadne Oliver.
213
00:15:34,916 --> 00:15:36,458
My nemesis.
214
00:15:36,458 --> 00:15:39,458
We meet again.
The unholy Ms. Joyce Reynolds.
215
00:15:39,458 --> 00:15:41,541
The press coined that one.
216
00:15:41,541 --> 00:15:42,666
Not sure if I like it.
217
00:15:42,666 --> 00:15:43,958
Bonsoir, madame,
218
00:15:43,958 --> 00:15:47,583
I must say that I expected someone more...
219
00:15:47,583 --> 00:15:48,958
Dramatic? Ridiculous?
220
00:15:48,958 --> 00:15:50,041
An old crone?
221
00:15:50,041 --> 00:15:52,958
Yes, this is the perfect word.
222
00:15:52,958 --> 00:15:54,916
The croney. The old croney.
223
00:15:54,916 --> 00:15:57,291
I didn't ask to be what I am.
224
00:15:57,291 --> 00:16:00,125
Why I like the term "medium,"
sort of middling.
225
00:16:00,125 --> 00:16:03,291
I'm not big or small.
I'm not interesting at all.
226
00:16:03,791 --> 00:16:06,166
But I can talk to the dead.
227
00:16:06,666 --> 00:16:07,833
And you?
228
00:16:07,833 --> 00:16:09,666
I am Hercule Poirot.
229
00:16:10,000 --> 00:16:11,416
You were Hercule Poirot.
230
00:16:11,416 --> 00:16:12,875
The detective.
231
00:16:12,875 --> 00:16:15,750
You're anything but medium.
You're quite famous.
232
00:16:15,750 --> 00:16:18,000
Am I your next quite famous case?
233
00:16:18,458 --> 00:16:20,083
I am retired from cases.
234
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
But you are here to discredit me.
235
00:16:24,000 --> 00:16:26,375
Isn't that why
the great writer brought you?
236
00:16:29,708 --> 00:16:31,916
I am here as a favor
to Ms. Oliver
237
00:16:31,916 --> 00:16:34,625
who is eager to divine
your means of divination.
238
00:16:34,625 --> 00:16:35,708
I must tell you,
madame,
239
00:16:35,708 --> 00:16:39,208
I have been all my life,
uncharmed by your kind.
240
00:16:39,833 --> 00:16:40,833
My kind?
241
00:16:40,833 --> 00:16:44,416
Opportunists who prey
on the vulnerable, no?
242
00:16:44,416 --> 00:16:46,583
You don't believe in the soul's endurance
243
00:16:46,583 --> 00:16:47,666
after death?
244
00:16:47,666 --> 00:16:48,875
I have lost my faith.
245
00:16:48,875 --> 00:16:50,583
How sad for you.
246
00:16:50,583 --> 00:16:52,625
Yes, it is most sad. The truth is sad.
247
00:16:56,208 --> 00:16:57,291
Please understand,
madame,
248
00:16:57,291 --> 00:16:59,208
I would welcome with open arms
249
00:16:59,208 --> 00:17:02,833
any honest sign of devil or demon or ghost
250
00:17:02,833 --> 00:17:05,541
for if there is a ghost, there is a soul.
251
00:17:05,541 --> 00:17:08,041
If there is a soul,
there is a God who made it,
252
00:17:08,041 --> 00:17:10,500
and if we have God,
then we have everything.
253
00:17:10,500 --> 00:17:12,750
Meaning, order, justice.
254
00:17:12,750 --> 00:17:15,000
But I have seen too much of the world.
255
00:17:15,000 --> 00:17:17,166
Countless crime, two wars,
256
00:17:17,166 --> 00:17:21,666
the bitter evil of human indifference,
and I conclude, no.
257
00:17:21,666 --> 00:17:23,208
No God, no ghosts.
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,625
With respect, no mediums
who can speak to them.
259
00:17:38,333 --> 00:17:39,458
You were saying?
260
00:18:01,333 --> 00:18:03,541
As if I didn't have enough to clean.
261
00:18:03,541 --> 00:18:05,708
Shouldn't even be here past dark.
262
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
I don't think they'll bother us.
263
00:18:08,083 --> 00:18:09,083
Who?
264
00:18:11,375 --> 00:18:13,125
What happens past dark?
265
00:18:13,125 --> 00:18:15,541
Well, still a charlatan?
266
00:18:15,541 --> 00:18:19,333
A ceiling weakened by water damage,
unused to rollicking footsteps.
267
00:18:19,333 --> 00:18:22,500
No credit for theatrical timing.
268
00:18:27,625 --> 00:18:29,583
Ms. Alicia's room is up here.
269
00:18:31,791 --> 00:18:34,000
When the lights go on again
270
00:18:35,291 --> 00:18:37,291
All over the world
271
00:18:38,166 --> 00:18:39,166
And the...
272
00:18:44,166 --> 00:18:46,208
If I may, please, how did the girl die?
273
00:18:46,208 --> 00:18:48,041
The balcony. The canal.
274
00:18:48,041 --> 00:18:49,416
- Drowning.
- A suicide.
275
00:18:49,416 --> 00:18:52,166
It wasn't her fault.
They pushed her to it.
276
00:18:52,166 --> 00:18:53,500
Mrs. Seminoff, please.
277
00:18:53,500 --> 00:18:54,791
What then, Doctor?
278
00:18:54,791 --> 00:18:57,041
You cared for her. You saw.
279
00:19:07,750 --> 00:19:09,166
Uh, wait, please.
280
00:19:11,833 --> 00:19:13,458
Who has been inside here tonight?
281
00:19:13,458 --> 00:19:15,250
Ms. Reynolds, her assistant?
282
00:19:15,250 --> 00:19:17,125
No one. I have the only key.
283
00:19:17,791 --> 00:19:20,666
No one's stepped foot here
since Ms. Alicia passed but me.
284
00:19:21,916 --> 00:19:24,625
- To dust a bit and to check on Harry.
285
00:19:25,541 --> 00:19:26,541
Who is Harry?
286
00:19:30,291 --> 00:19:31,375
Her friend.
287
00:19:32,166 --> 00:19:33,416
She told him everything.
288
00:19:35,333 --> 00:19:37,291
He used to speak before she died.
289
00:19:38,750 --> 00:19:39,833
Now, he just cries.
290
00:19:43,708 --> 00:19:45,916
Everything is just as she left it.
291
00:19:49,625 --> 00:19:51,833
Ms. Rowena wouldn't let me move a thing.
292
00:20:18,458 --> 00:20:20,500
Alicia and her
were inseparable.
293
00:20:20,500 --> 00:20:22,291
Can't catch me!
Yes, I can!
294
00:20:22,291 --> 00:20:24,833
This palazzo was their oasis.
295
00:20:25,416 --> 00:20:28,041
Only a week at a time
between travel for the opera.
296
00:20:29,125 --> 00:20:32,250
But Alicia had the children's
ghosts for company.
297
00:20:33,375 --> 00:20:35,083
She grew so beautiful.
298
00:20:36,125 --> 00:20:38,250
Then she met her chef, Maxime.
299
00:20:40,250 --> 00:20:42,083
They were engaged so fast.
300
00:20:43,166 --> 00:20:44,375
So in love.
301
00:20:45,125 --> 00:20:47,166
Then, she and her fiancé quarreled.
302
00:20:48,250 --> 00:20:50,541
She moved back here to the palazzo.
303
00:20:50,541 --> 00:20:53,500
That's when she started
to see the children.
304
00:20:53,500 --> 00:20:55,583
They wanted her for themselves.
305
00:20:56,500 --> 00:20:59,041
She suffered her last weeks in that bed
306
00:20:59,041 --> 00:21:00,916
- seeing things.
307
00:21:00,916 --> 00:21:02,250
Shadows.
308
00:21:02,250 --> 00:21:04,500
The children are calling her, she said.
309
00:21:04,500 --> 00:21:07,125
"They want you here with them."
310
00:21:07,125 --> 00:21:08,541
They drove her mad.
311
00:21:11,625 --> 00:21:14,083
Ms. Rowena didn't leave her side,
312
00:21:14,083 --> 00:21:16,750
begging the spirits to let her be.
313
00:21:18,625 --> 00:21:19,625
They didn't.
314
00:21:23,958 --> 00:21:25,416
- They left the mark
315
00:21:26,083 --> 00:21:28,166
of the Children's Vendetta.
316
00:21:28,166 --> 00:21:30,583
The police said the cuts
were from the fall.
317
00:21:32,125 --> 00:21:33,375
The police...
318
00:21:34,208 --> 00:21:35,875
Listening.
319
00:21:35,875 --> 00:21:39,041
Now, this woman, she wants
to disturb Alicia's soul.
320
00:21:40,208 --> 00:21:41,500
Listening.
321
00:21:41,500 --> 00:21:44,000
And I am telling you,
monsieur,
this is not right.
322
00:21:45,416 --> 00:21:47,583
This is against nature and the Good Lord.
323
00:21:48,791 --> 00:21:50,333
Somebody will have to pay.
324
00:21:51,541 --> 00:21:53,083
Listening.
325
00:21:56,041 --> 00:21:58,041
So much pain here.
326
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Baba.
327
00:22:12,416 --> 00:22:13,416
Yeah.
328
00:22:14,166 --> 00:22:15,458
Baba the Rabbit.
329
00:22:27,875 --> 00:22:28,958
Maxime, no.
330
00:22:28,958 --> 00:22:31,541
"Maxime, be at Palazzo, 10 p.m.
331
00:22:31,541 --> 00:22:33,583
"Important news about Alicia Drake."
332
00:22:33,583 --> 00:22:35,125
- I was invited.
- Not by me.
333
00:22:35,125 --> 00:22:37,083
You're always trying
to kick me out, Rowena.
334
00:22:37,083 --> 00:22:38,500
It's never worked before.
335
00:22:38,500 --> 00:22:40,541
If there's something to hear,
I'll hear it.
336
00:22:40,541 --> 00:22:42,375
Well, tell that to your new fiancée.
337
00:22:42,375 --> 00:22:45,083
Waited a whole six months
after Alicia died.
338
00:22:45,083 --> 00:22:46,333
I hear she's insensibly rich.
339
00:22:46,333 --> 00:22:48,958
Land-grants-from-King-George rich.
340
00:22:48,958 --> 00:22:51,333
Bought me my own bistro on Madison Avenue.
341
00:22:51,333 --> 00:22:53,583
I'm gonna be a New Yorker and a rich one,
342
00:22:53,583 --> 00:22:56,416
which is the only kind to be.
343
00:22:56,416 --> 00:22:58,125
You should come visit.
I'll buy you a hot dog.
344
00:22:58,125 --> 00:22:59,416
Should I throw him out?
345
00:22:59,416 --> 00:23:00,500
Try it.
346
00:23:02,083 --> 00:23:03,291
Give me the excuse.
347
00:23:04,458 --> 00:23:07,208
Do whatever you want, Maxime.
You always do.
348
00:23:09,125 --> 00:23:10,333
I lost too, Rowena.
349
00:23:16,250 --> 00:23:17,958
How many are we? Nine or 10?
350
00:23:17,958 --> 00:23:20,625
Oh, I don't know. Take 12 chairs, I think.
351
00:23:20,625 --> 00:23:22,291
A full house.
352
00:23:22,291 --> 00:23:25,541
A séance? Christ in a hat!
Is that what this is?
353
00:23:32,083 --> 00:23:33,083
{\an8}A typewriter.
354
00:23:34,333 --> 00:23:36,916
No Ouija board? Crystal ball?
355
00:23:37,583 --> 00:23:40,166
I think myself more secretary
than anything.
356
00:23:40,833 --> 00:23:42,416
The voices speak...
357
00:23:44,541 --> 00:23:46,333
...and I take dictation.
358
00:23:51,541 --> 00:23:54,958
Leopold, perhaps
go and read in the library.
359
00:23:54,958 --> 00:23:56,375
I want to see Alicia.
360
00:23:57,125 --> 00:23:58,250
She was my friend too.
361
00:23:58,250 --> 00:24:00,125
You're not scared of ghosts?
362
00:24:00,125 --> 00:24:02,166
I talk to ghosts here all the time.
363
00:24:02,166 --> 00:24:03,250
Do you?
364
00:24:05,000 --> 00:24:06,333
They say you're a fake.
365
00:24:22,500 --> 00:24:25,791
No one touch me
until the trance has ended.
366
00:24:27,541 --> 00:24:29,416
Alicia Drake,
367
00:24:29,750 --> 00:24:32,666
I believe it was you who called to me.
368
00:24:39,791 --> 00:24:41,958
Too many spirits.
369
00:24:42,458 --> 00:24:45,750
This house is spilling with the dead.
370
00:24:46,833 --> 00:24:49,166
Some souls can't let go.
371
00:24:49,166 --> 00:24:50,500
Do we stop, Ms. Reynolds?
372
00:24:51,125 --> 00:24:52,125
No.
373
00:24:52,625 --> 00:24:56,541
If someone wants to be heard, we are here.
374
00:24:57,458 --> 00:24:58,458
Listening.
375
00:25:00,000 --> 00:25:04,416
Spirits, you scream and shout
and no one hears.
376
00:25:04,416 --> 00:25:05,791
We do now.
377
00:25:06,833 --> 00:25:08,416
Alicia Drake,
378
00:25:08,416 --> 00:25:10,916
find your voice.
379
00:25:12,125 --> 00:25:14,500
It just got cold.
Does anyone else feel a chill?
380
00:25:14,500 --> 00:25:16,250
Is someone there?
381
00:25:21,833 --> 00:25:23,416
"Y."
382
00:25:23,833 --> 00:25:24,833
Yes.
383
00:25:25,583 --> 00:25:26,958
She didn't touch the key, I swear.
384
00:25:26,958 --> 00:25:29,250
She must have.
You can't all be such fools.
385
00:25:29,250 --> 00:25:31,000
This is wrong. This is very wrong.
386
00:25:31,000 --> 00:25:32,500
Who is there?
387
00:25:32,500 --> 00:25:34,041
Alicia Drake.
388
00:25:34,041 --> 00:25:36,041
Listening.
389
00:25:36,041 --> 00:25:37,416
We are here.
390
00:25:37,958 --> 00:25:39,250
Listening.
391
00:25:39,708 --> 00:25:41,416
It is the hallow tide.
392
00:25:41,416 --> 00:25:42,625
We are close.
393
00:25:42,625 --> 00:25:44,416
Your spirit is close,
394
00:25:44,416 --> 00:25:46,708
- your voice is loud.
395
00:25:48,541 --> 00:25:50,333
- Alicia.
396
00:25:50,333 --> 00:25:51,541
"A." Alicia.
397
00:25:51,541 --> 00:25:54,375
Alicia, I feel you are in pain.
398
00:25:54,375 --> 00:25:56,583
Does it hurt? Please, tell me.
399
00:25:57,791 --> 00:26:00,166
- Did someone hurt you?
400
00:26:00,166 --> 00:26:01,250
Yes.
No!
401
00:26:02,208 --> 00:26:03,708
Poirot, let her finish!
402
00:26:03,708 --> 00:26:05,750
- No! First, let us meet...
403
00:26:05,750 --> 00:26:09,041
...a secret confederate in the chimney.
404
00:26:10,666 --> 00:26:12,291
Nicholas, are you hurt?
405
00:26:12,291 --> 00:26:13,541
I'm all right.
406
00:26:13,541 --> 00:26:17,416
Ah, Nicholas.
The second assistant.
407
00:26:17,416 --> 00:26:18,750
I am pleased to meet you.
408
00:26:18,750 --> 00:26:22,375
By your similar and piercing green eyes,
409
00:26:22,375 --> 00:26:25,541
I take you for the first
assistant's half-brother.
410
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
Ah, a magnetic switch.
411
00:26:30,583 --> 00:26:33,000
Et voilĂ , the talking typewriter.
412
00:26:33,000 --> 00:26:34,625
- A fake?
- Mrs. Seminoff,
413
00:26:34,625 --> 00:26:36,875
your dedication to housekeeping
could be improved.
414
00:26:36,875 --> 00:26:38,125
No one had been in this room except you,
415
00:26:38,125 --> 00:26:41,041
yet my new friend left
his footstep in the fireplace.
416
00:26:41,041 --> 00:26:44,250
The bright scratch at the keyhole
indicates a lock recently picked.
417
00:26:44,750 --> 00:26:46,750
Ms. Oliver, you must find
a new subject for your book.
418
00:26:46,750 --> 00:26:48,791
Ms. Drake, I am sorry for your loss,
419
00:26:48,791 --> 00:26:51,208
but this oracle is a fake.
420
00:27:15,583 --> 00:27:17,375
- Where's Baba?
Alicia.
421
00:27:17,375 --> 00:27:18,750
- Did someone take him?
422
00:27:18,750 --> 00:27:20,583
- Did you?
- I didn't touch anything.
423
00:27:27,958 --> 00:27:29,375
Alicia.
424
00:27:30,375 --> 00:27:31,458
Mama.
425
00:27:34,333 --> 00:27:35,333
Mama?
426
00:27:37,791 --> 00:27:38,875
Thirsty.
427
00:27:39,958 --> 00:27:40,958
So...
428
00:27:40,958 --> 00:27:42,166
Thirsty.
429
00:27:43,250 --> 00:27:44,250
Alicia?
430
00:27:47,333 --> 00:27:48,750
Hurt.
431
00:27:50,000 --> 00:27:51,625
Why would you leave me?
432
00:27:51,625 --> 00:27:52,708
No.
433
00:27:53,833 --> 00:27:55,125
I don't want...
434
00:27:55,125 --> 00:27:56,625
I don't...
435
00:27:56,625 --> 00:27:58,166
...want to die.
436
00:27:58,166 --> 00:28:00,125
- What is happening?
437
00:28:00,125 --> 00:28:01,291
Alicia
438
00:28:01,708 --> 00:28:03,208
showing me.
439
00:28:03,208 --> 00:28:04,375
I see her
440
00:28:04,833 --> 00:28:06,208
on the balcony.
441
00:28:06,208 --> 00:28:07,291
Not alone.
442
00:28:07,791 --> 00:28:09,166
She didn't jump.
443
00:28:09,166 --> 00:28:11,666
Murderer!
444
00:28:11,666 --> 00:28:14,458
You killed me. You killed me.
445
00:28:14,458 --> 00:28:15,541
Who?
446
00:28:16,791 --> 00:28:18,666
Show me. Who?
447
00:28:18,666 --> 00:28:22,000
You killed me! You killed me!
448
00:28:22,000 --> 00:28:23,083
You killed me!
449
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
Who hurt you?
450
00:28:24,500 --> 00:28:26,000
You killed me!
451
00:28:26,000 --> 00:28:27,083
You killed me!
452
00:28:27,083 --> 00:28:28,166
Show me!
453
00:28:28,166 --> 00:28:29,375
You killed me!
454
00:28:29,375 --> 00:28:30,458
Who hurt you?
455
00:28:30,458 --> 00:28:31,833
What happened?
456
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Murder!
457
00:28:58,583 --> 00:29:00,000
Satanic.
458
00:29:00,000 --> 00:29:01,666
She truly is unholy.
459
00:29:02,666 --> 00:29:04,083
It was Alicia's voice.
460
00:29:05,375 --> 00:29:06,750
Someone must have killed her.
461
00:29:07,500 --> 00:29:09,000
We can't prove any of it was real.
462
00:29:09,000 --> 00:29:11,125
Then, what was it?
- Showmanship.
463
00:29:11,125 --> 00:29:12,708
Theater. Catching us in a group hysteria.
464
00:29:12,708 --> 00:29:14,458
That wasn't
War of the Worlds
on the radio.
465
00:29:14,458 --> 00:29:16,875
The damn doors blew open.
I can't explain it.
466
00:29:16,875 --> 00:29:17,958
I can.
467
00:29:18,625 --> 00:29:20,000
That was my daughter.
468
00:29:22,416 --> 00:29:23,625
Oh, no.
469
00:29:23,625 --> 00:29:25,791
Don't you dare leave without saying it.
470
00:29:25,791 --> 00:29:27,875
You saw what I saw,
and what you saw was...
471
00:29:27,875 --> 00:29:29,000
Was fake.
472
00:29:29,000 --> 00:29:31,875
Real. That woman is proof. Living proof.
473
00:29:31,875 --> 00:29:33,750
There's a title.
474
00:29:33,750 --> 00:29:36,625
Sure as hell, she's my next book,
and sure as hell, it's a hit.
475
00:29:36,625 --> 00:29:38,583
A big beer book.
476
00:29:38,583 --> 00:29:41,083
Good God, I have to start
writing right away.
477
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
The woman who stumped Hercule Poirot.
478
00:29:43,166 --> 00:29:47,458
I admit I cannot solve all of her methods
in this moment, but of course I will.
479
00:29:47,458 --> 00:29:48,916
You won't. Come on.
480
00:29:48,916 --> 00:29:50,041
You should be relieved.
481
00:29:50,041 --> 00:29:54,166
And how incredible to believe,
to know the world has mystery.
482
00:29:54,166 --> 00:29:57,291
A God who cares enough
to make abiding souls.
483
00:29:57,291 --> 00:29:59,583
- After death comes...
- Nothing.
484
00:29:59,583 --> 00:30:00,958
Something.
485
00:30:02,583 --> 00:30:04,750
If there was a God, he would
not break his rule for her.
486
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
You're all right.
487
00:30:16,666 --> 00:30:18,500
I hope you'll be back tomorrow.
488
00:30:18,916 --> 00:30:21,291
Rowena made me promise
to sit for her again.
489
00:30:26,833 --> 00:30:31,208
And Miss Oliver says I should
prepare to be quite famous.
490
00:30:31,208 --> 00:30:32,958
Dottore, I'll find us a boat.
491
00:30:32,958 --> 00:30:34,041
Grazie.
492
00:30:34,041 --> 00:30:36,791
These spirits were particularly savage.
493
00:30:37,875 --> 00:30:40,250
Sittings always exact a price.
494
00:30:41,000 --> 00:30:42,458
As I'm sure do you.
495
00:30:43,666 --> 00:30:46,625
You are amongst frauds, the gifted one.
496
00:30:47,125 --> 00:30:48,541
I wish I was a fraud.
497
00:30:49,625 --> 00:30:52,208
- Be less painful.
498
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
I think you know
something of this,
monsieur.
499
00:30:55,125 --> 00:30:57,708
Someone dies and we comfort the grieving
500
00:30:57,708 --> 00:31:00,083
with secrets plain to us.
501
00:31:00,666 --> 00:31:03,666
Both creatures who speak for the dead,
502
00:31:04,041 --> 00:31:06,875
who know the dead too well, I think.
503
00:31:08,208 --> 00:31:09,833
Imagine...
504
00:31:09,833 --> 00:31:13,083
a war nurse who hears ghosts,
505
00:31:14,208 --> 00:31:16,250
surrounded by screaming.
506
00:31:17,541 --> 00:31:19,125
On her ward,
507
00:31:19,125 --> 00:31:20,666
inside her mind.
508
00:31:21,375 --> 00:31:25,333
Wave after wave of the dying and the dead.
509
00:31:26,458 --> 00:31:30,000
And the only thing that stopped the pain
510
00:31:30,000 --> 00:31:32,583
was telling the mourners what I heard.
511
00:31:32,583 --> 00:31:35,833
Ease their suffering as only I can.
512
00:31:38,000 --> 00:31:39,333
You'd begrudge that?
513
00:31:39,333 --> 00:31:43,708
You made a mother believe
her daughter's soul is in torment.
514
00:31:43,708 --> 00:31:45,208
This is not generous.
515
00:31:45,208 --> 00:31:46,666
Not gentle, not humble.
516
00:31:46,666 --> 00:31:47,958
I felt pain.
517
00:31:47,958 --> 00:31:49,375
I saw a murder...
518
00:31:49,375 --> 00:31:51,708
Did you see who killed Alicia Drake?
519
00:31:51,708 --> 00:31:53,958
It was not revealed. Maybe tomorrow.
520
00:31:53,958 --> 00:31:55,750
- A lucrative convenience.
- Why is this...?
521
00:31:55,750 --> 00:31:57,875
Terrors for children, Ms. Reynolds.
522
00:31:57,875 --> 00:31:59,375
You might learn from them.
523
00:32:00,750 --> 00:32:02,166
Children can suffer,
524
00:32:02,916 --> 00:32:04,750
as much as those orphans,
525
00:32:04,750 --> 00:32:08,833
and still laugh and play
and bob for apples.
526
00:32:08,833 --> 00:32:10,333
They're alive.
527
00:32:10,333 --> 00:32:11,750
But you...
528
00:32:12,125 --> 00:32:14,083
Death everywhere you went.
529
00:32:15,000 --> 00:32:16,458
All your life.
530
00:32:17,750 --> 00:32:18,916
Soldiers...
531
00:32:19,958 --> 00:32:20,958
Friends...
532
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Katherine.
533
00:32:28,416 --> 00:32:29,875
We shall not meet again.
534
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
You persist that you are real.
535
00:32:34,750 --> 00:32:38,083
And if I'm not, who's getting hurt?
536
00:32:38,083 --> 00:32:40,708
Magic won't come unless you call it in,
537
00:32:40,708 --> 00:32:44,250
unless it really is all true.
538
00:32:52,208 --> 00:32:53,708
Lighten up, pal.
539
00:32:55,041 --> 00:32:56,375
You might have fun.
540
00:32:58,000 --> 00:32:59,625
I'd say to remember me,
541
00:33:01,375 --> 00:33:02,416
but you will.
542
00:34:23,041 --> 00:34:24,041
"Lighten up."
543
00:35:10,041 --> 00:35:11,250
Monsieur Poirot!
544
00:35:11,250 --> 00:35:12,708
Dottore!
545
00:35:12,708 --> 00:35:13,916
Monsieur Poirot!
546
00:35:13,916 --> 00:35:15,916
- Dottore!
547
00:35:17,125 --> 00:35:19,416
Monsieur Poirot, can you hear me?
548
00:35:19,416 --> 00:35:20,583
Who did this?
549
00:35:21,666 --> 00:35:24,208
I left Ms. Reynolds...
550
00:35:26,083 --> 00:35:28,625
I stopped by the apples. Silly.
551
00:35:30,916 --> 00:35:32,125
I lifted my mask.
552
00:35:35,125 --> 00:35:36,458
It was her mask.
553
00:35:38,541 --> 00:35:39,958
Where is Ms. Reynolds?
554
00:35:45,333 --> 00:35:46,416
What was that?
555
00:35:46,416 --> 00:35:47,500
What's going on?
What was that?
556
00:35:47,500 --> 00:35:48,833
Was that her?
What's happening?
557
00:35:51,541 --> 00:35:52,541
What?
558
00:36:20,250 --> 00:36:21,708
I will call my old station.
559
00:36:22,333 --> 00:36:23,625
I should know the man on duty.
560
00:36:26,833 --> 00:36:28,416
I thought my cupboards were bare.
561
00:36:28,416 --> 00:36:30,833
No, I scrounged up some tea
left from the party.
562
00:36:31,333 --> 00:36:33,750
Found your honey in the linen closet.
563
00:36:33,750 --> 00:36:34,833
Merci.
564
00:36:37,375 --> 00:36:38,416
Vitale Portfoglio.
565
00:36:38,416 --> 00:36:39,500
What do we do?
566
00:36:40,333 --> 00:36:41,458
She was our ticket.
567
00:36:43,208 --> 00:36:44,500
We'll get there without her.
568
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
I promise.
569
00:36:47,541 --> 00:36:49,291
None of you saw anyone on the stairs?
570
00:36:49,708 --> 00:36:51,208
Some things can't be seen.
571
00:36:51,208 --> 00:36:52,375
Maybe she jumped.
572
00:36:53,250 --> 00:36:54,250
She seemed the type.
573
00:36:54,250 --> 00:36:57,041
No. Not Ms. Reynolds. Never.
574
00:36:57,041 --> 00:36:58,500
She talked about a murder.
575
00:36:58,500 --> 00:36:59,583
She could have known something.
576
00:36:59,583 --> 00:37:01,375
You still think she's real?
577
00:37:01,375 --> 00:37:04,250
Please. She made up that murder idea
to impress a famous author
578
00:37:04,250 --> 00:37:06,208
and to bait the hook
on a new income stream.
579
00:37:06,208 --> 00:37:08,125
- Then, why is she dead?
- Gravity.
580
00:37:08,125 --> 00:37:10,291
She spoke in Alicia's voice.
581
00:37:10,291 --> 00:37:11,375
Don't look at me.
582
00:37:11,375 --> 00:37:13,416
I was being interrogated
by your lady writer.
583
00:37:13,416 --> 00:37:15,833
Ask her. Then, ask the doctor
where he was.
584
00:37:15,833 --> 00:37:17,750
Sick bastard already killed here once.
585
00:37:17,750 --> 00:37:20,166
It wasn't either of them.
You know what it was.
586
00:37:20,791 --> 00:37:22,791
Hateful things live in this house.
587
00:37:22,791 --> 00:37:25,166
That woman called to them
and they answered.
588
00:37:27,333 --> 00:37:29,916
In the war, before she did sittings.
589
00:37:29,916 --> 00:37:31,583
Ms. Reynolds was in the British Army.
590
00:37:31,583 --> 00:37:34,083
She served with the camps at Malta.
591
00:37:34,083 --> 00:37:35,875
- She was a nurse.
A nurse.
592
00:37:36,333 --> 00:37:37,791
The Children's Vendetta.
593
00:37:40,083 --> 00:37:41,541
The canals are not safe.
594
00:37:41,541 --> 00:37:43,500
We can't get a boat here
until the storm clears.
595
00:37:43,500 --> 00:37:44,583
When will that be?
596
00:37:44,583 --> 00:37:46,083
It's out of
police control,
signora.
597
00:37:46,083 --> 00:37:48,166
Well, I won't sit here and wait.
598
00:37:48,166 --> 00:37:50,916
I never spent the night
in this house before and I won't now.
599
00:37:53,208 --> 00:37:54,583
Hey!
What's going on?
600
00:37:54,583 --> 00:37:56,000
Sir, you can't do this.
601
00:37:56,000 --> 00:37:57,458
You can't lock us in here.
602
00:37:57,458 --> 00:37:59,416
What are you doing?
- You can't trap us here.
603
00:38:03,041 --> 00:38:05,166
A medium boasts of having
a vision of murder.
604
00:38:05,166 --> 00:38:06,250
Now, she is dead.
605
00:38:06,250 --> 00:38:07,833
One of you felt her eyes upon you.
606
00:38:07,833 --> 00:38:09,541
Killed her, tried to kill me.
607
00:38:09,541 --> 00:38:11,625
No one should leave this place
until I know who.
608
00:38:12,041 --> 00:38:14,375
Commissario, stand here
and see these gates do not open.
609
00:38:14,375 --> 00:38:16,500
Monsieur Gerard, stand here
and watch the
commissario.
610
00:38:16,500 --> 00:38:18,000
You suspect me? I was a cop.
611
00:38:18,000 --> 00:38:19,916
All the more reason to suspect you.
612
00:38:19,916 --> 00:38:21,166
They already killed tonight.
613
00:38:21,166 --> 00:38:22,833
You will all have your chance to speak.
614
00:38:22,833 --> 00:38:24,375
And call back the police.
615
00:38:24,875 --> 00:38:28,375
Tell them Hercule Poirot is on the case.
616
00:38:44,750 --> 00:38:46,125
Oh, is this where she...?
617
00:38:48,333 --> 00:38:49,583
The attempt on my life occurred
618
00:38:49,583 --> 00:38:53,750
at approximately two minutes
after the chime of midnight.
619
00:38:53,750 --> 00:38:57,125
You were the first
to find the body at, uh...?
620
00:38:57,125 --> 00:38:59,875
Don't you dare look at me
like a murder suspect.
621
00:38:59,875 --> 00:39:01,041
We're old friends.
622
00:39:01,666 --> 00:39:03,708
Every murderer is somebody's old friend.
623
00:39:04,041 --> 00:39:06,083
But you have written
too many clever murders
624
00:39:06,083 --> 00:39:07,625
to fall at the foot of your first victim.
625
00:39:07,625 --> 00:39:12,000
And you are so far viably alibied
by the chef, for the time,
626
00:39:12,000 --> 00:39:14,875
which is why I shall now ask you
to assist me in my investigation.
627
00:39:14,875 --> 00:39:17,958
- When do we start?
- When you collect for me our host.
628
00:39:23,291 --> 00:39:24,666
I knew you were in there somewhere.
629
00:39:24,666 --> 00:39:27,041
All it took was a corpse and look at you.
630
00:39:27,041 --> 00:39:29,000
Hercule Poirot all over again.
631
00:39:34,875 --> 00:39:36,083
Baba the Rabbit?
632
00:39:36,916 --> 00:39:37,916
Poirot!
633
00:39:38,583 --> 00:39:39,958
How the hell?
634
00:39:49,333 --> 00:39:50,583
Baba the Rabbit?
635
00:39:51,541 --> 00:39:52,541
Are you sure?
636
00:39:53,791 --> 00:39:55,625
Under that mess of paintings?
637
00:39:55,625 --> 00:39:58,166
Where were you when Ms. Reynolds...?
638
00:39:58,166 --> 00:39:59,708
We were in the music room.
639
00:39:59,708 --> 00:40:01,041
And when was that?
640
00:40:01,041 --> 00:40:03,666
Midnight, just before.
641
00:40:04,541 --> 00:40:05,916
And then you came running?
642
00:40:07,166 --> 00:40:09,791
If I may ask, what is directly
above this balcony?
643
00:40:13,250 --> 00:40:15,458
The garden was
our secret hideaway.
644
00:40:17,250 --> 00:40:19,208
It was my daughter's favorite place.
645
00:40:20,000 --> 00:40:21,250
I let it all die.
646
00:40:23,083 --> 00:40:24,083
Our bees.
647
00:40:26,000 --> 00:40:27,041
We made honey.
648
00:40:28,041 --> 00:40:30,125
My daughter, she used to tease me.
649
00:40:30,791 --> 00:40:33,791
"All this effort
for a teaspoon of wildflower honey
650
00:40:33,791 --> 00:40:35,666
"that we can buy for six lira."
651
00:40:37,500 --> 00:40:39,541
I held hope they'd survive, but...
652
00:40:42,583 --> 00:40:43,583
Poor things.
653
00:40:45,208 --> 00:40:48,333
How did you come to invite
Ms. Reynolds to your home?
654
00:40:48,333 --> 00:40:50,208
Couldn't we get out of the rain for this?
655
00:40:50,208 --> 00:40:53,416
Oh,
mais non, let us enjoy
this secret garden.
656
00:40:53,416 --> 00:40:55,875
Well, I read about her in a magazine.
657
00:40:55,875 --> 00:40:57,083
I didn't think much of it.
658
00:40:57,083 --> 00:41:00,291
And then, out of the blue
one day, she wrote to me.
659
00:41:01,000 --> 00:41:02,208
A letter from a stranger.
660
00:41:02,208 --> 00:41:04,708
But she would know you from the opera, no?
661
00:41:04,708 --> 00:41:06,875
But it was the name she used.
662
00:41:07,458 --> 00:41:09,958
She said that she heard
a message from Aspasia.
663
00:41:11,166 --> 00:41:12,416
That...
664
00:41:12,416 --> 00:41:14,791
That was a pet name
that she used to use for me.
665
00:41:14,791 --> 00:41:18,458
Aspasia, the great love
of the King of Pontus
666
00:41:18,458 --> 00:41:19,541
from
Mitridate.
667
00:41:19,541 --> 00:41:20,875
It was Mozart's first opera.
668
00:41:20,875 --> 00:41:22,375
It was my first starring role.
669
00:41:23,333 --> 00:41:25,708
Alicia was born two months before, and...
670
00:41:28,208 --> 00:41:30,125
I found my voice because of her.
671
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
And ever since,
672
00:41:37,208 --> 00:41:42,500
I can't sing without knowing
that she's waiting in my dressing room.
673
00:41:43,333 --> 00:41:44,333
I still can't.
674
00:41:44,333 --> 00:41:46,291
You will never perform again?
675
00:41:46,916 --> 00:41:49,166
There is no music without her.
676
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
I turned down marriage proposals
without even a thought.
677
00:41:56,000 --> 00:41:59,083
She said yes to her first.
678
00:41:59,541 --> 00:42:01,875
To the charming chef Maxime Gerard.
679
00:42:02,333 --> 00:42:05,708
He is a pompous ass out to marry
the biggest purse he can find.
680
00:42:08,208 --> 00:42:09,708
When they got engaged,
681
00:42:11,375 --> 00:42:13,083
I tore out every flower in the garden
682
00:42:13,083 --> 00:42:14,958
and I got on a boat to Istanbul.
683
00:42:15,708 --> 00:42:18,791
But he must have found
that I wasn't as rich as he'd thought.
684
00:42:20,000 --> 00:42:21,916
One of the best days
of my life was when he said
685
00:42:21,916 --> 00:42:23,541
that he had met someone else.
686
00:42:23,541 --> 00:42:25,166
And that he called the whole thing off.
687
00:42:28,333 --> 00:42:31,375
But that's when the worst days started.
688
00:42:31,375 --> 00:42:32,583
Her illness.
689
00:42:33,541 --> 00:42:35,208
Her mind was on fire.
690
00:42:38,000 --> 00:42:40,708
She was like a little girl again.
691
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Thank you, Ms. Drake.
692
00:42:47,541 --> 00:42:48,541
Ms. Oliver.
693
00:42:55,250 --> 00:42:57,083
I'm a terrible housekeeper.
694
00:42:57,458 --> 00:42:58,791
I'm all she could get.
695
00:42:59,958 --> 00:43:01,250
Superstitious city.
696
00:43:02,250 --> 00:43:04,041
But you are superstitious, too.
697
00:43:04,041 --> 00:43:07,500
This palazzo you believe is haunted, yes?
698
00:43:08,500 --> 00:43:11,458
Ms. Rowena may own it,
but the spirits possess it.
699
00:43:11,458 --> 00:43:13,250
And where were you,
Madame Seminoff,
700
00:43:13,250 --> 00:43:17,708
when these murderous ghosts turned
Joyce Reynolds into one of their own?
701
00:43:18,291 --> 00:43:20,041
Make light, go on.
702
00:43:21,333 --> 00:43:23,291
Why do you ask all these questions?
703
00:43:23,791 --> 00:43:24,833
I did nothing wrong.
704
00:43:24,833 --> 00:43:27,291
It's what he does.
Or used to do.
705
00:43:27,958 --> 00:43:30,500
I'm helping him, you know,
he's back at it for the moment.
706
00:43:31,833 --> 00:43:32,833
It's going well.
707
00:43:33,416 --> 00:43:34,791
What is it that you do?
708
00:43:35,583 --> 00:43:36,791
What is it that I do?
709
00:43:37,416 --> 00:43:38,625
Um...
710
00:43:38,625 --> 00:43:40,666
When a crime has been committed,
711
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
I can, by application of order and method
712
00:43:43,916 --> 00:43:46,625
and the slow extinguishing of my own soul,
713
00:43:46,625 --> 00:43:49,625
find without fail or doubt, whodunit.
714
00:43:50,250 --> 00:43:51,375
Like in your books,
715
00:43:51,708 --> 00:43:53,791
your silly detective from Finland,
716
00:43:53,791 --> 00:43:55,166
he's making lists.
717
00:43:56,958 --> 00:43:58,625
Do you base yourself on her writing?
718
00:43:59,875 --> 00:44:01,958
Would you mind telling us
719
00:44:01,958 --> 00:44:03,791
where you were at midnight?
720
00:44:03,791 --> 00:44:04,875
For the lists.
721
00:44:04,875 --> 00:44:07,500
In the music room with Ms. Rowena.
722
00:44:07,500 --> 00:44:10,916
And she joined you there at midnight.
723
00:44:10,916 --> 00:44:13,000
You are absolutely sure of this?
724
00:44:13,000 --> 00:44:16,166
I was watching the clock
and was grateful that she did.
725
00:44:16,166 --> 00:44:18,958
But you did not approve
of the fortune teller.
726
00:44:19,541 --> 00:44:24,041
I believe you called her "satanic." Um...
727
00:44:24,041 --> 00:44:28,750
Your mind goes, perhaps to, um, Exodus
728
00:44:29,458 --> 00:44:30,750
22:18?
729
00:44:33,791 --> 00:44:36,750
"Do not suffer a sorceress to live."
730
00:44:36,750 --> 00:44:38,750
The Bible warns against it with reason.
731
00:44:39,125 --> 00:44:42,208
- A witch on her Sabbath, huh?
- Oh.
732
00:44:42,208 --> 00:44:44,166
To be drowned or burned
733
00:44:44,166 --> 00:44:46,375
or thrown off a high balcony?
734
00:44:46,375 --> 00:44:47,583
No, I am no vigilante.
735
00:44:47,583 --> 00:44:49,166
But your scripture is keen.
736
00:44:49,166 --> 00:44:51,666
No less than a strict Vulgate Latin.
737
00:44:51,666 --> 00:44:53,750
Not the product of a parochial school,
738
00:44:53,750 --> 00:44:58,166
but perhaps a convent.
739
00:45:03,083 --> 00:45:06,041
I found my call to be a nun
before I could read.
740
00:45:07,541 --> 00:45:11,375
I wore the habit nine years
at
Ospedale della PietĂ .
741
00:45:14,416 --> 00:45:15,458
And then...
742
00:45:17,291 --> 00:45:19,125
And then I met Mr. Seminoff.
743
00:45:19,125 --> 00:45:20,791
He came to fix the roof.
744
00:45:24,166 --> 00:45:25,541
God sets challenges.
745
00:45:25,541 --> 00:45:27,291
You fell in love and forgot God.
746
00:45:27,291 --> 00:45:28,791
No, it's not that simple.
747
00:45:29,666 --> 00:45:30,791
One final question.
748
00:45:30,791 --> 00:45:33,833
For the lists, of course. Um...
749
00:45:48,291 --> 00:45:50,916
Pardon, I believed I heard something.
750
00:45:52,291 --> 00:45:54,708
You who fear the dark arts so,
751
00:45:54,875 --> 00:45:57,625
why would you even attend a séance?
752
00:45:58,458 --> 00:46:02,041
An abominated act here at night,
when you are loath to remain?
753
00:46:04,208 --> 00:46:06,125
There's only one to whom I must answer.
754
00:46:08,833 --> 00:46:09,916
And that is not you.
755
00:46:23,208 --> 00:46:24,208
Poirot.
756
00:46:33,666 --> 00:46:37,541
Mrs. Olga Seminoff, as a nun,
what was your saint's name?
757
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Maria.
758
00:46:49,083 --> 00:46:51,166
You won't get far on a broken leg.
759
00:46:58,375 --> 00:47:00,416
Jagged weapon. Not too sharp.
760
00:47:02,250 --> 00:47:03,250
Nails, maybe.
761
00:47:03,250 --> 00:47:05,500
And no other marks on her.
762
00:47:05,500 --> 00:47:07,416
Other than the obvious.
763
00:47:08,250 --> 00:47:09,500
- Oh.
764
00:47:15,791 --> 00:47:18,458
Nothing else unusual
about her condition?
765
00:47:19,333 --> 00:47:21,500
Impaled on classical art
might be enough.
766
00:47:22,416 --> 00:47:24,291
But what of the left wrist?
767
00:47:24,416 --> 00:47:26,166
You ignore an injury,
768
00:47:26,583 --> 00:47:29,041
as well as the precise time of death.
769
00:47:39,041 --> 00:47:40,041
Missed that.
770
00:47:43,333 --> 00:47:44,333
You're staring at me.
771
00:47:46,958 --> 00:47:47,958
Stop!
772
00:47:49,041 --> 00:47:50,375
You think I'm a loony?
773
00:47:50,875 --> 00:47:51,875
I'm not!
774
00:47:52,666 --> 00:47:53,666
Dad.
775
00:47:56,625 --> 00:47:57,708
Are you all right?
776
00:47:59,625 --> 00:48:00,625
Yeah.
777
00:48:01,125 --> 00:48:02,583
Just up here if you need me.
778
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Mmm-hmm.
779
00:48:09,958 --> 00:48:11,500
Really wish you hadn't asked me.
780
00:48:13,000 --> 00:48:15,583
Battle scars are not always of the body.
781
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
You served?
782
00:48:21,708 --> 00:48:24,125
15th of April, '45.
783
00:48:25,208 --> 00:48:27,166
It was all supposed to be over.
784
00:48:28,458 --> 00:48:30,166
We crossed the Rhine,
785
00:48:30,666 --> 00:48:32,500
east in the push for Berlin.
786
00:48:34,791 --> 00:48:37,125
Found the gates at the camp
at Bergen-Belsen.
787
00:48:37,125 --> 00:48:38,291
Oh, God.
788
00:48:38,791 --> 00:48:39,875
"Liberating."
789
00:48:40,791 --> 00:48:44,250
Nursing skeletons back to life.
790
00:48:46,041 --> 00:48:49,333
We killed two the first day with milk.
We didn't know.
791
00:48:51,041 --> 00:48:52,291
Then typhus.
792
00:48:53,875 --> 00:48:55,458
All we had was aspirin and opium.
793
00:48:58,791 --> 00:49:00,416
We burned down the huts.
794
00:49:05,041 --> 00:49:06,416
I wrote Leo a letter.
795
00:49:09,583 --> 00:49:11,875
And then shot myself through the chest.
796
00:49:16,750 --> 00:49:19,333
I was told to stop practicing
when I got home.
797
00:49:19,541 --> 00:49:23,541
Except for one patient last year.
798
00:49:24,041 --> 00:49:25,125
Alicia Drake.
799
00:49:26,500 --> 00:49:27,958
A favor to Rowena.
800
00:49:30,833 --> 00:49:32,291
Nobody else would see her.
801
00:49:32,958 --> 00:49:33,958
Not here.
802
00:49:35,583 --> 00:49:38,125
I'd been her family doctor so long,
I should have said no.
803
00:49:38,125 --> 00:49:40,500
But you were at a disadvantage there.
804
00:49:41,708 --> 00:49:44,083
Because you are in love with Rowena Drake.
805
00:49:44,583 --> 00:49:46,333
Lucky to be in her life at all.
806
00:49:48,416 --> 00:49:49,458
I...
807
00:49:49,958 --> 00:49:51,500
I know this has been...
808
00:49:56,166 --> 00:50:00,500
I know this has been difficult,
but in your opinion,
809
00:50:01,166 --> 00:50:02,916
could Alicia Drake have been murdered?
810
00:50:04,000 --> 00:50:05,958
Alicia told me what she saw.
811
00:50:07,083 --> 00:50:09,458
She said the children were taunting her.
812
00:50:09,958 --> 00:50:11,125
I didn't listen.
813
00:50:11,125 --> 00:50:12,666
I wrote it off as a broken heart
814
00:50:12,666 --> 00:50:14,125
when she was going mad.
815
00:50:15,958 --> 00:50:17,291
She needed help.
816
00:50:19,208 --> 00:50:20,875
I gave her sedatives,
817
00:50:22,333 --> 00:50:24,583
like milk to the starving.
818
00:50:25,750 --> 00:50:28,041
There is no such thing
as psychic phenomena.
819
00:50:28,041 --> 00:50:30,791
There is psychic pain.
820
00:50:32,625 --> 00:50:34,500
A loony like me should have known.
821
00:50:39,208 --> 00:50:40,291
Are we through?
822
00:50:41,208 --> 00:50:42,208
Hmm.
823
00:50:47,500 --> 00:50:48,625
Um...
824
00:50:49,125 --> 00:50:50,458
Merci, Doctor Ferrier.
825
00:52:05,166 --> 00:52:06,958
I suppose I'm nowhere on your list.
826
00:52:08,583 --> 00:52:10,041
Of who to interview.
827
00:52:11,458 --> 00:52:12,958
I'll wait, sir.
828
00:52:14,125 --> 00:52:16,833
{\an8}The terrifying Edgar Allan Poe.
829
00:52:17,333 --> 00:52:19,916
For a boy your age, it is not better
830
00:52:19,916 --> 00:52:22,166
perhaps, Charles Dickens?
831
00:52:22,166 --> 00:52:24,166
He's a bit silly. Don't you think?
832
00:52:27,500 --> 00:52:29,208
My father's jumpy like you.
833
00:52:29,916 --> 00:52:32,958
They call it war neurosis. Battle fatigue.
834
00:52:33,833 --> 00:52:35,125
I think that's unfair.
835
00:52:36,041 --> 00:52:37,250
He's not tired.
836
00:52:37,791 --> 00:52:38,791
He's broken.
837
00:52:40,500 --> 00:52:42,291
He was with me at midnight,
if you were wondering.
838
00:52:44,000 --> 00:52:46,791
I was wondering, I admit.
839
00:52:46,791 --> 00:52:48,041
With you at midnight, yes?
840
00:52:48,041 --> 00:52:50,041
In the kitchen, waiting for Ms. Rowena.
841
00:52:51,000 --> 00:52:52,333
He wanted to say good night.
842
00:52:52,333 --> 00:52:53,500
Of course.
843
00:52:53,958 --> 00:52:56,083
Her assistants came in just after,
844
00:52:56,083 --> 00:52:58,083
so they're still on your list.
845
00:52:58,708 --> 00:53:01,125
- Everyone is on my list.
846
00:53:01,541 --> 00:53:02,791
You left on the taps.
847
00:53:04,500 --> 00:53:05,500
Oh, I...
848
00:53:10,458 --> 00:53:13,666
I am afraid, I do not know myself tonight.
849
00:53:14,250 --> 00:53:15,416
You're feeling things.
850
00:53:15,708 --> 00:53:16,708
Hmm?
851
00:53:17,083 --> 00:53:18,083
Voices.
852
00:53:19,583 --> 00:53:21,125
It's All Hallows' Eve.
853
00:53:22,375 --> 00:53:25,166
The dead are as close as they can be.
854
00:53:26,916 --> 00:53:28,500
You were dead, too, sir.
855
00:53:29,791 --> 00:53:31,625
Even if only for a moment.
856
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
They see you as one of their own.
857
00:53:35,750 --> 00:53:39,041
One with something to say
would be wise to come to you.
858
00:53:40,208 --> 00:53:42,250
You talk like Ms. Reynolds.
859
00:53:42,250 --> 00:53:44,125
She only pretended to know.
860
00:53:45,333 --> 00:53:46,916
No wonder they got cross with her.
861
00:53:47,333 --> 00:53:49,416
You have much sympathy with the dead.
862
00:53:49,416 --> 00:53:51,291
Some of them are my friends.
863
00:53:53,666 --> 00:53:54,666
Excuse me.
864
00:53:57,166 --> 00:53:58,708
Merci, Monsieur Leopold.
865
00:53:58,708 --> 00:53:59,791
You're welcome.
866
00:54:02,416 --> 00:54:03,416
Hercules.
867
00:54:07,041 --> 00:54:08,041
Jumpy.
868
00:54:08,041 --> 00:54:10,541
Nicholas and Desdemona are ready.
869
00:54:12,958 --> 00:54:14,208
We can wait for the police.
870
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
- I am Hercule Poirot, no?
- No.
871
00:54:16,416 --> 00:54:17,916
- Yes. Yes.
- Yes.
872
00:54:17,916 --> 00:54:19,583
If the police can succeed where I cannot,
873
00:54:19,583 --> 00:54:21,750
I will be the next one off
the balcony into the canal.
874
00:54:21,750 --> 00:54:23,416
Back to his old self.
875
00:54:23,416 --> 00:54:24,833
- What do you think so far?
- Well...
876
00:54:24,833 --> 00:54:26,041
My money's on the housekeeper.
877
00:54:26,041 --> 00:54:28,208
Good taste in books,
but brimstone fire burns hot.
878
00:54:28,208 --> 00:54:30,416
And Rowena Drake needed the victim alive.
879
00:54:30,791 --> 00:54:32,166
Although that little boy,
880
00:54:32,791 --> 00:54:34,541
all the charm of chewing tinfoil.
881
00:54:34,541 --> 00:54:35,625
Perhaps, perhaps.
882
00:54:35,625 --> 00:54:39,166
Every theory aspires to fact
before the information is gathered.
883
00:54:39,166 --> 00:54:40,250
Order and method.
884
00:54:40,250 --> 00:54:41,583
- And lists.
- And lists.
885
00:54:41,583 --> 00:54:43,833
We continue to those
who knew her best, her assistants.
886
00:54:43,833 --> 00:54:45,583
Do you really think the help had motive?
887
00:54:45,583 --> 00:54:46,833
The help always have motive,
888
00:54:46,833 --> 00:54:48,791
first having to endure
to be called "the help."
889
00:54:53,541 --> 00:54:54,958
Him again.
890
00:54:54,958 --> 00:54:56,750
Those two criminals are not to be trusted.
891
00:54:56,750 --> 00:54:59,416
Criminals? Those children?
You might have mentioned that.
892
00:54:59,416 --> 00:55:00,750
I'm telling you now.
893
00:55:08,916 --> 00:55:10,458
Couldn't I do this with my sister?
894
00:55:10,916 --> 00:55:13,041
Uh, she waits for you comfortably.
895
00:55:13,375 --> 00:55:14,375
Where is my brother?
896
00:55:14,375 --> 00:55:16,125
He waits for you comfortably.
897
00:55:16,125 --> 00:55:18,833
Desdemona and Nicholas Holland.
898
00:55:18,833 --> 00:55:20,458
{\an8}Our passports are forgeries.
899
00:55:20,458 --> 00:55:21,750
Yes. And not very good ones.
900
00:55:21,750 --> 00:55:24,250
Horvát Nipkin and Dorenia before.
901
00:55:24,833 --> 00:55:26,166
- Born in Hungary.
902
00:55:26,166 --> 00:55:28,291
Village burned out of existence.
903
00:55:28,750 --> 00:55:30,416
Of all our family,
904
00:55:30,958 --> 00:55:32,750
somehow we were still alive.
905
00:55:33,291 --> 00:55:34,416
We took care of each other.
906
00:55:34,416 --> 00:55:37,583
At midnight, we snuck a drink
in the kitchen.
907
00:55:38,333 --> 00:55:39,625
The creepy kid was there.
908
00:55:39,625 --> 00:55:41,666
He has you coming in
just after the hour.
909
00:55:41,666 --> 00:55:42,791
He is mistaken.
910
00:55:42,791 --> 00:55:45,000
And how long were you
in Ms. Reynolds' employ?
911
00:55:45,000 --> 00:55:46,666
- Just over a year.
You sure?
912
00:55:46,666 --> 00:55:47,875
The best year we ever had.
913
00:55:47,875 --> 00:55:50,583
We haven't been hungry
since we started fronting for her.
914
00:55:50,583 --> 00:55:52,208
I don't know what we'll do without her.
915
00:55:52,208 --> 00:55:54,416
- We managed before her.
- Oh, yes, you stole.
916
00:55:54,791 --> 00:55:56,541
We were thieves, not murderers.
917
00:55:56,541 --> 00:55:58,125
We did what we had to survive the war.
918
00:55:58,125 --> 00:55:59,291
She just knew things.
919
00:55:59,291 --> 00:56:01,750
And if she says Alicia Drake
was murdered...
920
00:56:02,041 --> 00:56:03,041
Pure phony.
921
00:56:03,041 --> 00:56:04,208
She was magic.
922
00:56:04,958 --> 00:56:07,666
So, all of these séance
in which you participated...
923
00:56:07,666 --> 00:56:09,125
It was fake. Fake.
- Fake?
924
00:56:09,125 --> 00:56:10,875
- They were fake, the spirit meetings?
- It was all fake.
925
00:56:10,875 --> 00:56:12,791
- All of the séances?
- It was all a show.
926
00:56:12,791 --> 00:56:14,916
All a show, a fake. Mmm, strange.
927
00:56:14,916 --> 00:56:16,666
And is this magic too?
928
00:56:16,666 --> 00:56:18,625
The control for your talking typewriter?
929
00:56:19,375 --> 00:56:21,083
I mean, we'd set some tricks.
930
00:56:21,083 --> 00:56:23,458
Only to drive home
the reality of her visions.
931
00:56:24,083 --> 00:56:25,958
She ordered me around like a duchess
932
00:56:25,958 --> 00:56:28,625
and flirted with Nicholas
to keep him in line.
933
00:56:29,375 --> 00:56:30,583
We have put up with worse.
934
00:56:30,583 --> 00:56:33,500
"We'll get there without her."
935
00:56:34,000 --> 00:56:35,625
Where were you running off to?
936
00:56:35,625 --> 00:56:37,750
- We're going to Missouri.
- Missouri.
937
00:56:37,750 --> 00:56:38,833
Missouri?
938
00:56:39,500 --> 00:56:41,958
We were hiding in the Murrhardt Forest.
939
00:56:42,458 --> 00:56:44,916
Living on weeds and mice.
940
00:56:45,416 --> 00:56:47,083
The American trucks,
they came through Heilbronn
941
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
and I thought we're dead
when they caught us.
942
00:56:48,958 --> 00:56:51,083
They taught us the Lindy Hop.
943
00:56:51,583 --> 00:56:53,625
We'd never seen anything like them before.
944
00:56:54,125 --> 00:56:57,375
This mix of men,
their colors and their voices.
945
00:56:58,416 --> 00:57:00,333
One of them tacked up this sheet.
946
00:57:00,333 --> 00:57:03,125
They had a film projector,
but only half a movie.
947
00:57:03,541 --> 00:57:08,791
We used to watch
half of
Meet Me in St. Louis
948
00:57:08,791 --> 00:57:11,791
every night on an army sheet for a month.
949
00:57:11,791 --> 00:57:14,416
We watched it over and over.
950
00:57:15,250 --> 00:57:16,666
I still don't how it ends.
951
00:57:16,666 --> 00:57:18,500
Oh, it's a...
952
00:57:18,500 --> 00:57:20,500
It ends happily.
953
00:57:21,000 --> 00:57:22,791
"St. Louis, Missouri."
954
00:57:24,375 --> 00:57:26,958
Just saying those words
could get my sister to fall asleep.
955
00:57:27,500 --> 00:57:28,708
It was the color.
956
00:57:30,250 --> 00:57:31,916
It was the beautiful people.
957
00:57:31,916 --> 00:57:34,000
You know, it was, no one was sick.
958
00:57:34,333 --> 00:57:37,291
No one was starving or dying.
959
00:57:38,791 --> 00:57:41,333
5135 Kensington Avenue.
960
00:57:42,708 --> 00:57:44,333
That's where we decided to live.
961
00:57:45,375 --> 00:57:47,500
It's her dream so it's mine too.
962
00:57:47,500 --> 00:57:51,666
We only had to endure the duchess
until we had enough to buy our way in.
963
00:57:52,208 --> 00:57:53,333
And start over.
964
00:57:54,291 --> 00:57:55,916
Stupid to have a dream.
965
00:57:56,625 --> 00:57:57,916
But impatient with your dream,
966
00:57:57,916 --> 00:58:00,375
you grew brazen
and skimmed from her proceeds.
967
00:58:01,125 --> 00:58:03,041
"Clang, clang, clang, went the trolley."
968
00:58:03,041 --> 00:58:04,333
What? No, we didn't.
969
00:58:04,333 --> 00:58:07,000
- Your brother already admits that you did.
- Idiot.
970
00:58:07,000 --> 00:58:08,583
Your sister already admits that you did.
971
00:58:08,583 --> 00:58:10,791
Not from Ms. Reynolds. We wouldn't.
972
00:58:10,791 --> 00:58:13,833
Perhaps she discovered
your theft and made threats.
973
00:58:13,833 --> 00:58:15,791
Perhaps you had had enough experience
974
00:58:15,791 --> 00:58:18,500
of the police's cruel treatment
of stateless Romani urchins,
975
00:58:18,666 --> 00:58:21,666
and, wishing to avoid deportation,
or worse, killed her.
976
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
You, the trusted help.
977
00:58:27,291 --> 00:58:28,375
Nicholas!
978
00:58:28,500 --> 00:58:29,708
Nicholas, where are you?
979
00:58:33,583 --> 00:58:35,416
If I'm trapped here, so are you.
980
00:58:43,208 --> 00:58:44,750
Doesn't mean that I killed her.
981
00:58:44,750 --> 00:58:46,541
Damn well ran like she did.
982
00:58:46,541 --> 00:58:49,041
Clear motive, both unaccounted
for at her time of death.
983
00:58:49,041 --> 00:58:50,166
I'm changing my guess.
984
00:58:50,166 --> 00:58:53,208
It is certainly possible. Yes. Yes.
985
00:58:54,166 --> 00:58:55,666
You're doing that thing
where you pretend to know
986
00:58:55,666 --> 00:58:56,875
more than everyone else in the world.
987
00:58:56,875 --> 00:58:57,958
I as yet know nothing.
988
00:58:57,958 --> 00:59:00,375
The truth does not come
without a tax of effort.
989
00:59:01,375 --> 00:59:04,583
You woke the bear from his sleep.
You cannot cry when he tangos.
990
00:59:04,583 --> 00:59:06,166
That's not an expression in any language.
991
00:59:06,166 --> 00:59:07,333
We continue.
992
00:59:18,416 --> 00:59:19,583
Can you hear this?
993
00:59:20,833 --> 00:59:21,875
All around us.
994
00:59:22,791 --> 00:59:23,916
I heard nothing.
995
00:59:25,750 --> 00:59:28,000
Your investigator
has poached his egg.
996
00:59:29,541 --> 00:59:30,875
Poirot.
997
00:59:30,875 --> 00:59:33,541
A bang to the head might be
your limit for tonight.
998
00:59:34,625 --> 00:59:36,208
Someone else is in this house.
999
00:59:38,958 --> 00:59:40,125
Did you hear it?
1000
00:59:41,458 --> 00:59:42,458
Yes.
1001
00:59:43,458 --> 00:59:44,583
Me and you, then.
1002
00:59:46,750 --> 00:59:48,416
Listening.
1003
00:59:51,250 --> 00:59:52,250
Wait.
1004
01:00:09,791 --> 01:00:10,791
Still dead.
1005
01:00:56,583 --> 01:00:59,416
It is all right.
You can come out now.
1006
01:01:07,291 --> 01:01:09,166
You're not in any trouble.
1007
01:01:10,708 --> 01:01:12,291
There is nothing to fear.
1008
01:01:13,125 --> 01:01:15,541
You came with the other children, yes?
1009
01:01:17,166 --> 01:01:20,958
And you have been
hiding here all this time.
1010
01:01:27,041 --> 01:01:28,666
Did you hear the woman fall?
1011
01:01:33,375 --> 01:01:34,500
Did you see?
1012
01:01:36,958 --> 01:01:38,208
Did someone push her?
1013
01:01:40,125 --> 01:01:41,791
- Who are you talking to?
1014
01:01:41,791 --> 01:01:43,708
- A child.
1015
01:01:46,958 --> 01:01:47,958
You must have heard.
1016
01:01:50,500 --> 01:01:51,625
That I heard.
1017
01:01:59,791 --> 01:02:00,791
Let us go!
1018
01:02:00,791 --> 01:02:03,000
Untie us, you pig!
1019
01:02:03,000 --> 01:02:04,083
You can't leave us here!
1020
01:02:08,458 --> 01:02:10,833
- You heard that. You all...
Must be the pipes.
1021
01:02:10,833 --> 01:02:12,416
Pipes? It sounds like the Blitz.
1022
01:02:12,416 --> 01:02:14,458
In all my years here,
I've never heard this.
1023
01:02:14,458 --> 01:02:16,291
I have. When they're angry.
1024
01:02:16,291 --> 01:02:17,416
We've upset them.
1025
01:02:17,416 --> 01:02:19,833
How do we un-upset them?
1026
01:02:19,833 --> 01:02:20,916
Listen.
1027
01:02:26,166 --> 01:02:27,791
It comes from the basement.
1028
01:02:30,666 --> 01:02:32,625
There is no basement in this house.
1029
01:02:58,708 --> 01:03:01,500
"Dottore." Doctor.
The Children's Vendetta.
1030
01:03:02,125 --> 01:03:03,541
You wanna go down into that?
1031
01:03:24,416 --> 01:03:26,125
All over the world
1032
01:03:26,750 --> 01:03:28,708
Dad?
- The boys are home again
1033
01:03:44,500 --> 01:03:47,291
They really did lock
those children in here to die.
1034
01:03:48,416 --> 01:03:50,791
Leave him. He's having a nerve storm.
1035
01:03:50,791 --> 01:03:52,708
Damn it, Ferrier. Not now!
1036
01:03:52,708 --> 01:03:53,791
Pull it together.
1037
01:03:54,208 --> 01:03:55,291
Think of your son.
1038
01:03:56,666 --> 01:03:58,375
Oh!
1039
01:03:58,375 --> 01:04:00,291
- Stop it!
Dad!
1040
01:04:00,291 --> 01:04:01,458
Stop it! Stop it!
1041
01:04:09,083 --> 01:04:11,041
Storm waves. Not ghosts.
1042
01:04:11,583 --> 01:04:13,291
Please, stop it!
Stop!
1043
01:04:14,583 --> 01:04:15,666
Dad!
1044
01:04:22,250 --> 01:04:23,500
Oh. Stop it.
1045
01:04:28,375 --> 01:04:29,375
Dad, stop it!
1046
01:04:29,375 --> 01:04:30,708
Are you all right? You all right?
1047
01:04:31,958 --> 01:04:33,250
Dad, please, stop!
1048
01:04:33,250 --> 01:04:34,875
Stop it!
Please, stop!
1049
01:04:42,375 --> 01:04:44,833
- Dad. Dad.
1050
01:04:46,375 --> 01:04:48,375
- Dad. It's me.
1051
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
It's me.
1052
01:04:51,833 --> 01:04:52,958
I'm right here.
1053
01:04:57,708 --> 01:04:59,000
You're here with me.
1054
01:05:00,791 --> 01:05:01,791
You see me?
1055
01:05:02,333 --> 01:05:03,333
You see me?
1056
01:05:18,375 --> 01:05:19,666
It's just a thing.
1057
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
I know.
1058
01:05:26,208 --> 01:05:28,000
- Stronzo!
1059
01:05:28,583 --> 01:05:30,041
Shh, Dad.
1060
01:05:33,166 --> 01:05:34,875
It's okay. Dad.
1061
01:05:35,541 --> 01:05:36,791
Just needs his rest.
1062
01:05:38,125 --> 01:05:39,166
Don't you, Dad?
1063
01:05:39,666 --> 01:05:41,625
I should be taking care of you.
1064
01:05:41,625 --> 01:05:42,708
You do.
1065
01:05:51,041 --> 01:05:52,041
Rest,
monsieur.
1066
01:05:53,416 --> 01:05:54,833
I should have listened.
1067
01:05:55,166 --> 01:05:56,166
I saw.
1068
01:05:56,708 --> 01:05:58,625
Demons, evil,
1069
01:05:58,625 --> 01:06:01,125
they're everywhere in this house.
1070
01:06:01,125 --> 01:06:04,750
You and me, we're the same.
1071
01:06:06,833 --> 01:06:08,291
Wherever we go,
1072
01:06:09,916 --> 01:06:11,083
death follows.
1073
01:06:11,083 --> 01:06:13,958
There must be a rational
answer for all of this.
1074
01:06:14,458 --> 01:06:16,458
In the basement, there are bees.
1075
01:06:17,291 --> 01:06:19,625
Upstairs, there is an ordinary killer.
1076
01:06:19,625 --> 01:06:20,708
No.
1077
01:06:21,291 --> 01:06:23,208
- Listen.
1078
01:06:25,625 --> 01:06:26,625
Believe.
1079
01:06:38,958 --> 01:06:40,958
He can rest now in my music room.
1080
01:06:40,958 --> 01:06:42,833
It's almost soundproof.
1081
01:06:46,291 --> 01:06:48,166
We should lock it. For his safety.
1082
01:06:49,375 --> 01:06:52,250
But please, you keep the key. For ours.
1083
01:06:54,333 --> 01:06:55,416
Merci.
1084
01:07:01,083 --> 01:07:02,166
Come on, Leopold.
1085
01:07:02,916 --> 01:07:04,291
It's time for more cake, don't you think?
1086
01:07:04,291 --> 01:07:06,500
I've had too much.
Well, I haven't.
1087
01:07:14,583 --> 01:07:16,125
Of course, she'd say that.
1088
01:07:17,125 --> 01:07:20,041
From her perspective,
it's true, I did kill Alicia.
1089
01:07:20,583 --> 01:07:22,791
Rowena believes what she wants.
1090
01:07:23,916 --> 01:07:27,083
A medium saw Alicia murdered,
color me the gunman.
1091
01:07:27,083 --> 01:07:29,000
You do not believe Ms. Reynolds,
1092
01:07:29,000 --> 01:07:33,791
her typewriter with the message
from the departed of your initial.
1093
01:07:34,541 --> 01:07:36,041
"M" for Maxime.
1094
01:07:36,041 --> 01:07:37,375
A haunted house?
1095
01:07:38,291 --> 01:07:41,291
Humans are so desperate
to shape chaos into tidy stories,
1096
01:07:41,458 --> 01:07:42,916
double that in distress.
1097
01:07:44,041 --> 01:07:47,250
It isn't a wash of a trillion stars,
it's ol' Cassiopeia.
1098
01:07:47,250 --> 01:07:51,083
That blur of light in the family photo?
That must be Grandad's ghost.
1099
01:07:51,083 --> 01:07:53,541
- Hmm.
- Alicia was mentally ill.
1100
01:07:54,375 --> 01:07:55,916
It killed her.
1101
01:07:55,916 --> 01:07:57,041
It didn't have to.
1102
01:07:57,041 --> 01:07:59,125
A proper doctor would have
treated her properly.
1103
01:07:59,125 --> 01:08:00,958
- Not that twitch salad.
1104
01:08:01,541 --> 01:08:02,708
- Shit!
1105
01:08:08,333 --> 01:08:11,416
Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic.
1106
01:08:17,958 --> 01:08:19,541
That's not wildflower.
1107
01:08:21,125 --> 01:08:22,125
I can't place it.
1108
01:08:23,958 --> 01:08:24,958
Oh!
1109
01:08:29,500 --> 01:08:32,166
Ah. Alicia Drake.
1110
01:08:32,166 --> 01:08:35,541
Such sunshine happiness.
1111
01:08:37,791 --> 01:08:38,791
Torn in two.
1112
01:08:39,541 --> 01:08:43,416
Alicia tore up the photo in her room
the night I ended it.
1113
01:08:45,250 --> 01:08:46,583
It's the last time we spoke.
1114
01:08:47,833 --> 01:08:50,375
So, you did break off
your engagement.
1115
01:08:51,958 --> 01:08:54,375
You heard. She wasn't rich enough for me.
1116
01:08:54,375 --> 01:08:58,375
You carry her photograph in your pocket.
You came tonight when summoned.
1117
01:08:58,375 --> 01:09:01,750
I believe that you loved Alicia Drake
more than the money.
1118
01:09:02,250 --> 01:09:03,375
And yet, you walked away.
1119
01:09:03,375 --> 01:09:06,583
Some women, you marry them,
you marry their mother, too.
1120
01:09:06,583 --> 01:09:08,458
So, the mother did not approve of you.
1121
01:09:08,458 --> 01:09:10,375
She wouldn't approve of the Pope.
1122
01:09:11,833 --> 01:09:14,875
Rowena didn't know how to exist alone.
1123
01:09:14,875 --> 01:09:16,916
Tore up the garden in spite,
took off abroad.
1124
01:09:17,125 --> 01:09:18,125
Alicia was all twisted with guilt,
1125
01:09:18,125 --> 01:09:20,250
wanted to chase her around the world.
1126
01:09:20,250 --> 01:09:22,875
And I finally realized
1127
01:09:22,875 --> 01:09:25,416
I would never be the most
important thing in her life.
1128
01:09:25,833 --> 01:09:27,916
So, you broke it off and broke her heart.
1129
01:09:27,916 --> 01:09:30,458
All because a woman made you feel small.
1130
01:09:31,166 --> 01:09:33,208
I returned to Venice
1131
01:09:33,208 --> 01:09:35,333
to beg her to take me back.
1132
01:09:38,083 --> 01:09:39,875
When I heard she was sick,
1133
01:09:40,916 --> 01:09:42,916
Rowena wouldn't let me see her.
1134
01:09:43,541 --> 01:09:45,125
Or show her my letters.
1135
01:09:47,750 --> 01:09:50,125
The next time I saw Alicia
was in a coffin.
1136
01:09:57,333 --> 01:09:58,750
Maybe it was my fault.
1137
01:10:03,375 --> 01:10:06,166
If you will permit,
your invitation, please?
1138
01:10:12,375 --> 01:10:13,375
Ms. Oliver.
1139
01:10:17,208 --> 01:10:18,458
A simple note.
1140
01:10:18,458 --> 01:10:20,541
No distinguishing language.
1141
01:10:20,541 --> 01:10:24,750
The stationery is plain.
It is cleanly typewritten.
1142
01:10:25,208 --> 01:10:27,250
Professionally anonymous.
1143
01:10:42,458 --> 01:10:44,416
Well, that's it. You're done. Let's go.
1144
01:10:58,375 --> 01:11:00,583
His interview. We did not finish.
1145
01:11:00,583 --> 01:11:03,666
You were gonna
expose some lie he told,
1146
01:11:03,666 --> 01:11:05,875
probably accuse him
of being secretly Vichy.
1147
01:11:05,875 --> 01:11:08,625
Then, he would have threatened
to deck you. Effort spared.
1148
01:11:08,625 --> 01:11:09,708
Is he all right?
1149
01:11:09,708 --> 01:11:11,708
Guard dog, be useful, get him a chair.
1150
01:11:11,708 --> 01:11:14,708
A chair, yes.
1151
01:11:14,708 --> 01:11:16,958
It is good to have a friend in this.
1152
01:11:18,041 --> 01:11:19,958
How long have we known each other?
1153
01:11:20,833 --> 01:11:23,375
The Canning Road Municipal Baths Murder.
1154
01:11:23,375 --> 01:11:24,958
- Ah.
- I bullied my way
1155
01:11:24,958 --> 01:11:26,958
into observing you as research for a book.
1156
01:11:26,958 --> 01:11:28,416
Wrote Poirot thinly veiled.
1157
01:11:28,416 --> 01:11:30,666
They saw through it, and you got famous.
1158
01:11:30,666 --> 01:11:32,916
- Infamous.
- Ah.
1159
01:11:32,916 --> 01:11:34,958
Excuse me. Thank you.
1160
01:11:37,708 --> 01:11:38,750
Dottore.
- Thank you.
1161
01:11:38,750 --> 01:11:40,750
Not for me. For you.
1162
01:11:42,833 --> 01:11:44,583
You want to interview me?
1163
01:11:44,583 --> 01:11:45,666
Leave him be.
1164
01:11:45,666 --> 01:11:48,250
You turned on a cold engine,
took a few knocks to the head.
1165
01:11:48,250 --> 01:11:50,625
Sit this one out. Let morning come.
1166
01:11:54,125 --> 01:11:55,458
I almost died.
1167
01:11:56,500 --> 01:11:57,500
Here.
1168
01:11:59,583 --> 01:12:01,250
This palazzo,
1169
01:12:02,208 --> 01:12:03,291
it, uh, plays tricks.
1170
01:12:04,916 --> 01:12:08,791
It puts things in front of me
again and again.
1171
01:12:08,791 --> 01:12:09,916
Um...
1172
01:12:09,916 --> 01:12:11,166
Apples.
1173
01:12:11,166 --> 01:12:12,375
A trick of the mind.
1174
01:12:12,375 --> 01:12:16,041
And then my mind wishes
to tell me something.
1175
01:12:16,041 --> 01:12:19,041
Uh, how did you become a policeman?
1176
01:12:19,041 --> 01:12:21,833
I do wish you would let go of this.
1177
01:12:21,833 --> 01:12:23,666
It's all right. I'll answer.
1178
01:12:24,416 --> 01:12:26,583
- My father was a cop.
1179
01:12:26,583 --> 01:12:28,208
Family business, basically.
1180
01:12:28,875 --> 01:12:29,958
Never knew anything else.
1181
01:12:29,958 --> 01:12:32,916
Yet, you retired early. Only last year.
1182
01:12:33,375 --> 01:12:34,375
Yeah.
1183
01:12:35,041 --> 01:12:36,958
The family business was no longer for me.
1184
01:12:36,958 --> 01:12:38,500
Perhaps never was.
1185
01:12:39,208 --> 01:12:41,291
I had the strength, but not the skin.
1186
01:12:42,625 --> 01:12:46,500
I drank when I couldn't sleep
and I never slept.
1187
01:12:48,333 --> 01:12:49,625
You were a policeman once.
1188
01:12:50,541 --> 01:12:51,625
You can understand.
1189
01:12:52,291 --> 01:12:54,250
Eventually, you get a case,
1190
01:12:54,250 --> 01:12:57,791
and you know it is the last one
you can stomach and still know your soul.
1191
01:12:58,666 --> 01:13:00,333
What case was it for you?
1192
01:13:02,500 --> 01:13:05,166
Why did you lie about
never having been here before
1193
01:13:05,166 --> 01:13:06,625
when clearly you had?
1194
01:13:07,583 --> 01:13:11,125
You knew precisely where
to find the hidden telephone.
1195
01:13:13,500 --> 01:13:15,583
The case was such a spectacle.
1196
01:13:16,083 --> 01:13:18,291
The family deserved their privacy.
1197
01:13:18,708 --> 01:13:22,916
But you were the policeman on duty
1198
01:13:22,916 --> 01:13:25,208
when Alicia Drake was found dead.
1199
01:13:25,875 --> 01:13:26,875
Yes.
1200
01:13:28,250 --> 01:13:30,791
I pulled her from the water.
1201
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Retired next day.
1202
01:13:34,458 --> 01:13:39,083
Soon to become my excellent bodyguard,
the dragon at my gate,
1203
01:13:39,083 --> 01:13:42,208
who not once permitted a soul to pass.
1204
01:13:42,208 --> 01:13:45,583
Yet only this morning, interrupted me
1205
01:13:45,583 --> 01:13:48,500
to ask if I indeed knew
the woman with the apples.
1206
01:13:49,958 --> 01:13:51,958
So many months, my peace undisturbed,
1207
01:13:51,958 --> 01:13:55,708
you resolutely guarding me
from curiosity or company,
1208
01:13:55,708 --> 01:13:58,125
grown men cast into the canal.
1209
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
Ariadne Oliver
1210
01:14:01,208 --> 01:14:02,708
waltzes through.
1211
01:14:03,250 --> 01:14:04,250
Why?
1212
01:14:07,208 --> 01:14:08,750
Because you were in league.
1213
01:14:11,041 --> 01:14:13,125
The authoress and the bodyguard
1214
01:14:13,125 --> 01:14:15,708
working with the medium, in the cahoot.
1215
01:14:17,041 --> 01:14:18,791
Feigning disdain,
1216
01:14:18,791 --> 01:14:22,291
conspiring to bring me to this
séance to make me a fool.
1217
01:14:23,250 --> 01:14:24,750
I'm very worried about you.
1218
01:14:24,750 --> 01:14:28,500
Details of Alicia Drake's life and death
1219
01:14:28,500 --> 01:14:31,958
provided by the policeman
who was present at her death.
1220
01:14:31,958 --> 01:14:35,916
Details of me provided not by divination,
1221
01:14:35,916 --> 01:14:37,625
but by letter from you.
1222
01:14:37,625 --> 01:14:39,791
And at the séance,
with all eyes on the medium,
1223
01:14:39,791 --> 01:14:43,250
your own hands were free.
The secret accomplice
1224
01:14:43,250 --> 01:14:46,166
to make me believe the impossible.
1225
01:14:48,875 --> 01:14:50,625
Mediums and magic.
1226
01:14:50,625 --> 01:14:52,458
Ghosts and gods.
1227
01:14:52,458 --> 01:14:53,958
Fame for the medium,
1228
01:14:53,958 --> 01:14:55,208
a percentage to you,
1229
01:14:55,208 --> 01:14:57,833
your literary standing restored.
1230
01:14:57,833 --> 01:15:00,000
"The woman who stumped Hercule Poirot."
1231
01:15:00,000 --> 01:15:04,375
Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver.
1232
01:15:10,625 --> 01:15:11,958
Won't you forgive me?
1233
01:15:11,958 --> 01:15:14,166
Apparently, only God can forgive.
1234
01:15:15,041 --> 01:15:16,125
Bit of a pickle then.
1235
01:15:16,125 --> 01:15:19,125
So, let us discover how you did it.
1236
01:15:19,125 --> 01:15:20,833
- Baba?
- A good touch.
1237
01:15:20,833 --> 01:15:22,958
The personal invitation to the fiancé?
1238
01:15:22,958 --> 01:15:27,833
Guaranteed drama with that one.
Three flops, I needed a win.
1239
01:15:27,833 --> 01:15:29,208
We were friends.
1240
01:15:29,208 --> 01:15:31,916
You don't have friends, you have admirers.
1241
01:15:31,916 --> 01:15:33,875
And you only have them because of me.
1242
01:15:33,875 --> 01:15:35,625
I wrote you up as a genius.
1243
01:15:35,625 --> 01:15:38,416
Why shouldn't I use you to sell books?
1244
01:15:38,416 --> 01:15:41,791
Genius. You're a fool. An ego.
1245
01:15:41,791 --> 01:15:44,500
A black cloud that lures death.
1246
01:15:45,166 --> 01:15:47,000
And you know it, too. That's why you quit.
1247
01:15:47,000 --> 01:15:49,166
Is this why you killed Joyce Reynolds?
1248
01:15:49,166 --> 01:15:51,291
No. I did not.
1249
01:15:51,291 --> 01:15:53,500
Your book an instant legend.
1250
01:15:53,500 --> 01:15:55,333
Come on, you're tap dancing now.
1251
01:15:55,333 --> 01:15:57,458
Working together...
- We didn't.
1252
01:15:57,458 --> 01:15:59,041
...to conceal murder!
1253
01:16:00,000 --> 01:16:01,375
The key, come quick!
1254
01:16:01,375 --> 01:16:02,458
There's someone else in there!
1255
01:16:02,458 --> 01:16:03,875
Hurry up! Hurry up with it!
1256
01:16:04,250 --> 01:16:05,250
Poirot!
1257
01:16:05,250 --> 01:16:07,250
What happened?
What's wrong with him?
1258
01:16:07,250 --> 01:16:08,500
I don't know.
1259
01:16:56,166 --> 01:16:58,041
Why did he have to be alone?
1260
01:17:00,750 --> 01:17:02,041
This is the only way in.
1261
01:17:03,125 --> 01:17:04,500
You had the only key.
1262
01:17:04,500 --> 01:17:06,583
Not possible.
1263
01:17:09,958 --> 01:17:11,166
No.
1264
01:17:11,166 --> 01:17:13,416
No, I was right in front of you!
1265
01:17:15,041 --> 01:17:16,708
He was shouting at someone.
1266
01:17:19,541 --> 01:17:21,625
I hated him but I didn't want him dead.
1267
01:17:21,625 --> 01:17:24,083
He's got a child for Christ's sakes.
1268
01:17:24,083 --> 01:17:25,916
Anyways, I was outside,
1269
01:17:26,416 --> 01:17:27,750
trying to get in with them.
1270
01:17:28,666 --> 01:17:29,875
It's true.
1271
01:17:29,875 --> 01:17:31,708
The doctor was alone in here.
1272
01:17:32,208 --> 01:17:33,250
Not alone.
1273
01:17:34,041 --> 01:17:35,208
Not in this house.
1274
01:17:36,041 --> 01:17:37,125
A doctor.
1275
01:17:38,541 --> 01:17:41,416
A nurse and a doctor,
the Children's Vendetta.
1276
01:17:42,375 --> 01:17:43,875
There is no other way in.
1277
01:17:43,875 --> 01:17:45,500
I can't understand.
1278
01:17:45,500 --> 01:17:48,958
If this room wasn't safe, nowhere is safe.
1279
01:17:49,458 --> 01:17:50,833
None of us are safe.
1280
01:17:52,250 --> 01:17:55,250
Nothing human could have done this.
1281
01:17:55,250 --> 01:17:58,250
"It is only for us to prove
that these apparent 'impossibilities'
1282
01:17:58,250 --> 01:18:00,250
"are, in reality, not such."
1283
01:18:00,250 --> 01:18:01,708
Come on, leave him.
1284
01:18:01,708 --> 01:18:04,208
Let the detective detect.
He already knows.
1285
01:18:04,208 --> 01:18:06,125
He's gonna come to it soon enough.
1286
01:18:06,125 --> 01:18:08,000
Go on.
1287
01:18:08,000 --> 01:18:09,083
For once in your life,
1288
01:18:09,083 --> 01:18:11,416
admit that you are up against
something bigger than you.
1289
01:18:13,375 --> 01:18:14,458
You asked.
1290
01:18:17,333 --> 01:18:20,750
You asked why I stayed
while they summoned spirits.
1291
01:18:21,583 --> 01:18:24,416
Alicia was wasting away as she went mad.
1292
01:18:26,666 --> 01:18:28,625
Ms. Rowena stayed at her side
1293
01:18:29,083 --> 01:18:30,291
day and night.
1294
01:18:30,291 --> 01:18:33,000
One day, I pleaded with her
to take some rest.
1295
01:18:35,125 --> 01:18:37,041
I promised to keep watch.
1296
01:18:38,125 --> 01:18:39,375
She slept past nightfall.
1297
01:18:40,250 --> 01:18:41,875
It got to midnight.
1298
01:18:41,875 --> 01:18:43,583
I heard voices.
1299
01:18:44,833 --> 01:18:47,250
- And footsteps.
1300
01:18:47,791 --> 01:18:50,500
Alicia was sleeping so soundly.
1301
01:18:50,500 --> 01:18:52,916
She must have woken after I left.
1302
01:18:55,083 --> 01:18:56,583
Gone to the balcony.
1303
01:18:56,583 --> 01:18:59,458
And you would beg her ghost's forgiveness.
1304
01:19:01,125 --> 01:19:02,541
I loved that girl.
1305
01:19:05,083 --> 01:19:06,375
She died
1306
01:19:07,833 --> 01:19:10,125
because I was stupid and I was scared.
1307
01:19:51,208 --> 01:19:54,750
Why don't you have the answer?
1308
01:19:54,750 --> 01:19:57,291
You always have the answer.
1309
01:20:28,208 --> 01:20:30,125
I never should have come.
Wait.
1310
01:20:30,125 --> 01:20:32,875
You should all leave this place
and never look back.
1311
01:20:37,291 --> 01:20:39,666
I will not wait to be next.
1312
01:20:43,125 --> 01:20:44,250
Tonight,
1313
01:20:46,500 --> 01:20:47,791
we are all afraid.
1314
01:20:48,875 --> 01:20:52,166
There have been two impossible murders.
1315
01:20:52,541 --> 01:20:56,750
Each murder appears
committable only by phantom,
1316
01:20:56,750 --> 01:20:59,833
as if the living have been
killed by the dead.
1317
01:20:59,833 --> 01:21:02,000
"Appears"? You know something.
1318
01:21:02,000 --> 01:21:03,541
You know who killed my father?
1319
01:21:03,541 --> 01:21:06,375
I must consider Ms. Reynolds' assistants.
1320
01:21:06,833 --> 01:21:09,208
Survivors, desperate and threatened.
1321
01:21:09,208 --> 01:21:12,000
The ex-police-
commissario
who has been in this house before,
1322
01:21:12,000 --> 01:21:13,916
each time death occurs.
1323
01:21:13,916 --> 01:21:17,833
The authoress, determined,
capable, murderously clever.
1324
01:21:17,833 --> 01:21:21,166
Our avenging angel, Olga Seminoff,
1325
01:21:21,166 --> 01:21:23,875
so keen on justice as she prescribes it.
1326
01:21:23,875 --> 01:21:26,958
The former love full of rage
for the doctor
1327
01:21:26,958 --> 01:21:30,333
and only the fragment of a photograph
1328
01:21:31,166 --> 01:21:35,416
to remember such happiness.
1329
01:21:38,333 --> 01:21:39,583
But...
1330
01:21:40,541 --> 01:21:45,000
There has been a third death,
which explains the other two.
1331
01:21:45,000 --> 01:21:47,958
The murder of Alicia Drake
1332
01:21:48,666 --> 01:21:50,416
committed by...
1333
01:21:54,791 --> 01:21:56,041
...her mother.
1334
01:21:57,416 --> 01:21:58,958
Her murderer.
1335
01:22:00,833 --> 01:22:02,250
A mother who killed her own child,
1336
01:22:02,250 --> 01:22:04,916
then killed twice more
to hide her terrible sin.
1337
01:22:04,916 --> 01:22:06,416
How dare you!
1338
01:22:06,416 --> 01:22:11,375
After all I have suffered,
to accuse me of harming my little girl!
1339
01:22:11,375 --> 01:22:12,583
Your little girl had grown.
1340
01:22:12,583 --> 01:22:15,166
You could not fathom
losing her to anyone else.
1341
01:22:15,166 --> 01:22:18,416
In a rage, you tore up your
garden of rainbow flowers.
1342
01:22:18,416 --> 01:22:20,000
Flowers? You're too far gone now.
1343
01:22:20,000 --> 01:22:21,250
But you replanted your garden.
1344
01:22:21,250 --> 01:22:23,458
Not with a rainbow,
but with a single color.
1345
01:22:23,458 --> 01:22:26,750
The single color that could give you back
what you would not live without.
1346
01:22:29,000 --> 01:22:30,083
All night, I am hearing,
1347
01:22:30,083 --> 01:22:31,916
seeing things which are not there.
1348
01:22:32,916 --> 01:22:36,000
I begin to believe
in the impossible presence of ghosts.
1349
01:22:37,333 --> 01:22:40,708
When in fact I had been doped, drugged
1350
01:22:42,541 --> 01:22:44,166
with an hallucinogenic poison.
1351
01:22:44,166 --> 01:22:45,916
I thought my cupboards were bare.
1352
01:22:45,916 --> 01:22:48,125
Found your honey
in the linen closet.
1353
01:22:51,416 --> 01:22:52,500
There is a poison
1354
01:22:52,500 --> 01:22:55,541
in the flowering species
of Rhododendron Ponticum.
1355
01:22:55,541 --> 01:22:57,708
Its highest concentration in the nectar
1356
01:22:57,708 --> 01:23:02,625
that concentrates further
when processed by bees into honey.
1357
01:23:02,625 --> 01:23:05,625
All this effort for a teaspoon
of wildflower honey
1358
01:23:05,625 --> 01:23:07,458
that we could buy for six lira.
1359
01:23:07,458 --> 01:23:09,125
That's not wildflower.
1360
01:23:11,000 --> 01:23:12,041
I can't place it.
1361
01:23:12,041 --> 01:23:15,458
They call it "Deli bal" in TĂĽrkiye,
where it grows wild.
1362
01:23:15,458 --> 01:23:17,666
Where Rowena Drake traveled alone, angry.
1363
01:23:18,750 --> 01:23:21,083
"Mad honey."
A mere teaspoon of this poison
1364
01:23:21,083 --> 01:23:22,750
induces weakness,
1365
01:23:22,750 --> 01:23:24,916
- fever, hallucination.
1366
01:23:24,916 --> 01:23:28,000
You replanted it
with that same toxic flower
1367
01:23:28,000 --> 01:23:30,208
- that would produce poison honey.
1368
01:23:30,208 --> 01:23:32,875
I couldn't do that. I wouldn't.
1369
01:23:34,208 --> 01:23:36,041
Your daughter was not possessed.
1370
01:23:37,291 --> 01:23:38,375
She was poisoned
1371
01:23:38,375 --> 01:23:40,666
by a mother who could not let her go.
1372
01:23:41,708 --> 01:23:45,291
Who lovingly spoon-fed controlled doses
1373
01:23:45,291 --> 01:23:48,166
of poison honey in her tea.
1374
01:23:48,166 --> 01:23:49,791
Keeping her just sick enough
1375
01:23:49,791 --> 01:23:52,875
to prevent a reunion
with her repentant love.
1376
01:23:53,375 --> 01:23:56,791
Weak, helpless like a child again.
1377
01:23:57,833 --> 01:23:58,875
Yours again.
1378
01:23:59,416 --> 01:24:01,333
Until a mistake.
1379
01:24:01,708 --> 01:24:05,250
Mrs. Seminoff watched Alicia
while you slept at last.
1380
01:24:05,250 --> 01:24:07,458
Night fell and Olga grew frightened
1381
01:24:07,458 --> 01:24:09,958
- when, inevitably, Alicia woke...
1382
01:24:09,958 --> 01:24:12,958
...I am sure, disturbed again.
1383
01:24:12,958 --> 01:24:14,833
But what to do?
1384
01:24:15,333 --> 01:24:18,458
And not knowing the real truth,
1385
01:24:18,458 --> 01:24:23,291
Olga Seminoff did what she believed
that you would do,
1386
01:24:23,291 --> 01:24:28,125
and served Alicia Drake calming tea
sweetened with honey.
1387
01:24:29,750 --> 01:24:31,125
Too sweet.
1388
01:24:31,875 --> 01:24:33,333
I didn't know.
1389
01:24:34,250 --> 01:24:35,875
I didn't know.
1390
01:24:36,833 --> 01:24:40,583
Alicia Drake did not run
to her balcony to commit suicide.
1391
01:24:42,166 --> 01:24:44,291
She had overdosed on your poison.
1392
01:24:45,250 --> 01:24:47,666
And her heart had stopped in her sleep.
1393
01:24:48,583 --> 01:24:51,291
You returned from your rest
1394
01:24:51,291 --> 01:24:54,541
- to find her dead.
1395
01:24:55,375 --> 01:24:58,166
- And then...
1396
01:24:58,166 --> 01:25:00,041
- ...you made your monstrous choice.
1397
01:25:00,041 --> 01:25:01,125
You made the mark
1398
01:25:01,125 --> 01:25:03,583
- of the Children's Vendetta.
1399
01:25:03,583 --> 01:25:06,166
You cut her, you threw her into the canal,
1400
01:25:06,166 --> 01:25:08,000
you made her a suicide.
1401
01:25:09,583 --> 01:25:12,875
A victim of legend. Of ghosts.
1402
01:25:13,375 --> 01:25:16,500
Your love-blind and incapable doctor
1403
01:25:16,500 --> 01:25:19,166
found nothing to arouse
suspicion at the inquest.
1404
01:25:19,166 --> 01:25:23,000
The police, predisposed to superstition,
easily satisfied.
1405
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
The poisoned jar left
in the linen cupboard
1406
01:25:25,000 --> 01:25:26,458
by the careless housekeeper.
1407
01:25:26,458 --> 01:25:29,541
You had got away
with killing your own child,
1408
01:25:29,541 --> 01:25:33,500
until Ms. Oliver drew my attention
to something.
1409
01:25:33,500 --> 01:25:35,250
Where did all the money go?
1410
01:25:37,083 --> 01:25:38,250
I can't afford to fix it.
1411
01:25:38,250 --> 01:25:40,791
There is usually only one answer.
1412
01:25:41,291 --> 01:25:42,583
- Blackmail.
1413
01:25:42,750 --> 01:25:45,416
I suspect that someone
had found you out.
1414
01:25:45,416 --> 01:25:47,666
And so you paid for their silence.
1415
01:25:47,666 --> 01:25:49,125
Again and again, you paid.
1416
01:25:49,875 --> 01:25:53,041
But now, with your fortune gone
and this house unsalable at any price,
1417
01:25:53,041 --> 01:25:55,833
you were desperate to get out
from under the blackmailer's thumb.
1418
01:25:55,833 --> 01:25:57,041
But who could it be?
1419
01:25:58,083 --> 01:26:00,041
Your obvious suspect was Doctor Ferrier.
1420
01:26:00,041 --> 01:26:02,166
Perhaps he was not so naive a witness.
1421
01:26:02,166 --> 01:26:06,208
Perhaps finally,
he recognized the poison symptoms.
1422
01:26:06,208 --> 01:26:09,500
And then you received your letter
from the unholy Ms. Reynolds,
1423
01:26:09,500 --> 01:26:11,958
claiming messages from your lost daughter.
1424
01:26:11,958 --> 01:26:14,166
Too many intimate details known,
1425
01:26:14,166 --> 01:26:18,416
teasing knowledge of your crime,
her services offered at a heavy price.
1426
01:26:18,416 --> 01:26:20,625
Surely this was your blackmailer.
1427
01:26:20,625 --> 01:26:22,333
She had to be stopped to be safe.
1428
01:26:22,333 --> 01:26:25,791
Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier
had to be stopped. But how?
1429
01:26:25,791 --> 01:26:29,875
The séance in a haunted house
on Halloween.
1430
01:26:29,875 --> 01:26:32,250
The perfect opportunity to conceal
1431
01:26:32,250 --> 01:26:35,208
the murder of those
you suspected of blackmail.
1432
01:26:35,208 --> 01:26:37,541
Hiding behind superstition, legend, fear.
1433
01:26:38,083 --> 01:26:39,583
- The clock struck.
1434
01:26:41,916 --> 01:26:43,000
And so did you.
1435
01:26:44,458 --> 01:26:46,250
But in your haste, you mistake
1436
01:26:46,250 --> 01:26:48,666
- the wearer of the mask.
1437
01:26:48,666 --> 01:26:51,041
Disposing of me,
you find your target.
1438
01:27:00,875 --> 01:27:03,416
I was with Mrs. Seminoff at midnight.
1439
01:27:03,416 --> 01:27:04,500
She was.
1440
01:27:05,208 --> 01:27:06,833
We were together, I saw the time.
1441
01:27:06,833 --> 01:27:10,250
You saw the time on the clock
in the music room,
1442
01:27:10,250 --> 01:27:12,250
where she had asked you to wait.
1443
01:27:12,250 --> 01:27:14,750
A room, which is practically soundproof.
1444
01:27:14,750 --> 01:27:16,375
Which she herself had sealed.
1445
01:27:16,375 --> 01:27:19,958
And in which she had previously
changed the time
1446
01:27:19,958 --> 01:27:24,166
where you could not even hear
the true midnight bell.
1447
01:27:24,166 --> 01:27:26,208
It read midnight when it was really...
1448
01:27:26,208 --> 01:27:28,458
After Joyce Reynolds' death.
1449
01:27:30,000 --> 01:27:33,666
The damning evidence discarded
with a magician's touch.
1450
01:27:33,666 --> 01:27:34,958
What about Ferrier?
1451
01:27:35,375 --> 01:27:36,875
She wasn't anywhere near him.
1452
01:27:36,875 --> 01:27:38,875
Indeed, she made
a show of the locked door,
1453
01:27:38,875 --> 01:27:40,541
giving me the sole key.
1454
01:27:40,541 --> 01:27:42,541
But you would not kill
Doctor Ferrier with a knife.
1455
01:27:42,541 --> 01:27:45,666
Your murder weapon would be a telephone.
1456
01:27:45,666 --> 01:27:47,583
The phone line from outside
was dead, of course,
1457
01:27:47,583 --> 01:27:48,708
because of the storm,
1458
01:27:48,708 --> 01:27:52,000
but the internal line remained clear.
1459
01:27:52,333 --> 01:27:55,291
No telephone call would come
from outside the house.
1460
01:27:56,833 --> 01:27:58,333
Only from inside.
1461
01:27:58,583 --> 01:28:00,375
She, in the dining room.
1462
01:28:00,791 --> 01:28:02,958
He, sealed in the music room.
1463
01:28:02,958 --> 01:28:05,083
I know you've
been blackmailing me.
1464
01:28:05,083 --> 01:28:08,666
You confessed to him everything.
To being the murderer of Joyce Reynolds.
1465
01:28:09,041 --> 01:28:11,500
Of staging your own daughter's suicide.
1466
01:28:11,500 --> 01:28:12,666
It's not possible.
1467
01:28:12,666 --> 01:28:14,291
And then you made your threat.
1468
01:28:14,625 --> 01:28:16,166
Do exactly as I tell you.
1469
01:28:16,166 --> 01:28:18,458
You threatened to kill his son...
1470
01:28:18,458 --> 01:28:21,375
No! No, let him go. Leave him.
1471
01:28:22,083 --> 01:28:24,208
...his only reason to live,
1472
01:28:25,291 --> 01:28:27,583
if he did not do what you told him.
1473
01:28:28,541 --> 01:28:30,458
And what you told him to do
1474
01:28:31,958 --> 01:28:33,625
was to take the knife.
1475
01:28:38,666 --> 01:28:41,583
- She...
1476
01:28:41,583 --> 01:28:42,916
She killed my dad?
1477
01:28:43,500 --> 01:28:44,666
And Ms. Reynolds.
1478
01:28:45,041 --> 01:28:46,666
- And Alicia.
No.
1479
01:28:47,833 --> 01:28:49,625
I would never hurt her.
1480
01:28:50,375 --> 01:28:51,875
It was an accident.
1481
01:28:52,583 --> 01:28:54,083
She was my whole life.
1482
01:28:54,583 --> 01:28:56,791
- You poisoned her.
- To protect her.
1483
01:28:56,791 --> 01:28:59,541
- To control her!
- To keep her safe from you.
1484
01:29:20,708 --> 01:29:21,958
I couldn't let her go.
1485
01:29:24,416 --> 01:29:25,583
She was mine.
1486
01:30:31,083 --> 01:30:32,791
She was the best thing about me.
1487
01:30:34,583 --> 01:30:38,333
And if there is a soul,
you gave hers peace.
1488
01:31:04,458 --> 01:31:05,458
Merci.
1489
01:31:05,458 --> 01:31:06,541
Dottore.
1490
01:31:08,916 --> 01:31:12,083
They will rule
Ms. Drake a suicide.
1491
01:31:12,083 --> 01:31:14,833
Unless you would like
to make a statement otherwise.
1492
01:31:16,666 --> 01:31:19,416
Can I at least see you safe home,
1493
01:31:19,416 --> 01:31:21,416
before you turn me in for fraud?
1494
01:31:24,166 --> 01:31:25,500
In the daylight,
1495
01:31:26,375 --> 01:31:28,375
neither appears necessary.
1496
01:31:29,000 --> 01:31:31,333
In the end, it is you
protecting me,
Dottore.
1497
01:31:39,708 --> 01:31:40,833
Come on then, Leopold.
1498
01:31:41,083 --> 01:31:42,541
Let me do the top button up.
1499
01:31:42,541 --> 01:31:43,875
It's fine, Miss Olga.
1500
01:31:43,875 --> 01:31:45,041
Very smart.
1501
01:31:45,500 --> 01:31:47,333
I don't need a coat.
You'll be cold.
1502
01:31:47,333 --> 01:31:48,416
I'm fine.
1503
01:31:48,416 --> 01:31:50,375
I know it's sunny,
but it's still cold.
1504
01:31:50,375 --> 01:31:52,208
- That's much better.
Miss Olga, I'm fine.
1505
01:31:52,208 --> 01:31:53,625
Very handsome.
Thanks.
1506
01:31:55,625 --> 01:31:56,791
Madame.
1507
01:31:57,375 --> 01:32:01,000
He'll live with me
and Mr. Seminoff. And Harry.
1508
01:32:03,250 --> 01:32:04,916
We'll mind him as our own.
1509
01:32:05,708 --> 01:32:07,708
Might insist on a bit more sunshine.
1510
01:32:07,708 --> 01:32:08,791
Mmm-hmm.
1511
01:32:09,500 --> 01:32:11,541
You are a precocious boy
1512
01:32:12,083 --> 01:32:15,250
who is perhaps ashamed
at how much he likes attention.
1513
01:32:16,166 --> 01:32:18,000
I know something of this.
1514
01:32:20,083 --> 01:32:23,166
You must not blame yourself
for anything that happened in this house.
1515
01:32:23,166 --> 01:32:25,250
- Why would he do that?
1516
01:32:26,125 --> 01:32:27,916
But it's all my fault.
1517
01:32:28,916 --> 01:32:31,750
You did not care
for the money for yourself.
1518
01:32:32,291 --> 01:32:34,291
You wanted to help your father.
1519
01:32:35,791 --> 01:32:37,083
Dad couldn't work.
1520
01:32:38,166 --> 01:32:40,416
I only used the money
to pay for our bills.
1521
01:32:41,875 --> 01:32:44,083
I didn't even know
what to do with the rest.
1522
01:32:44,083 --> 01:32:49,208
Rowena Drake presumed the blackmailer
was the fake medium or the family doctor,
1523
01:32:49,708 --> 01:32:51,083
when it was neither.
1524
01:32:51,458 --> 01:32:53,958
Only the doctor's son saw the truth.
1525
01:32:53,958 --> 01:32:56,250
It was obvious from Dad's notes.
1526
01:32:57,458 --> 01:32:58,666
Mad honey poisoning,
1527
01:32:58,666 --> 01:33:01,416
just like Mitridate from her opera.
1528
01:33:01,416 --> 01:33:02,916
The Poison King.
1529
01:33:04,416 --> 01:33:07,083
I read all about it in one of her books
in the library.
1530
01:33:08,291 --> 01:33:11,833
And so, I tested the theory.
1531
01:33:12,208 --> 01:33:14,000
You sent a blackmail letter.
1532
01:33:17,583 --> 01:33:18,791
And another.
1533
01:33:25,541 --> 01:33:28,666
Perhaps there is a use for this money
in your mattress.
1534
01:33:30,750 --> 01:33:32,541
To make good of regret.
1535
01:33:35,458 --> 01:33:37,500
We survived before Ms. Reynolds.
1536
01:33:37,500 --> 01:33:39,666
- We'll do better than survive.
1537
01:33:39,666 --> 01:33:41,666
I promise we'll get to America. We will.
1538
01:33:41,666 --> 01:33:43,208
Come with us, you two.
1539
01:33:45,666 --> 01:33:47,041
To the police station?
1540
01:33:47,875 --> 01:33:51,458
Us, to home. You, to America.
Missouri, I understand.
1541
01:33:51,625 --> 01:33:55,208
Passage for two.
We can help with that. I think.
1542
01:34:08,041 --> 01:34:10,333
Thank you.
1543
01:34:12,958 --> 01:34:14,291
Thank you, thank you so much.
1544
01:34:14,291 --> 01:34:16,416
Leave some space
for Leopold, please.
1545
01:34:21,708 --> 01:34:22,875
You solved the case.
1546
01:34:23,916 --> 01:34:25,041
But you had help,
1547
01:34:25,750 --> 01:34:26,750
didn't you?
1548
01:34:28,208 --> 01:34:29,333
You heard her.
1549
01:34:30,875 --> 01:34:32,250
Bonne chance, my friend.
1550
01:34:32,916 --> 01:34:33,916
Don't worry,
1551
01:34:34,791 --> 01:34:37,250
people who die in this house
always come back.
1552
01:34:38,583 --> 01:34:39,750
I'll see them again.
1553
01:34:48,958 --> 01:34:50,416
See you soon, Dad.
1554
01:35:17,708 --> 01:35:19,916
I won't apologize. You've ruined my book.
1555
01:35:19,916 --> 01:35:22,166
Neither living nor proof.
I have to rewrite the whole thing.
1556
01:35:22,166 --> 01:35:23,875
So long as it does not include my name.
1557
01:35:23,875 --> 01:35:25,666
I never want to hear your name again.
1558
01:35:27,583 --> 01:35:29,875
Just a house now. All debunked.
1559
01:35:33,083 --> 01:35:34,833
But you've got the look of a believer.
1560
01:35:35,583 --> 01:35:36,833
You did. You saw something.
1561
01:35:36,833 --> 01:35:38,750
I was under the influence.
1562
01:35:38,750 --> 01:35:43,916
My subconscious mind assembled facts
ahead of the rational.
1563
01:35:45,583 --> 01:35:46,583
You saw.
1564
01:35:48,166 --> 01:35:49,291
You know.
1565
01:35:53,416 --> 01:35:57,583
I know only that we cannot hide
from our ghosts.
1566
01:35:58,625 --> 01:36:00,958
Whether they are real or not,
1567
01:36:01,541 --> 01:36:05,833
we must make our peace with them.
1568
01:36:07,583 --> 01:36:09,708
And live life.
1569
01:36:09,708 --> 01:36:10,791
Somehow.
1570
01:36:12,500 --> 01:36:14,208
And how will you live your life?
1571
01:36:58,083 --> 01:36:59,083
Monsieur Poirot?
1572
01:37:01,083 --> 01:37:02,083
Monsieur Poirot?
1573
01:37:03,750 --> 01:37:07,500
Your parents died
one soon after the other.
1574
01:37:07,500 --> 01:37:08,750
Then, your brother.
1575
01:37:09,250 --> 01:37:12,666
Your trusted doctor
is a beloved friend to the family.
1576
01:37:12,666 --> 01:37:16,916
Your brother was unmarried,
as are you. No other relations.
1577
01:37:17,333 --> 01:37:19,416
Your family is not cursed.
1578
01:37:19,416 --> 01:37:23,000
I strongly suspect your brother
added a codicil to his will
1579
01:37:23,000 --> 01:37:25,166
naming your doctor as beneficiary
1580
01:37:25,166 --> 01:37:27,041
should all members
of your small family perish.
1581
01:37:27,041 --> 01:37:30,041
After which I strongly suspect
he also murdered them,
1582
01:37:30,041 --> 01:37:32,250
claiming natural causes
at their deathbeds.
1583
01:37:32,250 --> 01:37:35,208
And your life is next in danger.
You may wish to sit.
1584
01:37:47,375 --> 01:37:48,375
Please.
1585
01:37:50,541 --> 01:37:55,041
So, correct me if I am wrong,
monsieur,
your doctor was a family friend?
1586
01:37:55,041 --> 01:37:58,500
You would play together as children.
This much is clear.
1587
01:37:58,500 --> 01:38:01,166
However, your mother was
closer to you, right?
1588
01:38:01,166 --> 01:38:02,291
Yes.
112609